STIHL HSA 66 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

STIHL HSA 66, 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
2 - 19
19 - 34
34 - 51
51 - 65
65 - 82
82 - 97
97 - 112
112 - 129
129 - 145
145 - 162
162 - 181
181 - 198
198 - 218
218 - 235
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Heckenschere einsatzbereit machen..........9
6 Akku laden und LEDs................................. 9
7 Akku einsetzen und herausnehmen............9
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
.................................................................. 10
9 Heckenschere und Akku prüfen................10
10 Mit der Heckenschere arbeiten................. 11
11 Nach dem Arbeiten................................... 11
12 Transportieren...........................................11
13 Aufbewahren.............................................12
14 Reinigen....................................................12
15 Warten...................................................... 12
16 Reparieren................................................ 13
17 Störungen beheben.................................. 13
18 Technische Daten..................................... 14
19 Ersatzteile und Zubehör............................15
20 Entsorgen..................................................15
21 EU-Konformitätserklärung.........................15
22 Anschriften................................................ 15
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................16
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007972_007_D
3 Übersicht
3.1 Heckenschere und Akku
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
2 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und
Tragen der Heckenschere.
3 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schalthebel ein und aus.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
6 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen
mit dem Rasthebel den Schalthebel.
8 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Heckenschere.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus.
10 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐
griff vor Kontakt mit den Schneidmessern.
11 Schnittschutz (nur HSA 86)
Der Schnittschutz schützt die Oberschenkel
vor Kontakt mit dem hinteren Bereich der
Schneidmesser.
12 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
13 Führungsschutz
Der Führungsschutz schützt die Spitze der
Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenstän‐
den.
14 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
16 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit
Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position
den Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere oder
dem Akku bedeuten Folgendes:
3 Übersicht deutsch
0458-703-9821-E 3
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Heckenschere STIHL HSA 66 oder HSA 86
dient zum Schneiden von Hecken, Sträuchern,
Büschen und Gestrüpp.
Die Heckenschere kann bei Regen verwendet
werden.
Die Heckenschere wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Hecken‐
schere freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR verwenden.
verwenden.
Falls die Heckenschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Heckenschere und des Akkus
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Heckenschere oder der Akku an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Heckenschere und
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Heckenschere und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Hecken‐
schere arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-703-9821-E
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
und eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Heckenschere und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Heckenschere spielen können.
Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-703-9821-E 5
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere
arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt ist:
Heckenschere reinigen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Heckenschere stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-703-9821-E
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐
schere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über die Heckenschere verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhal‐
ten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schere ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Heckenschere während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am
Bügelgriff festhalten und warten, bis sich
die Schneidmesser nicht mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Hecken‐
schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-703-9821-E 7
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Hecken‐
schere nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐
schere und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere
kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Heckenschere sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere und
dem Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Heckenschere, die Schneid‐
messer oder den Akku beschädigen. Falls die
Heckenschere, die Schneidmesser oder der
Akku nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Heckenschere, Schneidmesser und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser
oder der Akku nicht richtig gewartet oder repa‐
riert werden, können Bauteile nicht mehr rich‐
tig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Heckenschere und Akku nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Heckenschere oder der Akku
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidmesser kann der Benutzer sich an
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-703-9821-E
scharfen Schneidezähnen schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Heckenschere einsatzbe‐
reit machen
5.1 Heckenschere einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Akku prüfen,
9.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Heckenschere reinigen,
14.1.
Bedienungselemente prüfen, 9.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.
In der Heckenschere oder im Akku besteht
eine Störung.
7 Akku einsetzen und
herausnehmen
7.1 Akku einsetzen
1
2
0000-GXX-4503-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
7.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
5 Heckenschere einsatzbereit machen deutsch
0458-703-9821-E 9
1
2
0000-GXX-4504-A0
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
8 Heckenschere einschalten
und ausschalten
8.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der
Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt
werden, beschleunigt die Heckenschere und
die Schneidmesser bewegen sich. Falls der
Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel
gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle
über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel
drücken.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso
schneller bewegen sich die Schneidmesser.
8.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebel‐
sperre loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
Rasthebel in die Position
schieben.
9 Heckenschere und Akku
prüfen
9.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre
sind defekt.
Rasthebel in die Position
schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐
schere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben
oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐
den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
deutsch 8 Heckenschere einschalten und ausschalten
10 0458-703-9821-E
Falls sich die Schneidmesser bewegen:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
9.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
10 Mit der Heckenschere
arbeiten
10.1 Heckenschere halten und füh‐
ren
0000-GXX-4506-A0
Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am
Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den
Bügelgriff umschließt.
10.2 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Heckenschere an einer Seite der Hecke
bogenförmig von unten nach oben führen und
die Hecke schneiden.
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu
schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten
nach oben führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin
und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
11 Nach dem Arbeiten
11.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐
schere trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
12 Transportieren
12.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere tragen
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff
tragen, dass die Schneidmesser nach hinten
zeigen.
10 Mit der Heckenschere arbeiten deutsch
0458-703-9821-E 11
Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren
Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐
schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
12.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13 Aufbewahren
13.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
13.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Heckenschere
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
14 Reinigen
14.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position
schieben und Akku herausnehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
14.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
14.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15 Warten
15.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe von einem STIHL Fachhändler
schmieren lassen.
15.2 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
deutsch 13 Aufbewahren
12 0458-703-9821-E
0000-GXX-1426-A0
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 18.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16 Reparieren
16.1 Heckenschere und Akku repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐
messer und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐
ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Heckenschere
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Heckenschere ist
zu warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Heckenschere und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
16 Reparieren deutsch
0458-703-9821-E 13
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Heckenschere
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen las‐
sen.
Die Hecken‐
schere schaltet
im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Heckenschere ist
zu warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit
der Hecken‐
schere ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
18 Technische Daten
18.1 Heckenscheren
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,1 kg
HSA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku:
HSA 86, Schnittlänge 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Schnittlänge 620 mm: 3,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Schneidmesser
HSA 66
Zahnabstand: 30 mm
Schnittlänge: 500 mm
Schärfwinkel: 35°
HSA 86
Zahnabstand: 33 mm
Schnittlänge: 450 mm oder 620 mm
Schärfwinkel: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN 60745-2-15
Bedienungsgriff: 2,3 m/s².
Bügelgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
deutsch 18 Technische Daten
14 0458-703-9821-E
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Heckenschere und Akku ent‐
sorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Heckenschere, Akku, Zubehör und Verpa‐
ckung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Heckenscheren STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serienidentifizierung: 4851
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 und EN 60745-2‑15.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
HSA 66, HSA 86
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
19 Ersatzteile und Zubehör deutsch
0458-703-9821-E 15
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
23.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
23.3 Elektrische Sicherheit
a
)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
16 0458-703-9821-E
cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐
den Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐
rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
23.4 Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐
rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐
gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐
ren.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e
)
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐
ten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese anzu‐
schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐
gen durch Staub verringern.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
23.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-703-9821-E 17
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
23.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a
)
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐
zungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐
schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐
gen oder Feuer zur Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐
fahr führen.
f)
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐
raturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
g)
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
23.7 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐
stellen erfolgen.
23.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a
)
Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen
sich nach dem Ausschalten des Schalters wei‐
ter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benut‐
zung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐
stehendem Messer und achten Sie darauf,
nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige
Tragen der Heckenschere verringert die
Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und
eine dadurch verursachte Verletzung durch
das Messer.
c)
Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verletzungs‐
gefahr durch das Messer.
d)
Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder abge‐
schaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes Schnitt‐
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
18 0458-703-9821-E
gut entfernen oder die Maschine warten. Ein
unerwarteter Betrieb der Heckenschere beim
Entfernen von eingeklemmtem Material kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
e)
Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f)
Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und ver‐
sehentlich durch das Messer angeschnitten
werden.
g)
Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewit‐
tergefahr. Dies verringert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
Contents
1 Introduction............................................... 19
2 Guide to Using this Manual.......................19
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................21
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 25
6 Charging the Battery, LEDs...................... 25
7 Removing and Fitting the Battery..............26
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off....... 26
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery...27
10 Operating the Hedge Trimmer.................. 27
11 After Finishing Work..................................28
12 Transporting..............................................28
13 Storing.......................................................28
14 Cleaning....................................................28
15 Maintenance............................................. 29
16 Repairing...................................................29
17 Troubleshooting........................................ 29
18 Specifications............................................30
19 Spare Parts and Accessories....................31
20 Disposal.................................................... 31
21 EC Declaration of Conformity................... 31
22 General Power Tool Safety Warnings.......32
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, under‐
stand and keep the following documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
English
0458-703-9821-E 19
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007955_008_GB
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Hedge Trimmer and Battery
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Blade Scabbard
Helps protect user from contact with the cut‐
ting blades.
2 Loop Handle
For holding, controlling and carrying the
hedge trimmer.
3 Switch Lever
Operated together with the trigger to switch
the hedge trimmer on and off.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
6 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
7 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to
unlock the trigger.
8 Control handle
For operating, holding and controlling the
hedge trimmer.
9 Trigger
Operated together with the switch lever to
switch the hedge trimmer on and off.
10 Hand Guard
Helps protect hand on loop handle from con‐
tact with the cutting blades.
11 Cutter Guard (HSA 86 only)
Helps protect user’s thigh from contact with
rear end of cutting blades.
12 Cutting Blades
Perform the cutting action.
13 Tip Guard
Protects nose of cutter bar from contact with
foreign objects.
14 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
15 Button
Activates the LEDs on the battery.
16 Battery
Supplies power to the hedge trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge
trimmer and battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this
position.
Retaining latch locks the trigger in this
position.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
English 3 Overview
20 0458-703-9821-E
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the hedge trimmer
or battery:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 66 or HSA 86 hedge trimmer is
designed for cutting hedges, shrubs, bushes and
scrub.
The hedge trimmer may be used in the rain.
The hedge trimmer is powered by a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the hedge
trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Use the hedge trimmer with a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
Using the hedge trimmer or the battery for pur‐
poses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Use the hedge trimmer as described in this
instruction manual.
Use the battery as described in this instruc‐
tion manual or the instruction manual for
the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer and battery. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the hedge trimmer or battery is passed on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the hedge trimmer and bat‐
tery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible per‐
son.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the
hedge trimmer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the hedge trim‐
mer while working. This may result in serious
injury to the user.
4 Safety Precautions English
0458-703-9821-E 21
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close-fitting top and
long trousers.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the hedge
trimmer. Users not wearing suitable clothing
are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing cutting blades while working. This may
result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Innocent bystanders, children and animals
cannot recognize or assess the dangers of the
hedge trimmer or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured and damage to property may
occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the hedge trimmer unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the hedge trimmer.
Electrical components of the hedge trimmer
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the
following conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
The hedge trimmer is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this
hedge trimmer has been fitted.
The accessories are correctly attached.
English 4 Safety Precautions
22 0458-703-9821-E
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty: Clean the
hedge trimmer.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate
the hedge trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this
hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your hedge trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you
to tire quickly. This can result in serious inju‐
ries.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take regular breaks.
If the moving cutting blades make contact with
a hard object they can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
4 Safety Precautions English
0458-703-9821-E 23
the user to lose control of the hedge trimmer
and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both
hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the hedge trim‐
mer and remove the battery. Then
remove the object causing the block‐
age.
If the behavior of the hedge trimmer changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during
operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control
handle and loop handle and wait until the
cutting blades come to a complete stand‐
still.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the cutting blades and
damage the cables. This can result in serious
or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Transporting
4.8.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a hedge trimmer and can be
seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Store the hedge trimmer out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the hedge trimmer.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Store the hedge trimmer in a clean and dry
condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
English 4 Safety Precautions
24 0458-703-9821-E
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Move the retaining latch to the position.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the hedge
trimmer, the cutting blades or the battery. If
the hedge trimmer, cutting blades or battery
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the hedge trimmer, cutting blades
and battery as described in this instruction
manual.
If the hedge trimmer, cutting blades or battery
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
hedge trimmer or battery.
If the hedge trimmer or the battery require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user can be cut by the sharp cutting
edges while cleaning or servicing the cutting
blades. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a
safe condition:
Hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Check the battery,
9.2.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
Clean the hedge trimmer,
14.1.
Check the controls, 9.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while you
are checking the controls: Remove the bat‐
tery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation English
0458-703-9821-E 25
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
7 Removing and Fitting the
Battery
7.1 Inserting the battery
1
2
0000-GXX-4503-A0
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
7.2 Removing the Battery
Stand the hedge trimmer on a level surface.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
8 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
8.1 Switching On the Hedge Trim‐
mer
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades
run regardless of the sequence in which the
switch lever and trigger are depressed. If you
depress the trigger first and then the switch
lever, you may lose control of the hedge trim‐
mer. This can result in serious injuries.
Depress the switch lever first and then the
trigger.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Depress the switch lever (1) and hold it in that
position.
Push the retaining latch (2) with your thumb to
position .
Depress the trigger lockout (3) with your hand
and hold it there.
Pull the trigger (4) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting blades
run.
The more you depress the trigger, the faster the
cutting blades run.
8.2 Switching Off
Release the switch lever, trigger and lockout
lever.
Wait until the cutting blades come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position
.
English 7 Removing and Fitting the Battery
26 0458-703-9821-E
9 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
9.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position
.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switch Lever
Remove the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the switch lever is stiff or does not spring
back to its idle position: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Switch on the hedge trimmer
Fit the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the cutting blades have run or are running:
Do not use your hedge trimmer and contact
your STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
If the cutting blades run: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Depress the switch lever and hold it in that
position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the switch lever.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
9.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
10 Operating the Hedge Trim‐
mer
10.1 Holding and Controlling the
Hedge Trimmer
0000-GXX-4506-A0
Hold the hedge trimmer with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
10.2 Cutting
Use lopping shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without
cutting.
Walk slowly and steadily forwards.
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery English
0458-703-9821-E 27
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in
an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
11 After Finishing Work
11.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge
trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
12 Transporting
12.1 Transporting the Hedge Trim‐
mer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Carrying the hedge trimmer
Carry the hedge trimmer by the loop handle
with the cutting blades behind you.
Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle
Secure the hedge trimmer to prevent turnover
and movement.
12.2 Transporting the Battery
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
13 Storing
13.1 Storing the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Observe the following points when storing the
hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
Hedge trimmer is clean and dry.
13.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
14 Cleaning
14.1 Cleaning the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
14.2 Cleaning the Cutting Blades
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position
and remove the battery.
Spray both sides of blades with STIHL resin
solvent.
Fit the battery.
English 11 After Finishing Work
28 0458-703-9821-E
Run the hedge trimmer for 5 seconds, .
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
14.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15 Maintenance
15.1 Maintenance intervals
Maintenance intervals depend on the ambient
conditions and the operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
After every 50 hours of operation
Have the gearbox lubricated by a STIHL
dealer.
15.2 Sharpening the cutting blade
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
This may result in the user cutting themselves.
Wear work gloves made from resistant
material.
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 18.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
16 Repairing
16.1 Repairing the Hedge Trimmer
and Battery
The hedge trimmer, cutting blades and battery
cannot be repaired by the user.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Hedge Trimmer or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
There is a malfunction
in the hedge trimmer.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
15 Maintenance English
0458-703-9821-E 29
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely.
Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs emit
red light.
Hedge trimmer is too
hot.
Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between the hedge
trimmer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Hedge trimmer or bat‐
tery damp.
Allow hedge trimmer or battery to dry.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs emit
red light.
Hedge trimmer is too
hot.
Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
There is an electrical
fault.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded.
Replace battery.
18 Specifications
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge
Trimmers
HSA 66
Approved batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.1 kg
HSA 86
Approved batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery:
HSA 86, blade length 450 mm: 3.0 kg
HSA 86, blade length 620 mm: 3.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cutting Blades
HSA 66
Tooth spacing: 30 mm
Cutting length: 500 mm
Sharpening angle: 35°
HSA 86
Tooth spacing: 33 mm
Cutting length: 450 mm or 620 mm
Sharpening angle: 45°
18.3 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
English 18 Specifications
30 0458-703-9821-E
18.4 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value for sound power level is 2 dB(A). K-value
for vibration level is 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level L
pA
measured according
to EN 60745‑2‑15: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
EN 60745-2-15: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to
EN 60745-2-15
Control handle: 2.3 m/s²
Loop handle: 3.7 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
18.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of Hedge Trimmer
and Battery
Contact your STIHL servicing dealer for informa‐
tion on disposal.
Dispose of the hedge trimmer, accessories
and packaging in accordance with local regu‐
lations and environmental requirements.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge
Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 66, HSA 86
Serial number: 4851
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-15.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
HSA 66, HSA 86
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the pruning
shears.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Spare Parts and Accessories English
0458-703-9821-E 31
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
22 General Power Tool Safety
Warnings
22.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions,
illustrations and specifications accompanying
this electric power tool. Failure to follow the
safety warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save
all safety warnings and instructions for future
reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
22.2 Work area safety
a
)
Keep your work area clean and well lit. Clut‐
tered or dark areas invite accidents.
b)
Do not work with the electric power tool in
potentially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or dusts.
Electric power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other people away while
you are operating the electric power tool. Dis‐
tractions can cause you to lose control of the
electric power tool.
22.3 Electrical safety
a
)
Electric power tool plugs must match the out‐
let. The plug must not be modified in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) electric power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
Avoid touching earthed surfaces such as
pipes, radiators, ovens and refrigerators with
any part of your body. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)
Keep electric power tools away from rain or
moisture. Water entering an electric power tool
will increase the risk of electric shock.
d)
Do not use the connecting cable for any other
purpose. Never carry or pull the electric power
tool by the connecting cable or remove the
plug by pulling on the cable. Keep the con‐
necting cable away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled con‐
necting cables increase the risk of electric
shock.
e)
When operating an electric power tool out‐
doors, use an extension cord suitable for out‐
door use. Use of a cord extension suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)
If operating an electric power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. The use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
22.4 Personal safety
a
)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an electric
power tool. Do not use the electric power tool
if you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the
respective job will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Check that the
electric power tool is switched off before you
connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the electric
power tool with your finger on the ON / OFF
switch or with the electric power tool switched
on.
d)
Remove any setting tools or wrenches before
turning the electric power tool on. A tool or
spanner left attached to a rotating part of an
electric power tools can lead to injury.
English 22 General Power Tool Safety Warnings
32 0458-703-9821-E
e)
Avoid placing your body in an unnatural posi‐
tion. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the elec‐
tric power tool in unexpected situations.
f)
Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair and clothes
away from moving parts. Loose clothes, jew‐
elry or long hair may be caught in moving
parts.
g)
If dust extraction and collection devices can be
mounted, they should be connected and used
correctly. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h)
Do not be lulled into a false sense of security
and do not disregard the safety rules even if
you are thoroughly familiar with the electric
power tool. Carelessness can result in serious
injuries within fractions of a second.
22.5 Electric power tool use and
care
a)
Do not force the electric power tool. Use the
correct electric power tool for your application.
The correct electric power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b)
Do not use an electrical power tool if its switch
is defective. Any electric power tool that can‐
not be switched on or off via the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or take a removable battery pack out of
the electric power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power
tool accidentally.
d)
Unused electric power tools must be stored
out of the reach of children. Do not let anyone
use the electric power tool who is not familiar
with it or has not read the instructions and
advice. Electric power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e)
Maintain electric power tools and accessories
with care. Check for misalignment or jamming
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the functionality
of the electric power tool. If damaged, have
the electric power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main‐
tained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp. Carefully
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to jam and are easier to
control.
g)
Use the electric power tool, accessories, tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the electric
power tool for operations different from those
intended may result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grip surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grip surfaces doe not allow proper operation
and control of the electric power tool in unfore‐
seen situations.
22.6 Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically designa‐
ted battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi‐
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejec‐
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irri‐
tation or burns.
e)
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may
cause explosion.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
22.7 Service
a
)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
22 General Power Tool Safety Warnings English
0458-703-9821-E 33
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged batteries. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
22.8 Hedge Trimmer Safety Warn‐
ings
General safety warnings for hedge trimmers
a)
Keep all parts of your body away from the
blade. Do not attempt to remove cut material
or hold material to be cut while the blades are
running. The blades continue to run after the
trimmer is switched off. A moment of inatten‐
tion while operating the hedge trimmer may
result in serious personal injury.
b)
Carry the hedge trimmer, with blade at stand‐
still, by the handle. Take care not to press the
switch. Carrying the hedge trimmer correctly
reduces the risk of accidental startup and the
resulting injury from the blade.
c)
When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade scabbard. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce the
risk of injury from the cutter blades.
d)
Before removing trapped cuttings or servicing
the machine, ensure that all switches are
switched off and the battery has been
removed or is switched off. Unexpected
startup of the hedge trimmer while removing
trapped cuttings may cause severe injuries.
e)
Hold the hedge trimmer only by the insulated
handles because the cutting blade may acci‐
dentally cut through hidden power lines. Blade
contact with a live line can also render metal
machine parts live and cause an electric
shock.
f)
Keep any kind of power lines away from the
cutting area. Cables may be hidden in hedges
or bushes and get nicked accidentally by the
blade.
g)
Do not use your hedge trimmer in bad
weather, in particular not in thunderstorms.
This reduces the risk of being struck by light‐
ning.
Índice
1
Prólogo......................................................34
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 35
3 Sinopsis.................................................... 35
4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 36
5 Preparar el cortasetos para el trabajo.......41
6 Cargar el acumulador y LEDs...................41
7 Colocar y sacar el acumulador................. 42
8 Conectar y desconectar el cortasetos.......42
9 Comprobar el cortasetos y el acumulador 43
10 Trabajar con el cortasetos........................ 43
11 Después del trabajo.................................. 44
12 Transporte.................................................44
13 Almacenamiento....................................... 44
14 Limpiar...................................................... 45
15 Mantenimiento.......................................... 45
16 Reparación................................................45
17 Subsanar las perturbaciones.................... 46
18 Datos técnicos.......................................... 47
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 47
20 Gestión de residuos.................................. 48
21 Declaración de conformidad UE............... 48
22 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas.............................48
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
español
34 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000007955_008_E
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Cortasetos y acumulador
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Protector de las cuchillas
El protector de las cuchillas protege del con‐
tacto con la cadena.
2 Empuñadura de estribo
El asidero de estribo sirve para sujetar,
manejar y llevar el cortasetos.
3 Estribo de mando
El estribo de mando conecta y desconecta el
cortasetos junto con la palanca de mando.
4 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
6 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
7 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando junto con el blo‐
queo de seguridad.
8 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, sujeción y manejo del cortasetos.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el cortasetos junto con el estribo de mando.
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación español
0458-703-9821-E 35
10 Protector salvamanos
El protector salvamanos protege la mano del
asidero de estribo contra el contacto con las
cuchillas.
11 Protector anticortes (sólo HSA 86)
La protección anticortes protege el muslo
contra el contacto con el sector trasero de las
cuchillas.
12 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
13 Protector de guía
El protector de guía protege la punta de las
cuchillas contra el contacto con objetos.
14 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las perturbaciones.
15 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acu‐
mulador.
16 Acumulador
El acumulador suministra energía al cortase‐
tos.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el cortase‐
tos y el acumulador y significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la
palanca de mando.
El bloqueo de seguridad bloquea la
palanca de mando.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el con‐
tenido energético del acumulador según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía que hay a disposi‐
ción en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortasetos o
el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
No tocar las cuchillas cuando estén en
movimiento.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Respetar el margen de temperatura
admisible del acumulador.
4.2 Aplicación para trabajos apro‐
piados
El cortasetos STIHL HSA 66 o el HSA 86 sirven
para cortar setos, matorrales, arbustos y maleza.
El cortasetos se puede utilizar bajo la lluvia.
Este cortasetos recibe la energía de un acumula‐
dor STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no homologados por STIHL
para este cortasetos pueden provocar incen‐
dios y explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
36 0458-703-9821-E
Emplear el cortasetos con un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
XXXXXXX
En el caso de que el cortasetos o el acumula‐
dor no se empleen de forma apropiada, las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especi‐
fica en este manual de instrucciones o en el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitación no pueden iden‐
tificar o calcular los peligros del cortasetos y
del acumulador. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el cortasetos o el acu‐
mulador a otra persona: entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el corta‐
setos y el acumulador trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario pre‐
sente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo
supervisión y siguiendo las instruccio‐
nes de una persona responsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del cortasetos y el acumula‐
dor.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con el cortasetos.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortasetos puede absor‐
ber el pelo largo. El operario puede sufrir
lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Vestir una prenda superior ceñida de
manga larga y pantalones largos.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el cortasetos. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con las cuchillas en movimiento. El
operario puede sufrir lesiones graves.
Ponerse calzado de material resistente.
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el
usuario puede entrar en contacto con las
cuchillas. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-703-9821-E 37
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cortasetos y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos,
niños y animales apartados del entorno.
No dejar el cortasetos sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cortasetos.
Los componentes eléctricos del cortasetos
pueden producir chispas. Las chispas pueden
provocar incendios y explosiones en un
entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, al igual que
niños y animales, no pueden reconocer ni
evaluar los peligros que se desprenden del
acumulador. Las personas ajenas al trabajo,
los niños y los animales pueden resultar gra‐
vemente lesionados.
Las personas ajenas al trabajo, los niños y
los animales deben mantenerse alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido de todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está
sometido a ciertas influencias ambientales, es
posible que se incendie o explote. Personas
pueden resultar gravemente lesionadas y se
puede producir un daño material.
Proteja el acumulador del calor y del
fuego.
No tire el acumulador al fuego.
Utilice y guarde el acumulador a una
temperatura que oscile entre ‑ 10 °C
y + 50 °C.
No sumerja el acumulador en ningún
líquido.
Mantenga el acumulador alejado de objetos
metálicos.
No exponga el acumulador a altas presio‐
nes.
No exponga el acumulador a microondas.
Proteja el acumulador de productos quími‐
cos y de sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortasetos
El cortasetos se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen estas condiciones:
El cortasetos no está dañado.
El cortasetos está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Las cuchillas de corte están montadas correc‐
tamente.
Solo se han montado accesorios originales
STIHL para este cortasetos.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un cortasetos que no esté
defectuoso.
Si el cortasetos está sucio, limpiarlo.
No modificar el cortasetos.
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con el cortasetos.
Montar accesorios originales STIHL para
este cortasetos.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
cortasetos.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla
El cortasetos se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
Las cuchillas no están dañadas.
Las cuchillas no están deformadas.
Las cuchillas se mueven con facilidad.
Las cuchillas están correctamente afiladas.
Las cuchillas están libres de rebabas.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
38 0458-703-9821-E
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de las cuchillas y pueden salir despedi‐
das. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con cuchillas que no estén defec‐
tuosas.
Afilar y desbarbar correctamente las cuchi‐
llas.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
No abrir la batería.
Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes: no trabajar con el cortase‐
tos.
Manejar solo un operario el cortasetos.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y man‐
tener el equilibrio. Si se tiene que trabajar
en alturas: utilizar una plataforma elevadora
de trabajo o un andamio seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una
pausa de trabajo.
Si el usuario trabaja a una altura superior a la
de los hombros, se puede cansar antes. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Trabajar solo por poco tiempo a una altura
superior a la de los hombros.
Hacer pausas.
Si las cuchillas en movimiento topan con un
objeto duro, se pueden frenar rápidamente.
Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐
ran, el usuario puede perder el control sobre
el cortasetos y sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos con ambas manos.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el
seto en cuanto objetos duros y quitarlos si
existen.
Las cuchillas en movimiento pueden cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse grave‐
mente.
No tocar las cuchillas cuando estén
en funcionamiento.
Si las cuchillas están bloqueadas
por algún objeto, desconectar el cor‐
tasetos y extraer el acumulador. No
quitar el objeto hasta ese momento.
En el caso de que el cortasetos cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, puede encontrarse en un estado inse‐
guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-703-9821-E 39
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Durante el trabajo el cortasetos puede produ‐
cir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos cir‐
culatorios: acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas
siguen moviéndose todavía durante
aprox. 1 segundo. Las cuchillas en movi‐
miento pueden cortar a personas. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando y el asidero de estribo y esperar a
que dejen de moverse las cuchillas.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente, las cuchillas pueden entrar
en contacto con dichos cables y dañarlos. El
usuario puede sufrir lesiones graves y morta‐
les.
No trabajar en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortasetos puede vol‐
car o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Asegurar el cortasetos con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse y se pueden
producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje
no conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cortasetos. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del del cortasetos y
los componentes metálicos se pueden corroer
por la humedad. El cortasetos se puede
dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Guardar el cortasetos limpio y seco.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
40 0458-703-9821-E
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos y del cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, el
cortasetos se puede conectar de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar el cortasetos, las cuchillas o el acu‐
mulador. En el caso de que no se limpien
correctamente el cortasetos, las cuchillas o el
acumulador, los componentes pueden dejar
de funcionar correctamente y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
Limpiar el cortasetos, las cuchillas y el acu‐
mulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación del cortase‐
tos, las cuchillas o el acumulador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del cortasetos y el acumulador uno
mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del cortasetos
o el acumulador: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de las
cuchillas, el usuario se puede cortar con los
filos de los dientes. El usuario puede resultar
lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
5 Preparar el cortasetos para
el trabajo
5.1 Preparar el cortasetos para el
trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar
siempre los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado que permita
trabajar con seguridad.
Cortasetos, 4.6.1.
Cuchillas, 4.6.2.
Acumulador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador,
9.2.
Cargar por completo el acumulador tal como
se describe en el manual de instrucciones de
los cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar el cortasetos,
14.1.
Comprobar los elementos de mando, 9.1.
Si durante la comprobación de los elemen‐
tos de mando parpadean en rojo 3 LEDs en
el acumulador: sacar el acumulador y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el cortasetos y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o
de la temperatura ambiente. El tiempo de carga
efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de
carga se especifica en www.stihl.com/charging-
times .
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
5 Preparar el cortasetos para el trabajo español
0458-703-9821-E 41
6.2 Indicar el estado de carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del
acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o
en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.
En el cortasetos o en el acumulador existe
una perturbación.
7 Colocar y sacar el acumu‐
lador
7.1 Colocar el acumulador
1
2
0000-GXX-4503-A0
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
7.2 Sacar el acumulador
Depositar el cortasetos sobre una superficie
plana.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se
puede sacar.
8 Conectar y desconectar el
cortasetos
8.1 Conectar el cortasetos
ADVERTENCIA
Independientemente del orden en el que se
opriman el estribo de mando y la palanca de
mando, acelera el cortasetos y se mueven las
cuchillas. Si se oprime primero la palanca de
mando y luego el estribo de mando, el usuario
puede perder el control del cortasetos. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Presionar primero el estribo de mando y
luego la palanca de mando.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Presionar el estribo de mando (1) y mante‐
nerlo oprimido.
Empujar el bloqueo de seguridad (2) a la posi‐
ción con el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1)
con la mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (4) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El cortasetos se acelera y las cuchillas se
mueven.
Cuanto más oprimida está la palanca de mando,
tanto más rápido se mueven las cuchillas.
8.2 Desconectar el cortasetos
Soltar el estribo de mando, la palanca de
mando y el bloqueo de la palanca de mando.
español 7 Colocar y sacar el acumulador
42 0458-703-9821-E
Esperar a que las cuchillas dejen de moverse
tras aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y
acuda a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
9 Comprobar el cortasetos y
el acumulador
9.1 Comprobar los elementos de
mando
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de
mando y palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐
sionar el bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar el cortasetos y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la
misma se mueve con dificultad o no vuelve a
la posición de salida por sí mismos: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la
misma están averiados.
Estribo de mando
Sacar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si el estribo de mando se mueve con dificultad
o no vuelve a la posición de salida: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Conectar el cortasetos
Colocar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si las cuchillas se han movido o se mueven:
no utilizar el cortasetos y dirigirse a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Si las cuchillas se mueven: no utilizar el corta‐
setos y dirigirse a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Presionar el estribo de mando y mantenerlo
presionado.
Las cuchillas se mueven.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Soltar el estribo de mando.
Las cuchillas dejan de moverse tras aprox.
1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y
acuda a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
9.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
10 Trabajar con el cortasetos
10.1 Sujeción y manejo del cortase‐
tos
0000-GXX-4506-A0
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con la otra mano, de manera que el dedo pul‐
gar abrace dicho asidero.
9 Comprobar el cortasetos y el acumulador español
0458-703-9821-E 43
10.2 Cortar
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Guiar el cortasetos en un lado en forma de
arco de abajo hacia arriba cortando el seto.
Bajar el cortasetos sin cortar.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Volver a guiar el cortasetos en forma de arco
de abajo hacia arriba cortando el seto.
Cortar el otro lado del seto de la misma
manera.
Aplicar las cuchillas en el lado superior del
seto, en un ángulo de entre 0° y 10°.
Volver a guiar el cortasetos horizontalmente y
en forma de arco en vaivén cortando el seto.
Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las
cuchillas.
11 Después del trabajo
11.1 Después del trabajo
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición
y sacar el acu‐
mulador.
Si el cortasetos está mojado: dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar el cortasetos.
Limpiar las cuchillas.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
12 Transporte
12.1 Transportar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición
y sacar el acu‐
mulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Llevar el cortasetos
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con una mano, de manera que las cuchillas
estén orientadas hacia atrás.
Transportar el cortasetos en un vehículo
Asegurar el cortasetos, de manera que este
no pueda volcar ni moverse.
12.2 Transportar el acumulador
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición
y sacar el acu‐
mulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos
para el transporte de mercancías peligrosas. El
acumulador está clasificado como ONU 3480
(baterías de iones de litio) y se ha comprobado
según el manual de comprobaciones y crite‐
rios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Almacenamiento
13.1 Guardar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición
y sacar el acu‐
mulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El cortasetos está fuera del alcance de los
niños.
El cortasetos está limpio y seco.
13.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
español 11 Después del trabajo
44 0458-703-9821-E
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del el cor‐
tasetos y del cargador.
El acumulador está en un embalaje no con‐
ductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
14 Limpiar
14.1 Limpiar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Limpiar el cortasetos con un paño húmedo o
disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
14.2 Limpiar las cuchillas
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición
y sacar el acu‐
mulador.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
14.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15 Mantenimiento
15.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones del entorno y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Cada 50 horas de servicio
Llevarlo a un distribuidor STIHL para que lo
engrase.
15.2 Afilar las cuchillas
STIHL recomienda encargar el afilado de las
cuchillas a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de las cuchillas están afi‐
lados. El usuario se puede cortar.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
0000-GXX-1426-A0
Limar cada filo de corte de las cuchillas supe‐
riores realizando un movimiento hacia delante
con una lima plana STIHL. Al hacerlo, respe‐
tar el ángulo de afilado, 18.2.
Darle la vuelta al cortasetos.
Limar los filos de corte restantes.
Desbarbar cada corte desde abajo.
Darle la vuelta al cortasetos.
Desbarbar los filos de corte restantes.
Eliminar el polvo generado durante la opera‐
ción de limado con un paño húmedo.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Conectar el cortasetos durante 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16 Reparación
16.1 Reparar el cortasetos y el acu‐
mulador
El usuario no puede reparar por sí mismo el cor‐
tasetos, las cuchillas de corte y el acumulador.
Si el cortasetos o las cuchillas están averia‐
dos: no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
14 Limpiar español
0458-703-9821-E 45
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Solucionar las anomalías del cortasetos o de la batería
Anomalía LED del acu‐
mulador
Causa Solución
El cortasetos no
se pone en mar‐
cha al conec‐
tarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde.
El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador tal como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
En el cortasetos
existe una anomalía.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Las cuchillas se mue‐
ven con dificultad.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo.
El cortasetos está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo.
Hay una avería en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el cortasetos y
el acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El cortasetos o el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secar el cortasetos o el acumula‐
dor.
El cortasetos se
desconecta
durante el funcio‐
namiento.
3 LEDs lucen
en rojo.
El cortasetos está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
Existe una avería
eléctrica.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
El tiempo de ser‐
vicio del cortase‐
tos es dema‐
siado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el acumulador tal
como se describe en las instrucciones de
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
español 17 Subsanar las perturbaciones
46 0458-703-9821-E
18 Datos técnicos
18.1 Cortasetos STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Acumuladores permitidos:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,1 kg
HSA 86
Acumuladores permitidos:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador:
HSA 86, longitud de corte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, longitud de corte 620 mm: 3,3 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cuchillas
HSA 66
Distancia entre dientes: 30 mm
Longitud de corte: 500 mm
Ángulo de afilado: 35°
HSA 86
Distancia entre dientes: 33 mm
Longitud de corte: 450 mm o 620 mm
Ángulo de afilado: 45°
18.3 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
18.4 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según
EN 60745-2-15
, empuñadura de mando: 2,3 m/s².
Asidero de estribo: 3,7 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados, en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐
ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
18 Datos técnicos español
0458-703-9821-E 47
20 Gestión de residuos
20.1 Gestionar como residuo el cor‐
tasetos y el acumulador
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones relativas a la gestión de resi‐
duos.
Gestionar el cortasetos, el acumulador, los
accesorios y el embalaje como residuos con
arreglo a las normas y la ecología.
21 Declaración de conformi‐
dad UE
21.1 Cortasetos STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐
dor
Marca: STIHL
Modelo: HSA 66, HSA 86
Identificación de serie: 4851
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 y EN 60745-2‑15.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo V.
HSA 66, HSA 86
Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en el cor‐
tasetos.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de pro‐
ductos, normas y homologación
22 Indicaciones de seguridad
generales para herramien‐
tas eléctricas
22.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐
les de seguridad preformuladas en la norma EN/
IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso
manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una
descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones
de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐
ductos de acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐
dad, las instrucciones, las ilustraciones y
datos técnicos que se proveen con esta herra‐
mienta eléctrica. La inobservancia de las
siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para futuras con‐
sultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) o a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable de red).
22.2 Seguridad en el lugar de tra‐
bajo
a
)
Mantenga su zona de trabajo limpia y bien ilu‐
minada. El desorden o la falta de iluminación
en las zonas de trabajo pueden provocar acci‐
dentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno que albergue riesgo de explosión, en
el que se encuentren líquidos, gases o mate‐
riales en polvo combustibles. Las herramien‐
tas eléctricas producen chispas que pueden
español 20 Gestión de residuos
48 0458-703-9821-E
encender los materiales en polvo o los vapo‐
res.
c)
Mantenga alejados a los niños y otras perso‐
nas mientras está utilizando la herramienta
eléctrica. En caso de distracción, puede per‐
der el control sobre la herramienta eléctrica.
22.3 Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser compatible con la caja de enchufe. No es
admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores de enchufe
en combinación con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐
das reducen el riesgo de una descarga eléc‐
trica.
b)
Evite que su cuerpo toque superficies conec‐
tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐
nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐
carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d)
No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo. No emplee nunca el cable
de conexión para transportar, tirar o extraer el
enchufe de la herramienta eléctrica. Mantenga
el cable de conexión alejado del calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles. Los cables
de conexión dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
e)
Al trabajar con una herramienta eléctrica a la
intemperie, utilice solamente cables alargado‐
res que sean apropiados para usarlos en el
exterior. La utilización de un cable alargador
apropiado para usarlo en el exterior reduce el
riesgo de que se produzca una descarga eléc‐
trica.
f)
Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléc‐
trica en un entorno húmedo, deberá emplear
un interruptor diferencial. La utilización de un
interruptor diferencial reduce el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
22.4 Seguridad de personas
a
)
Esté atento, preste atención a lo que hace y
emplee la herramienta eléctrica con pruden‐
cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica si
estuviese cansado o si se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Una simple distracción momentánea durante
el uso de la herramienta eléctrica puede pro‐
vocarle serias lesiones.
b)
Utilice un equipo de protección personal y
póngase siempre unas gafas protectoras. El
riesgo de lesionarse se reduce considerable‐
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se uti‐
liza un equipo de protección adecuado, como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri‐
dad con suela antideslizante, casco, o protec‐
tores para los oídos.
c)
Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐
gurarse de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de recogerla
o transportarla. Si al transportar la herra‐
mienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si la enchufa en la toma de
corriente mientras está encendida, ello puede
provocar accidentes.
d)
Retire las herramientas de ajuste o la llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza en rotación de la herramienta eléc‐
trica puede ocasionar lesiones.
e)
Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre‐
sentarse situaciones inesperadas.
f)
Póngase una ropa de trabajo apropiada. No
utilice ropa holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo y la ropa alejados de piezas
que estén en movimiento. La ropa holgada,
los artículos de joyería y el pelo largo se pue‐
den enganchar en las piezas en movimiento.
g)
Cuando sea posible montar equipos de aspi‐
ración o recogida de polvo, se deben conectar
y utilizar correctamente. El empleo de estos
equipos de aspiración puede reducir los ries‐
gos derivados del polvo.
h)
No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad ni pase por alto las normas de
seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con ellas por haber‐
las utilizado con mucha frecuencia. Actuar sin
poner atención puede provocar graves lesio‐
nes en fracciones de segundos.
22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas español
0458-703-9821-E 49
22.5 Uso y manejo de la herra‐
mienta eléctrica
a)
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica destinada a tal fin
para realizar su trabajo. Con la herramienta
eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indi‐
cado.
b)
No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐
rruptor esté defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se puedan encender o
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Quite el enchufe de la red y/o saque la batería
antes de modificar los ajustes de la herra‐
mienta eléctrica, cambiar las piezas del instru‐
mento de inserción o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de que la herramienta eléctrica arran‐
que accidentalmente.
d)
Guarde fuera del alcance de los niños las
herramientas eléctricas que no utilice. No per‐
mita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instruc‐
ciones. Las herramientas eléctricas son peli‐
grosas si las utilizan personas inexpertas.
e)
Cuide la herramienta eléctrica y el instrumento
de inserción con esmero. Controle si las pie‐
zas móviles funcionan correctamente y sin
atascarse, y si existen piezas rotas o tan dete‐
rioradas que pudieran afectar al funciona‐
miento de la herramienta eléctrica. Encargue
la reparación de piezas defectuosas antes de
volver a usar la herramienta eléctrica. Muchos
de los accidentes tiene su origen en el mante‐
nimiento deficiente de las herramientas eléctri‐
cas.
f)
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas con cantos de corte
afilados que están cuidadas correctamente se
atascan menos y se manejan mejor.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, el instrumento
de inserción, los instrumentos de inserción,
etc. con arreglo a estas instrucciones. Al
hacerlo, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la actividad a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferen‐
tes de aquellos para los que han sido concebi‐
das puede originar situaciones peligrosas.
h)
Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de aga‐
rre resbaladizas no permiten un manejo
seguro ni el control de la herramienta eléctrica
en situaciones imprevistas.
22.6 Uso y trato de la herramienta
de acumulador
a)
Cargue los acumuladores únicamente con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio del cargador, si se
intenta cargar acumuladores de un tipo dife‐
rente al previsto para dicho cargador.
b)
Emplee únicamente los acumuladores previs‐
tos en cada caso para las herramientas eléc‐
tricas. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar lesiones y el riesgo de incen‐
dio.
c)
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o
demás objetos metálicos que pudieran puen‐
tear sus contactos. El cortocircuito de los con‐
tactos del acumulador pueden causar quema‐
duras o un incendio.
d)
La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido del mismo.
Evite el contacto con dicho líquido. En caso de
un contacto casual, enjuagar el área afectada
con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico.
El líquido que sale del acumulador puede irri‐
tar la piel o producir quemaduras en la misma.
e)
No utilice ningún acumulador que esté dañado
o modificado. Los acumuladores que estén
dañados o modificados se pueden comportar
imprevisiblemente y encenderse, explotar o
provocar otros peligros.
f)
No exponga un acumulador al fuego o tempe‐
raturas demasiado elevadas. El fuego o tem‐
peraturas superiores a 130 °C (265 °F) pue‐
den provocar una explosión.
g)
Observe todas las instrucciones para realizar
la carga y no cargue nunca el acumulador o la
herramienta de acumulador fuera del margen
de temperatura indicado en el manual de ins‐
trucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admi‐
tido puede destruir el acumulador y aumentar
el peligro de incendio.
22.7 Servicio Técnico
a
)
Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica a un profesional cualificado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente de este modo
español 22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
50 0458-703-9821-E
se mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b)
No realizar nunca el mantenimiento de un
acumulador que esté dañado. Cualquier man‐
tenimiento de acumuladores solo es asunto
del fabricante o de puntos de postventa pro‐
vistos de los correspondientes poderes.
22.8 Indicaciones de seguridad para
cortasetos
Indicaciones de seguridad generales para corta‐
setos
a)
Mantenga todas las partes del cuerpo aparta‐
das de la cuchilla. No intente quitar el material
cortado o sujetar el material a cortar si las
cuchillas están en funcionamiento. Las cuchi‐
llas se siguen moviendo tras apagar el inte‐
rruptor. Una simple distracción momentánea
durante el uso del cortasetos puede provocar
lesiones graves.
b)
Lleve el cortasetos por la empuñadura con las
cuchillas paradas y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. Llevar el cortasetos
correctamente reduce el peligro de que se
ponga en funcionamiento de forma accidental
y la consiguiente lesión que pueda causar la
cuchilla.
c)
Al transportar o guardar el cortasetos, poner
siempre la cubierta de las cuchillas. El manejo
adecuado del cortasetos reduce el peligro de
lesiones originadas por las cuchillas.
d)
Asegúrese de que todos los interruptores
estén desconectados y de que el acumulador
se haya retirado o esté desconectado antes
de quitar el material cortado que ha quedado
atrapado o realizar el mantenimiento de la
máquina. El funcionamiento accidental del
cortasetos al quitar el material que ha que‐
dado atrapado puede provocar lesiones gra‐
ves.
e)
Sujete el cortasetos solo por las superficies de
agarre aisladas, ya que la cuchilla puede topar
con con cables conductores de corriente ocul‐
tos. El contacto de las cuchillas con un cable
conductor de corriente puede someter a ten‐
sión piezas metálicas de la máquina y provo‐
car una descarga eléctrica.
f)
Mantenga todos los cables alejados de la
zona de corte. Los cables pueden estar ocul‐
tos en setos y arbustos y las cuchillas los pue‐
den cortar accidentalmente.
g
)
No utilice el cortasetos cuando haga mal
tiempo, especialmente si existe peligro de tor‐
mentas. De esta forma, el peligro de ser
alcanzado por un rayo es menor.
Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 51
2 Information bruksanvisningen................... 52
3 Översikt.....................................................52
4 Säkerhetsanvisningar............................... 53
5 Förbered häcksaxen................................. 57
6 Ladda batteriet och lampor....................... 57
7 Sätt in och ta ut batteriet........................... 58
8 Sätt på och stäng av häcksaxen............... 58
9 Kontrollera häcksaxen och batteriet..........58
10 Arbeta med häcksaxen............................. 59
11 Efter arbetet.............................................. 59
12 Transport...................................................60
13 Förvaring...................................................60
14 Rengöring................................................. 60
15 Underhåll...................................................60
16 Reparera................................................... 61
17 Felavhjälpning...........................................61
18 Tekniska data............................................62
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 63
20 Kassering.................................................. 63
21 EU-försäkran om överensstämmelse........63
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk‐
tyg............................................................. 63
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
svenska
0458-703-9821-E 51
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000007955_008_S
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
300, 500
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och
produkter med inbyggda batterier från
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Häcksax och batteri
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐
varna.
2 Bygelhandtag
Bygelhandtaget används för att hålla, styra
och bära häcksaxen.
3 Växelbygel
Växelbygeln används för att sätta på och
stänga av häcksaxen med strömbrytaren.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
6 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser
upp strömbrytaren.
7 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren och spärrspaken låser till‐
sammans upp strömbrytaren.
8 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära häcksaxen.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och
stänga av häcksaxen med växelbygeln.
10 Handskydd
Handskyddet skyddar handen på bygelhand‐
taget mot kontakt med knivarna.
11 Skärskydd (endast HSA 86)
Skärskyddet skyddar låren mot kontakt med
knivarnas bakre område.
svenska 2 Information bruksanvisningen
52 0458-703-9821-E
12 Knivar
Knivarna skär av växterna.
13 Spetsskydd
Spetsskyddet skyddar knivspetsarna mot
kontakt med föremål.
14 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och
fel.
15 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
16 Batteri
Batteriet försörjer häcksaxen med kraft.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas på häcksaxen och batte‐
riet och har följande innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i
detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta
läge.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på häcksaxen eller batteriet
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Observera batteriets tillåtna tempera‐
turområde.
4.2 Avsedd användning
Använd bara häcksaxen STIHL HSA 66 eller
HSA 86 för att klippa häckar, buskar, småskog
och ris.
Häcksaxen kan användas när det regnar.
Häcksaxen drivs med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
häcksaxen kan orsaka brand och explosion.
Det kan leda till allvarliga personskador, döds‐
fall eller materialskador.
Använd häcksaxen med ett batteri
STIHL AP eller STIHL AR.
Om häcksaxen eller batteriet inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
Använd häcksaxen enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den
här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐
ningen till STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats känner inte till
farorna med häcksaxen och batteriet. Använ‐
daren eller andra personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-703-9821-E 53
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om häcksaxen eller batteriet överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen med‐
följa.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda häcksaxen eller batteriet.
Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt eller mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en ansvarig
person.
Användaren inser och kan förutse ris‐
kerna med häcksaxen och batteriet.
Användaren är myndig eller utbildas i ett
arbete i enlighet med nationella bestäm‐
melser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder häck‐
saxen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i häck‐
saxen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når
nedanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
korrekt märkta när de säljs.
Använd tätt sittande kläder med långa
ärmar och byxben.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och utlösa
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kon‐
takt med de rörliga knivarna. Det kan leda till
att användaren skadas allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Under rengöring eller underhåll kan använda‐
ren komma i kontakt med knivarna. Använda‐
ren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd stabila, heltäckande skor med halk‐
säker sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Häcksax
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med häcksaxen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materialskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från arbetsområ‐
det.
Lämna inte häcksaxen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med häck‐
saxen.
Elektriska komponenter på häcksaxen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i en brandfarlig eller explosiv
miljö. Det kan leda till allvarliga personskador
eller dödsfall och materialskador.
Använd inte maskinen i en brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Obehöriga personer, barn och djur kan inte
känna igen och bedöma riskerna med batte‐
riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få
allvarliga skador.
Håll obehöriga personer, barn och djur
borta.
Lämna inte batteriet utan tillsyn.
Se till att barn förhindras att leka med batte‐
riet.
Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐
faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐
ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
54 0458-703-9821-E
dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador
och sakskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i öppen eld.
Använd och förvara batteriet alltid
inom ett temperaturområde på mel‐
lan ‑ 10 °C och + 50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
Håll batteriet borta från metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Häcksax
Häcksaxen är säker att använda när följande vill‐
kor är uppfyllda:
Häcksaxen är oskadad.
Häcksaxen är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Knivarna är korrekt monterade.
Originaltillbehör från STIHL för denna häcksax
är monterade.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte häcksaxen om den är skadad.
Om häcksaxen är smutsig: Rengör häck‐
saxen.
Gör inga ändringar på häcksaxen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med häcksaxen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL
för denna häcksax.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på häcksaxen.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Knivar
Knivarna är säkra att använda när följande upp‐
fylls:
Knivarna är oskadade.
Knivarna är inte deformerade.
Knivarna går lätt.
Knivarna är korrekt slipade.
Knivarna har inte skägg.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas
allvarligt.
Använd inte häcksaxen om knivarna är tra‐
siga.
Slipa och avgrada knivarna korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.3 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-703-9821-E 55
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med häcksaxen.
Använd häcksaxen ensam.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Om man arbetar över axelhöjd kan man bli
trött snabbare. Du kan skadas allvarligt.
Arbeta bara över axelhöjd under kort tid.
Ta pauser i arbetet.
Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör
sig, kan den bromsas snabbt. Reaktionskraf‐
terna kan leda till att man förlorar kontrollen
över häcksaxen och skadas svårt.
Håll i häcksaxen med båda händerna.
Undersök om det finns hårda föremål i
häcken och ta bort dem innan arbetet
påbörjas.
De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Du
kan skadas allvarligt.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Om knivarna är blockerade av ett
föremål: Stäng av häcksaxen och ta
ut batteriet. Ta sedan bort föremålet.
Om häcksaxen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt, kan den vara i ett osäkert
skick. Det kan leda till allvarliga personskador
och materialskador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta pauser i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna
att röra sig ca 1 sekund. De rörliga knivarna
kan orsaka skärskador. Personer kan skadas
allvarligt.
Håll häcksaxen i manöverhandtaget och
bygelhandtaget och vänta tills knivarna inte
rör sig längre.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande
ledningar, kan knivarna komma i kontakt med
dem. Du kan skadas allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande led‐
ningar.
4.8 Transport
4.8.1 Häcksax
VARNING
Häcksaxen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador och
materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Säkra häcksaxen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan välta
eller komma i rörelse.
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som
inte leder elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
4.9 Förvaring
4.9.1 Häcksax
VARNING
Barn känner inte till farorna med häcksaxen.
Barn kan skadas allvarligt.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
56 0458-703-9821-E
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på häcksaxen och
metallkomponenter kan korrodera på grund av
fukt. Häcksaxen kan skadas.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Förvara häcksaxen på en ren och torr plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batterier.
Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
häcksaxen och laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
4.10 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan häcksaxen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med
en vattenstråle eller vassa föremål kan skada
häcksaxen, knivarna eller batteriet. Om häck‐
saxen, knivarna eller batteriet inte rengörs på
rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
Rengör häcksaxen, knivarna och batteriet
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
Om häcksaxen, knivarna eller batteriet inte
underhålls och repareras på rätt sätt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhets‐
anordningarna att fungera. Personer kan ska‐
das allvarligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte häcksaxen och
batteriet själv.
Om häcksaxen eller batteriet måste under‐
hållas eller repareras: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Underhåll knivarna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av knivarna kan
man skära sig på de vassa tänderna. Använ‐
daren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
5 Förbered häcksaxen
5.1 Förbered häcksaxen
Varje gång innan maskinen används måste föl‐
jande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra
att använda:
Häcksax, 4.6.1.
Kniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollera batteriet,
9.2.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101,
300, 500.
Rengör häcksaxen,
14.1.
Kontrollera manöverdonen, 9.1.
Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när
manöverdonen kontrolleras: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddtiden finns på
www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐
visningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
5 Förbered häcksaxen svenska
0458-703-9821-E 57
6.2 Visa laddningsnivån
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.
Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet.
7 Sätt in och ta ut batteriet
7.1 Sätta i batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
7.2 Ta ut batteriet
Placera häcksaxen på en plan yta.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) kan nu tas ut.
8 Sätt på och stäng av häck‐
saxen
8.1 Sätt på häcksaxen
VARNING
Oberoende av ordningsföljden som växelby‐
geln och strömbrytaren manövreras, accelere‐
rar häcksaxen och knivarna rör sig. Om man
först trycker på strömbrytaren och sedan på
växelbygeln kan man tappa kontrollen över
häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt.
Tryck först på växelbygeln och sedan på
strömbrytaren.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Tryck på växelbygeln (1) och håll kvar.
Skjut spärrspaken (2) med tummen till läget
.
Tryck på strömbrytarspärren (3) med handen
och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och
håll kvar.
Häcksaxen accelererar och knivarna rör sig.
Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snab‐
bare rör sig knivarna.
8.2 Stäng av häcksaxen
Släpp växelbygeln, strömbrytaren och spärren.
Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
Skjut spärrspaken till läget
.
9 Kontrollera häcksaxen och
batteriet
9.1 Kontrollera manöverenheterna
Spärrspak, strömbrytarspärr och strömbrytare
Ta ut batteriet.
svenska 7 Sätt in och ta ut batteriet
58 0458-703-9821-E
Skjut spärrspaken till läget .
Försök att trycka på strömbrytaren utan att
trycka på strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är
defekt.
Skjut spärrspaken till läget
.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är
trög eller inte går tillbaka till utgångsläget:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är
defekt.
Växelbygel
Ta ut batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om växelbygeln är trög eller inte går tillbaka
till utgångsläget: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Sätt på häcksaxen
Sätt in batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om knivarna har rört sig eller rör sig fortfa‐
rande: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Om knivarna rör sig: Använd inte häcksaxen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Tryck på växelbygeln och håll kvar.
Knivarna rör sig.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Släpp växelbygeln.
Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
9.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
10 Arbeta med häcksaxen
10.1 Håll i och styr häcksaxen
0000-GXX-4506-A0
Håll häcksaxen med en hand i handtaget så
att tummen ligger runt handtaget.
Håll häcksaxen med den andra handen i
bygelhandtaget så att tummen ligger runt
bygeln.
10.2 Klippning
Såga av tjocka kvistar och grenar med en såg
eller motorsåg.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
För häcksaxen på ena sidan av häcken i en
båge nerifrån och upp och klipp häcken.
Sänk häcksaxen utan att klippa häcken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
För häcksaxen i en båge nerifrån och upp igen
och klipp häcken.
Klipp den andra sidan av häcken på samma
sätt.
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till
10° vinkel.
För häcksaxen vågrätt och i en båge framåt
och bakåt och klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: Slipa knivarna.
11 Efter arbetet
11.1 Efter arbetet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget
och ta ut batteriet.
Om häcksaxen är våt: Låt häcksaxen torka.
10 Arbeta med häcksaxen svenska
0458-703-9821-E 59
Om batteriet är vått: Låt batteriet torka.
Rengör häcksaxen.
Rengör knivarna.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Rengör batteriet.
12 Transport
12.1 Transportera häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Bära häcksaxen
Bär häcksaxen med en hand i bygelhandtaget
så att knivarna pekar bakåt.
Transportera häcksaxen i ett fordon
Se till att häcksaxen inte kan välta eller röra
sig.
12.2 Transportera batteriet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken
del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/
safety-data-sheets .
13 Förvaring
13.1 Förvara häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget
och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen så här:
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
Häcksaxen är ren och torr.
13.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
häcksaxen och laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
14 Rengöring
14.1 Rengöra häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Rengör häcksaxen med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
14.2 Rengör knivarna
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt in batteriet.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
14.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15 Underhåll
15.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
Var 50:e drifttimme
Låt en STIHL-återförsäljare smörja växeln.
15.2 Slipa knivarna
STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på knivarna är vassa. Användaren
kan skära sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
svenska 12 Transport
60 0458-703-9821-E
0000-GXX-1426-A0
Slipa alla eggar på den övre kniven med en
flatfil från STIHL genom att dra den framåt.
Håll slipvinkeln, 18.2.
Vänd häcksaxen.
Vässa resten av eggarna.
Avgrada alla eggar underifrån.
Vänd häcksaxen.
Avgrada resten av eggarna.
Torka upp slipdammet med en fuktig trasa.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐
försäljare.
16 Reparera
16.1 Reparera häcksaxen och batte‐
riet
Användaren kan inte reparera häcksaxen, kni‐
varna och batteriet själv.
Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller
skadade: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Häcksaxen
startar inte när
den slås på.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte till‐
räckligt laddat.
Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddarna STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED-lampa
lyser rött.
Batteriet är för varmt
eller för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
häcksaxen.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på häcksaxen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Knivarna går trögt. Spreja STIHL-hartslösningsmedel på
båda sidorna av knivarna.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Häcksaxen är över‐
hettad.
Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Avbrott i elanslutnin‐
gen mellan häcksaxen
och batteriet.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i häcksaxen eller
batteriet.
Låt häcksaxen eller batteriet torka.
16 Reparera svenska
0458-703-9821-E 61
Fel LED-lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Häcksaxen
stängs av under
drift.
3 LED-lampor
lyser rött.
Häcksaxen är över‐
hettad.
Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Häcksaxens drift‐
tid är för kort.
Batteriet är inte helt
laddat.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets livslängd är
slut.
Byt batteriet.
18 Tekniska data
18.1 Häcksaxar STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri:
HSA 86, Skärlängd 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Skärlängd 620 mm: 3,3 kg
Körtiden står på www.stihl.com/battery-life.
18.2 Knivar
HSA 66
Tandavstånd: 30 mm
Skärlängd: 500 mm
Slipvinkel: 35°
HSA 86
Tandavstånd: 33 mm
Skärlängd: 450 mm eller 620 mm
Slipvinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
18.4 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivåerna är 2 dB(A). K-
faktorn för ljudeffektnivåerna är 2 dB(A). K-fak‐
torn för vibrationsvärdena är 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt
EN ISO 60745-2-15: 83 dB(A).
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt
EN 60745-2-15
Manöverhandtag: 2,3 m/s².
Bygelhandtag: 3,7 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna
när den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på, men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
svenska 18 Tekniska data
62 0458-703-9821-E
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20 Kassering
20.1 Kassera häcksaxen och batte‐
riet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera häcksaxen, batteriet, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1 Häcksax STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häcksax
Fabrikat: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serieidentifiering: 4851
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60745‑1 och EN 60745‑2‑15.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga V.
HSA 66, HSA 86
Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häcksaxen.
Waiblingen, 2020-02-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, pro‐
duktföreskrifter och godkännanden
22 Allmänna säkerhetsanvis‐
ningar för elverktyg
22.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐
bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet”
för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för
STIHLs batteridrivna produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska data som medföljer
detta elverktyg. Om de efterföljande anvisning‐
arna inte följs kan det leda till elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verk‐
tyg som drivs med nätström (med strömkabel)
eller batteridrivna elektriska verktyg (utan ström‐
kabel).
22.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a
)
Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐
ning eller dåligt belysta arbetsområden kan
leda till olyckor.
b)
Arbeta inte med det elektriska verktyget i
explosionsfarlig miljö där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
genererar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
19 Reservdelar och tillbehör svenska
0458-703-9821-E 63
c)
Håll barn och andra borta från det elektriska
verktyget när det används. Om din uppmärk‐
samhet avleds kan du förlora kontrollen över
det elektriska verktyget.
22.3 Elektrisk säkerhet
a)
Kontakten på det elektriska verktyget måste
passa i eluttaget. Kontakten får inte modifieras
på något sätt. Använd inga adaptrar med
skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta kon‐
takter och passande eluttag minskar risken för
en elektriskt stöt.
b)
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
elektrisk stöt är högre om din kropp är jordad.
c)
Skydda elektriska verktyg mot regn och väta.
Om det kommer in vatten i elektriska verktyg
ökar risken för en elektrisk stöt.
d)
Använd inte anslutningskabeln för fel ända‐
mål. Använd aldrig anslutningskabeln för att
bära, dra eller för att dra ut kontakten på det
elektriska verktyget. Låt inte anslutningskabeln
komma i kontakt med värme, olja, vassa kan‐
ter eller rörliga delar. Skadade eller tvinnade
anslutningskablar ökar risken för en elektrisk
stöt.
e)
Använd bara förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk när elektriska verk‐
tyg används utomhus. När förlängningskablar
som är avsedda för utomhusbruk används
minskar risken för en elektrisk stöt.
f)
Använd en jordfelsbrytare om det elektriska
verktyget måste användas i fuktig miljö. En
jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk
stöt.
22.4 Personsäkerhet
a
)
Var uppmärksam, titta på det du gör och var
förståndig när du arbetar med ett elektriskt
verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du
är trött eller är påverkad av droger, alkohol
eller läkemedel. Bara ett ögonblicks oupp‐
märksamhet vid användning av det elektriska
verktygen kan leda till allvarliga skador.
b)
Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som and‐
ningsmask, halkfria säkerhetsskor, skydds‐
hjälm eller hörselskydd minskar risken för ska‐
dor, beroende på typen av verktyg och hur det
används.
c)
Se till att verktyget inte kan kopplas in av
misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det.
Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen
när det är på kan det leda till olyckor.
d)
Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar
innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en
nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka skador.
e)
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då
kontrolleras bättre i oväntade situationer.
f)
Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder
eller smycken. Håll hår och kläder borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g)
Om dammsugare och uppsamlare kan monte‐
ras ska de anslutas och användas korrekt. Om
en dammsugare används kan det minska ris‐
kerna i samband med damm.
h)
Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet
och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna
för elektriska verktyg, även om du är van att
arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarliga skador på några få
sekunder.
22.5 Användning och hantering av
elektriska verktyg
a
)
Överbelasta inte det elektriska verktyget.
Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet. Med
rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre och
säkrare i rätt effektområde.
b)
Använd inte ett elektriskt verktyg vars strömb‐
rytare är defekt. Ett elektriskt verktyg som inte
kan sättas på och stängas av är farligt och
måste repareras.
c)
Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut
batteriet innan du gör enhetsinställningar,
byter verktygsdelar eller lägger bort det elekt‐
riska verktyget. Dessa försiktighetsåtgärder
förhindrar det elektriska verktyget från att
starta oavsiktligt.
d)
Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer som
inte känner till verktyget och som inte har läst
de här anvisningarna använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga om de används av
oerfarna.
e)
Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör
noggrant. Kontrollera att rörliga delar fungerar
felfritt och inte har fastnat eller går trögt och
om det finns avbrutna eller skadade delar som
svenska 22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
64 0458-703-9821-E
påverkar funktionen. Lämna in det elektriska
verktyget för reparation av skadade delar
innan det används. Många olyckor beror på
dåligt underhållna verktyg.
f)
Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa eggar går lättare och
är lättare att styra.
g)
Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv.
enligt de här anvisningarna. Observera arbets‐
förhållandena och arbetet som ska utföras.
Om elektriska verktyg används för andra syf‐
ten än de avsedda kan det leda till farliga situ‐
ationer.
h)
Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor
leder till osäker hantering och dålig kontroll av
verktyget i oförutsedda situationer.
22.6 Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a)
Ladda bara batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare
som är avsedd för en viss typ av batteri kan
orsaka brand om den används till andra batte‐
rier.
b)
Använd bara rätt typ av batterier i elektriska
verktyg. Andra batterier kan orsaka skador
och brand.
c)
Ha inte oanvända batterier i närheten av gem,
mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små
metalldelar som kan överbrygga kontakterna.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan
orsaka brännskador eller brand.
d)
Vid felaktig användning kan batterivätska
läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med
vatten om du kommer i kontakt med batteri‐
vätska. Uppsök läkare om du får batterivätska
i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan
orsaka hudirritation och brännskador.
e)
Använd inte skadade eller ändrade batterier.
Skadade eller ändrade batterier kan bete sig
oväntat och orsaka brand, explosion eller ska‐
dor.
f)
Utsätt inte batterier för eld eller höga tempera‐
turer. Eld eller temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan leda till explosion.
g)
Följ alla anvisningar om laddning och ladda
inte batteriet eller det batteridrivna verktyget
utanför temperaturområdet som anges i bruks‐
anvisningen. Felaktig laddning eller laddning
utanför det tillåtna temperaturområdet kan för‐
störa batteriet och öka brandrisken.
22.7 Service
a)
Låt bara kvalificerad personal reparera verkty‐
get med originaldelar. Därmed är verktyget
säkert att använda.
b)
Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll
av batterier får bara utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceverkstäder.
22.8 Säkerhetsbestämmelser för
häcksaxar
Allmänna säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
a)
Håll kroppsdelar borta från kniven. Försök inte
att ta bort klippt material eller hålla i material
som ska skäras när knivarna går. Knivarna
fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren
stängts av. Bara ett ögonblicks ouppmärksam‐
het när häcksaxen används kan leda till allvar‐
liga skador.
b)
Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står
stilla och se till att inte trycka på strömbryta‐
renOm häcksaxen bärs korrekt reduceras ris‐
ken för oavsiktlig drift, som kan leda till skada
från kniven.
c)
Sätt alltid på skyddet över knivarna när häck‐
saxen transporteras eller förvaras. Korrekt
hantering av häcksaxen minskar risken för
personskador orsakade av kniven.
d)
Se till att alla brytare är avstängda och att bat‐
teriet har tagits bort eller stängts av, innan du
tar bort klippt material eller underhåller
maskinen. Om häcksaxen startar oväntat
medan man tar bort inklämt material kan det
leda till allvarliga personskador.
e)
Håll endast häcksaxen i de isolerade handtag‐
sytorna, eftersom knivarna kan träffa dolda
strömkablar. Om kniven kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan metalldelar på
maskinen bli strömförande och leda till elekt‐
risk stöt.
f)
Håll alla nätledningar borta från skärområdet.
Ledningar kan döljas i häckar och buskar och
av misstag skäras av av kniven.
g)
Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt
vid risk för åskväder. Det minskar risken för att
man blir träffad av en blixt.
Sisällysluettelo
1
Alkusanat.................................................. 66
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 66
3 Yleiskuva...................................................67
suomi
0458-703-9821-E 65
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000007955_008_FIN
4 Turvallisuusohjeet..................................... 68
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten 72
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................73
7 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 73
8 Pensasleikkurin käynnistäminen ja pysäyt‐
täminen..................................................... 73
9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus.............74
10 Työskentely pensasleikkurilla................... 75
11 Työskentelyn jälkeen................................ 75
12 Kuljettaminen............................................ 75
13 Säilytys......................................................76
14 Puhdistaminen.......................................... 76
15 Huoltaminen..............................................76
16 Korjaaminen..............................................77
17 Häiriöiden poistaminen............................. 77
18 Tekniset tiedot...........................................78
19 Varaosat ja varusteet................................ 78
20 Hävittäminen............................................. 79
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........79
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
.................................................................. 79
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
suomi 1 Alkusanat
66 0458-703-9821-E
3 Yleiskuva
3.1 Pensasleikkuri ja akku
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐
kettamiselta.
2 Etukahva
Etukahva on tarkoitettu leikkuriin tarttumiseen
sekä pensasleikkurin liikuttamiseen ja kanta‐
miseen.
3 Kytkentäsanka
Kytkentäsankaa käytetään yhdessä kytkentä‐
vivun kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐
seen ja pysäyttämiseen.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
6 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituk‐
sen yhdessä kytkentävivun lukitsimen
kanssa.
7 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa.
8 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasleikkuriin
tarttumiseen ja siten pensasleikkurin käyt‐
töön, liikuttamiseen sekä kantamiseen.
9 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään yhdessä kytkentä‐
sangan kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐
seen ja pysäyttämiseen.
10 Käsisuojus
Käsisuoja suojaa etukahvalla olevaa kättä
leikkuuterien koskettamiselta.
11 Viiltosuoja (vain HSA 86)
Viiltosuoja ehkäisee reisiä joutumasta koske‐
tuksiin leikkuuterien takaosan kanssa.
12 Leikkuuterä
Leikkuuterien tehtävänä on leikata leikatta‐
vaksi tarkoitettu aines.
13 Kärkisuojus
Kärkisuojus estää leikkuuterien kärkeä joutu‐
masta kosketuksiin esineiden kanssa.
14 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja
akussa ilmenevät häiriöt.
15 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
16 Akku
Akku toimii pensasleikkurin energialähteenä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Pensasleikkuri ja akku voi olla varustettu erilai‐
silla symboleilla. Symbolien merkitys on seu‐
raava:
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytken‐
tävivun lukituksen.
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kyt‐
kentävivun lukituksen.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa
on häiriö.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
3 Yleiskuva suomi
0458-703-9821-E 67
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Pensasaitaleikkuriin tai akkuun sijoitettujen varoi‐
tusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Älä koske liikkuviin leikkuuteriin.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐
tila-alueen rajat ylity.
4.2 Käyttötarkoitus
Pensasleikkuri STIHL HSA 66 tai HSA 86 on tar‐
koitettu pensasaitojen, pensaiden ja pensaikko‐
jen leikkaamiseen.
Pensasleikkuria voi käyttää sateessa.
Pensasleikkurin energianlähteenä on akku
STIHL AP tai STIHL AR.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin pensasleikkuria varten
hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tuli‐
palon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkurissa akkua STIHL AP
tai STIHL AR.
Jos pensasleikkuria tai akkua käytetään lait‐
teille määritellystä käyttötarkoituksesta poik‐
keavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai
jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että
esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkuria tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai
STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioi‐
maan pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteiden käyttöön. Käyttäjä itse
tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos pensasaitaleikkuri tai akku luovutetaan
toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten
ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐
mään pensasaitaleikkuria ja akkua ja
siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐
sella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensa‐
saitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten mukai‐
sen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliik‐
keeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen pensasaita‐
leikkurin käyttöön, ennen kuin hän työs‐
kentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
päihteiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
68 0458-703-9821-E
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana pensasaitaleikkurin sisään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että
ne ovat olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on testattu stan‐
dardin EN 166 tai kansallisten mää‐
räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐
vana kaupassa vastaavilla merkin‐
nöillä.
Käytä pitkähihaista, tiiviisti kehoa vasten
istuvaa yläosaa ja pitkälahkeisia housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja pensasai‐
taleikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan
työvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua koske‐
tuksiin liikkuvien leikkuuterien kanssa. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyt‐
täjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan pensasleikkurista
sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappa‐
leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti,
minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahin‐
koja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työs‐
kentelyalueesta.
Älä jätä pensasleikkuria valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä pen‐
sasleikkurilla.
Pensasleikkurin sähköosat voivat synnyttää
kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syt‐
tyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tuli‐
palon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet
eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida
akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille,
kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐
met, etäällä.
Älä jätä akkua ilman valvontaa.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐
tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐
ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐
maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia
vammoja tai esinevahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐
eella ‑ 10 …+ 50 °C.
Älä upota akkua nesteeseen.
Pidä akku etäällä metalliesineistä.
Älä altista akkua korkealle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Pensasaitaleikkuri
Pensasaitaleikkuri on turvallisessa toimintakun‐
nossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pensasaitaleikkuri on vaurioitumaton.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-703-9821-E 69
Pensasaitaleikkuri on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Leikkuuterät on asennettu oikein.
Pensasaitaleikkuriin on asennettu ainoastaan
siihen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä pensasaitaleikkuria vain, jos se on
ehjä.
Jos pensasaitaleikkuri on likainen: Puhdista
pensasleikkuri.
Älä tee pensasaitaleikkuriin muutoksia.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä
pensasaitaleikkuria.
Asenna pensasaitaleikkuriin ainoastaan sii‐
hen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä pensasaitaleikkurissa
oleviin aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Leikkuuterä
Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Leikkuuterät ovat ehjiä.
Leikkuuterät eivät ole vääntyneet.
Leikkuuterät liikkuvat kevyesti.
Leikkuuterät on teroitettu oikein.
Leikkuuterissä ei ole jäystettä.
VAROITUS
Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimin‐
takunnossa, leikkuuteristä saattaa irrota pala‐
sia, jotka voivat puolestaan sinkoutua ympäris‐
töön. Tästä voi olla seurauksena vakava louk‐
kaantuminen.
Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä.
Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteen‐
poisto oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
Älä avaa akkua.
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele pensasleikkurilla.
Käytä pensasleikkuria yksin.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
70 0458-703-9821-E
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko
työskentelyssä.
Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin,
mikäli hän käyttää laitetta olkapään korkeuden
yläpuolella. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti.
Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään
korkeuden yläpuolella.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti,
jos terä osuu kovaan kappaleeseen. Tässä
tilanteessa esiintyvien vastavoimien vaikutuk‐
sesta käyttäjä saattaa menettää pensasleikku‐
rin hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin
käsin.
Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista,
onko pensaan sisällä kovia kappaleita.
Poista tällaiset kappaleet ennen työskente‐
lyn aloittamista.
Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttä‐
jälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä.
Jos leikkuuterät ovat juuttuneet pai‐
kalleen osuttuaan johonkin kappa‐
leeseen: sammuta pensasleikkurin
virta ja poista akku. Poista kappale
vasta tämän jälkeen.
Jos pensasleikkurissa ilmenee käytön aikana
muutoksia tai pensasleikkurin käyttäytyminen
poikkeaa tavanomaisesta, pensasleikkuri ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen
samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri saattaa täristä työskentelyn
aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
ajan sen jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentä‐
vivusta. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Pidä pensasleikkuria paikallaan sekä taka‐
kahvasta että etukahvasta käsin ja odota,
kunnes leikkuuterät ovat pysähtyneet.
VAARA
Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännit‐
teisten kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa
näitä, mikäli laitteella työskennellään ympäris‐
tössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jän‐
nitteisiä kaapeleita.
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Pensasleikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan
kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Varmista pensasleikkuri kiinnityshihnoilla,
vöillä tai verkolla siten, että se ei pääse
kaatumaan ja liikkumaan.
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐
kaantuminen sekä esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei
voi liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
4.9 Säilytys
4.9.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan pensasleikkurista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-703-9821-E 71
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Säilytä pensasleikkuri poissa lasten ulottu‐
vilta.
Pensasleikkurin sähkökoskettimet ja metallio‐
sat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle.
Pensasleikkuri voi vahingoittua.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Säilytä pensasleikkuri puhtaana ja kuivana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐
vat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään pensasleikkurista ja
laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, pensasaitaleikkuri saat‐
taa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Työnnä lukitusvipu haluamaasi asentoon .
Poista akku.
Pensasaitaleikkuri, leikkuuterät tai akku saat‐
tavat vahingoittua, jos puhdistuksessa käyte‐
tään voimakkaita puhdistusaineita, vesisuih‐
kua tai teräviä esineitä. Jos pensasaitaleikku‐
ria, leikkuuteriä tai akkua ei puhdisteta tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantumi‐
nen.
Puhdista pensasaitaleikkuri, leikkuuterät ja
akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukai‐
sesti.
Jos pensasaitaleikkuria, leikkuuteriä tai akkua
ei huolleta tai korjata asianmukaisesti, laittei‐
den osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimi‐
masta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengen‐
vaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä huolla tai korjaa itse pensasaitaleikkuria
ja akkua.
Jos pensasaitaleikkuri ja akku vaativat huol‐
toa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-eri‐
koisliikkeeseen.
Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyt‐
täjälle viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien
puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5 Pensasleikkurin valmistelu
käyttöä varten
5.1 Pensasleikkurin valmistelu
käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Pensasleikkuri, 4.6.1.
Leikkuuterä, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Tarkasta akku,
9.2.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on
kuvattu.
Puhdista pensasleikkuri,
14.1.
Tarkasta hallintalaitteet, 9.1.
Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hal‐
lintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkurissa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia:
Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
suomi 5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten
72 0458-703-9821-E
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.
Pensasleikkurissa tai akussa esiintyy häiriö.
7 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
7.1 Akun asettaminen paikalleen
1
2
0000-GXX-4503-A0
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
7.2 Akun poistaminen
Aseta pensasleikkuri tasaiselle alustalle.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
8 Pensasleikkurin käynnistä‐
minen ja pysäyttäminen
8.1 Pensasleikkurin käynnistämi‐
nen
VAROITUS
Pensasleikkurin nopeus kiihtyy ja leikkuuterät
alkavat liikkua riippumatta siitä, missä järjes‐
tyksessä kytkentäsankaa ja kytkentävipua pai‐
netaan. Käyttäjä voi menettää pensasleikkurin
hallinnan painaessaan kytkentävipua ennen
kytkentäsankaa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Paina ensin kytkentäsankaa ja vasta sen
jälkeen kytkentävipua.
6 Akun lataaminen ja LED-valot suomi
0458-703-9821-E 73
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Paina kytkentäsankaa (1) yhtäjaksoisesti.
Työnnä lukitusvipu (2) peukalolla asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta (3) kädellä yhtä‐
jaksoisesti.
Paina kytkentävipua (4) etusormella yhtäjak‐
soisesti.
Pensasleikkurin nopeus nousee ja leikkuuterät
liikkuvat.
Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä
nopeammin leikkuuterät liikkuvat.
8.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen
Irrota ote kytkentäsangasta, kytkentävivusta ja
kytkentävivun lukitsimesta.
Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät
pysähtyä.
Jos leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jäl‐
leenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon
.
9 Pensasleikkurin ja akun
tarkastus
9.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukitusvipu, kytkentävivun lukitsin ja kytkentä‐
vipu
Poista akku.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐
nen.
Työnnä lukitusvipu asentoon
.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liik‐
kuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: Älä
käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐
nen.
Kytkentäsanka
Poista akku.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos kytkentäsanka liikkuu jäykästi tai sanka ei
palaa lähtöasentoonsa: Älä käytä pensasleik‐
kuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Pensasleikkurin käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos leikkuuterät ovat liikkuneet tai liikkuvat
edelleenkin: Älä käytä pensasleikkuria, vaan
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Jos leikkuuterät liikkuvat: Älä käytä pensas‐
leikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Paina kytkentäsankaa yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterät liikkuvat.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku
ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkurissa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentäsangasta.
Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekun‐
nin kuluttua.
Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin
1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
9.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
suomi 9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus
74 0458-703-9821-E
10 Työskentely pensasleikku‐
rilla
10.1 Pensasleikkurin pitäminen käsi‐
ssä ja ohjaaminen
0000-GXX-4506-A0
Tartu toisella kädellä pensasleikkurin kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
10.2 Leikkaaminen
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Ohjaa pensasleikkuria pensasaidan sivulla
kaarevan liikkeen avulla alhaalta ylöspäin ja
leikkaa pensasaita.
Laske pensasleikkuri alas pensasaitaa leik‐
kaamatta.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
Ohjaa pensasleikkuria jälleen kaarevan liik‐
keen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensa‐
saita.
Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan
tapaan.
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0 –
10 asteen kulmassa.
Liikuta pensasleikkuria vaakasuorassa ja kaa‐
revan liikkeen avulla edestakaisin ja leikkaa
pensasaita.
Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuu‐
terä.
11 Työskentelyn jälkeen
11.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Jos pensasleikkuri on märkä: kuivaa pensas‐
leikkuri.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista pensasleikkuri.
Puhdista leikkuuterä.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Puhdista akku.
12 Kuljettaminen
12.1 Pensasaitaleikkurin kuljettami‐
nen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Pensasaitaleikkuri kantaminen
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin etu‐
kahvaan ja kanna pensasleikkuria siten, että
leikkuuterä on suunnattu taaksepäin.
Pensasaitaleikkurin kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä pensasaitaleikkuri siten, ettei pensa‐
saitaleikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
12.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon
ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
10 Työskentely pensasleikkurilla suomi
0458-703-9821-E 75
13 Säilytys
13.1 Pensasleikkurin säilytys
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasleikkuri siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Pensasleikkuri on poissa lasten ulottuvilta.
Pensasleikkuri on puhdas ja kuiva.
13.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään pensasleikkurista ja latu‐
rista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei
johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐
tään + 50 °C.
14 Puhdistaminen
14.1 Pensasaitaleikkurin puhdistus
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon
ja poista akku.
Puhdista pensasaitaleikkuri kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
14.2 Leikkuuterän puhdistus
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon
ja poista akku.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Sijoita akku paikalleen.
Käynnistä pensasleikkuri 5 sekunnin ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
14.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
15 Huoltaminen
15.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
50 käyttötunnin välein
Anna STIHL-erikoisliikkeen voidella vaihteisto.
15.2 Leikkuuterien teroittaminen
STIHL suosittelee teettämään leikkuuterien
teroittamisen STIHL-erikoisliikkeellä.
VAROITUS
Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä.
Käyttäjä altistuu tämän vuoksi viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon ja poista akku.
0000-GXX-1426-A0
Teroita yläterän jokainen reuna liikuttamalla
viilaa reunaan nähden eteenpäin. Käytä tarkoi‐
tukseen STIHLin lattaviilaa. Noudata tällöin
ilmoitettua teroituskulmaa, 18.2.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Teroita loput teräreunat.
Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Poista jäyste lopuista reunoista.
Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly
kostealla liinalla.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
suomi 13 Säilytys
76 0458-703-9821-E
16 Korjaaminen
16.1 Pensasleikkurin ja akun korjaa‐
minen
Käyttäjä ei voi itse korjata pensasleikkuria, leik‐
kuuteriä eikä akkua.
Jos pensasleikkuri tai leikkuuterät ovat vaurioi‐
tuneet: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Pensasaitaleikkurin tai akun häiriöiden korjaaminen
Häiriö Akun LED-
valot
Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri ei käynnisty
virta päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
merkkivalo
vilkkuu.
Akun varaus on liian
pieni.
Lataa akku täyteen kuten latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
1 LED-valo
palaa punai‐
sena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Pensasaitaleikkurissa
on häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Leikkuuterät ovat ras‐
kaita käyttää.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin.
Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
4 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurin ja
akun välinen sähköyh‐
teys on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Pensasaitaleikkuri tai
akku on kostea.
Anna pensasaitaleikkurin tai akun kuivua.
Pensasaitaleik‐
kuri pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin.
Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö.
Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Pensasaitaleik‐
kurin toiminta-
aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
16 Korjaaminen suomi
0458-703-9821-E 77
Häiriö Akun LED-
valot
Syy Korjaustoimenpide
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen.
Vaihda akku.
18 Tekniset tiedot
18.1 Pensasleikkurit STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua: 3,1 kg
HSA 86
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua:
HSA 86, leikkuupituus 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, leikkuupituus 620 mm: 3,3 kg
Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Leikkuuterä
HSA 66
Hammasväli: 30 mm
Leikkuupituus: 500 mm
Teroituskulma: 35°
HSA 86
Hammasväli: 33 mm
Leikkuupituus: 450 mm tai 620 mm
Teroituskulma: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: - 10 °C ... + 50 °C
18.4 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin
EN 60745‑2‑15 mukaan: 83 dB(A).
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin
EN 60745‑2‑15 mukaan: 94 dB(A).
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin
EN 60745-2-15 mukaan
takakahva: 2,3 m/s².
etukahva: 3,7 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keske‐
nään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa
ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyt‐
tää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistu‐
mista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasi‐
tus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois
käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toi‐
minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐
närasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
18.5 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
suomi 18 Tekniset tiedot
78 0458-703-9821-E
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20 Hävittäminen
20.1 Pensasleikkurin ja akun hävit‐
täminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleen‐
myyjältä.
Hävitä pensasleikkuri, akku, varusteet ja pak‐
kaus määräysten mukaisesti sekä ympäristö‐
ystävällisesti.
21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HSA 66, HSA 86
Sarjatunniste: 4851
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 ja
EN 60745-2-15.
Direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti
sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐
nettely.
HSA 66, HSA 86
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -ase‐
tukset ja -hyväksynnät
22 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
22.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa
standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut
yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit
oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuus‐
ohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske
STIHLin akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toi‐
mitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tek‐
niset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toi‐
mintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seu‐
rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus-
ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyöka‐
luja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käy‐
tettäviä) sähkötyökaluja.
22.2 Työkohteen turvallisuus
a
)
Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja
hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen.
b)
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat
kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyryjen
syttymiseen.
c)
Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy työs‐
kentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa
sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
20 Hävittäminen suomi
0458-703-9821-E 79
22.3 Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytet‐
tävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa
tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä suo‐
jamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä
adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski pysyy
pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan pistok‐
keeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke on
yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)
Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kosket‐
tamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli
kehosi on maadoitettu.
c)
Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö‐
kalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä.
d)
Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan
käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kantami‐
seen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta kaa‐
pelista vetämällä. Huolehdi siitä, että liitäntä‐
kaapeli on riittävän etäällä lämmönlähteistä,
öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista osista.
Sähköiskujen riski kasvaa, jos liitäntäkaapelit
ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita.
e)
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐
johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona.
Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö
pienentää sähköiskujen riskiä.
f)
Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut
käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympä‐
ristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pie‐
nentää sähköiskujen riskiä.
22.4 Henkilöiden turvallisuus
a
)
Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työ‐
tehtävään. Toimi aina harkiten työskennelles‐
säsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä sähkötyö‐
kaluja, mikäli olet väsynyt tai huumausainei‐
den, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai‐
nen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun
käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐
kaantumiseen.
b)
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten pöly‐
suojaimen, luistamattomien turvajalkineiden,
suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö pie‐
nentää turvallisuusriskiä monien sähkötyökalu‐
jen kohdalla sekä monissa eri käyttötilan‐
teissa.
c)
Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐
masti. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty
pois päältä, ennen kuin yhdistät työkalun virta‐
lähteeseen ja/tai yhdistät akun työkaluun, tar‐
tut työkaluun tai kannat työkalua. Jos pidät
sormeasi sähkötyökalun kytkimellä laitteen
kantamisen aikana tai jos laite on kytketty
päälle yhdistäessäsi laitteen virtalähteeseen,
voi tapahtua onnettomuus.
d)
Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jääneet työkalut tai avaimet
voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)
Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa.
Ota tukeva asento ja varmista tasapainosi säi‐
lyminen kaikissa tilanteissa. Näin sinun on hel‐
pompi hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f)
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää
vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiuk‐
set ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä
vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g)
Jos työkaluun on mahdollista asentaa pöly‐
nimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asennet‐
tava työkaluun. Varmista, että käytät laitteita
oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pienentää
pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)
Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja kos‐
kevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi
myös siinä tapauksessa, että hallitset työkalun
käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana
hankkimasi kokemuksen perusteella. Perus‐
teeton turvallisuuden tunne voi olla vaarallista.
Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-
osassa vakavaan loukkaantumiseen.
22.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsit‐
tely
a
)
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työsken‐
telyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyöka‐
lua. Työtehtävään sopivan sähkötyökalun
avulla pystyt työskentelemään tehokkaasti ja
turvallisesti myös laitteelle määritellyllä teho‐
alueella.
b)
Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vialli‐
nen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä
ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä virta‐
kytkimen avulla. Tällainen työkalu on korjat‐
tava.
c)
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotet‐
tava akku laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen
säätämisen tai varusteosien vaihtamisen ja
ennen kuin lasket työkalun säilytyspaikkaan.
Nämä varotoimet ehkäisevät sähkötyökalun
käynnistymisen vahingossa.
suomi 22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
80 0458-703-9821-E
d)
Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa
silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä anna
kenenkään henkilön käyttää sähkötyökalua,
jos he eivät ole perehtyneet laitteen käyttöön
tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyö‐
kalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä
vaarallisia.
e)
Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varus‐
teita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat
osat moitteettomasti ja takertelematta. Tar‐
kasta niin ikään, onko sähkötyökalussa osia,
jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet siinä
määrin, että tämä haittaa työkalun toimintaa.
Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka‐
lun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä
on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen.
f)
Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtau‐
desta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset
leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja ja tyl‐
siä teriä paremmin leikattavassa aineksessa.
Myös terän kulkua on tällöin helpompi ohjata.
g)
Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdetta‐
via työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon myös työskentelyolosuh‐
teiden ja suoritettavan työtehtävän asettamat
vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi johtaa
vaaratilanteisiin.
h)
Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat
kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Säh‐
kötyökalua ei voi käyttää ja hallita turvallisesti
odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja
tartuntapinnat ovat liukkaita.
22.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö
ja käsittely
a
)
Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan
suosittelemia latureita. Jos määrätyn akkutyy‐
pin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö
muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐
sena voi olla tulipalo.
b)
Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi
johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c)
Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐
neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun
kosketinten välille. Akun kosketinten välisestä
oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja
tai tulipalo.
d)
Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli
akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutumista
kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli näin
päässyt käymään, huuhtele altistunut kohta
vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste
voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e)
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa
on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia
odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjäh‐
dykseen tai loukkaantumiseen, mikäli akku on
vaurioitunut tai jos akussa on tapahtunut muu‐
toksia.
f)
Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään
altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avotuli
tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat aiheut‐
taa räjähdyksen.
g)
Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita.
Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä
työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-
alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan väärin
tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella, akku
voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
22.7 Huolto
a)
Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtä‐
vään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi.
Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käyte‐
tään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säily‐
misen ennallaan.
b)
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita
akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä
ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuutetut
asiakaspalvelupisteet.
22.8 Pensasaitaleikkuria koskevia
turvallisuusohjeita
Yleisiä pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuus‐
ohjeita
a
)
Pidä kaikki kehonosat etäällä terästä. Älä yritä
terän liikkuessa irrottaa leikattavaa ainesta tai
pitää leikattavaa ainesta paikallaan. Terät liik‐
kuvat edelleen kytkimen sammuttamisen jäl‐
keen. Pienikin varomattomuus pensasaitaleik‐
kurin käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b)
Kanna pensasaitaleikkuria kahvasta käsin
terän ollessa paikallaan ja varo painamasta
kytkintä. Pensasaitaleikkurin oikea kantaminen
vähentää tahattoman toiminnan riskiä ja terän
aiheuttamia vammoja.
c)
Asenna suojus aina terän päälle pensasaita‐
leikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille suomi
0458-703-9821-E 81
Pensasaitaleikkurin asianmukainen käsittely
ehkäisee teristä aiheutuvan loukkaantumis‐
vaaran.
d)
Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty pois
päältä ja akku irrotettu tai kytketty pois päältä,
ennen kuin poistat juuttuneet leikkeet tai huol‐
lat konetta. Pensasaitaleikkurin odottamaton
käyttö juuttuneen materiaalin poistamisen
yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumi‐
seen.
e)
Pidä kiinni vain pensasaitaleikkurin eristetyistä
kahvoista, jos on olemassa vaara, että leik‐
kuuterä osuu piilossa olevaan jännitteiseen
johtoon. Terän koskettamisen seurauksena
jännitteisen kaapelin jännite saattaa johtua
myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköis‐
kun.
f)
Pidä kaikki virtakaapelit etäällä leikkausa‐
lueesta. Kaapelit voivat jäädä piiloon pensai‐
siin ja penkkeihin missä terä voi katkaista ne
vahingossa.
g)
Älä käytä pensasaitaleikkuria huonolla säällä,
erityisesti ukkosvaaran aikana. Tämä vähen‐
tää salaman iskujen vaaraa.
Indholdsfortegnelse
1
Forord....................................................... 82
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....82
3 Oversigt.....................................................83
4 Sikkerhedshenvisninger............................84
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar............ 88
6 Opladning af batteriet og LED'er...............89
7 Isætning og udtagning af batteriet............ 89
8 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
.................................................................. 89
9 Kontrol af hækkeklipper og batteri............ 90
10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen 91
11 Efter arbejdet............................................ 91
12 Transport...................................................91
13 Opbevaring............................................... 91
14 Rengøring................................................. 92
15 Vedligeholdelse.........................................92
16 Reparation................................................ 92
17 Afhjælpning af fejl..................................... 93
18 Tekniske data............................................93
19 Reservedele og tilbehør............................94
20 Bortskaffelse............................................. 94
21 EU-overensstemmelseserklæring.............94
22 Generelle advarselshenvisninger for el-
værktøjer...................................................95
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐
slutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Brugsanvisning til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
dansk
82 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000007955_008_DK
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3 Oversigt
3.1 Hækkeklipper og batteri
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
2 Bøjlehåndtag
Bøjlehåndtaget er beregnet til at holde, styre
og bære hækkeklipperen.
3 Kontaktbøjle
Kontaktbøjlen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktarmen.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
6 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen
med kontaktarmsspærren.
7 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op
sammen med låsearmen.
8 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og styre hækkeklipperen.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktbøjlen.
10 Håndbeskytter
Håndbeskytteren beskytter hånden på bøjle‐
håndtaget mod kontakt med skæreknivene.
11 Skærebeskyttelse (kun HSA 86)
Skærebeskyttelsen beskytter låret mod kon‐
takt med skæreknivenes bageste område.
12 Skæreknive
Skæreknivene skærer skærematerialet.
13 Sværdbeskyttelse
Sværdbeskyttelsen beskytter skæreknivenes
spids mod kontakt med genstande.
14 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
15 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med
energi.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på hække‐
klipperen og batteriet, har følgende betydning:
Låsearmen låser kontaktarmen op i denne
position.
Låsearmen låser kontaktarmen i denne
position.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
3 Oversigt dansk
0458-703-9821-E 83
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på hækkeklipperen eller
batteriet betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Denne hækkeklipper STIHL HSA 66 eller
HSA 86 er beregnet til at klippe hække, buske,
krat og buskads.
Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr.
Hækkeklipperen forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
hækkeklipperen, kan forårsage brande og eks‐
plosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
Anvend hækkeklipperen med et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet,
kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen, som det er
beskrevet i denne brugsanvisning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i
denne brugsvejledning eller brugsvejlednin‐
gen til batteriet STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som hække‐
klipperen og batteriet giver anledning til. Bru‐
geren eller andre personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet videregi‐
ves til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene hækkeklipperen og
batteriet og arbejde med dem. Hvis bru‐
geren har fysiske, sensoriske eller men‐
tale begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med trimmeren under opsyn
eller efter anvisning fra en ansvarlig per‐
son.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som hækkeklipperen og batteriet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget instruktion fra
en STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende anvender
hækkeklipperen første gang.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
84 0458-703-9821-E
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i
hækkeklipperen. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal sættes op, så det befinder
sig over skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐
leret iht. standard EN 166 eller natio‐
nale forskrifter og kan købes i hand‐
len med den pågældende identifika‐
tion.
Bær en tætsiddende overdel med lange
ærmer samt lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser
og hækkeklipperen. Brugere, som ikke bærer
egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt
med skæreknivene, der er i bevægelse. Bru‐
geren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt
materiale.
Under rensning eller vedligeholdelse kan bru‐
geren komme i kontakt med skæreknivene.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker
sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan
ikke erkende og vurdere faren, der udgår fra
hækkeklipperen og opslyngede genstande.
Udenforstående personer, børn og dyr kan
blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå
materielle skader.
Udenforstående personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet.
Efterlad ikke hækskærer uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med hæk‐
skæreren.
Elektriske elementer på hækskæreren kan
antænde gnister. Gnister kan udløse brande
eller eksplosioner i let antændelige eller eks‐
plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antæn‐
delige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og
vurdere farerne i forbindelse med batteriet.
Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐
mende, børn og dyr.
Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
Batteriet må ikke være uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege
med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte påvirkninger fra omgivelserne,
kan det bryde i brand eller eksplodere. Der
kan ske alvorlig personskade og materielle
skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast aldrig batteriet i ilden.
Batteriet må kun anvendes og opbe‐
vares ved temperaturer på mellem
‑ 10 °C og + 50 °C.
Batteriet må ikke nedsænkes i
væske.
Hold batteriet væk fra metalgenstande.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-703-9821-E 85
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hækkeklipper
Hækkeklipperen har en sikker tilstand, når føl‐
gende betingelser er opfyldt:
Hækkeklipperen er ubeskadiget.
Hækkeklipperen er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Skæreknivene er monteret korrekt.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne hækkeklipper.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget hækkeklip‐
per.
Hvis hækkeklipperen er snavset: Rens
hækkeklipperen.
Hækkeklipperen må ikke ændres.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med hækkeklipperen.
Monter originalt STIHL-tilbehør til denne
hækkeklipper.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i hække‐
klipperens åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2 Skærekniv
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Skæreknivene er ubeskadigede.
Skæreknivene er ikke deformerede.
Skæreknivene går let.
Skæreknivene er skærpet korrekt.
Skæreknivene har ingen grater.
ADVARSEL
I en ikke sikker tilstand kan dele af skærekni‐
vene løsne sig og slynges omkring. Personer
kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadi‐
get.
Skærp og fjern grater korrekt fra skærekni‐
vene.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hud-
og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
86 0458-703-9821-E
4.7 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og blive alvorligt kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med hækklipperen.
Betjene hækklipperen alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold ligevæg‐
ten. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold
en pause i arbejdet.
Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan
han blive træt tidligt. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet.
Arbejd kun kortvarig over skulderhøjde.
Hold pauser under arbejdet.
Hvis skæreknivene rammer en hård genstand,
mens de bevæger sig, kan der opstå en plud‐
selig opbremsning. Som følge af de optrådte
reaktionskræfter kan brugeren miste kontrollen
over hækklipperen og få alvorlige kvæstelser.
Hold fast med begge hænder i hækklippe‐
ren.
Under arbejdet skal hækken kontrolleres for
hårde genstande, og de pågældende gen‐
stande fjernes.
Skæreknivene kan under drift skære brugeren.
Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Hvis skæreknivene er blokeret af en
genstand: Sluk for hækklipperen og
tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis hækklipperen har en anden eller uvant
adfærd under arbejdet, kan hækklipperen
have en usikker tilstand. Personer kan komme
alvorligt til skade, og der kan opstå materielle
skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af hækklipperen.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Kontakt en læge.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skære‐
knivene med at bevæge sig i ca. 1 sekund.
Skæreknivene under drift kan skære personer.
Der kan forekomme alvorlig personskade.
Hold fast i hækklipperen på betjenings‐
håndtaget og på bøjlehåndtaget, og vent,
indtil skæreknivene ikke længere bevæger
sig.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger, kan skæreknivene komme i
kontakt med de spændingsførende ledninger
og beskadige disse. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hækklipper
ADVARSEL
Under transporten kan hækklipperen vælte
eller bevæge sig. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sikr hækklipperen med stropper, bælter
eller et net, så den ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden
elektrisk ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-703-9821-E 87
4.9 Opbevaring
4.9.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra hækkeklipperen. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på hækkeklipperen og
metalliske komponenter kan korrodere pga.
fugt. Hækkeklipperen kan beskadiges.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Opbevar hækkeklipperen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige
kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen og opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐
trisk ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og
reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan hækkesaksen gå
i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
vandstråle eller spidse genstande kan beska‐
dige hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet. Hvis hækkeklipperen, skæreknivene
eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan kom‐
ponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser.
Hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet
må kun rengøres, som beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet ikke vedligeholdes eller repareres kor‐
rekt, kan komponenterne ikke længere fun‐
gere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hækkeklipperen og batteriet må ikke vedli‐
geholdes eller repareres på egen hånd.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en
STIHL-forhandler.
Rengør skæreknivene, som det er beskre‐
vet i denne brugsvejledning.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af
skæreknivene kan brugeren skære sig på de
skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage
sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
5 Sådan gøres hækkeklippe‐
ren klar
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen
klar
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet
påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en
sikker tilstand:
Hækkeklipper, 4.6.1.
Skærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontroller batteriet,
9.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101,
300, 500.
dansk 5 Sådan gøres hækkeklipperen klar
88 0458-703-9821-E
Rengør hækkeklipperen, 14.1.
Kontrollér betjeningselementerne, 9.1.
Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under
testen af betjeningselementerne: Fjern bat‐
teriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-
times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Visning af ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene,
17.
Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet.
7 Isætning og udtagning af
batteriet
7.1 Isætning af batteri
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst
fast.
7.2 Udtagning af batteri
Læg hækkeklipperen på en plan flade.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er låst og kan fjernes.
8 Sådan tændes og slukkes
hækkeklipperen
8.1 Sådan tændes hækkeklipperen
ADVARSEL
Hækkeklipperen accelererer uafhængigt af
rækkefølgen i hvilken kontaktbøjlen og kon‐
taktarm trykkes ned, og skæreknivene bevæ‐
ger sig. Hvis kontaktarmen trykkes ned først,
og der derefter trykkes på kontaktbøjlen, kan
brugeren miste kontrollen med hækkeklippe‐
ren. Brugeren kan blive hårdt kvæstet.
Tryk først på kontaktbøjlen og derefter på
kontaktarmen.
6 Opladning af batteriet og LED'er dansk
0458-703-9821-E 89
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Tryk på kontaktbøjlen (1), og hold den nede.
Skub låsearmen (2) med tommelfingeren til
positionen .
Tryk på kontaktarmsspærren (3) med hånden,
og hold den nede.
Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene
bevæger sig.
Jo mere kontaktarmen er trykket ned, desto hur‐
tigere kører skæreknivene.
8.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
Slip kontaktbøjlen, kontaktarmen og kontakt‐
armsspærren.
Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig
længere efter ca. 1 sekund.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
Skub låsegrebet i positionen
.
9 Kontrol af hækkeklipper og
batteri
9.1 Kontrol af betjeningselementer
Låsearm, kontaktarmsspærre og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Skub låsegrebet i positionen .
Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at
trykke på kontaktarmsspærren.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Låsearmen eller kontaktarmsspærren er
defekt.
Skub låsegrebet i positionen
.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren
går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangs‐
position: Anvend ikke hækkeklipperen, og kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er
defekt.
Kontaktbøjle
Tag batteriet ud.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis kontaktbøjlen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Sådan tændes hækkeklipperen
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis skæreknivene har bevæget sig eller fort‐
sat bevæger sig: Anvend ikke hækkeklippe‐
ren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Hvis skæreknivene bevæger sig: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Tryk på kontaktbøjlen, og hold den nede.
Skæreknivene bevæger sig.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Slip kontaktbøjlen.
Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund
ikke længere.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
9.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
dansk 9 Kontrol af hækkeklipper og batteri
90 0458-703-9821-E
10 Sådan arbejdes der med
hækkeklipperen
10.1 Fastholdelse og føring af hæk‐
keklipperen
0000-GXX-4506-A0
Hold hækkeklipperen med en hånd på betje‐
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
går rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen med den anden hånd på
bøjlehåndtaget, således at tommelfingeren når
rundt om bøjlehåndtaget.
10.2 Klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hækkeklipperen på en side af hækken i en
buebevægelse nedefra og op, og klip hækken.
Sænk hækkeklipperen uden at klippe hækken.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
Før hækkeklipperen igen i en buebevægelse
nedefra og op, og klip hækken.
Klip den anden side af hækken på samme
måde.
Anbring skæreknivene på den øverste side af
hækken med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i
en buebevægelse, og klip hækken.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
11 Efter arbejdet
11.1 Efter arbejdet
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen
, og tag batteriet ud.
Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklip‐
peren tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør hækkeklipperen.
Rengør skæreknivene.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Rengør batteriet.
12 Transport
12.1 Transport af hækkeklipper
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sådan bæres hækkeklipperen
Bær hækkeklipperen med en hånd på bøjle‐
håndtaget, så skæreknivene peger bagud.
Transport af hækkeklipper i et køretøj
Hækkeklipperen skal sikres, så den ikke kan
vælte eller bevæge sig.
12.2 Transport af batteriet
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen , og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐
des:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/
safety-data-sheets .
13 Opbevaring
13.1 Opbevaring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen
, og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
som skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Hækkeklipperen er uden for børns række‐
vidde.
Hækkeklipperen er ren og tør.
10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen dansk
0458-703-9821-E 91
13.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen og opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem -
10 °C og + 50 °C.
14 Rengøring
14.1 Rengøring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og
STIHL-harpiksløsner.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
14.2 Rengøring af skæreknivene
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen
, og tag batteriet ud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
14.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
15 Vedligeholdelse
15.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
Efter hver 50 driftstimer
Få en STIHL forhandler til at smøre drevet.
15.2 Slibning af skæreknive
STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos
en STIHL-forhandler.
ADVARSEL
Skæreknivens skæretænder er skarpe. Bruge‐
ren kan skære sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
0000-GXX-1426-A0
Slib hver æg på det øverste skæreværktøj
med en STIHL-fladfil med en fremadrettet
bevægelse. Vær i den forbindelse opmærk‐
som på slibevinklen, 18.2.
Vend hækkeklipperen om.
Slib de øvrige ægge.
Afgrat hver æg nedefra.
Vend hækkeklipperen om.
Afgrat de øvrige ægge.
Fjern støvet, der opstår under filingen, med en
fugtig klud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
16 Reparation
16.1 Reparation af hækkeklipperen
og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen,
skæreknivene og batteriet.
Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller
beskadiget: Anvend ikke hækkeklipperen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
dansk 14 Rengøring
92 0458-703-9821-E
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet
Årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen
starter ikke, når
der tændes for
den.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand
er for lav.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser
rødt.
Batteriet er for varmt
eller for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i hække‐
klipperen.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Skæreknivene går
trægt.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge
sider af skæreknivene.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Hækkeklipperen er for
varm.
Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i batte‐
riet.
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem hække‐
klipperen og batteriet
er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Hækkeklipperen er
fugtig, eller batteriet er
fugtigt.
Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre.
Hækkeklipperen
slukker under
drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Hækkeklipperen er for
varm.
Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hækkeklipperens
driftstid er for
kort.
Batteriet er ikke ladet
helt op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,1 kg
HSA 86
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri:
HSA 86, snitlængde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, snitlængde 620 mm: 3,3 kg
17 Afhjælpning af fejl dansk
0458-703-9821-E 93
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life angegeben.
18.2 Skæreknive
HSA 66
Tandafstand: 30 mm
Snitlængde: 500 mm
Slibevinkel: 35°
HSA 86
Tandafstand: 33 mm
Snitlængde: 450 mm eller 620 mm
Slibevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
18.4 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 60745‑2‑15:
83 dB(A).
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN 60745-2-15
Betjeningshåndtag: 2,3 m/s².
Bøjlehåndtag: 3,7 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelsesty‐
pen. De angivne vibrationsværdier kan danne
basis for en første vurdering af vibrationsbelast‐
ningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal
vurderes. Her kan der også tages hensyn til tids‐
punkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet,
og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører
uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirekti‐
vet Vibration 2002/44 / EC findes her
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af hækkeklippe‐
ren og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipper, batteri, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig
måde.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-hæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serienummer: 4851
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
dansk 19 Reservedele og tilbehør
94 0458-703-9821-E
gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og
EN 60745-2-15.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkesaksen.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumenta‐
tion, retsforskrifter og godkendelse
22 Generelle advarselshenvis‐
ninger for el-værktøjer
22.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede
almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/
IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐
ktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under
”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød,
kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐
teriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin‐
ger, billedbeskrivelser og tekniske data, som
afser elektrisk værktøj. Manglende overhol‐
delse af følgende anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel‐
ser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet
elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden ledning).
22.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b)
Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige omgi‐
velser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister,
som kan antænde støv eller dampe.
c)
Sørg for, at børn og andre personer holdes
væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over elværktøjet.
22.3 Elektrisk sikkerhed
a)
Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som
passer til stikkontakten, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordforbundne over‐
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c)
Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d)
Brug ikke tilslutningsledningen til andre formål.
Anvend aldrig tilslutningsledningen til at bære,
trække eller at trække stikke elværktøjet ud af
stikket. Hold tilslutningsledningen på afstand
af varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
som bevæger sig. Beskadigede eller snoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Anvendelse af forlængerled‐
ning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f)
Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktø‐
jet i fugtige omgivelser, skal der bruges et fejl‐
strømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ reduce‐
rer risikoen for at få et elektrisk stød.
22.4 Personlig sikkerhed
a
)
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt, har
indtaget alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders uop‐
mærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dansk
0458-703-9821-E 95
b)
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængigt af maskintype og anven‐
delse af elværktøjet, nedsætter risikoen for
personskader.
c)
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, løfter eller
bærer det. Hvis du bærer elværktøjet med fin‐
geren på kontakten eller har elværktøjet sluttet
til strømforsyningen, kan det medføre uheld.
d)
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
del af elværktøjet, er der risiko for personska‐
der.
e)
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
af balance. Dermed har du bedre mulighed for
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f)
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger
sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller langt
hår.
g)
Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere den fare, som udgår fra støv.
h)
Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer
ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også
selv om du som rutineret bruger af elværktøj
er fortrolig med dets funktion. Uagtsom
omgang med værktøjet kan inden for brøkdele
af et sekund medføre alvorlige kvæstelser.
22.5 Omgang med og brug af elvær‐
ktøj
a
)
Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug
altid det elværktøj, som er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det pas‐
sende elværktøj arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b)
Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er
farligt og skal repareres.
c)
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteriet, inden redskabet indstilles, inden der
skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden red‐
skabet lægges til side. Disse forsigtighedsfor‐
anstaltninger forhindrer utilsigtet start af
elværktøjet.
d)
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er
fortrolige med elværktøjet eller ikke har gen‐
nemlæst disse instruktioner, benytte det.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyn‐
dige personer.
e)
Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækkede eller beskadi‐
gede, således at elværktøjets funktion påvir‐
kes. Få beskadigede dele repareret, inden
elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f)
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g)
Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc.
iht. disse instruktioner. Tag hensyn til arbejds‐
forholdene og det arbejde, som skal udføres.
Brug af elværktøj til formål, som ligger uden
for det fastsatte arbejdsområde, kan føre til
farlige situationer.
h)
Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhin‐
drer en sikker betjening og kontrol af elværktø‐
jet i uforudsete situationer.
22.6 Omgang med og brug af batte‐
ridrevet værktøj
a
)
Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet
af fabrikanten. En oplader, som er egnet til en
bestemt type batterier, må ikke benyttes til
andre batterier - brandfare.
b)
Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risi‐
koen for personskade og er forbundet med
brandfare.
c)
Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne. En kort‐
slutning mellem batterikontakterne øger risi‐
koen for forbrændinger eller brand.
d)
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive
væske ud af det. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal
der skylles med vand. Søg desuden læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
dansk 22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
96 0458-703-9821-E
e)
Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri.
Beskadigede eller ændrede batterier kan rea‐
gere uventet og medføre brand, eksplosion
eller fare for kvæstelser.
f)
Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje tem‐
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
g)
Følg alle anvisninger angående opladning, og
oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet
uden for det temperaturområde, der er angivet
i driftsvejledningen. Forkert opladning eller
opladning uden for det tilladte temperaturom‐
råde kan ødelægge batteriet og forøge brand‐
faren.
22.7 Service
a)
Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvali‐
ficerede fagfolk og at der benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig sik‐
kerhed for el-værktøjet.
b)
Beskadigede batterier må aldrig vedligehol‐
des. Al vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller af bemyndiget
kundeservice.
22.8 Sikkerhedsanvisninger for
hækkeklippere
Generelle sikkerhedsanvisninger for hækkeklip‐
pere
a
)
Hold alle legemsdele på afstand af kniven.
Forsøg ikke på at fjerne afklippet materiale
eller at holde materiale fast, som skal klippes
af, mens knivene kører. Knivene fortsætter
med at bevæge sig, efter kontakten er blevet
slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug
af hækkeklipperen kan føre til alvorlige kvæ‐
stelser.
b)
Bær hækkeklipperen i håndtaget med
standsede knive, og pas på ikke at aktivere
kontakten. Når hækkeklipperen bæres rigtigt,
mindskes faren ved utilsigtet start og de deraf
følgende kvæstelser, som kniven kan forår‐
sage.
c)
Træk altid afdækningen på knivene ved trans‐
port eller opbevaring af hækkeklipperen. Kor‐
rekt omgang med hækkeklipperen mindsker
risikoen for tilskadekomst pga. knivene.
d)
Sørg for, at alle kontakter er slukkede, og at
batteriet er fjernet eller slukket, før det fast‐
klemte materiale fjernes, eller maskinen vedli‐
geholdes. Ved uventet start af hækkeklipperen
når der fjernes fastklemt materiale, kan med‐
føre alvorlige kvæstelser.
e)
Hold kun hækkeklipperen på de isolerede
håndtagsflader, da skærekniven kan ramme
skjulte strømledninger. Kontakt med en spæn‐
dingsførende ledning, kan det også sætte red‐
skabsdele af metal under spænding og med‐
føre elektrisk stød.
f)
Hold alle strømledninger bort fra skæreområ‐
det. Der kan være ledninger gemt i hække
eller buske, som utilsigtet bliver skåret over.
g)
Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr, særligt
når der er fare for torden. Det mindsker faren
for at blive ramt af et lyn.
Innholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 97
2 Informasjon om denne bruksanvisningen. 98
3 Oversikt.....................................................98
4 Sikkerhetsforskrifter.................................. 99
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk.................103
6 Lade batteriet og LEDer..........................104
7 Sette inn og ta ut batteriet.......................104
8 Slå hekksaksen på og av........................ 104
9 Kontroll av hekksaks og batteri............... 105
10 Arbeide med hekksaksen........................105
11 Etter arbeidet.......................................... 106
12 Transport.................................................106
13 Oppbevaring........................................... 106
14 Rengjøring.............................................. 106
15 Vedlikeholde........................................... 107
16 Reparere................................................. 107
17 Utbedre feil..............................................107
18 Tekniske data..........................................108
19 Reservedeler og tilbehør.........................109
20 Kassering................................................ 109
21 EU-samsvarserklæring........................... 109
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐
verktøy.................................................... 110
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
norsk
0458-703-9821-E 97
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000007955_008_N
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101,
300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
3 Oversikt
3.1 Hekksaks og batteri
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐
takt med skjæreknivene.
2 Bøylehåndtak
Bøylehåndtaket brukes til å holde, føre og
bære hekksaksen.
3 Bryterbøyle
Bryterbøylen slår hekksaksen på og av sam‐
men med girspaken.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen
med girspak-sperren.
7 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken sammen
med låsespaken.
8 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, hol‐
ding og føring av hekksaksen.
9 Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av sammen
med bryterbøylen.
10 Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøyle‐
håndtaket mot kontakt med skjæreknivene.
11 Skjærevern (bare HSA 86)
Skjærevernet beskytter låret mot kontakt med
det bakre området på skjærekniven.
norsk 2 Informasjon om denne bruksanvisningen
98 0458-703-9821-E
12 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
13 Føringsvern
Føringsvernet beskytter spissen på skjære‐
kniven mot kontakt med gjenstander.
14 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
15 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på både hekksaksen og
batteriet, og har følgende betydning:
Låsespaken låser opp girspaken i denne
posisjonen.
Låsespaken låser girspaken i denne posi‐
sjonen.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen
er mindre.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på hekksaksen eller batteriet
har følgende betydning:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet
må overholdes.
4.2 Tiltenkt bruk
Hekksaksen STIHL HSA 66 eller HSA 86 må kun
brukes til klipping av hekker, busker, krattskog
og kratt.
Hekksaksen kan brukes når det regner.
Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
hekksaksen, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme hekksaksens og batteriets
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-703-9821-E 99
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis hekkesaksen eller batteriet gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med hekksaksen og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med hekksaksen og
batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
opplært i et yrke under oppsyn i henhold
til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person før han/hun benytter hekksak‐
sen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befin‐
ner seg over skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
EN 166 eller nasjonale forskrifter, og
fås kjøpt med tilsvarende merking i
butikk.
Bruk en langermet, tettsittende overdel og
en langbukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og hekksaksen. Brukere uten egnet
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt
med de roterende skjæreknivene. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig
materiale.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren
komme i kontakt med skjæreknivene. Bruke‐
ren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Hekksaks
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme hekksaksens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna arbeidsområdet.
Ikke la hekksaksen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med hekksak‐
sen.
Elektriske komponenter i hekksaksen kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader han opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner
seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme
på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐
riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten
kan få alvorlige skader.
Pass på at ingen andre (verken folk eller
dyr) oppholder seg i nærheten.
Ikke la batteriet være uten tilsyn.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
100 0458-703-9821-E
Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning
fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for
bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan
det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå
alvorlige personskader og materielle skader.
Beskytt batteriet mot varme og ild.
Ikke kast batterier på åpen ild.
Batteriet skal bare brukes og oppbe‐
vares ved temperaturer mellom
‑ 10 °C og + 50 °C.
Ikke senk batteriet ned i væske.
Hold batteriet unna metallgjenstander.
Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hekksaks
Hekksaksen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er uskadd.
Hekksaksen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Skjæreknivene er riktig påbygd.
Originalt STIHL tilbehør for denne hekksaksen
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en ubeskadiget hekksaks.
Hvis hekksaksen er tilsmusset: Rengjør
hekksaksen.
Hekksaksen må ikke endres.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med hekksaksen.
Monter original STIHL tilbehør for denne
hekksaksen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til
hekksaksen.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Skjærekniv
Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Skjæreknivene er uskadde.
Skjæreknivene er ikke deformert.
Skjæreknivene er lett bevegelige.
Skjæreknivene er riktig slipt.
Skjæreknivene er uten kanter.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvor‐
lig skadet.
Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv.
Skjæreknivene må slipes riktig og kanter
fjernes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐
ser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det
ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐
kader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende
batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør
batteriet, og la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
batteriet.
Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐
teriets elektriske kontakter og metallgjen‐
stander.
Ikke åpne batteriet.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst 15
minutter, og kontakt lege.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-703-9821-E 101
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå
alvorlige eller livstruende personskader i til‐
legg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk:
Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐
bare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke
batteriet med en brannslukker eller vann.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk hekksaksen.
Hekksaksen må betjenes alene.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balan‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
las.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan
han bli fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Arbeid over skulderhøyde bare i en kort
periode.
Ta arbeidspauser.
Hvis den roterende skjærekniven støter på en
hard gjenstand kan den raskt bremses ned.
Gjennom reaksjonskreftene som oppstår kan
brukeren miste kontrollen over hekksaksen og
få alvorlige personskader.
Hold hekksaksen fast med begge hendene.
Før arbeidet må du sjekke hekken for harde
gjenstander og fjerne gjenstandene.
De roterende skjæreknivene kan skjære bru‐
keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på de roterende skjærekni‐
vene.
Hvis skjæreknivene er blokkert av en
gjenstand:slå av hekksaksen og ta ut
batteriet. Fjern gjenstanden først nå.
Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan hekksak‐
sen være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
hekksaksen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Når girspaken slippes, fortsetter skjærekni‐
vene å bevege seg i ca. 1 sekund. De rote‐
rende skjæreknivene kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Hold hekksaksen på betjeningshåndtaket
og bøylehåndtaket og vent, til skjærekni‐
vene har sluttet å bevege seg.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger, kan skjæreknivene komme i
kontakt med de spenningsførende ledningene
og skade de. Brukeren kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hekksaks
ADVARSEL
Under transport kan hekksaksen velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må sikres med belter, reimer
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
102 0458-703-9821-E
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke
kan bevege seg.
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Hekksaks
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme
hekksaksens farer. Barn kan skades alvorlig.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på hekksaksen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Hekksaksen kan få skader.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Oppbevar hekksaksen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan alvorlig skades.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐
den til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen
og ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet
mellom -10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan hekksaksen slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade hekksakser, skjæreknivene eller batte‐
riet. Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller bat‐
teriet ikke rengjøres på riktig måte, kan kom‐
ponenter ikke lenger fungere riktig og sikker‐
hetsinnretninger tape funksjonen. Personer
kan bli alvorlig skadet.
Hekksaksen, skjæreknivene og batteriet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet
ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig
måte, kan komponenter ikke lenger fungere
riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjo‐
nen. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
hekksaksen og batteriet.
Hvis hekksaksen og batteriet må vedlike‐
holdes eller repareres: Ta kontakt med en
STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av skjærek‐
nivene kan brukeren skjære seg på skarpe
skjæretenner. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
5 Gjøre hekksaksen klar til
bruk
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Hekksaks, 4.6.1.
Skjærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk norsk
0458-703-9821-E 103
Kontroller batteriet, 9.2.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Rengjør hekksaksen,
14.1.
Betjeningselementene må kontrolleres, 9.1.
Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet
under kontrollen av betjeningselementene:
Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
Det er en feil i hekksaksen.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre
feil,
17.
Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet.
7 Sette inn og ta ut batteriet
7.1 Sett inn batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
7.2 Ta ut batteriet
Sett hekksaksen på et jevnt underlag.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
8 Slå hekksaksen på og av
8.1 Slå på hekksaksen
ADVARSEL
Uavhengig av i hvilken rekkefølge bryterbøy‐
len og girspaken trykkes inn, akselererer hekk‐
saksen og skjæreknivene beveger seg. Hvis
girspaken trykkes inn først og deretter bryter‐
bøylen, kan brukeren miste kontrollen over
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Trykk først inn bryterbøylen og deretter
girspaken.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
norsk 6 Lade batteriet og LEDer
104 0458-703-9821-E
Trykk bryterbøylen (1) og hold den trykket.
Skyv låsespaken (2) med tommelen i posisjon
.
Trykk girspak-sperren (3) med hånden og hold
den trykket.
Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold
den trykket.
Hekksaksen akselererer og skjæreknivene
beveger seg.
Jo lengre girspaken trykkes, desto raskere går
skjæreknivene.
8.2 Slå av hekksaksen
Slipp bryterbøylen, girspaken og girspak-sper‐
ren.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege
seg etter ca. 1 sekund.
Hvis skjæreknivene fortsetter å bevege seg
etter ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon
.
9 Kontroll av hekksaks og
batteri
9.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Låsespak, girspak-sperre og girspak
Ta ut batteriet.
Skyv låsespaken i posisjon .
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn
girspak-sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Låsespaken eller girspak-sperren er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon
.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Dersom girspaken eller girspak-sperren går
tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposi‐
sjon: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Girspaken eller girspak-sperren er defekt.
Bryterbøyle
Ta ut batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Dersom bryterbøylen går tungt eller ikke fjærer
tilbake til utgangsposisjon: Ikke bruk hekksak‐
sen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Bryterbøylen er defekt.
Slå på hekksaksen
Sett inn batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Hvis skjæreknivene har beveget seg eller
beveger seg: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Hvis skjæreknivene beveger seg: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Bryterbøylen er defekt.
Trykk bryterbøylen og hold den trykket.
Skjæreknivene beveger seg.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i hekksaksen.
Slipp bryterbøylen.
Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca. 1
sekund.
Hvis skjæreknivene etter ca. 1 sekund fortset‐
ter å bevege seg: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
9.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
10 Arbeide med hekksaksen
10.1 Holde og føre hekksaksen
0000-GXX-4506-A0
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
9 Kontroll av hekksaks og batteri norsk
0458-703-9821-E 105
10.2 Skjære
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover
på den ene siden av hekken og klipp hekken.
Senk hekksaksen uten å klippe hekken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Før hekksaksen på nytt i en bue nedenfra og
oppover og klipp hekken.
Klipp den andre siden av hekken på samme
måte.
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken
med en vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen vannrett fram og tilbake i en
bue og klipp hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
11 Etter arbeidet
11.1 Etter arbeidet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon
, og ta ut batteriet.
Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør hekksaksen.
Rengjør skjæreknivene.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Rengjør batteriet.
12 Transport
12.1 Transportere hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon
, og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Bruk hekksaks
Hold hekksaksen med en hånd på bøylehånd‐
taket slik, at skjæreknivene peker bakover.
Transportere hekksaksen i et kjøretøy
Hekksaksen må sikres slik, at den ikke kan
velte eller bevege seg.
12.2 Transportere batteriet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐
gen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ione-batterier) og ble kontrollert i henhold
til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III,
underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Oppbevaring
13.1 Oppbevare hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er utenfor rekkevidden til barn.
Hekksaksen er ren og tørr.
13.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
LEDer).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra hekksaksen og
ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐
pakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom -
10 °C og + 50 °C.
14 Rengjøring
14.1 Rengjøre hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon
, og ta ut batteriet.
Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
norsk 11 Etter arbeidet
106 0458-703-9821-E
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
14.2 Rengjøre skjæreknivene
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon
, og ta ut batteriet.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Sett inn batteriet.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiks-
løsemiddelet fordeler seg jevnt.
14.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15 Vedlikeholde
15.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Hver 50. driftstime
La giret smøres av en STIHL fagforhandler.
15.2 Slipe skjæreknivene
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler
slipe skjæreknivene.
ADVARSEL
Skjæretennene til skjærknivene er skarpe.
Brukeren kan skjære seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Hver egg på den øvre skjærekniven må files
med en STIHL flatfil med en foroverbevegelse.
Overhold slipevinkelen, 18.2.
Snu hekksaksen.
Slip resten av eggene.
Graden på hvert egg må fjernes nedenfra.
Snu hekksaksen.
Foreta gradfjerning på resten av eggene.
Fjern støv som har oppstått under filing med
en fuktig klut.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐
semiddelet fordeler seg jevnt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16 Reparere
16.1 Reparere hekksaksen og batte‐
riet
Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæ‐
reknivene og batteriet selv.
Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er ska‐
det: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
Hekksaksen star‐
ter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt.
Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 lysdiode
lyser rødt.
Batteriet er for varmt
eller kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blin‐
ker rødt.
Det er en feil i hekk‐
saksen.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
15 Vedlikeholde norsk
0458-703-9821-E 107
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
Slå på hekksaksen.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Skjæreknivene går
tungt.
Spray skjæreknivene på begge sidene
inn med STIHL harpiks-løsemiddel.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Hekksaksen er for
varm.
Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
4 lysdioder
blinker rødt.
Det er en feil i batte‐
riet.
Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom hekk‐
saksen og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Hekksaksen eller bat‐
teriet er fuktig.
La hekksaksen eller batteriet tørke.
Hekksaksen slår
seg av under
drift.
3 LED-er lyser
rødt.
Hekksaksen er for
varm.
Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Driftstiden til
hekksaksen er
for kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet.
Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Brukstiden til batteriet
er overskredet.
Skift ut batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Hekksakser STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri:
HSA 86, kuttelengde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, kuttelengde 620 mm: 3,3 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Skjærekniv
HSA 66
Tannavstand: 30 mm
Snittlengde: 500 mm
Slipevinkel: 35°
HSA 86
Tannavstand: 33 mm
Snittlengde: 450 mm eller 620 mm
Slipevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: - 10 °C til + 50 °C
norsk 18 Tekniske data
108 0458-703-9821-E
18.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 60745-2-15:
83 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 60745-2-15
Betjeningshåndtak 2,3 m/s².
Buehåndtak: 3,7 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene i
hvilket det elektriske apparatet er slått av, og
periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Kassere hekksaksen og batte‐
riet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos
din STIHL fagforhandler.
Hekksaksen, batteriet, tilbehøret og emballa‐
sjen må kasseres forskriftsmessig og miljø‐
vennlig.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Hekksakser STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serieidentifikasjon: 4851
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 og EN 60745-2‑15.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv 2000/14/EF vedlegg V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐
skrifter og godkjenning
19 Reservedeler og tilbehør norsk
0458-703-9821-E 109
22 Generelle sikkerhetsanvis‐
ninger for elektroverktøy
22.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐
anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC
62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under
"Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk
støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illu‐
strasjoner og tekniske data som følger med
dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de
påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruk‐
sene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader. Oppbevar alle sikker‐
hetsanvisninger og instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikker‐
hetsanvisningene gjelder for strømdrevne elek‐
troverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
22.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a
)
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uor‐
den eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b)
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo‐
sjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektro‐
verktøy lager gnister, som kan antenne støvet
eller dampen.
c)
Hold barn og andre personer unna når du bru‐
ker elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
22.3 Elektrisk sikkerhet
a
)
Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Pluggen må på
ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger
sammen med jordet elektroverktøy. Plugger
som ikke er endret og passende stikkontakter
reduserer faren for elektrisk støt.
b)
Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
er økt fare for elektrisk støt, når kroppen din er
jordet.
c)
Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy
øker dette faren for elektrisk støt.
d)
Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre formål.
Bruk aldri tilkoblingsledningen til å bære,
trekke eller trekke ut støpselet til elektroverk‐
tøyet. Hold tilkoblingsledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller vridde tilkoblingsledninger øker
faren for elektrisk støt.
e)
Hvis du arbeider utendørs med elektroverk‐
tøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøte‐
ledning som er egnet for utendørs bruk redu‐
serer faren for elektrisk støt.
f)
Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektro‐
verktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en
jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduse‐
rer faren for elektrisk støt.
22.4 Sikkerhet av personer
a)
Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når
du er trøtt eller er under innflytelse av rusmid‐
ler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b)
Bruk personlig verneutstyr og alltid en verne‐
brille. Bruk av personlig verneutstyr, som støv‐
maske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm
eller hørselsvern, alt etter type og bruk av
elektroverktøyet, reduserer faren for persons‐
kader.
c)
Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om
at elektroverktøyet er slått av, før du kobler det
til strømforsyningen og/eller kobler til batteriet,
plukker det opp eller bærer det. Hvis du har
fingeren på bryteren mens du bærer elektro‐
verktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan
dette føre til ulykker.
d)
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel, som befinner seg i en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskader.
e)
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik‐
ker stand og hold til enhver tid balansen. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrol‐
lere elektroverktøyet.
f)
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
norsk 22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
110 0458-703-9821-E
deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan
trekkes inn av bevegelige deler.
g)
Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -
oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og
brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan
redusere farene gjennom støv.
h)
Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for elek‐
troverktøy, selv om du etter hyppig bruk er
kjent med elektroverktøyet. Uaktsom handling
kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige per‐
sonskader.
22.5 Bruk og behandling av elektro‐
verktøyet
a)
Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved
arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet
som er ment for dette. Med det egnede elek‐
troverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det
angitte ytelsesområdet.
b)
Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slå på eller av, er farlig og må repareres.
c)
Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillin‐
ger på apparatet, bytter deler på bruksredska‐
per eller legger til side elektroverktøyet. Denne
forholdsregelen hindrer utilsiktet start av elek‐
troverktøyet.
d)
Elektroverktøy som ikke brukes må oppbeva‐
res utenfor rekkevidden til barn. Ikke la perso‐
ner som ikke er kjent med det eller ikke har
lest disse anvisningene, bruke elektroverk‐
tøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes
av uerfarne personer.
e)
Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye
pleie. Kontroller om bevegelige deler fungerer
feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverk‐
tøyet er redusert. Skadde deler må repareres
før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker
kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elek‐
troverktøy.
f)
Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Skjæreverktøy som pleies godt og har skarpe
skjærekanter klemmer mindre og føres lettere.
g)
Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper
osv. skal brukes tilsvarende disse anvisnin‐
gene. Derved må du ta hensyn til arbeidsfor‐
holdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy for andre anvendelser enn det
de er ment for kan føre til farlige situasjoner.
h
)
Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og
fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
tillater ikke sikker betjening og styring av elek‐
troverktøyet i uforutsigbare situasjoner.
22.6 Bruk og behandling av det bat‐
teridrevne verktøyet
a)
Batterier må kun lades med ladeapparater
som anbefales av produsenten. Gjennom et
ladeapparat, som er egnet for en bestemt type
batterier, er det brannfare, hvis det brukes
med andre batterier.
b)
Benytt kun batterier som er ment for dette i
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
føre til personskader eller brannfare.
c)
Batterier som ikke brukes må holdes unna bin‐
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre
små metallgjenstander, som kan føre til forbi‐
kobling av kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
d)
Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved
tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i
øynene, må du i tillegg konsultere en lege.
Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjo‐
ner eller forbrenninger.
e)
Ikke bruk batterier som er skadet eller foran‐
dret. Batterier som er skadet eller forandret
kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskader.
f)
Batteriet må ikke utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplo‐
sjon.
g)
Følg alle anvisningene for lading og lad batte‐
riet eller det batteridrevne verktøyet aldri uten‐
for temperaturområdet som er angitt i bruksan‐
visningen. Feil lading eller lading utenfor det
tillatte temperaturområdet kan ødelegge batte‐
riet eller øke faren for brann.
22.7 Service
a
)
Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifi‐
sert fagpersonell og kun med original-reserve‐
deler. På denne måten sikres det, at sikkerhe‐
ten til elektroverktøyet opprettholdes.
b)
Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Ved‐
likehold av batteriet skal kun gjøres av produ‐
senten eller autorisert kundeservice.
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy norsk
0458-703-9821-E 111
22.8 Sikkerhetsanvisninger for hekk‐
sakser
Generelle sikkerhetsanvisninger for hekksakser
a)
Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke prøv å
fjerne skjæregods eller holde fast materiale
som skjæres mens kniven er i gang. Knivene
fortsetter å bevege seg etter at bryteren er
slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige per‐
sonskader.
b)
Når kniven står stille må du bære hekksaksen
på håndtaket og påse at ikke bryteren betje‐
nes. Hvis du bærer hekksaksen riktig, reduse‐
rer du risikoen for utilsiktet drift og derav resul‐
terende skade fra kniven.
c)
Ved transport eller oppbevaring av hekksak‐
sen må du alltid trekke dekslet over knivene.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer
risikoen for personskader fra kniven.
d)
Påse at alle brytere er utkoblet og batteriet
fjernet eller slått av før fastklemt skjæregods
fjernes eller maskinen vedlikeholdes. Ved fjer‐
ning av fastklemt materiale kan uventet drift av
hekksaksen føre til alvorlige skader.
e)
Hold hekksaksen kun på de isolerte håndta‐
kene ettersom skjæreknivene kan treffe skjulte
strømledninger. Ved kontakt mellom kniven og
en strømførende ledning kan metalldeler hos
apparatet også bli strømførende og føre til
elektrisk støt.
f)
Hold alle strømledninger unna skjæreområdet.
Ledninger kan skjules i hekker og busker og
ved et uhell kuttes av kniven.
g)
Ikke bruk hekksaksen ved dårlig vær, spesielt
ved fare for tordenvær. Dette vil redusere
faren for å bli truffet av lyn.
Obsah
1
Úvod........................................................112
2 Informace k tomuto návodu k použití...... 112
3 Přehled....................................................113
4 Bezpečnostní pokyny..............................114
5 Příprava zahradních nůžek k provozu.... 119
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED........ 119
7 Vsazení a vyjmutí akumulátoru...............119
8 Zapnutí a vypnutí zahradních nůžek.......120
9 Kontrola zahradních nůžek a akumulátoru
................................................................ 120
10 Práce se zahradními nůžkami.................121
11 Po skončení práce.................................. 121
12 Přeprava................................................. 121
13 Skladování.............................................. 122
14 Čištění.....................................................122
15 Údržba.................................................... 122
16 Oprava.................................................... 123
17 Odstranění poruch.................................. 123
18 Technická data........................................124
19 Náhradní díly a příslušenství.................. 125
20 Likvidace................................................. 125
21 Prohlášení o konformitě EU.................... 125
22 Adresy.....................................................125
23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elekt‐
rické stroje...............................................126
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
česky
112 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000007972_007_CZ
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐
číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a
uložit je pro pozdější použití:
návod k použití pro akumulátor STIHL AR
návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL
AP
návod k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500
bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem:www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Zahradní nůžky a akumulátor
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Ochranný kryt postřihové lišty
Ochranný kryt postřihové lišty chrání před
kontaktem s noži postřihové lišty.
2 Kruhová trubková rukojeť
Kruhová trubková rukojeť slouží k držení,
vedení a nošení zahradních nůžek.
3 Spínací rámová páčka
Spínací rámová páčka zapíná a vypíná
zahradní nůžky společně se spínačem.
4 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
5 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
6 Zarážková páčka
Zarážková páčka společně s pojistkou spí‐
nače odjišťuje spínač.
7 Pojistka spínače
Pojistka spínače společně se zarážkovou
páčkou odjišťuje spínač.
8 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a
vedení zahradních nůžek.
9 Spínač
Spínač zapíná a vypíná zahradní nůžky spo‐
lečně se spínací rámovou páčkou.
10 Ochranný kryt ruky
Ochranný kryt ruky chrání ruku na kruhové
trubkové rukojeti před kontaktem s noži
postřihové lišty.
11 Ochrana proti pořezání (pouze HSA 86)
Ochrana proti pořezání chrání stehna před
kontaktem se zadním pásmem nožů postři‐
hové lišty.
12 Nože postřihové lišty
Nože postřihové lišty stříhají větvičky a živé
ploty.
13 Ochranný kryt špice postřihové lišty pro práce
nízko nad zemí
Ochranný kryt špice postřihové lišty chrání
špici postřihové lišty před kontaktem s před‐
měty.
14 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
15 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
16 Akumulátor
Akumulátor napájí zahradní nůžky energií.
3 Přehled česky
0458-703-9821-E 113
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na zahradních
nůžkách a akumulátoru a mají následující
význam:
Zarážková páčka v této poloze deblokuje
spínač.
Zarážková páčka blokuje v této poloze spí‐
nač.
1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐
liš teplý nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
je porucha.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na motorových zahradních
nůžkách nebo na akumulátoru mají následující
význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Nedotýkejte se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
4.2 Řádné používání
Zahradní nůžky STIHL HSA 66 nebo HSA 86
slouží k postřihu živých plotů, keřů, houští a křo‐
vin.
Zahradní nůžky lze používat za deště.
Zahradní nůžky napájí energií akumulátor
STIHL AP nebo STIHL AR.
VAROVÁNÍ
Akumulátory, které nejsou pro tyto zahradní
nůžky povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí a ke vzniku věcných škod.
Zahradní nůžky používejte s akumulátorem
STIHL AP nebo STIHL AR.
Pokud zahradní nůžky nebo akumulátor nej‐
sou používány podle jejich účelu, může dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐
knout věcné škody.
Zahradní nůžky používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Akumulátor používejte tak, jak je popsáno v
tomto návodu k použití nebo v návodu k
použití pro akumulátor STIHL AR.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící
zahradními nůžkami a akumulátorem. Uživatel
nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo
smrtelná zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud budou zahradní nůžky nebo akumu‐
látor předávány další osobě: zároveň s nimi
předejte návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
česky 4 Bezpečnostní pokyny
114 0458-703-9821-E
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen zahradní nůžky a
akumulátor obsluhovat a pracovat s
nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzo‐
ricky a duševně způsobilý pouze
částečně, smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící zahrad‐
ními nůžkami a akumulátorem.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle
národních předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné tématiky ještě
dříve, než začne se zahradními nůž‐
kami poprvé pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být do zahradních nůžek
vtaženy dlouhé vlasy. Uživatel tím může utrpět
těžké zranění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se
nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zra‐
nit.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle byly
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a na
trhu jsou k dostání s patřičným ozna‐
čením.
Noste těsně přiléhající bundu, košili s dlou‐
hým rukávem a dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach: noste ochran‐
nou protiprachovou masku.
Nevhodné oblečení se může zachytit ve
dřevě, v roští a zahradních nůžkách. Uživatelé
bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během práce se může uživatel dostat do kon‐
taktu s pohybujícími se noži postřihové lišty.
Uživatel tím může utrpět těžké zranění.
Noste obuv z odolného materiálu.
Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
Během čištění nebo údržby se uživatel může
dostat do kontaktu s noži postřihové lišty. Uži‐
vatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel se může zranit.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
zahradními nůžkami a předměty vymrštěnými
do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
mohou utrpět těžká zranění a může dojít k
věcným škodám.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do pracovního pásma.
Zahradní nůžky nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly se zahradními
nůžkami hrát.
Elektrické součástky zahradních nůžek mohou
vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořla‐
vém nebo explozivním okolí vyvolat požáry
nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží
rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou
s akumulátorem spojena. Následkem toho
může dojít k těžkému zranění nezúčastněných
osob, dětí a zvířat.
Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné
osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné
vzdálenosti.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
Akumulátor není chráněn proti veškerým vli‐
vům okolního prostředí. V případě, že je aku‐
mulátor vystaven určitým vlivům okolního pro‐
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-703-9821-E 115
středí, může vzplanout nebo vybuchnout.
Následkem toho může dojít k těžkému zranění
osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor chraňte před nadměrnou
teplotou a ohněm.
Akumulátor nevhazujte do ohně.
Akumulátor používejte a skladujte při
teplotách v rozsahu od ‑ 10 °C do
+ 50 °C.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými
předměty.
Akumulátor nevystavujte působení vyso‐
kého tlaku.
Akumulátor nevystavujte působení
mikrovlnného záření.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi
a solemi.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Zahradní nůžky
Zahradní nůžky jsou ve stavu odpovídajícím bez‐
pečnosti, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Zahradní nůžky nejsou poškozené.
Zahradní nůžky jsou čisté.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Postřihová lišta je správně namontována.
Je namontováno pouze originální příslušenství
STIHL určené pro tyto zahradní nůžky.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenými zahradními nůž‐
kami.
Pokud jsou zahradní nůžky znečištěné:
zahradní nůžky vyčistěte.
Zahradní nůžky neměňte.
Pokud nefungují ovládací prvky: se zahrad‐
ními nůžkami nepracujte.
Montujte pouze originální příslušenství
STIHL určené pro tyto zahradní nůžky.
Příslušenství namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Nikdy nestrkejte žádné předměty do otvorů
zahradních nůžek.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.2 Nože postřihové lišty
Zahradní nůžky jsou v bezpečnosti odpovídají‐
cím stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Nože postřihové lišty nejsou poškozené.
Nože postřihové lišty nejsou deformované.
Nože postřihové lišty se snadno pohybují.
Nože postřihové lišty jsou správně naostřené.
Nože postřihové lišty jsou bez otřepů.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu se
mohou části postřihové lišty uvolnit a být
odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Pracovat s nepoškozenými noži postřihové
lišty.
Nože postřihové lišty správně naostřit a
zbavit otřepů.
V případě stávajících nejasností: vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.6.3 Akumulátor
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐
dující podmínky:
Akumulátor je nepoškozený.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
VAROVÁNÍ
Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐
cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit
jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐
sobit těžké zranění osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐
ním akumulátorem.
Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐
jejte.
V případě, že je akumulátor znečištěný
nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte
uschnout.
Akumulátor nepozměňujte.
Nezasouvejte žádné předměty do otvorů
akumulátoru.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
kovovými předměty a nezkratujte.
Akumulátor neotevírejte.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
116 0458-703-9821-E
Opotřebované nebo poškozené štítky
s bezpečnostními upozorněními vždy
vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. V případě, že se tato kapalina
dostane do styku s pokožkou nebo očima,
může dojít k podráždění pokožky nebo očí.
Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným
množstvím vody a mýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐
žené oči vyplachujte nejméně po dobu
15 minut vydatným množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo vadný akumulátor může
nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐
kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐
nému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐
klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐
vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti
od hořlavých látek.
V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste
se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐
cího přístroje nebo vody.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐
trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracovat klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné: se zahradními nůžkami nepracovat.
Zahradní nůžky obsluhovat sám/sama.
Dávat pozor na překážky.
Při práci stát na zemi a udržovat rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používat vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy, udělat si
pracovní přestávku.
Pokud uživatel pracuje nad výši ramen, může
se brzy unavit. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Nad úrovní ramen pracovat jen krátkou
dobu.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud pohybující se nože postřihové lišty
narazí na tvrdý předmět, mohou se rychle
zbrzdit. Vznikajícími reakčními silami může
uživatel ztratit vládu nad zahradními nůžkami
a může být těžce zraněn.
Zahradní nůžky držet pevně oběma
rukama.
Před započetím práce prohledat živý plot,
nejsou-li tam nějaké tvrdé předměty, tyto
předměty odstranit.
Pohybující se nože postřihové lišty mohou uži‐
vatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Nedotýkat se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Pokud jsou nože postřihové lišty
zablokovány nějakým předmětem,
zahradní nůžky vypnout a vyjmout
akumulátor. Teprve potom předmět
odstranit.
Pokud se zahradní nůžky během práce změní
nebo se chovají nezvyklým způsobem, mohou
být v provozně nebezpečném stavu. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhle‐
dat odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce mohou zahradní nůžky způsobit
vznik vibrací.
Nosit rukavice.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledat lékaře.
Po puštění spínače se nože postřihové lišty
pohybují ještě cca. 1°vteřinu dál. Pohybující se
nože postřihové lišty mohou někoho pořezat.
Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Zahradní nůžky držet pevně za ovládací
rukojeť a za kruhovou trubkovou rukojeť a
počkat, až se nože postřihové lišty přesta‐
nou pohybovat.
NEBEZPEČÍ
Pokud se pracuje v okolí elektrický proud vodí‐
cích kabelů, mohou se nože postřihové lišty
dostat do kontaktu s těmito elektrický proud
vodícími kabely a mohou je poškodit. Uživatel
může utrpět těžké nebo smrtelné zranění.
Nepracovat v okolí elektrický proud vodí‐
cích kabelů.
4.8 Přeprava
4.8.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Během přepravy se mohou zahradní nůžky
převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úra‐
zům osob a ke vzniku věcných škod.
Zarážkovou páčku posunout do polohy .
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-703-9821-E 117
Akumulátor vyjmout.
Ochranný kryt nožů nasunout na postřiho‐
vou lištu tak, aby nože postřihové lišty byly
zcela zakryty.
Zahradní nůžky zajistit upínacími popruhy,
řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohly
převrátit ani pohnout.
4.8.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může být poškozen a může
dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravovat.
Akumulátor přepravovat v pouze elektrický
proud nevodivém balení.
Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Akumulátor v balení zabalit tak, aby se
nemohl pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
4.9 Skladování
4.9.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící zahradními nůžkami. Děti
mohou utrpět těžké úrazy.
Zarážkovou páčku posunout do polohy .
Akumulátor vyjmout.
Ochranný kryt nožů nasunout na postřiho‐
vou lištu tak, aby byly nože postřihové lišty
zcela zakryty.
Zahradní nůžky skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na zahradních nůžkách a
kovové konstrukční díly mohou vlivem vlhka
zkorodovat. Zahradní nůžky mohou být poško‐
zeny.
Zarážkovou páčku posunout do polohy .
Akumulátor vyjmout.
Zahradní nůžky skladovat v čistém a
suchém stavu.
4.9.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k jeho poškození.
Akumulátor skladovat v čistém a suchém
stavu.
Akumulátor skladovat v uzavřeném pro‐
storu.
Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐
ních nůžek a nabíječky.
Akumulátor skladovat v pouze elektrický
proud nevodivém balení.
Akumulátor skladovat v tepelném pásmu
mezi – 10 °C a + 50 °C.
4.10 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud během čištění, údržby nebo opravy
zůstane v nástroji vložený akumulátor, mohou
se zahradní nůžky neúmyslně zapnout. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Posuňte zarážkovou páčku do polohy .
Vyjměte akumulátor.
Při používání agresivních čisticích prostředků,
čištění proudem vody nebo špičatými před‐
měty může docházet k poškození zahradních
nůžek, nožů postřihové lišty nebo akumulá‐
toru. Pokud zahradní nůžky, nože postřihové
lišty nebo akumulátor nebudou správně vyči‐
štěny, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět
těžká zranění.
Zahradní nůžky, nože postřihové lišty a
akumulátor čistěte tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Pokud zahradní nůžky, nože postřihové lišty
nebo akumulátor nebudou správně udržovány
nebo opravovány, nemohou konstrukční díly
již správně fungovat a bezpečnostní zařízení
mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Zahradní nůžky a akumulátor nikdy neopra‐
vujte sami.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
118 0458-703-9821-E
Pokud je třeba zahradní nůžky nebo aku‐
mulátor podrobit údržbě nebo opravám:
vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Na nožích postřihové lišty provádějte
údržbu tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití.
Během čištění nebo údržby nožů postřihové
lišty se může uživatel pořezat o ostré řezné
zuby. Uživatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
5 Příprava zahradních nůžek
k provozu
5.1 Příprava zahradních nůžek k
provozu
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Zahradní nůžky, 4.6.1.
Nože postřihové lišty, 4.6.2.
Akumulátor, 4.6.3.
Kontrola akumulátoru,
9.2.
Akumulátor zcela nabijte, jak je popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101,
300, 500.
Čištění zahradních nůžek,
14.1.
Kontrola ovládacích prvků, 9.1.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků bli‐
kají na akumulátoru 3 LED červeně, vyjměte
akumulátor, a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V zahradních nůžkách je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny:
zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
6 Nabíjení akumulátoru a
světla LED
6.1 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indikace stavu nabití
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐
látor nabít.
6.3 LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady, 17.
V zahradních nůžkách nebo v akumulátoru je
porucha.
7 Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
7.1 Vsazení akumulátoru
1
2
0000-GXX-4503-A0
Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové
šachty (2) až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐
xován.
7.2 Vyjmutí akumulátoru
Motorové zahradní nůžky postavte na rovnou
plochu.
5 Příprava zahradních nůžek k provozu česky
0458-703-9821-E 119
1
2
0000-GXX-4504-A0
Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je odjištěn a je možné jej
vyjmout.
8 Zapnutí a vypnutí zahrad‐
ních nůžek
8.1 Zapnutí zahradních nůžek
VAROVÁNÍ
Nezávisle na pořadí, ve kterém jsou spínací
rámová páčka a spínač stisknuty, zahradní
nůžky akcelerují a nože postřihové lišty se
pohybují. Pokud bude stisknut nejdříve spínač
a potom spínací rámová páčka, může uživatel
ztratit kontrolu nad zahradními nůžkami. Uži‐
vatel může utrpět těžké zranění.
Nejdříve stiskněte spínací rámovou páčku a
potom spínač.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Stiskněte spínací rámovou páčku (1) a držte ji
stisknutou.
Zarážkovou páčku (2) posuňte palcem do
polohy .
Rukou stiskněte pojistku spínače (3) a držte ji
stisknutou.
Spínač (4) stiskněte ukazováčkem a držte ho
stisknutý.
Zahradní nůžky akcelerují a nože postřihové
lišty se pohybují.
Čím více se spínač stiskne, tím rychleji se nože
postřihové lišty pohybují.
8.2 Vypnutí zahradních nůžek
Spínací rámovou páčku, spínač a pojistku spí‐
nače pustit.
Počkat, až se nože postřihové lišty po cca. 1
vteřině již nepohybují.
Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐
řině ještě dále pohybují: akumulátor vyjmout a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Zahradní nůžky jsou defektní.
Zarážkovou páčku posunout do její polohy
.
9 Kontrola zahradních nůžek
a akumulátoru
9.1 Kontrola ovládacích prvků
Zarážková páčka, pojistka spínače a spínač
Akumulátor vyjmout.
Zarážkovou páčku posunout do polohy .
Zkusit stisknout spínač bez stisknutí pojistky
spínače.
Pokud se spínač dá stisknout: zahradní nůžky
nepoužívat dál a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Zarážková páčka nebo pojistka spínače jsou
defektní.
Zarážkovou páčku posunout do polohy
.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout.
Spínač a pojistku spínače pustit.
Pokud se spínač nebo pojistka spínače těžko
pohybují nebo se neodpruží do výchozí
polohy: zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač nebo pojistka spínače jsou defektní.
Spínací rámová páčka
Akumulátor vyjmout.
Spínací rámovou páčku stisknout a opět ji
pustit.
Pokud je spínací rámová páčka těžko pohybo‐
vatelná nebo se neodpruží do výchozí polohy:
zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Spínací rámová páčka je defektní.
Zapnutí zahradních nůžek
Akumulátor vsadit.
Spínací rámovou páčku stisknout a opět ji
pustit.
Pokud se nože postřihové lišty pohnuly nebo
se pohybují: zahradní nůžky nepoužívat a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač je defektní.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
česky 8 Zapnutí a vypnutí zahradních nůžek
120 0458-703-9821-E
Pokud se nože postřihové lišty pohybují:
zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Spínací rámová páčka je defektní.
Spínací rámovou páčku stisknout a stisknutou
ji držet.
Nože postřihové lišty se pohybují.
Pokud 3 světla LED blikají červeně: akumulá‐
tor vyjmout a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V zahradních nůžkách je porucha.
Spínací rámovou páčku pustit.
Nože postřihové lišty se po cca. 1 vteřině již
nepohybují.
Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐
řině ještě dále pohybují: vyjmout akumulátor a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Zahradní nůžky jsou defektní.
9.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
10 Práce se zahradními nůž‐
kami
10.1 Jak zahradní nůžky držet a
vést
0000-GXX-4506-A0
Zahradní nůžky držte pevně jednou rukou za
ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
Zahradní nůžky držte druhou rukou za kruho‐
vou trubkovou rukojeť tak, aby palec obepínal
kruhovou trubkovou rukojeť.
10.2 Postřih
Silné a silnější větve odstranit vyvětvovacími
nůžkami nebo motorovou pilou.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Zahradní nůžky vést na jedné straně živého
plotu obloukovitě odspodu nahoru a živý plot
stříhat.
Zahradní nůžky spustit dolů bez postřihu
živého plotu.
Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
Zahradní nůžky opět vést obloukovitě odspodu
nahoru a živý plot stříhat.
Druhou stranu živého plotu stříhat stejným
způsobem.
Postřihovou lištu na vrchní straně živého plotu
nasadit pod úhlem mezi 0° a 10°.
Zahradní nůžky vést vodorovně a obloukovitě
sem a tam a živý plot stříhat.
Pokud postřihový výkon poklesne: nože postři‐
hové lišty nabrousit.
11 Po skončení práce
11.1 Po skončení práce
Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku
posuňte do polohy
a akumulátor vyjměte.
Pokud jsou zahradní nůžky mokré: nechejte je
uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho
uschnout.
Vyčistěte zahradní nůžky.
Vyčistěte nože postřihové lišty.
Ochranný kryt nožů nasuňte na postřihovou
lištu tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Vyčistěte akumulátor.
12 Přeprava
12.1 Přeprava zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku
posuňte do polohy
a akumulátor vyjměte.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Jak zahradní nůžky nosit
Zahradní nůžky noste jednou rukou za kruho‐
vou trubkovou rukojeť tak, aby postřihová lišta
směřovala dozadu.
10 Práce se zahradními nůžkami česky
0458-703-9821-E 121
Jak přepravovat zahradní nůžky ve vozidle
Zajistěte zahradní nůžky tak, aby se nemohly
převrátit ani pohnout.
12.2 Přeprava akumulátoru
Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku
posunout do její polohy
a akumulátor
vyjmout.
Zajistit, aby byl akumulátor v bezpečnosti
odpovídajícím stavu.
Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Balení není elektricky vodivé.
Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle Manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny pod
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Skladování
13.1 Skladování zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku
posunout do její polohy a akumulátor
vyjmout.
Ochranný kryt nožů nasunout na postřihovou
lištu tak, aby byly nože postřihové lišty zcela
zakryty.
Zahradní nůžky skladovat tak, aby byly spl‐
něny níže uvedené podmínky:
Zahradní nůžky jsou mimo dosah dětí.
Zahradní nůžky jsou čisté a suché.
13.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabitíl mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐
tla LED).
Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐
ních nůžek a nabíječky.
Akumulátor je v elektrický proud nevodícím
balení.
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi -
10 °C a + 50 °C.
14 Čištění
14.1 Čištění zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku
posuňte do polohy a akumulátor vyjměte.
Vyčistěte zahradní nůžky vlhkým hadrem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
14.2 Čištění nožů postřihové lišty
Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku
posunout do její polohy a akumulátor
vyjmout.
Nože postřihové lišty z obou stran nasprejovat
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Akumulátor vsadit.
Zahradní nůžky na 5 vteřin zapnout.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se stejno‐
měrně rozdělí.
14.3 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
15 Údržba
15.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐
ních podmínkách a na pracovních podmínkách.
STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly
pro údržbu:
Vždy po 50 provozních hodinách
Doporučuje se, aby pohony namazal odborný
prodejce společnosti STIHL.
15.2 Ostření nožů postřihové lišty
STIHL doporučuje nechat nože postřihové lišty
ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL.
VAROVÁNÍ
Zuby nožů postřihové lišty jsou ostré. Uživatel
se může pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku
posuňte do polohy a akumulátor vyjměte.
česky 13 Skladování
122 0458-703-9821-E
0000-GXX-1426-A0
Každé ostří břitu zubů horní řezné lišty
naostřete plochým pilníkem STIHL pohybem
vpřed. Dodržujte přitom úhel ostření, 18.2.
Obraťte zahradní nůžky.
Naostřete zbylá ostří.
U každého ostří odspodu odstraňte otřepy.
Obraťte zahradní nůžky.
Odstraňte otřepy na zbylých ostřích.
Prach vzniklý během ostření odstraňte vlhkým
hadrem.
Nasprejujte nože postřihové lišty z obou stran
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Zahradní nůžky na 5 sekund zapněte.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐
měrně rozprostře.
V případě nejasností: vyhledejte specializova‐
ného prodejce STIHL.
16 Oprava
16.1 Oprava zahradních nůžek a
akumulátoru
Uživatel nemůže zahradní nůžky, nože postři‐
hové lišty a akumulátor opravovat sám.
Pokud jsou zahradní nůžky nebo nože postři‐
hové lišty poškozeny: zahradní nůžky nepou‐
žívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený, vyměňte jej.
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na zahradních nůžkách nebo akumulátoru
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Zahradní nůžky
se při zapnutí
nerozběhnou.
1 LED bliká
zeleně.
Stav nabití akumulá‐
toru je příliš nízký.
Akumulátor nabíjejte tak, jak je to pop‐
sáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahřát.
3 LED blikají
červeně.
Zahradní nůžky vyka‐
zují poruchu.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní nůžky zapněte.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐
ledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nože postřihové lišty
se pohybují těžce.
Nasprejujte nože postřihové lišty z obou
stran prostředkem na rozpouštění
pryskyřic STIHL.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐
ledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
3 LED svítí
červeně.
Zahradní nůžky jsou
příliš horké.
Vyjměte akumulátor.
Zahradní nůžky nechejte vychladnout.
4 LED blikají
červeně.
V akumulátoru je
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zahradní nůžky zapněte.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
16 Oprava česky
0458-703-9821-E 123
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Elektrické spojení
mezi zahradními nůž‐
kami a akumulátorem
je přerušeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní nůžky nebo
akumulátor jsou vlhké.
Nechejte zahradní nůžky nebo akumulá‐
tor uschnout.
Zahradní nůžky
se během pro‐
vozu vypínají.
3 LED svítí
červeně.
Zahradní nůžky jsou
příliš horké.
Vyjměte akumulátor.
Zahradní nůžky nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zahradní nůžky zapněte.
Provozní doba
zahradních
nůžek je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
Životnost akumulátoru
je překročena.
Vyměňte akumulátor.
18 Technická data
18.1 Zahradní nůžky STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Přípustné akumulátory:
STIHL AP
STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 3,1 kg
HSA 86
Přípustné akumulátory:
STIHL AP
STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru:
HSA 86, postřihová délka 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, postřihová délka 620 mm: 3,3 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Nože postřihové lišty
HSA 66
vzdálenost zubů: 30 mm
řezná délka: 500 mm
úhel ostření: 35°
HSA 86
vzdálenost zubů: 33 mm
postřihová délka: 450 mm nebo 620 mm
úhel ostření: 45°
18.3 Akumulátor STIHL AP
technologie akumulátoru: lithium-iontová
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: - 10 °C až + 50 °C
18.4 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle EN
60745-2-15
ovládací rukojeť: 2,3 m/s²
kruhová trubková rukojeť: 3,7 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle
směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o
vibracích viz www.stihl.com/vib.
česky 18 Technická data
124 0458-703-9821-E
18.5 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
19 Náhradní díly a příslušen‐
ství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20 Likvidace
20.1 Likvidace zahradních nůžek a
akumulátoru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
odborného prodejce výrobků STIHL.
Motorové zahradní nůžky, akumulátor, příslu‐
šenství a balení zlikvidujte podle předpisů a s
ohledem na životní prostředí.
21 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
21.1 Zahradní nůžky STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
druh konstrukce: akumulátorové zahradní
nůžky
výrobní značka: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
sériová identifikace: 4851
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a
2000/14/EG a je vyvinut a vyroben podle vždy k
datu výroby platným verzím následujících norem:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN°60745-1 a EN
°60745-2-15.
Použitý postup ohodnocení shody odpovídá
směrnici 2000/14/ES, příloze V.
HSA 66, HSA 86
Naměřená hladina akustického výkonu:
94 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 96
dB(A)
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny
na zahradních nůžkách.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat,
předpisů a homologace výrobků
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
19 Náhradní díly a příslušenství česky
0458-703-9821-E 125
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické stroje
23.1 Úvod
V této kapitole jsou uvedeny předformulované,
všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě
EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem pohá‐
něné elektrické stroje a nářadí.
STIHL tyto texty musí otisknout.
Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické
rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpeč‐
nost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové
výrobky STIHL.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny,
návody, ilustrace a technická data, jimiž je
tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a
nedodržení následujících pokynů mohou způ‐
sobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní
pokyny a návody bezpečně uložit pro další
použití.
Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnost‐
ních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na
elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
23.2 Bezpečnost pracoviště
a)
Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pra‐
coviště mohou vést k úrazům.
b)
Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v pro‐
středí ohroženém explozemi, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vzně‐
tlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje
produkují elektrické jiskry, které by mohly
vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit.
c)
Během práce s elektrickým strojem nepou‐
štějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V pří‐
padě odpoutání pozornosti by mohlo dojít ke
ztrátě vaší kontroly nad elektrickým strojem.
23.3 Elektrická bezpečnost
a
)
Připojovací elektrická vidlice elektrického
stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku.
Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným způ‐
sobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte
žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elek‐
trickými stroji s ochranným uzemněním.
Nezměněné elektrické vidlice a vhodné
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b)
Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemně‐
nými plochami například trubek, topných těles,
elektrických sporáků a ledniček. Existuje zde
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem v
případě, že je vaše tělo uzemněno.
c)
Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti či
v mokru. Proniknutí vody do elektrického
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým pro‐
udem.
d)
Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k jinému
než patřičnému účelu. Nikdy nepoužívejte při‐
pojovací kabel k nošení, tažení nebo k vyta‐
česky 23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
126 0458-703-9821-E
žení vidlice z elektrického stroje. Připojovací
kabel se nikdy nesmí dostat do blízkosti zdrojů
vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo
jakýchkoli pohyblivých dílů. Poškozené či
zamotané připojovací kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
e)
V případě, že s elektrickým strojem budete
pracovat venku, používejte pouze takové pro‐
dlužovací kabely, které jsou vhodné také pro
venkovní práce. Použití prodlužovacího kabelu
vhodného pro venkovní práce snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f)
Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického
stroje ve vlhkém prostředí, používejte zásadně
vždy ochranný spínač proti nedostatečnému
proudu. Použití ochranného spínače proti
nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
23.4 Bezpečnost osob
a)
Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy s
rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem nepra‐
cujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální
nepozornost během práce s elektrickým stro‐
jem může mít za následek vážné úrazy.
b)
Noste osobní ochranné vybavení a zásadně
vždy ochranné brýle. Použití osobního ochran‐
ného vybavení, jako např. ochranné proti‐
prašné masky, bezpečnostních bot s hrubou,
neklouzavou podrážkou, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, podle druhu a použití elektric‐
kého stroje, snižuje riziko úrazů.
c)
Zabraňte nechtěnému, samovolnému nasko‐
čení stroje. Ještě dříve, než připojíte elektrický
stroj na síťové napájení a/nebo na akumulátor,
než ho zdvihnete nebo hodláte přenést, se
bezpodmínečně přesvědčte o tom, že je
vypnutý. Pokud máte při přenášení elektric‐
kého stroje prst na spínači nebo elektrický
stroj připojujete na síťové napájení v zapnu‐
tém stavu, může to vést k úrazům.
d)
Před zapnutím elektrického stroje vždy
zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování
nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se
nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by
mohly vést k úrazům.
e)
Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení
těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neu‐
stále správnou rovnováhu. Tím můžete elek‐
trický stroj lépe kontrolovat i v neočekávaných
situacích.
f
)
Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký,
volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy
a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od
pohybujících se částí stroje. Volný oděv,
šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly
zachytit v pohybujících se částech stroje.
g)
Pokud je možné namontovat zařízení odsáva‐
jící nebo zachycující prach, je třeba je připojit
a správně použít. Použití zařízení pro odsá‐
vání prachu může snížit ohrožení zdraví vli‐
vem prachu.
h)
Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a
nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro
elektrické stroje, i když jste po mnohanásob‐
ném použití s elektrickým strojem dobře obe‐
známeni. Nepozorné zacházení a jednání
může během zlomků vteřiny vést k těžkým
úrazům.
23.5 Použití a zacházení s elektric‐
kým strojem
a)
Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji
práci používejte elektrický stroj, který je pro ni
určen. S vhodným elektrickým strojem pracu‐
jete v uvedeném výkonnostním pásmu lépe a
bezpečněji.
b)
Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spí‐
nač je defektní. Elektrický stroj, který se již
nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c)
Než začnete na stroji provádět seřizovací
úkony, výměnu pracovních nástrojů nebo elek‐
trický stroj odložíte, zásadně vždy nejdříve
vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky a/nebo
odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto bez‐
pečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtě‐
nému naskočení elektrického stroje.
d)
Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo
dosah dětí. Nikdy nedovolte používat tento
elektrický stroj žádným osobám, které nejsou
s tímto elektrickým strojem obeznámeny a
které si nepřečetly tyto pokyny a návody. Elek‐
trické stroje jsou nebezpečné v případě, že
jsou používány nezkušenými osobami.
e)
Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě
ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
dokonale fungují a nezadrhávají se, zda jed‐
notlivé součásti nejsou zlomené či jinak
poškozené, že funkce elektrického stroje není
negativně ovlivněna. Před zahájením práce s
elektrickým strojem nechte poškozené díly
opravit. Příčina mnoha úrazů spočívá ve
špatné údržbě elektrických strojů.
23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje česky
0458-703-9821-E 127
f)
Řezné nástroje udržujte v čistém a správně
naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k
zaklesnutí a jejich vedení při práci je snad‐
nější.
g)
Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní
nástroje atd. používejte patřičně podle těchto
pokynů a návodů. Zásadně přitom zohledněte
také pracovní podmínky a práce naplánované
k provedení. Použití elektrických strojů k
jinému než k předurčenému použití může vést
k nebezpečným situacím.
h)
Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v
suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků.
Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovolují
žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric‐
kého stroje v nepředvídatelných situacích.
23.6 Použití a zacházení s akumulá‐
torovým strojem
a)
Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrob‐
cem doporučenými nabíječkami. Nabíječce,
která je vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí v případě použití s jinými akumulátory
nebezpečí požáru.
b)
V elektrických nástrojích používejte pouze pro
ně předurčené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či
požáru.
c)
Akumulátor, který právě není používán, nepře‐
chovávat v blízkosti kancelářských spínátek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných kovových
předmětů, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popálení či požár.
d)
Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu s kapalinou se ihned oplá‐
chnout vodou. Pokud by se kapalina dostala
do očí, obraťte se navíc s žádostí o pomoc na
lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina
může způsobit podráždění pokožky nebo
popálení.
e)
Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozmě‐
něný akumulátor. Poškozené nebo pozmě‐
něné akumulátory se mohou chovat nepředví‐
datelně a mohou vést k požáru, explozi nebo
úrazům.
f)
Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi.
g)
Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení
a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový
stroj nikdy mimo v návodu k použití uvede‐
ného tepelného pásma. Falešné nabíjení nebo
nabíjení mimo dovoleného tepelného pásma
může akumulátor zničit a zvýšit nebezpečí
požáru.
23.7 Servis
a)
Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze
za použití originálních náhradních dílů. Tím je
zajištěno, že bezpečnost elekrického stroje
zůstane zachována.
b)
Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného aku‐
mulátoru. Veškeré údržbářské úkony na aku‐
mulátorech by měly být prováděny pouze
výrobcem nebo zplnomocněnými servisními
dílnami.
23.8 Bezpečnostní pokyny pro
zahradní nůžky
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zahradní
nůžky
a)
Zachovávejte patřičný odstup všech částí těla
od nožů postřihové lišty. Nikdy se nesnažte
odstraňovat při běžících nožích postřihové
lišty odřezaný materiál nebo přidržovat mate‐
riál určený k odříznutí. Nože se po vypnutí spí‐
nače pohybují ještě dále. Krátce trvající
momentální nepozornost při používání zahrad‐
ních nůžek může vést k těžkým úrazům.
b)
Zahradní nůžky držte při přenášení za rukojeť
s vypnutými, nepohybujícími se noži postři‐
hové lišty a dbejte na to, aby spínač nebyl
aktivován. Správné nošení zahradních nůžek
snižuje nebezpečí náhodného uvedení do pro‐
vozu, a tím způsobeného poranění noži.
c)
Při přepravě nebo skladování zahradních
nůžek nasuňte vždy přes nože ochranný kryt.
Odborné zacházení se zahradními nůžkami
snižuje nebezpečí úrazů noži postřihové lišty.
d)
Než budete odstraňovat zaklesnuté odřezky
nebo provádět údržbu stroje, zajistěte, aby
všechny spínače byly vypnuté a akumulátor
byl buď vyjmutý, nebo vypnutý. Nenadálé spu‐
štění zahradních nůžek při odstraňování
zaklesnutých odřezků může vést k závažným
úrazům.
e)
Zahradní nůžky držte jen za izolované plochy
rukojetí, protože nože postřihové lišty mohou
narazit na skrytá elektrická vedení. Kontakt
nožů s kabelem pod napětím může přivést
napětí také na kovové části stroje, a v
česky 23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
128 0458-703-9821-E
důsledku toho způsobit úraz elektrickým pro‐
udem.
f)
Zajistěte, aby pásmo postřihu bylo bez jakých‐
koli síťových vedení. Kabely se mohou skrývat
v živých plotech a keřích a být pak nedopatře‐
ním noži naříznuty.
g)
Nikdy nepoužívejte zahradní nůžky za špat‐
ného počasí, zejména když hrozí bouřky. Tím
se snižuje nebezpečí zasažení bleskem.
Tartalomjegyzék
1 Előszó..................................................... 129
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................129
3 Áttekintés................................................ 130
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 131
5 A sövényvágó előkészítése a használatra
................................................................ 135
6 Akku töltés és LED-ek.............................136
7 Az akku behelyezése és kivevése.......... 136
8 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcso‐
lása......................................................... 136
9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése....137
10 Munkavégzés a sövényvágóval.............. 138
11 Munka után............................................. 138
12 Szállítás.................................................. 138
13 Tárolás.................................................... 139
14 Tisztítás...................................................139
15 Karbantartás........................................... 139
16 Javítás.....................................................140
17 Hibaelhárítás...........................................140
18 Műszaki adatok....................................... 141
19 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 141
20 Ártalmatlanítás........................................ 142
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 142
22 Általános biztonsági előírások az elektro‐
mos szerszámokhoz............................... 142
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek
használati utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
magyar
0458-703-9821-E 129
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000007955_008_H
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐
náló érintkezzen a vágókésekkel.
2 Kengyelfogantyú
A kengyelfogantyú a sövénynyíró megtartá‐
sára, vezetésére és szállítására szolgál.
3 Kapcsolókengyel
A kapcsolókengyel a kapcsolóemeltyűvel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
6 Kikapcsoló kar
A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
7 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsoló karral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
8 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövénynyíró kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű a kapcsolókengyellel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
10 Kézvédő
A kézvédő akadályozza meg, hogy a kengyel‐
fogantyún lévő kéz érintkezzen a vágókések‐
kel.
11 Vágásvédő (csak HSA 86)
A vágásvédő védi a lábszárat a vágókések
hátsó részével való érintkezés elől.
12 Vágókések
A vágókések vágják a sövényt.
13 Vezetővédő
A vezetővédő megvédi a vágókések hegyét
tárgyakkal való érintkezéstől.
14 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
zavarait jelzik ki.
15 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja.
16 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövénynyírót ener‐
giával.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a sövénynyírón és az akkumulá‐
toron lehetnek feltüntetve és a következőket
jelenthetik:
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban oldja
ki a kapcsolóemeltyűt.
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban zárja
a kapcsolóemeltyűt.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
nak összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
magyar 3 Áttekintés
130 0458-703-9821-E
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A sövénynyírón vagy az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HSA 66 vagy a HSA 86 sövénynyíró
sövények, cserjék, bokrok, és bozót vágására
szolgál.
A sövénynyírót esőben is lehet használni.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor vagy
egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a sövénynyíróhoz nem engedé‐
lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐
násokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülé‐
sek, vagy halál következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor‐
ral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
Amennyiben a sövénynyírót, vagy az akkumu‐
látort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót a jelen használati útmutató‐
ban leírt módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja,
ahogy az ebben a használati útmutatóban
vagy a STIHL AR akkumulátor használati
útmutatójában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
sövénynyíró és az akkumulátor veszélyeit fel‐
ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort továbbadja más személynek: Adja
át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a sövénynyírót és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó felismeri és felmérheti a
sövényvágó és az akkumulátor veszé‐
lyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
A felhasználó részesült STIHL szakke‐
reskedő vagy szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először használná a
sövénynyírót.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-703-9821-E 131
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a sövénynyíróba. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy
rögzítse, hogy az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a meg‐
felelő jelöléssel ellátva kaphatók a
boltban.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő
felső részt és hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐
maszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a sövénynyíróba. A nem megfelelő
ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐
hetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a felhasználó érintkez‐
het a mozgó vágókésekkel. A felhasználó
súlyos sérülést szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú
nadrágot.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasz‐
náló érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talp‐
pal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐
tok nem tudják a sövénynyíró és a felrepített
tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A
beavatatlan személyek, a gyermekek és álla‐
tok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és
anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol a munkaterülettől.
Ne hagyja őrizetlenül a sövénynyírót.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a sövénynyíróval játszani.
A sövénynyíró elektromos alkatrészei szikrá‐
kat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy
robbanékony környezetben tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halá‐
los személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem
ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐
rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a
gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket
és az állatokat.
Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐
kül.
Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem
tudnak játszani az akkumulátorral.
Az akkumulátor nincs védve minden környe‐
zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti
hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat
vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐
seket és anyagi károkat okozhat.
Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt
lángtól.
Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C
közötti hőmérséklet-tartományban
használható és tárolható.
Tilos az akkumulátort folyadékba
meríteni.
Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐
nak.
Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú
sugárzás hatásának.
Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és
a sóktól.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
132 0458-703-9821-E
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Sövénynyíró
A sövénynyíró akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A sövénynyíró sértetlen.
A sövénynyíró tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
A vágókések felszerelése megfelelő.
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL tar‐
tozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Ne dolgozzon sérült sövénynyíróval.
Ha a sövénynyíró bepiszkolódott: Tisztítsa
meg a sövénynyírót.
Ne módosítsa a sövénynyírót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a sövénynyíró nyílá‐
saiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vágókések
A vágókések akkor vannak biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A vágókések sértetlenek.
A vágókések nincsenek deformálódva.
A vágókések könnyen mozognak, nem szorul‐
nak.
A vágókések megfelelően meg vannak élezve.
A vágókések sorjamentesek.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos sze‐
mélyi sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vágókéssel.
A vágókéseket mindig élezze meg és men‐
tesítse a sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐
ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az
alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐
tották át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐
ben súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott
akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk
kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor
nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor
elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐
zárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A
bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve
szemirritációt okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása
esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz
keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
Ha az akkumulátor környezetében szokat‐
lan szag vagy füst képződik, ne használjuk
az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐
zetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük
meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani
a tüzet.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-703-9821-E 133
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérül‐
het.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
A sövénynyíróval egyedül dolgozzon.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik,
hamarabb elfáradhat. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság
felett.
Tartson munkaszüneteket.
A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve
nagyon gyorsan lefékeződnek. A fellépő reak‐
ciós erők következtében a felhasználó elve‐
szítheti uralmát a sövénynyíró felett és súlyo‐
san megsérülhet.
Fogja két kézzel a sövénynyírót.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
sövényt, vannak-e benne kemény tárgyak,
és azokat távolítsa el.
A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a fel‐
használónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne érintse meg a mozgó vágókése‐
ket.
Amennyiben a vágókéseket tárgy
akadályozza: Kapcsolja ki a sövény‐
nyírót és vegye ki az akkumulátort.
Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a sövénynyíró munkavégzés köz‐
ben változik vagy szokatlanul viselkedik, elő‐
fordulhat, hogy a sövénynyíró nincs biztonsá‐
gos állapotban. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon egy STIHL márkaszer‐
vizhez.
Munkavégzés közben a sövénynyíró rezgése‐
ket generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése
után még kb. 1 mp-ig tovább forognak. A
mozgó vágókések vágásos személyi sérülést
okozhatnak. Súlyos személyi sérülések kelet‐
kezhetnek.
Tartsa erősen a sövénynyírót a kezelő
fogantyúnál és a kengyelfogantyúnál, amíg
a vágókések mozgása le nem áll.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek köz‐
elében dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek
a feszültségvezető vezetékekhez, és megsért‐
hetik azokat. A felhasználó súlyos vagy halá‐
los sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek
közelében.
4.8 Szállítás
4.8.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a sövénynyíró felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
Biztosítsa a sövénynyírót feszítőhevederek‐
kel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat és anyagi károk következhet‐
nek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐
pes csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne
mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne
mozoghasson.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
134 0458-703-9821-E
4.9 Tárolás
4.9.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a sövénynyíró
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az
a vágókést teljesen lefedje.
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyíró elektromos érintkezői és fém
alkatrészei nedvesség hatására berozsdásod‐
hatnak. A sövénynyíró megrongálódhat.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akku veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos
sérüléseket szenvedhetnek.
Az akku gyermekektől távol tartandó.
Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkut zárt helyen tárolja.
Az akkut tárolja külön a sövényvágótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkut tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor használatban van, a
sövénynyíró véletlenül beindulhat. Súlyos sze‐
mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a
sövénynyírót, a vágókéseket vagy az akkumu‐
látort. Amennyiben a sövénynyírót, a vágóké‐
seket, vagy az akkumulátort nem megfelelő‐
képpen tisztítják, az alkatrészek nem működ‐
nek megfelelően és a biztonsági berendezé‐
sek hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
A sövénynyírót, a vágókéseket és az akku‐
mulátort a jelen használati utasításban leírt
módon tisztítsa.
Amennyiben a sövénynyírót, a vágókéseket,
vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
A sövénynyírót és az akkumulátort ne tartsa
karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a sövénynyíró vagy az akku‐
mulátor karbantartása vagy javítása szük‐
séges: Forduljon egy STIHL márkaszerviz‐
hez.
A vágókéseket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tartsa karban.
A vágókések tisztításakor, karbantartásakor a
felhasználó megvághatja magát az éles vágó‐
fogakkal. A kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5 A sövényvágó előkészítése
a használatra
5.1 A sövénynyíró előkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Sövénynyíró, 4.6.1.
Vágókések, 4.6.2.
Akkumulátor, 4.6.3.
Ellenőrizze az akkumulátort,
9.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Tisztítsa meg a sövénynyírót,
14.1.
5 A sövényvágó előkészítése a használatra magyar
0458-703-9821-E 135
Ellenőrizze a kezelőelemeket, 9.1.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED
elkezd pirosan villogni az akkumulátoron:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a sövénynyírót, és fordul‐
jon egy STIHL márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
17.
A sövénynyírónál vagy az akkumulátornál
üzemzavar lépett fel.
7 Az akku behelyezése és
kivevése
7.1 Az akkumulátor behelyezése
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
7.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a sövénynyírót sík felületre.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
8 A sövényvágó bekapcso‐
lása és kikapcsolása
8.1 A sövénynyíró bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
A kapcsolókengyel és a kapcsolóemeltyű
lenyomásának sorrendjétől függetlenül, a
sövénynyíró felgyorsul és a vágókések
mozogni kezdenek. Amennyiben a kapcsolóe‐
meltyűt nyomja le először, és csak utána a
kapcsolókengyelt, elveszítheti az uralmat a
sövénynyíró felett. A felhasználó súlyos sérü‐
lést szenvedhet.
Először a kapcsolókengyelt nyomja le és
utána a kapcsolóemeltyűt.
magyar 6 Akku töltés és LED-ek
136 0458-703-9821-E
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Nyomja le a kapcsolókengyelt (1), és tartsa
lenyomva azt.
Tolja a kikapcsoló kart (2) állásba a hüvely‐
kujjával.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (3),
és tartsa lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt
(4), és tartsa lenyomva.
A sövénynyíró felgyorsul, és a vágókések
mozognak.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt,
annál gyorsabban mozognak a vágókések.
8.2 Kapcsolja ki a sövényvágót
Engedje el a kapcsolókengyelt, kapcsolóemel‐
tyűt és a kapcsolóemeltyűzárat.
Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével
leállnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkut és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó hibás.
Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
9 A sövényvágó és az akku
ellenőrzése
9.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kikapcsolókar, kapcsolóemeltyűzár és kapcso‐
lóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kapcsolóemeltyű‐
zárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a sövénynyírót, és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű
zárja hibás.
Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐
lóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a kap‐
csolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem
ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne hasz‐
nálja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyű‐
zár hibás.
Kapcsolókengyel
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐
gyelt.
Amennyiben a kapcsolókengyel nehezen
működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási
helyzetbe: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
A sövénynyíró bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐
gyelt.
Ha mozogtak vagy mozognak a vágókések:
Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Amennyiben mozognak a vágókések: Ne
használja a sövénynyírót, és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
Nyomja le a kapcsolókengyelt, és tartsa
lenyomva azt.
A vágókések mozognak.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon egy STIHL márkaszerviz‐
hez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolókengyelt.
Körülbelül 1 mp elteltével a vágókések leá‐
llnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró hibás.
9.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése magyar
0458-703-9821-E 137
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
10 Munkavégzés a sövényvá‐
góval
10.1 A sövénynyíró tartása és veze‐
tése
0000-GXX-4506-A0
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a ken‐
gyelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja kör‐
befogja a körfogantyút.
10.2 Vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyvágó olló‐
val vagy egy motorfűrésszel távolítsa el.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
A sövénynyírót a sövény oldalán, ívesen, alul‐
ról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
Úgy eressze le a sövénynyírót, hogy közben
nem vágja a sövényt.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
A sövénynyírót ismételten oldalról, ívesen,
alulról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja.
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -
os szöget zárjanak be.
Vezesse a sövénynyírót vízszintesen és íve‐
sen és vágja a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
11 Munka után
11.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart állásba és vegye ki az akkumulátort.
Ha a sövénynyíró nedves: Várja meg, amíg a
sövénynyíró megszárad.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐
mulátort megszáradni.
Tisztítsa meg a sövénynyírót.
Tisztítsa meg a vágókéseket.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
12 Szállítás
12.1 A sövénynyíró szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
A sövénynyíró hordozása
A sövénynyírót egy kézzel hordozza a ken‐
gyelfogantyúnál fogva úgy, hogy a vágókések
hátrafelé mutassanak.
A sövénynyíró szállítása járműben
Biztosítsa a sövénynyírót úgy, hogy az ne tud‐
jon felborulni vagy mozogni.
12.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐
pes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐
lásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐
hasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok)
besorolású, és az Ellenőrzések és kritériumok
ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
magyar 10 Munkavégzés a sövényvágóval
138 0458-703-9821-E
13 Tárolás
13.1 A sövénynyíró tárolása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a
vágókést teljesen lefedje.
A sövénynyírót úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyírótiszta és száraz.
13.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és
60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐
ten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol
történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a sövénynyírótól
és a töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban van.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
14 Tisztítás
14.1 A sövénynyíró tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót nedves ruhával, vagy STIHL
gyantaoldóval tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
14.2 A vágókések tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon
és fújja be STIHL gyantaoldóval.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
14.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15 Karbantartás
15.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek
és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Minden 50. üzemóra után
Kenje meg a sebességváltót egy STIHL keres‐
kedőnél.
15.2 Vágókések élezése
A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését
bízza STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A vágókések vágófogai élesek. A kezelő meg‐
vághatja magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
0000-GXX-1426-A0
A felső vágókés minden egyes vágóélét
STIHL laposreszelővel élezze meg, előre
haladó mozgással. Ennek során tartsa be az
élezési szöget, 18.2.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Élezze meg a többi vágóélet is.
Minden vágóélet alulról sorjátlanítson.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Sorjátlanítsa a többi vágóélet is.
Az élezés során keletkezett port nedves
ronggyal távolítsa el.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL
gyantaoldóval.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
13 Tárolás magyar
0458-703-9821-E 139
16 Javítás
16.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor javítása
A felhasználó nem tudja a sövénynyírót, a vágó‐
késeket és az akkumulátort saját maga megjaví‐
tani.
Amennyiben a sövénynyíró vagy a vágókések
megsérültek: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy meg‐
sérült: Cserélje ki az akkumulátort.
17 Hibaelhárítás
17.1 A sövénynyíró vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A sövénynyíró
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 akkutöltők használati utasításában
leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
A sövénynyírónál
üzemzavar lépett fel.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A vágókések nehezen
járnak.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon
STIHL gyantaoldóval.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A sövénynyíró túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövénynyíró vagy
az akkumulátor ned‐
ves.
Szárítsa ki a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort.
A sövénynyíró
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A sövénynyíró túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
Elektromos zavar áll
fenn.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
A sövénynyíró
működési ideje
túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
magyar 16 Javítás
140 0458-703-9821-E
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
18 Műszaki adatok
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86
sövénynyírók
HSA 66
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,1 kg
HSA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül:
HSA 86, vágási hossz 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, vágási hossz 620 mm: 3,3 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2 Vágókések
HSA 66
Fogtávolság: 30 mm
Vágási hossz: 500 mm
Élezési szög: 35°
HSA 86
Fogtávolság: 33 mm
Vágási hossz: 450 mm vagy 620 mm
Élezési szög: 45°
18.3 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐
tábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C
között
18.4 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Zajszint L
pA
az EN 60745‑2‑15 szerint mérve:
83 dB(A).
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 60745‑2‑15
szerint mérve: 94 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN 60745-2-15 szerint
mérve
Kezelőfogantyú: 2,3 m/s².
Kengyelfogantyú: 3,7 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsülésé‐
hez lehet használni. A tényleges rezgési terhe‐
lést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figye‐
lembe kell venni, amikor az elektromos készülék
nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhe‐
lés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18.5 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
18 Műszaki adatok magyar
0458-703-9821-E 141
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
mációk a STIHL márkakereskedésekben elérhe‐
tők.
A sövénynyírót, az akkumulátort, a tartozéko‐
kat és a csomagolást előírásszerűen és kör‐
nyezetbarát módon távolítsa el.
21 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86
sövénynyírók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HSA 66, HSA 86
Sorozatszám: 4851
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 és
EN 60745-2-15.
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint.
HSA 66, HSA 86
Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2020. 02. 03.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐
sok és engedélyezések igazgatója
22 Általános biztonsági előírá‐
sok az elektromos szerszá‐
mokhoz
22.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841
európai szabvány általános biztonsági előírásait
ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket
kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az
áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biz‐
tonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulá‐
toros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, uta‐
sítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel
ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha
nem tartja be az alábbi utasításokat, annak
áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérü‐
lés lehet a következménye. Őrizze meg az
összes biztonsági előírást és utasítást a
későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a
hálózati árammal működtetett (hálózati vezeték‐
kel rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos
szerszámokra.
22.2 Munkaterületi biztonság
a
)
A munkaterület legyen mindig tiszta és jól
megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem
világított munkaterület balesetveszélyes.
b)
Az elektromos szerszámmal tilos robbanásve‐
szélyes környezetben dolgozni, ahol éghető
folyadék, gáz vagy por található. Az elektro‐
mos szerszámok szikrákat keltenek, amelyek
lángra lobbanthatják a porokat vagy gőzöket.
magyar 20 Ártalmatlanítás
142 0458-703-9821-E
c)
Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti
az elektromos szerszám feletti uralmát.
22.3 Elektromos biztonság
a)
Az elektromos szerszám csatlakozódugója
legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon megváltoz‐
tatni. Tilos adapter-csatlakozódugót használni
a védőföldeléses elektromos szerszámokhoz.
Kisebb az áramütés veszélye, ha nem módo‐
sítja a csatlakozódugót és a megfelelő duga‐
szolóaljzatot.
b)
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl.
csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény.
Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön
teste földelt.
c)
Az elektromos szerszámot ne érje eső és ned‐
vesség. Növeli az az áramütés veszélyét, ha
az elektromos szerszámba víz kerül.
d)
Ne használja a csatlakozóvezetéket a rendel‐
tetésétől eltérő célra. Soha ne használja a
csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra
vagy az elektromos szerszám dugaszának
kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezeté‐
ket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az össze‐
gabalyodott csatlakozóvezeték növeli az ára‐
mütés veszélyét.
e)
Ha az elektromos szerszámmal a szabadban
dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata a szabad‐
ban kifejezetten engedélyezett. A szabadban
történő használatra engedélyezett hosszab‐
bító vezeték alkalmazása csökkenti az áramü‐
tés veszélyét.
f)
Ha az elektromos szerszám működtetése ned‐
ves környezetben feltétlenül szükséges, hasz‐
náljon FI-relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FI-
relé alkalmazása csökkenti az áramütés
veszélyét.
22.4 Személyi biztonság
a
)
Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit
csinál, és körültekintően bánjon az elektromos
szerszámmal. Tilos használni az elektromos
szerszámot fáradtság esetén, valamint dro‐
gok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt.
Az elektromos szerszám használata közbeni
pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülések‐
kel járhat.
b)
Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és
mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐
mos szerszám fajtájától és alkalmazásától
függő személyi védőfelszerelés, úgymint a
porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐
kenti a sérülések veszélyét.
c)
Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt az
áramellátáshoz és/vagy az akkumulátorhoz
csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az elekt‐
romos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón
van, vagy ha az elektromos szerszámot
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az ára‐
mellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)
Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszá‐
mokat és villáskulcsokat. Az elektromos szer‐
szám forgó alkatrészén lévő szerszám vagy
kulcs sérülést okozhat.
e)
Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a
szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén is
biztosabban meg tudja tartani az elektromos
szerszámot.
f)
Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruhá‐
zat és ékszerek viselése. Haját és ruházatát
tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj bele‐
akadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)
Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -fel‐
fogó berendezések felszerelésére, ezeket
csatlakoztassa és használja helyesen. A
porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a
por általi veszélyeztetést.
h)
Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és
ne hagyja figyelmen kívül az elektromos szer‐
számokra vonatkozó biztonsági előírásokat,
még akkor sem, ha már úgy érzi, többszöri
használat után már kellően jártas az elektro‐
mos szerszám kezelését illetően. A figyelmet‐
len használat a másodperc tört része alatt
súlyos sérülésekhez vezethet.
22.5 Az elektromos szerszám hasz‐
nálata és kezelése
a
)
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkavégzéshez használja az ahhoz legjob‐
ban illő elektromos szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a meghatározott tel‐
jesítménytartományon belül sokkal jobban és
biztonságosabban végezheti a munkáját.
22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-703-9821-E 143
b)
Tilos használni olyan elektromos szerszámot,
amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan elekt‐
romos szerszám, amely nem kapcsolható be
vagy ki, veszélyes, ezért meg kell javítani.
c)
Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatla‐
kozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az elekt‐
romos szerszámot eltenné. Ezzel az óvintéz‐
kedéssel megakadályozza az elektromos
szerszám véletlen beindulását.
d)
Az elektromos szerszámot olyan helyen
tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Ne használja olyan személy az elektromos
szerszámot, aki nem ismeri a használatát
vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az
elektromos szerszám használata nagyon
veszélyes, ha azt tapasztalatlan személy
használja.
e)
Gondosan tartsa karban az elektromos szer‐
számokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az alkatrészek nem
töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan
befolyásolják az elektromos szerszám műkö‐
dését. A sérült alkatrészeket az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg. Sok
balesetet okoznak a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok.
f)
A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta álla‐
potban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g)
Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe emellett a munkafeltételeket és az
elvégzendő munkálatot is. Veszélyes helyze‐
teket okozhat, ha az elektromos szerszámot
nem a rendeltetése szerinti célra használja.
h)
Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐
mentesen a markolatokat és a fogantyúfelüle‐
teket. A csúszós markolatok és fogantyúfelüle‐
tek nem teszik lehetővé az elektromos szer‐
szám biztonságos kezelését és irányítását az
előre nem látható szituációkban.
22.6 Az akkumulátoros szerszám
használata és kezelése
a
)
Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel
töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő
készülék esetében, amelyik csak bizonyos
akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a
tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulá‐
tort töltenek fel vele.
b)
Az elektromos szerszámokban csak az arra
célra szánt akkumulátorokat használja. Más
akkumulátorok használata sérülést és tüzet
okozhat.
c)
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
az irodai gémkapcsoktól, érméktől, szegektől,
csavaroktól és más olyan kisméretű fém tár‐
gyaktól, amelyek az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor érintkezők közötti
rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat..
d)
Hibás használat során az akkumulátorból
kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen
önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett
vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze‐
mébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul
forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor
folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat.
e)
Ne használjon sérült vagy módosított akkumu‐
látort. A sérült vagy módosított akkumulátorok
előre nem látható módon viselkedhetnek és
tűz-, robbanás- vagy sérülésveszélyhez vezet‐
hetnek.
f)
Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy
túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a
130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robbanást
idézhet elő.
g)
Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást
és soha ne töltse az akkumulátort vagy az
akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési
útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tar‐
tományon kívül. A hibás, vagy az engedélye‐
zett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az
akkumulátor károsodásához és a tűzveszély
növekedéséhez vezethet.
22.7 Szerviz
a
)
Az elektromos szerszámokat csakis szakkép‐
zett szakemberekkel és csakis eredeti alkatré‐
szeket felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal
biztosított az, hogy az elektromos szerszám
használata továbbra is biztonságos marad.
b)
Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása
tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javítá‐
sát kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által fel‐
hatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik.
magyar 22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
144 0458-703-9821-E
22.8 Sövénynyírókra vonatkozó biz‐
tonsági előírások
Sövénynyírókra vonatkozó általános biztonsági
előírások
a)
Minden testrészét tartsa távol a késtől. A forgó
késekkel a levágott anyag eltávolítása tilos, és
azzal a levágandó anyagot ne próbálja meg‐
fogni sem. A kések a kapcsoló kikapcsolása
után tovább forognak. Ha a sövénynyíró hasz‐
nálatakor nem figyelünk, még ha csak egy pil‐
lanatra is, az súlyos baleseteket okozhat.
b)
A sövénynyírót a fogantyúnál fogva vigyük, a
kések nyugalmi állapotban legyenek és
vigyázzon, hogy ne fordítsa meg a kapcsolót.
A sövénynyíró helyes hordozása csökkenti a
véletlen bekapcsolás és az emiatt bekövet‐
kező vágásos sérülés veszélyét.
c)
A sövénynyíró szállításakor valamint tárolása‐
kor a burkolatot mindig húzza rá a késekre. A
sövénynyíró szakszerű kezelése csökkenti a
kés által okozott sérülés veszélyét.
d)
Győződjön meg róla, hogy minden kapcsoló ki
van kapcsolva, és az akkumulátor tlesz, vagy
ki van kapcsolva, mielőtt eltávolítaná a beszo‐
rult vágott anyagot, vagy. Ha a becsípődött
anyag eltávolításakor a sövénynyíró váratlanul
működésbe lép, az súlyos sérülésekhez vezet‐
het.
e)
Csak a sövényvágókat fogja meg a szigetelt
markolatfelületeken, mivel a vágókés eltalál‐
hatja a rejtett elektromos vezetékeket. Ha a
kések áramvezető vezetékkel érintkeznek, a
berendezés fém alkatrészei feszültség alá
kerülhetnek, ami áramütést okozhat.
f)
Tartsa távol az összes elektromos vezetéket a
vágási területtől. A vezetékek a bozótban és a
bokrokban takarásban lehetnek, és véletlenül
a kés beléjük vághat.
g)
Ne használja a sövénynyírót rossz időben,
különösen akkor, ha zivatarveszély áll fenn.
Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
Índice
1
Prefácio...................................................145
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................146
3 Vista geral............................................... 146
4 Indicações de segurança ....................... 147
5 Tornar o corta-sebes operacional........... 152
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 152
7 Colocação e remoção da bateria............ 153
8 Ligação e desconexão do corta-sebes... 153
9 Verificar o corta-sebes e a bateria.......... 154
10 Trabalhar com o corta-sebes.................. 154
11 Após o trabalho.......................................155
12 Transporte...............................................155
13 Armazenamento......................................155
14 Limpeza.................................................. 156
15 Fazer a manutenção............................... 156
16 Reparar................................................... 156
17 Eliminação de avarias.............................157
18 Dados técnicos....................................... 158
19 Peças de reposição e acessórios........... 158
20 Eliminar................................................... 159
21 Declaração de conformidade CE............ 159
22 Indicações de segurança gerais para ferra‐
mentas eléctricas.................................... 159
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
português
0458-703-9821-E 145
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007955_008_P
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Corta-sebes e bateria
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o con‐
tacto com as lâminas de corte.
2 Cabo circular
O cabo circular destina-se à operação, con‐
dução e transporte do corta-sebes.
3 Arco de comando
O arco de comando liga e desliga o corta-
-sebes juntamente com a alavanca de
comando.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca
de comando juntamente com o bloqueio da
alavanca de comando.
7 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia
a alavanca de comando juntamente com a
alavanca de entalhe.
8 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar,
segurar e conduzir o corta-sebes.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
corta-sebes juntamente com o arco de
comando.
português 2 Informações relativas a este manual de instruções
146 0458-703-9821-E
10 Proteção da mão
A proteção da mão protege a mão que está
no cabo circular do contacto com as lâminas
de corte.
11 Proteção contra cortes (unicamente o
HSA 86)
A proteção contra cortes protege a coxa do
contacto com a zona traseira da lâmina de
corte.
12 Lâminas de corte
As lâminas de corte cortam o material de
corte.
13 Proteção de guia
A proteção de guia protege a ponta a lâmina
de corte do contacto com objetos.
14 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
15 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
16 Bateria
A bateria fornece energia ao corta-sebes.
# Placa de identificação com número de
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no corta-
-sebes e na bateria e têm o seguinte significado:
A alavanca de entalhe desbloqueia a ala‐
vanca de comando nesta posição.
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca
de comando nesta posição.
1 LED está aceso a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente
vermelha. Existe uma avaria na bate‐
ria.
L
W
A
Tornar o nível da potência sonora
garantido comparável com as emis‐
sões de ruído de produtos conforme a
diretiva 2000/14/CE em dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no corta-sebes
ou na bateria têm os seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, transporte, armazenamento,
manutenção ou reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas
permitida da bateria.
4.2 Utilização prevista
O corta-sebes STIHL HSA 66 ou HSA 86 des‐
tina-se ao corte de sebes, arbustos, moitas e
mato.
O corta-sebes pode ser usado à chuva.
O corta-sebes é alimentado por uma bateria
STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para o
corta-sebes, podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves
ou mortais em pessoas e danos materiais.
Usar o corta-sebes com uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso o corta-sebes ou a bateria não sejam
usados conforme o previsto, podem ocorrer
4 Indicações de segurança português
0458-703-9821-E 147
ferimentos graves ou mortais em pessoas e
danos materiais.
Usar o corta-sebes tal como descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções da bateria STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do corta-
-sebes nem da bateria. O utilizador ou outras
pessoas podem ferir-se com gravidade ou
perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o corta-sebes ou a bateria seja entre‐
gue a uma outra pessoa: entregar o manual
de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o corta-sebes e
a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologi‐
camente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do corta-sebes e da bate‐
ria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o corta-sebes.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo corta-
-sebes. O utilizador pode sofrer ferimentos
graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
Usar mangas compridas e justas e calças
compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no corta-sebes. Um utilizador
sem vestuário adequado pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador poderá entrar
em contacto com as lâminas de corte em
movimento. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar calçado de material resistente.
Use calças compridas de material resis‐
tente.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador
poderá entrar em contacto com as lâminas de
corte. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do corta-sebes e de objetos projetados a
alta velocidade. Pessoas não envolvidas, cri‐
anças e animais podem ferir-se com gravi‐
dade e podem ocorrer danos materiais.
português 4 Indicações de segurança
148 0458-703-9821-E
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastadas da zona de trabalho.
Não deixar o corta-sebes sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o corta-sebes.
Os componentes elétricos do corta-sebes
podem gerar faíscas. Num ambiente facil‐
mente inflamável ou explosivo as faíscas
podem provocar incêndios e explosões.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem não reco‐
nhecer ou avaliar devidamente os perigos da
bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐
das na atividade, crianças e animais podem
sofrer ferimentos graves.
Mantenha as pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
afastados.
Não deixe a bateria sem vigilância.
Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Caso a bateria seja
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Proteja a bateria do calor e do fogo.
Não atire a bateria para o fogo.
Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre
‑ 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhe a bateria em líquidos.
Mantenha a bateria distante de objetos
metálicos.
Não exponha a bateria a altas pressões.
Não exponha a bateria a micro-ondas.
Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Corta-sebes
O corta-sebes é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
O corta-sebes não está danificado.
O corta-sebes está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
As lâminas de corte estão montadas correta‐
mente.
Neste corta-sebes apenas estão instalados
acessórios originais da STIHL.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um corta-sebes sem danos.
Caso o corta-sebes esteja sujo: limpar o
corta-sebes.
Não proceder a alterações no corta-sebes.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com o corta-sebes.
Instalar apenas acessórios originais da
STIHL neste corta-sebes.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do corta-
-sebes.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Lâminas de corte
As lâminas de corte são seguras se forem cum‐
pridas as seguintes condições:
As lâminas de corte não estão danificadas.
As lâminas de corte não estão deformadas.
As lâminas de corte funcionam sem dificul‐
dade.
As lâminas de corte estão afiadas correta‐
mente.
As lâminas de corte não apresentam rebarba.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de
segurança, partes das lâminas de corte
4 Indicações de segurança português
0458-703-9821-E 149
podem soltar-se e ser projetadas. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina de corte
danificada.
Afiar e rebarbar corretamente as lâminas
de corte.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se
forem cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria
deixará de funcionar em segurança. As pes‐
soas podem ferir-se gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e
funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou
com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-
-circuito de contactos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Caso o líquido entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum
ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐
tenha-a longe de substâncias inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo
da bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
corta-sebes.
Usar o corta-sebes sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Faça uma pausa no trabalho.
Caso o utilizador trabalhe a uma altura supe‐
rior à dos ombros, poderá cansar-se com
maior facilidade. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Trabalhar a uma altura superior à dos
ombros apenas durante pouco tempo.
Fazer pausas no trabalho.
Se a lâmina de corte em movimento tocar
num objeto duro, ela pode travar de repente.
As forças de reação ocorridas podem fazer
com que o utilizador perca o controlo sobre o
corta-sebes e fique gravemente ferido.
Segurar no corta-sebes com as duas mãos.
Antes do trabalho, verificar se existem obje‐
tos duros na sebe e removê-los.
As lâminas de corte em movimento podem
ferir o utilizador. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Se as lâminas de corte estiverem
bloqueadas por um objeto: Desligar
o corta-sebes e retirar a bateria. Só
então é que o objeto deve ser remo‐
vido.
Se, durante o trabalho, o corta-sebes apre‐
sentar um comportamento diferente ou inco‐
mum, o corta-sebes poderá não estar a cum‐
prir as exigências de segurança. Podem ocor‐
rer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho, o corta-sebes pode produ‐
zir vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
português 4 Indicações de segurança
150 0458-703-9821-E
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Quando a alavanca de comando é solta, as
lâminas de corte ainda continuam a girar
durante aprox. 1 segundo. As lâminas de
corte em movimento podem ferir pessoas.
Podem ocorrer ferimentos graves em pes‐
soas.
Segurar no corta-sebes pelo cabo de ope‐
ração e pelo cabo circular e aguardar até
que as lâminas de corte deixem de se
mover.
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambi‐
ente de linhas condutoras de tensão, as lâmi‐
nas de corte podem entrar em contacto com
as linhas sob tensão e danificá-las. O utiliza‐
dor pode ser ferido com gravidade ou perder a
vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condu‐
toras de tensão.
4.8 Transporte
4.8.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Durante o transporte, o corta-sebes pode tom‐
bar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos
em pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Segurar o corta-sebes com esticadores,
correias ou uma rede, de forma a não tom‐
bar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se e podem ocorrer danos materiais caso
seja sujeita a determinadas influências
ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem
que não seja eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se
mover.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do corta-sebes. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Guardar o corta-sebes fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos no corta-sebes e em
componentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O corta-sebes pode ser
danificado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Guardar o corta-sebes limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐
ências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do corta-sebes
e do carregador.
4 Indicações de segurança português
0458-703-9821-E 151
Guardar a bateria numa embalagem que
não seja eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de tempera‐
turas entre - 10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver inserida, o corta-sebes
pode ligar-se acidentalmente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o corta-sebes, as lâminas de corte
ou a bateria. Caso o corta-sebes, as lâminas
de corte ou a bateria não sejam limpos corre‐
tamente, poderá haver componentes que dei‐
xarão de funcionar corretamente e equipa‐
mentos de segurança que ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves.
Efetuar a limpeza do corta-sebes, das lâmi‐
nas de corte e da bateria tal como descrito
neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do corta-
-sebes, das lâminas de corte ou da bateria
não seja feita corretamente, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar cor‐
retamente e equipamentos de segurança que
ficarão fora de serviço. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou a reparação
do corta-sebes e da bateria por conta pró‐
pria.
Se o corta-sebes ou a bateria necessitarem
de manutenção ou reparação: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção às lâminas de corte
tal como descrito neste manual de instru‐
ções.
Durante a limpeza ou manutenção das lâmi‐
nas de corte, o utilizador pode cortar-se nos
dentes de corte afiados. O utilizador pode
sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
5 Tornar o corta-sebes ope‐
racional
5.1 Tornar o corta-sebes operacio‐
nal
Antes do início do trabalho é necessário execu‐
tar os seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes
cumprem as exigências de segurança:
Corta-sebes, 4.6.1.
Lâminas de corte, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria,
9.2.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar o corta-sebes,
14.1.
Verificar os elementos de comando, 9.1.
Se, durante a verificação dos elementos de
comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma
luz intermitente vermelha: Remover a bate‐
ria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Caso os passos não possam ser executados:
Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐
mento real pode divergir do tempo de carrega‐
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
português 5 Tornar o corta-sebes operacional
152 0458-703-9821-E
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos
ou emitir uma luz intermitente verde ou verme‐
lha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 17.
Há uma avaria no corta-sebes ou na bateria.
7 Colocação e remoção da
bateria
7.1 Introduzir a bateria
1
2
0000-GXX-4503-A0
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
7.2 Remoção da bateria
Colocar o corta-sebes por cima de uma super‐
fície plana.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser
removida.
8 Ligação e desconexão do
corta-sebes
8.1 Ligar o corta-sebes
ATENÇÃO
Independentemente da sequência, na qual o
arco de comando e a alavanca de comando
sejam pressionados, o corta-sebes acelera e
as lâminas de corte movem-se. Caso seja
pressionada primeiro a alavanca de comando
e depois o arco de comando, o utilizador pode
perder o controlo do corta-sebes. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
Premir primeiro o arco de comado e depois
a alavanca de comando.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Pressionar o arco de comando (1) e mantê-lo
pressionado.
Empurrar a alavanca de entalhe (2) com o
polegar para a posição .
Pressionar e manter premido com a mão o
bloqueio da alavanca de comando (3).
Pressionar e manter premida com o indicador
a alavanca de comando (4).
O corta-sebes acelera e as lâminas de corte
movem-se.
Quanto mais a alavanca de comando for pre‐
mida, tanto maior será a velocidade de movi‐
mento da lâmina de corte.
8.2 Desligar o corta-sabes
Soltar o arco de comando, a alavanca de
comando e o bloqueio da alavanca de
comando.
Aguardar até que as lâminas de corte deixem
de se mover após aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção
.
7 Colocação e remoção da bateria português
0458-703-9821-E 153
9 Verificar o corta-sebes e a
bateria
9.1 Verificar os elementos de
comando
Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de
comando e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir o bloqueio da alavanca de
comando.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o corta-sebes e consul‐
tar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção
.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio
da alavanca de comando se mova com dificul‐
dade ou não recue para a sua posição inicial:
Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Arco de comando
Retirar a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar nova‐
mente.
Caso o arco de comando se mova com dificul‐
dade ou não recue para a posição inicial: Não
utilizar o corta-sebes e consultar um revende‐
dor especializado da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Ligar o corta-sebes
Inserir a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar nova‐
mente.
Caso as lâminas de corte se tenham movido
ou ainda se movam: Não utilizar o corta-sebes
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
Caso as lâminas de corte se movam: Não utili‐
zar o corta-sebes e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Pressionar o arco de comando e mantê-lo
pressionado.
As lâminas de corte movem-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Remover a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Soltar o arco de comando.
As lâminas de corte deixam de girar após
aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
9.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
10 Trabalhar com o corta-
-sebes
10.1 Segurar e conduzir o corta-
-sebes
0000-GXX-4506-A0
Segurar no corta-sebes com uma mão no
cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar no corta-sebes pelo
cabo circular, de forma que o polegar envolva
o cabo circular.
português 9 Verificar o corta-sebes e a bateria
154 0458-703-9821-E
10.2 Cortar
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Conduzir o corta-sebes de baixo para cima,
em forma de arco, e cortar a sebe num dos
lados.
Baixar o corta-sebes sem cortar a sebe.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Conduzir novamente o corta-sebes de baixo
para cima, em forma de arco, e cortar a sebe.
Cortar o outro lado a sebe da mesma forma.
Aplicar a lâmina de corte na parte de cima da
sebe, num ângulo entre 0° e 10°.
Conduzir o corta-sebes na horizontal e em
forma de arco para a frente e para trás e cor‐
tar a sebe.
Caso a potência de corte diminua: Afiar as
lâminas de corte.
11 Após o trabalho
11.1 Após o trabalho
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição
e remover a bate‐
ria.
Caso o corta-sebes esteja molhado: Deixar o
corta-sebes secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a
bateria.
Limpar o corta-sebes.
Limpar as lâminas de corte.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Limpar a bateria.
12 Transporte
12.1 Transporte do corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição
e remover a bate‐
ria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Transportar o corta-sebes
Transportar o corta-sebes com uma mão no
cabo circular de forma que as lâminas de
corte fiquem viradas para trás.
Transporte do corta-sebes num veículo
Segurar o corta-sebes, de forma a não tombar
nem se mover.
12.2 Transporte da bateria
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A embalagem não é eletricamente condu‐
tora.
A bateria não se move dentro da embala‐
gem.
Prender a embalagem de forma a não se
mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com UN
Manual de Ensaios e de Critérios Parte III, sub‐
secção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Armazenamento
13.1 Armazenar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição
e remover a bate‐
ria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobrir totalmente
as lâminas de corte.
Guardar o corta-sebes de forma a cumprir as
seguintes condições:
O corta-sebes está fora do alcance de cri‐
anças.
O corta-sebes está limpo e seco.
13.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2
LEDs acesos a verde).
11 Após o trabalho português
0458-703-9821-E 155
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do corta-sebes e
do carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas
entre - 10 °C e + 50 °C.
14 Limpeza
14.1 Limpar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Limpar o corta-sebes com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
14.2 Limpeza das lâminas de corte
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição
e remover a bate‐
ria.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Inserir a bateria.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
14.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15 Fazer a manutenção
15.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Todas as 50 horas de funcionamento
Mandar lubrificar a caixa de velocidades por
um concessionário STIHL.
15.2 Afiar as lâminas de corte
A STIHL recomenda que as lâminas de corte
sejam afiadas por um revendedor especializado
da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte estão
afiados. O utilizador pode cortar-se.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
0000-GXX-1426-A0
Todos os gumes da lâmina de corte superior
devem ser limados com uma lima chata
STIHL e um movimento para frente. Para isso,
respeitar o ângulo de afiação, 18.2.
Virar o corta-sebes.
Afiar os restantes gumes.
Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo.
Virar o corta-sebes.
Rebarbar os restantes gumes.
Durante a limagem remover o pó produzido
com um pano húmido.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
Caso existam dúvidas: consultar um revende‐
dor especializado da STIHL.
16 Reparar
16.1 Reparar o corta-sebes e a
bateria
O utilizador não deve reparar o corta-sebes, as
lâminas de corte nem a bateria por conta pró‐
pria.
Caso o corta-sebes ou as lâminas de corte
estejam danificadas: Não utilizar o corta-
-sebes e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
português 14 Limpeza
156 0458-703-9821-E
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminação de avarias no corta-sebes ou na bateria
Avaria LED na bateria Causa Solução
O corta-sebes
não arranca
durante a liga‐
ção.
1 LED pisca a
verde.
O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED acende-
se a vermelho.
A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam
a vermelho.
O corta-sebes tem
uma avaria.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o corta-
sebes e consultar um revendedor especi‐
alizado da STIHL.
As lâminas de corte
funcionam com dificul‐
dade.
Pulverizar ambos os lados das lâminas
de corte com o removedor de resina
da STIHL.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o corta-
sebes e consultar um revendedor especi‐
alizado da STIHL.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
4 LED piscam
a vermelho.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: não utilizar a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A ligação elétrica
entre o corta-sebes e
a bateria está inter‐
rompida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
O corta-sebes ou a
bateria está molhado.
Deixar o corta-sebes ou a bateria secar.
O corta-sebes
desliga-se
durante o funcio‐
namento.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
O período de
funcionamento
do corta-sebes é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da
bateria foi excedida.
Substituir a bateria.
17 Eliminação de avarias português
0458-703-9821-E 157
18 Dados técnicos
18.1 Corta-sebes STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Baterias autorizadas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,1 kg
HSA 86
Baterias autorizadas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria:
HSA 86, comprimento de corte 450 mm:
3,0 kg
HSA 86, comprimento de corte 620 mm:
3,3 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lâminas de corte
HSA 66
Distância entre os dentes: 30 mm
Comprimento de corte: 500 mm
Ângulo de afiação: 35°
HSA 86
Distância entre os dentes: 33 mm
Comprimento de corte: 450 mm ou 620 mm
Ângulo de afiação: 45°
18.3 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.4 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de
acordo com EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de
acordo com EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a
EN 60745-2-15
Cabo de operação: 2,3 m/s².
Cabo circular: 3,7 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.5 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19 Peças de reposição e
acessórios
19.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
português 18 Dados técnicos
158 0458-703-9821-E
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminar o corta-sebes e a
bateria
As informações relativas à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da
STIHL.
Eliminar o corta-sebes, a bateria, acessórios e
a embalagem de forma correta e respeitadora
do ambiente.
21 Declaração de conformi‐
dade CE
21.1 Corta-sebes STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HSA 66, HSA 86
Identificação de série: 4851
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
e EN 60745-2-15.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme a Diretiva 2000/14/CE anexo
V.
HSA 66, HSA 86
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no corta-
-sebes.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento
de dados, disposições do produto e homologa‐
ção
22 Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
22.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segu‐
rança gerais formuladas anteriormente na norma
EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐
duzidas manualmente e acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em
"Segurança elétrica" relativas à prevenção de
um choque elétrico não se aplicam aos produtos
a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instru‐
ções, imagens e dados técnicos que acompa‐
nham esta ferramenta elétrica. Falhas no
incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐
cações de segurança e instruções para futura
consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐
cações de segurança refere-se às ferramentas
elétricas de ligação à rede (com cabo de rede)
ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria
(sem cabo de rede).
22.2 Segurança no local de trabalho
a
)
Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e
bem iluminado. Desordem ou espaços de tra‐
balho não iluminados podem provocar aciden‐
tes.
b)
Não trabalhe com a ferramenta elétrica numa
atmosfera potencialmente explosiva, na qual
existam líquidos, gases ou poeiras inflamá‐
veis. As ferramentas elétricas produzem faís‐
cas que podem inflamar a poeira ou os vapo‐
res.
20 Eliminar português
0458-703-9821-E 159
c)
Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das durante a utilização da ferramenta elé‐
trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐
trolo sobre a ferramenta elétrica.
22.3 Segurança elétrica
a)
A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de encaixar na tomada. A ficha não deve ser
modificada de nenhuma forma. Não utilize
uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐
mentas elétricas com proteção por ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas ade‐
quadas diminuem o risco de um choque elé‐
trico.
b)
Evite o contacto do seu corpo com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de
choque elétrico quando o seu corpo está
ligado à terra.
c)
Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
da chuva ou da humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de um choque elétrico.
d)
Não utilize a linha de conexão para outra fina‐
lidade. Nunca utilize a linha de conexão para
transportar, puxar ou para remover a ficha da
ferramenta elétrica. Mantenha a linha de
conexão afastada de calor, óleo, cantos afia‐
dos ou peças em movimento. Linhas de cone‐
xão danificadas ou emaranhadas aumentam o
risco de um choque elétrico.
e)
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize unicamente cabos de extensão
que também sejam adequados para o exte‐
rior. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f)
Se não for possível evitar trabalhar com a fer‐
ramenta elétrica num ambiente húmido, utilize
um interruptor de proteção de corrente de
falha. A utilização de um interruptor de prote‐
ção de corrente de falha diminui o risco de um
choque elétrico.
22.4 Segurança de pessoas
a
)
Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom
senso ao trabalhar com uma ferramenta elé‐
trica. Não utilize uma ferramenta elétrica se
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta
elétrica pode provocar ferimentos graves.
b)
Use equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso de um
equipamento de proteção individual, como a
máscara anti poeira, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou pro‐
teção auditiva, conforme o tipo e a utilização
da ferramenta elétrica, reduz o risco de feri‐
mentos.
c)
Evite uma colocação em funcionamento invo‐
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica está desligada antes de a ligar ao
abastecimento de corrente e/ou à bateria, de
a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta
elétrica ou se ligar a ferramenta elétrica
enquanto estiver conectada ao abastecimento
de corrente, isso pode causar acidentes.
d)
Tire as ferramentas de regulação ou a chave
de bocas antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre
dentro de uma peça em rotação da ferramenta
elétrica pode provocar ferimentos.
e)
Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐
tura segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Dessa forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f)
Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o
vestuário afastados de peças em movimento.
Vestuário solto, adornos ou cabelo comprido
podem ser apanhados pelas peças em movi‐
mento.
g)
Se puderem ser montados equipamentos para
a aspiração e recolha do pó, estes deverão
ser conectados e usados corretamente. A utili‐
zação de uma aspiração de pó pode diminuir
as ameaças causadas pela poeira.
h)
Não induza falsos sentimentos de segurança
nem ignore as regras de segurança relativas
às ferramentas elétricas, mesmo quando esti‐
ver familiarizado com a ferramenta elétrica
após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode
provocar ferimentos graves.
22.5 Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a
)
Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Uti‐
lize a ferramenta elétrica adequada ao seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada
trabalha melhor e com maior segurança no
intervalo de potência indicado.
português 22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
160 0458-703-9821-E
b)
Não utilize uma ferramenta elétrica cujo inter‐
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elé‐
trica que já não possa ser ligada nem desli‐
gada é perigosa e tem que ser reparada.
c)
Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire
a bateria antes de efetuar regulações no apa‐
relho, substituir acessórios ou deixar de utili‐
zar o aparelho. Esta medida de precaução
evita um arranque involuntário da ferramenta
elétrica.
d)
Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐
liza fora do alcance de crianças. Não autorize
que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas que não estejam familiarizadas com
ela nem tenham lido estas instruções. As fer‐
ramentas elétricas são perigosas quando são
utilizadas por pessoas sem experiência.
e)
Execute a manutenção a ferramentas elétricas
e da ferramenta de aplicação com cuidado.
Verifique se as peças móveis funcionam cor‐
retamente e não emperram, se existem peças
de tal forma partidas ou danificadas que preju‐
diquem a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças danificadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados pela má manutenção de ferra‐
mentas elétricas.
f)
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com bordos cor‐
tantes afiados cuidadosamente preservadas
bloqueiam menos vezes e são mais fáceis de
manusear.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de
aplicação, etc. em conformidade com estas
instruções. Considere ao mesmo tempo as
condições de trabalho e a atividade a execu‐
tar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode
provocar situações perigosas.
h)
Mantenha os cabos e as superfícies dos
cabos secos, limpos e sem óleo nem gordura.
Cabos e superfícies dos cabos escorregadios
não permitem uma operação segura e um
controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
22.6 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a
)
Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Há risco de
incêndio caso um carregador, que seja adequ‐
ado para um determinado tipo de baterias,
seja usado com outras baterias.
b)
Nas ferramentas elétricas utilize apenas as
baterias previstas. A utilização de outras bate‐
rias pode provocar ferimentos e risco de
incêndio.
c)
Mantenha a bateria não usada afastada de cli‐
pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos, que possam provo‐
car uma ligação em ponte dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)
Se for mal utilizada, a bateria pode largar
líquido. Evite o contacto com este líquido. Em
caso de contacto acidental lavar com água.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica. O líquido derra‐
mado da bateria pode provocar irritações
cutâneas ou queimaduras.
e)
Não utilize uma bateria danificada ou alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem com‐
portar-se de forma imprevisível e ser a causa
de incêndio, explosão ou ferimentos.
f)
Não exponha uma bateria ao fogo nem a tem‐
peraturas demasiado elevadas. Fogo e tem‐
peraturas superiores a 130 °C (265 °F) podem
provocar uma explosão.
g)
Siga todas as instruções sobre o carrega‐
mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐
menta a bateria fora da gama de temperaturas
indicada no manual de instruções. Um carre‐
gamento errado ou fora da gama de tempera‐
turas pode destruir a bateria e aumentar o
risco de incêndio.
22.7 Serviço de assistência técnica
a
)
A sua ferramenta elétrica apenas deve ser
reparada por especialistas qualificados e uni‐
camente com peças de reposição originais.
Só assim se garante a manutenção da segu‐
rança da ferramenta elétrica.
b)
Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐
cadas. Qualquer manutenção de baterias ape‐
nas deve ser realizada pelo fabricante ou pos‐
tos de assistência ao cliente autorizados.
22.8 Indicações de segurança para
corta-sebes
Indicações gerais de segurança para corta-
-sebes
a
)
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina. Não tente remover o material cor‐
tado ou segurar o material a ser cortado
enquanto as lâminas estiverem funcionando.
22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português
0458-703-9821-E 161
As lâminas continuam a mover-se após a des‐
conexão do interruptor. Um momento de
desatenção durante a utilização do corta-
-sebes pode provocar ferimentos graves.
b)
Transporte o corta-sebes no cabo com a
lâmina parada e tome cuidado para não girar
o interruptor. O transporte correto do corta-
-sebes reduz o risco de uma operação aciden‐
tal e de um prejuízo causado pela lâmina.
c)
No transporte e no armazenamento do corta-
-sebes puxar sempre a cobertura por cima da
lâmina. O manuseamento correto do corta-
-sebes reduz o risco de ferimentos pela
lâmina.
d)
Certificar-se de que todos os interruptores
estão desligados e que a bateria é removida
ou desligada antes de remover o material
retido ou de efectuar a manutenção da
máquina. Uma operação inesperada do apa‐
rador de corta-sebes ao remover material
preso pode levar a ferimentos graves.
e)
Só segure o corta-sebes nas superfícies isola‐
das do cabo uma vez que a lâmina de corte
pode atingir linhas eléctricas ocultas. O con‐
tacto das lâminas com uma linha condutora de
corrente pode colocar sob tensão as peças
metálicas do aparelho e provocar um choque
elétrico.
f)
Manter todas as linhas eléctricas afastadas da
área de corte. Os cabos podem estar enco‐
bertos pelas sebes e pelos arbustos e ser cor‐
tados acidentalmente pela lâmina.
g)
Não utilize o corta-sebes com mau tempo,
especialmente não durante tempestades de
trovoada. Isto reduz o risco de ser atingido por
um raio.
Содержание
1
Предисловие..........................................162
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 163
3 Обзор......................................................163
4 Указания по технике безопасности......164
5 Подготовка мотоножниц к эксплуатации
................................................................ 169
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 170
7 Установка и извлечение аккумулятора.....
170
8 Включение и выключение мотоножниц.....
171
9 Проверить мотоножницы и аккумулятор
................................................................ 171
10 Работа с мотоножницами..................... 172
11 После работы........................................ 172
12 Транспортировка...................................172
13 Хранение................................................173
14 Очистка.................................................. 173
15 Техническое обслуживание..................173
16 Ремонт....................................................174
17 Устранение неисправностей................ 174
18 Технические данные ............................ 175
19 Запасные части и принадлежности .... 176
20 Утилизация............................................ 176
21 Сертификат соответствия ЕС.............. 176
22 Адреса....................................................177
23 Общие указания по технике
безопасности для электроинструментов
................................................................ 178
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
pyccкий
162 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000007973_008_RUS
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Руководство по эксплуатации
аккумулятора STIHL AR
Руководство по эксплуатации поясной
сумки AP с кабелем питания
Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP
Руководство по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500
Информация по технике безопасности
для аккумуляторов STIHL и изделий с
встроенным аккумулятором:
www.stihl.com/saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Мотоножницы и аккумулятор
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Защитный чехол ножей
Защитный чехол ножей защищает от кон‐
такта с ножами.
2 Рукоятка-скоба
Рукоятка-скоба предназначена для удер‐
живания, направления и ношения мото‐
ножниц.
3 Фиксирующая кнопка
Фиксирующая кнопка включает и выклю‐
чает мотоножницы вместе с рычагом пере‐
ключения.
4 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
6 Фиксирующий рычаг
Фиксирующий рычаг вместе с фиксатором
рычага переключения разблокирует рычаг
переключения.
7 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения вместе с
фиксирующим рычагом разблокирует
рычаг переключения.
8 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управле‐
ния, удерживания и ведения мотоножниц.
9 Рычаг переключения
Рычаг переключения вместе с фиксирую‐
щей кнопкой включает и выключает мото‐
ножницы.
2 Информация к данному руководству по эксплуатации pyccкий
0458-703-9821-E 163
10 Защита рук
Защита рук защищает руку на рукоятке-
скобе от контакта с ножами.
11 Защита от порезов (только HSA 86)
Защита от порезов защищает бедро от
контакта с задним участком ножей.
12 Режущий нож
Ножи отрезают обрезаемый материал.
13 Защита направляющей
Защита направляющей защищает острие
ножей от контакта с предметами.
14 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
15 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе.
16 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает мотоножницы
электроэнергией.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы, которые могут находиться на мото‐
ножницах и аккумуляторе, означают следую‐
щее.
В данном положении фиксирующий
рычаг разблокирует рычаг переключе‐
ния.
В данном положении фиксирующий
рычаг блокирует рычаг переключения.
Светится 1 красный светодиод. Акку‐
мулятор перегрелся или переохла‐
дился.
Мигают 4 красных светодиода. Непо‐
ладки, связанные с аккумулятором.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячейки. Реальная энергоемкость
при эксплуатации ниже.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на мотоножни‐
цах и аккумуляторе означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Не касаться движущихся ножей.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
Берегите аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Не погружать аккумулятор в жидко‐
сти.
Соблюдать допустимый температур‐
ный диапазон аккумулятора.
4.2 Использование по назначе‐
нию
Мотоножницы STIHL HSA 66 или HSA 86
предназначены для обрезания плотно стоя‐
щего кустарника, кустарника с начинающи‐
мися от корня древовидными ветвями, леса и
дикорастущего кустарника.
Мотоножницы нельзя использовать во время
дождя.
В качестве источника электроэнергии для
мотоножниц служит аккумулятор STIHL AP
или STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов, не
допущенных STIHL для мотоножниц, может
привести к возгоранию и взрыву. Возможны
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
164 0458-703-9821-E
тяжелые или летальные травмы либо мате‐
риальный ущерб.
В качестве источника электроэнергии
для мотоножниц использовать
аккумулятор STIHL AP или STIHL AR.
Применение мотоножниц или аккумулятора
не по назначению может привести к тяже‐
лым травмам или летальному исходу и к
материальному ущербу.
Использовать мотоножницы в соответ‐
ствии с описанием в руководстве по
эксплуатации.
Использовать аккумулятор в соответ‐
ствии с описанием в данном руководстве
по эксплуатации или в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски при эксплуатации мотоножниц и акку‐
мулятора. Это чревато тяжелыми или смер‐
тельными травмами пользователя или дру‐
гих лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
В случае передачи мотоножниц или акку‐
мулятора другому лицу: Передать в ком‐
плекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют
ему управлять и работать с мотонож‐
ницами и аккумулятором. Если
пользователь обладает лишь ограни‐
ченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управле‐
нию устройством, он может работать
только под наблюдением компетент‐
ного лица или руководствуясь его
указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с
мотоножницами и аккумулятором.
Пользователь достиг совершенноле‐
тия или пользователь находится на
профессиональном обучении под
наблюдением согласно государствен‐
ным предписаниям.
Получение инструктажа у
дилера STIHL или компетентного
лица перед началом работы с мото‐
ножницами.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в мотоножницы. Это чревато
тяжелыми травмами.
Длинные волосы связать и закрепить
так, чтобы они находились поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
выброса предметов с высокой скоростью.
Возможно травмирование пользователя.
Надевайте плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить плотно прилегающую одежду с
длинными рукавами и длинные брюки.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащит‐
ную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в мото‐
ножницы. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы возможен контакт пользо‐
вателя с движущимися ножами. Это чре‐
вато тяжелыми травмами.
Носить обувь из прочного материала.
Носить длинные брюки из прочного
материала.
Во время очистки или технического обслу‐
живания возможен контакт пользователя с
ножами. Возможно травмирование пользо‐
вателя.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Возможно
травмирование пользователя.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-703-9821-E 165
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и не оценить опасности, связан‐
ные с мотоножницами и подброшенными
предметами. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы и
понести материальный ущерб.
Посторонние лица, дети и животные не
должны находиться в зоне проведения
работ.
Не оставлять мотоножницы без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с мотоножни‐
цами.
Электрические узлы мотоножниц могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры способны ини‐
циировать пожар и взрыв. Возможны тяже‐
лые или летальные травмы либо мате‐
риальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
ние лица, дети и животные могут получить
тяжелые травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять аккумулятор без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с аккумулято‐
ром.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться или взорваться. Это чревато тяже‐
лыми травмами и материальным ущербом.
Предохранять аккумулятор от воз‐
действия высоких температур и
открытого огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Использовать и хранить аккумуля‐
тор при температурах от ‑ 10 °C до
+ 50 °C
Не погружать аккумулятор в жид‐
кости.
Хранить аккумулятор вдали от металли‐
ческих предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Мотоножницы
Мотоножницы находятся в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
Мотоножницы не повреждены.
Мотоножницы чистые.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Ножи правильно установлены.
Установлены оригинальные
принадлежности STIHL для данных мото‐
ножниц.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это может
стать причиной тяжелых или смертельных
травм.
Работать с неповрежденными мотонож‐
ницами.
Если мотоножницы загрязнены: очистить
мотоножницы.
Не вносить изменения в конструкцию
мотоножниц.
Если органы управления не функциони‐
руют: запрещено работать с мотоножни‐
цами.
Использовать оригинальные
принадлежности STIHL для данных мото‐
ножниц.
Устанавливать принадлежности в соот‐
ветствии с описанием в настоящем руко‐
водстве по эксплуатации или в руковод‐
стве по эксплуатации принадлежностей.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
166 0458-703-9821-E
Не помещать предметы в отверстия
мотоножниц.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.6.2 Режущие ножи
Ножи находятся в безопасном состоянии,
если соблюдены следующие условия:
Ножи не повреждены.
Ножи не деформированы.
Ножи легко перемещаются.
Ножи правильно заточены.
Ножи без заусенцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии части ножей
могут отделяться и отлетать в сторону. Это
может привести к тяжелым травмам.
Работать с неповрежденным ножом.
Правильно заточить ножи и удалить
заусенцы.
В случае неясностей обратитесь к
представителю STIHL.
4.6.3 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии, если выполнены следующие условия:
Аккумулятор не имеет повреждений.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор работоспособен и не подвер‐
гался никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор
перестает работать исправно. В результате
чего возможно получение серьезных травм.
Запрещается использовать поврежден‐
ный или неисправный аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неис‐
правный аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влаж‐
ный: очистить аккумулятор и дать ему
высохнуть.
Не вносить изменений в конструкцию
аккумулятора.
Не вставлять предметы в отверстия
аккумулятора.
Не соединять электрические контакты
аккумулятора металлическими предме‐
тами во избежание замыкания.
Не вскрывать аккумулятор.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные таблички с предупредительными
надписями.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. В случае попадания этой
жидкости на кожу или в глаза возможно
появление раздражений кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания жидкости на кожу:
промыть соответствующие участки кожи
обильным количеством воды с мылом.
В случае попадания жидкости в глаза:
промывать глаза обильным количеством
воды не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
От поврежденного или неисправного акку‐
мулятора может исходить непривычный
запах, также возможно образование дыма
или возгорание, что связано с опасностью
получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
В случае непривычного запаха от акку‐
мулятора или образования дыма: не
использовать аккумулятор и держать его
вдали от горючих веществ.
В случае возгорания аккумулятора:
постараться потушить аккумулятор огне‐
тушителем или водой.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимо‐
сти Не работать с мотоножницами.
Управлять мотоножницами самостоя‐
тельно.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удержи‐
вать равновесие. При необходимости
работать на высоте Использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При явлениях усталости: устроить пере‐
рыв в работе.
Если пользователь работает на уровне
выше уровня плеча, он устает раньше.
Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
Работать на уровне выше уровня плеча
только в течение короткого времени.
Делать перерывы.
В случае контакта движущегося ножа с
твердым предметом возможно его резкое
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-703-9821-E 167
торможение. Из-за возникновения реактив‐
ных сил пользователь может потерять
контроль над мотоножницами и получить
тяжелые травмы.
Крепко держать мотоножницы обеими
руками.
Перед началом работы проверить
кустарник на наличие твердых предме‐
тов и удалить их.
Движущиеся ножи могут порезать пользо‐
вателя. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
Не касаться движущихся ножей.
Если ножи блокированы каким-
либо предметом: Выключить мото‐
ножницы и извлечь аккумулятор.
Только после этого удалить пред‐
мет.
Если в процессе работы с мотоножницами
происходят изменения или режим их
работы меняется, возможно, что мотонож‐
ницы находятся в небезопасном состоянии.
Это чревато тяжелыми травмами и мате‐
риальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
Во время работы от мотоножниц может воз‐
никать вибрация.
Работать в перчатках.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
После отпускания рычага переключения
ножи продолжают двигаться в течение при‐
мерно 1 секунды. Движущиеся ножи могут
нанести порезы. Это чревато тяжелыми
травмами.
Необходимо подождать до остановки
ножей, надежно удерживая мотонож‐
ницы за рукоятку управления и за
рукоятку-скобу.
ОПАСНОСТЬ
При выполнении работ вблизи электропро‐
водки под напряжением возможен контакт
кустореза с электропроводкой. Это чревато
тяжелыми травмами или смертью пользо‐
вателя.
Не работать вблизи электропроводки
под напряжением.
4.8 Транспортировка
4.8.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке мотоножницы могут
перевернуться или начать двигаться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Перевести фиксирующий рычаг в поло‐
жение .
Извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Закрепить мотоножницы стяжными рем‐
нями, лентами или сеткой, чтобы он не
мог опрокинуться и сместиться.
4.8.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
Транспортировать аккумулятор в упа‐
ковке, не проводящей электричество.
Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.9 Хранение
4.9.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять или неправильно оце‐
нить опасности, связанные с мотоножни‐
цами. Это может привести к серьезным
травмам детей.
Перевести фиксирующий рычаг в поло‐
жение .
Извлечь аккумулятор.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
168 0458-703-9821-E
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Хранить мотоножницы в недоступном
для детей месте.
Контакты мотоножницы и металлические
узлы могут подвергнуться коррозии из-за
сырости. Мотоножницы могут быть повре‐
ждены.
Перевести фиксирующий рычаг в поло‐
жение .
Извлечь аккумулятор.
Хранить мотоножницы в чистом и сухом
состоянии.
4.9.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
Хранить аккумулятор в недоступном для
детей месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести к
его повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
Хранить аккумулятор отдельно от мото‐
ножниц и зарядного устройства.
Хранить аккумулятор в упаковке, не про‐
водящей электричество.
Хранить аккумулятор при температурах
от - 10 °C до + 50 °C.
4.10 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
мотоножницы могут случайно включиться.
Это может привести к тяжелым травмам и
материальному ущербу.
Перевести фиксирующий рычаг в поло‐
жение .
Извлечь аккумулятор.
Сильные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить мотоножницы, ножи или аккуму‐
лятор. Неправильная очистка мотоножниц,
ножей или аккумулятора может привести к
неполадкам в работе узлов и выходу из
строя системы безопасности. Это чревато
тяжелыми травмами у людей.
Очищать мотоножницы, ножи и аккуму‐
лятор в соответствии с описанием в
настоящем руководстве по эксплуата‐
ции.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта мотоножниц,
ножей или аккумулятора может привести к
неполадкам в работе узлов и выходу из
строя системы безопасности. Это может
стать причиной тяжелых травм или леталь‐
ного исхода.
Не производить самостоятельное техни‐
ческое обслуживание или ремонт мото‐
ножниц и аккумулятора.
При необходимости технического обслу‐
живания или ремонта мотоножниц или
аккумулятора обратиться к
дилеру STIHL.
Проводить техническое обслуживание
ножей в соответствии с описанием в
настоящем руководстве по эксплуата‐
ции.
При очистке или техническом обслужива‐
нии ножей пользователь может порезаться
об острые зубья. Возможно травмирование
пользователя.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
5 Подготовка мотоножниц к
эксплуатации
5.1 Подготовка мотоножниц к
эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнять следующее:
Убедиться в надлежащем состоянии сле‐
дующих узлов:
Мотоножницы, 4.6.1.
Ножи, 4.6.2.
аккумулятор, 4.6.3.
Проверить аккумулятор,
9.2.
Полностью зарядить аккумулятор в соот‐
ветствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
Очистить мотоножницы,
14.1.
5 Подготовка мотоножниц к эксплуатации pyccкий
0458-703-9821-E 169
Проверить элементы управления, 9.1.
Если во время проверки органов упра‐
вления 3 красных светодиода на аккуму‐
ляторе мигают Извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
Если указанные работы выполнить невоз‐
можно: Не использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
6.1 Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от
различных факторов, например, температуры
аккумулятора или окружающей температуры.
Фактическая продолжительность подзарядки
может отличаться от указанной. Продолжи‐
тельность подзарядки указана на странице
www.stihl.com/charging-times .
Заряжать аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Отображение уровня заряда
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся
зеленые светодиоды, отображая уровень
заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод:
зарядить аккумулятор.
6.3 Светодиоды на аккумуляторе
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности,
17.
Имеет место неисправность мотоножниц
или аккумулятора.
7 Установка и извлечение
аккумулятора
7.1 Установка аккумулятора
1
2
0000-GXX-4503-A0
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со
щелчком.
7.2 Извлечение аккумулятора
Поставить мотоножницы на ровную поверх‐
ность.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно
вынуть.
pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе
170 0458-703-9821-E
8 Включение и выключение
мотоножниц
8.1 Включение мотоножниц
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Независимо от последовательности нажа‐
тия фиксирующей кнопки и рычага пере‐
ключения мотоножницы ускоряются, и ножи
движутся. Если сначала нажать на рычаг
переключения, а затем на фиксирующую
кнопку, то пользователь может потерять
контроль над мотоножницами. Пользова‐
тель может получить тяжелые поврежде‐
ния.
Сначала нажать фиксирующую кнопку, а
затем потом рычаг переключения.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Нажать и удерживать фиксирующую
кнопку (1).
Большим пальцем перевести фиксирующий
рычаг (2) в положение .
Нажать рукой на фиксатор рычага переклю‐
чения (3) и удерживать в нажатом положе‐
нии.
Нажать указательным пальцем на рычаг
переключения (4) и удерживать в нажатом
положении.
Мотоножницы ускоряются, и ножи дви‐
жутся.
Чем дальше нажат рычаг переключения, тем
быстрее движутся ножи.
8.2 Выключение мотоножниц
Отпустить фиксирующую кнопку, рычаг
переключения и фиксатор рычага переклю‐
чения.
Подождать, пока ножи не остановятся при‐
мерно через 1 секунду.
Если ножи продолжают двигаться при‐
мерно через 1 секунду: извлечь аккумуля‐
тор и обратиться к дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
Переместить фиксирующий рычаг в поло‐
жение
.
9 Проверить мотоножницы
и аккумулятор
9.1 Проверка органов управле‐
ния
Фиксирующий рычаг, фиксатор рычага пере‐
ключения и рычаг переключения
Извлечь аккумулятор.
Перевести фиксирующий рычаг в положе‐
ние .
Попытаться нажать рычаг переключения,
не нажимая фиксатор рычага переключе‐
ния.
Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать мотоножницы и обрат‐
иться к дилеру STIHL.
Фиксирующий рычаг или фиксатор рычага
переключения неисправен.
Перевести фиксирующий рычаг в положе‐
ние
.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать на рычаг переключения.
Отпустить рычаг переключения и фиксатор
рычага переключения.
Если рычаг переключения или фиксатор
рычага переключения перемещается с тру‐
дом или не возвращается в исходное поло‐
жение: не использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
Рычаг переключения или фиксатор рычага
переключения неисправен.
Фиксирующая кнопка
Извлечь аккумулятор.
Нажать и отпустить фиксирующую кнопку.
Если фиксирующая кнопка перемещается с
трудом или не возвращается в исходное
положение: не использовать мотоножницы
и обратиться к дилеру STIHL.
Фиксирующая кнопка неисправна.
Включение мотоножниц
Вставить аккумулятор.
Нажать и отпустить фиксирующую кнопку.
Если ножи двигались или движутся: не
использовать мотоножницы и обратиться к
дилеру STIHL.
Рычаг переключения неисправен.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Если ножи движутся: не использовать мото‐
ножницы и обратиться к дилеру STIHL.
Фиксирующая кнопка неисправна.
8 Включение и выключение мотоножниц pyccкий
0458-703-9821-E 171
Нажать на фиксирующую кнопку и удержи‐
вать в данном положении.
Ножи двигаются.
Если мигают 3 красных светодиода:
извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
Отпустить фиксирующую кнопку.
Ножи перестают двигаться примерно через
1 секунду.
Если ножи продолжают двигаться при‐
мерно через 1 секунду: извлечь аккумуля‐
тор и обратиться к дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
9.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
10 Работа с мотоножницами
10.1 Как держать и вести мото‐
ножницы
0000-GXX-4506-A0
Держать мотоножницы одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец охватывал рукоятку управления.
Держать мотоножницы другой рукой за
рукоятку-скобу так, чтобы большой палец
охватывал рукоятку-скобу.
10.2 Резка
Удалить толстые сучья и ветки садовыми
ножницами или мотопилой.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Провести мотоножницы по дуге с одной
стороны кустарника снизу вверх и срезать
кустарник.
Опустить мотоножницы, не срезая кустар‐
ник.
Идти вперед медленно и осторожно.
Снова провести мотоножницы по дуге снизу
вверх и срезать кустарник.
Таким же способом срезать кустарник с
другой стороны.
Установить мотоножницы с верхней сто‐
роны кустарника под углом от 0° до 10°.
Проводя мотоножницами горизонтально и
по дуге, срезать кустарник.
При снижении эффективности резания:
заточить ножи.
11 После работы
11.1 После работы
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение
и извлечь
аккумулятор.
Если мотоножницы мокрые: просушить
мотоножницы.
Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐
мулятор.
Очистить мотоножницы.
Очистить ножи.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Очистить аккумулятор.
12 Транспортировка
12.1 Транспортировка мотонож‐
ниц
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение
и извлечь
аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
pyccкий 10 Работа с мотоножницами
172 0458-703-9821-E
Переноска мотоножниц
Нести мотоножницы одной рукой за
рукоятку-скобу так, чтобы ножи были обра‐
щены назад.
Транспортировка мотоножниц в автомобиле
Зафиксировать мотоножницы так, чтобы
они не опрокидывались и не перемеща‐
лись.
12.2 Транспортировка аккумуля‐
тора
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение и извлечь
аккумулятор.
Убедиться, что аккумулятор находится в
безопасном состоянии.
Упаковать аккумулятор в соответствии со
следующими условиями:
Упаковка не проводит электрический ток.
Аккумулятор не двигается в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
мулятор классифицирован как UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
был проверен в соответствии с руководством
ООН "Испытания и критерии", часть III, под‐
раздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены
на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
13 Хранение
13.1 Хранение мотоножниц
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение
и извлечь
аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Хранить мотоножницы так, чтобы выполня‐
лись следующие условия:
Мотоножницы недоступны для детей.
Мотоножницы чистые и сухие.
13.2 Хранение аккумулятора
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с
уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся
2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия:
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
Аккумулятор отделен от мотоножниц и
зарядного устройства.
Аккумулятор находится в упаковке, не
проводящей электричество.
Температура аккумулятора составляет от
‑ 10 °C до + 50 °C.
14 Очистка
14.1 Очистка мотоножниц
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение и извлечь
аккумулятор.
Очистить мотоножницы влажной салфеткой
или растворителем STIHL для удаления
смолы.
Очистите вентиляционные прорези кистью.
Удалить мусор из аккумуляторного отсека и
начисто протереть отсек влажной мате‐
рией.
Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
14.2 Очистка ножей
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение и извлечь
аккумулятор.
Обрызгать ножи с обеих сторон
растворителем STIHL для удаления смолы.
Вставить аккумулятор.
Включить мотоножницы на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
14.3 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
15 Техническое обслужива‐
ние
15.1 Интервалы технического
обслуживания
Интервалы технического обслуживания зави‐
сят от окружающих условий и условий
эксплуатации. STIHL рекомендует следующие
интервалы технического обслуживания.
Каждые 50 часов работы
Редуктор для смазки должен передаваться
дилеру STIHL.
13 Хранение pyccкий
0458-703-9821-E 173
15.2 Затачивание ножей
Компания STIHL рекомендует затачивать
ножи у дилера STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья ножей острые. Пользова‐
тель может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
Выключить мотоножницы, перевести фик‐
сирующий рычаг в положение и извлечь
аккумулятор.
0000-GXX-1426-A0
Заточить каждое лезвие верхнего ножа
поступательными движениями плоского
напильника STIHL. При этом соблюдать
угол заточки, 18.2.
Перевернуть мотоножницы.
Заточить остальные лезвия.
Зачистить каждое лезвие снизу от заусе‐
нцев.
Перевернуть мотоножницы.
Зачистить от заусенцев остальные лезвия.
Удалить образовавшиеся опилки влажной
ветошью.
Обрызгать ножи с обеих сторон
растворителем STIHL для удаления смолы.
Включить мотоножницы на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
В случае неясностей обратиться к дилеру
STIHL.
16 Ремонт
16.1 Ремонт мотоножниц и аккуму‐
лятора
Пользователь не должен ремонтировать
мотоножницы, ножи и аккумулятор самостоя‐
тельно.
Если мотоножницы питания или ножи
повреждены: Не использовать мотонож‐
ницы и обратиться к дилеру STIHL.
Если аккумулятор неисправен или повре‐
жден: заменить аккумулятор.
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей мотоножниц или аккумулятора
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Мотоножницы
не запускаются
при включении.
1 светодиод
мигает
зеленым
светом.
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
Зарядить аккумулятор в соответствии
с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
Горит 1
красный
светодиод.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Извлеките аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
3 светодиода
мигают
красным
светом.
В мотоножницах
имеется
неисправность.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить мотоножницы.
Если 3 светодиода по-прежнему
мигают красным светом, не
использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
Тугой ход ножей. Распылением нанести на ножи с обеих
сторон растворитель STIHL для
удаления смолы.
pyccкий 16 Ремонт
174 0458-703-9821-E
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Если 3 светодиода по-прежнему
мигают красным светом, не
использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
3 светодиода
светят
красным
светом.
Мотоножницы
перегрелись.
Извлечь аккумулятор.
Дать мотоножницам остыть.
4 светодиода
мигают
красным
светом.
Аккумулятор
неисправен.
Извлечь и снова вставить
аккумулятор.
Включить мотоножницы.
Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом, не
использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушен
электрический
контакт между
мотоножницами и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Вставить аккумулятор.
Влага на
мотоножницах или
аккумуляторе.
Просушить мотоножницы или
аккумулятор.
Мотоножницы
отключаются
при
эксплуатации.
3 светодиода
светят
красным
светом.
Мотоножницы
перегрелись.
Извлечь аккумулятор.
Дать мотоножницам остыть.
Неисправность
электрической части.
Извлечь и снова вставить
аккумулятор.
Включить мотоножницы.
Слишком
короткий период
работы
мотоножниц.
Аккумулятор
заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300,
500.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
Заменить аккумулятор.
18 Технические данные
18.1 Мотоножницы STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Совместимые аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Масса без аккумулятора: 3,1 кг
HSA 86
Совместимые аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Масса без аккумулятора:
HSA 86, длина реза 450 мм: 3,0 кг
HSA 86, длина реза 620 мм: 3,3 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/
battery-life .
18.2 Режущий нож
HSA 66
Расстояние между зубьями: 30 мм
Длина реза: 500 мм
Угол заточки: 35°
HSA 86
Расстояние между зубьями: 33 мм
Длина реза: 450 мм либо 620 мм
Угол заточки: 45°
18.3 Аккумулятор STIHL AP
Тип аккумулятора: литий-ионный
Напряжение: 36 В
18 Технические данные pyccкий
0458-703-9821-E 175
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую
табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от - 10 °C до
+ 50 °C
18.4 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
HSA 66, HSA 86
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно
EN 60745‑2‑15: 83 дБ(A).
Уровень звуковой мощности L
wA
согласно
EN 60745‑2‑15: 94 дБ(A).
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно
EN 60745‑2‑15
Рукоятка управления: 2,3 м/с².
Рукоятка-скоба: 3,7 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
18.5 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
18.6 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30
лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое
обслуживание и уход согласно руководству по
эксплуатации.
19 Запасные части и при‐
надлежности
19.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20 Утилизация
20.1 Утилизация мотоножниц и
аккумулятора
Информацию об утилизации можно получить
у дилера STIHL.
Утилизировать мотоножницы, аккумулятор,
принадлежности и упаковку согласно соот‐
ветствующим предписаниям и без ущерба
для окружающей среды.
21 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
21.1 Аккумуляторные
мотоножницы STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
pyccкий 19 Запасные части и принадлежности
176 0458-703-9821-E
заявляет под собственную ответственность,
что
конструкция: аккумуляторные мотоножницы
заводская марка: STIHL
тип: аккумуляторные ножницы HSA 66,
HSA 86
серийный идентификационный номер: 4851
соответствует действующим положениям
Директив 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС
и 2000/14/ЕС, разработана и изготовлена в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 и
EN 60745-2‑15.
Использована процедура оценки соответ‐
ствия согласно директиве 2000/14/EС,
приложение V.
HSA 66, HSA 86
Измеренный уровень звуковой мощности:
94 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 96 дБ(A)
Техническая документация вместе с сертифи‐
катом допуска изделия хранится в головном
офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна происхождения товара и
номер изделия указаны на мотоножницах.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела
документации, норм и допусков
21.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза, пред‐
ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 22.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
22 Адреса
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: [email protected]
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
22 Адреса pyccкий
0458-703-9821-E 177
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
23 Общие указания по тех‐
нике безопасности для
электроинструментов
23.1 Введение
Данный раздел содержит общие инструкции
по технике безопасности, предварительно
сформулированные в европейском стандарте
EN/IEC 62841 для ручного моторизированного
электроинструмента.
Компания STIHL обязана привести данные
инструкции.
Инструкции по технике безопасности, приве‐
денные в "Указаниях по электробезопасности"
во избежание поражения электрическим
током, не распространяются на аккумулятор‐
ные изделия STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочесть все инструкции по
технике безопасности, указания, тексты к
рисункам и технические данные, имею‐
щиеся для данного электроинструмента.
Невыполнение приведенных ниже указаний
может привести к поражению электриче‐
ским током, пожару и/или тяжелым трав‐
мам. Сохранить все инструкции и указания
по технике безопасности для последую‐
щего пользования.
Используемое в инструкциях по технике без‐
опасности понятие "электроинструмент" отно‐
сится к электроинструментам с питанием от
сети (с сетевым шнуром) или к электроинстру‐
ментам с питанием от аккумулятора (без
сетевого шнура).
23.2 Безопасность на рабочем
месте
a
)
Следует содержать свою рабочую зону в
чистоте и хорошо освещенной. Беспорядок
или не освещенные рабочие зоны могут
привести к несчастным случаям.
b)
Не работать с электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, содержащей
горючие жидкости, газы или пыль. Элек‐
троинструменты искрят, что может приве‐
сти к воспламенению пыли или паров.
c)
При эксплуатации электроинструмента дети
и иные лица не должны подходить
близко.При отвлечении внимания можно
pyccкий 23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
178 0458-703-9821-E
потерять контроль над электроинструмен‐
том.
23.3 Электробезопасность
a)
Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к розетке. В вилку запре‐
щается вносить изменения. Не применять
адаптеры в сочетании с заземленными
электроинструментами. Использование
вилок, которые не подвергались переобору‐
дованию, и соответствующих им розеток
снижают риск поражения электрическим
током.
b)
Не прикасаться к заземленным поверхно‐
стям, например, к трубам, радиаторам,
электроплитам и холодильникам. В случае
заземления тела повышается опасность
поражения электрическим током.
c)
Электроинструмент необходимо защищать
от дождя и влаги.Проникновение воды в
электроинструмент повышает опасность
поражения электрическим током.
d)
Соединительный провод запрещается
использовать не по назначению. Категори‐
чески запрещается использовать соедини‐
тельный провод для переноски или волоче‐
ния электроинструмента, а также для вытя‐
гивания вилки. Предохраняйте соедини‐
тельный провод от воздействия высоких
температур и масла, от контакта с острыми
кромками и подвижными частями. Повре‐
жденный или запутанный соединительный
провод питания повышает опасность пора‐
жения электрическим током.
e)
При работах с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только удли‐
нительные кабели, предназначенные для
наружных работ.Использование удлини‐
тельного кабеля, предназначенного для
наружных работ, снижает опасность пора‐
жения электрическим током.
f)
Если эксплуатации электроинструмента во
влажной среде избежать невозможно,
используйте автоматический выключатель
дифференциальной защиты.Использова‐
ние автоматического выключателя диффе‐
ренциальной защиты снижает опасность
поражения электрическим током.
23.4 Безопасность людей
a
)
Будьте внимательны, работайте с элек‐
троинструментом осмотрительно и осоз‐
нанно. Не пользуйтесь электроинструмен‐
том в усталом состоянии, а также под влия‐
нием наркотиков, алкоголя или медикамен‐
тов. Невнимательность при пользовании
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b)
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда носите защитные
очки.Пользование средствами индиви‐
дуальной защиты, например, респирато‐
ром, нескользящей защитной обувью,
защитной каской и берушами в зависимо‐
сти от вида электроинструмента и его при‐
менения снижает опасность получения
травм.
c)
Избегайте бесконтрольного включения.
Прежде чем взять электроинструмент в
руки, переносить, его или подсоединять к
электросети и/или к аккумулятору убеди‐
тесь в том, что электроинструмент выклю‐
чен. Если при ношении электроинструмента
палец руки находится на выключателе или
электроинструмент подсоединяется к сети
электропитания включенным, возможны
несчастные случаи.
d)
Перед включением электроинструмента
убрать регулировочные инструменты и
гаечные ключи.Инструмент или ключ, нахо‐
дящийся во вращающейся части элек‐
троинструмента, может стать причиной
травм.
e)
Избегайте неестественного положения
тела. Займите устойчивое положение и
сохраняйте постоянно равновесие.Это
позволит лучше контролировать электроин‐
струмент в непредвиденных ситуациях.
f)
Носите надлежащую одежду. Не носите
просторную одежду и украшения. Не допу‐
скайте попадания волос и одежды в под‐
вижные части. Свободная одежда, украше‐
ния или длинные волосы могут попасть в
подвижные части устройства.
g)
При возможности монтажа пылеотсасываю‐
щих и пылеулавливающих устройств их
следует подсоединить и использовать
надлежащим образом. Применение
пылеотсасывающего устройства может сни‐
зить угрозу для здоровья, вызванную
образованием пыли.
h)
Не поддавайтесь обманчивому чувству без‐
опасности и не пренебрегайте правилами
техники безопасности при работе с элек‐
троинструментом, даже будучи хорошо зна‐
комы с ним. Неосторожные действия могут
23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов pyccкий
0458-703-9821-E 179
привести к серьезным травмам за доли
секунды.
23.5 Применение и обращение с
электроинструментом
a)
Не перегружайте электроинструмент. При‐
меняйте электроинструмент, предназначен‐
ный для конкретной работы. Для оптималь‐
ной и безопасной работы используйте под‐
ходящий электроинструмент в указанном
рабочем диапазоне.
b)
Ни в коем случае не пользуйтесь элек‐
троинструментом с неисправным выключа‐
телем.Не включающийся или не выключаю‐
щийся электроинструмент опасен и подле‐
жит ремонту.
c)
Прежде чем выполнить регулировку устрой‐
ства, заменить сменные насадки или
убрать электроинструмент, выньте вилку из
розетки и/или извлеките съемный аккумуля‐
тор. Данные меры предосторожности пред‐
отвращают бесконтрольный запуск элек‐
троинструмента.
d)
Храните неиспользуемые электроинстру‐
менты в недоступном для детей месте. Не
допускайте к работе с электроинструмен‐
том лиц, которые не обучены обращению с
ним или не прочли данные инструкции. В
руках неопытных пользователей электроин‐
струменты представляют опасность.
e)
Обеспечьте надлежащий уход за элек‐
троинструментами и насадками. Проверьте
безотказную работу подвижных деталей и
отсутствие заедания, сломанных деталей и
повреждений которые могут отрицательно
сказаться на функции электроинструмента.
Перед эксплуатацией электроинструмента
отдайте поврежденные части в
ремонт.Многие несчастные случаи явля‐
ются следствием ненадлежащего техниче‐
ского обслуживания электроинструмента.
f)
Режущие инструменты необходимо содер‐
жать в чистом и заточенном состоянии.
Режущие инструменты, которые прошли
надлежащее техническое обслуживание и
имеют остро заточенные режущие кромки,
реже застревают, и их легче направлять.
g)
Используйте электроинструмент, сменные
инструменты, насадки и т. п. в соответствии
с настоящими инструкциями. При эксплуа‐
тации примите во внимание условия и вид
выполняемой работы. Использование элек‐
троинструмента не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
h)
Рукоятки и их поверхности необходимо
содержать в сухом и чистом состоянии, не
допускать их загрязнения маслом и смаз‐
кой. Скользкие рукоятки не обеспечивают
безопасную работу и контроль электроин‐
струмента в непредвиденных ситуациях.
23.6 Применение и обращение с
аккумуляторным инструмен‐
том
a)
Заряжать аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовите‐
лем. При использовании зарядного устрой‐
ства, предназначенного для определенного
типа аккумуляторов, с другими аккумулято‐
рами, существует опасность возгорания.
b)
В электроинструментах разрешается при‐
менять только предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других акку‐
муляторов может привести к травмам и воз‐
горанию.
c)
Неиспользуемые аккумуляторы следует
хранить на безопасном расстоянии от скре‐
пок, монет, ключей, гвоздей, болтов и дру‐
гих мелких металлических предметов, кото‐
рые могут перемкнуть контакты. Короткое
замыкание между контактами аккумулятора
может привести к ожогам или возгоранию.
d)
При неправильном использовании из акку‐
мулятора может вытекать жидкость. Избе‐
гать контакта с жидкостью. При случайном
контакте смыть водой. При попадании жид‐
кости в глаза следует обратиться за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуля‐
торная жидкость может вызвать раздраже‐
ние кожи и ожоги.
e)
Не использовать поврежденные или
деформированные аккумуляторы. Повре‐
жденные или деформированные аккумуля‐
торы могут стать причиной нештатной
ситуации и привести к возгоранию, взрыву
или травмам.
f)
Не подвергать аккумулятор воздействию
огня или слишком высоких температур.
Огонь или температуры выше 130 °C
(265 °F) могут привести к взрыву.
g)
Следовать всем инструкциям по зарядке и
никогда не заряжать аккумулятор или акку‐
муляторный инструмент при температурах,
выходящих за пределы допустимого диапа‐
зона, указанного в руководстве по эксплуа‐
pyccкий 23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
180 0458-703-9821-E
тации. Неправильная зарядка или зарядка
при температуре вне допустимого диапа‐
зона может разрушить аккумулятор и повы‐
сить риск возгорания.
23.7 Техническое обслуживание
a)
Поручить ремонт электроинструмента ква‐
лифицированному специалисту, использо‐
вать для ремонта только оригинальные
запасные части. Благодаря этому обеспе‐
чивается безопасность электроинстру‐
мента.
b)
Техническое обслуживание поврежденного
аккумулятора запрещено. Любое техниче‐
ское обслуживание аккумулятора должен
производить только производитель или
служба поддержки клиентов.
23.8 Указания по технике безопас‐
ности при эксплуатации мото‐
ножниц
Общие указания по технике безопасности при
эксплуатации мотоножниц
a)
Все части тела должны находиться на без‐
опасном расстоянии от ножа. При движу‐
щихся ножах не пытайтесь удалить уже
обрезанный или удерживать обрезаемый
материал. После выключения устройства
ножи продолжают вращаться. Мгновенная
невнимательность при эксплуатации мото‐
ножниц может привести к серьезным трав‐
мам.
b)
Переносите мотоножницы за рукоятку при
неподвижном ноже, следя за тем, чтобы не
задействовать переключатель.Правильная
переноска мотоножниц снижает опасность
бесконтрольного срабатывания ножа и свя‐
занных с этим травм.
c)
При транспортировке или хранении мото‐
ножниц обязательно установить защитный
кожух ножа. Надлежащее обращение с
мотоножницами предотвращает опасность
травмирования ножом.
d)
Перед тем, как удалить застрявший обре‐
заемый материал, или выполнить техниче‐
ское обслуживание машины, убедитесь в
том, что все переключатели выключены и
аккумулятор вынут или выключен. Бескон‐
трольная работа мотоножниц при удалении
застрявшего обрезаемого материала может
стать причиной серьезных травм.
e
)
Удерживайте мотоножницы только за изо‐
лированные поверхности рукояток, так как
возможен контакт режущего ножа со скры‐
тыми электрическими проводами. В случае
контакта ножей с электропроводкой метал‐
лические детали устройства могут ока‐
заться под напряжением, что приведет к
поражению электрическим током.
f)
Уберите все электрические провода из
зоны резки. В живой изгороди и кустарнике
могут находиться скрытые провода, кото‐
рые могут быть обрезаны ножом.
g)
Не пользуйтесь мотоножницами при плохой
погоде, особенно при опасности грозы.
Этим предотвращается опасность удара
молнией.
Spis treści
1 Przedmowa............................................. 181
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 182
3 Przegląd..................................................182
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 183
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów
do pracy.................................................. 188
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 189
7 Podłączanie i odłączanie akumulatora....189
8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów............................................. 190
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i aku‐
mulatora.................................................. 190
10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów.191
11 Po zakończeniu pracy.............................191
12 Transport.................................................191
13 Przechowywanie..................................... 192
14 Czyszczenie............................................192
15 Konserwacja........................................... 192
16 Naprawa..................................................193
17 Rozwiązywanie problemów.....................193
18 Dane techniczne..................................... 194
19 Części zamienne i akcesoria.................. 195
20 Utylizacja.................................................195
21 Deklaracja zgodności UE........................195
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowią‐
zujące podczas pracy narzędziami z napę‐
dem elektrycznym................................... 196
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
polski
0458-703-9821-E 181
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000007955_008_PL
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Nożyce do cięcia żywopłotów i
akumulator
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Osłona noża
Osłona nożna chroni przed kontaktem z
nożami tnącymi.
2 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania, pro‐
wadzenia i noszenia nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
3 Kabłąk przełącznika
Kabłąk przełącznika włącza i wyłącza nożyce
do cięcia żywopłotów razem z dźwignią prze‐
łącznika.
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐
tryczny
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego
komorze.
6 Dźwignia ryglowania
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwig‐
nia ryglowania odblokowuje dźwignię prze‐
łącznika.
polski 2 Informacje o instrukcji użytkowania
182 0458-703-9821-E
7 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni
przełącznika odblokowuje dźwignię przełącz‐
nika.
8 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia nożyc do cięcia żywo‐
płotów.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika włącza i wyłącza
nożyce do cięcia żywopłotów razem z kabłą‐
kiem przełącznika.
10 Osłona dłoni
Osłona dłoni chroni rękę na uchwycie obwied‐
niowym przed kontaktem z nożami tnącymi.
11 Osłona cięcia (tylko HSA 86)
Osłona zespołu tnącego chroni uda przed
kontaktem z tylną częścią noży tnących.
12 Noże tnące
Noże tnące tną materiał.
13 Osłona prowadnika
Osłona prowadnicy chroni końcówkę noży
tnących przed kontaktem z przedmiotami.
14 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i
ewentualne usterki zasilania.
15 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne
LED akumulatora.
16 Akumulator
Akumulator zasila nożyce do cięcia żywopło‐
tów energią.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z
numerem seryjnym
3.2 Symbole
Na nożycach do żywopłotów i akumulatorze
mogą znajdować się symbole o następującym
znaczeniu:
W tej pozycji dźwignia ryglująca odbloko‐
wuje dźwignię przełączającą.
W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje
dźwignię przełączającą.
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumula‐
tor jest niesprawny.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby móc porównać emisję
hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości
energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐
cją producenta ogniwa. Ilość energii
dostępna podczas zastosowania jest
mniejsza.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego
pojemnika na śmieci.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na nożycach do pielęg‐
nacji żywopłotów lub akumulatorze mają nastę‐
pujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Nie dotykać poruszających się noży.
Wyjmować akumulator podczas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu
temperatury akumulatora.
4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66 lub
HSA 86 służą do cięcia żywopłotów, krzewów,
krzaków i zarośli.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-703-9821-E 183
Nożyce do cięcia żywopłotów mogą być uży‐
wane w deszczu.
Nożyce do cięcia żywopłotów zasilane są ener‐
gią z akumulatora STIHL AP lub z akumulatora
STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewi‐
dziane przez firmę STIHL do eksploatacji z
nożycami do cięcia żywopłotów grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obraże‐
nia ciała lub śmierć oraz znaczne straty mate‐
rialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów z aku‐
mulatorem STIHL AP lub z akumulatorem
STIHL AR. .
W przypadku używania nożyc do cięcia żywo‐
płotów lub akumulatora niezgodnie z ich prze‐
znaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy
lub śmierć albo szkody materialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji
obsługi dla akumulatora STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez nożyce do cięcia żywo‐
płotów i akumulator. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania nożyc do cięcia żywo‐
płotów lub akumulatora innej osobie: Prze‐
kazać również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
obsługi i używania nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora. Jeżeli stan
fizyczny lub umysłowy ogranicza zdol‐
ności użytkownika, to powinien on
wykonywać pracę jedynie pod nadzo‐
rem lub po poinstruowaniu przez odpo‐
wiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
nożyce do żywopłotów i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik, który nie pracował wcześ‐
niej z nożycami do cięcia żywopłotów,
powinien nauczyć się ich użytkowania
od dealera marki STIHL lub osoby
wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączone nożyce mogą wciągnąć długie
włosy użytkownika. Może to spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
w taki sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przy‐
legające do twarzy. Odpowiednie
okulary ochronne przechodzą bada‐
nia zgodnie z normą EN 166 lub z
przepisami krajowymi i są dostępne
w sprzedaży z odpowiednim ozna‐
czeniem.
Należy nosić odzież przylegającą do ciała z
długimi rękawami i nogawkami.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐
nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐
wotne i reakcje alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐
pyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o
drewno, zarośla lub nożyce. Użytkownicy bez
odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne
obrażenia ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt
z poruszającymi się nożami. Może to spowo‐
dować poważne obrażenia użytkownika.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzy‐
małych materiałów.
Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐
riału.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
184 0458-703-9821-E
Podczas czyszczenia lub konserwacji użyt‐
kownik może mieć kontakt z nożami. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z podesz‐
wami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z nożycami
do cięcia żywopłotów, małe dzieci i zwierzęta
nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej
prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych
przez pracę nożyc i wyrzucane przez nie
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia
tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne
straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy
trzymać z dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać nożyc do żywopłotów bez
nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę nożycami
do żywopłotów.
Elementy elektryczne nożyc do żywopłotów
mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprósze‐
niem ognia lub wybuchem w pobliżu substan‐
cji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐
dowanych przez akumulator. Możliwość
poważnego zranienia osób postronnych,
dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐
łości.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
akumulatorem.
Akumulator nie jest zabezpieczony przed
wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐
mulator narażony na działanie określonych
czynników środowiskowych może ulec zapło‐
nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐
rialnych.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Wkładać i przechowywać akumulator
w zakresie temperatury między ‑ 10
a + 50°C.
Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
Zachować odpowiednią odległość akumula‐
tora od metalowych przedmiotów.
Nie narażać akumulatora na działanie
wysokiego ciśnienia.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed chemikaliami i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Nożyce
Stan nożyc jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Nożyce nie są uszkodzone.
Nożyce są czyste.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Noże są prawidłowo zamontowane.
Są zamontowane oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bez‐
piecznym, jego elementy mogą działać niepra‐
widłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywo‐
wane. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nożyc można używać, jeżeli nie są uszko‐
dzone.
Jeśli nożyce są zabrudzone, należy je
wyczyścić.
Nie modyfikować nożyc.
Jeżeli elementy obsługi nożyc są nie‐
sprawne, nie należy używać nożyc.
Zamontować oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-703-9821-E 185
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo‐
rów w nożycach.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Noże tnące
Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli speł‐
nione są następujące warunki:
Noże tnące nie są uszkodzone.
Noże tnące nie są zdeformowane.
Noże tnące działają w sposób płynny.
Noże tnące są dobrze zaostrzone.
Noże tnące nie mają zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części noży tną‐
cych mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są
uszkodzone.
Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i
usunąć z nich zadziory.
W przypadku niejasności: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym,
gdy spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐
nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐
nego i działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub
mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do
wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w
otworach akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych
styków akumulatora za pomocą metalo‐
wych przedmiotów.
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać
elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą
lub dostanie się do oczu, może spowodować
ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić.
Możliwość odniesienia poważnych ran przez
osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód
materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub
dymi, nie używać akumulatora i umieścić go
z dala od substancji palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐
sić go za pomocą gaśnicy lub wody.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać nożyc do żywo‐
płotów.
Nożyce musi obsługiwać tylko jedna osoba.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
Jeśli użytkownik pracuje powyżej wysokości
barków, może wcześniej się zmęczyć. Niebez‐
pieczeństwo poważnego wypadku.
Pracować tylko przez krótki czas powyżej
wysokości barków.
Rób przerwy podczas pracy.
Gdy poruszające się noże tnące natrafią na
twardy obiekt, mogą zostać gwałtownie zaha‐
mowane. Siły reakcji, które się wtedy pojawią,
mogą sprawić, że użytkownik straci kontrolę
nad nożycami i dozna poważnych obrażeń.
Nożyce należy trzymać zawsze oburącz.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
186 0458-703-9821-E
Przed pracą przeszukać żywopłot pod
kątem twardych obiektów i je usunąć.
Poruszające się noże tnące mogą skaleczyć
użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku.
Nie dotykać poruszających się noży
tnących.
Jeśli noże tnące są zablokowane
przez przedmiot: Wyłączyć nożyce
do cięcia żywopłotów i wyjąć akumu‐
lator. Dopiero wtedy można usunąć
przedmiot.
Jeśli nożyce do żywopłotów zaczną działać
podczas pracy w sposób zmieniony lub niety‐
powy, mogą znajdować się w niebezpiecznym
stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączone nożyce mogą drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże
tnące poruszają się jeszcze przez
ok. 1 sekundę. Poruszające się noże tnące
mogą skaleczyć użytkownika lub inne osoby.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Trzymaj nożyce do cięcia za uchwyt mani‐
pulacyjny oraz uchwyt obwiedniowy i
poczekaj, aż noże tnące przestaną się
poruszać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów pod
napięciem noże tnące mogą dotknąć przewo‐
dów i spowodować ich uszkodzenie. Niebez‐
pieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znaj‐
dujących się pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Nożyce do cięcia żywopłotów mogą się prze‐
wrócić lub przesuwać podczas przewozu
pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐
sób, aby całkowicie je zakryć.
Nożyce do żywopłotów zabezpieczyć
pasami lub siatką w taki sposób, aby nie
mogły się przewrócić ani przesunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐
tor jest narażony na określone warunki otocze‐
nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo wypadku oraz strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez nożyce do
cięcia żywopłotów. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐
sób, aby całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐
tów z dala od dzieci.
Styki elektryczne nożyc do cięcia żywopłotów
oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć
od wilgoci. Nożyce do cięcia żywopłotów
mogą ulec uszkodzeniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-703-9821-E 187
Wyciągnąć akumulator.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐
tów w miejscu suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia u dzieci.
Przechowywać akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec
uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk
lub czynników.
Przechowywać akumulator w miejscu
suchym i czystym.
Przechowywać akumulator w pomieszcze‐
niu zamkniętym.
Akumulator podczas przechowywania powi‐
nien być odłączony od nożyc i ładowarki.
Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator należy przechowywać w tempe‐
raturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w nożycach do
pielęgnacji żywopłotów podczas czyszczenia,
konserwacji lub naprawy, może dojść do jego
niezamierzonego włączenia. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Przesunąć dźwignię blokady do pozycji .
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie nożyc do pielęgna‐
cji żywopłotów, noża tnącego lub akumulatora.
Nieprawidłowe czyszczenie nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów, noży tnących lub akumula‐
tora może spowodować nieprawidłowe działa‐
nie podzespołów i wyłączenie działania urzą‐
dzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów, noże
tnące i akumulator czyścić w sposób opi‐
sany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa
nożyc do pielęgnacji żywopłotów, noży tną‐
cych lub akumulatora może spowodować nie‐
prawidłowe działanie podzespołów i wyłącze‐
nie działania urządzeń zabezpieczających.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie wolno samodzielnie naprawiać ani kon‐
serwować nożyc do pielęgnacji żywopłotów
i akumulatora.
Jeśli nożyce do pielęgnacji żywopłotów lub
akumulator wymagają przeglądu lub
naprawy: skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Noże konserwować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia lub konserwacji noży
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby
tnące. Może to spowodować obrażenia użyt‐
kownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie nożyc do
cięcia żywopłotów do pracy
5.1 Przygotowanie nożyc do cięcia
żywopłotów do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać
poniższe czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwa‐
rantują bezpieczną pracę:
Nożyce do cięcia żywopłotów, 4.6.1.
Noże tnące, 4.6.2.
Akumulator, 4.6.3.
Sprawdzić akumulator,
9.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów,
14.1.
Sprawdzić, czy elementy sterownicze są
sprawne, 9.1.
Jeżeli podczas badania elementów sterują‐
cych 3 diody LED na akumulatorze migają
na czerwono: wyjąć akumulator i skontakto‐
wać się z dealerem STIHL.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów.
W razie nieprzeprowadzenia tych czynności:
nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
polski 5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy
188 0458-703-9821-E
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐
ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐
ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania
może różnić się od podanego dla urządzenia.
Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5
sekund i będą sygnalizowały stan ładowania
akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐
lono, należy naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię,
17.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub aku‐
mulatora.
7 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
7.1 Wkładanie akumulatora
1
2
0000-GXX-4503-A0
Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
7.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż nożyce do cięcia żywopłotów na płaskiej
powierzchni.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go
wyjąć z kosy mechanicznej.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED polski
0458-703-9821-E 189
8 Włączanie i wyłączanie
nożyc do cięcia żywopło‐
tów
8.1 Włączanie nożyc do cięcia
żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od kolejności, w jakiej naciśnięte
zostają kabłąk przełącznika oraz dźwignia
przełącznika, nożyce do cięcia żywopłotów
przyspieszają i poruszają się noże tnące. Jeśli
najpierw zostaje naciśnięta dźwignia przełącz‐
nika, a następnie kabłąk przełącznika, to użyt‐
kownik może stracić kontrolę nad nożycami do
cięcia żywopłotów. Niebezpieczeństwo poważ‐
nego wypadku.
Najpierw nacisnąć kabłąk przełącznika, a
następnie dźwignię przełącznika.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Wcisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika (1).
Przesunąć dźwignię ryglowania (2) za pomocą
kciuka w pozycję .
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (3).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (4) i przytrzymać ją.
Nożyce do cięcia żywopłotów przyspieszają i
poruszają się noże tnące.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika,
tym szybciej poruszają się noże tnące.
8.2 Wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów
Puścić kabłąk przełącznika, dźwignię prze‐
łącznika i blokadę dźwigni przełącznika.
Poczekać, aż noże tnące przestaną się ruszać
po ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐
staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐
wanym dealerem marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję
.
9 Kontrola nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
9.1 Kontrola elementów obsługo‐
wych
Dźwignia ryglowania, blokada dźwigni przełącz‐
nika i dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania blokady dźwigni przełącznika.
Jeżeli nie można pchnąć dźwigni przełącznika:
nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni prze‐
łącznika jest uszkodzona.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję
.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę
dźwigni przełącznika.
Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada
dźwigni przełącznika poruszają się z oporem
lub nie powracają do pozycji wyjściowej: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐
tować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni
przełącznika są uszkodzone.
Kabłąk przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli kabłąk przełącznika porusza się z opo‐
rem lub nie powraca do pozycji wyjściowej: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐
tować się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów
Włożyć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszyły się lub poruszają
się: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszają się: nie używać
nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się
z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Nacisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika.
Noże tnące zaczną się ruszać.
polski 8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów
190 0458-703-9821-E
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów.
Zwolnić kabłąk przełącznika
Po ok. 1 sekundzie noże tnące przestaną się
ruszać.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐
staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐
wanym dealerem marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
9.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
10 Praca z nożycami do cięcia
żywopłotów
10.1 Trzymanie i prowadzenie nożyc
do cięcia żywopłotów
0000-GXX-4506-A0
Chwycić nożyce ręką za uchwyt manipula‐
cyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać nożyce drugą ręką za uchwyt
obwiedniowy w taki sposób, aby obejmował go
kciuk.
10.2 Cięcie
Grube konary i gałęzie należy usuwać za
pomocą sekatora lub pilarki spalinowej.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Nożyce należy prowadzić przy boku, zatacza‐
jąc łuki z dołu do góry, i obcinać żywopłot.
Opuszczać nożyce do cięcia żywopłotów, nie
obcinając żywopłotu.
Pracować powoli i miarowo.
Kontynuować prowadzenie nożyc przy boku,
zataczając łuki z dołu do góry, i obcinać żywo‐
płot.
Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam
sposób.
Na górnej stronie żywopłotu stosować noże
tnące pod kątem od 0° do 10°.
Poruszać nożycami poziomo, zataczając łuki
w jedną stronę i z powrotem, i obcinać żywo‐
płot.
Jeżeli spada efektywność cięcia: naostrzyć
nóż tnący.
11 Po zakończeniu pracy
11.1 Po pracy
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Jeśli nożyce do cięcia żywopłotów są mokre:
Zostaw nożyce do cięcia żywopłotów do
wyschnięcia.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do
wyschnięcia akumulatora.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów.
Wyczyścić noże tnące.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób,
aby całkowicie je zakryć.
Wyczyścić akumulator.
12 Transport
12.1 Transport nożyc do pielęgnacji
żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przenoszenie nożyc
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
przenosić jedną ręką za uchwyt obwiedniowy
w taki sposób, aby noże były skierowane do
tyłu.
Transport nożyc do pielęgnacji żywopłotów
w samochodzie
Zabezpieczyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów przed przewróceniem i przesunięciem.
10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów polski
0458-703-9821-E 191
12.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagroże‐
nia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐
nego.
Akumulator nie może ruszać się w opako‐
waniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie
mogło się przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym
transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator
jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐
latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐
dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Przechowywanie
13.1 Przechowywanie nożyc do cię‐
cia żywopłotów
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób,
aby całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów
w poniższy sposób:
Nożyce do cięcia żywopłotów znajdują się w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nożyce do cięcia żywopłotów są czyste i
suche.
13.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w
stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 %
(2 świecące na zielono diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od nożyc do cię‐
cia żywopłotów i ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐
przewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze
pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C.
14 Czyszczenie
14.1 Czyszczenie nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
czyścić wilgotną szmatką lub preparatem do
usuwania żywicy STIHL.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
14.2 Czyszczenie noży tnących
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Spryskać noże tnące po obu stronach środ‐
kiem do usuwania żywicy STIHL.
Włożyć akumulator.
Włącz nożyce na 5 sekund.
Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usu‐
wania żywicy rozprowadza się równomiernie.
14.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
15 Konserwacja
15.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji zależą od warunków oto‐
czenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące terminy konserwacji:
Co 50 godzin pracy
Zlecić nasmarowanie przekładni autoryzowa‐
nemu dystrybutorowi STIHL.
15.2 Ostrzenie noży
Firma STIHL zaleca ostrzenie noży w serwisie
autoryzowanego dealera STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące noży są ostre. Użytkownik może
się skaleczyć.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
polski 13 Przechowywanie
192 0458-703-9821-E
0000-GXX-1426-A0
Każde ostrze górnego noża naostrzyć pilni‐
kiem płaskim STIHL ruchem do przodu.
Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrze‐
nia, 18.2.
Obrócić nożyce.
Naostrzyć pozostałe ostrza.
Każde ostrze wygładzić od dołu.
Obrócić nożyce.
Wygładzić pozostałe ostrza.
Pył powstały podczas ostrzenia zetrzeć wil‐
gotną szmatką.
Spryskać noże po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włączyć nożyce na 5 sekund.
Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐
mierne rozprowadzenie środka do usuwania
żywicy STIHL.
W razie wątpliwości skontaktować się z auto‐
ryzowanym dealerem STIHL.
16 Naprawa
16.1 Naprawa nożyc do cięcia żywo‐
płotów i akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
nożyc do cięcia żywopłotów, noży tnących i aku‐
mulatora.
Jeżeli nożyce do cięcia żywopłotów lub noże
tnące są uszkodzone: nie używać nożyc do
cięcia żywopłotów i skontaktować się z deale‐
rem firmy STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek nożyc do pielęgnacji żywopłotów lub akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze
Przyczyna Sposób usunięcia
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów nie urucha‐
miają się przy
włączeniu.
1 dioda miga
na zielono.
Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Naładować akumulator w sposób opisany
w instrukcji obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono.
Wystąpiła usterka
nożyc do pielęgnacji
żywopłotów.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Noże poruszają się z
oporami.
Spryskać noże po obu stronach środkiem
do usuwania żywicy STIHL.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
4 diody migają
na czerwono.
Akumulator jest nie‐
sprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
16 Naprawa polski
0458-703-9821-E 193
Usterka Diody na aku‐
mulatorze
Przyczyna Sposób usunięcia
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Połączenie elekt‐
ryczne między noży‐
cami do pielęgnacji
żywopłotów i akumu‐
latorem jest przer‐
wane.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub aku‐
mulator są wilgotne.
Poczekać, aż nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub akumulator wyschną.
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów wyłączają się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
Występuje usterka
elektryczna.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Czas pracy
nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
jest zbyt krótki.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 300, 500.
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora.
Wymienić akumulator.
18 Dane techniczne
18.1 Nożyce do żywopłotów
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,1 kg
HSA 86
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora:
HSA 86, długość krawędzi tnącej 450 mm:
3,0 kg
HSA 86, długość krawędzi tnącej 620 mm:
3,3 kg
Czas pracy jest podany na stronie
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Noże tnące
HSA 66
Odstęp między zębami tnącymi: 30 mm
Długość krawędzi tnącej: 500 mm
Kąt ostrzenia: 35°
HSA 86
Odstęp między zębami tnącymi: 33 mm
Długość krawędzi tnącej: 450 mm lub 620 mm
Kąt ostrzenia: 45°
18.3 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐
niem mocy urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z
określeniem mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.4 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzo‐
nego wg EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
polski 18 Dane techniczne
194 0458-703-9821-E
Poziom drgań a
hv
zmierzony wg
EN 60745-2-15
Uchwyt manipulacyjny: 2,3 m/s².
Uchwyt obwiedniowy: 3,7 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.5 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akceso‐
ria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać
od dealera marki STIHL.
Zutylizować nożyce do cięcia żywopłotów,
akumulator, wyposażenie dodatkowe i ich
opakowania zgodnie z właściwymi przepisami
i w sposób bezpieczny dla środowiska.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do
cięcia żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Nr identyfikacji serii: 4851
spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/WE
i 2000/14/WE i został opracowany oraz wyko‐
nany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 i EN 60745-2‑15.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
HSA 66, HSA 86
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96
dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny
podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
19 Części zamienne i akcesoria
polski
0458-703-9821-E 195
Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych,
przepisów oraz certyfikacji produktów
22 Ogólne wskazówki bezpie‐
czeństwa obowiązujące
podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym
22.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐
mułowanych w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowa‐
nia tych tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń
STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki
bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne
wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania pora‐
żenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń‐
stwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne
dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprze‐
strzeganie poniższych instrukcji może spowo‐
dować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa należy starannie przechować
w celu ewentualnego posłużenia się nimi w
przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniej‐
szych wskazówkach dotyczących bezpieczeń‐
stwa odnosi się do elektronarzędzi, których
napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem
zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasila‐
nia sieciowego).
22.2 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a
)
Utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporządek
lub niewystarczające oświetlenie mogą być
przyczyną wypadku.
b)
Nie należy pracować elektronarzędziem w oto‐
czeniu, w którym występuje zagrożenie eks‐
plozją, w którym znajdują się łatwopalne cie‐
cze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów
lub oparów.
c)
Podczas używania elektronarzędzia nie
pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych osób.
W razie odwrócenia uwagi można łatwo utra‐
cić kontrolę nad elektronarzędziem.
22.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)
Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi
pasować do gniazdka elektrycznego. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek razem z uziemio‐
nymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane
wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek‐
trycznym.
b)
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierz‐
chniami, np. rurami, grzejnikami, piecami i
lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika jest uzie‐
mione, występuje podwyższone ryzyko pora‐
żenia prądem elektrycznym.
c)
Chronić elektronarzędzia przed deszczem i
wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza elek‐
tronarzędzia, zwiększa się ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d)
Nie używać przewodu zasilającego w niewłaś‐
ciwy sposób. Nie używać przewodu zasilają‐
cego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciąga‐
nia wtyczki z gniazdka. Chronić przewód zasi‐
lający przed wysokimi temperaturami, kontak‐
tem z olejami, ostrymi krawędziami oraz
ruchomymi elementami. Uszkodzone lub
poskręcane przewody zwiększają ryzyko pora‐
żenia prądem elektrycznym.
e)
W przypadku używania elektronarzędzia na
zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłu‐
żacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie
przedłużacza dopuszczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f)
Jeżeli nie można uniknąć użycia elektronarzę‐
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy. Używanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
22.4 Bezpieczeństwo ludzi
a
)
Podczas pracy elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, uwagę i zdrowy rozsą‐
dek. Nie pracować elektronarzędziem w przy‐
padku zmęczenia lub pod wpływem narkoty‐
ków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi pod‐
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym
196 0458-703-9821-E
czas pracy elektronarzędziem może prowa‐
dzić do poważnych obrażeń.
b)
Stosować środki ochrony indywidualnej i
zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, takich jak
maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z
antypoślizgowymi podeszwami, kask ochronny
czy ochronniki słuchu, dostosowanych do
rodzaju elektronarzędzia i warunków pracy,
zmniejsza ryzyko obrażeń.
c)
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do zasilania
i/lub podłączeniem akumulatora oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem elektronarzę‐
dzia należy sprawdzić, czy jest ono wyłą‐
czone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania włą‐
czonego elektronarzędzia może prowadzić do
wypadków.
d)
Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i
klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się elemencie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
e)
Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała.
Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała,
aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w nie‐
spodziewanych sytuacjach łatwej jest zacho‐
wać kontrolę nad elektronarzędziem.
f)
Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić
zbyt obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbli‐
żać włosów i odzieży do ruchomych elemen‐
tów. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez ruchome ele‐
menty.
g)
Jeśli można zamontować urządzenia odcią‐
gowe, należy je podłączyć i używać zgodnie z
przeznaczeniem. Zastosowanie odkurzacza
zmniejsza zagrożenia powodowane przez pył.
h)
Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpieczeń‐
stwa i nie ignorować zasad bezpieczeństwa
dotyczących elektronarzędzi, nawet jeśli po
wielokrotnym użyciu użytkownik potrafi korzys‐
tać z elektronarzędzia. Brak ostrożności może
w ciągu ułamków sekundy spowodować cięż‐
kie obrażenia.
22.5 Używanie elektronarzędzia
a
)
Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy
używać odpowiedniego elektronarzędzia.
Dobór odpowiedniego elektronarzędzia zwięk‐
sza wygodę i bezpieczeństwo pracy.
b)
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, jest niebez‐
pieczne i musi zostać natychmiast napra‐
wione.
c)
Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu,
wymianą elementów wyposażenia lub odłoże‐
niem elektronarzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumula‐
tor. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomie‐
nie elektronarzędzia.
d)
Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytko‐
wane, należy odłożyć je w miejscu poza zasię‐
giem dzieci. Nie udostępniać elektronarzędzia
osobom, które nie potrafią go obsługiwać lub
nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektrona‐
rzędzia są niebezpieczne, jeżeli są używane
przez osoby niedysponujące odpowiednim
doświadczeniem.
e)
Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzę‐
dzia. Sprawdzać, czy ruchome elementy dzia‐
łają prawidłowo i czy poruszają się swobodnie,
czy elementy nie są pęknięte lub uszkodzone
w stopniu pogarszającym działanie elektrona‐
rzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy
naprawić uszkodzone elementy. Przyczyną
wielu wypadków przy pracy jest brak prawidło‐
wej konserwacji elektronarzędzi.
f)
Narzędzia tnące muszą być naostrzone i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowadze‐
niu.
g)
Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzę‐
dzi zgodnie z niniejszymi wskazówkami.
Należy przy tym uwzględnić warunki pracy
oraz wykonywane zadanie. Używanie elektro‐
narzędzi do innych celów może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h)
Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być
suche, czyste i niezabrudzone olejem i sma‐
rem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów
nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zacho‐
wanie kontroli nad elektronarzędziem w nie‐
przewidzianych sytuacjach.
22.6 Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a
)
Akumulatory należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek, które są zalecane przez
producenta. Dla ładowarek, które zostały
skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐
mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym polski
0458-703-9821-E 197
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐
wania innych akumulatorów.
b)
W związku z tym, do urządzeń elektrycznych
wolno stosować tylko te akumulatory, które
zostały dla nich przewidziane. Używanie
innych akumulatorów może być przyczyną
obrażeń i prowadzić do pożaru.
c)
Nie wolno przechowywać nieużywanych aku‐
mulatorów w pobliżu spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mog‐
łyby doprowadzić do zwarcia biegunów aku‐
mulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami aku‐
mulatora może prowadzić do poparzeń lub do
wybuchu pożaru.
d)
Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumula‐
tora może wypłynąć ciecz. Należy unikać kon‐
taktu z cieczą. W razie przypadkowego kon‐
taktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz
przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca
ciecz akumulatorowa może wywołać podraż‐
nienia skóry i spowodować poparzenia.
e)
Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub zmo‐
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy‐
wać się w sposób nieprzewidziany i spowodo‐
wać pożar, wybuch lub ciężkie obrażenia.
f)
Nie wolno narażać akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub tem‐
peratura wynosząca ponad 130°C (265°F)
mogą spowodować wybuch.
g)
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nie ładować akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza
zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania może prowadzić do uszkodzenia
akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru.
22.7 Serwis
a
)
Naprawy posiadanego urządzenia elektrycz‐
nego należy zlecać tylko wykwalifikowanym
elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastosowa‐
niem oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób można stwierdzić, że urządzenie jest
bezpieczne.
b)
Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszko‐
dzonych akumulatorów. Wszystkie prace kon‐
serwacyjne związane z akumulatorami mogą
być przeprowadzane tylko przez producenta
lub upoważnione punkty obsługi klienta.
22.8 Zasady bezpieczeństwa doty‐
czące nożyc do żywopłotów
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące nożyc
do pielęgnacji żywopłotów
a)
Wszystkie części ciała trzymać z dala od
noża. Nie próbować usuwać obciętego mate‐
riału przy pracujących nożach ani przytrzymy‐
wać ciętego materiału. Po wyłączeniu włącz‐
nika noże poruszają się jeszcze przez pewien
czas. Moment nieuwagi podczas pracy nożyc
do pielęgnacji żywopłotów może prowadzić do
poważnych obrażeń.
b)
Nożyce należy przenosić, trzymając je za uch‐
wyt przy zatrzymanych nożach. Należy uwa‐
żać, aby nie włączyć włącznika.Prawidłowe
przenoszenie nożyc zmniejsza niebezpieczeń‐
stwo niezamierzonego uruchomienia i zranie‐
nia przez nóż.
c)
Podczas transportu lub przechowywania
nożyc należy zawsze zakładać osłonę na
noże. Prawidłowe używanie nożyc zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń przez nóż.
d)
Przed usunięciem zaklinowanego materiału
lub konserwacją urządzenia, należy wyłączyć
wszystkie włączniki oraz wyciągnąć lub wyłą‐
czyć akumulator. Niespodziewane uruchomie‐
nie nożyc podczas usuwania zaklinowanego
materiału może prowadzić do poważnych
obrażeń.
e)
Ze względu na to, że noże mogą natrafić na
niewidoczne przewody elektryczne, urządze‐
nie należy trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Dotknięcie nożami
przewodu będącego pod napięciem może
spowodować, że metalowe elementy urządze‐
nia znajdą się również pod napięciem, co
może prowadzić do porażenia prądem elek‐
trycznym.
f)
Nie zbliżać przewodów do miejsca cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłotach i
krzewach, co grozi ich przypadkowym przecię‐
ciem przez nóż.
g)
Nie używać nożyc przy złej pogodzie, zwła‐
szcza podczas burzy. Zmniejsza to ryzyko
uderzenia pioruna.
Съдържание
1
Предговор.............................................. 199
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................199
български
198 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000007955_008_BG
3 Преглед на съдържанието....................200
4 Указания за безопасност...................... 201
5 Подготвяне на ножицата за жив плет за
работа.................................................... 206
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................207
7 Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 207
8 Включване и изключване на ножицата за
жив плет................................................. 208
9 Проверка на ножицата за жив плет и на
акумулаторната батерия...................... 208
10 Работа с ножицата за жив плет........... 209
11 След работа...........................................210
12 Транспортиране.................................... 210
13 Съхранение........................................... 210
14 Почистване............................................ 211
15 Поддръжка /обслужване....................... 211
16 Ремонт....................................................212
17 Отстраняване на неизправности......... 212
18 Технически данни..................................213
19 Резервни части и принадлежности......214
20 Отстраняване /изхвърляне...................214
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 215
22 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти................... 215
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Ръководство за употреба на акумулатор‐
ната батерия STIHL AR
Ръководство за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“
Указания за безопасност на акумулатор‐
ната батерия STIHL AP
Ръководство за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500
Информация за безопасност за акумула‐
торните батерии и изделията с вградена
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
1 Предговор български
0458-703-9821-E 199
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Ножица за жив плет и акуму‐
латорна батерия
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Предпазител на режещия нож
Предпазителят на режещия нож предпазва
от контакт с режещите ножове.
2 С-образна ръкохватка
С-образната ръкохватка служи за дър‐
жане, управление и носене на ножицата за
жив плет.
3 С-образна превключвателна скоба
С-образната превключвателна скоба
включва и изключва ножицата за живия
плет заедно с лоста за ръчно включване/
изключване.
4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
5 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за него приемно гнездо.
6 Фиксаторен лост
Заедно с блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване фиксаторният лост
деблокира лоста за ръчно включване/
изключване.
7 Блокировка на лоста за ръчно включване/
изключване
Заедно с фиксаторния лост блокировката
на лоста за ръчно включване/изключване
деблокира лоста за ръчно включване/
изключване.
8 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управле‐
ние, носене и водене на ножицата за жив
плет.
9 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване
включва и изключва ножицата за жив плет
заедно с С-образната превключвателна
скоба.
10 Предпазител за ръката
Предпазителят за ръката предпазва
ръката на ползвателя, намираща се на С-
образната ръкохватка, от контакт с реже‐
щите ножове.
11 Предпазител за защита срещу
порязване (само HSA 86)
Предпазителят за защита срещу поряз‐
ване предпазва бедрата от контакт със
задната част на режещите ножове.
12 Режещи ножове
Режещите ножове служат за нарязване на
материала, предназначен за рязане.
13 Предпазител на направляващия елемент
Предпазителят на направляващия еле‐
мент предпазва върха на режещите
ножове от контакт с предмети.
14 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
15 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия.
16 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва ножи‐
цата за жив плет с енергия.
# Табелка, указваща мощността с машинен
номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират върху ножи‐
цата за жив плет и акумулаторната батерия и
означават следното:
В тази позиция фиксиращият лост
деблокира лоста за ръчно включване/
изключване.
български 3 Преглед на съдържанието
200 0458-703-9821-E
В тази позиция фиксиращият лост бло‐
кира лоста за ръчно включване/изключ‐
ване.
1 светодиод свети в червено. Акуму‐
латорната батерия е силно загряла
или силно се е охладила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
звуковата мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /
dB(A), за да се направят сравними
звуковите емисии на изделията.
Обозначението в непосредствена бли‐
зост до символа показва енергийното
съдържание на акумулаторната батерия
според спецификацията на производи‐
теля на клетката. Енергийното съдържа‐
ние, налично при използването, е по-
малко.
Изделието да не се изхвърля заедно с
битовите отпадъци.
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи на ножицата за
жив плет или на акумулаторната батерия
означават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Не докосвайте движещите се
режещи ножове.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Акумулаторът (батерията) да не се
потапя в течности.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за акумулаторната
батерия.
4.2 Употреба по предназначение
Ножицата за жив плет STIHL HSA 66 или
HSA 86 служи за подрязване на жив плет,
храсти, шубраци и гъсталак.
Ножицата за жив плет може да се използва в
дъждовно време.
Ножицата за жив плет се захранва с енергия
от акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL
AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните батерии, които не са
допуснати от STIHL за тази ножицата за
жив плет, могат да доведат до пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Използвайте ножица за жив плет с аку‐
мулаторна батерия STIHL AP или
STIHL AR.
Ако ножицата за жив плет или акумулатор‐
ната батерия не се използват по предназ‐
начение, може да се стигне до тежко нара‐
няване или дори до смърт на хора, както и
до възникване на материални щети.
Ножицата за жив плет да се използва
така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Акумулаторната батерия да се използва
така, както е описано в това ръководство
за употреба или в ръководството за упо‐
треба на акумулаторната батерия STIHL
AR.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или оценят опасностите, свързани
с работата на ножицата за жив плет и на
акумулаторната батерия. Ползвателят или
други хора могат да получат тежки или
смъртоносни наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
Ако ножицата за жив плет или акумула‐
торната батерия се дава на друг ползва‐
4 Указания за безопасност български
0458-703-9821-E 201
тел: да му се предаде и ръководството
за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва е физически,
сетивно и умствено способен да обс‐
лужва ножицата за жив плет и акуму‐
латорната батерия и може да работи
с тях. В случай че ползвателят физи‐
чески, сетивно или умствено е огра‐
ничен да го направи, той може да
работи с нея само под надзора или
ръководството на отговорно лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите, свър‐
зани с ножицата за жив плет и акуму‐
латорната батерия.
Ползвателят е пълнолетно лице или
се обучава професионално в съот‐
ветствие с националните разпоредби
под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил
инструкции от специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL или от
друго компетентно лице, преди да
пристъпи към работа с ножицата за
жив плет за първи път.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългата коса може да
се втегли в ножицата за жив плет. Ползва‐
телят може да бъде сериозно ранен.
Приберете и осигурете дългата коса по
такъв начин, че тя да се намира над
раменете.
По време на пpедмети могат да бъдат
изхвърлени с висока скорост. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Носете плътно прилягаща горна дреха с
дълги ръкави и дълъг панталон.
По време на работа може да се вдигне
прах. Вдишаният прах може да увреди
здравето и да предизвика алергични реак‐
ции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в ножи‐
цата за жив плет. Ползватели без подхо‐
дящо облекло могат да получат тежки нара‐
нявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на работа ползвателят може да
влезе в контакт с движещите се режещи
ножове. Ползвателят може да бъде
сериозно ранен.
Носете работни обувки от устойчив
материал.
Носете дълъг панталон от устойчив
материал.
По време на почистване или поддръжка
ползвателят може да влезе в контакт с
режещите ножове. Ползвателят може да
бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.5 Работен участък и неговата
околност
4.5.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасностите, свър‐
зани с работата на ножицата за жив плет и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
Външни лица, деца и животни да не се
допускат в работната зона.
Не оставяйте ножицата за жив плет без
надзор.
Уверете се, че децата не могат да си
играят с ножицата за жив плет.
Електрическите компоненти на ножицата за
жив плет могат да създават искри. В лесно‐
запалима или експлозивна среда искрите
могат да предизвикат пожар или експлозия.
български 4 Указания за безопасност
202 0458-703-9821-E
Може да се стигне до тежки наранявания и
смърт на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2 Акумулатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не
могат да разпознаят и оценят опасностите,
свързани с акумулатора. Външните лица,
децата и животните могат да бъдат тежко
ранени.
Дръжте далеч външните лица, особено
децата и животните.
Не оставяйте акумулатора без надзор.
Уверете се, че децата не могат да играят
с акумулатора.
Акумулаторът не е защитен от всякакви
влияния на околната среда. Ако акумулато‐
рът е изложен на определени влияния на
околната среда, той може да се запали или
да експлодира. Хората могат да бъдат
тежко ранени и да възникнат материални
щети.
Пазете акумулатора от топлина и
огън.
Не хвърляйте акумулатора в огън.
Използвайте и съхранявайте аку‐
мулатора в температурния диапа‐
зон между ‑ 10 °C и + 50 °C.
Не потапяйте акумулатора във
вода.
Дръжте акумулатора далеч от метални
предмети.
Не излагайте акумулатора на високо
налягане.
Не излагайте акумулатора на въздей‐
ствието на микровълни.
Пазете акумулатора от химикали и от
соли.
4.6 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1 Ножица за жив плет
Ножицата за жив плет се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Ножицата за жив плет не е повредена.
Ножицата за жив плет е чиста.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Режещите ножове са правилно монтирани.
Монтирани са оригинални принадлежности
на STIHL за тази ножица за жив плет.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи само с неповредена
ножица за жив плет
Ако ножицата за жив плет е замърсена:
почистете я.
Да не се правят никакви промени по
ножицата за жив плет.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва ножицата
за жив плет.
Монтирайте оригинални принадлежности
на STIHL за тази ножица за жив плет.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Да не се вкарват никакви предмети в
отворите на ножицата за жив плет.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2 Режещи ножове
Режещите ножове се намират в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Режещите ножове не са повредени.
Режещите ножове не са деформирани.
Режещите ножове са лесно подвижни.
Режещите ножове са добре заточени.
Режещите ножове са гладки, без мустаци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако режещите ножове не се намират в съо‐
тветното безопасно техническо състояние
някои части от тях могат да се разхлабят и
да се изхвърчат навън. Може да се стигне
до сериозни наранявания на лица.
Да се работи само с неповреден/изпра‐
вен режещ нож.
4 Указания за безопасност български
0458-703-9821-E 203
Режещите ножове трябва правилно да се
заточват и да се почистват от мустаци.
При съмнения и въпроси обърнете се
към сътрудник в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
4.6.3 Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с
изискванията за безопасност, ако следните
условия са изпълнени:
Акумулаторът не е повреден.
Акумулаторът е чист и сух.
Акумулаторът функционира и не е проме‐
нен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не е съобразено с
изискванията за безопасност, акумулаторът
вече не може да функционира безопасно.
Хората могат да получат тежки наранява‐
ния.
Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
Не зареждайте повреден или дефектен
акумулатор.
Ако акумулаторът е замърсен или мокър:
Почистете акумулатора и го оставете да
изсъхне.
Не променяйте акумулатора.
Не пъхайте предмети в отворите на аку‐
мулатора.
Не свързвайте електрическите контакти
на акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
Не отваряйте акумулатора.
Износените или повредени указателни
табелки трябва да се сменят.
От повредения акумулатор може да излезе
течност. Ако течността влезе в контакт с
кожата или очите, те може да се раз‐
дразнят.
Избягвайте контакт с течността.
Ако има контакт с кожата: измийте засег‐
натите места по кожата обилно с вода и
сапун.
Ако има контакт с очите: промийте очите
най-малко за 15 минути обилно с вода и
потърсете лекар.
Повреден или дефектен акумулатор може
да мирише необичайно, да дими или да
гори. Това може да доведе до тежки нара‐
нявания или смърт за хората и може да
възникнат материални щети.
Ако акумулаторът мирише необичайно
или дими: не използвайте акумулатора и
го дръжте далеч от запалими вещества.
Ако акумулаторът гори: опитайте се да
угасите акумулатора с пожарогасител
или с вода.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с ножицата
за жив плет.
Ножицата за жив плет да се обслужва
самостоятелно.
Внимавайте за препятствия.
Работете от земята и пазете равновесие.
Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна плат‐
форма или устойчиви скелета.
При признаци на умора: направете
пауза.
Ако ползвателят работи над нивото на
раменете си, той може да се измори по-
бързо. Ползвателят може да бъде сериозно
наранен.
Работете само за кратки интервали от
време над нивото на раменете си.
Правете почивки в процеса на работа.
Ако движещият се режещ нож се удари в
твърд предмет, той може бързо да спре. В
резултат от възникналите реактивни сили
ползвателят може да изгуби контрол върху
ножицата за жив плет и да получи тежка
травма.
Дръжте ножицата за жив плет здраво с
две ръце.
Преди започване на работа претърсете
живия плет за наличие на твърди пред‐
мети и ги отстранете.
Ползвателят може да се пореже от движе‐
щите се режещи ножове. Ползвателят може
да бъде сериозно наранен.
Не се докосвайте движещите се
режещи ножове.
Ако режещите ножове са блоки‐
рани от някакъв предмет: изклю‐
чете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Едва тогава отстранете предмета.
Ако по време на работа ножицата за жив
плет се промени или започне да се държи
необичайно, това означава, че състоянието
ѝ може да не съответства на изискванията
за техническа безопасност. Това може да
български 4 Указания за безопасност
204 0458-703-9821-E
доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
По време на работа ножицата за жив плет
може да предизвика вибрации.
Носете ръкавици.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
При отпускане на лоста за включване/
изключване режещите ножове продължават
да се движат още около 1 секунда. Хората
могат да се порежат от движещите се
режещи ножове. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Дръжте ножицата за жив плет за дръж‐
ката за управление и С-образната ръкох‐
ватка и изчакайте, докато режещите
ножове престанат да се движат.
ОПАСНОСТ
Ако се работи в участък с токопроводящи
кабели под напрежение, режещите ножове
могат да влязат в контакт с токопроводя‐
щите кабели под напрежение и да ги
повредят. Ползвателят може да получи
тежки, дори смъртоносни наранявания.
Да не се работи в участъци с токопрово‐
дящи кабели под напрежение.
4.8 Транспортиране
4.8.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортиране ножицата за жив плет
може да се преобърне или да се измести.
Това може да причини тежки наранявания
на хора и материални щети.
Преместете фиксаторния лост на пози‐
ция .
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Закрепете с обтягащи ленти, ремъци или
мрежа ножицата за жив плет така, че да
не може да се преобърне или да се
измести.
4.8.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
Акумулаторната батерия да се транспор‐
тира в електрически непроводима опа‐
ковка.
При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.9 Съхранение
4.9.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с ножицата за жив
плет. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Преместете фиксаторния лост на пози‐
ция .
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Ножицата за жив плет да се съхранява
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на ножицата за
жив плет и металните й конструктивни
части могат да кородират от влагата. Ножи‐
цата за жив плет може да се повреди.
Преместете фиксаторния лост на пози‐
ция .
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Ножицата за жив плет да се съхранява в
чисто и сухо състояние.
4 Указания за безопасност български
0458-703-9821-E 205
4.9.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява извън обсега на деца
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия бъде
подложена на неподходящи въздействия от
околната среда, тя може да се повреди.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в чисто и сухо състояние.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява отделно от ножицата за жив плет и
от зарядното устройство.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в електрически непроводима опа‐
ковка.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10 °C и
+ 50 °C.
4.10 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на ножицата за жив плет акумула‐
торната батерия е монтирана, то ножицата
за жив плет може да се включи по невнима‐
ние. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Преместете фиксиращия лост в позиция
.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или острите пред‐
мети могат да повредят ножицата за жив
плет, режещите ножове или акумулатор‐
ната батерия. Ако ножицата за жив плет,
режещите ножове или акумулаторната
батерия не са почистени правилно, частите
им няма да функционират нормално, а
предпазните им устройства ще престанат
да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Почиствайте ножицата за жив плет,
режещите ножове и акумулаторната
батерия така, както е описано в настоя‐
щото ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на ножи‐
цата за жив плет, режещите ножове или
акумулаторната батерия не са извършени
правилно, частите им няма да функциони‐
рат нормално, а предпазните им устройства
ще престанат да действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Не бива самостоятелно да извършвате
поддръжка и ремонт на ножицата за жив
плет и акумулаторната батерия.
Ако се налага да се извърши поддръжка
и ремонт на ножицата за жив плет или
акумулаторната батерия: обърнете се
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Режещите ножове да се обслужват така,
както е описано в това ръководство за
употреба.
По време на почистване или поддръжка на
режещите ножове ползвателят може да се
пореже на острите режещи зъбци. Ползва‐
телят може да бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
5 Подготвяне на ножицата
за жив плет за работа
5.1 Подготвяне на ножицата за
жив плет за работа
Преди започване на работа с апарата е нео‐
бходимо да се извършат следните стъпки:
Убедете се, че следните части се намират
в състояние, отговарящо на изискванията
за техническата безопасност:
ножица за жив плет, 4.6.1.
режещи ножове, 4.6.2.
акумулаторна батерия, 4.6.3.
Проверете акумулаторната батерия,
9.2.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в ръководството за
употреба на зарядни устройства
STIHL AL 101, 300, 500.
Почистете ножицата за жив плет,
14.1.
български 5 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа
206 0458-703-9821-E
Проверете елементите на управлението,
9.1.
Ако по време на проверката на елемен‐
тите за управление 3 светодиода на аку‐
мулаторната батерия мигат в червено:
извадете акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Има неизправност в ножицата за жив
плет.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече ножицата за жив
плет и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
6 Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
6.1 Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. Фактиче‐
ското време на зареждане може да се разли‐
чава от посоченото време. Времето на заре‐
ждане е посочено на адрес www.stihl.com/
charging-times .
Зареждайте акумулаторната батерия така,
както е описано в ръководството за упо‐
треба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Показване на състоянието на
зареждане
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелен цвят:
заредете акумулаторната батерия.
6.3 Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
17.
В ножицата за жив плет или в акумулатор‐
ната батерия има повреда.
7 Поставяне и изваждане
на акумулатора
7.1 Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
1
2
0000-GXX-4503-A0
Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемното ѝ гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с
щракване и е блокирана.
7.2 Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
Поставете ножицата за жив плет на равна
повърхност.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е разбло‐
кирана и може да се извади.
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите български
0458-703-9821-E 207
8 Включване и изключване
на ножицата за жив плет
8.1 Включване на ножицата за
жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Независимо в каква последователност са
били натиснати С-образната превключва‐
телна скоба и лостът за ръчно включване/
изключване, ножицата за жив плет започва
да ускорява, а режещите ножове се задвиж‐
ват. Ако най-напред се натисне лостът за
ръчно включване/изключване и след това –
С-образната превключвателна скоба,
ползвателят може да загуби контрол върху
ножицата за жив плет. Ползвателят може
да бъде сериозно ранен.
Най-напред натиснете С-образната пре‐
включвателна скоба и след това лоста за
ръчно включване/изключване.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Натиснете С-образната превключвателна
скоба (1) и я дръжте натиснат.
Изтласкайте фиксаторния лост (2) с палеца
си в позицията му.
Натиснете с ръка блокировката за лоста за
ръчно включване/изключване (3) и я
дръжте натисната.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (4) с показалеца и го дръжте
натиснат.
Ножицата за жив плет започва да ускорява,
а режещите ножове се задвижват.
Колкото по-дълго е натиснат лоста за ръчно
включване/изключване, толкова по-бързо се
движат режещите ножове.
8.2 Изключете ножицата за жив
плет
Отпуснете С-образната превключвателна
скоба, превключвателния лост и блокиров‐
ката за превключвателния лост.
Изчакайте, докато режещите ножове след
около 1 секунда вече не се движат.
Ако след около 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към
сътрудник в специализиран търговски обект
на STIHL.
Ножицата за жив плет е дефектна.
Преместете фиксаторния лост на позиция
.
9 Проверка на ножицата за
жив плет и на акумула‐
торната батерия
9.1 Проверка на елементите на
управлението
Фиксаторен лост, блокировка на лоста за
ръчно включване/изключване и лост за ръчно
включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Преместете фиксаторния лост на позиция
.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да натискате
блокировката на лоста за ръчно включване/
изключване.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск: не използвайте ножи‐
цата за жив плет и се обърнете за консул‐
тация към специализиран търговски обект
на STIHL.
Фиксаторният лост или блокировката на
превключвателния лост са дефектни.
Преместете фиксаторния лост на позиция
.
Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натис‐
ната.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Пуснете лоста за включване/изключване и
блокировката за лоста за включване/
изключване.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
или блокировката на лоста за ръчно включ‐
ване/изключване са трудноподвижни или не
се връщат в изходната си позиция: не
използвайте повече ножицата за жив плет и
се обърнете за консултация към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване и
блокировката на лоста за ръчно включване/
изключване са дефектни.
български 8 Включване и изключване на ножицата за жив плет
208 0458-703-9821-E
С-образна превключвателна скоба
Извадете акумулаторната батерия.
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и пак я отпуснете.
Ако С-образната превключвателна скоба е
трудноподвижна или не се връща в изход‐
ната си позиция: не използвайте ножицата
за жив плет и се обърнете за консултация
към специализиран търговски обект
на STIHL.
С-образната превключвателна скоба е
дефектна.
Включване на ножицата за жив плет
Поставете акумулаторната батерия.
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и пак я отпуснете.
Ако режещите ножове се движат или са се
движили: не използвайте ножицата за жив
плет и се обърнете за консултация към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване е
дефектен.
Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натис‐
ната.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
Ако режещите ножове се движат: не
използвайте ножицата за жив плет и се
обърнете за консултация към специализи‐
ран търговски обект на STIHL.
С-образната превключвателна скоба е
дефектна.
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и я задръжте натисната.
Режещите ножове се движат.
Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
Има неизправност в ножицата за жив плет.
Отпуснете С-образната превключвателна
скоба.
След около 1 секунда режещите ножове
престават да се движат.
Ако след около 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Ножицата за жив плет е дефектна.
9.2 Проверете акумулаторната
батерия
Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
10 Работа с ножицата за
жив плет
10.1 Носене и управление на
ножицата за жив плет
0000-GXX-4506-A0
Дръжте ножицата за жив плет с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
палецът Ви да обхваща дръжката за упра‐
вление.
С другата си ръка дръжте ножицата за жив
плет за С-образната ръкохватка така, че
палецът Ви да обхваща С-образната ръкох‐
ватка.
10.2 Рязане
Дебелите клони и по-тънките клонки се
изрязват с помощта на специални ножици
за рязане клони или с моторен трион.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
От едната страна на живия плет водете
ножицата за жив плет дъгообразно отдолу
нагоре и така режете живия плет.
10 Работа с ножицата за жив плет български
0458-703-9821-E 209
Отпуснете надолу ножицата за жив плет
без да режете живия плет.
Бавно и премерено се придвижвайте
напред.
Отново водете ножицата за жив плет дъго‐
образно отдолу нагоре и режете живия
плет.
Другата страна на живия плет се реже по
същия начин.
Поставете режещите ножове върху горната
страна на живия плет под ъгъл между 0°
и 10°.
Придвижвайте ножицата за жив плет хори‐
зонтално и сърповидно напред-назад и така
режете живия плет.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
11 След работа
11.1 След работа
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксиращия лост на позиция и
извадете акумулаторната батерия.
Ако ножицата за жив плет е мокра: изсу‐
шете я.
Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐
вете акумулаторната батерия да изсъхне.
Почистете ножицата за жив плет.
Почистете режещите ножове.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Почистете акумулаторната батерия.
12 Транспортиране
12.1 Транспортиране на ножицата
за жив плет
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксиращия лост на позиция
и
извадете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че да
ги покрие изцяло.
Носене на ножицата за жив плет
Носете ножицата за жив плет, като я дър‐
жите с едната си ръка за С-образната
ръкохватка така, че режещите ножове да
сочат назад.
Транспортиране на ножицата за жив плет в
превозно средство
Осигурете ножицата за жив плет така, че да
не може да се преобърне или премести.
12.2 Транспортиране на акумула‐
торната батерия
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксаторния лост на позиция и
извадете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо с
изискванията за техническа безопасност.
Акумулаторната батерия да се опакова
така, че да са изпълнени следните изисква‐
ния:
Опаковката е електрически непроводима.
Акумулаторната батерия не може да се
движи в опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН и съгласно Критерии Част ІІІ, Подра‐
здел 38.3.
С транспортните инструкции можете да се
запознаете на сайтовете www.stihl.com/safety-
data-sheets .
13 Съхранение
13.1 Съхраняване на ножицата за
жив плет
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксаторния лост на позиция
и
извадете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Ножицата за жив плет да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Ножицата за жив плет се намира извън
обсега на деца.
Ножицата за жив плет е чиста и суха.
13.2 Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐
тодиода).
български 11 След работа
210 0458-703-9821-E
Акумулаторната батерия да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхранява
отделно от ножицата за жив плет и
зарядното устройство.
Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
Акумулаторната батерия се намира в
температурен диапазон между – 10 °C и
+ 50 °C.
14 Почистване
14.1 Почистване на ножицата за
жив плет
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксиращия лост на позиция и
извадете акумулаторната батерия.
Почистете ножицата за жив плет с влажна
кърпа или с разтворител за смола
на STIHL.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
14.2 Почистване на режещите
ножове
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксаторния лост на позиция
и
извадете акумулаторната батерия.
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете ножицата за жив плет за
5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
14.3 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
15 Поддръжка /обслужване
15.1 Интервали за техническо
обслужване и поддръжка
Интервалите за техническо обслужване и
поддръжка зависят от условията на околната
среда и работните условия. STIHL препо‐
ръчва следните интервали за техническо обс‐
лужване и поддръжка:
На всеки 50 работни часа
Възложете смазване на предавателния
механизъм на специализиран търговски
обект на STIHL.
15.2 Заточване на режещите
ножове
STIHL препоръчва режещите ножове да се
дават за заточване в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите ръбове на режещите ножове са
остри. Ползвателят може да се пореже.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Изключете ножицата за жив плет, преме‐
стете фиксиращия лост на позиция и
извадете акумулаторната батерия.
0000-GXX-1426-A0
Всяко острие на горния режещ нож да се
заточи с плоска пила на STIHL като се
правят движения напред. При това да се
спазва ъгълът на заточване, 18.2.
Обърнете ножицата за жив плет.
Заточете останалите остриета.
Почистете от мустаците отдолу всяко
острие.
Обърнете ножицата за жив плет.
Почистете от мустаците останалите
остриета.
С влажна кърпа избършете праха, образу‐
вал се при изпилването.
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
14 Почистване български
0458-703-9821-E 211
Включете ножицата за жив плет за
5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
При съмнения се обърнете към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
16 Ремонт
16.1 Ремонт на ножицата за жив
плет и акумулаторната бате‐
рия
Ползвателят не може сам да извършва
ремонт на ножицата за жив плет, на реже‐
щите ножове или на акумулаторната батерия.
Ако ножицата за жив плет или режещите
ножове са повредени: не използвайте
повече ножицата за жив плет и се обърнете
за консултация към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Ако акумулаторната батерия е дефектна
или повредена: сменете акумулаторната
батерия.
17 Отстраняване на неизправности
17.1 Отстраняване на неизправности по ножицата за жив плет или
акумулаторната батерия
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
При включване
ножицата за жив
плет не започва
да работи.
1 светодиод
мига в
зелено.
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
Зареждайте акумулаторната батерия
както е описано в ръководството за
употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500.
1 светодиод
свети в
червено в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
3 светодиода
мигат в
червено.
В ножицата за жив
плет има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете ножицата за жив плет.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
ножицата за жив плет и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Режещите ножове са
трудноподвижни.
Напръскайте режещите ножове от
двете им страни с разтворител за
смола на STIHL.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
ножицата за жив плет и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
3 светодиода
светят в
червено.
Ножицата за жив
плет е прегряла.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете ножицата за жив плет да се
охлади.
български 16 Ремонт
212 0458-703-9821-E
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
4 светодиода
мигат в
червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете ножицата за жив плет.
Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Електрическата
връзка между
ножицата за жив
плет и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Ножицата за жив
плет или
акумулаторната
батерия е влажна.
Оставете ножицата за жив плет или
акумулаторната батерия да се охлади.
Ножицата за
жив плет се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Ножицата за жив
плет е прегряла.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете ножицата за жив плет да се
охлади.
Има електрическа
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете ножицата за жив плет.
Продължително
стта на работа
на ножицата за
жив плет е
твърде кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
300, 500.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
18 Технически данни
18.1 Ножици за жив плет
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 3,1 kg
HSA 86
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Тегло без акумулаторната батерия:
HSA 86, дължина на рязане 450 mm:
3,0 kg
HSA 86, дължина на рязане 620 mm:
3,3 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Режещи ножове
HSA 66
Разстояние между зъбците: 30 mm
Дължина на рязане: 500 мм:
Ъгъл на заточване: 35°
HSA 86
Разстояние между зъбците: 33 mm
Дължина на рязане: 450 mm или 620 mm
Ъгъл на заточване: 45°
18 Технически данни български
0458-703-9821-E 213
18.3 Батерия STIHL AP
Батерия: литиева йонна (Li-ion)
Напрежение: 36 V
Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска
табелка
Енергийно съдържание в Wh: виж заводска
табелка
Тегло в kg: виж заводска табелка
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от - 10 °C до
+ 50 °C
18.4 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво на звукова мощност
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционите стойности е равен 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL препоръчва да се носят антифони.
Ниво на акустично налягане L
pA
, измерено
съгласно EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Максимално ниво на звукова мощност L
wA
,
измерено съгласно EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Вибрационна стойност a
hv
, измерена
съгласно EN 60745-2-15
дръжка за управление: 2,3 m/s².
С-образна дръжка: 3,7 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на Дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
19 Резервни части и принад‐
лежности
19.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20 Отстраняване /изхвър‐
ляне
20.1 Изхвърляне на ножицата за
жив плет и акумулаторната
батерия
Информация, отнасяща се до изхвърлянето,
може да се получи от специализирания тър‐
говски обект на STIHL.
Изхвърлете ножицата за рязане, акумула‐
торната батерия, принадлежностите и опа‐
ковките в съответствие със съществува‐
щите изисквания и по начин, незамърсяващ
околната среда.
български 19 Резервни части и принадлежности
214 0458-703-9821-E
21 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
21.1 Ножици за жив плет STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Конструкция: ножица за жив плет с акуму‐
латорна батерия
фабрична марка: STIHL
Тип: HSA 66, HSA 86
Серийна идентификация: 4851
отговаря на приложимите разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО,
2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработена и
произведена съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 und EN 60745-2‑15.
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно Директива 2000/14/EС
приложение V.
HSA 66, HSA 86
Измерено ниво на звукова мощност:
94 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на акустич‐
ното налягане (ниво на звуковата мощ‐
ност): 96 децибела / dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху ножицата за жив плет.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел
Данни за продукти, предписания и разреше‐
ния
22 Общи указания за безо‐
пасност за електрически
инструменти
22.1 Въведение
Този раздел предава съдържанието на текста
на предварително формулираните в европей‐
ския норматив EN/IEC 62841 общи указания
за безопасност на ръчно управлявани,
задвижвани с двигател електроинструменти.
STIHL трябва да отпечата тези текстове.
Указанията за безопасност за предотвратя‐
ване на електрически удар, които са посочени
в "Електрическа безопасност", не са прило‐
жими за задвижваните с акумулаторна бате‐
рия изделия на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете внимателно всички указания за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически данни, с които е оборудван
електроинструмента. Всякакви пропуски
при спазването на инструкциите по-долу
могат да причинят електрически удар,
пожар и/или тежки наранявания. Съхраня‐
вайте указанията и инструкциите за безо‐
пасност на сигурно място за по-нататъшна
употреба.
Понятието "електроинструмент", използвано
при указанията за безопасност се отнася за
електроинструменти, задвижвани с ток от
електрическата мрежа (с кабел за електриче‐
ско захранване от мрежата) и за електроин‐
струменти, задвижвани с акумулаторна бате‐
рия (без кабел за електрическо захранване от
мрежата).
22.2 Безопасност на работното
място
a
)
Поддържайте Вашето работно място чисто
и добре осветено. Безредие или неосве‐
тени работни места могат да доведат до
злополука.
b)
Не работете с електрическия инструмента в
застрашена от експлозия среда, в която се
намират запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образуват
искри, които могат да възпламенят праха
или изпаренията.
c)
По време на използването на електриче‐
ския инструмент дръжте децата и другите
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие български
0458-703-9821-E 215
лица надалеч. При отклоняване на внима‐
нието можете да загубите контрол върху
електрическия инструмент.
22.3 Електрическа безопасност
a)
Щепселът за връзка на електрическия
инструмент с мрежата трябва да съответ‐
ства на контакта. Щепселът не бива да се
променя по какъвто и да било начин. Не
използвайте адаптерни щепсели заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и съответства‐
щите контакти намаляват риска от електри‐
чески токов удар.
b)
Избягвайте контакт на тялото Ви със зазе‐
мени повърхности като тези на тръби, ото‐
плителни тела, електрически печки и хла‐
дилници. Ако тялото Ви е заземено, съще‐
ствува повишен риск от удар с електриче‐
ски ток.
c)
Пазете електрическите инструменти от
дъжд или влага. Проникването на вода в
електрическия инструмент води до пови‐
шен риск от удар с електрически ток.
d)
Не използвайте захранващия кабел за
цели, които не са по предназначението му.
Никога не използвайте захранващия кабел
за носене, дърпане или за изваждане на
щепсела на електрическия инструмент от
контакта. Пазете захранващия кабел от
топлина, масло, остри ръбове или движещи
се части. Повредените или усуканите
захранващи проводници водят до повишен
риск от удар с електрически ток.
e)
Ако работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни
кабели, които са подходящи за работа
навън. Употребата на удължителен кабел,
който е подходящ за работа навън, нама‐
лява риска от електрически токов удар.
f)
Ако не може да се избегне работа с елек‐
трическия инструмент във влажна среда,
използвайте защитен прекъсвач срещу уте‐
чен ток. Употребата на защитния прекъсвач
с диференциална защита срещу недопусти‐
мия утечен ток намалява риска от електри‐
чески токов удар.
22.4 Безопасност на хора
a
)
Бъдете предпазливи, внимавайте какво
правите и подхождайте разумно към рабо‐
тата с електрическия инструмент. Никога не
използвайте електрическия инструмент, ако
сте уморени или се намирате под влия‐
нието на наркотици, алкохол или медика‐
менти. Дори и само един миг на невнима‐
ние при употребата на електрическия
инструмент може да доведе до сериозни
наранявания.
b)
Носете лично предпазно оборудване и
винаги предпазни очила. Носенето на
лично предпазно оборудване, като прахоза‐
щитна маска, защитни обувки с предпаз‐
ващи от хлъзгане подметки с грайфери,
предпазна каска или антифони за защита
на слуха, според вида и начина на използ‐
ване на електрическия инструмент, нама‐
лява риска от наранявания.
c)
Избягвайте неволно пускане на машината в
действие. Обезателно проверете, за да сте
сигурни, че електрическият инструмент е
изключен, преди да го включите към мре‐
жата за електрическо захранване и/или към
акумулаторната батерия, преди да го хва‐
нете или носите. Ако по време на прена‐
сяне на електрическия инструмент държите
пръста си на превключвателя или ако свър‐
жете електрическия инструмент във вклю‐
чено състояние към електрическото захран‐
ване, това може да доведе до злополуки.
d)
Преди да включите електрическия инстру‐
мент, отстранете всички инструменти за
настройка или гаечни ключове. Ако в някоя
въртяща се част на електрическия инстру‐
мент се намира инструмент или ключ, това
може да доведе до наранявания.
e)
Избягвайте необичайни положения на
тялото. Грижете се винаги да заемате
сигурна и стабилна стойка и пазете равно‐
весие по всяко време. По този начин
можете да контролирате електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
f)
Носете подходящо облекло. Не носете
широки дрехи или украшения. Пазете
косите си и облеклото далеч от въртящите
се части на апарата. Широките дрехи, укра‐
шенията или дългите коси могат да се зака‐
чат във въртящите се части на апарата.
g)
Ако могат да бъдат монтирани устройства
за прахосмучене или улавяне на прах, те
трябва да се свържат и да се използват
правилно. Използването на прахосмучене
може да намали опасностите, причинени от
запрашаване.
h)
Не проявявайте небрежност по отношение
на безопасността и не пренебрегвайте пра‐
вилата за техника на безопасност, дори ако
български 22 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
216 0458-703-9821-E
след многократна употреба на електриче‐
ския инструмент вече го познавате добре.
Небрежното поведение може за броени
части от секундата да доведе до тежки
наранявания.
22.5 Използване и боравене с
електрическия инструмент
a)
Не претоварвайте електрическия инстру‐
мент. При работа използвайте предназна‐
чения за това електрически инструмент.С
подходящия електрически инструмент се
работи по-добре и по-безопасно в дадения
обхват на мощност.
b)
Не използвайте електрически инструмент,
чийто превключвател е дефектен. Ако елек‐
трическият инструмент не може вече да се
включва или изключва, той е опасен и
трябва да се ремонтира.
c)
Винаги изваждайте щепсела от контакта
и/или отстранявайте сменяемата акумула‐
торна батерия преди да предприемате
настройки по апарата, преди да сменяте
частите на работния инструмент или оста‐
вяте електрическия инструмент на съхране‐
ние. Тази предпазна мярка предотвратява
неволно задействане на електрическия
инструмент.
d)
Съхранявайте електрическите инстру‐
менти, които не се ползват в момента,
далеч от обсега на деца. Не позволявайте
електрическият инструмент да се използва
от лица, които не са запознати подробно с
него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако
се използват от неопитни лица.
e)
Поддържайте грижливо електрическите
инструменти и работния инструмент. Кон‐
тролирайте редовно дали движещите се
части функционират правилно и дали не
заяждат, дали няма счупени части или
части, които са така повредени, че да пре‐
чат на функционирането на електрическия
инструмент. Давайте за ремонт повреде‐
ните части, преди да използвате електриче‐
ския инструмент. Много злополуки се при‐
чиняват от лошо поддържани електрически
инструменти.
f)
Поддържайте електрическите инструменти
винаги остри и чисти. Грижливо поддържа‐
ните режещи инструменти с остри режещи
ръбове се заклещват по-малко и се упра‐
вляват по-лесно.
g
)
Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, работните инстру‐
менти и т.н. съгласно посочените тук
инструкции. При това съблюдавайте усло‐
вията на работа и извършваната дейност.
Използването на електрическите инстру‐
менти за други освен предвидените за тях
цели и приложения, може да доведе до
опасни ситуации.
h)
Поддържайте ръкохватките и повърхно‐
стите на ръкохватките в сухо, чисто състоя‐
ние, незамърсени с масло и мазнини. Хлъз‐
гавите ръкохватки и повърхности на ръкох‐
ватките не позволяват стабилно обслуж‐
ване и контрол на електрическия инстру‐
мент в непредвидени ситуации.
22.6 Използване и третиране на
акумулаторния инструмент
a)
Зареждайте акумулаторните батерии само
със зарядните устройства, които са препо‐
ръчани от производителя. За зарядно
устройство, което е подходящо за опреде‐
лен вид акумулаторни батерии съществува
опасност от пожар, ако то се използва с
други акумулаторни батерии.
b)
Използвайте в електрическите инструменти
само прдназначените за това батерии (аку‐
мулатори). Използването на други батерии
(акумулатори) може да доведе до нараня‐
вания и опасност от пожар.
c)
Ако батерията (акумулаторът) не се
използва, тя трябва да се държи далеч от
кламери, монети, ключове, пирони, винтове
или други малки метални предмети, които
биха могли да предизвикат съединяване на
късо на контактите. Късо съединение
между контактите на батерията (акумула‐
тора) може да причини изгаряния или огън.
d)
При погрешно използване, от батерията
(акумулатора) може да изтече акумула‐
торна течност. Избягвайте контакт с теч‐
ността. При случаен контакт с течността
съответното място да се промие с вода.
Ако течността попадне в очите, трябва да
се потърси лекар. Изтичащата акумула‐
торна течност може да причини дразнене
или изгаряне на кожата.
e)
Не използвайте повредени или променени
акумулаторни батерии. Повредените или
променените акумулаторни батерии могат
да имат непредвидено поведение и така да
22 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български
0458-703-9821-E 217
доведат до пожар, експлозия или да пре‐
дизвикат опасност от нараняване.
f)
Не подлагайте акумулаторната батерия на
въздействието на огън или високи темпера‐
тури. Откритият огън или температури над
130 °C (265 °F) могат да предизвикат
експлозия.
g)
Спазвайте всичките инструкции за заре‐
ждане и никога не зареждайте акумулатор‐
ната батерия или акумулаторния инстру‐
мент извън посочения в Ръководството за
експлоатация температурен диапазон.
Неправилното зареждане или зареждане
извън допустимия температурен диапазон
може да разруши акумулаторната батерия
и да увеличи опасността от пожар.
22.7 Сервиз
a)
Давайте Вашия електрически инструмент
за ремонт само при квалифициран и спе‐
циализиран персонал и само с оригинални
резервни части. По този начин се осигурява
спазването на безопасността на апарата.
b)
Никога не правете поддръжка на повредени
акумулаторни батерии. Всички дейности по
поддръжката на акумулаторните батерии
трябва да се извършват само от производи‐
теля или от оторизирани сервизни работил‐
ници.
22.8 Указания за безопасност за
ножици за жив плет
Общи указания за безопасност за ножици за
жив плет
a
)
Дръжте всички части на тялото си далеч от
ножа. При движещи се ножове не се опи‐
твайте да отстранявате нарязан материал
или да държите материала за рязане.
Ножовете продължават да се движат след
изключването на превключвателя. Дори и
само един миг на невнимание при употре‐
бата на ножицата за жив плет може да
доведе до сериозни наранявания.
b)
Носете ножицата за жив плет за дръжката
при спрели режещи ножове и внимавайте
да не задействате превключвателя. Пра‐
вилното носене на ножицата за жив плет
намалява опасността от неволно задей‐
стване и от причинено поради това нараня‐
ване от ножа.
c)
При транспортиране или съхраняване на
ножицата за жив плет винаги поставяйте
предпазния калъф върху ножа. Правилното
боравене с ножицата за жив плет намалява
опасността от нараняване от ножа.
d)
Уверете се, че всички превключватели са
изключени и акумулаторната батерия е
извадена или изключена, преди да отстра‐
ните заседналия нарязан материал или да
обслужите машината. Неочаквано задей‐
стване на ножицата за жив плет при отстра‐
няване на заседналия материал може да
доведе до наранявания.
e)
Дръжте ножицата за жив плет само за елек‐
троизолираните дръжки, тъй като режещият
нож може да попадне на скрити под повърх‐
ността електрически проводници. Контактът
на режещия нож с токопроводящ кабел под
напрежение може да постави под напреже‐
ние металните части на апарата и да пре‐
дизвика удар от електрически ток.
f)
Дръжте всякакви мрежови проводници
далеч от зоната на рязане. В живия плет и
храстите може да има скрити проводници,
които неволно да бъдат отрязани с ножа.
g)
Не използвайте ножицата за жив плет при
лошо време, особено при опасност от гръ‐
мотевични бури. Това намалява риска да
бъдете ударени от мълния.
Cuprins
1
Prefaţă.................................................... 219
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................219
3 Cuprins....................................................219
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................220
5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru
tuns gard viu........................................... 225
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 226
7 Introducerea şi scoaterea bateriei...........226
8 Pornirea şi oprirea foarfecii pentru tuns gard
viu........................................................... 226
9 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a
acumulatorului.........................................227
10 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu...228
11 După lucru...............................................228
12 Transportarea......................................... 228
13 Stocarea..................................................229
14 Curăţare.................................................. 229
15 Întreţinere................................................229
16 Reparare................................................. 230
17 Depanare................................................ 230
18 Date tehnice............................................231
19 Piese de schimb şi accesorii...................232
20 Eliminare................................................. 232
română
218 0458-703-9821-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9821-E. VA0.B21.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000007955_008_RO
21 Declaraţie de conformitate EU................ 232
22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru
electrounelte........................................... 233
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI
ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni,
citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐
mente:
Manualul de utilizare al acumulatorului
STIHL AR
Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu
de legătură"
Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatoru‐
lui STIHL AP
Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 300, 500
Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Foarfecă pentru tuns gard viu
şi acumulator
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Apărătoarea cuţitului
Apărătoarea cuţitului protejează de contactul
cu cuţitele tăietoare.
2 Mâner de prindere
Mânerul de prindere este utilizat pentru prin‐
derea, dirijarea şi transportarea foarfecii pen‐
tru tuns gard viu.
1 Prefaţă română
0458-703-9821-E 219
3 Mâner de comutaţie
Mânerul de comutaţie (maneta de comandă)
porneşte şi opreşte foarfeca pentru tuns gard
viu împreună cu maneta de acţionare.
4 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
5 Pârghie blocatoare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
6 Pârghie de fixare
Maneta de fixare deblochează împreună cu
blocatorul manetei de acţionare maneta de
acţionare (de cuplare).
7 Blocatorul pârghiei de comutaţie
Blocatorul manetei de acţionare deblochează
împreună cu maneta de fixare maneta de
acţionare (de cuplare).
8 Mâner de comandă
Mânerul de operare serveşte la funcţionarea,
susţinerea şi ghidarea foarfecii pentru tuns
gard viu.
9 Pârghie de comutaţie
Maneta de acţionare porneşte şi opreşte foar‐
feca pentru tuns gard viu împreună cu mâne‐
rul de comutaţie.
10 Apărătoare de mână
Apărătoarea de mână de la mânerul cadru
protejează mâna de contactul cu cuţitele tăie‐
toare.
11 Protecţia la tăieturi (numai HSA 86)
Protecţia la tăieturi protejează coapsa de con‐
tactul cu zona din spate a cuţitelor tăietoare.
12 Cuţitele tăietoare
Cuţitele tăietoare taie produsul care trebuie
tăiat.
13 Apărătoarea ghidajului
Protecţia ghidajului protejează vârful cuţitelor
tăietoare de contactul cu obiecte.
14 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului şi defecţiunile.
15 Buton
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator.
16 Acumulator
Acumulatorul alimentează cu energie elec‐
trică foarfeca pentru tuns gard viu.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Simboluri
Simbolurile pot fi pe foarfeca pentru tuns gard viu
şi pe acumulator, iar ele semnifică următoarele:
În această poziţie, maneta de fixare deblo‐
chează pârghia de comutaţie.
În această poziţie, maneta de fixare blo‐
chează pârghia de comutaţie.
1 LED luminează în roşu. Acumulatorul
este prea fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune
la acumulator.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siilor de zgomot a produselor electro‐
nice.
Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de
energie din acumulatori conform specifica‐
ţiei producătorului celulei. Conţinutul de
energie disponibil în aplicaţie este mai mic.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe foarfeca pentru
gard viu sau acumulator semnifică următoarele:
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
măsurile în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Nu atingeţi cuţitele tăietoare care se
află în mişcare.
Scoateţi acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreţinere sau reparare.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
220 0458-703-9821-E
Nu cufundaţi acumulatorul în lichide.
Respectaţi intervalul de temperatură
permis al acumulatorului.
4.2 Utilizare conform destinaţiei
Foarfeca STIHL HSA 66 sau HSA 86 pentru tuns
gard viu serveşte la tăierea gardurilor vii, a
arbuştilor, a tufişurilor şi a desişurilor.
Este interzisă folosirea foarfecii pentru tuns gard
viu pe timp ploios.
Foarfeca pentru tuns gard viu este alimentată cu
energie de un acumulator STIHL AP sau de un
acumulator STIHL AR.
AVERTISMENT
Acumulatoarele care nu au fost aprobate de
STIHL pentru foarfeca pentru tuns gard viu pot
produce incendii şi explozii. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Foarfeca pentru tuns gard viu se utilizează
cu un acumulator STIHL AP sau cu un acu‐
mulator STIHL AR.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu
sau acumulatorul nu sunt utilizate conform
destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi,
iar bunurile pot fi avariate.
Utilizaţi foarfeca pentru tuns gard viu con‐
form celor prezentate în aceste instrucţiuni
de utilizare.
Folosiţi acumulatorul precum este prezentat
în aceste instrucţiuni de utilizare sau în
instrucţiunile de utilizare ale acumulatorului
STIHL AR.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi
acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces
pentru utilizator sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard
viu sau acumulatorul sunt înmânate altei
persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu foarfeca pentru
tuns gard viu şi cu acumulatorul. Utiliza‐
torilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse trebuie să li se permită
lucrul doar sub supraveghere sau con‐
form instrucţiunilor unei persoane res‐
ponsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă foarfeca
de tuns garduri vii și acumulatorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul
este instruit sub supraveghere cores‐
punzător reglementărilor naţionale.
Înainte de prima utilizare a foarfecii pen‐
tru tuns gard viu, utilizatorul a beneficiat
de instrucţiuni din partea unui distribui‐
tor sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
foarfeca pentru tuns gard viu. Utilizatorul
poate fi rănit grav.
Părul lung se va strânge şi asigura astfel
încât să fie peste umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtați ochelari de protecție strâmți.
Ochelari de protecție adecvați, veri‐
ficați conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naționale, se
pot găsi în comerț cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi o bluză strânsă pe corp cu mâneci
lungi şi pantaloni lungi.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pen‐
tru praf.
Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în
copaci, arbuşti şi în foarfeca pentru tuns gard
viu. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte
adecvată se pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-703-9821-E 221
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în con‐
tact cu cuţitele tăietoare aflate în mişcare. Uti‐
lizatorul poate fi rănit grav.
Purtaţi încălţăminte făcute din material
rezistent la uzură.
Purtaţi un pantalon lung dintr-un material
rezistent.
În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu cuţitele tăietoare.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Foarfece pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi
obiectele proiectate. Persoanele neautorizate,
copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunu‐
rile pot fi avariate.
Ţineţi la distanţă de zona de lucru persoa‐
nele neimplicate, copiii şi animalele.
Foarfeca pentru tuns gard viu nu se va lăsa
nesupravegheată.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu foarfeca pentru tuns gard
viu.
Componentele electrice ale foarfecii pentru
tuns gard viu pot produce scântei. Scânteile
pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu
foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele
generate de acumulator şi de obiectele arun‐
cate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi
animalele pot fi rănite grav şi se pot produce
daune materiale.
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele
trebuie să păstreze o distanţă corespunză‐
toare.
Nu se va lăsa acumulatorul nesuprave‐
gheat.
Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acu‐
mulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus
anumitor intemperii, poate lua foc sau poate
exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot
produce daune materiale.
Acumulatorul trebuie protejat împo‐
triva căldurii şi focului.
Acumulatorul nu se va arunca în foc.
Acumulatorul trebuie păstrat într-un
interval de temperaturi între ‑ 10 °C
şi + 50 °C.
Nu scufundaţi acumulatorul în
lichide.
Acumulatorul se va păstra la distanţă de
obiectele metalice.
Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridi‐
cate.
Acumulatorul nu va fi expus la microunde.
Acumulatorul se va proteja contra chimica‐
lelor şi sărurilor.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Foarfeca pentru gard viu
Foarfeca pentru tuns gard viu este în stare de
siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndepli‐
nite următoarele condiţii:
Foarfeca pentru tuns gard viu nu prezintă
deteriorări.
Foarfeca pentru tuns gard viu este curată.
Elementele de comandă funcţionează şi nu
sunt modificate.
Cuţitele tăietoare sunt montate corect.
La această foarfecă pentru tuns gard viu au
fost montate accesorii originale STIHL.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucraţi cu o foarfecă pentru tuns gard viu
nedeteriorată.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
222 0458-703-9821-E
Dacă foarfeca pentru tuns gard viu este
murdară: curăţaţi foarfeca pentru tuns gard
viu.
Nu aduceţi modificări foarfecii pentru tuns
gard viu.
În cazul în care comenzile nu mai funcţio‐
nează, nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard
viu.
Montaţi accesoriile originale STIHL pentru
această foarfecă pentru tuns gard viu.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat
în manualul cu instrucţiuni sau în manualul
accesoriului.
Nu introduceţi obiecte în orificiile foarfecii
pentru tuns gard viu.
Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2 Cuţitul tăietor
Cuţitele tăietoare sunt în stare de siguranţă
corespunzătoare în cazul în care sunt îndeplinite
următoarele condiţii:
Cuţitele tăietoare nu sunt avariate.
Cuţitele tăietoare nu sunt deformate.
Cuţitele tăietoare se mişcă uşor.
Cuţitele tăietoare sunt ascuţite corect.
Cuţitele tăietoare nu prezintă bavuri.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, piese ale cuţitelor tăie‐
toare se pot slăbi şi pot fi proiectate. Se pot
produce grave leziuni corporale.
Lucraţi cu un cuţit tăietor nedeteriorat.
Ascuţiţi şi debavuraţi corect cuţitele tăie‐
toare.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adre‐
saţi unui distribuitor STIHL.
4.6.3 Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐
ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este
posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze
în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav.
Se va lucra numai cu un acumulator nede‐
teriorat şi funcţional.
Este interzisă încărcarea unui acumulator
deteriorat sau defect.
Dacă acumulatorul este murdar sau s-a
udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să
se usuce.
Nu se va modifica acumulatorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐
torului.
Contactele electrice ale acumulatorului nu
se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu
obiecte metalice.
Nu se va deschide acumulatorul.
Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau
deteriorate.
Dintr-un acumulator defect se poate scurge
lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea
sau cu ochii, pot apărea iritaţii.
Se va evita contactul cu acest lichid.
Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea:
se spală porţiunile de piele cu apă din
abundenţă şi săpun.
Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se
spală ochii minimum 15 minute cu apă din
abundenţă şi se contactează un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate să
emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate
lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐
soanelor sau chiar deces şi se pot produce
daune materiale.
Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐
nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐
mulatorul şi se va ţine departe de materiale
inflamabile.
Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să
stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu
apă.
4.7 Operaţii
AVERTISMENT
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: Nu lucraţi cu foarfeca pentru tuns
gard viu.
Operaţi foarfeca pentru tuns gard viu sin‐
gur.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐
ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de
ridicare sau o schelă sigură.
Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o
pauză de lucru.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-703-9821-E 223
În cazul în care utilizatorul lucrează deasupra
nivelului umerilor, el se poate obosi devreme.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Lucraţi doar o perioadă scurtă deasupra
nivelului umerilor.
Faceţi pauze.
În cazul în care cuţitele tăietoare aflate în miş‐
care se deplasează pe un obiect dur, dispoziti‐
vul se poate opri din scurt. Ca urmare a forţe‐
lor de reacţie apărute, utilizatorul poate pierde
controlul asupra foarfecii pentru tuns gard viu
şi poate fi rănit grav.
Ţineţi bine foarfeca pentru tuns gard viu cu
ambele mâini.
Înainte de începerea lucrărilor, uitaţi-vă prin
gardul viu după obiecte dure şi îndepărtaţi
obiectele.
Cuţitele tăietoare aflate în mişcare îl pot tăia
pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeţi cuţitele de tăiere aflate în
mişcare.
Dacă cuţitele de tăiere sunt blocate
de un obiect: Decuplaţi foarfeca pen‐
tru tuns gard viu şi scoateţi acumula‐
torul. Doar apoi puteţi îndepărta
obiectul.
Dacă foarfeca pentru tuns gard viu se modifică
pe durata lucrului sau dacă se comportă într-
un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla
într-o stare nesigură din punct de vedere teh‐
nic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
avariere a bunurilor.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐
saţi-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca foarfeca pen‐
tru tuns gard viu să producă vibraţii.
Purtaţi mănuşi.
Faceţi pauze.
Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐
ţiei sangvine: Consultaţi un medic.
În cazul în care maneta de acţionare este eli‐
berată, cuţitele tăietoare continuă să se mişte
timp de 1 secundă. Cuţitele tăietoare aflate în
mişcare pot tăia persoane. Se pot produce
grave leziuni corporale.
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu de
mânerul de operare şi de mânerul de prin‐
dere şi aşteptaţi până când cuţitele tăie‐
toare nu se mai mişcă.
PERICOL
În cazul în care se lucrează într-un mediu cu
cabluri electrice, cuţitul tăietor poate intra în
contact cu cablurile electrice şi le poate dete‐
riora. Risc de rănire gravă sau deces.
Nu lucraţi în mediu unde există cabluri elec‐
trice.
4.8 Transportarea
4.8.1 Foarfece pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
În timpul transportului, foarfeca pentru tuns
gard viu poate cădea sau se poate deplasa.
Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a
bunurilor.
Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
Extrageţi acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐
tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐
pere complet cuţitele tăietoare.
Asiguraţi foarfeca de tuns garduri vii cu
centuri de fixare, curele sau cu o plasă ast‐
fel încât aceasta să nu poată cădea şi să
nu se poată deplasa.
4.8.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐
riate.
Nu transportaţi un acumulator avariat.
Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mişca.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se
poată mişca.
4.9 Stocarea
4.9.1 Foarfece pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie foarfeca pentru tuns gard
viu. Copii pot suferi leziuni grave.
Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
Extrageţi acumulatorul.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
224 0458-703-9821-E
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐
tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐
pere complet cuţitele tăietoare.
Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard viu
într-un loc care nu este la îndemâna copii‐
lor.
Contactele electrice de la foarfeca pentru tuns
gard viu şi componentele metalice pot coroda
din cauza umezelii. Foarfeca pentru tuns gard
se poate deteriora.
Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
Extrageţi acumulatorul.
Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard într-un
loc curat şi uscat.
4.9.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie acumulatorul. Copii pot
suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi
uscat.
Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu
închis.
Depozitaţi acumulatorul separat de foarfeca
pentru tuns gard viu şi de încărcător.
Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐
peratură - 10 °C şi + 50 °C.
4.10 Curăţarea, întreţinerea şi repa‐
rarea
AVERTISMENT
Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare,
scoateţi acumulatorul pentru a împiedica por‐
nirea din greşeală a foarfecii pentru gard viu.
Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
pagube materiale.
Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
Extrageţi acumulatorul.
Mijloacele de curăţare caustice, curăţarea cu
jet de apă sau obiecte ascuţite pot deteriora
foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare sau
acumulatorul. În cazul în care foarfeca pentru
gard viu, cuţitele tăietoare sau acumulatorul
nu sunt curăţate corespunzător, componentele
s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar
dispozitivele de siguranţă să fie scoase din
funcţiune. Se pot produce grave leziuni corpo‐
rale.
Curăţaţi foarfeca pentru gard viu, cuţitele
tăietoare şi acumulatorul aşa cum se des‐
crie în aceste instrucţiuni de utilizare.
În cazul în care foarfeca pentru gard viu, cuţi‐
tele tăietoare sau acumulatorul nu sunt întreţi‐
nute sau reparate corespunzător, componen‐
tele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect,
iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din
funcţiune. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi
singur foarfeca pentru gard viu şi acumula‐
torul.
Dacă foarfeca pentru gard viu sau acumula‐
torul trebuie întreţinute sau reparate: con‐
sultaţi un distribuitor STIHL.
Întreţineţi cuţitele tăietoare la modul descris
în acest Manual de instrucţiuni.
În timpul curăţării sau întreţinerii cuţitelor tăie‐
toare, utilizatorul se poate tăia în dinţii de
tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
5 Pregătirea pentru utilizare
a foarfecii pentru tuns gard
viu
5.1 Pregătirea pentru utilizare a
foarfecii pentru tuns gard viu
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii
paşi:
Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Foarfecă pentru tuns gard viu, 4.6.1.
Cuţite tăietoare, 4.6.2.
Acumulator, 4.6.3.
Verificarea acumulatorului,
9.2.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul de instrucţiuni al încăr‐
cătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
Curăţarea foarfecii pentru tuns gard viu,
14.1.
5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu română
0458-703-9821-E 225
Verificarea elementelor de comandă, 9.1.
În cazul în care, pe durata verificării ele‐
mentelor de comandă, 3 LED-uri de pe acu‐
mulator se aprind intermitent roşii: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
La foarfeca pentru tuns gard viu există o
defecţiune.
Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi
foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
6 Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1 Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de
ex. temperatura bateriei sau temperatura
ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit
de timpul de încărcare specificat. Timpul de
încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐
ging-times .
Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat
în manualul de instrucţiuni al încărcătorului
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicarea stării de încărcare
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde:
încărcaţi acumulatorul.
6.3 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi avariile,
17.
La foarfeca pentru tuns gard viu sau la cablul
de încărcare există o defecţiune.
7 Introducerea şi scoaterea
bateriei
7.1 Introducerea acumulatorului
1
2
0000-GXX-4503-A0
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic şi este
blocat.
7.2 Extrageţi acumulatorul
Aşezaţi foarfeca pentru tuns gard viu pe o
suprafaţă plană.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate
fi scos.
8 Pornirea şi oprirea foarfecii
pentru tuns gard viu
8.1 Pornirea foarfecii pentru tuns
gard viu
AVERTISMENT
Indiferent de ordinea în care sunt apăsate
mânerul de comutaţie şi maneta de acţionare
(de cuplare), foarfeca pentru tuns gard viu
accelerează şi cuţitele tăietoare se pun în miş‐
care. În cazul în care este apăsată mai întâi
maneta de cuplare şi apoi mânerul de comuta‐
ţie, utilizatorul poate pierde controlul asupra
foarfecii pentru tuns gard viu. Utilizatorul poate
fi rănit grav.
Apăsaţi mai întâi mânerul de comutaţie şi
apoi maneta de cuplare.
română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
226 0458-703-9821-E
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Apăsaţi şi ţineţi apăsată mânerul de comuta‐
ţie (1).
Culisaţi pârghia de fixare (2) în poziţia , folo‐
sind degetul mare.
Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocatorul
manetei de acţionare (3).
Apăsaţi pârghia de comutaţie (4) cu degetul
arătător şi menţineţi-o apăsată.
Foarfeca pentru tuns gard viu accelerează şi
cuţitele tăietoare se pun în mişcare.
Cu cât apăsaţi mai mult maneta de cuplare, cuţi‐
tele tăietoare au o viteză mai mare.
8.2 Oprirea foarfecii pentru tuns
gard viu
Eliberaţi mânerul de comutaţie, maneta de
acţionare şi blocatorul manetei de acţionare.
Aşteptaţi aprox. timp de 1 secundă, până ce
cuţitele tăietoare nu se mai mişcă.
În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să
se mişte timp de aprox. 1 secundă: scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă.
Culisaţi pârghia de fixare în poziţia
.
9 Verificarea foarfecii pentru
tuns gard viu şi a acumula‐
torului
9.1 Verificarea comenzilor
Pârghie de fixare, blocatorul manetei de cuplare
şi maneta de cuplare
Extrageţi acumulatorul.
Culisaţi pârghia de fixare în poziţia .
Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără
să apăsaţi blocatorul manetei de acţionare.
În cazul în care maneta de acţionare poate fi
apăsată: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard
viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de
acţionare sunt defecte.
Culisaţi pârghia de fixare în poziţia
.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare).
Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul
manetei de cuplare.
Dacă maneta de cuplare sau blocatorul pâr‐
ghiei de comutaţie sunt greu de acţionat sau
nu sar în poziţia lor iniţială: Nu folosiţi foarfeca
pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribui‐
tor STIHL.
Maneta de cuplare sau blocatorul manetei de
cuplare sunt defecte.
Mâner de comutaţie
Extrageţi acumulatorul.
Apăsaţi mânerul de comutaţie şi eliberaţi-l din
nou.
Dacă maneta de acţionare este greu de acţio‐
nat sau nu sare în poziţia iniţială: Nu folosiţi
foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Mânerul de comutaţie este defect.
Pornirea foarfecii pentru tuns gard viu
Înlocuiţi acumulatorul.
Apăsaţi mânerul de comutaţie şi eliberaţi-l din
nou.
În cazul în care cuţitele tăietoare s-au mişcat
sau se mişcă: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns
gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Maneta de cuplare este defectă.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi men‐
ţineţi-o apăsată.
Dacă se mişcă cuţitele tăietoare: Nu folosiţi
foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Mânerul de comutaţie este defect.
Apăsaţi mânerul de comutaţie şi menţineţi-l
apăsat.
Cuţitele tăietoare se mişcă.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
La foarfeca pentru tuns gard viu există o
defecţiune.
Eliberaţi mânerul de comutaţie.
După aprox. 1 secundă, cuţitele tăietoare nu
se mai mişcă.
În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să
se mişte timp de 1 secundă: Scoateţi acumu‐
latorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă.
9 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumulatorului română
0458-703-9821-E 227
9.2 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
10 Lucrul cu foarfeca pentru
tuns gard viu
10.1 Ţinerea şi ghidarea foarfecii
pentru tuns gard viu
0000-GXX-4506-A0
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu o mână
pe mânerul de operare, astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul de operare.
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu cealaltă
mână pe mânerul de prindere astfel încât
degetul mare să cuprindă mânerul de prin‐
dere.
10.2 Tăierea
Îndepărtaţi crengile şi ramurile groase cu o
foarfecă pentru ramuri sau cu un motoferăs‐
trău.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Pe o parte a gardului viu, ghidaţi foarfeca pen‐
tru tuns gard viu de jos în sus astfel încât să
descrieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Coborâţi foarfeca pentru tuns gard viu fără a
tăia gardul viu.
Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
Ghidaţi din nou foarfeca pentru tuns gard viu
de jos în sus astfel încât să descrieţi un arc şi
tăiaţi gardul viu.
Tăiaţi gardul viu în acelaşi mod şi pe cealaltă
parte.
Aşezaţi cuţitele tăietoare pe partea de sus a
gardului viu astfel încât cuţitele să formeze un
unghi între 0° şi 10°.
Ghidaţi foarfeca pentru tuns gard viu în poziţie
verticală înainte şi înapoi, astfel încât să des‐
crieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Dacă puterea de tăiere este insuficientă: ascu‐
ţiţi cuţitele tăietoare.
11 După lucru
11.1 După lucru
Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐
geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi
acumulatorul.
Dacă foarfeca de tuns garduri vii este umedă:
Lăsaţi foarfeca pentru tuns gard viu să se
usuce.
Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumu‐
latorul să se usuce.
Curăţaţi foarfeca pentru tuns gard viu.
Curăţaţi cuţitele tăietoare.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuţitele tăietoare.
Curăţaţi acumulatorul.
12 Transportarea
12.1 Transportul foarfecii pentru
gard viu
Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi
maneta de fixare în poziţia
şi scoateţi acu‐
mulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuţitele tăietoare.
Purtarea foarfecii pentru gard viu
Transportaţi foarfeca pentru gard viu cu mâna
pe mânerul de prindere astfel încât cuţitele
tăietoare să fie îndreptate spre spate.
Transportarea foarfecii pentru gard viu într-un
vehicul
Asiguraţi foarfeca pentru gard viu, aşa încât
aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
12.2 Transportul acumulatorului
Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐
geţi maneta de fixare în poziţia
şi scoateţi
acumulatorul.
română 10 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu
228 0458-703-9821-E
Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare
sigură.
Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Ambalajul să nu conducă curentul.
Acumulatorul să nu se poată mişca în
ambalaj.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată
mişca.
Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la
transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul
se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiu-
ion) şi a fost verificată conform Manualului UN
Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3.
Reglementările pentru transport sunt disponibile
la www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Stocarea
13.1 Depozitarea foarfecii pentru
tuns gard viu
Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐
geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi
acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuţitele tăietoare.
Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard viu aşa
încât să se respecte următoarele condiţii:
Foarfeca pentru tuns gard viu este depozi‐
tată într-un loc care nu se află la îndemâna
copiilor.
Foarfeca pentru tuns gard viu este curată şi
uscată.
13.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul
încărcat între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează cu verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu
închis.
Acumulatorul este separat de foarfeca pen‐
tru tuns gard viu şi de încărcător.
Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐
ratură - 10 °C şi + 50 °C.
14 Curăţare
14.1 Curăţarea foarfecii pentru gard
viu
Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi
maneta de fixare în poziţia
şi scoateţi acu‐
mulatorul.
Curăţaţi foarfeca pentru gard viu cu o lavetă
umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărta‐
rea răşinilor.
Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
Curăţaţi contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
14.2 Curăţarea cuţitului tăietor
Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐
geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi
acumulatorul.
Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor
STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare.
Înlocuiţi acumulatorul.
Porniţi foarfeca pentru tuns gard viu timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia STIHL de
îndepărtare a răşinilor se distribuie uniform.
14.3 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
15 Întreţinere
15.1 Intervale de întreținere
Intervalele de întreţinere depind de condiţiile
ambientale şi de lucru. STIHL recomandă urmă‐
toarele intervale de întreţinere:
La fiecare 50 ore de funcţionare
Solicitaţi lubrifierea mecanismului de antre‐
nare de către un distribuitor STIHL.
15.2 Ascuţirea cuţitelor tăietoare
STIHL recomandă ascuţirea cuţitelor tăietoare de
către un distribuitor STIHL.
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai cuţitului tăietor sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
13 Stocarea română
0458-703-9821-E 229
Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi
maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acu‐
mulatorul.
0000-GXX-1426-A0
Fiecare tăiş al cuţitului de tăiere superior se
ascute cu ajutorul unei pile plate printr-o miş‐
care înainte. Se respectă astfel unghiul de
ascuţire, 18.2.
Rotiţi foarfeca pentru gard viu.
Ascuţiţi restul tăişurilor.
Debavuraţi fiecare tăiş de jos.
Rotiţi foarfeca pentru gard viu.
Debavuraţi restul tăişurilor.
Praful generat pe durata ascuţirii cu pila se
îndepărtează cu o cârpă umedă.
Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor
STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare.
Porniţi foarfeca pentru tuns gard viu timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia de înde‐
părtare a răşinilor STIHL se distribuie uniform.
Dacă există neclarităţi: adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
16 Reparare
16.1 Repararea foarfecii pentru tuns
gard viu şi a acumulatorului
Utilizatorul nu poate repara singur foarfeca pen‐
tru tuns gard viu, cuţitele tăietoare şi acumulato‐
rul.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu
sau cuţitele tăietoare sunt deteriorate: Nu folo‐
siţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la
un distribuitor STIHL.
Dacă acumulatorul este defect sau avariat:
Înlocuiţi acumulatorul.
17 Depanare
17.1 Remediere defecţiuni la foarfeca pentru gard viu şi la acumulator
Defecţiunea LED-uri la acu‐
mulator
Cauza Remediere
La punerea în
funcţiune, foar‐
feca pentru gard
viu nu porneşte.
1 LED lumi‐
nează intermi‐
tent verde.
Acumulatorul este
aproape descărcat.
Încărcaţi acumulatorul precum cum este
descris în manualul cu instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED aprins
roşu.
Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
Extrageți acumulatorul.
Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
3 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roşu.
La foarfeca pentru
gard viu există o
defecţiune.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roşu: nu folosiţi foarfeca
pentru gard viu şi apelaţi la un distribui‐
tor STIHL.
Cuţitele tăietoare se
mişcă încet.
Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşini‐
lor STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor
tăietoare.
Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roşu: nu folosiţi foarfeca
pentru gard viu şi apelaţi la un distribui‐
tor STIHL.
3 LED-uri lumi‐
nează roşu.
Foarfeca pentru gard
viu este prea caldă.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi foarfeca pentru gard viu să se
răcească.
română 16 Reparare
230 0458-703-9821-E
Defecţiunea LED-uri la acu‐
mulator
Cauza Remediere
4 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roşu.
Defecțiune la acumu‐
lator.
Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din
nou.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roşu: nu folosiţi acumu‐
latorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică
dintre foarfeca pentru
gard viu şi acumulator
este întreruptă.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Foarfeca pentru gard
viu sau acumulatorul
sunt umede.
Lăsaţi foarfeca pentru gard viu sau acu‐
mulatorul să se usuce.
În timpul func‐
ţionării, foarfeca
pentru gard viu
se opreşte.
3 LED-uri lumi‐
nează roşu.
Foarfeca pentru gard
viu este prea caldă.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi foarfeca pentru gard viu să se
răcească.
Există o defecţiune
electrică.
Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din
nou.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Timpul de funcţi‐
onare al foarfecii
pentru gard viu
este prea scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
este prezentat în manualul de instrucţiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300,
500.
Durata de viaţă funcţi‐
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
Înlocuiţi acumulatorul.
18 Date tehnice
18.1 Foarfecele pentru tuns gard viu
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Greutatea fără acumulator: 3,1 kg
HSA 86
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Greutatea fără acumulator:
HSA 86, lungime de tăiere 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, lungime de tăiere 620 mm: 3,3 kg
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Cuţitele tăietoare
HSA 66
Distanţa între dinţi: 30 mm
Lungimea de secţionare: 500 mm
Unghiul de ascuţire: 35°
HSA 86
Distanţa între dinţi: 33 mm
Lungimea de secţionare: 450 mm sau 620 mm
Unghiul de ascuţire: 45°
18.3 Acumulator STIHL AP
Tehnologia acumulatorului: litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de
identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
Gama de temperatură pentru utilizare şi depo‐
zitare: - 10 °C până la + 50 °C
18.4 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
Nivel presiune acustică L
pA
măsurat conform
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
18 Date tehnice română
0458-703-9821-E 231
Nivel putere sunet L
wA
măsurat conform
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform EN
60745‑2-15
Mâner de comandă: 2,3 m/s².
Mâner de prindere: 3,7 m/s².
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐
rate conform unei metode de testare standardi‐
zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐
velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să
difere de valorile indicate, în funcţie de modul de
utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării
din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel
luaţi în considerare timpii în care electroutilajul
este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă
fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib .
18.5 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19 Piese de schimb şi acceso‐
rii
19.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
20 Eliminare
20.1 Casarea foarfecii pentru tuns
gard viu şi a acumulatorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponi‐
bile de la un distribuitor STIHL.
Casaţi foarfeca pentru tuns gard viu, acumula‐
torul şi ambalajul în conformitate cu reglemen‐
tările relevante şi într-un mod care nu afec‐
tează mediul.
21 Declaraţie de conformitate
EU
21.1 Foarfecă pentru gard viu STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model: Foarfecă de tuns garduri vii cu acumu‐
lator
Marca: STIHL
Tip: HSA 66, HSA 86
Număr de identificare serie: 4851
este conformă cu cerinţele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi
2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producţie: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 şi EN 60745-2‑15.
Procedee folosite pentru evaluarea conformităţii
conform Directivei 2000/14/CE, anexa V.
HSA 66, HSA 86
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 94 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat: 96 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producției, țara producătoare și codul utila‐
jului sunt indicate pe foarfeca pentru gard viu.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐
dusul, reglementări privind produsul și autoriza‐
rea
română 19 Piese de schimb şi accesorii
232 0458-703-9821-E
22 Instrucţiuni generale de
siguranţă pentru electrou‐
nelte
22.1 Introducere
Acest capitol descrie instrucţiunile generale de
siguranţă formulate în standardul european EN/
IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţio‐
nate cu motor.
STIHL trebuie să reproducă aceste texte.
Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa
electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu
se aplică produselor cu acumulator STIHL.
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiu‐
nile, imaginile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această electrounealtă. Nerespec‐
tarea următoarelor instrucţiuni poate cauza
electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păs‐
traţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indica‐
ţiile pentru a fi folosite ulterior.
Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de
siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrou‐
neltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi
electrouneltele acţionate prin acumulator (fără
cablu de reţea).
22.2 Siguranţa la locul de muncă
a
)
Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum
şi bunele condiţii de luminozitate. Zonele de
lucru aflate în dezordine sau fără luminozitate
pot duce la accidente.
b)
Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu
potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc
lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele
electrice produc scântei care la rândul lor ar
putea aprinde praful sau aburii.
c)
În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la dis‐
tanţă copiii şi alte persoane. În cazul distrage‐
rii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra
uneltei electrice.
22.3 Siguranţa electrică
a
)
Ştecherul uneltei electrice trebuie să cores‐
pundă prizei electrice. Nu se vor aduce modifi‐
cări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adaptoare la
ştecher împreună cu uneltele electrice cu
împământare. Ştecherele nemodificare şi pri‐
zele electrice corespunzătoare reduc riscul
unei eventuale electrocutări.
b)
Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu
suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale
ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi
frigiderelor. Apare un risc crescut de electro‐
cutare atunci când corpul dumneavoastră
devine conducător electric.
c)
Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi ume‐
zeală. Pătrunderea apei într-o unealtă elec‐
trică sporeşte riscul electrocutării.
d)
Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte
scopuri. Nu folosiţi niciodată cablul de racord
pentru purtare, tragere sau pentru scoaterea
ştecherului de la unealta electrică. Protejaţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
piese mobile. Cablurile avariate sau încurcate
cresc riscul electrocutării.
e)
Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare desti‐
nate şi pentru exterior. Utilizarea unui cablu
prelungitor destinat spaţiilor din exterior
reduce riscul electrocutării.
f)
Atunci când utilizarea unei unelte electrice în
mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un
întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi. Uti‐
lizarea întrerupătorului cu protecţie la curenţi
paraziţi reduce riscul electrocutării.
22.4 Siguranţa persoanelor
a
)
Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi
acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu
scula electrică. Nu întrebuinţaţi electrounealta
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul întrebuinţării
uneltei electrice poate duce la grave răniri.
b)
Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie, precum
mască antipraf, cizme de protecţie stabile la
alunecare, cască de protecţie sau cască anti‐
fonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare
a uneltei electrice, micşorează riscul apariţiei
rănirilor.
c)
Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
electrounealta este oprită înainte de a o
conecta la sursa de curent electric şi/sau acu‐
mulator, de a o prinde sau de a o transporta.
Dacă, la transportarea uneltei electrice, ţineţi
degetul pe comutator sau dacă unealta elec‐
trică este pornită în momentul conectării la
sursa de curent electric, pot apărea accidente.
d)
Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi
sculele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa
22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-703-9821-E 233
unei unelte sau chei la o piesă rotativă a unel‐
tei electrice, poate cauza răniri.
e)
Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a cor‐
pului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă
permanent echilibrul corporal. Astfel veţi putea
avea un mai bun control asupra uneltei elec‐
trice în situaţii imprevizibile.
f)
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu
purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asigu‐
raţi distanţa corespunzătoare între păr şi
îmbrăcăminte faţă de piesele mobile. Îmbrăcă‐
mintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar
putea prinde de componentele mobile.
g)
În cazul în care sunt montate echipamente de
scoatere şi de colectare a prafului, acestea
trebuie conectate şi folosite în mod corespun‐
zător. Utilizarea unui aspirator poate reduce
pericolele provocate de praf.
h)
Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de
securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă
referitoare la uneltele electrice, chiar dacă
sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în
urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu
neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs
de câteva secunde.
22.5 Manipularea şi utilizarea uneltei
electrice
a
)
Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuin‐
ţaţi numai unelte electrice special destinate
profilului muncii dumneavoastră. Cu ajutorul
sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi mai
sigur în domeniul de performanţă indicat.
b)
Nu folosiţi unelte electrice care au comutatorul
defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi
pornită sau oprită, prezintă pericol şi trebuie
reparată.
c)
Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la
aparat, de a schimba piesele accesorii sau de
a scoate din funcţiune aparatul. Aceste măsuri
de precauţie împiedică pornirea accidentală a
uneltei electrice.
d)
Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la înde‐
mâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea uneltei
electrice de către persoane care nu deţin
experienţă în utilizare sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Uneltele electrice prezintă
pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane
neexperimentate.
e)
Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi
dacă piesele mobile funcţionează ireproşabil şi
nu se prind, dacă piesele nu sunt sparte sau
avariate astfel încât să influenţeze funcţiona‐
rea uneltei electrice. Piesele avariate se vor
repara înainte de utilizarea uneltei electrice.
Multe accidente provin de la unelte electrice
întreţinute necorespunzător.
f)
Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate.
Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite
întreţinute cu atenţie se prind mai puţin şi sunt
mai uşor de ghidat.
g)
Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie,
uneltele de intervenţie etc. corespunzător
instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare
condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie
efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în
alte scopuri decât cele special prevăzute
poate duce la situaţii periculoase.
h)
Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi.
Mânerele şi suprafeţele de prindere alune‐
coase nu permit o operare şi un control al
uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz
de situaţii neprevăzute.
22.6 Manipularea şi utilizarea uneltei
cu acumulator
a)
Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoa‐
rele recomandate de fabricant. La un încărcă‐
tor adecvat unui anumit tip de acumulator,
există pericolul de incendiu dacă acesta este
utilizat cu alte acumulatoare.
b)
Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute
special pentru unelte electrice. Utilizarea altor
acumulatoare poate conduce la răniri şi pericol
de incendiu.
c)
Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor
de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuruburi‐
lor sau altor obiecte metalice care ar putea
duce la formarea de punţi cu contactele. Un
scurtcircuit cu contactele acumulatorului poate
duce la arderi sau incendii.
d)
În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul
din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi con‐
tactul cu acesta. În cazul unui contact acciden‐
tal, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul ajunge la
ochi, apelaţi la ajutorul unui medic. Lichidul
revărsat al acumulatorului poate duce la iritaţii
sau arsuri ale pielii.
e)
Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau
modificat. Acumulatoarele deteriorate sau
modificate se pot comporta impredictibil şi pot
cauza un incendiu, explozie sau rănire.
română 22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
234 0458-703-9821-E
f)
Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la tempe‐
raturi ridicate. Focul sau temperaturile de
peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii.
g)
Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încăr‐
care şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau
unealta cu acumulator în afara intervalului de
temperatură specificat în manualul de instruc‐
ţiuni. Încărcarea incorectă sau încărcarea în
afara intervalului de temperatură admis poate
distruge acumulatorul şi creşte riscul de incen‐
diu.
22.7 Service
a)
Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă
numai personalului calificat de specialitate şi
numai cu piese originale de schimb. Astfel se
garantează păstrarea siguranţei uneltei elec‐
trice.
b)
Nu faceţi niciodată service la acumulatorii
deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a acu‐
mulatorului trebuie efectuate doar de către
producător sau de unităţile de service autori‐
zate.
22.8 Instrucţiuni de siguranţă pentru
foarfece de tuns garduri vii
Instrucţiuni de siguranţă generale pentru foarfece
pentru gard viu
a
)
Membrele se ţin la distanţă de cuţit. Nu încer‐
caţi să îndepărtaţi materialul rezultat din tăiere
sau să ţineţi ferm materialul care trebuie tăiat
în timp ce cuţitele se află în mişcare. Cuţitele
se mişcă în continuare după oprirea comutato‐
rului. Un moment de neatenţie la utilizarea
foarfecii pentru tuns gard viu poate duce la
grave răniri.
b)
Purtaţi foarfeca pentru gard viu, cu cuţitul
oprit, folosind mânerul şi asiguraţi-vă de faptul
că nu acţionaţi comutatorul. Purtarea corectă
a foarfecii pentru gard viu reduce pericolul
operării accidentale, iar astfel accidentarea
cauzată de cuţit.
c)
La transportul sau depozitarea foarfecii pentru
gard viu trageţi întotdeauna capacul peste
cuţite. Folosirea corespunzătoare a foarfecii
pentru gard viu reduce pericolul de rănire prin
cuţit.
d)
Asiguraţi-vă de faptul că sunt echipate toate
comutatoarele şi că acumulatorul este scos
sau oprit înaintea îndepărtării materialului blo‐
cat sau a lucrărilor de întreţinere asupra maşi‐
nii. O punere în funcţiune neaşteptată a foarfe‐
cii pentru gard viu pe durata îndepărtării mate‐
rialului blocat poate cauza accidentări grave.
e)
Ţineţi foarfeca pentru gard viu numai de
suprafeţele de prindere izolate deoarece cuţi‐
tul de tăiere poate să atingă cabluri electrice
ascunse. Contactul cuţitului cu un cablu elec‐
tric sub tensiune poate pune părţile metalice
ale utilajului sub tensiune şi cauzează electro‐
cutare.
f)
Ţineţi toate cablurile de reţea afară din zona
de tăiere. Cablurile pot fi ascunse în desişuri şi
tufişuri şi pot fi tăiate de cuţit.
g)
Nu folosiţi foarfeca pentru gard viu pe vreme
rea, mai ales dacă există risc de furtună.
Aceasta reduce pericolul de lovire de trăsnet.
22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-703-9821-E 235
www.stihl.com
*04587039821E*
*04587039821E*
0458-703-9821-E
0458-703-9821-E

Transcripción de documentos

STIHL HSA 66, 86 2 - 19 19 - 34 34 - 51 51 - 65 65 - 82 82 - 97 97 - 112 112 - 129 129 - 145 145 - 162 162 - 181 181 - 198 198 - 218 218 - 235 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare deutsch 3 4 5 6 7 8 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. Dr. Nikolas Stihl Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 3 Heckenschere einsatzbereit machen.......... 9 Akku laden und LEDs................................. 9 Akku einsetzen und herausnehmen............9 Heckenschere einschalten und ausschalten .................................................................. 10 Heckenschere und Akku prüfen................10 Mit der Heckenschere arbeiten................. 11 Nach dem Arbeiten................................... 11 Transportieren...........................................11 Aufbewahren.............................................12 Reinigen....................................................12 Warten...................................................... 12 Reparieren................................................ 13 Störungen beheben.................................. 13 Technische Daten..................................... 14 Ersatzteile und Zubehör............................15 Entsorgen..................................................15 EU-Konformitätserklärung.........................15 Anschriften................................................ 15 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐ werkzeuge.................................................16 Original-Gebrauchsanleitung 0000007972_007_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht Heckenschere und Akku 2 3 1 14 15 # 5 6 13 Führungsschutz Der Führungsschutz schützt die Spitze der Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenstän‐ den. 7 9 8 14 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 13 15 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 12 10 16 4 12 Schneidmesser Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐ gut. 11 0000-GXX-4502-A0 3.1 11 Schnittschutz (nur HSA 86) Der Schnittschutz schützt die Oberschenkel vor Kontakt mit dem hinteren Bereich der Schneidmesser. 1 Messerschutz Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit den Schneidmessern. 2 Bügelgriff Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und Tragen der Heckenschere. 3 Schaltbügel Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere zusammen mit dem Schalthebel ein und aus. 16 Akku Der Akku versorgt die Heckenschere mit Energie. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel. 4 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 5 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 6 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um 7 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Rasthebel den Schalthebel. Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 8 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Heckenschere. 9 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Heckenschere zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus. 10 Handschutz Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐ griff vor Kontakt mit den Schneidmessern. Symbole Die Symbole können auf der Heckenschere und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Heckenschere oder dem Akku bedeuten Folgendes: 0458-703-9821-E 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Heckenschere so verwenden, wie es in die‐ ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐ anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Schutzbrille tragen. Sich bewegende Schneidmesser nicht berühren. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Heckenschere STIHL HSA 66 oder HSA 86 dient zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen und Gestrüpp. Die Heckenschere kann bei Regen verwendet werden. Die Heckenschere wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐ sorgt. WARNUNG ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Hecken‐ schere freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Heckenschere mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. verwenden. ■ Falls die Heckenschere oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. 4 Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Heckenschere und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls die Heckenschere oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Heckenschere und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Heckenschere und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Hecken‐ schere arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-703-9821-E 4 Sicherheitshinweise 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Heckenschere hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine lange Hose tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐ sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐ rial tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐ sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐ den. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. deutsch 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Heckenschere WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Heckenschere und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐ nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐ nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Heckenschere spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐ nen Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. 0458-703-9821-E 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ halten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Heckenschere Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Heckenschere ist unbeschädigt. – Die Heckenschere ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Schneidmesser sind richtig angebaut. – Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐ schere ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Heckenschere arbeiten. ► Falls die Heckenschere verschmutzt ist: Heckenschere reinigen. ► Heckenschere nicht verändern. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐ ten. ► Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐ schere anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Heckenschere stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schneidmesser Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Schneidmesser sind unbeschädigt. – Die Schneidmesser sind nicht verformt. – Die Schneidmesser sind leichtgängig. – Die Schneidmesser sind richtig geschärft. – Die Schneidmesser sind gratfrei. 6 WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile der Schneidmesser lösen und weggeschleudert werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schneidmesser arbeiten. ► Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐ ten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. 0458-703-9821-E 4 Sicherheitshinweise ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐ schere arbeiten. ► Heckenschere alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐ bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet, kann er früher ermüden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten. ► Arbeitspausen machen. ■ Falls das sich bewegende Schneidmesser auf einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell abgebremst werden. Durch die auftretenden Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐ trolle über die Heckenschere verlieren und schwer verletzt werden. ► Heckenschere mit beiden Händen festhal‐ ten. ► Vor dem Arbeiten Hecke nach harten Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände entfernen. ■ Die sich bewegenden Schneidmesser können den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich bewegende Schneidmesser nicht berühren. ► Falls die Schneidmesser durch einen Gegenstand blockiert sind: Hecken‐ schere ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Falls sich die Heckenschere während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐ heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐ 0458-703-9821-E deutsch nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Heckenschere entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, bewegen sich die Schneidmesser noch ca. 1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden Schneidmesser können Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. ► Heckenschere am Bedienungsgriff und am Bügelgriff festhalten und warten, bis sich die Schneidmesser nicht mehr bewegen. GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, können die Schneidmesser mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐ enden Leitungen arbeiten. 4.8 Transportieren 4.8.1 Heckenschere WARNUNG ■ Während des Transports kann die Hecken‐ schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐ nen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser voll‐ ständig abdeckt. ► Heckenschere mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.8.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.9 Aufbewahren 4.9.1 Heckenschere WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Hecken‐ schere nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser voll‐ ständig abdeckt. ► Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐ schere und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere kann beschädigt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Heckenschere sauber und trocken aufbe‐ wahren. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten 8 Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt von der Heckenschere und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Heckenschere, die Schneid‐ messer oder den Akku beschädigen. Falls die Heckenschere, die Schneidmesser oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Heckenschere, Schneidmesser und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ■ Falls die Heckenschere, die Schneidmesser oder der Akku nicht richtig gewartet oder repa‐ riert werden, können Bauteile nicht mehr rich‐ tig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Heckenschere und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Heckenschere oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Schneidmesser so warten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Schneidmesser kann der Benutzer sich an 0458-703-9821-E 5 Heckenschere einsatzbereit machen 5 Heckenschere einsatzbe‐ reit machen 5.1 Heckenschere einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Heckenschere, 4.6.1. – Schneidmesser, 4.6.2. – Akku, 4.6.3. ► Akku prüfen, 9.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Heckenschere reinigen, 14.1. ► Bedienungselemente prüfen, 9.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐ elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen. In der Heckenschere besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6.1 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.3 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ 17. rungen beheben, In der Heckenschere oder im Akku besteht eine Störung. 7 7.1 Akku einsetzen und herausnehmen Akku einsetzen Akku laden und LEDs Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐ tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 1 2 0000-GXX-4503-A0 6 6.2 0000-GXX-1248-A0 scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. deutsch ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. 7.2 Akku herausnehmen ► Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen. 0458-703-9821-E 9 deutsch 8 Heckenschere einschalten und ausschalten 2 0000-GXX-4504-A0 1 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 8 8.1 Heckenschere einschalten und ausschalten Heckenschere einschalten WARNUNG ■ Unabhängig von der Reihenfolge, in der der Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt werden, beschleunigt die Heckenschere und die Schneidmesser bewegen sich. Falls der Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ► Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel drücken. 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten. ► Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position schieben. ► Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Heckenschere beschleunigt und die Schneidmesser bewegen sich. Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller bewegen sich die Schneidmesser. 8.2 Heckenschere ausschalten ► Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebel‐ sperre loslassen. 10 ► Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegen. ► Falls die Schneidmesser sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Heckenschere ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 9 9.1 Heckenschere und Akku prüfen Bedienungselemente prüfen Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐ sperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐ schere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. Schaltbügel ► Akku herausnehmen. ► Schaltbügel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schaltbügel ist defekt. Heckenschere einschalten ► Akku einsetzen. ► Schaltbügel drücken und wieder loslassen. ► Falls sich die Schneidmesser bewegt haben oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐ den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel ist defekt. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. 0458-703-9821-E deutsch ► Falls sich die Schneidmesser bewegen: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schaltbügel ist defekt. ► Schaltbügel drücken und gedrückt halten. Die Schneidmesser bewegen sich. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Heckenschere besteht eine Störung. ► Schaltbügel loslassen. Die Schneidmesser bewegen sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr. ► Falls sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Heckenschere ist defekt. 9.2 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 10 Heckenschere halten und füh‐ ren 0000-GXX-4506-A0 10.1 Mit der Heckenschere arbeiten ► Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Heckenschere mit der anderen Hand am Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den Bügelgriff umschließt. 10.2 Schneiden ► Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere oder einer Motorsäge entfernen. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 10 Mit der Heckenschere arbeiten ► Heckenschere an einer Seite der Hecke bogenförmig von unten nach oben führen und die Hecke schneiden. ► Heckenschere absenken ohne die Hecke zu schneiden. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Heckenschere erneut bogenförmig von unten nach oben führen und die Hecke schneiden. ► Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art und Weise schneiden. ► Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐ zen. ► Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin und her führen und die Hecke schneiden. ► Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐ messer schärfen. 11 Nach dem Arbeiten 11.1 Nach dem Arbeiten ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐ schere trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Heckenschere reinigen. ► Schneidmesser reinigen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. ► Akku reinigen. 12 12.1 Transportieren Heckenschere transportieren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. Heckenschere tragen ► Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff tragen, dass die Schneidmesser nach hinten zeigen. 0458-703-9821-E 11 deutsch 13 Aufbewahren Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren ► Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐ schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐ gen kann. 12.2 Akku transportieren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 13 13.1 Aufbewahren Heckenschere aufbewahren ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐ dig abdeckt. ► Heckenschere so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern. – Die Heckenschere ist sauber und trocken. 13.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Heckenschere und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. 12 – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. 14 Reinigen 14.1 Heckenschere reinigen 14.2 Schneidmesser reinigen 14.3 Akku reinigen ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. ► Akku einsetzen. ► Heckenschere 5 Sekunden einschalten. Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser verteilt sich gleichmäßig. ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 15 15.1 Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: Alle 50 Betriebsstunden ► Getriebe von einem STIHL Fachhändler schmieren lassen. 15.2 Schneidmesser schärfen STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Schneidmesser sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 0458-703-9821-E deutsch 0000-GXX-1426-A0 16 Reparieren ► Jede Schneide des oberen Schneidmessers mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐ bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel 18.2. einhalten, ► Heckenschere umdrehen. ► Restliche Schneiden schärfen. ► Jede Schneide von unten entgraten. ► Heckenschere umdrehen. ► Restliche Schneiden entgraten. ► Während des Feilens entstandenen Staub mit einem feuchten Tuch entfernen. 17 17.1 Störungen beheben ► Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. ► Heckenschere 5 Sekunden einschalten. Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser verteilt sich gleichmäßig. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16 Reparieren 16.1 Heckenschere und Akku repa‐ rieren Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐ messer und den Akku nicht selbst reparieren. ► Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐ ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐ wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Hecken‐ 1 LED blinkt schere läuft beim grün. Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐ Akkus ist zu gering. anleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. In der Heckenschere besteht eine Störung. ► ► ► ► ► ► ► Die Schneidmesser sind schwergängig. 3 LEDs leuch‐ ten rot. 4 LEDs blinken rot. ► ► Die Heckenschere ist ► zu warm. ► Im Akku besteht eine ► Störung. ► ► Die elektrische Ver‐ ► bindung zwischen der ► Heckenschere und dem Akku ist unter‐ ► brochen. 0458-703-9821-E Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Heckenschere einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser einsprühen. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Heckenschere abkühlen lassen. Akku herausnehmen und erneut einset‐ zen. Heckenschere einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. 13 deutsch 18 Technische Daten Störung Die Hecken‐ schere schaltet im Betrieb ab. LEDs am Akku Ursache Die Heckenschere oder der Akku sind feucht. 3 LEDs leuch‐ Die Heckenschere ist ten rot. zu warm. Die Betriebszeit der Hecken‐ schere ist zu kurz. Abhilfe ► Heckenschere oder Akku trocknen las‐ sen. ► Akku herausnehmen. ► Heckenschere abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rische Störung. zen. ► Heckenschere einschalten. Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku so vollständig laden, wie es in der ständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. 18 18.1 Technische Daten Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Zulässige Akkus: • STIHL AP • STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 3,1 kg HSA 86 Zulässige Akkus: • STIHL AP • STIHL AR Gewicht ohne Akku: • HSA 86, Schnittlänge 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, Schnittlänge 620 mm: 3,3 kg Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 18.2 Schneidmesser HSA 66 – Zahnabstand: 30 mm – Schnittlänge: 500 mm – Schärfwinkel: 35° HSA 86 – Zahnabstand: 33 mm – Schnittlänge: 450 mm oder 620 mm – Schärfwinkel: 45° 18.3 – – – – Akku STIHL AP Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild 14 – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.4 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745-2-15 • Bedienungsgriff: 2,3 m/s². • Bügelgriff: 3,7 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. 0458-703-9821-E 19 Ersatzteile und Zubehör Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 18.5 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 19 19.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. deutsch den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2‑15. Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V. HSA 66, HSA 86 – Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. i. V. 20 22 20.1 Entsorgen Heckenschere und Akku ent‐ sorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Heckenschere, Akku, Zubehör und Verpa‐ ckung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 21 21.1 EU-Konformitätserklärung Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Heckenschere – Fabrikmarke: STIHL – Typ: HSA 66, HSA 86 – Serienidentifizierung: 4851 0458-703-9821-E Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 22.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 15 deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 23 23.1 Allgemeine Sicherheitshin‐ weise für Elektrowerk‐ zeuge Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG ■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri‐ schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐ zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 23.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐ rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 23.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐ wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐ sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐ den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐ tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐ 16 0458-703-9821-E 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐ den Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐ rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐ leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 23.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐ cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐ rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐ gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐ ren. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐ benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐ zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 0458-703-9821-E deutsch e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐ ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐ ten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen‐ den Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐ gen montiert werden können, sind diese anzu‐ schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐ dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐ gen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐ regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐ deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 23.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐ den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐ men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐ maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐ werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 17 deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐ ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐ werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐ henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐ zeugs in unvorhergesehenen Situationen. 23.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐ zungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐ ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐ schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐ gen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐ takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐ änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten 18 und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐ fahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐ raturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐ zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐ anleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 23.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐ fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐ liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐ stellen erfolgen. 23.8 Sicherheitshinweise für Heckenscheren Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐ ren a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten des Schalters wei‐ ter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benut‐ zung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei still‐ stehendem Messer und achten Sie darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch das Messer. c) Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Abdeckung über die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit der Heckenschere verringert die Verletzungs‐ gefahr durch das Messer. d) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐ schaltet sind und der Akku entfernt oder abge‐ schaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes Schnitt‐ 0458-703-9821-E English e) Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐ lierten Griffflächen, da das Schneidmesser verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐ enden Leitung kann auch metallene Geräte‐ teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. f) Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem Schnittbereich fern. Leitungen können in Hecken und Büschen verborgen sein und ver‐ sehentlich durch das Messer angeschnitten werden. Contents 1 Introduction............................................... 19 Guide to Using this Manual....................... 19 Overview................................................... 20 Safety Precautions....................................21 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 25 Charging the Battery, LEDs...................... 25 Removing and Fitting the Battery..............26 Switching the Hedge Trimmer On/Off....... 26 Testing the Hedge Trimmer and Battery... 27 Operating the Hedge Trimmer.................. 27 After Finishing Work..................................28 Transporting..............................................28 Storing.......................................................28 Cleaning....................................................28 Maintenance............................................. 29 Repairing...................................................29 Troubleshooting........................................ 29 Specifications............................................30 Spare Parts and Accessories....................31 Disposal.................................................... 31 EC Declaration of Conformity................... 31 General Power Tool Safety Warnings.......32 Introduction Dear Customer, STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documents The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, read, under‐ stand and keep the following documents: – User Manual for STIHL AR battery – User Manual for "AP belt bag with connect‐ ing cable" – Safety notices and precautions for STIHL AP battery – User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING ■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are 0458-703-9821-E 19 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. g) Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewit‐ tergefahr. Dies verringert die Gefahr, von einem Blitz getroffen zu werden. designed for reliability even under extreme con‐ ditions. Translation of Original Instruction Manual 0000007955_008_GB gut entfernen oder die Maschine warten. Ein unerwarteter Betrieb der Heckenschere beim Entfernen von eingeklemmtem Material kann zu ernsthaften Verletzungen führen. English 3 Overview NOTICE ■ This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 3 11 Cutter Guard (HSA 86 only) Helps protect user’s thigh from contact with rear end of cutting blades. Overview 3.1 Hedge Trimmer and Battery 2 3 1 5 12 Cutting Blades Perform the cutting action. 13 Tip Guard Protects nose of cutter bar from contact with foreign objects. 6 14 LEDs Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions. 7 15 Button Activates the LEDs on the battery. 9 8 14 15 # 4 16 16 Battery Supplies power to the hedge trimmer. 12 10 11 13 1 Blade Scabbard Helps protect user from contact with the cut‐ ting blades. 2 Loop Handle For holding, controlling and carrying the hedge trimmer. 3 Switch Lever Operated together with the trigger to switch the hedge trimmer on and off. 4 Battery Compartment Accommodates the battery. 5 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. 6 Retaining Latch Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 7 Trigger Lockout Operated together with the retaining latch to unlock the trigger. 20 9 Trigger Operated together with the switch lever to switch the hedge trimmer on and off. 10 Hand Guard Helps protect hand on loop handle from con‐ tact with the cutting blades. Symbols in Text 0000-GXX-4502-A0 2.3 8 Control handle For operating, holding and controlling the hedge trimmer. # Rating label with serial number 3.2 Symbols Meanings of symbols that may be on the hedge trimmer and battery: Retaining latch unlocks the trigger in this position. Retaining latch locks the trigger in this position. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Do not dispose of the product with your household waste. 0458-703-9821-E 4 Safety Precautions 4 4.1 Safety Precautions Warning Symbols Meanings of warning signs on the hedge trimmer or battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses. Do not touch moving cutting blades. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. Protect battery from heat and fire. Do not immerse battery in fluids. Observe the permitted battery temper‐ ature range. 4.2 Intended Use The STIHL HSA 66 or HSA 86 hedge trimmer is designed for cutting hedges, shrubs, bushes and scrub. The hedge trimmer may be used in the rain. The hedge trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. WARNING ■ Batteries not explicitly approved for the hedge trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐ sion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the hedge trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the hedge trimmer or the battery for pur‐ poses for which they were not designed may 0458-703-9821-E English result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the hedge trimmer as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in this instruc‐ tion manual or the instruction manual for the STIHL AR battery. 4.3 The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the hedge trimmer and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If the hedge trimmer or battery is passed on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical con‐ dition and mental health to operate and work with the hedge trimmer and bat‐ tery. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible per‐ son. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the hedge trimmer and battery. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervi‐ sion in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experi‐ enced user before working with the hedge trimmer for the first time. – The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair may be pulled into the hedge trim‐ mer while working. This may result in serious injury to the user. 21 English ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 Safety Precautions ► Tie up and confine long hair above your shoulders. Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing. ► Wear a long-sleeved, close-fitting top and long trousers. Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. Unsuitable clothing can snag on wood or scrub and may become caught in the hedge trimmer. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. The user may come into contact with the mov‐ ing cutting blades while working. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► Wear long trousers made from resistant material. The user may come into contact with the cut‐ ting blades during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Hedge Trimmer WARNING ■ Innocent bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the hedge trimmer or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seri‐ ously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the hedge trimmer unatten‐ ded. ► Make sure that children cannot play with the hedge trimmer. 22 ■ Electrical components of the hedge trimmer can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in seri‐ ous or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and ani‐ mals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. ► Do not immerse the battery in liq‐ uids. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Hedge trimmer The hedge trimmer is in a safe condition if the following conditions are fulfilled: – The hedge trimmer is undamaged. – The hedge trimmer is clean. – The controls function properly and have not been modified. – The cutting blades are correctly fitted. – Only an original STIHL accessory for this hedge trimmer has been fitted. – The accessories are correctly attached. 0458-703-9821-E 4 Safety Precautions WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Never use a damaged hedge trimmer. ► If the hedge trimmer is dirty: Clean the hedge trimmer. ► Do not modify the hedge trimmer. ► If the controls do not work: Do not operate the hedge trimmer. ► Only fit original STIHL accessories for this hedge trimmer. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Do not insert objects into the openings in the hedge trimmer. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Cutting Blades The cutting blades are in a safe condition if the following points are observed: – Cutting blades are undamaged. – Cutting blades are not deformed. – Cutting blades move freely. – Cutting blades are properly sharpened. – Cutting blades have no burrs. WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the cutting blades may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Work only with undamaged cutting blades. ► Make sure the cutting blades are properly sharpened and deburred. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modi‐ fied. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. 0458-703-9821-E English ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your hedge trimmer. ► Operate the hedge trimmer alone. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ Working above shoulder height can cause you to tire quickly. This can result in serious inju‐ ries. ► Work above shoulder height for short peri‐ ods only. ► Take regular breaks. ■ If the moving cutting blades make contact with a hard object they can be brought to a sudden stop. The reactive forces that occur can cause 23 English ■ ■ ■ ■ 4 Safety Precautions the user to lose control of the hedge trimmer and be seriously injured. ► Hold the hedge trimmer firmly with both hands. ► Before starting work, check hedge for hard objects and remove any such objects. The moving cutting blades can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch moving cutting blades. ► If the cutting blades are blocked by an object: Switch off the hedge trim‐ mer and remove the battery. Then remove the object causing the block‐ age. If the behavior of the hedge trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Hedge trimmer vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. Note that the cutting blades continue to run for about 1 second after you release the trigger. The moving cutting blades can cut the user. This can result in serious injuries. ► Hold the hedge trimmer firmly by the control handle and loop handle and wait until the cutting blades come to a complete stand‐ still. DANGER ■ Working near live electric cables can result in accidental contact with the cutting blades and damage the cables. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not work near live electric cables. 4.8 Transporting 4.8.1 Hedge Trimmer ► Secure the hedge trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.8.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.9 Storing 4.9.1 Hedge Trimmer WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a hedge trimmer and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Store the hedge trimmer out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the hedge trimmer. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. WARNING ■ The hedge trimmer may turn over or shift dur‐ ing transport. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. 24 ► Store the hedge trimmer in a clean and dry condition. 4.9.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. 0458-703-9821-E 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation 4.10 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The hedge trimmer may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Move the retaining latch to the position. ► Remove the battery. ■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the hedge trimmer, the cutting blades or the battery. If the hedge trimmer, cutting blades or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri‐ ous injury to persons. ► Clean the hedge trimmer, cutting blades and battery as described in this instruction manual. ■ If the hedge trimmer, cutting blades or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the hedge trimmer or battery. ► If the hedge trimmer or the battery require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Maintain the cutting blades as described in this User Manual. ■ The user can be cut by the sharp cutting edges while cleaning or servicing the cutting blades. This may result in injury to the user. 0458-703-9821-E ► Wear work gloves made from resistant material. 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation 5.1 Preparing Hedge Trimmer for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Hedge trimmer, 4.6.1. – Cutting blades, 4.6.2. – Battery, 4.6.3. ► Check the battery, 9.2. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the hedge trimmer, 14.1. ► Check the controls, 9.1. ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Remove the bat‐ tery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the hedge trimmer. ► If you cannot carry out this work: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. 6 6.1 Charging the Battery, LEDs Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in a confined space. ► Store the battery separately from the hedge trimmer and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Use and store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. English 25 English 7 Removing and Fitting the Battery ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 17. There is a malfunction in hedge trimmer or battery. 7.1 8.1 Switching On the Hedge Trim‐ mer LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. 7 Switching the Hedge Trim‐ mer On/Off WARNING ■ The motor accelerates and the cutting blades run regardless of the sequence in which the switch lever and trigger are depressed. If you depress the trigger first and then the switch lever, you may lose control of the hedge trim‐ mer. This can result in serious injuries. ► Depress the switch lever first and then the trigger. Removing and Fitting the Battery 1 2 Inserting the battery 4 1 0000-GXX-4503-A0 2 ► Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery compartment (2). The battery (1) engages with a click and is now locked. 7.2 Removing the Battery ► Depress the switch lever (1) and hold it in that position. ► Push the retaining latch (2) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (3) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting blades run. The more you depress the trigger, the faster the cutting blades run. ► Stand the hedge trimmer on a level surface. 8.2 ► Press both locking levers (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 26 0000-GXX-4504-A0 2 1 3 0000-GXX-4505-A0 6.3 8 Switching Off ► Release the switch lever, trigger and lockout lever. ► Wait until the cutting blades come to a com‐ plete standstill after about 1 second. ► If the cutting blades continue to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your hedge trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . 0458-703-9821-E 9 Testing the Hedge Trimmer and Battery Checking the Controls Retaining latch, trigger lockout and trigger ► Remove the battery. ► Push the retaining latch into position . ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. Retaining latch or trigger lockout is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. Trigger or trigger lockout is faulty. Switch Lever ► Remove the battery. ► Depress the switch lever and release it again. ► If the switch lever is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. The switch lever has a malfunction. Switch on the hedge trimmer ► Fit the battery. ► Depress the switch lever and release it again. ► If the cutting blades have run or are running: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. The trigger has a malfunction. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. ► If the cutting blades run: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servic‐ ing dealer. The switch lever has a malfunction. ► Depress the switch lever and hold it in that position. The cutting blades run. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the hedge trimmer. ► Release the switch lever. 0458-703-9821-E The cutting blades stop running after about 1 second. ► If the cutting blades continue to run after 1 second: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your hedge trimmer has a malfunction. 9.2 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 10 10.1 Operating the Hedge Trim‐ mer Holding and Controlling the Hedge Trimmer 0000-GXX-4506-A0 9.1 Testing the Hedge Trimmer and Battery ► Hold the hedge trimmer with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the hedge trimmer with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. 10.2 Cutting ► Use lopping shears or a chainsaw to cut out thick branches first. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 9 English ► Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an arc while making the cut. ► Lower the nose of the hedge trimmer without cutting. ► Walk slowly and steadily forwards. 27 English 11 After Finishing Work ► Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an arc while making the cut. ► Cut the other side of the hedge in the same way. ► Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10° to the top of the hedge. ► Swing the hedge trimmer horizontally and in an arc while making the cut. ► If cutting performance deteriorates: Sharpen the cutting blades. 11 After Finishing Work 11.1 After Finishing Work ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge trimmer to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the hedge trimmer. ► Clean the cutting blades. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Clean the battery. 12 12.1 Transporting Transporting the Hedge Trim‐ mer ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. Carrying the hedge trimmer ► Carry the hedge trimmer by the loop handle with the cutting blades behind you. Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle ► Secure the hedge trimmer to prevent turnover and movement. 12.2 Transporting the Battery ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and 28 has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 13 Storing 13.1 Storing the Hedge Trimmer 13.2 Storing the Battery ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Fit the blade scabbard so that it completely covers the cutting blades. ► Observe the following points when storing the hedge trimmer: – Hedge trimmer is out of the reach of chil‐ dren. – Hedge trimmer is clean and dry. STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the hedge trimmer and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 14 Cleaning 14.1 Cleaning the Hedge Trimmer 14.2 Cleaning the Cutting Blades ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the hedge trimmer with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Spray both sides of blades with STIHL resin solvent. ► Fit the battery. 0458-703-9821-E 15 Maintenance English ► Run the hedge trimmer for 5 seconds, . The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed evenly. After every 50 hours of operation ► Have the gearbox lubricated by a STIHL dealer. ► Use a STIHL flat file to sharpen each cutting edge on the upper blade. The file only sharp‐ ens on the forward stroke. Maintain the pre‐ scribed sharpening angle, 18.2. ► Turn the hedge trimmer over. ► Sharpen the remaining cutting edges. ► Deburr each cutting edge from below. ► Turn the hedge trimmer over. ► Deburr the remaining cutting edges. ► Use a damp cloth to remove the filing dust. ► Spray both sides of cutting blades with STIHL resin solvent. ► Run the hedge trimmer for 5 seconds. The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed evenly. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 15.2 16 14.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 15 15.1 Maintenance Maintenance intervals Maintenance intervals depend on the ambient conditions and the operating conditions. STIHL recommends the following maintenance inter‐ vals: Sharpening the cutting blade STIHL recommends you have the cutting blades resharpened by a STIHL dealer. WARNING ■ The teeth of the cutting blades are very sharp. This may result in the user cutting themselves. ► Wear work gloves made from resistant material. Repairing the Hedge Trimmer and Battery The hedge trimmer, cutting blades and battery cannot be repaired by the user. ► If the hedge trimmer or cutting blades are damaged: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 0000-GXX-1426-A0 ► Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 16.1 Repairing 17 17.1 Troubleshooting Troubleshooting Hedge Trimmer or Battery Fault Hedge trimmer does not start when switched on. LEDs on the Cause Remedy battery 1 LED flashing State of charge of the ► Charge battery as described in the User green. battery is too low. Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED emits red light. 3 LEDs flash red. 0458-703-9821-E The battery is too warm or too cold. ► Remove the battery. ► Allow the battery to cool down or warm up. There is a malfunction ► Remove the battery. in the hedge trimmer. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. 29 English 18 Specifications Fault LEDs on the battery 3 LEDs emit red light. 4 LEDs flash red. Hedge trimmer cuts out during operation. 3 LEDs emit red light. Hedge trimmer runtime is too short. 18 18.1 Cause ► Insert battery. ► Switch on the hedge trimmer. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The cutting blades do ► Spray both sides of cutting blades with not run freely. STIHL resin solvent. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your hedge trimmer and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Hedge trimmer is too ► Remove the battery. hot. ► Allow the hedge trimmer to cool down. There is a fault in the ► Remove battery and reinsert it. battery. ► Switch on the hedge trimmer. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact ► Remove the battery. between the hedge ► Clean electrical contacts in the battery trimmer and battery. compartment. ► Insert battery. Hedge trimmer or bat‐ ► Allow hedge trimmer or battery to dry. tery damp. Hedge trimmer is too ► Remove the battery. hot. ► Allow the hedge trimmer to cool down. There is an electrical ► Remove battery and reinsert it. fault. ► Switch on the hedge trimmer. The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in charged. the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery life has ► Replace battery. been exceeded. Specifications STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers HSA 66 Approved batteries: • STIHL AP • STIHL AR – Weight without battery: 3.1 kg HSA 86 Approved batteries: • STIHL AP • STIHL AR Weight without battery: • HSA 86, blade length 450 mm: 3.0 kg • HSA 86, blade length 620 mm: 3.3 kg For battery life see www.stihl.com/battery-life. 30 Remedy 18.2 Cutting Blades HSA 66 – Tooth spacing: 30 mm – Cutting length: 500 mm – Sharpening angle: 35° HSA 86 – Tooth spacing: 33 mm – Cutting length: 450 mm or 620 mm – Sharpening angle: 45° 18.3 – – – – – – STIHL AP battery Battery Technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 0458-703-9821-E 19 Spare Parts and Accessories 18.4 Noise and Vibration Data K-value for sound pressure level is 2 dB(A). Kvalue for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection. – Sound pressure level LpA measured according to EN 60745‑2‑15: 83 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 60745-2-15: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-15 • Control handle: 2.3 m/s² • Loop handle: 3.7 m/s² The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. Information on compliance with Vibration Direc‐ tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/ vib. 18.5 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 19 Spare Parts and Accesso‐ ries 19.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and 0458-703-9821-E English accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 20 Disposal 20.1 Disposing of Hedge Trimmer and Battery Contact your STIHL servicing dealer for informa‐ tion on disposal. ► Dispose of the hedge trimmer, accessories and packaging in accordance with local regu‐ lations and environmental requirements. 21 EC Declaration of Con‐ formity 21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declares under our sole responsibility that – Category: Cordless hedge trimmer – Manufacturer's brand: STIHL – Model: HSA 66, HSA 86 – Serial number: 4851 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and EN 60745-2-15. Applied conformity assessment procedure in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. HSA 66, HSA 86 – Measured sound power level: 94 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the pruning shears. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 31 English 22 General Power Tool Safety Warnings plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 22 22.1 General Power Tool Safety Warnings Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. WARNING ■ Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warn‐ ings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 22.2 Work area safety a) Keep your work area clean and well lit. Clut‐ tered or dark areas invite accidents. b) Do not work with the electric power tool in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c) Keep children and other people away while you are operating the electric power tool. Dis‐ tractions can cause you to lose control of the electric power tool. 22.3 Electrical safety a) Electric power tool plugs must match the out‐ let. The plug must not be modified in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric power tools. Unmodified 32 b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Keep electric power tools away from rain or moisture. Water entering an electric power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not use the connecting cable for any other purpose. Never carry or pull the electric power tool by the connecting cable or remove the plug by pulling on the cable. Keep the con‐ necting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled con‐ necting cables increase the risk of electric shock. e) When operating an electric power tool out‐ doors, use an extension cord suitable for out‐ door use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating an electric power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 22.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an electric power tool. Do not use the electric power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the electric power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the respective type of electric power tool and the respective job will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Check that the electric power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the electric power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the electric power tool switched on. d) Remove any setting tools or wrenches before turning the electric power tool on. A tool or spanner left attached to a rotating part of an electric power tools can lead to injury. 0458-703-9821-E 22 General Power Tool Safety Warnings e) Avoid placing your body in an unnatural posi‐ tion. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the elec‐ tric power tool in unexpected situations. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothes away from moving parts. Loose clothes, jew‐ elry or long hair may be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 22.5 Electric power tool use and care a) Do not force the electric power tool. Use the correct electric power tool for your application. The correct electric power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use an electrical power tool if its switch is defective. Any electric power tool that can‐ not be switched on or off via the switch is dan‐ gerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the electric power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the electric power tool accidentally. d) Unused electric power tools must be stored out of the reach of children. Do not let anyone use the electric power tool who is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electric power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain electric power tools and accessories with care. Check for misalignment or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the functionality of the electric power tool. If damaged, have the electric power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main‐ tained electrical power tools. f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting 0458-703-9821-E English edges are less likely to jam and are easier to control. g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the electric power tool for operations different from those intended may result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the electric power tool in unfore‐ seen situations. 22.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designa‐ ted battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi‐ nals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejec‐ ted from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri‐ tation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is dam‐ aged or modified. Damaged or modified bat‐ teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 22.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement 33 español b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 22.8 Hedge Trimmer Safety Warn‐ ings General safety warnings for hedge trimmers a) Keep all parts of your body away from the blade. Do not attempt to remove cut material or hold material to be cut while the blades are running. The blades continue to run after the trimmer is switched off. A moment of inatten‐ tion while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. c) When transporting or storing the hedge trim‐ mer, always fit the blade scabbard. Proper handling of the hedge trimmer will reduce the risk of injury from the cutter blades. d) Before removing trapped cuttings or servicing the machine, ensure that all switches are switched off and the battery has been removed or is switched off. Unexpected startup of the hedge trimmer while removing trapped cuttings may cause severe injuries. e) Hold the hedge trimmer only by the insulated handles because the cutting blade may acci‐ dentally cut through hidden power lines. Blade contact with a live line can also render metal machine parts live and cause an electric shock. f) Keep any kind of power lines away from the cutting area. Cables may be hidden in hedges or bushes and get nicked accidentally by the blade. Prólogo Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl Índice 1 2 34 Prólogo......................................................34 Informaciones relativas a estas instruccio‐ nes para la reparación.............................. 35 IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. g) Do not use your hedge trimmer in bad weather, in particular not in thunderstorms. This reduces the risk of being struck by light‐ ning. 1 Sinopsis.................................................... 35 Indicaciones relativas a la seguridad........ 36 Preparar el cortasetos para el trabajo.......41 Cargar el acumulador y LEDs................... 41 Colocar y sacar el acumulador................. 42 Conectar y desconectar el cortasetos.......42 Comprobar el cortasetos y el acumulador 43 Trabajar con el cortasetos........................ 43 Después del trabajo.................................. 44 Transporte.................................................44 Almacenamiento....................................... 44 Limpiar...................................................... 45 Mantenimiento.......................................... 45 Reparación................................................45 Subsanar las perturbaciones.................... 46 Datos técnicos.......................................... 47 Piezas de repuesto y accesorios.............. 47 Gestión de residuos.................................. 48 Declaración de conformidad UE............... 48 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas............................. 48 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. b) Carry the hedge trimmer, with blade at stand‐ still, by the handle. Take care not to press the switch. Carrying the hedge trimmer correctly reduces the risk of accidental startup and the resulting injury from the blade. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Traducción del manual de instrucciones original 0000007955_008_E parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 Sinopsis 3.1 Cortasetos y acumulador Documentación vigente Las normas de seguridad locales están en vigor. ► Además de este manual de instrucciones se deben leer, comprender y guardar los siguien‐ tes documentos: – Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR – Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con cable de conexión" – Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500 – Información de seguridad sobre acumulado‐ res STIHL y productos con acumulador incorporado: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 3 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 2 3 1 5 6 7 9 8 14 15 # 4 12 10 16 11 13 0000-GXX-4502-A0 2 español 1 Protector de las cuchillas El protector de las cuchillas protege del con‐ tacto con la cadena. 2 Empuñadura de estribo El asidero de estribo sirve para sujetar, manejar y llevar el cortasetos. 3 Estribo de mando El estribo de mando conecta y desconecta el cortasetos junto con la palanca de mando. 4 Cavidad para el acumulador La cavidad para el acumulador aloja el acu‐ mulador. 5 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐ dor en su cavidad. 6 Bloqueo de seguridad El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta. 7 Bloqueo de la palanca de mando El bloqueo de la palanca de mando desblo‐ quea la palanca de mando junto con el blo‐ queo de seguridad. 8 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, sujeción y manejo del cortasetos. 9 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el cortasetos junto con el estribo de mando. 0458-703-9821-E 35 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4 Indicaciones relativas a la seguridad 10 Protector salvamanos El protector salvamanos protege la mano del asidero de estribo contra el contacto con las cuchillas. 4.1 11 Protector anticortes (sólo HSA 86) La protección anticortes protege el muslo contra el contacto con el sector trasero de las cuchillas. Los símbolos de advertencia en el cortasetos o el acumulador significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. 12 Cuchillas Las cuchillas cortan el material deseado. Símbolos de advertencia Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas. 13 Protector de guía El protector de guía protege la punta de las cuchillas contra el contacto con objetos. 14 LEDs Los LEDs indican el estado de carga del acu‐ mulador y las perturbaciones. Utilizar gafas protectoras. 15 Tecla de presión La tecla de presión activa los LEDs en el acu‐ mulador. No tocar las cuchillas cuando estén en movimiento. 16 Acumulador El acumulador suministra energía al cortase‐ tos. Sacar el acumulador durante las inte‐ rrupciones de los trabajos, el trans‐ porte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o repara‐ ción. Proteger el acumulador del calor y el fuego. # Rótulo de potencia con número de máquina 3.2 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en el cortase‐ tos y el acumulador y significan lo siguiente: El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando. No sumergir el acumulador en líquidos. El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de mando. Respetar el margen de temperatura admisible del acumulador. 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador. Nivel de potencia sonora garantizado LWA según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. Los datos cerca del símbolo indican el con‐ tenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposi‐ ción en la aplicación es más bajo. No desprenderse del producto mediante la basura doméstica. 36 4.2 Aplicación para trabajos apro‐ piados El cortasetos STIHL HSA 66 o el HSA 86 sirven para cortar setos, matorrales, arbustos y maleza. El cortasetos se puede utilizar bajo la lluvia. Este cortasetos recibe la energía de un acumula‐ dor STIHL AP o un acumulador STIHL AR. ADVERTENCIA ■ Los acumuladores no homologados por STIHL para este cortasetos pueden provocar incen‐ dios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. 0458-703-9821-E 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Emplear el cortasetos con un acumulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR. XXXXXXX ■ En el caso de que el cortasetos o el acumula‐ dor no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear el cortasetos tal y como se especi‐ fica en este manual de instrucciones. ► Emplear el acumulador tal como se especi‐ fica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR. 4.3 Requisitos para el usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios sin capacitación no pueden iden‐ tificar o calcular los peligros del cortasetos y del acumulador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar el cortasetos o el acu‐ mulador a otra persona: entregarle el manual de instrucciones. ► Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sen‐ sorial y psíquica para manejar el corta‐ setos y el acumulador trabajar con ellos. En el caso de que el usuario pre‐ sente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instruccio‐ nes de una persona responsable. – El usuario puede identificar y calcular los peligros del cortasetos y el acumula‐ dor. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervi‐ sión en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de tra‐ bajar por primera vez con el cortasetos. – El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 0458-703-9821-E español 4.4 Ropa y equipamiento de tra‐ bajo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, el cortasetos puede absor‐ ber el pelo largo. El operario puede sufrir lesiones graves. ► Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hom‐ bros. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐ rio puede resultar lesionado. ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las norma‐ tivas nacionales y se pueden adqui‐ rir en un comercio con la correspon‐ diente marcación. ► Vestir una prenda superior ceñida de manga larga y pantalones largos. ■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► En caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el cortasetos. Los usuarios que no lleven ropa adecuada pueden resultar gravemente heridos. ► Usar ropa ceñida. ► Quitarse pañuelos y joyas. ■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con las cuchillas en movimiento. El operario puede sufrir lesiones graves. ► Ponerse calzado de material resistente. ► Utilizar pantalones largos de material resis‐ tente. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con las cuchillas. El usuario puede resultar lesionado. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante. 37 español 4.5 4 Indicaciones relativas a la seguridad Sector de trabajo y entorno 4.5.1 Cortasetos ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del cortasetos y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y animales apartados del entorno. ► No dejar el cortasetos sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cortasetos. ■ Los componentes eléctricos del cortasetos pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable ni en un entorno explosivo. 4.5.2 Acumulador ► Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos. ► No exponga el acumulador a altas presio‐ nes. ► No exponga el acumulador a microondas. ► Proteja el acumulador de productos quími‐ cos y de sales. 4.6 Estado seguro 4.6.1 Cortasetos El cortasetos se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen estas condiciones: – El cortasetos no está dañado. – El cortasetos está limpio. – Los elementos de mando funcionan y no han sido modificados. – Las cuchillas de corte están montadas correc‐ tamente. – Solo se han montado accesorios originales STIHL para este cortasetos. – Los accesorios están montados correcta‐ mente. ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ ■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que nes graves o mortales. niños y animales, no pueden reconocer ni ► Trabajar con un cortasetos que no esté evaluar los peligros que se desprenden del defectuoso. acumulador. Las personas ajenas al trabajo, ► Si el cortasetos está sucio, limpiarlo. los niños y los animales pueden resultar gra‐ ► No modificar el cortasetos. vemente lesionados. ► Si los elementos de mando no funcionan, ► Las personas ajenas al trabajo, los niños y no trabajar con el cortasetos. los animales deben mantenerse alejados. ► Montar accesorios originales STIHL para ► No dejar el acumulador sin vigilancia. este cortasetos. ► Asegurarse de que los niños no puedan ► Montar los accesorios tal y como se des‐ jugar con el acumulador. cribe en este manual de instrucciones o en ■ El acumulador no está protegido de todas las el manual de instrucciones del accesorio influencias ambientales. Si el acumulador está correspondiente. sometido a ciertas influencias ambientales, es ► No introducir objetos en las aberturas del posible que se incendie o explote. Personas cortasetos. pueden resultar gravemente lesionadas y se ► Sustituir los rótulos de indicación que estén puede producir un daño material. desgastados o dañados. ► Proteja el acumulador del calor y del fuego. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor ► No tire el acumulador al fuego. especializado STIHL. ADVERTENCIA Cuchilla ► Utilice y guarde el acumulador a una 4.6.2 temperatura que oscile entre ‑ 10 °C El cortasetos se encuentra en un estado seguro, y + 50 °C. cuando se cumplen estas condiciones: – Las cuchillas no están dañadas. ► No sumerja el acumulador en ningún – Las cuchillas no están deformadas. líquido. – Las cuchillas se mueven con facilidad. – Las cuchillas están correctamente afiladas. – Las cuchillas están libres de rebabas. 38 0458-703-9821-E 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro se pueden soltar pie‐ zas de las cuchillas y pueden salir despedi‐ das. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves. ► Trabajar con cuchillas que no estén defec‐ tuosas. ► Afilar y desbarbar correctamente las cuchi‐ llas. ► En caso de dudas: diríjase a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.3 Batería La batería se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: – La batería no está dañada. – La batería está limpia y seca. – La batería funciona y no está modificada. ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente. ► Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione. ► No cargar una batería dañada o defec‐ tuosa. ► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y dejar que se seque. ► No modificar la batería. ► No meter ningún objeto en las aberturas de la batería. ► No poner los contactos de la batería en contacto con objetos metálicos (no cortocir‐ cuitarlos). ► No abrir la batería. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐ dos. ■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel afectada con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico. ■ Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pue‐ den producir daños materiales. 0458-703-9821-E español ► Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables. ► Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua. 4.7 Trabajar ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐ ves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes: no trabajar con el cortase‐ tos. ► Manejar solo un operario el cortasetos. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar estando de pie en el suelo y man‐ tener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de trabajo. ■ Si el usuario trabaja a una altura superior a la de los hombros, se puede cansar antes. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Trabajar solo por poco tiempo a una altura superior a la de los hombros. ► Hacer pausas. ■ Si las cuchillas en movimiento topan con un objeto duro, se pueden frenar rápidamente. Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐ ran, el usuario puede perder el control sobre el cortasetos y sufrir lesiones graves. ► Sujetar el cortasetos con ambas manos. ► Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el seto en cuanto objetos duros y quitarlos si existen. ■ Las cuchillas en movimiento pueden cortar al usuario. El usuario puede lesionarse grave‐ mente. ► No tocar las cuchillas cuando estén en funcionamiento. ► Si las cuchillas están bloqueadas por algún objeto, desconectar el cor‐ tasetos y extraer el acumulador. No quitar el objeto hasta ese momento. ■ En el caso de que el cortasetos cambie o se comporte de forma no habitual durante el tra‐ bajo, puede encontrarse en un estado inse‐ guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves y se pueden producir daños materiales. 39 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. ■ Durante el trabajo el cortasetos puede produ‐ cir vibraciones. ► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se producen síntomas de trastornos cir‐ culatorios: acudir a un médico. ■ Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas siguen moviéndose todavía durante aprox. 1 segundo. Las cuchillas en movi‐ miento pueden cortar a personas. Las perso‐ nas pueden sufrir lesiones graves. ► Sujetar el cortasetos por la empuñadura de mando y el asidero de estribo y esperar a que dejen de moverse las cuchillas. PELIGRO ■ Si se trabaja en el entorno de cables conduc‐ tores de corriente, las cuchillas pueden entrar en contacto con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves y morta‐ les. ► No trabajar en el entorno de cables conduc‐ tores de corriente. 4.8 Transporte 4.8.1 Cortasetos ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el cortasetos puede vol‐ car o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción . ► Sacar el acumulador. ► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. ► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. 4.9 Almacenamiento 4.9.1 Cortasetos ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cortasetos. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción . ► Sacar el acumulador. ► Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las cubra por completo. ► Guardar el cortasetos fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del del cortasetos y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El cortasetos se puede dañar. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción . ► Sacar el acumulador. ► Guardar el cortasetos limpio y seco. ► Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las cubra por completo. ► Asegurar el cortasetos con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. 4.8.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales. 40 4.9.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. 0458-703-9821-E 5 Preparar el cortasetos para el trabajo ► Guardar el acumulador separado del corta‐ setos y del cargador. ► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, el cortasetos se puede conectar de forma acci‐ dental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia‐ les. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción . ► Sacar el acumulador. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐ den dañar el cortasetos, las cuchillas o el acu‐ mulador. En el caso de que no se limpien correctamente el cortasetos, las cuchillas o el acumulador, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pue‐ den sufrir lesiones graves. ► Limpiar el cortasetos, las cuchillas y el acu‐ mulador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se realice correctamente el mantenimiento o la reparación del cortase‐ tos, las cuchillas o el acumulador, pueden dejar de funcionar correctamente los compo‐ nentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales. ► No realizar el mantenimiento y la repara‐ ción del cortasetos y el acumulador uno mismo. ► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o reparación del cortasetos o el acumulador: acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Emplear el cortasetos tal y como se especi‐ fica en este manual de instrucciones. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento de las cuchillas, el usuario se puede cortar con los filos de los dientes. El usuario puede resultar lesionado. 0458-703-9821-E español ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. 5 Preparar el cortasetos para el trabajo 5.1 Preparar el cortasetos para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐ tes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Cortasetos, 4.6.1. – Cuchillas, 4.6.2. – Acumulador, 4.6.3. ► Comprobar el acumulador, 9.2. ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpiar el cortasetos, 14.1. ► Comprobar los elementos de mando, 9.1. ► Si durante la comprobación de los elemen‐ tos de mando parpadean en rojo 3 LEDs en el acumulador: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el cortasetos existe una avería. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐ zar el cortasetos y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 6 6.1 Cargar el acumulador y LEDs Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintas influen‐ cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/chargingtimes . ► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. 41 español 6.2 7 Colocar y sacar el acumulador Indicar el estado de carga 2 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. 6.3 LEDs en el acumulador Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en rojo: subsanar las perturbaciones, 17. En el cortasetos o en el acumulador existe una perturbación. 7.1 8 8.1 Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. 7 Conectar y desconectar el cortasetos Conectar el cortasetos ADVERTENCIA ■ Independientemente del orden en el que se opriman el estribo de mando y la palanca de mando, acelera el cortasetos y se mueven las cuchillas. Si se oprime primero la palanca de mando y luego el estribo de mando, el usuario puede perder el control del cortasetos. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Presionar primero el estribo de mando y luego la palanca de mando. Colocar y sacar el acumu‐ lador 1 2 Colocar el acumulador 0000-GXX-4503-A0 2 ► Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado. Sacar el acumulador ► Depositar el cortasetos sobre una superficie plana. 3 4 1 7.2 0000-GXX-4504-A0 ► Presionar las dos palancas de bloqueo (1). El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar. 0000-GXX-4505-A0 0-20% 0000-GXX-1248-A0 1 ► Presionar el estribo de mando (1) y mante‐ nerlo oprimido. ► Empujar el bloqueo de seguridad (2) a la posi‐ ción con el pulgar. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1) con la mano y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando (4) con el dedo índice y mantenerla presionada. El cortasetos se acelera y las cuchillas se mueven. Cuanto más oprimida está la palanca de mando, tanto más rápido se mueven las cuchillas. 8.2 Desconectar el cortasetos ► Soltar el estribo de mando, la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. 42 0458-703-9821-E 9 Comprobar el cortasetos y el acumulador 9 Comprobar el cortasetos y el acumulador 9.1 Comprobar los elementos de mando Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando ► Sacar el acumulador. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐ sionar el bloqueo de la palanca de mando. ► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el cortasetos y acudir a un distribui‐ dor especializado STIHL. El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de mando están averiados. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando. ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. ► Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida por sí mismos: no utilizar el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. La palanca de mando o el bloqueo de la misma están averiados. Estribo de mando ► Sacar el acumulador. ► Presionar el estribo de mando y volver a sol‐ tarlo. ► Si el estribo de mando se mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida: no utilizar el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. El estribo de mando está averiado. Conectar el cortasetos ► Colocar el acumulador. ► Presionar el estribo de mando y volver a sol‐ tarlo. 0458-703-9821-E ► Si las cuchillas se han movido o se mueven: no utilizar el cortasetos y dirigirse a un distri‐ buidor especializado STIHL. La palanca de mando está averiada. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. ► Si las cuchillas se mueven: no utilizar el corta‐ setos y dirigirse a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. El estribo de mando está averiado. ► Presionar el estribo de mando y mantenerlo presionado. Las cuchillas se mueven. ► Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumu‐ lador y acudir a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. En el cortasetos existe una avería. ► Soltar el estribo de mando. Las cuchillas dejan de moverse tras aprox. 1 segundo. ► Si las cuchillas se siguen moviendo tras aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acuda a un distribuidor especializado STIHL. El cortasetos está averiado. 9.2 Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 10 10.1 Trabajar con el cortasetos Sujeción y manejo del cortase‐ tos 0000-GXX-4506-A0 ► Esperar a que las cuchillas dejen de moverse tras aprox. 1 segundo. ► Si las cuchillas se siguen moviendo tras aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acuda a un distribuidor especializado STIHL. El cortasetos está averiado. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . español ► Sujetar el cortasetos por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo con la otra mano, de manera que el dedo pul‐ gar abrace dicho asidero. 43 español 10.2 11 Después del trabajo Cortar ► Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de podar o una motosierra. Transportar el cortasetos en un vehículo ► Asegurar el cortasetos, de manera que este no pueda volcar ni moverse. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 12.2 ► Guiar el cortasetos en un lado en forma de arco de abajo hacia arriba cortando el seto. ► Bajar el cortasetos sin cortar. ► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐ trolada. ► Volver a guiar el cortasetos en forma de arco de abajo hacia arriba cortando el seto. ► Cortar el otro lado del seto de la misma manera. ► Aplicar las cuchillas en el lado superior del seto, en un ángulo de entre 0° y 10°. ► Volver a guiar el cortasetos horizontalmente y en forma de arco en vaivén cortando el seto. ► Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las cuchillas. 11 Después del trabajo 11.1 Después del trabajo ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Si el cortasetos está mojado: dejarlo secar. ► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar. ► Limpiar el cortasetos. ► Limpiar las cuchillas. ► Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las cubra por completo. ► Limpiar el acumulador. 12 12.1 Transporte Transportar el cortasetos ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las cubra por completo. Transportar el acumulador ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Asegurarse de que el acumulador se encuen‐ tre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje no es conductor de electricidad. – El acumulador no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. El acumulador está sujeto a los requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y crite‐ rios ONU, parte III, capítulo 38.3. Las normas para el transporte se especifican en www.stihl.com/safety-data-sheets . 13 Almacenamiento 13.1 Guardar el cortasetos 13.2 Guardar el acumulador ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las cubra por completo. ► Guardar el cortasetos, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El cortasetos está fuera del alcance de los niños. – El cortasetos está limpio y seco. STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). Llevar el cortasetos ► Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo con una mano, de manera que las cuchillas estén orientadas hacia atrás. 44 0458-703-9821-E 14 Limpiar ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – Guardar el acumulador separado del el cor‐ tasetos y del cargador. – El acumulador está en un embalaje no con‐ ductor de electricidad. – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 14.1 Limpiar 14.2 Limpiar las cuchillas 14.3 Limpiar el acumulador ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Rociar las cuchillas por ambos lados con disolvente de resina STIHL. ► Colocar el acumulador. ► Conectar el cortasetos 5 segundos. Las cuchillas se mueven. El disolvente de resina STIHL se distribuye uniformemente. ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. 15.1 Afilar las cuchillas ADVERTENCIA ■ Los dientes de corte de las cuchillas están afi‐ lados. El usuario se puede cortar. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. Limpiar el cortasetos ► Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acu‐ mulador. ► Limpiar el cortasetos con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel. ► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando. 15 15.2 STIHL recomienda encargar el afilado de las cuchillas a un distribuidor especializado STIHL. Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones del entorno y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐ valos de mantenimiento: Cada 50 horas de servicio ► Llevarlo a un distribuidor STIHL para que lo engrase. 0458-703-9821-E 0000-GXX-1426-A0 14 español ► Limar cada filo de corte de las cuchillas supe‐ riores realizando un movimiento hacia delante con una lima plana STIHL. Al hacerlo, respe‐ 18.2. tar el ángulo de afilado, ► Darle la vuelta al cortasetos. ► Limar los filos de corte restantes. ► Desbarbar cada corte desde abajo. ► Darle la vuelta al cortasetos. ► Desbarbar los filos de corte restantes. ► Eliminar el polvo generado durante la opera‐ ción de limado con un paño húmedo. ► Rociar las cuchillas por ambos lados con disolvente de resina STIHL. ► Conectar el cortasetos durante 5 segundos. Las cuchillas se mueven. El disolvente de resina STIHL se distribuye uniformemente. ► En caso de dudas: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16 16.1 Reparación Reparar el cortasetos y el acu‐ mulador El usuario no puede reparar por sí mismo el cor‐ tasetos, las cuchillas de corte y el acumulador. ► Si el cortasetos o las cuchillas están averia‐ dos: no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐ tituirlo. 45 español 17 17.1 17 Subsanar las perturbaciones Subsanar las perturbaciones Solucionar las anomalías del cortasetos o de la batería Anomalía LED del acu‐ mulador El cortasetos no 1 LED parpa‐ se pone en mar‐ dea en verde. cha al conec‐ tarlo. 1 LED luce en rojo. Causa El estado de carga del ► Cargar el acumulador tal como se desc‐ acumulador es dema‐ ribe en el manual de instrucciones de los siado bajo. cargadores STIHL AL 101, 300, 500. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 3 LEDs parpa‐ En el cortasetos dean en rojo. existe una anomalía. El cortasetos se desconecta durante el funcio‐ namiento. El tiempo de ser‐ vicio del cortase‐ tos es dema‐ siado corto. 46 Solución ► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriar o calentar el acumulador. ► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador. ► Conectar el cortasetos. ► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo, no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL. Las cuchillas se mue‐ ► Rociar las cuchillas por ambos lados con ven con dificultad. disolvente de resina STIHL. ► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo, no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL. 3 LEDs lucen El cortasetos está ► Sacar el acumulador. en rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el cortasetos. 4 LEDs parpa‐ Hay una avería en el ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo. dean en rojo. acumulador. ► Conectar el cortasetos. ► Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La conexión eléctrica ► Sacar el acumulador. entre el cortasetos y ► Limpiar los contactos eléctricos en la el acumulador está cavidad para el acumulador. interrumpida. ► Colocar el acumulador. El cortasetos o el acu‐ ► Dejar secar el cortasetos o el acumula‐ mulador están húme‐ dor. dos. 3 LEDs lucen El cortasetos está ► Sacar el acumulador. en rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el cortasetos. Existe una avería ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo. eléctrica. ► Conectar el cortasetos. El acumulador no está ► Cargar por completo el acumulador tal completamente car‐ como se describe en las instrucciones de gado. uso de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. Se ha sobrepasado la ► Sustituir el acumulador. vida útil del acumula‐ dor. 0458-703-9821-E 18 Datos técnicos 18 18.1 Datos técnicos Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Acumuladores permitidos: • STIHL AP • STIHL AR – Peso sin acumulador: 3,1 kg HSA 86 Acumuladores permitidos: • STIHL AP • STIHL AR Peso sin acumulador: • HSA 86, longitud de corte 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, longitud de corte 620 mm: 3,3 kg El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. 18.2 Cuchillas HSA 66 – Distancia entre dientes: 30 mm – Longitud de corte: 500 mm – Ángulo de afilado: 35° HSA 86 – Distancia entre dientes: 33 mm – Longitud de corte: 450 mm o 620 mm – Ángulo de afilado: 45° 18.3 Acumulador STIHL AP Tecnología del acumulador: iones de litio Tensión: 36 V Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C – – – – 18.4 Valores de sonido y vibracio‐ nes El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL recomienda llevar un protector de oídos. – Nivel de intensidad sonora LpA medido según EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). 0458-703-9821-E español – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Valor de vibraciones ahv medido según EN 60745-2-15 • , empuñadura de mando: 2,3 m/s². • Asidero de estribo: 3,7 m/s². Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comproba‐ ción normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pue‐ den diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐ nes indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐ ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 18.5 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos. Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 19 Piezas de repuesto y acce‐ sorios 19.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación. Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 47 español 20 20 Gestión de residuos Gestión de residuos 20.1 Gestionar como residuo el cor‐ tasetos y el acumulador El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ nará informaciones relativas a la gestión de resi‐ duos. ► Gestionar el cortasetos, el acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las normas y la ecología. 21 Declaración de conformi‐ dad UE 21.1 Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que – Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐ dor – Marca: STIHL – Modelo: HSA 66, HSA 86 – Identificación de serie: 4851 corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐ llado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 y EN 60745-2‑15. Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo V. HSA 66, HSA 86 – Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A) – Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB(A) La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en el cor‐ tasetos. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 48 Atentamente . Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de pro‐ ductos, normas y homologación 22 22.1 Indicaciones de seguridad generales para herramien‐ tas eléctricas Introducción Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐ les de seguridad preformuladas en la norma EN/ IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL tiene que imprimir estos textos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐ ductos de acumulador STIHL. ADVERTENCIA ■ Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐ dad, las instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se proveen con esta herra‐ mienta eléctrica. La inobservancia de las siguientes instrucciones pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para futuras con‐ sultas. El término de "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). 22.2 Seguridad en el lugar de tra‐ bajo a) Mantenga su zona de trabajo limpia y bien ilu‐ minada. El desorden o la falta de iluminación en las zonas de trabajo pueden provocar acci‐ dentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que albergue riesgo de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o mate‐ riales en polvo combustibles. Las herramien‐ tas eléctricas producen chispas que pueden 0458-703-9821-E 22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas encender los materiales en polvo o los vapo‐ res. c) Mantenga alejados a los niños y otras perso‐ nas mientras está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de distracción, puede per‐ der el control sobre la herramienta eléctrica. 22.3 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la caja de enchufe. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores de enchufe en combinación con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐ das reducen el riesgo de una descarga eléc‐ trica. b) Evite que su cuerpo toque superficies conec‐ tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐ nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐ carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No emplear el cable de conexión para fines ajenos al mismo. No emplee nunca el cable de conexión para transportar, tirar o extraer el enchufe de la herramienta eléctrica. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. e) Al trabajar con una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables alargado‐ res que sean apropiados para usarlos en el exterior. La utilización de un cable alargador apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléc‐ trica. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléc‐ trica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor diferencial. La utilización de un interruptor diferencial reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 22.4 Seguridad de personas a) Esté atento, preste atención a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con pruden‐ cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se encuentra bajo el 0458-703-9821-E español efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Una simple distracción momentánea durante el uso de la herramienta eléctrica puede pro‐ vocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y póngase siempre unas gafas protectoras. El riesgo de lesionarse se reduce considerable‐ mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se uti‐ liza un equipo de protección adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri‐ dad con suela antideslizante, casco, o protec‐ tores para los oídos. c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐ gurarse de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o a la batería, y antes de recogerla o transportarla. Si al transportar la herra‐ mienta eléctrica lleva el dedo puesto en el interruptor, o si la enchufa en la toma de corriente mientras está encendida, ello puede provocar accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza en rotación de la herramienta eléc‐ trica puede ocasionar lesiones. e) Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de pre‐ sentarse situaciones inesperadas. f) Póngase una ropa de trabajo apropiada. No utilice ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo se pue‐ den enganchar en las piezas en movimiento. g) Cuando sea posible montar equipos de aspi‐ ración o recogida de polvo, se deben conectar y utilizar correctamente. El empleo de estos equipos de aspiración puede reducir los ries‐ gos derivados del polvo. h) No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad ni pase por alto las normas de seguridad para herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con ellas por haber‐ las utilizado con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede provocar graves lesio‐ nes en fracciones de segundos. 49 español 22.5 22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Uso y manejo de la herra‐ mienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica destinada a tal fin para realizar su trabajo. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indi‐ cado. b) No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐ rruptor esté defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se puedan encender o apagar son peligrosas y deben repararse. c) Quite el enchufe de la red y/o saque la batería antes de modificar los ajustes de la herra‐ mienta eléctrica, cambiar las piezas del instru‐ mento de inserción o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de que la herramienta eléctrica arran‐ que accidentalmente. d) Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas eléctricas que no utilice. No per‐ mita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruc‐ ciones. Las herramientas eléctricas son peli‐ grosas si las utilizan personas inexpertas. e) Cuide la herramienta eléctrica y el instrumento de inserción con esmero. Controle si las pie‐ zas móviles funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o tan dete‐ rioradas que pudieran afectar al funciona‐ miento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a usar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su origen en el mante‐ nimiento deficiente de las herramientas eléctri‐ cas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con cantos de corte afilados que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, el instrumento de inserción, los instrumentos de inserción, etc. con arreglo a estas instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferen‐ tes de aquellos para los que han sido concebi‐ das puede originar situaciones peligrosas. h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de aga‐ rre resbaladizas no permiten un manejo 50 seguro ni el control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. 22.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo dife‐ rente al previsto para dicho cargador. b) Emplee únicamente los acumuladores previs‐ tos en cada caso para las herramientas eléc‐ tricas. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de incen‐ dio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puen‐ tear sus contactos. El cortocircuito de los con‐ tactos del acumulador pueden causar quema‐ duras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área afectada con agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido que sale del acumulador puede irri‐ tar la piel o producir quemaduras en la misma. e) No utilice ningún acumulador que esté dañado o modificado. Los acumuladores que estén dañados o modificados se pueden comportar imprevisiblemente y encenderse, explotar o provocar otros peligros. f) No exponga un acumulador al fuego o tempe‐ raturas demasiado elevadas. El fuego o tem‐ peraturas superiores a 130 °C (265 °F) pue‐ den provocar una explosión. g) Observe todas las instrucciones para realizar la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta de acumulador fuera del margen de temperatura indicado en el manual de ins‐ trucciones. La carga errónea o realizar la carga fuera del margen de temperatura admi‐ tido puede destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio. 22.7 Servicio Técnico a) Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente de este modo 0458-703-9821-E svenska b) No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador que esté dañado. Cualquier man‐ tenimiento de acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos de postventa pro‐ vistos de los correspondientes poderes. 22.8 Indicaciones de seguridad para cortasetos b) Lleve el cortasetos por la empuñadura con las cuchillas paradas y tenga cuidado de no accionar el interruptor. Llevar el cortasetos correctamente reduce el peligro de que se ponga en funcionamiento de forma accidental y la consiguiente lesión que pueda causar la cuchilla. c) Al transportar o guardar el cortasetos, poner siempre la cubierta de las cuchillas. El manejo adecuado del cortasetos reduce el peligro de lesiones originadas por las cuchillas. d) Asegúrese de que todos los interruptores estén desconectados y de que el acumulador se haya retirado o esté desconectado antes de quitar el material cortado que ha quedado atrapado o realizar el mantenimiento de la máquina. El funcionamiento accidental del cortasetos al quitar el material que ha que‐ dado atrapado puede provocar lesiones gra‐ ves. f) Mantenga todos los cables alejados de la zona de corte. Los cables pueden estar ocul‐ tos en setos y arbustos y las cuchillas los pue‐ den cortar accidentalmente. 0458-703-9821-E 1 Förord....................................................... 51 Information bruksanvisningen................... 52 Översikt.....................................................52 Säkerhetsanvisningar............................... 53 Förbered häcksaxen................................. 57 Ladda batteriet och lampor....................... 57 Sätt in och ta ut batteriet........................... 58 Sätt på och stäng av häcksaxen............... 58 Kontrollera häcksaxen och batteriet..........58 Arbeta med häcksaxen............................. 59 Efter arbetet.............................................. 59 Transport...................................................60 Förvaring...................................................60 Rengöring................................................. 60 Underhåll...................................................60 Reparera................................................... 61 Felavhjälpning...........................................61 Tekniska data............................................62 Reservdelar och tillbehör.......................... 63 Kassering.................................................. 63 EU-försäkran om överensstämmelse........63 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk‐ tyg............................................................. 63 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. 51 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. e) Sujete el cortasetos solo por las superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede topar con con cables conductores de corriente ocul‐ tos. El contacto de las cuchillas con un cable conductor de corriente puede someter a ten‐ sión piezas metálicas de la máquina y provo‐ car una descarga eléctrica. Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. Indicaciones de seguridad generales para corta‐ setos a) Mantenga todas las partes del cuerpo aparta‐ das de la cuchilla. No intente quitar el material cortado o sujetar el material a cortar si las cuchillas están en funcionamiento. Las cuchi‐ llas se siguen moviendo tras apagar el inte‐ rruptor. Una simple distracción momentánea durante el uso del cortasetos puede provocar lesiones graves. g) No utilice el cortasetos cuando haga mal tiempo, especialmente si existe peligro de tor‐ mentas. De esta forma, el peligro de ser alcanzado por un rayo es menor. Översättning av originalbruksanvisningen 0000007955_008_S se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. svenska 2 Information bruksanvisningen VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Översikt 3.1 Häcksax och batteri Information bruksanvis‐ ningen 2.1 2 3 1 4 Aktuella dokument Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Bruksanvisning till batteriet STIHL AR – Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐ ningskabel” – Säkerhetsanvisningar för batteriet STIHL AP – Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101, 300, 500 – Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Varningar i texten VARNING ■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐ dor eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐ liga skador eller dödsfall. OBS! ■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐ dor. ► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐ lskador. 2.3 3 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 6 7 9 8 14 15 # 5 12 10 16 13 11 0000-GXX-4502-A0 Dr Nikolas Stihl 1 Knivskydd Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐ varna. 2 Bygelhandtag Bygelhandtaget används för att hålla, styra och bära häcksaxen. 3 Växelbygel Växelbygeln används för att sätta på och stänga av häcksaxen med strömbrytaren. 4 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 5 Spärrarm Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket. 6 Spärrspak Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren. 7 Strömbrytarspärr Strömbrytarspärren och spärrspaken låser till‐ sammans upp strömbrytaren. 8 Handtag Handtaget används för att manövrera, styra och bära häcksaxen. 9 Strömbrytare Strömbrytaren används för att sätta på och stänga av häcksaxen med växelbygeln. 10 Handskydd Handskyddet skyddar handen på bygelhand‐ taget mot kontakt med knivarna. 11 Skärskydd (endast HSA 86) Skärskyddet skyddar låren mot kontakt med knivarnas bakre område. 52 0458-703-9821-E 4 Säkerhetsanvisningar svenska Använd skyddsglasögon. 12 Knivar Knivarna skär av växterna. 13 Spetsskydd Spetsskyddet skyddar knivspetsarna mot kontakt med föremål. Vidrör inte de rörliga knivarna. 14 Lampor Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. 15 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐ riet. Skydda batteriet mot värme och eld. 16 Batteri Batteriet försörjer häcksaxen med kraft. Doppa inte batteriet i vätska. # Typskylt med serienummer 3.2 Symboler Symbolerna kan finnas på häcksaxen och batte‐ riet och har följande innebörd: Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge. Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge. Observera batteriets tillåtna tempera‐ turområde. 4.2 1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. Använd bara häcksaxen STIHL HSA 66 eller HSA 86 för att klippa häckar, buskar, småskog och ris. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐ riet. Häcksaxen drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. Häcksaxen kan användas när det regnar. VARNING Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv LWA 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. Informationen bredvid symbolen anger bat‐ teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐ rens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 4 4.1 Avsedd användning Säkerhetsanvisningar Varningssymboler Varningssymbolerna på häcksaxen eller batteriet har följande innebörd: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. 0458-703-9821-E ■ Batterier som inte är godkända av STIHL för häcksaxen kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador, döds‐ fall eller materialskador. ► Använd häcksaxen med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. ■ Om häcksaxen eller batteriet inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐ kador, dödsfall eller materialskador. ► Använd häcksaxen enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Använd batteriet enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐ ningen till STIHL AR-batteriet. 4.3 Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med häcksaxen och batteriet. Använ‐ daren eller andra personer kan skadas allvar‐ ligt eller förolyckas. 53 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. ► Om häcksaxen eller batteriet överlämnas till någon annan, ska bruksanvisningen med‐ följa. ► Kontrollera att användaren uppfyller föl‐ jande krav: – Användaren är utvilad. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda häcksaxen eller batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren inser och kan förutse ris‐ kerna med häcksaxen och batteriet. – Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i enlighet med nationella bestäm‐ melser under tillsyn. – Användaren måste ha instruerats av en STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder häck‐ saxen för första gången. – Användaren är inte påverkad av alko‐ hol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i häck‐ saxen. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför axlarna. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd tätt sittande skyddsglasö‐ gon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara korrekt märkta när de säljs. ► Använd tätt sittande kläder med långa ärmar och byxben. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och utlösa allergiska reaktioner. ► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. 54 ► Ta av sjalar och smycken. ■ Under arbetet kan användaren komma i kon‐ takt med de rörliga knivarna. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Använd skor av slitstarkt material. ► Använd långbyxor av slitstarkt material. ■ Under rengöring eller underhåll kan använda‐ ren komma i kontakt med knivarna. Använda‐ ren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐ rial. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, heltäckande skor med halk‐ säker sula. 4.5 Arbetsområde och omgivning 4.5.1 Häcksax VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med häcksaxen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materialskador kan uppstå. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd från arbetsområ‐ det. ► Lämna inte häcksaxen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med häck‐ saxen. ■ Elektriska komponenter på häcksaxen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i en brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materialskador. ► Använd inte maskinen i en brandfarlig eller explosiv miljö. 4.5.2 Batteri VARNING ■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte känna igen och bedöma riskerna med batte‐ riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få allvarliga skador. ► Håll obehöriga personer, barn och djur borta. ► Lämna inte batteriet utan tillsyn. ► Se till att barn förhindras att leka med batte‐ riet. ■ Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐ faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐ ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐ 0458-703-9821-E 4 Säkerhetsanvisningar dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte batteriet i öppen eld. ► Använd och förvara batteriet alltid inom ett temperaturområde på mel‐ lan ‑ 10 °C och + 50 °C. ► Doppa inte batteriet i vätska. ► ► ► ► 4.6 Håll batteriet borta från metallföremål. Utsätt inte batteriet för högt tryck. Utsätt inte batteriet för mikrovågor. Skydda batteriet mot kemikalier och salter. Säker användning 4.6.1 Häcksax Häcksaxen är säker att använda när följande vill‐ kor är uppfyllda: – Häcksaxen är oskadad. – Häcksaxen är ren. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Knivarna är korrekt monterade. – Originaltillbehör från STIHL för denna häcksax är monterade. – Tillbehören är korrekt monterade. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte häcksaxen om den är skadad. ► Om häcksaxen är smutsig: Rengör häck‐ saxen. ► Gör inga ändringar på häcksaxen. ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med häcksaxen. ► Använd endast originaltillbehör från STIHL för denna häcksax. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐ hörets bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på häcksaxen. ► Byt ut slitna eller skadade skyltar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 4.6.2 Knivar Knivarna är säkra att använda när följande upp‐ fylls: – Knivarna är oskadade. 0458-703-9821-E svenska – – – – Knivarna är inte deformerade. Knivarna går lätt. Knivarna är korrekt slipade. Knivarna har inte skägg. VARNING ■ I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna lossna och slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt. ► Använd inte häcksaxen om knivarna är tra‐ siga. ► Slipa och avgrada knivarna korrekt. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 4.6.3 Batteri Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och är inte deformerat. VARNING ■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐ rar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri. ► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och låt det torka. ► Modifiera inte batteriet. ► Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐ ningar. ► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och kortsluts med föremål av metall. ► Öppna inte batteriet. ► Byt ut utslitna eller skadade informations‐ skyltar. ■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐ rivätska som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål. ► Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare. ■ Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐ ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐ skador. ► Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte batteriet och håll det bort från brännbara material. 55 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet med en brandsläckare eller vatten. 4.7 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐ centrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med häcksaxen. ► Använd häcksaxen ensam. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐ ning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ■ Om man arbetar över axelhöjd kan man bli trött snabbare. Du kan skadas allvarligt. ► Arbeta bara över axelhöjd under kort tid. ► Ta pauser i arbetet. ■ Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör sig, kan den bromsas snabbt. Reaktionskraf‐ terna kan leda till att man förlorar kontrollen över häcksaxen och skadas svårt. ► Håll i häcksaxen med båda händerna. ► Undersök om det finns hårda föremål i häcken och ta bort dem innan arbetet påbörjas. ■ De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Du kan skadas allvarligt. ► Vidrör inte de rörliga knivarna. ► Om knivarna är blockerade av ett föremål: Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet. Ta sedan bort föremålet. ■ Om häcksaxen förändras under arbetet eller beter sig konstigt, kan den vara i ett osäkert skick. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. ■ Häcksaxen kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta pauser i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. ■ När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna att röra sig ca 1 sekund. De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Personer kan skadas allvarligt. ► Håll häcksaxen i manöverhandtaget och bygelhandtaget och vänta tills knivarna inte rör sig längre. 56 FARA ■ Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar, kan knivarna komma i kontakt med dem. Du kan skadas allvarligt eller dödas. ► Arbeta inte i närheten av strömförande led‐ ningar. 4.8 Transport 4.8.1 Häcksax VARNING ■ Häcksaxen kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Det kan leda till personskador och materialskador. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Ta ut batteriet. ► Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt. ► Säkra häcksaxen med spännremmar, rem‐ mar eller ett nät så att den inte kan välta eller komma i rörelse. 4.8.2 Batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Transportera inte batteriet om det är trasigt. ► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ■ Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐ packningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. 4.9 Förvaring 4.9.1 Häcksax VARNING ■ Barn känner inte till farorna med häcksaxen. Barn kan skadas allvarligt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Ta ut batteriet. 0458-703-9821-E 5 Förbered häcksaxen ► Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt. ► Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på häcksaxen och metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt. Häcksaxen kan skadas. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Ta ut batteriet. ► Förvara häcksaxen på en ren och torr plats. 4.9.2 Batteri VARNING ■ Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med häcksaxen och laddaren. ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ► Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. 4.10 Rengöring, underhåll och repa‐ ration VARNING ■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan häcksaxen plötsligt starta. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materialskador. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Ta ut batteriet. svenska eventuellt komponenterna och säkerhets‐ anordningarna att fungera. Personer kan ska‐ das allvarligt eller förolyckas. ► Underhåll och reparera inte häcksaxen och batteriet själv. ► Om häcksaxen eller batteriet måste under‐ hållas eller repareras: Kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Underhåll knivarna enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Vid rengöring eller underhåll av knivarna kan man skära sig på de vassa tänderna. Använ‐ daren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐ rial. 5 Förbered häcksaxen 5.1 Förbered häcksaxen Varje gång innan maskinen används måste föl‐ jande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Häcksax, 4.6.1. – Kniv, 4.6.2. – Batteri, 4.6.3. ► Kontrollera batteriet, 9.2. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengör häcksaxen, 14.1. ► Kontrollera manöverdonen, 9.1. ► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när manöverdonen kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på häcksaxen. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återför‐ säljare. 6 6.1 ■ Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en vattenstråle eller vassa föremål kan skada häcksaxen, knivarna eller batteriet. Om häck‐ saxen, knivarna eller batteriet inte rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör häcksaxen, knivarna och batteriet enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen. ■ Om häcksaxen, knivarna eller batteriet inte underhålls och repareras på rätt sätt, slutar 0458-703-9821-E Ladda batteriet och lampor Ladda batteriet Laddningstiden beror på olika saker som batte‐ riets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times . ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐ visningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. 57 svenska Visa laddningsnivån ► Tryck på båda spärrarmarna (1). Batteriet (2) kan nu tas ut. 8 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0000-GXX-1248-A0 0-20% 1 ► Tryck på knappen (1). Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐ riet. 6.3 Lampor på batteriet 8.1 VARNING 1 Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, 17. Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet. 7.1 Sätta i batteriet 0000-GXX-4503-A0 2 ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐ facket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter fast. Ta ut batteriet ► Placera häcksaxen på en plan yta. 0000-GXX-4504-A0 1 3 4 ► Tryck på växelbygeln (1) och håll kvar. ► Skjut spärrspaken (2) med tummen till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren (3) med handen och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och håll kvar. Häcksaxen accelererar och knivarna rör sig. Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snab‐ bare rör sig knivarna. 8.2 Stäng av häcksaxen ► Släpp växelbygeln, strömbrytaren och spärren. ► Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt. ► Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Häcksaxen är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . 9 2 58 2 Sätt in och ta ut batteriet 1 7.2 Sätt på häcksaxen ■ Oberoende av ordningsföljden som växelby‐ geln och strömbrytaren manövreras, accelere‐ rar häcksaxen och knivarna rör sig. Om man först trycker på strömbrytaren och sedan på växelbygeln kan man tappa kontrollen över häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt. ► Tryck först på växelbygeln och sedan på strömbrytaren. Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. 7 Sätt på och stäng av häck‐ saxen 0000-GXX-4505-A0 6.2 7 Sätt in och ta ut batteriet 9.1 Kontrollera häcksaxen och batteriet Kontrollera manöverenheterna Spärrspak, strömbrytarspärr och strömbrytare ► Ta ut batteriet. 0458-703-9821-E 10 Arbeta med häcksaxen Växelbygel ► Ta ut batteriet. ► Tryck på växelbygeln och släpp igen. ► Om växelbygeln är trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Växelbygeln är defekt. Sätt på häcksaxen ► Sätt in batteriet. ► Tryck på växelbygeln och släpp igen. ► Om knivarna har rört sig eller rör sig fortfa‐ rande: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren är defekt. ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. ► Om knivarna rör sig: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Växelbygeln är defekt. ► Tryck på växelbygeln och håll kvar. Knivarna rör sig. ► Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på häcksaxen. ► Släpp växelbygeln. Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund. ► Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Häcksaxen är defekt. 9.2 Kontrollera batteriet ► Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar. 0458-703-9821-E ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐ jare. Fel på batteriet. Arbeta med häcksaxen 10.1 Håll i och styr häcksaxen 0000-GXX-4506-A0 10 ► Håll häcksaxen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. ► Håll häcksaxen med den andra handen i bygelhandtaget så att tummen ligger runt bygeln. 10.2 Klippning ► Såga av tjocka kvistar och grenar med en såg eller motorsåg. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 ► Skjut spärrspaken till läget . ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på strömbrytarspärren. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. ► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren. ► Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt. svenska ► För häcksaxen på ena sidan av häcken i en båge nerifrån och upp och klipp häcken. ► Sänk häcksaxen utan att klippa häcken. ► Gå framåt långsamt och kontrollerat. ► För häcksaxen i en båge nerifrån och upp igen och klipp häcken. ► Klipp den andra sidan av häcken på samma sätt. ► Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till 10° vinkel. ► För häcksaxen vågrätt och i en båge framåt och bakåt och klipp häcken. ► Om klippeffekten avtar: Slipa knivarna. 11 Efter arbetet 11.1 Efter arbetet ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Om häcksaxen är våt: Låt häcksaxen torka. 59 svenska ► ► ► ► ► 12 Transport Om batteriet är vått: Låt batteriet torka. Rengör häcksaxen. Rengör knivarna. Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt. Rengör batteriet. 12 12.1 Transport Transportera häcksaxen ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt. Bära häcksaxen ► Bär häcksaxen med en hand i bygelhandtaget så att knivarna pekar bakåt. Transportera häcksaxen i ett fordon ► Se till att häcksaxen inte kan välta eller röra sig. 12.2 Transportera batteriet ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Förpacka batteriet enligt följande: – Förpackningen leder inte elektricitet. – Batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐ rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3. Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/ safety-data-sheets . 13 13.1 Förvaring Förvara häcksaxen ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt. ► Förvara häcksaxen så här: – Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn. – Häcksaxen är ren och torr. 13.2 Förvara batteriet STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐ dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt). ► Förvara batteriet enligt följande: – Förvara batteriet utom räckhåll för barn. – Batteriet är rent och torrt. – Förvara batteriet i ett stängt rum. 60 – Förvara inte batteriet tillsammans med häcksaxen och laddaren. – Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. – Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. 14 Rengöring 14.1 Rengöra häcksaxen 14.2 Rengör knivarna 14.3 Rengör batteriet ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Rengör häcksaxen med en fuktig trasa eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐ sel. ► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐ terifacket med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐ facket med en pensel eller en mjuk borste. ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. ► Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda sidorna av knivarna. ► Sätt in batteriet. ► Sätt på häcksaxen i 5 sekunder. Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet fördelas jämnt. ► Rengör batteriet med en fuktig trasa. 15 15.1 Underhåll Underhållsintervall Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐ landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐ menderar följande underhållsintervall: Var 50:e drifttimme ► Låt en STIHL-återförsäljare smörja växeln. 15.2 Slipa knivarna STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för slipning hos en STIHL-återförsäljare. VARNING ■ Tänderna på knivarna är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐ rial. ► Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut batteriet. 0458-703-9821-E 16 Reparera svenska 0000-GXX-1426-A0 ► Sätt på häcksaxen i 5 sekunder. Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet fördelas jämnt. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐ försäljare. ► Slipa alla eggar på den övre kniven med en flatfil från STIHL genom att dra den framåt. Håll slipvinkeln, 18.2. ► Vänd häcksaxen. ► Vässa resten av eggarna. ► Avgrada alla eggar underifrån. ► Vänd häcksaxen. ► Avgrada resten av eggarna. ► Torka upp slipdammet med en fuktig trasa. ► Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda sidorna av knivarna. 17 17.1 16 16.1 Reparera Reparera häcksaxen och batte‐ riet Användaren kan inte reparera häcksaxen, kni‐ varna och batteriet själv. ► Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller skadade: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐ riet. Felavhjälpning Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet Fel Häcksaxen startar inte när den slås på. LED-lampor på Orsak batteriet 1 LED-lampa Batteriet är inte till‐ blinkar grönt. räckligt laddat. 1 LED-lampa lyser rött. 3 LED-lampor blinkar rött. 3 LED-lampor lyser rött. 4 LED-lampor blinkar rött. 0458-703-9821-E Åtgärd ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300, 500. Batteriet är för varmt ► Ta ut batteriet. eller för kallt. ► Låt batteriet svalna eller bli varmt. Det finns ett fel på ► Ta ut batteriet. häcksaxen. ► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐ rifacket. ► Sätt i batteriet. ► Sätt på häcksaxen. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Knivarna går trögt. ► Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda sidorna av knivarna. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Häcksaxen är över‐ ► Ta ut batteriet. hettad. ► Låt häcksaxen svalna. Fel på batteriet. ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. ► Sätt på häcksaxen. ► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Avbrott i elanslutnin‐ ► Ta ut batteriet. gen mellan häcksaxen ► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐ och batteriet. rifacket. ► Sätt i batteriet. Fukt i häcksaxen eller ► Låt häcksaxen eller batteriet torka. batteriet. 61 svenska 18 Tekniska data Fel Häcksaxen stängs av under drift. LED-lampor på Orsak batteriet 3 LED-lampor Häcksaxen är över‐ lyser rött. hettad. Åtgärd ► Ta ut batteriet. ► Låt häcksaxen svalna. Elfel. Häcksaxens drift‐ tid är för kort. 18 18.1 ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. ► Sätt på häcksaxen. Batteriet är inte helt ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i laddat. bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets livslängd är ► Byt batteriet. slut. Tekniska data Häcksaxar STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Godkända batterier: • STIHL AP • STIHL AR – Vikt utan batteri: 3,1 kg HSA 86 Godkända batterier: • STIHL AP • STIHL AR Vikt utan batteri: • HSA 86, Skärlängd 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, Skärlängd 620 mm: 3,3 kg Körtiden står på www.stihl.com/battery-life. 18.2 Knivar HSA 66 – Tandavstånd: 30 mm – Skärlängd: 500 mm – Slipvinkel: 35° HSA 86 – Tandavstånd: 33 mm – Skärlängd: 450 mm eller 620 mm – Slipvinkel: 45° 18.3 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknik: litiumjon Spänning: 36 V Kapacitet i Ah: se typskylten Energiinnehåll i Wh: se typskylten Vikt i kg: se typskylten Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: - 10 °C till + 50 °C 62 18.4 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivåerna är 2 dB(A). Kfaktorn för ljudeffektnivåerna är 2 dB(A). K-fak‐ torn för vibrationsvärdena är 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN ISO 60745-2-15: 83 dB(A). – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 60745-2-15 • Manöverhandtag: 2,3 m/s². • Bygelhandtag: 3,7 m/s². De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐ skattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna när den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på, men går utan belastning. Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐ ivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 18.5 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 0458-703-9821-E 19 Reservdelar och tillbehör 19 Reservdelar och tillbehör 19.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐ naltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder original‐ delar och tillbehör från STIHL. Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐ lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL kan inte ansvara för användningen av dem. svenska Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐ mer anges på häcksaxen. Waiblingen, 2020-02-03 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, pro‐ duktföreskrifter och godkännanden 20 22 Kassering 20.1 Kassera häcksaxen och batte‐ riet Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. ► Kassera häcksaxen, batteriet, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. 21 EU-försäkran om överens‐ stämmelse 21.1 Häcksax STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att – Konstruktionstyp: batteridriven häcksax – Fabrikat: STIHL – Typ: HSA 66, HSA 86 – Serieidentifiering: 4851 22.1 Allmänna säkerhetsanvis‐ ningar för elverktyg Inledning I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐ bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för elektriska handverktyg. STIHL är skyldiga att återge dessa texter. Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna produkter. VARNING ■ Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de efterföljande anvisning‐ arna inte följs kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla säkerhetsbestämmelser och anvisningar. Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verk‐ tyg som drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna elektriska verktyg (utan ström‐ kabel). uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 och EN 60745‑2‑15. a) Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐ ning eller dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor. Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐ melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga V. HSA 66, HSA 86 – Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A) b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. 0458-703-9821-E 22.2 Säkerhet på arbetsplatsen 63 svenska 22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när det används. Om din uppmärk‐ samhet avleds kan du förlora kontrollen över det elektriska verktyget. och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är på kan det leda till olyckor. 22.3 Elektrisk säkerhet a) Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta kon‐ takter och passande eluttag minskar risken för en elektriskt stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element, spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om din kropp är jordad. c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en elektrisk stöt. d) Använd inte anslutningskabeln för fel ända‐ mål. Använd aldrig anslutningskabeln för att bära, dra eller för att dra ut kontakten på det elektriska verktyget. Låt inte anslutningskabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa kan‐ ter eller rörliga delar. Skadade eller tvinnade anslutningskablar ökar risken för en elektrisk stöt. e) Använd bara förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk när elektriska verk‐ tyg används utomhus. När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk används minskar risken för en elektrisk stöt. f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt. 22.4 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, titta på det du gör och var förståndig när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks oupp‐ märksamhet vid användning av det elektriska verktygen kan leda till allvarliga skador. b) Använd alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Skyddsutrustning som and‐ ningsmask, halkfria säkerhetsskor, skydds‐ hjälm eller hörselskydd minskar risken för ska‐ dor, beroende på typen av verktyg och hur det används. c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen 64 d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka skador. e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i oväntade situationer. f) Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om dammsugare och uppsamlare kan monte‐ ras ska de anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare används kan det minska ris‐ kerna i samband med damm. h) Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg, även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande kan leda till allvarliga skador på några få sekunder. 22.5 Användning och hantering av elektriska verktyg a) Överbelasta inte det elektriska verktyget. Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet. Med rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre och säkrare i rätt effektområde. b) Använd inte ett elektriskt verktyg vars strömb‐ rytare är defekt. Ett elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras. c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör enhetsinställningar, byter verktygsdelar eller lägger bort det elekt‐ riska verktyget. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar det elektriska verktyget från att starta oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till verktyget och som inte har läst de här anvisningarna använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga om de används av oerfarna. e) Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller skadade delar som 0458-703-9821-E suomi f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg med vassa eggar går lättare och är lättare att styra. g) Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de här anvisningarna. Observera arbets‐ förhållandena och arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används för andra syf‐ ten än de avsedda kan det leda till farliga situ‐ ationer. 22.6 Användning och hantering av batteridrivna verktyg a) Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ av batteri kan orsaka brand om den används till andra batte‐ rier. b) Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg. Andra batterier kan orsaka skador och brand. c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand. d) Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i kontakt med batteri‐ vätska. Uppsök läkare om du får batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan orsaka hudirritation och brännskador. e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka brand, explosion eller ska‐ dor. g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet eller det batteridrivna verktyget utanför temperaturområdet som anges i bruks‐ anvisningen. Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet kan för‐ störa batteriet och öka brandrisken. 0458-703-9821-E b) Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade serviceverkstäder. 22.8 Säkerhetsbestämmelser för häcksaxar Allmänna säkerhetsbestämmelser för häcksaxar a) Håll kroppsdelar borta från kniven. Försök inte att ta bort klippt material eller hålla i material som ska skäras när knivarna går. Knivarna fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren stängts av. Bara ett ögonblicks ouppmärksam‐ het när häcksaxen används kan leda till allvar‐ liga skador. b) Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står stilla och se till att inte trycka på strömbryta‐ renOm häcksaxen bärs korrekt reduceras ris‐ ken för oavsiktlig drift, som kan leda till skada från kniven. c) Sätt alltid på skyddet över knivarna när häck‐ saxen transporteras eller förvaras. Korrekt hantering av häcksaxen minskar risken för personskador orsakade av kniven. d) Se till att alla brytare är avstängda och att bat‐ teriet har tagits bort eller stängts av, innan du tar bort klippt material eller underhåller maskinen. Om häcksaxen startar oväntat medan man tar bort inklämt material kan det leda till allvarliga personskador. e) Håll endast häcksaxen i de isolerade handtag‐ sytorna, eftersom knivarna kan träffa dolda strömkablar. Om kniven kommer i kontakt med en strömförande ledning kan metalldelar på maskinen bli strömförande och leda till elekt‐ risk stöt. f) Håll alla nätledningar borta från skärområdet. Ledningar kan döljas i häckar och buskar och av misstag skäras av av kniven. g) Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt vid risk för åskväder. Det minskar risken för att man blir träffad av en blixt. Sisällysluettelo 1 2 3 Alkusanat.................................................. 66 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 66 Yleiskuva...................................................67 65 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. f) Utsätt inte batterier för eld eller höga tempera‐ turer. Eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till explosion. Service Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda situationer. 22.7 a) Låt bara kvalificerad personal reparera verkty‐ get med originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 0000007955_008_FIN påverkar funktionen. Lämna in det elektriska verktyget för reparation av skadade delar innan det används. Många olyckor beror på dåligt underhållna verktyg. suomi 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 1 Alkusanat Turvallisuusohjeet..................................... 68 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten 72 Akun lataaminen ja LED-valot...................73 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 73 Pensasleikkurin käynnistäminen ja pysäyt‐ täminen..................................................... 73 Pensasleikkurin ja akun tarkastus.............74 Työskentely pensasleikkurilla................... 75 Työskentelyn jälkeen................................ 75 Kuljettaminen............................................ 75 Säilytys......................................................76 Puhdistaminen.......................................... 76 Huoltaminen..............................................76 Korjaaminen..............................................77 Häiriöiden poistaminen............................. 77 Tekniset tiedot...........................................78 Varaosat ja varusteet................................ 78 Hävittäminen............................................. 79 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 79 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille .................................................................. 79 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐ teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐ densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐ töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐ mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐ tävällisesti pitkän käyttöiän ajan. 2 2.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta Tuotetta koskevat asiakirjat Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐ vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön varalle: – STIHL AR -akun käyttöohje – Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje – STIHL AP -akun turvallisuusohjeet – Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohje – STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐ tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐ minen tai jopa kuolema. HUOMAUTUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Tohtori Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 66 0458-703-9821-E 3 Yleiskuva 3 suomi Yleiskuva Pensasleikkuri ja akku 2 3 1 4 5 6 12 Leikkuuterä Leikkuuterien tehtävänä on leikata leikatta‐ vaksi tarkoitettu aines. 7 13 Kärkisuojus Kärkisuojus estää leikkuuterien kärkeä joutu‐ masta kosketuksiin esineiden kanssa. 9 8 14 15 # 11 Viiltosuoja (vain HSA 86) Viiltosuoja ehkäisee reisiä joutumasta koske‐ tuksiin leikkuuterien takaosan kanssa. 16 14 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa ilmenevät häiriöt. 12 10 11 13 0000-GXX-4502-A0 3.1 10 Käsisuojus Käsisuoja suojaa etukahvalla olevaa kättä leikkuuterien koskettamiselta. 1 Teräsuojus Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐ kettamiselta. 2 Etukahva Etukahva on tarkoitettu leikkuriin tarttumiseen sekä pensasleikkurin liikuttamiseen ja kanta‐ miseen. 3 Kytkentäsanka Kytkentäsankaa käytetään yhdessä kytkentä‐ vivun kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐ seen ja pysäyttämiseen. 4 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. 5 Lukitusvipu Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon. 6 Lukitusvipu Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituk‐ sen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa. 7 Kytkentävivun lukitsin Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐ vun lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa. 8 Takakahva Takakahva on tarkoitettu pensasleikkuriin tarttumiseen ja siten pensasleikkurin käyt‐ töön, liikuttamiseen sekä kantamiseen. 9 Kytkentävipu Kytkentävipua käytetään yhdessä kytkentä‐ sangan kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐ seen ja pysäyttämiseen. 0458-703-9821-E 15 Painike Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot. 16 Akku Akku toimii pensasleikkurin energialähteenä. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.2 Symbolit Pensasleikkuri ja akku voi olla varustettu erilai‐ silla symboleilla. Symbolien merkitys on seu‐ raava: Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytken‐ tävivun lukituksen. Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kyt‐ kentävivun lukituksen. 1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐ LWA vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää nou‐ dattamalla on mahdollista vertailla kes‐ kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐ töjä. Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐ novalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐ vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐ nempi. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. 67 suomi 4 4.1 4 Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Varoitusmerkit Pensasaitaleikkuriin tai akkuun sijoitettujen varoi‐ tusmerkkien merkitys on seuraava: Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐ den sisältämien ohjeiden mukaisesti. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐ töohje myöhempää käyttöä varten. Käytä suojalaseja. Älä koske liikkuviin leikkuuteriin. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi. Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Älä upota akkua nesteisiin. Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐ tila-alueen rajat ylity. 4.2 Käyttötarkoitus Pensasleikkuri STIHL HSA 66 tai HSA 86 on tar‐ koitettu pensasaitojen, pensaiden ja pensaikko‐ jen leikkaamiseen. Pensasleikkuria voi käyttää sateessa. Pensasleikkurin energianlähteenä on akku STIHL AP tai STIHL AR. VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin pensasleikkuria varten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tuli‐ palon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ► Käytä pensasleikkurissa akkua STIHL AP tai STIHL AR. ■ Jos pensasleikkuria tai akkua käytetään lait‐ teille määritellystä käyttötarkoituksesta poik‐ 68 keavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja. ► Käytä pensasleikkuria tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti. 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐ mukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioi‐ maan pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteiden käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. ► Jos pensasaitaleikkuri tai akku luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐ mään pensasaitaleikkuria ja akkua ja siten työskentelemään laitteella. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai hen‐ kiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐ sella. – Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensa‐ saitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut kansallisten määräysten mukai‐ sen valvotun ammattiopastuksen. – Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliik‐ keeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen pensasaita‐ leikkurin käyttöön, ennen kuin hän työs‐ kentelee laitteella ensimmäistä kertaa. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai päihteiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-703-9821-E 4 Turvallisuusohjeet 4.4 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐ kentelyn aikana pensasaitaleikkurin sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat olkapäiden yläpuolella. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐ della. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on testattu stan‐ dardin EN 166 tai kansallisten mää‐ räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐ vana kaupassa vastaavilla merkin‐ nöillä. ► Käytä pitkähihaista, tiiviisti kehoa vasten istuvaa yläosaa ja pitkälahkeisia housuja. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. ► Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja pensasai‐ taleikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐ vasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työvaatetukseen. ► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐ tusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua koske‐ tuksiin liikkuvien leikkuuterien kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja jalkineita. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä housuja. ■ Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyt‐ täjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐ via työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐ sia jalkineita. 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö 4.5.1 Pensasleikkuri VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐ tamaan eivätkä arvioimaan pensasleikkurista sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappa‐ leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja 0458-703-9821-E suomi eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahin‐ koja. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työs‐ kentelyalueesta. ► Älä jätä pensasleikkuria valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä pen‐ sasleikkurilla. ■ Pensasleikkurin sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syt‐ tyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tuli‐ palon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐ met, etäällä. ► Älä jätä akkua ilman valvontaa. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐ tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐ ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐ maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia vammoja tai esinevahinkoja. ► Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta. ► Älä heitä akkua tuleen. ► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐ eella ‑ 10 …+ 50 °C. ► Älä upota akkua nesteeseen. ► ► ► ► 4.6 Pidä akku etäällä metalliesineistä. Älä altista akkua korkealle paineelle. Älä altista akkua mikroaalloille. Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta. Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Pensasaitaleikkuri Pensasaitaleikkuri on turvallisessa toimintakun‐ nossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pensasaitaleikkuri on vaurioitumaton. 69 suomi – Pensasaitaleikkuri on puhdas. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. – Leikkuuterät on asennettu oikein. – Pensasaitaleikkuriin on asennettu ainoastaan siihen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐ teita. – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐ laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐ seen loukkaantumiseen. ► Käytä pensasaitaleikkuria vain, jos se on ehjä. ► Jos pensasaitaleikkuri on likainen: Puhdista pensasleikkuri. ► Älä tee pensasaitaleikkuriin muutoksia. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä pensasaitaleikkuria. ► Asenna pensasaitaleikkuriin ainoastaan sii‐ hen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐ teita. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐ rusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä pensasaitaleikkurissa oleviin aukkoihin. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.6.2 Leikkuuterä Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Leikkuuterät ovat ehjiä. – Leikkuuterät eivät ole vääntyneet. – Leikkuuterät liikkuvat kevyesti. – Leikkuuterät on teroitettu oikein. – Leikkuuterissä ei ole jäystettä. VAROITUS ■ Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimin‐ takunnossa, leikkuuteristä saattaa irrota pala‐ sia, jotka voivat puolestaan sinkoutua ympäris‐ töön. Tästä voi olla seurauksena vakava louk‐ kaantuminen. ► Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä. ► Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteen‐ poisto oikein. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 70 4 Turvallisuusohjeet 4.6.3 Akku Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐ tykset täyttyvät: – Akku ei ole vahingoittunut – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia. VAROITUS ■ Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua. ► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen kuivua ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla oikosulku. ► Älä avaa akkua. ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐ tava. ■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ► Vältä altistumista nesteelle. ► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐ neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐ alla. ► Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. ■ Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐ moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista aineista. ► Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐ mella tai vedellä. 4.7 Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐ kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐ pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele pensasleikkurilla. ► Käytä pensasleikkuria yksin. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. 0458-703-9821-E 4 Turvallisuusohjeet ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐ lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. ► Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä. Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin, mikäli hän käyttää laitetta olkapään korkeuden yläpuolella. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐ vasti. ► Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään korkeuden yläpuolella. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti, jos terä osuu kovaan kappaleeseen. Tässä tilanteessa esiintyvien vastavoimien vaikutuk‐ sesta käyttäjä saattaa menettää pensasleikku‐ rin hallinnan ja loukkaantua vakavasti. ► Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin käsin. ► Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista, onko pensaan sisällä kovia kappaleita. Poista tällaiset kappaleet ennen työskente‐ lyn aloittamista. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttä‐ jälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä. ► Jos leikkuuterät ovat juuttuneet pai‐ kalleen osuttuaan johonkin kappa‐ leeseen: sammuta pensasleikkurin virta ja poista akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen. Jos pensasleikkurissa ilmenee käytön aikana muutoksia tai pensasleikkurin käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta, pensasleikkuri ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seu‐ rauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Pensasleikkuri saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐ öistä: hakeudu lääkäriin. Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin ajan sen jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentä‐ vivusta. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Pidä pensasleikkuria paikallaan sekä taka‐ kahvasta että etukahvasta käsin ja odota, kunnes leikkuuterät ovat pysähtyneet. 0458-703-9821-E suomi VAARA ■ Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännit‐ teisten kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa näitä, mikäli laitteella työskennellään ympäris‐ tössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Älä työskentele ympäristössä, jossa on jän‐ nitteisiä kaapeleita. 4.8 Kuljettaminen 4.8.1 Pensasleikkuri VAROITUS ■ Pensasleikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Poista akku. ► Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐ naan. ► Varmista pensasleikkuri kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja liikkumaan. 4.8.2 Akku VAROITUS ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐ sena esinevahinkoja. ► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua. ► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐ sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐ kaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. 4.9 Säilytys 4.9.1 Pensasleikkuri VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan pensasleikkurista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. 71 suomi 5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten ► Työnnä lukitusvipu asentoon ► Poista akku. . ► Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐ naan. ► Säilytä pensasleikkuri poissa lasten ulottu‐ vilta. ■ Pensasleikkurin sähkökoskettimet ja metallio‐ sat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle. Pensasleikkuri voi vahingoittua. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Poista akku. ► Säilytä pensasleikkuri puhtaana ja kuivana. 4.9.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐ vat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua. ► Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ► Säilytä akku suljetussa tilassa. ► Säilytä akku erillään pensasleikkurista ja laturista. ► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ► Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ... + 50 °C. 4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus VAROITUS ■ Jos akku on paikallaan puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, pensasaitaleikkuri saat‐ taa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja. ► Työnnä lukitusvipu haluamaasi asentoon . ► Poista akku. ■ Pensasaitaleikkuri, leikkuuterät tai akku saat‐ tavat vahingoittua, jos puhdistuksessa käyte‐ tään voimakkaita puhdistusaineita, vesisuih‐ kua tai teräviä esineitä. Jos pensasaitaleikku‐ 72 ria, leikkuuteriä tai akkua ei puhdisteta tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐ laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seurauksena voi olla vakava loukkaantumi‐ nen. ► Puhdista pensasaitaleikkuri, leikkuuterät ja akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukai‐ sesti. ■ Jos pensasaitaleikkuria, leikkuuteriä tai akkua ei huolleta tai korjata asianmukaisesti, laittei‐ den osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimi‐ masta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengen‐ vaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä huolla tai korjaa itse pensasaitaleikkuria ja akkua. ► Jos pensasaitaleikkuri ja akku vaativat huol‐ toa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-eri‐ koisliikkeeseen. ► Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyt‐ täjälle viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 5 5.1 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐ sessa kunnossa: – Pensasleikkuri, 4.6.1. – Leikkuuterä, 4.6.2. – Akku, 4.6.3. ► Tarkasta akku, 9.2. ► Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. ► Puhdista pensasleikkuri, 14.1. ► Tarkasta hallintalaitteet, 9.1. ► Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hal‐ lintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Pensasleikkurissa esiintyy häiriö. ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 0458-703-9821-E 6 Akun lataaminen ja LED-valot 6.1 Akun lataaminen ja LEDvalot Akun lataaminen 7 Akun asentaminen ja irrot‐ taminen 7.1 Akun asettaminen paikalleen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐ nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐ tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times . ► Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. 2 0000-GXX-4503-A0 6.2 1 Lataustilan tarkastaminen ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐ roon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 0000-GXX-1248-A0 7.2 0-20% Akun poistaminen ► Aseta pensasleikkuri tasaiselle alustalle. 2 ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku. 6.3 Akun LED-valot LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐ ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐ jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐ vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐ sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐ reä. ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, 17. Pensasleikkurissa tai akussa esiintyy häiriö. 0458-703-9821-E 1 0000-GXX-4504-A0 6 suomi ► Paina kumpaakin lukitusvipua (1). Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa. 8 Pensasleikkurin käynnistä‐ minen ja pysäyttäminen 8.1 Pensasleikkurin käynnistämi‐ nen VAROITUS ■ Pensasleikkurin nopeus kiihtyy ja leikkuuterät alkavat liikkua riippumatta siitä, missä järjes‐ tyksessä kytkentäsankaa ja kytkentävipua pai‐ netaan. Käyttäjä voi menettää pensasleikkurin hallinnan painaessaan kytkentävipua ennen kytkentäsankaa. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Paina ensin kytkentäsankaa ja vasta sen jälkeen kytkentävipua. 73 suomi 9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐ nen. 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Paina kytkentäsankaa (1) yhtäjaksoisesti. ► Työnnä lukitusvipu (2) peukalolla asentoon . ► Paina kytkentävivun lukitsinta (3) kädellä yhtä‐ jaksoisesti. ► Paina kytkentävipua (4) etusormella yhtäjak‐ soisesti. Pensasleikkurin nopeus nousee ja leikkuuterät liikkuvat. Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä nopeammin leikkuuterät liikkuvat. 8.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen ► Irrota ote kytkentäsangasta, kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. ► Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät pysähtyä. ► Jos leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jäl‐ leenmyyjään. Pensasleikkuri on viallinen. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . 9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus 9.1 Hallintalaitteiden tarkastus Lukitusvipu, kytkentävivun lukitsin ja kytkentä‐ vipu ► Poista akku. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla kytkentävivun lukitsinta. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐ lista: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐ nen. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua. ► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. ► Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liik‐ kuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: Älä 74 Kytkentäsanka ► Poista akku. ► Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta tämän jälkeen. ► Jos kytkentäsanka liikkuu jäykästi tai sanka ei palaa lähtöasentoonsa: Älä käytä pensasleik‐ kuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentäsanka on viallinen. Pensasleikkurin käynnistäminen ► Sijoita akku paikalleen. ► Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta tämän jälkeen. ► Jos leikkuuterät ovat liikkuneet tai liikkuvat edelleenkin: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentävipu on viallinen. ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti. ► Jos leikkuuterät liikkuvat: Älä käytä pensas‐ leikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐ jään. Kytkentäsanka on viallinen. ► Paina kytkentäsankaa yhtäjaksoisesti. Leikkuuterät liikkuvat. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Pensasleikkurissa esiintyy häiriö. ► Irrota ote kytkentäsangasta. Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekun‐ nin kuluttua. ► Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Pensasleikkuri on viallinen. 9.2 Akun tarkastus ► Paina akussa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. Akussa on häiriö. 0458-703-9821-E 10 Työskentely pensasleikkurilla 10 Työskentely pensasleikku‐ rilla Pensasleikkurin pitäminen käsi‐ ssä ja ohjaaminen 0000-GXX-4506-A0 10.1 suomi ► Tartu toisella kädellä pensasleikkurin kahvaan siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. ► Tartu toisella kädellä etukahvaan siten, että peukalo on etukahvan ympärillä. 10.2 Leikkaaminen 0-10° 0000-GXX-1456-A0 ► Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐ risahalla. ► Ohjaa pensasleikkuria pensasaidan sivulla kaarevan liikkeen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensasaita. ► Laske pensasleikkuri alas pensasaitaa leik‐ kaamatta. ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin. ► Ohjaa pensasleikkuria jälleen kaarevan liik‐ keen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensa‐ saita. ► Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan tapaan. ► Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0 – 10 asteen kulmassa. ► Liikuta pensasleikkuria vaakasuorassa ja kaa‐ revan liikkeen avulla edestakaisin ja leikkaa pensasaita. ► Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuu‐ terä. 0458-703-9821-E 11 11.1 Työskentelyn jälkeen Työskentelyn jälkeen ► Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐ tusvipu asentoon ja poista akku. ► Jos pensasleikkuri on märkä: kuivaa pensas‐ leikkuri. ► Jos akku on märkä: anna akun kuivua. ► Puhdista pensasleikkuri. ► Puhdista leikkuuterä. ► Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus peittää leikkuuterän kokonaan. ► Puhdista akku. 12 12.1 Kuljettaminen Pensasaitaleikkurin kuljettami‐ nen ► Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä lukitusvipu asentoon ja poista akku. ► Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus peittää leikkuuterän kokonaan. Pensasaitaleikkuri kantaminen ► Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin etu‐ kahvaan ja kanna pensasleikkuria siten, että leikkuuterä on suunnattu taaksepäin. Pensasaitaleikkurin kuljettaminen ajoneuvossa ► Kiinnitä pensasaitaleikkuri siten, ettei pensa‐ saitaleikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 12.2 Akun kuljettaminen ► Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐ tusvipu asentoon ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus ei johda sähköä. – Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti. Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets . 75 suomi 13.1 Säilytys Pensasleikkurin säilytys ► Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐ tusvipu asentoon ja poista akku. ► Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus peittää leikkuuterän kokonaan. ► Säilytä pensasleikkuri siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pensasleikkuri on poissa lasten ulottuvilta. – Pensasleikkuri on puhdas ja kuiva. 13.2 Akun säilyttäminen STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐ reää LED-valoa palaa). ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on poissa lasten ulottuvilta. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku on suljetussa tilassa. – Akku on erillään pensasleikkurista ja latu‐ rista. – Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä. – Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐ tään + 50 °C. 14 14.1 Puhdistaminen Pensasaitaleikkurin puhdistus ► Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä lukitusvipu asentoon ja poista akku. ► Puhdista pensasaitaleikkuri kostealla liinalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Puhdista tuuletusraot pensselillä. ► Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐ lokero kostealla liinalla. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐ kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. 14.2 Leikkuuterän puhdistus 14.3 Akun puhdistus ► Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐ tusvipu asentoon ja poista akku. ► Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille STIHLin pihkanpoistoainetta. ► Sijoita akku paikalleen. ► Käynnistä pensasleikkuri 5 sekunnin ajaksi. Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine jakautuu tasaisesti. 15 15.1 Huoltaminen Huoltovälit Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐ suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐ raavia huoltovälejä: 50 käyttötunnin välein ► Anna STIHL-erikoisliikkeen voidella vaihteisto. 15.2 Leikkuuterien teroittaminen STIHL suosittelee teettämään leikkuuterien teroittamisen STIHL-erikoisliikkeellä. VAROITUS ■ Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu tämän vuoksi viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ► Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä lukitusvipu asentoon ja poista akku. 0000-GXX-1426-A0 13 13 Säilytys ► Teroita yläterän jokainen reuna liikuttamalla viilaa reunaan nähden eteenpäin. Käytä tarkoi‐ tukseen STIHLin lattaviilaa. Noudata tällöin ilmoitettua teroituskulmaa, 18.2. ► Käännä pensasaitaleikkuri ympäri. ► Teroita loput teräreunat. ► Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta. ► Käännä pensasaitaleikkuri ympäri. ► Poista jäyste lopuista reunoista. ► Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly kostealla liinalla. ► Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille STIHLin pihkanpoistoainetta. ► Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin ajaksi. Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine jakautuu tasaisesti. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. ► Puhdista akku kostealla liinalla. 76 0458-703-9821-E 16 Korjaaminen 16 16.1 suomi Korjaaminen Pensasleikkurin ja akun korjaa‐ minen Käyttäjä ei voi itse korjata pensasleikkuria, leik‐ kuuteriä eikä akkua. 17 17.1 ► Jos pensasleikkuri tai leikkuuterät ovat vaurioi‐ tuneet: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku. Häiriöiden poistaminen Pensasaitaleikkurin tai akun häiriöiden korjaaminen Häiriö Pensasaitaleik‐ kuri ei käynnisty virta päälle kyt‐ kettäessä. Akun LEDvalot 1 vihreä LEDmerkkivalo vilkkuu. 1 LED-valo palaa punai‐ sena. 3 LED-merkki‐ valoa vilkkuu punaisena. Pensasaitaleik‐ kuri pysähtyy käytön aikana itsestään. Pensasaitaleik‐ kurin toimintaaika on liian lyhyt. 0458-703-9821-E Syy Korjaustoimenpide Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku täyteen kuten latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. ► Poista akku. ► Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Pensasaitaleikkurissa ► Poista akku. on häiriö. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐ köiset koskettimet. ► Aseta akku paikalleen. ► Kytke pensasaitaleikkuri päälle. ► Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Leikkuuterät ovat ras‐ ► Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille kaita käyttää. STIHLin pihkanpoistoainetta. ► Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 3 LED-merkki‐ Pensasaitaleikkuri on ► Poista akku. valoa palaa liian lämmin. ► Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä. punaisena. 4 LED-merkki‐ Akussa on häiriö. ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se valoa vilkkuu uudelleen. punaisena. ► Kytke pensasaitaleikkuri päälle. ► Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Pensasaitaleikkurin ja ► Poista akku. akun välinen sähköyh‐ ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐ teys on poikki. köiset koskettimet. ► Aseta akku paikalleen. Pensasaitaleikkuri tai ► Anna pensasaitaleikkurin tai akun kuivua. akku on kostea. 3 LED-merkki‐ Pensasaitaleikkuri on ► Poista akku. valoa palaa liian lämmin. ► Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä. punaisena. Laitteessa on sähköi‐ ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se nen häiriö. uudelleen. ► Kytke pensasaitaleikkuri päälle. Akkua ei ole ladattu ► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden täyteen. STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. 77 suomi 18 Tekniset tiedot Häiriö 18 18.1 Akun LEDvalot Syy Korjaustoimenpide Akun käyttöikä on kulunut umpeen. ► Vaihda akku. Tekniset tiedot Pensasleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Sallitut akut: • STIHL AP • STIHL AR – Paino ilman akkua: 3,1 kg HSA 86 Sallitut akut: • STIHL AP • STIHL AR Paino ilman akkua: • HSA 86, leikkuupituus 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, leikkuupituus 620 mm: 3,3 kg Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/ battery-life. 18.2 Leikkuuterä HSA 66 – Hammasväli: 30 mm – Leikkuupituus: 500 mm – Teroituskulma: 35° HSA 86 – Hammasväli: 33 mm – Leikkuupituus: 450 mm tai 620 mm – Teroituskulma: 45° 18.3 – – – – – – Akku STIHL AP Akkutekniikka: litium-ioni Jännite: 36 V Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi Paino (kg): ks. arvokilpi Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: - 10 °C ... + 50 °C 18.4 Meluarvot ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐ jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐ nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐ nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². 78 HSA 66, HSA 86 STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 60745‑2‑15 mukaan: 83 dB(A). – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 60745‑2‑15 mukaan: 94 dB(A). – Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 60745-2-15 mukaan • takakahva: 2,3 m/s². • etukahva: 3,7 m/s². Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐ ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keske‐ nään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyt‐ tää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistu‐ mista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasi‐ tus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toi‐ minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐ närasitukselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/vib. 18.5 REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐ lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐ tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 19 19.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ 0458-703-9821-E 20 Hävittäminen suomi den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐ keestä. 20 20.1 Hävittäminen Pensasleikkurin ja akun hävit‐ täminen Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleen‐ myyjältä. ► Hävitä pensasleikkuri, akku, varusteet ja pak‐ kaus määräysten mukaisesti sekä ympäristö‐ ystävällisesti. 21 EU-vaatimustenmukai‐ suusvakuutus 21.1 Pensasaitaleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että – Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri – Merkki: STIHL – Malli: HSA 66, HSA 86 – Sarjatunniste: 4851 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐ nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐ vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 ja EN 60745-2-15. Direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐ nettely. HSA 66, HSA 86 – Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 96 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐ nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty pensasaitaleikkuriin. puolesta Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -ase‐ tukset ja -hyväksynnät 22 22.1 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille Johdanto Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet. STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa. Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuus‐ ohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin akkukäyttöisiä laitteita. VAROITUS ■ Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toi‐ mitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tek‐ niset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toi‐ mintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seu‐ rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuusja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten. Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä ”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä (verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyöka‐ luja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käy‐ tettäviä) sähkötyökaluja. 22.2 Työkohteen turvallisuus a) Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen. b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen. c) Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy työs‐ kentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-703-9821-E 79 suomi 22.3 22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytet‐ tävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä suo‐ jamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan pistok‐ keeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan. b) Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kosket‐ tamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu. c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö‐ kalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä. d) Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kantami‐ seen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta kaa‐ pelista vetämällä. Huolehdi siitä, että liitäntä‐ kaapeli on riittävän etäällä lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita. e) Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐ johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen riskiä. tut työkaluun tai kannat työkalua. Jos pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai jos laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtalähteeseen, voi tapahtua onnettomuus. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan jääneet työkalut tai avaimet voivat johtaa loukkaantumiseen. e) Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota tukeva asento ja varmista tasapainosi säi‐ lyminen kaikissa tilanteissa. Näin sinun on hel‐ pompi hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiuk‐ set ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos työkaluun on mahdollista asentaa pöly‐ nimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asennet‐ tava työkaluun. Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä. f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympä‐ ristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pie‐ nentää sähköiskujen riskiä. h) Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja kos‐ kevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen perusteella. Perus‐ teeton turvallisuuden tunne voi olla vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin murtoosassa vakavaan loukkaantumiseen. 22.4 22.5 Henkilöiden turvallisuus a) Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työ‐ tehtävään. Toimi aina harkiten työskennelles‐ säsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä sähkötyö‐ kaluja, mikäli olet väsynyt tai huumausainei‐ den, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai‐ nen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐ kaantumiseen. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten pöly‐ suojaimen, luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö pie‐ nentää turvallisuusriskiä monien sähkötyökalu‐ jen kohdalla sekä monissa eri käyttötilan‐ teissa. c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐ masti. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työkalun virta‐ lähteeseen ja/tai yhdistät akun työkaluun, tar‐ 80 Sähkötyökalun käyttö ja käsit‐ tely a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työsken‐ telyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyöka‐ lua. Työtehtävään sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä teho‐ alueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vialli‐ nen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä virta‐ kytkimen avulla. Tällainen työkalu on korjat‐ tava. c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotet‐ tava akku laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa. 0458-703-9821-E 22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä anna kenenkään henkilön käyttää sähkötyökalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyö‐ kalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä vaarallisia. e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varus‐ teita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja takertelematta. Tar‐ kasta niin ikään, onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka‐ lun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen. f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtau‐ desta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja ja tyl‐ siä teriä paremmin leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin helpompi ohjata. g) Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdetta‐ via työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon myös työskentelyolosuh‐ teiden ja suoritettavan työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi johtaa vaaratilanteisiin. h) Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Säh‐ kötyökalua ei voi käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita. 22.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely a) Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia latureita. Jos määrätyn akkutyy‐ pin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐ sena voi olla tulipalo. b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon. c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐ loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐ neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja tai tulipalo. d) Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutumista 0458-703-9821-E suomi kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja. e) Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjäh‐ dykseen tai loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapahtunut muu‐ toksia. f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat aiheut‐ taa räjähdyksen. g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötilaalueen ulkopuolella. Jos akku ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella, akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa. 22.7 Huolto a) Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtä‐ vään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käyte‐ tään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säily‐ misen ennallaan. b) Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet. 22.8 Pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuusohjeita Yleisiä pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuus‐ ohjeita a) Pidä kaikki kehonosat etäällä terästä. Älä yritä terän liikkuessa irrottaa leikattavaa ainesta tai pitää leikattavaa ainesta paikallaan. Terät liik‐ kuvat edelleen kytkimen sammuttamisen jäl‐ keen. Pienikin varomattomuus pensasaitaleik‐ kurin käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Kanna pensasaitaleikkuria kahvasta käsin terän ollessa paikallaan ja varo painamasta kytkintä. Pensasaitaleikkurin oikea kantaminen vähentää tahattoman toiminnan riskiä ja terän aiheuttamia vammoja. c) Asenna suojus aina terän päälle pensasaita‐ leikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi. 81 dansk d) Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty pois päältä ja akku irrotettu tai kytketty pois päältä, ennen kuin poistat juuttuneet leikkeet tai huol‐ lat konetta. Pensasaitaleikkurin odottamaton käyttö juuttuneen materiaalin poistamisen yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumi‐ seen. e) Pidä kiinni vain pensasaitaleikkurin eristetyistä kahvoista, jos on olemassa vaara, että leik‐ kuuterä osuu piilossa olevaan jännitteiseen johtoon. Terän koskettamisen seurauksena jännitteisen kaapelin jännite saattaa johtua myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköis‐ kun. Forord Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐ tid på en sikker og miljøvenlig måde. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. g) Älä käytä pensasaitaleikkuria huonolla säällä, erityisesti ukkosvaaran aikana. Tämä vähen‐ tää salaman iskujen vaaraa. Nikolas Stihl Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 82 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Brugsanvisning til batteriet STIHL AR – Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐ slutningsledning“ – Sikkerhedsanvisninger for batteriet STIHL AP – Brugsanvisning til opladerne STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og -produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Forord....................................................... 82 Oplysninger om denne brugsvejledning....82 Oversigt.....................................................83 Sikkerhedshenvisninger............................84 Sådan gøres hækkeklipperen klar............ 88 Opladning af batteriet og LED'er...............89 Isætning og udtagning af batteriet............ 89 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen .................................................................. 89 Kontrol af hækkeklipper og batteri............ 90 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen 91 Efter arbejdet............................................ 91 Transport...................................................91 Opbevaring............................................... 91 Rengøring................................................. 92 Vedligeholdelse.........................................92 Reparation................................................ 92 Afhjælpning af fejl..................................... 93 Tekniske data............................................93 Reservedele og tilbehør............................94 Bortskaffelse............................................. 94 EU-overensstemmelseserklæring............. 94 Generelle advarselshenvisninger for elværktøjer...................................................95 VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐ VARES. Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. f) Pidä kaikki virtakaapelit etäällä leikkausa‐ lueesta. Kaapelit voivat jäädä piiloon pensai‐ siin ja penkkeihin missä terä voi katkaista ne vahingossa. 1 Kære kunde Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk 0000007955_008_DK Pensasaitaleikkurin asianmukainen käsittely ehkäisee teristä aiheutuvan loukkaantumis‐ vaaran. 3 Oversigt 2.2 dansk Markering af advarselshenvis‐ ninger i teksten ADVARSEL ■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐ føre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. BEMÆRK ■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐ føre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. 3 Oversigt 3.1 5 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐ skakten. 6 Låsearm Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med kontaktarmsspærren. 7 Kontaktarmsspærre Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op sammen med låsearmen. 8 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og styre hækkeklipperen. 9 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐ klipperen sammen med kontaktbøjlen. 10 Håndbeskytter Håndbeskytteren beskytter hånden på bøjle‐ håndtaget mod kontakt med skæreknivene. 11 Skærebeskyttelse (kun HSA 86) Skærebeskyttelsen beskytter låret mod kon‐ takt med skæreknivenes bageste område. Hækkeklipper og batteri 12 Skæreknive Skæreknivene skærer skærematerialet. 2 3 1 5 6 13 Sværdbeskyttelse Sværdbeskyttelsen beskytter skæreknivenes spids mod kontakt med genstande. 14 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. 7 15 Trykknap Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet. 9 8 10 16 16 Batteri Batteriet forsyner hækkeklipperen med energi. 12 11 13 0000-GXX-4502-A0 14 15 # 4 1 Knivbeskyttelse Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med skæreknivene. 2 Bøjlehåndtag Bøjlehåndtaget er beregnet til at holde, styre og bære hækkeklipperen. # Effektskilt med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på hække‐ klipperen og batteriet, har følgende betydning: Låsearmen låser kontaktarmen op i denne position. Låsearmen låser kontaktarmen i denne position. 3 Kontaktbøjle Kontaktbøjlen tænder og slukker for hække‐ klipperen sammen med kontaktarmen. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. 4 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. 0458-703-9821-E 83 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐ LWA vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne lydemissioner fra pro‐ dukter. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐ centens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. Produktet må ikke bortskaffes som hus‐ holdningsaffald. 4 4.1 Sikkerhedshenvisninger Advarselssymboler Advarselssymbolerne på hækkeklipperen eller batteriet betyder følgende: Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐ hørende foranstaltninger. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Bær sikkerhedsbriller. Berør ikke skæreknivene, når de bevæger sig. Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation. Beskyt batteriet mod varme og ild. Batteriet må ikke nedsænkes i væsker. Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Denne hækkeklipper STIHL HSA 66 eller HSA 86 er beregnet til at klippe hække, buske, krat og buskads. Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr. Hækkeklipperen forsynes med energi fra et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. 84 ■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til hækkeklipperen, kan forårsage brande og eks‐ plosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐ der. ► Anvend hækkeklipperen med et STIHL APbatteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke anvendes i overensstemmelse med formålet, kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend hækkeklipperen, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. ► Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne brugsvejledning eller brugsvejlednin‐ gen til batteriet STIHL AR. 4.3 Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som hække‐ klipperen og batteriet giver anledning til. Bru‐ geren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Hvis hækkeklipperen eller batteriet videregi‐ ves til en anden person: Lad brugsvejled‐ ningen følge med. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene hækkeklipperen og batteriet og arbejde med dem. Hvis bru‐ geren har fysiske, sensoriske eller men‐ tale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig per‐ son. – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som hækkeklipperen og batteriet giver anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har modtaget instruktion fra en STIHL-forhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender hækkeklipperen første gang. 0458-703-9821-E 4 Sikkerhedshenvisninger – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.4 ■ ■ ■ Beklædning og udstyr dansk 4.5 Arbejdsområde og omgivelser 4.5.1 Hækkeklipper ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke erkende og vurdere faren, der udgår fra hækkeklipperen og opslyngede genstande. Udenforstående personer, børn og dyr kan Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå hækkeklipperen. Brugeren kan pådrage sig materielle skader. alvorlige kvæstelser. ► Langt hår skal sættes op, så det befinder ► Udenforstående personer, børn og dyr skal sig over skulderhøjde. holdes væk fra arbejdsområdet. Under arbejdet kan genstande slynges op ► Efterlad ikke hækskærer uden opsyn. med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig ► Sørg for, at børn ikke kan lege med hæk‐ kvæstelser. skæreren. ■ Elektriske elementer på hækskæreren kan ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐ antænde gnister. Gnister kan udløse brande leret iht. standard EN 166 eller natio‐ eller eksplosioner i let antændelige eller eks‐ nale forskrifter og kan købes i hand‐ plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig len med den pågældende identifika‐ alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, tion. og der kan opstå materielle skader. ► Bær en tætsiddende overdel med lange ► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antæn‐ ærmer samt lange bukser. delige eller eksplosive. Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐ åndet støv kan skade helbredet og udløse 4.5.2 Batteri allergiske reaktioner. ► Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐ skyttelsesmaske. ■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser vurdere farerne i forbindelse med batteriet. og hækkeklipperen. Brugere, som ikke bærer Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐ egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐ mende, børn og dyr. ser. ► Hold uvedkommende, børn og dyr væk. ► Bær tætsiddende tøj. ► Batteriet må ikke være uden opsyn. ► Tag tørklæder og smykker af. ► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med batteriet. med skæreknivene, der er i bevægelse. Bru‐ ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ geren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes ► Bær sko af modstandsdygtigt materiale. for bestemte påvirkninger fra omgivelserne, ► Bær lange bukser af et modstandsdygtigt kan det bryde i brand eller eksplodere. Der materiale. kan ske alvorlig personskade og materielle Under rensning eller vedligeholdelse kan bru‐ skader. geren komme i kontakt med skæreknivene. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Kast aldrig batteriet i ilden. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, ► Batteriet må kun anvendes og opbe‐ vares ved temperaturer på mellem kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig ‑ 10 °C og + 50 °C. kvæstelser. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker ► Batteriet må ikke nedsænkes i sål. væske. ADVARSEL ADVARSEL ■ ■ ■ ■ ► Hold batteriet væk fra metalgenstande. ► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. ► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. 0458-703-9821-E 85 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Hækkeklipper Hækkeklipperen har en sikker tilstand, når føl‐ gende betingelser er opfyldt: – Hækkeklipperen er ubeskadiget. – Hækkeklipperen er ren. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – Skæreknivene er monteret korrekt. – Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til denne hækkeklipper. – Tilbehøret er monteret korrekt. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor‐ rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐ stelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med en beskadiget hækkeklip‐ per. ► Hvis hækkeklipperen er snavset: Rens hækkeklipperen. ► Hækkeklipperen må ikke ændres. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med hækkeklipperen. ► Monter originalt STIHL-tilbehør til denne hækkeklipper. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐ ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐ rets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande ind i hække‐ klipperens åbninger. ► Udskift slidte eller beskadigede informati‐ onsskilte. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. 4.6.2 Skærekniv Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Skæreknivene er ubeskadigede. – Skæreknivene er ikke deformerede. – Skæreknivene går let. – Skæreknivene er skærpet korrekt. – Skæreknivene har ingen grater. ADVARSEL ► Skærp og fjern grater korrekt fra skærekni‐ vene. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.6.3 Batteri Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Batteriet er ubeskadiget. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet fungerer og er uændret. ADVARSEL ■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐ gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og lad det tørre. ► Batteriet må ikke ændres. ► Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐ teriet. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐ bindes med metalgenstande og kortsluttes. ► Batteriet må ikke åbnes. ► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐ ningsskilte. ■ Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐ teri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hudog øjenirritation. ► Undgå kontakt med væsken. ► Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe. ► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge. ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐ elle skader. ► Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer. ► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand. ■ I en ikke sikker tilstand kan dele af skærekni‐ vene løsne sig og slynges omkring. Personer kan få alvorlige kvæstelser. ► Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadi‐ get. 86 0458-703-9821-E 4 Sikkerhedshenvisninger 4.7 Arbejde ADVARSEL ■ I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt kvæstet. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med hækklipperen. ► Betjene hækklipperen alene. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold ligevæg‐ ten. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐ lads. ► Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i arbejdet. ■ Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan han blive træt tidligt. Brugeren kan blive alvor‐ ligt kvæstet. ► Arbejd kun kortvarig over skulderhøjde. ► Hold pauser under arbejdet. ■ Hvis skæreknivene rammer en hård genstand, mens de bevæger sig, kan der opstå en plud‐ selig opbremsning. Som følge af de optrådte reaktionskræfter kan brugeren miste kontrollen over hækklipperen og få alvorlige kvæstelser. ► Hold fast med begge hænder i hækklippe‐ ren. ► Under arbejdet skal hækken kontrolleres for hårde genstande, og de pågældende gen‐ stande fjernes. ■ Skæreknivene kan under drift skære brugeren. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet. ► Berør ikke skæreknivene, når de bevæger sig. ► Hvis skæreknivene er blokeret af en genstand: Sluk for hækklipperen og tag batteriet ud. Først derefter må genstanden fjernes. ■ Hvis hækklipperen har en anden eller uvant adfærd under arbejdet, kan hækklipperen have en usikker tilstand. Personer kan komme alvorligt til skade, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler. ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af hækklipperen. ► Bær handsker. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Kontakt en læge. ■ Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skære‐ knivene med at bevæge sig i ca. 1 sekund. 0458-703-9821-E dansk Skæreknivene under drift kan skære personer. Der kan forekomme alvorlig personskade. ► Hold fast i hækklipperen på betjenings‐ håndtaget og på bøjlehåndtaget, og vent, indtil skæreknivene ikke længere bevæger sig. FARE ■ Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐ rende ledninger, kan skæreknivene komme i kontakt med de spændingsførende ledninger og beskadige disse. Brugeren kan blive alvor‐ ligt kvæstet eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke i nærheden af spændingsfø‐ rende ledninger. 4.8 Transport 4.8.1 Hækklipper ADVARSEL ■ Under transporten kan hækklipperen vælte eller bevæge sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Skub låsearmen i positionen . ► Tag batteriet ud. ► Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så skæreknivene dækkes fuldstændigt. ► Sikr hækklipperen med stropper, bælter eller et net, så den ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 4.8.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐ teriet tage skade og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 87 dansk 5 Sådan gøres hækkeklipperen klar 4.9 Opbevaring 4.9.1 Hækkeklipper ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra hækkeklipperen. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Skub låsearmen i positionen . ► Tag batteriet ud. ► Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så skæreknivene dækkes fuldstændigt. ► Opbevar hækkeklipperen uden for børns rækkevidde. ■ De elektriske kontakter på hækkeklipperen og metalliske komponenter kan korrodere pga. fugt. Hækkeklipperen kan beskadiges. ► Skub låsearmen i positionen . ► Tag batteriet ud. ► Opbevar hækkeklipperen rent og tørt. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Opbevar batteriet uden for børns række‐ vidde. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐ teriet blive beskadiget. ► Opbevar batteriet rent og tørt. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐ klipperen og opladeren. ► Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐ trisk ledeevne. ► Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐ lem - 10 °C og + 50 °C. 4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan hækkesaksen gå i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig 88 alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐ elle skader. ► Skub låsearmen i positionen . ► Tag batteriet ud. ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller spidse genstande kan beska‐ dige hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐ teriet. Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan kom‐ ponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐ stelser. ► Hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet må kun rengøres, som beskrevet i denne brugsvejledning. ■ Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐ teriet ikke vedligeholdes eller repareres kor‐ rekt, kan komponenterne ikke længere fun‐ gere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Hækkeklipperen og batteriet må ikke vedli‐ geholdes eller repareres på egen hånd. ► Hvis hækkeklipperen eller batteriet skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler. ► Rengør skæreknivene, som det er beskre‐ vet i denne brugsvejledning. ■ Under rengøringen eller vedligeholdelsen af skæreknivene kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 5 Sådan gøres hækkeklippe‐ ren klar 5.1 Sådan gøres hækkeklipperen klar Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Hækkeklipper, 4.6.1. – Skærekniv, 4.6.2. – Batteri, 4.6.3. ► Kontroller batteriet, 9.2. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. 0458-703-9821-E 6 Opladning af batteriet og LED'er dansk ► Rengør hækkeklipperen, 14.1. ► Kontrollér betjeningselementerne, 9.1. ► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under testen af betjeningselementerne: Fjern bat‐ teriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i hækkeklipperen. ► Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐ handler. 1 2 Opladning af batteriet og LED'er Opladning af batteriet Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐ sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐ ningstiden er angivet på www.stihl.com/chargingtimes . ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐ anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Isætning af batteri 0000-GXX-4503-A0 6.1 7.1 Isætning og udtagning af batteriet ► Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst fast. 7.2 Udtagning af batteri ► Læg hækkeklipperen på en plan flade. 2 Visning af ladetilstanden 1 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐ riet. 6.3 LED'er på batteriet LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene, 17. Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet. 0458-703-9821-E 0000-GXX-4504-A0 6 7 ► Tryk på spærrehåndtaget (1). Batteriet (2) er låst og kan fjernes. 8 8.1 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen Sådan tændes hækkeklipperen ADVARSEL ■ Hækkeklipperen accelererer uafhængigt af rækkefølgen i hvilken kontaktbøjlen og kon‐ taktarm trykkes ned, og skæreknivene bevæ‐ ger sig. Hvis kontaktarmen trykkes ned først, og der derefter trykkes på kontaktbøjlen, kan brugeren miste kontrollen med hækkeklippe‐ ren. Brugeren kan blive hårdt kvæstet. ► Tryk først på kontaktbøjlen og derefter på kontaktarmen. 89 dansk 9 Kontrol af hækkeklipper og batteri position: Anvend ikke hækkeklipperen, og kon‐ takt en STIHL-forhandler. Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er defekt. 1 4 3 0000-GXX-4505-A0 2 ► Tryk på kontaktbøjlen (1), og hold den nede. ► Skub låsearmen (2) med tommelfingeren til positionen . ► Tryk på kontaktarmsspærren (3) med hånden, og hold den nede. ► Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren, og hold den nede. Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene bevæger sig. Jo mere kontaktarmen er trykket ned, desto hur‐ tigere kører skæreknivene. 8.2 Sådan slukkes hækkeklipperen ► Slip kontaktbøjlen, kontaktarmen og kontakt‐ armsspærren. ► Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig længere efter ca. 1 sekund. ► Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Hækkeklipperen er defekt. ► Skub låsegrebet i positionen . 9 Kontrol af hækkeklipper og batteri 9.1 Kontrol af betjeningselementer Låsearm, kontaktarmsspærre og kontaktarm ► Tag batteriet ud. ► Skub låsegrebet i positionen . ► Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at trykke på kontaktarmsspærren. ► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Låsearmen eller kontaktarmsspærren er defekt. ► Skub låsegrebet i positionen . ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen. ► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre. ► Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangs‐ 90 Kontaktbøjle ► Tag batteriet ud. ► Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen. ► Hvis kontaktbøjlen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Kontaktbøjlen er defekt. Sådan tændes hækkeklipperen ► Sæt batteriet i. ► Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen. ► Hvis skæreknivene har bevæget sig eller fort‐ sat bevæger sig: Anvend ikke hækkeklippe‐ ren, og kontakt en STIHL-forhandler. Kontaktarmen er defekt. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. ► Hvis skæreknivene bevæger sig: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Kontaktbøjlen er defekt. ► Tryk på kontaktbøjlen, og hold den nede. Skæreknivene bevæger sig. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i hækkeklipperen. ► Slip kontaktbøjlen. Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund ikke længere. ► Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Hækkeklipperen er defekt. 9.2 Kontrollér batteriet ► Tryk knappen på batteriet. LED'erne lyser eller blinker. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i batteriet. 0458-703-9821-E 10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen 10 10.1 dansk Sådan arbejdes der med hækkeklipperen Fastholdelse og føring af hæk‐ keklipperen ► Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklip‐ peren tørre. ► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. ► Rengør hækkeklipperen. ► Rengør skæreknivene. ► Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så skæreknivene dækkes fuldstændigt. ► Rengør batteriet. 12 0000-GXX-4506-A0 12.1 ► Hold hækkeklipperen med en hånd på betje‐ ningshåndtaget, således at tommelfingeren går rundt om betjeningshåndtaget. ► Hold hækkeklipperen med den anden hånd på bøjlehåndtaget, således at tommelfingeren når rundt om bøjlehåndtaget. 10.2 Klipning ► Tykke grene og kviste skal fjernes med en grensaks eller en motorsav. ► Før hækkeklipperen på en side af hækken i en buebevægelse nedefra og op, og klip hækken. ► Sænk hækkeklipperen uden at klippe hækken. ► Gå langsomt og kontrolleret frem. ► Før hækkeklipperen igen i en buebevægelse nedefra og op, og klip hækken. ► Klip den anden side af hækken på samme måde. ► Anbring skæreknivene på den øverste side af hækken med en vinkel på mellem 0° og 10°. ► Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i en buebevægelse, og klip hækken. ► Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐ vene. 11 Efter arbejdet 11.1 Efter arbejdet ► Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i positionen , og tag batteriet ud. 0458-703-9821-E Transport af hækkeklipper ► Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i positionen , og tag batteriet ud. ► Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så skæreknivene dækkes fuldstændigt. Sådan bæres hækkeklipperen ► Bær hækkeklipperen med en hånd på bøjle‐ håndtaget, så skæreknivene peger bagud. Transport af hækkeklipper i et køretøj ► Hækkeklipperen skal sikres, så den ikke kan vælte eller bevæge sig. 12.2 0000-GXX-1456-A0 0-10° Transport Transport af batteriet ► Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i positionen , og tag batteriet ud. ► Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand. ► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐ des: – Emballagen er ikke elektrisk ledende. – Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐ ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/ safety-data-sheets . 13 13.1 Opbevaring Opbevaring af hækkeklipperen ► Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i positionen , og tag batteriet ud. ► Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, som skæreknivene dækkes fuldstændigt. ► Opbevar hækkeklipperen, så følgende betin‐ gelser opfyldes: – Hækkeklipperen er uden for børns række‐ vidde. – Hækkeklipperen er ren og tør. 91 dansk Opbevaring af batteriet STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Batteriet er uden for børns rækkevidde. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rum. – Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐ klipperen og opladeren. – Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne. – Batteriet er i temperaturområdet mellem 10 °C og + 50 °C. 14 14.1 15.2 ADVARSEL ■ Skæreknivens skæretænder er skarpe. Bruge‐ ren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ► Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i positionen , og tag batteriet ud. Rengøring Rengøring af hækkeklipperen ► Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i positionen , og tag batteriet ud. ► Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og STIHL-harpiksløsner. ► Rengør ventilationsslidserne med en børste. ► Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten rengøres med en fugtig klud. ► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en pensel eller en blød børste. 14.2 Rengøring af skæreknivene 14.3 Rengøring af batteriet ► Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i positionen , og tag batteriet ud. ► Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af skæreknivene. ► Sæt batteriet i. ► Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder. Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐ sneren fordeler sig jævnt. ► Slib hver æg på det øverste skæreværktøj med en STIHL-fladfil med en fremadrettet bevægelse. Vær i den forbindelse opmærk‐ 18.2. som på slibevinklen, ► Vend hækkeklipperen om. ► Slib de øvrige ægge. ► Afgrat hver æg nedefra. ► Vend hækkeklipperen om. ► Afgrat de øvrige ægge. ► Fjern støvet, der opstår under filingen, med en fugtig klud. ► Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af skæreknivene. ► Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder. Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐ sneren fordeler sig jævnt. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 16 15 16.1 15.1 Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐ velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐ valler: Efter hver 50 driftstimer ► Få en STIHL forhandler til at smøre drevet. 92 Slibning af skæreknive STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos en STIHL-forhandler. 0000-GXX-1426-A0 13.2 14 Rengøring Reparation Reparation af hækkeklipperen og batteriet Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet. ► Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller beskadiget: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet. 0458-703-9821-E 17 Afhjælpning af fejl 17 17.1 dansk Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller batteriet Fejl Hækkeklipperen starter ikke, når der tændes for den. LED'er på bat‐ Årsag Afhjælpning teriet 1 LED blinker Batteriets ladetilstand ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i grønt. er for lav. brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED lyser rødt. 3 LED'er blin‐ ker rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. Der er en fejl i hække‐ klipperen. ► ► ► ► ► ► ► Skæreknivene går trægt. ► Hækkeklipperen er for varm. Der er en fejl i batte‐ riet. ► ► ► ► ► Den elektriske forbin‐ delse mellem hække‐ klipperen og batteriet er afbrudt. Hækkeklipperen er fugtig, eller batteriet er fugtigt. 3 LED'er lyser Hækkeklipperen er for rødt. varm. ► ► 3 LED'er lyser rødt. 4 LED'er blin‐ ker rødt. Hækkeklipperen slukker under drift. Hækkeklipperens driftstid er for kort. 18.1 Tekniske data Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Tilladte batterier: • STIHL AP • STIHL AR 0458-703-9821-E ► ► ► Tag batteriet ud. ► Lad hækkeklipperen køle af. Der er en elektrisk fejl. ► ► Batteriet er ikke ladet ► helt op. Batteriets levetid er overskredet. 18 ► Tag batteriet ud. Lad batteriet køle af eller varme op. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteris‐ kakten. Sæt batteriet i. Tænd for hækkeklipperen. Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐ takt en STIHL-forhandler. Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af skæreknivene. Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐ takt en STIHL-forhandler. Tag batteriet ud. Lad hækkeklipperen køle af. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd for hækkeklipperen. Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐ teriet må ikke bruges, kontakt en STIHLforhandler. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteris‐ kakten. Sæt batteriet i. Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd for hækkeklipperen. Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Udskift batteriet. – Vægt uden batteri: 3,1 kg HSA 86 Tilladte batterier: • STIHL AP • STIHL AR Vægt uden batteri: • HSA 86, snitlængde 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, snitlængde 620 mm: 3,3 kg 93 dansk 19 Reservedele og tilbehør Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/ battery-life angegeben. 18.2 Skæreknive HSA 66 – Tandafstand: 30 mm – Snitlængde: 500 mm – Slibevinkel: 35° HSA 86 – Tandafstand: 33 mm – Snitlængde: 450 mm eller 620 mm – Slibevinkel: 45° 18.3 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknologi: Litium-ioner Spænding: 36 V Kapacitet i Ah: se mærkepladen Energiindhold i Wh: se mærkepladen Vægt i kg: se mærkepladen Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: - 10 °C til + 50 °C 18.4 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². 18.5 REACH REACH betegner en EF-forordning til registre‐ ring, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forord‐ ningen kan findes på www.stihl.com/reach . 19 Reservedele og tilbehør 19.1 Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐ delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐ ler ikke give garanti for deres anvendelse. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 20 Bortskaffelse 20.1 Bortskaffelse af hækkeklippe‐ ren og batteriet HSA 66, HSA 86 STIHL anbefaler, at du bærer høreværn. – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Vibrationsværdi ahv målt efter EN 60745-2-15 • Betjeningshåndtag: 2,3 m/s². • Bøjlehåndtag: 3,7 m/s². De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De fak‐ tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelsesty‐ pen. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelast‐ ningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tids‐ punkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirekti‐ vet Vibration 2002/44 / EC findes her www.stihl.com/vib. 94 Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-forhandler. ► Hækkeklipper, batteri, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. 21 EU-overensstemmelseser‐ klæring 21.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at – Konstruktionstype: Batteri-hæksaks – Fabriksmærke: STIHL – Type: HSA 66, HSA 86 – Serienummer: 4851 overholder de gældende bestemmelser i direkti‐ verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐ ensstemmelse med de på produktionsdatoen 0458-703-9821-E 22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og EN 60745-2-15. Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐ dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag V. HSA 66, HSA 86 – Målt lydeffektniveau: 94 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) Den tekniske dokumentation opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐ godkendelse. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐ nummeret er angivet på hækkesaksen. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumenta‐ tion, retsforskrifter og godkendelse 22 22.1 Generelle advarselshenvis‐ ninger for el-værktøjer Indledning Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/ IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐ ktøj. STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster. Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐ teriprodukter. ADVARSEL ■ Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin‐ ger, billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk værktøj. Manglende overhol‐ delse af følgende anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel‐ ser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug. Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden ledning). 0458-703-9821-E dansk 22.2 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige omgi‐ velser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet. 22.3 Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over‐ flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke tilslutningsledningen til andre formål. Anvend aldrig tilslutningsledningen til at bære, trække eller at trække stikke elværktøjet ud af stikket. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Anvendelse af forlængerled‐ ning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktø‐ jet i fugtige omgivelser, skal der bruges et fejl‐ strømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ reduce‐ rer risikoen for at få et elektrisk stød. 22.4 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uop‐ mærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. 95 dansk 22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af maskintype og anven‐ delse af elværktøjet, nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet med fin‐ geren på kontakten eller har elværktøjet sluttet til strømforsyningen, kan det medføre uheld. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende del af elværktøjet, er der risiko for personska‐ der. e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning kan reducere den fare, som udgår fra støv. h) Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også selv om du som rutineret bruger af elværktøj er fortrolig med dets funktion. Uagtsom omgang med værktøjet kan inden for brøkdele af et sekund medføre alvorlige kvæstelser. 22.5 Omgang med og brug af elvær‐ ktøj a) Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug altid det elværktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det pas‐ sende elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt. Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden redskabet indstilles, inden der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden red‐ skabet lægges til side. Disse forsigtighedsfor‐ 96 anstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med elværktøjet eller ikke har gen‐ nemlæst disse instruktioner, benytte det. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyn‐ dige personer. e) Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller beskadi‐ gede, således at elværktøjets funktion påvir‐ kes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til arbejds‐ forholdene og det arbejde, som skal udføres. Brug af elværktøj til formål, som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre til farlige situationer. h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhin‐ drer en sikker betjening og kontrol af elværktø‐ jet i uforudsete situationer. 22.6 Omgang med og brug af batte‐ ridrevet værktøj a) Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare. b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risi‐ koen for personskade og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kort‐ slutning mellem batterikontakterne øger risi‐ koen for forbrændinger eller brand. d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. 0458-703-9821-E norsk f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje tem‐ peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion. g) Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturom‐ råde kan ødelægge batteriet og forøge brand‐ faren. 22.7 e) Hold kun hækkeklipperen på de isolerede håndtagsflader, da skærekniven kan ramme skjulte strømledninger. Kontakt med en spæn‐ dingsførende ledning, kan det også sætte red‐ skabsdele af metal under spænding og med‐ føre elektrisk stød. f) Hold alle strømledninger bort fra skæreområ‐ det. Der kan være ledninger gemt i hække eller buske, som utilsigtet bliver skåret over. g) Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr, særligt når der er fare for torden. Det mindsker faren for at blive ramt af et lyn. Service b) Beskadigede batterier må aldrig vedligehol‐ des. Al vedligeholdelse af batterier må kun udføres af producenten eller af bemyndiget kundeservice. Sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere Generelle sikkerhedsanvisninger for hækkeklip‐ pere a) Hold alle legemsdele på afstand af kniven. Forsøg ikke på at fjerne afklippet materiale eller at holde materiale fast, som skal klippes af, mens knivene kører. Knivene fortsætter med at bevæge sig, efter kontakten er blevet slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige kvæ‐ stelser. b) Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede knive, og pas på ikke at aktivere kontakten. Når hækkeklipperen bæres rigtigt, mindskes faren ved utilsigtet start og de deraf følgende kvæstelser, som kniven kan forår‐ sage. d) Sørg for, at alle kontakter er slukkede, og at batteriet er fjernet eller slukket, før det fast‐ klemte materiale fjernes, eller maskinen vedli‐ geholdes. Ved uventet start af hækkeklipperen 0458-703-9821-E 1 Forord....................................................... 97 Informasjon om denne bruksanvisningen. 98 Oversikt.....................................................98 Sikkerhetsforskrifter.................................. 99 Gjøre hekksaksen klar til bruk.................103 Lade batteriet og LEDer..........................104 Sette inn og ta ut batteriet.......................104 Slå hekksaksen på og av........................ 104 Kontroll av hekksaks og batteri............... 105 Arbeide med hekksaksen........................105 Etter arbeidet.......................................... 106 Transport.................................................106 Oppbevaring........................................... 106 Rengjøring.............................................. 106 Vedlikeholde........................................... 107 Reparere................................................. 107 Utbedre feil..............................................107 Tekniske data..........................................108 Reservedeler og tilbehør.........................109 Kassering................................................ 109 EU-samsvarserklæring........................... 109 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐ verktøy.................................................... 110 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 97 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. c) Træk altid afdækningen på knivene ved trans‐ port eller opbevaring af hækkeklipperen. Kor‐ rekt omgang med hækkeklipperen mindsker risikoen for tilskadekomst pga. knivene. Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvali‐ ficerede fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sik‐ kerhed for el-værktøjet. 22.8 når der fjernes fastklemt materiale, kan med‐ føre alvorlige kvæstelser. Oversettelse av den originale bruksanvisningen 0000007955_008_N e) Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan rea‐ gere uventet og medføre brand, eksplosion eller fare for kvæstelser. norsk 2 Informasjon om denne bruksanvisningen STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐ visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐ dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis. 3 Oversikt 3.1 Hekksaks og batteri Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐ nøyelse med ditt STIHL-produkt. 2 3 1 4 5 6 7 Dr. Nikolas Stihl 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐ ter: – Bruksanvisning for STIHL AR batteri – Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐ blingsledning" – Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP – Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Merking av advarslene i tek‐ sten ADVARSEL ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 98 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 9 8 14 15 # 12 10 16 13 11 0000-GXX-4502-A0 VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐ RES. 1 Knivbeskyttelse Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐ takt med skjæreknivene. 2 Bøylehåndtak Bøylehåndtaket brukes til å holde, føre og bære hekksaksen. 3 Bryterbøyle Bryterbøylen slår hekksaksen på og av sam‐ men med girspaken. 4 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 5 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. 6 Låsespak Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspak-sperren. 7 Girspak-sperre Girspak-sperren låser opp girspaken sammen med låsespaken. 8 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket brukes til betjening, hol‐ ding og føring av hekksaksen. 9 Girspak Girspaken slår hekksaksen på og av sammen med bryterbøylen. 10 Håndbeskyttelse Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøyle‐ håndtaket mot kontakt med skjæreknivene. 11 Skjærevern (bare HSA 86) Skjærevernet beskytter låret mot kontakt med det bakre området på skjærekniven. 0458-703-9821-E 4 Sikkerhetsforskrifter norsk Bruk vernebriller. 12 Skjærekniv Skjæreknivene skjærer skjæregodset. 13 Føringsvern Føringsvernet beskytter spissen på skjære‐ kniven mot kontakt med gjenstander. Ikke ta på de roterende skjæreknivene. 14 LEDer LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. 15 Trykknapp Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet. Batteriet må beskyttes mot varme og ild. 16 Batteri Batteriet forsyner hekksaksen med strøm. # Merkeplate med maskinnummer 3.2 Batteriet må ikke senkes ned i væske. Symboler Symbolene kan være på både hekksaksen og batteriet, og har følgende betydning: Låsespaken låser opp girspaken i denne posisjonen. Låsespaken låser girspaken i denne posi‐ sjonen. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. 4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet. Garantert lydeffektnivå iht. direktiv Tillatt temperaturområde for batteriet må overholdes. 4.2 Hekksaksen STIHL HSA 66 eller HSA 86 må kun brukes til klipping av hekker, busker, krattskog og kratt. Hekksaksen kan brukes når det regner. Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐ teri eller et STIHL AR-batteri. ADVARSEL LWA 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐ slipp fra produkter sammenlignbare. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐ sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐ innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen er mindre. Produktet må ikke kasseres med hushold‐ ningsavfallet. 4 4.1 Sikkerhetsforskrifter Varselsymboler Varselsymbolene på hekksaksen eller batteriet har følgende betydning: Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐ kene. ■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for hekksaksen, kan utløse brann eller eksplosjo‐ ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme, og det kan oppstå materielle skader. ► Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-batteriet. 4.3 Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐ gen. 0458-703-9821-E Tiltenkt bruk Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme hekksaksens og batteriets 99 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐ ningen. ► Hvis hekkesaksen eller batteriet gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐ gende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med hekksaksen og batteriet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med batteriet under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med hekksaksen og batteriet. – Brukeren er myndig eller brukeren blir opplært i et yrke under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person før han/hun benytter hekksak‐ sen første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 Klær og utstyr ADVARSEL ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og hekksaksen. Brukere uten egnet bekledning kan bli alvorlig skadd. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med de roterende skjæreknivene. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Bruk sko av motstandsdyktig materiale. ► Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale. ■ Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren komme i kontakt med skjæreknivene. Bruke‐ ren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 Arbeidsområde og omgivelsen 4.5.1 Hekksaks ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme hekksaksens farer og objekter som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna arbeidsområdet. ► Ikke la hekksaksen være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med hekksak‐ sen. ■ Elektriske komponenter i hekksaksen kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han opp‐ stå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Sett opp og sikre langt hår slik at det befin‐ ner seg over skulderen. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. 4.5.2 Batteri Egnede vernebriller er kontrollert iht. EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner ► Bruk en langermet, tettsittende overdel og seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme en langbukse. på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐ ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten pustes inn, kan være helseskadelig og utløse kan få alvorlige skader. allergiske reaksjoner. ► Pass på at ingen andre (verken folk eller ► Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske dyr) oppholder seg i nærheten. for støv. ► Ikke la batteriet være uten tilsyn. ADVARSEL 100 0458-703-9821-E 4 Sikkerhetsforskrifter ► Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå alvorlige personskader og materielle skader. ► Beskytt batteriet mot varme og ild. ► Ikke kast batterier på åpen ild. norsk ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.2 Skjærekniv Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Skjæreknivene er uskadde. – Skjæreknivene er ikke deformert. – Skjæreknivene er lett bevegelige. – Skjæreknivene er riktig slipt. ► Batteriet skal bare brukes og oppbe‐ – Skjæreknivene er uten kanter. vares ved temperaturer mellom ‑ 10 °C og + 50 °C. ■ I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene ► Ikke senk batteriet ned i væske. løsne og slynges bort. Personer kan bli alvor‐ lig skadet. ► Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv. ► Skjæreknivene må slipes riktig og kanter ► Hold batteriet unna metallgjenstander. fjernes. ► Ikke utsett batteriet for høyt trykk. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en ► Ikke utsett batteriet for mikrobølger. STIHL fagforhandler. ► Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter. 4.6.3 Batteri 4.6 Sikker tilstand Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐ ser er oppfylt: 4.6.1 Hekksaks – Batteriet har ingen skader. Hekksaksen er i sikker tilstand, når følgende – Batteriet er rent og tørt. betingelser er oppfylt: – Batteriet virker og er i uendret stand. – Hekksaksen er uskadd. – Hekksaksen er ren. – Betjeningselementene fungerer og er ikke ■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det endret. ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐ – Skjæreknivene er riktig påbygd. kader. – Originalt STIHL tilbehør for denne hekksaksen ► Arbeid kun med et uskadet og fungerende er montert. batteri. – Tilbehøret er montert riktig. ► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og la det tørke. ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐ ► Ikke gjør endringer på batteriet. gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller batteriet. drept. ► Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐ ► Arbeid med en ubeskadiget hekksaks. teriets elektriske kontakter og metallgjen‐ ► Hvis hekksaksen er tilsmusset: Rengjør stander. hekksaksen. ► Ikke åpne batteriet. ► Hekksaksen må ikke endres. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ► Dersom betjeningselementene ikke funge‐ ■ Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut rer: Ikke arbeid med hekksaksen. væske. Hvis væsken kommer i kontakt med ► Monter original STIHL tilbehør for denne hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner. hekksaksen. ► Unngå kontakt med væsken. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐ ► Hvis væske har kommet på huden: Vask vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐ huden med rikelige mengder vann og såpe. anvisningen for tilbehøret. ► Hvis væske har kommet i øynene: Skyll ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til med rikelige mengder rent vann i minst 15 hekksaksen. minutter, og kontakt lege. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL 0458-703-9821-E 101 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende personskader i til‐ legg til materielle skader. ► Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐ bare stoffer. ► Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med en brannslukker eller vann. 4.7 Arbeider ADVARSEL ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke bruk hekksaksen. ► Hekksaksen må betjenes alene. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balan‐ sen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐ las. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ■ Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan han bli fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Arbeid over skulderhøyde bare i en kort periode. ► Ta arbeidspauser. ■ Hvis den roterende skjærekniven støter på en hard gjenstand kan den raskt bremses ned. Gjennom reaksjonskreftene som oppstår kan brukeren miste kontrollen over hekksaksen og få alvorlige personskader. ► Hold hekksaksen fast med begge hendene. ► Før arbeidet må du sjekke hekken for harde gjenstander og fjerne gjenstandene. ■ De roterende skjæreknivene kan skjære bru‐ keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke ta på de roterende skjærekni‐ vene. ► Hvis skjæreknivene er blokkert av en gjenstand:slå av hekksaksen og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden først nå. ■ Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfø‐ rer seg uvanlig under arbeidet, kan hekksak‐ sen være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han opp‐ stå. ► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. 102 ■ Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra hekksaksen. ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. ■ Når girspaken slippes, fortsetter skjærekni‐ vene å bevege seg i ca. 1 sekund. De rote‐ rende skjæreknivene kan skjære personer. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Hold hekksaksen på betjeningshåndtaket og bøylehåndtaket og vent, til skjærekni‐ vene har sluttet å bevege seg. FARE ■ Hvis man arbeider i nærheten av spenningsfø‐ rende ledninger, kan skjæreknivene komme i kontakt med de spenningsførende ledningene og skade de. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Ikke arbeid i nærheten av spenningsfø‐ rende ledninger. 4.8 Transport 4.8.1 Hekksaks ADVARSEL ■ Under transport kan hekksaksen velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐ rielle skader kan oppstå. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Ta ut batteriet. ► Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐ vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐ dig. ► Hekksaksen må sikres med belter, reimer eller et nett slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 4.8.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ ningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐ des og det kan oppstå materielle skader. ► Et skadd batteri skal ikke transporteres. ► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten. Personer kan bli skadet og mate‐ rielle skader kan oppstå. 0458-703-9821-E 5 Gjøre hekksaksen klar til bruk ► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan bevege seg. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. 4.9 Oppbevaring 4.9.1 Hekksaks ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme hekksaksens farer. Barn kan skades alvorlig. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Ta ut batteriet. ► Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐ vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐ dig. ► Hekksaksen må oppbevares utenfor rekke‐ vidden til barn. ■ De elektriske kontaktene på hekksaksen og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Hekksaksen kan få skader. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar hekksaksen rent og tørt. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐ teriets farer. Barn kan alvorlig skades. ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐ den til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ ningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐ des. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen og ladeapparatet. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C og + 50 °C. 0458-703-9821-E norsk 4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐ kehold eller reparasjon, kan hekksaksen slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Ta ut batteriet. ■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐ trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade hekksakser, skjæreknivene eller batte‐ riet. Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller bat‐ teriet ikke rengjøres på riktig måte, kan kom‐ ponenter ikke lenger fungere riktig og sikker‐ hetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Hekksaksen, skjæreknivene og batteriet skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐ anvisningen. ■ Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjo‐ nen. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere hekksaksen og batteriet. ► Hvis hekksaksen og batteriet må vedlike‐ holdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. ► Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Under rengjøring eller vedlikehold av skjærek‐ nivene kan brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 5 5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk Gjøre hekksaksen klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐ føres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Hekksaks, 4.6.1. – Skjærekniv, 4.6.2. – Batteri, 4.6.3. 103 norsk 6 Lade batteriet og LEDer 6.1 Lade batteriet og LEDer Lade batteriet Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐ stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times . ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Sett inn batteriet 1 0000-GXX-4503-A0 2 ► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det stopper. Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er låst. 7.2 Ta ut batteriet ► Sett hekksaksen på et jevnt underlag. 2 1 Visning av ladetilstanden ► Trykk inn begge låsespakene (1). Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 8 0000-GXX-1248-A0 0-20% ► Trykk trykknappen (1). LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet. 6.3 7.1 Sette inn og ta ut batteriet LED-er på batteriet LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre feil, 17. Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet. 8.1 Slå hekksaksen på og av Slå på hekksaksen ADVARSEL ■ Uavhengig av i hvilken rekkefølge bryterbøy‐ len og girspaken trykkes inn, akselererer hekk‐ saksen og skjæreknivene beveger seg. Hvis girspaken trykkes inn først og deretter bryter‐ bøylen, kan brukeren miste kontrollen over hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Trykk først inn bryterbøylen og deretter girspaken. 1 2 4 104 3 0000-GXX-4505-A0 6 7 0000-GXX-4504-A0 ► Kontroller batteriet, 9.2. ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengjør hekksaksen, 14.1. ► Betjeningselementene må kontrolleres, 9.1. ► Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet under kontrollen av betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagfor‐ handler. Det er en feil i hekksaksen. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagfor‐ handler. 0458-703-9821-E 9 Kontroll av hekksaks og batteri Jo lengre girspaken trykkes, desto raskere går skjæreknivene. 8.2 Slå av hekksaksen ► Slipp bryterbøylen, girspaken og girspak-sper‐ ren. ► Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege seg etter ca. 1 sekund. ► Hvis skjæreknivene fortsetter å bevege seg etter ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Hekksaksen er defekt. ► Skyv låsespaken i posisjon . 9 9.1 Kontroll av hekksaks og batteri Kontrollere betjeningselemen‐ tene Låsespak, girspak-sperre og girspak ► Ta ut batteriet. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn girspak-sperren. ► Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐ ler. Låsespaken eller girspak-sperren er defekt. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken. ► Slipp girspaken og girspak-sperren. ► Dersom girspaken eller girspak-sperren går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposi‐ sjon: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Girspaken eller girspak-sperren er defekt. Bryterbøyle ► Ta ut batteriet. ► Trykk bryterbøylen og slipp den igjen. ► Dersom bryterbøylen går tungt eller ikke fjærer tilbake til utgangsposisjon: Ikke bruk hekksak‐ sen og oppsøk en STIHL fagforhandler. 0458-703-9821-E Bryterbøylen er defekt. Slå på hekksaksen ► Sett inn batteriet. ► Trykk bryterbøylen og slipp den igjen. ► Hvis skjæreknivene har beveget seg eller beveger seg: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Girspaken er defekt. ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. ► Hvis skjæreknivene beveger seg: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐ ler. Bryterbøylen er defekt. ► Trykk bryterbøylen og hold den trykket. Skjæreknivene beveger seg. ► Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i hekksaksen. ► Slipp bryterbøylen. Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca. 1 sekund. ► Hvis skjæreknivene etter ca. 1 sekund fortset‐ ter å bevege seg: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Hekksaksen er defekt. 9.2 Kontroller batteriet ► Trykk trykknappen på batteriet. LEDene lyser eller blinker. ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet. 10 10.1 Arbeide med hekksaksen Holde og føre hekksaksen 0000-GXX-4506-A0 ► Trykk bryterbøylen (1) og hold den trykket. ► Skyv låsespaken (2) med tommelen i posisjon . ► Trykk girspak-sperren (3) med hånden og hold den trykket. ► Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold den trykket. Hekksaksen akselererer og skjæreknivene beveger seg. norsk ► Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐ håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐ ningshåndtaket. ► Hold hekksaksen med den andre hånden på bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt bøylehåndtaket. 105 norsk 10.2 11 Etter arbeidet Skjære 0-10° 0000-GXX-1456-A0 ► Fjern tykke grener og kvister med en grensaks eller motorsag. ► Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover på den ene siden av hekken og klipp hekken. ► Senk hekksaksen uten å klippe hekken. ► Gå langsomt og kontrollert fremover. ► Før hekksaksen på nytt i en bue nedenfra og oppover og klipp hekken. ► Klipp den andre siden av hekken på samme måte. ► Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken med en vinkel på mellom 0° til 10°. ► Før hekksaksen vannrett fram og tilbake i en bue og klipp hekken. ► Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene. 11 Etter arbeidet 11.1 Etter arbeidet ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke. ► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. ► Rengjør hekksaksen. ► Rengjør skjæreknivene. ► Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐ vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig. ► Rengjør batteriet. 12 12.1 Transport Transportere hekksaksen ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐ vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig. Bruk hekksaks ► Hold hekksaksen med en hånd på bøylehånd‐ taket slik, at skjæreknivene peker bakover. Transportere hekksaksen i et kjøretøy ► Hekksaksen må sikres slik, at den ikke kan velte eller bevege seg. 106 12.2 Transportere batteriet ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand. ► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen er elektrisk ikke ledende. – Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐ gen. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. Batteriet underligger kravene for transport av far‐ lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, underavsnitt 38.3. Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safety-data-sheets . 13 Oppbevaring 13.1 Oppbevare hekksaksen 13.2 Oppbevare batteriet ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐ vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig. ► Hekksaksen må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Hekksaksen er utenfor rekkevidden til barn. – Hekksaksen er ren og tørr. STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐ tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LEDer). ► Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐ gelser er oppfylt: – Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rom. – Batteriet er koblet fra hekksaksen og ladeapparatet. – Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐ pakning. – Batteriet er i temperaturområdet mellom 10 °C og + 50 °C. 14 14.1 Rengjøring Rengjøre hekksaksen ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller STIHL harpiks-løsemiddel. 0458-703-9821-E 15 Vedlikeholde norsk ► Rengjør lufteåpningene med en pensel. ► Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og batterisporet rengjøres med en fuktig klut. ► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en pensel eller en myk børste. Rengjøre skjæreknivene 14.3 Rengjøre batteriet ► Rengjør batteriet med en fuktig klut. 15 15.1 Vedlikeholde Vedlikeholdsintervaller Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐ sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller: Hver 50. driftstime ► La giret smøres av en STIHL fagforhandler. 15.2 Slipe skjæreknivene STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe skjæreknivene. ADVARSEL ■ Skjæretennene til skjærknivene er skarpe. Brukeren kan skjære seg. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. 17 17.1 0000-GXX-1426-A0 14.2 ► Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐ sjon , og ta ut batteriet. ► Spray skjæreknivene på begge sidene inn med STIHL harpiks-løsemiddel. ► Sett inn batteriet. ► Slå hekksaksen på i 5 sekunder. Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiksløsemiddelet fordeler seg jevnt. ► Hver egg på den øvre skjærekniven må files med en STIHL flatfil med en foroverbevegelse. Overhold slipevinkelen, 18.2. ► Snu hekksaksen. ► Slip resten av eggene. ► Graden på hvert egg må fjernes nedenfra. ► Snu hekksaksen. ► Foreta gradfjerning på resten av eggene. ► Fjern støv som har oppstått under filing med en fuktig klut. ► Spray skjæreknivene på begge sidene inn med STIHL harpiks-løsemiddel. ► Slå hekksaksen på i 5 sekunder. Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐ semiddelet fordeler seg jevnt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 16 Reparere 16.1 Reparere hekksaksen og batte‐ riet Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæ‐ reknivene og batteriet selv. ► Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er ska‐ det: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. Utbedre feil Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet Feil Lysdioder på Årsak batteriet Hekksaksen star‐ 1 lysdiode blin‐ Ladetilstanden til bat‐ ter ikke når den ker grønt. teriet er for lav. slås på. 1 lysdiode Batteriet er for varmt lyser rødt. eller kaldt. 3 LED-er blin‐ Det er en feil i hekk‐ ker rødt. saksen. 0458-703-9821-E Løsning ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. ► Ta ut batteriet. ► La batteriet avkjøles eller oppvarmes. ► Ta ut batteriet. ► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐ risporet. ► Sett inn batteriet. 107 norsk Feil 18 Tekniske data Lysdioder på batteriet Årsak Løsning ► Slå på hekksaksen. ► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Skjæreknivene går ► Spray skjæreknivene på begge sidene tungt. inn med STIHL harpiks-løsemiddel. ► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler. 3 LED-er lyser Hekksaksen er for ► Ta ut batteriet. rødt. varm. ► La hekksaksen avkjøle. 4 lysdioder Det er en feil i batte‐ ► Ta ut og sett inn igjen batteriet. blinker rødt. riet. ► Slå på hekksaksen. ► Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐ forhandler. Den elektriske forbin‐ ► Ta ut batteriet. delsen mellom hekk‐ ► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐ saksen og batteriet er risporet. brutt. ► Sett inn batteriet. Hekksaksen eller bat‐ ► La hekksaksen eller batteriet tørke. teriet er fuktig. Hekksaksen slår 3 LED-er lyser Hekksaksen er for ► Ta ut batteriet. seg av under rødt. varm. ► La hekksaksen avkjøle. drift. Det er en elektrisk feil. ► Ta ut og sett inn igjen batteriet. ► Slå på hekksaksen. Driftstiden til Batteriet er ikke full‐ ► Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐ hekksaksen er stendig ladet. vet i bruksanvisningen til ladeapparatene for kort. STIHL AL 101, 300, 500. Brukstiden til batteriet ► Skift ut batteriet. er overskredet. 18 18.1 Tekniske data Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Godkjente batterier: • STIHL AP • STIHL AR – Vekt uten batteri: 3,1 kg HSA 86 Godkjente batterier: • STIHL AP • STIHL AR Vekt uten batteri: • HSA 86, kuttelengde 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, kuttelengde 620 mm: 3,3 kg Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/batterylife. 108 18.2 Skjærekniv HSA 66 – Tannavstand: 30 mm – Snittlengde: 500 mm – Slipevinkel: 35° HSA 86 – Tannavstand: 33 mm – Snittlengde: 450 mm eller 620 mm – Slipevinkel: 45° 18.3 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknologi: Litium-ioner Spenning: 36 V Kapasitet i Ah: se typeskilt Energiinnhold i Wh: se typeskilt Vekt i kg: se typeskilt Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐ ring: - 10 °C til + 50 °C 0458-703-9821-E 19 Reservedeler og tilbehør 18.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐ dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 60745-2-15: 83 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 60745-2-15 • Betjeningshåndtak 2,3 m/s². • Buehåndtak: 3,7 m/s². De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐ sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐ verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. 18.5 REACH REACH betegner en EF-forordning for registre‐ ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐ gen er angitt under www.stihl.com/reach . 19 19.1 Reservedeler og tilbehør Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbe‐ hør. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐ telighet, sikkerhet og egnethet til tross for løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke garantere for deres bruk. Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 0458-703-9821-E norsk 20 Kassering 20.1 Kassere hekksaksen og batte‐ riet Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Hekksaksen, batteriet, tilbehøret og emballa‐ sjen må kasseres forskriftsmessig og miljø‐ vennlig. 21 EU-samsvarserklæring 21.1 Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland påtar seg alene ansvaret for at – Modell: Batteridrevet hekksaks – Varemerke: STIHL – Type: HSA 66, HSA 86 – Serieidentifikasjon: 4851 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐ vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐ sjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og EN 60745-2‑15. Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht. direktiv 2000/14/EF vedlegg V. HSA 66, HSA 86 – Målt lydeffektnivå: 94 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A) De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐ duktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på hekksaksen. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐ skrifter og godkjenning 109 norsk 22 22.1 22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy Generelle sikkerhetsanvis‐ ninger for elektroverktøy Innledning Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐ anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy. STIHL må gjengi disse tekstene. Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter. ADVARSEL ■ Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illu‐ strasjoner og tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruk‐ sene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikker‐ hetsanvisninger og instrukser for senere bruk. Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikker‐ hetsanvisningene gjelder for strømdrevne elek‐ troverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne elektroverktøy (uten strømkabel). 22.2 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uor‐ den eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo‐ sjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektro‐ verktøy lager gnister, som kan antenne støvet eller dampen. c) Hold barn og andre personer unna når du bru‐ ker elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. 22.3 Elektrisk sikkerhet a) Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy. Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter reduserer faren for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen din er jordet. 110 c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for elektrisk støt. d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre formål. Bruk aldri tilkoblingsledningen til å bære, trekke eller trekke ut støpselet til elektroverk‐ tøyet. Hold tilkoblingsledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller vridde tilkoblingsledninger øker faren for elektrisk støt. e) Hvis du arbeider utendørs med elektroverk‐ tøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøte‐ ledning som er egnet for utendørs bruk redu‐ serer faren for elektrisk støt. f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektro‐ verktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduse‐ rer faren for elektrisk støt. 22.4 Sikkerhet av personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av rusmid‐ ler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid en verne‐ brille. Bruk av personlig verneutstyr, som støv‐ maske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for persons‐ kader. c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer elektro‐ verktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner seg i en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik‐ ker stand og hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede situasjoner bedre kontrol‐ lere elektroverktøyet. f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige 0458-703-9821-E 22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler. g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene gjennom støv. h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv over sikkerhetsreglene for elek‐ troverktøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige per‐ sonskader. 22.5 Bruk og behandling av elektro‐ verktøyet a) Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det egnede elek‐ troverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det angitte ytelsesområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slå på eller av, er farlig og må repareres. c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det avtakbare batteriet, før du foretar innstillin‐ ger på apparatet, bytter deler på bruksredska‐ per eller legger til side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet start av elek‐ troverktøyet. d) Elektroverktøy som ikke brukes må oppbeva‐ res utenfor rekkevidden til barn. Ikke la perso‐ ner som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse anvisningene, bruke elektroverk‐ tøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av uerfarne personer. norsk h) Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker betjening og styring av elek‐ troverktøyet i uforutsigbare situasjoner. 22.6 Bruk og behandling av det bat‐ teridrevne verktøyet a) Batterier må kun lades med ladeapparater som anbefales av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det brukes med andre batterier. b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller brannfare. c) Batterier som ikke brukes må holdes unna bin‐ ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, som kan føre til forbi‐ kobling av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjo‐ ner eller forbrenninger. e) Ikke bruk batterier som er skadet eller foran‐ dret. Batterier som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader. f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplo‐ sjon. e) Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverk‐ tøyet er redusert. Skadde deler må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elek‐ troverktøy. g) Følg alle anvisningene for lading og lad batte‐ riet eller det batteridrevne verktøyet aldri uten‐ for temperaturområdet som er angitt i bruksan‐ visningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batte‐ riet eller øke faren for brann. f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer mindre og føres lettere. a) Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifi‐ sert fagpersonell og kun med original-reserve‐ deler. På denne måten sikres det, at sikkerhe‐ ten til elektroverktøyet opprettholdes. g) Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal brukes tilsvarende disse anvisnin‐ gene. Derved må du ta hensyn til arbeidsfor‐ holdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de er ment for kan føre til farlige situasjoner. 0458-703-9821-E 22.7 Service b) Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Ved‐ likehold av batteriet skal kun gjøres av produ‐ senten eller autorisert kundeservice. 111 česky Sikkerhetsanvisninger for hekk‐ sakser Generelle sikkerhetsanvisninger for hekksakser a) Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke prøv å fjerne skjæregods eller holde fast materiale som skjæres mens kniven er i gang. Knivene fortsetter å bevege seg etter at bryteren er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige per‐ sonskader. b) Når kniven står stille må du bære hekksaksen på håndtaket og påse at ikke bryteren betje‐ nes. Hvis du bærer hekksaksen riktig, reduse‐ rer du risikoen for utilsiktet drift og derav resul‐ terende skade fra kniven. d) Påse at alle brytere er utkoblet og batteriet fjernet eller slått av før fastklemt skjæregods fjernes eller maskinen vedlikeholdes. Ved fjer‐ ning av fastklemt materiale kan uventet drift av hekksaksen føre til alvorlige skader. e) Hold hekksaksen kun på de isolerte håndta‐ kene ettersom skjæreknivene kan treffe skjulte strømledninger. Ved kontakt mellom kniven og en strømførende ledning kan metalldeler hos apparatet også bli strømførende og føre til elektrisk støt. f) Hold alle strømledninger unna skjæreområdet. Ledninger kan skjules i hekker og busker og ved et uhell kuttes av kniven. g) Ikke bruk hekksaksen ved dårlig vær, spesielt ved fare for tordenvær. Dette vil redusere faren for å bli truffet av lyn. Obsah 10 11 112 Úvod........................................................112 Informace k tomuto návodu k použití...... 112 Přehled....................................................113 Bezpečnostní pokyny..............................114 Příprava zahradních nůžek k provozu.... 119 Nabíjení akumulátoru a světla LED........ 119 Vsazení a vyjmutí akumulátoru............... 119 Zapnutí a vypnutí zahradních nůžek.......120 Kontrola zahradních nůžek a akumulátoru ................................................................ 120 Práce se zahradními nůžkami.................121 Po skončení práce.................................. 121 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐ kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐ ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu. STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐ ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 2.1 Informace k tomuto návodu k použití Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Přeprava................................................. 121 Skladování.............................................. 122 Čištění.....................................................122 Údržba.................................................... 122 Oprava.................................................... 123 Odstranění poruch.................................. 123 Technická data........................................124 Náhradní díly a příslušenství.................. 125 Likvidace................................................. 125 Prohlášení o konformitě EU.................... 125 Adresy.....................................................125 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elekt‐ rické stroje...............................................126 Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. c) Ved transport eller oppbevaring av hekksak‐ sen må du alltid trekke dekslet over knivene. Riktig håndtering av hekksaksen reduserer risikoen for personskader fra kniven. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Překlad originálního návodu k použití 0000007972_007_CZ 22.8 3 Přehled česky ► Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐ číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro pozdější použití: – návod k použití pro akumulátor STIHL AR – návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“ – bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP – návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500 – bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐ torem:www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. UPOZORNĚNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 3 Přehled 3.1 3 Spínací rámová páčka Spínací rámová páčka zapíná a vypíná zahradní nůžky společně se spínačem. 4 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐ látor. 5 Aretační páčka Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐ rové šachtě. 6 Zarážková páčka Zarážková páčka společně s pojistkou spí‐ nače odjišťuje spínač. 7 Pojistka spínače Pojistka spínače společně se zarážkovou páčkou odjišťuje spínač. 8 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení zahradních nůžek. 9 Spínač Spínač zapíná a vypíná zahradní nůžky spo‐ lečně se spínací rámovou páčkou. 10 Ochranný kryt ruky Ochranný kryt ruky chrání ruku na kruhové trubkové rukojeti před kontaktem s noži postřihové lišty. 11 Ochrana proti pořezání (pouze HSA 86) Ochrana proti pořezání chrání stehna před kontaktem se zadním pásmem nožů postři‐ hové lišty. 2 12 Nože postřihové lišty Nože postřihové lišty stříhají větvičky a živé ploty. 3 1 4 5 6 13 Ochranný kryt špice postřihové lišty pro práce nízko nad zemí Ochranný kryt špice postřihové lišty chrání špici postřihové lišty před kontaktem s před‐ měty. 7 9 8 14 15 # 2 Kruhová trubková rukojeť Kruhová trubková rukojeť slouží k držení, vedení a nošení zahradních nůžek. Zahradní nůžky a akumulátor 16 0458-703-9821-E 14 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. 12 10 11 13 0000-GXX-4502-A0 2.3 1 Ochranný kryt postřihové lišty Ochranný kryt postřihové lišty chrání před kontaktem s noži postřihové lišty. 15 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. 16 Akumulátor Akumulátor napájí zahradní nůžky energií. 113 česky 4 Bezpečnostní pokyny Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Symboly Tyto symboly se mohou nacházet na zahradních nůžkách a akumulátoru a mají následující význam: Zarážková páčka v této poloze deblokuje spínač. Akumulátor neponořujte do kapalin. Dodržujte přípustné tepelné pásmo akumulátoru. Zarážková páčka blokuje v této poloze spí‐ nač. 1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐ liš teplý nebo příliš studený. 4 LED blikají červeně. V akumulátoru je porucha. Zaručená hladina akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem. 4 4.1 Bezpečnostní pokyny Varovné symboly Varovné symboly na motorových zahradních nůžkách nebo na akumulátoru mají následující význam: Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich opatření. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Noste ochranné brýle. Nedotýkejte se pohybujících nožů postřihové lišty. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. 114 4.2 Řádné používání Zahradní nůžky STIHL HSA 66 nebo HSA 86 slouží k postřihu živých plotů, keřů, houští a křo‐ vin. Zahradní nůžky lze používat za deště. Zahradní nůžky napájí energií akumulátor STIHL AP nebo STIHL AR. VAROVÁNÍ ■ Akumulátory, které nejsou pro tyto zahradní nůžky povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí a ke vzniku věcných škod. ► Zahradní nůžky používejte s akumulátorem STIHL AP nebo STIHL AR. ■ Pokud zahradní nůžky nebo akumulátor nej‐ sou používány podle jejich účelu, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐ knout věcné škody. ► Zahradní nůžky používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Akumulátor používejte tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR. 4.3 Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící zahradními nůžkami a akumulátorem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. ► Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. ► Pokud budou zahradní nůžky nebo akumu‐ látor předávány další osobě: zároveň s nimi předejte návod k použití. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐ dené požadavky: 0458-703-9821-E 4 Bezpečnostní pokyny – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen zahradní nůžky a akumulátor obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzo‐ ricky a duševně způsobilý pouze částečně, smí s výrobkem pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou. – Uživatel může rozpoznat a dobře odhadnout nebezpečí hrozící zahrad‐ ními nůžkami a akumulátorem. – Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. – Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než začne se zahradními nůž‐ kami poprvé pracovat. – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ česky ■ Během práce se může uživatel dostat do kon‐ taktu s pohybujícími se noži postřihové lišty. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Noste obuv z odolného materiálu. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu. ■ Během čištění nebo údržby se uživatel může dostat do kontaktu s noži postřihové lišty. Uži‐ vatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného mate‐ riálu. ■ Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel se může zranit. ► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.5 Pracovní pásmo a okolí 4.5.1 Zahradní nůžky VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící zahradními nůžkami a předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. ► Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐ štějte do pracovního pásma. ► Zahradní nůžky nenechávejte bez dohledu. ► Zajistěte, aby si děti nemohly se zahradními nůžkami hrát. ■ Elektrické součástky zahradních nůžek mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořla‐ vém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. ■ Během práce mohou být do zahradních nůžek vtaženy dlouhé vlasy. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely nad rameny. ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zra‐ nit. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny podle normy EN 166 Akumulátor nebo podle národních předpisů a na 4.5.2 trhu jsou k dostání s patřičným ozna‐ čením. ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží ► Noste těsně přiléhající bundu, košili s dlou‐ rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou hým rukávem a dlouhé kalhoty. s akumulátorem spojena. Následkem toho ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. může dojít k těžkému zranění nezúčastněných Vdechovaný prach může poškodit zdraví a osob, dětí a zvířat. vyvolat alergické reakce. ► Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné ► Pokud bude rozvířen prach: noste ochran‐ osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné nou protiprachovou masku. vzdálenosti. ■ Nevhodné oblečení se může zachytit ve ► Akumulátor nenechávejte bez dozoru. dřevě, v roští a zahradních nůžkách. Uživatelé ► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐ bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zra‐ rem hrát. nění. ■ Akumulátor není chráněn proti veškerým vli‐ ► Noste těsně přiléhající oděv. vům okolního prostředí. V případě, že je aku‐ ► Šály a ozdoby odložte. mulátor vystaven určitým vlivům okolního pro‐ VAROVÁNÍ 0458-703-9821-E 115 česky 4 Bezpečnostní pokyny středí, může vzplanout nebo vybuchnout. Následkem toho může dojít k těžkému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor chraňte před nadměrnou teplotou a ohněm. ► Akumulátor nevhazujte do ohně. ► ► ► ► 4.6 Nože postřihové lišty ► Akumulátor používejte a skladujte při 4.6.2 Zahradní nůžky jsou v bezpečnosti odpovídají‐ teplotách v rozsahu od ‑ 10 °C do + 50 °C. cím stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐ mínky: ► Akumulátor neponořujte do kapalin. – Nože postřihové lišty nejsou poškozené. – Nože postřihové lišty nejsou deformované. – Nože postřihové lišty se snadno pohybují. – Nože postřihové lišty jsou správně naostřené. K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými – Nože postřihové lišty jsou bez otřepů. předměty. Akumulátor nevystavujte působení vyso‐ kého tlaku. ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu se Akumulátor nevystavujte působení mohou části postřihové lišty uvolnit a být mikrovlnného záření. odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zra‐ Akumulátor chraňte před chemikáliemi nění. a solemi. ► Pracovat s nepoškozenými noži postřihové VAROVÁNÍ Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 Zahradní nůžky Zahradní nůžky jsou ve stavu odpovídajícím bez‐ pečnosti, když jsou splněny níže uvedené pod‐ mínky: – Zahradní nůžky nejsou poškozené. – Zahradní nůžky jsou čisté. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Postřihová lišta je správně namontována. – Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL určené pro tyto zahradní nůžky. – Příslušenství je správně namontováno. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐ hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte s nepoškozenými zahradními nůž‐ kami. ► Pokud jsou zahradní nůžky znečištěné: zahradní nůžky vyčistěte. ► Zahradní nůžky neměňte. ► Pokud nefungují ovládací prvky: se zahrad‐ ními nůžkami nepracujte. ► Montujte pouze originální příslušenství STIHL určené pro tyto zahradní nůžky. ► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. 116 ► Nikdy nestrkejte žádné předměty do otvorů zahradních nůžek. ► Opotřebované nebo poškozené informační štítky vyměňte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. lišty. ► Nože postřihové lišty správně naostřit a zbavit otřepů. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.3 Akumulátor Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐ nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐ dující podmínky: – Akumulátor je nepoškozený. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn. VAROVÁNÍ ■ Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐ cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐ sobit těžké zranění osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐ ním akumulátorem. ► Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐ jejte. ► V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte uschnout. ► Akumulátor nepozměňujte. ► Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru. ► Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými předměty a nezkratujte. ► Akumulátor neotevírejte. 0458-703-9821-E 4 Bezpečnostní pokyny ► Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními upozorněními vždy vyměňte. ■ Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina. V případě, že se tato kapalina dostane do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky nebo očí. ► Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou. ► V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem. ► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐ žené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře. ■ Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐ kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐ nému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐ klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐ vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek. ► V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐ cího přístroje nebo vody. 4.7 Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐ trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracovat klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: se zahradními nůžkami nepracovat. ► Zahradní nůžky obsluhovat sám/sama. ► Dávat pozor na překážky. ► Při práci stát na zemi a udržovat rovno‐ váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní přestávku. ■ Pokud uživatel pracuje nad výši ramen, může se brzy unavit. Uživatel může utrpět těžká zra‐ nění. ► Nad úrovní ramen pracovat jen krátkou dobu. ► Práci přerušovat přestávkami. ■ Pokud pohybující se nože postřihové lišty narazí na tvrdý předmět, mohou se rychle zbrzdit. Vznikajícími reakčními silami může uživatel ztratit vládu nad zahradními nůžkami a může být těžce zraněn. 0458-703-9821-E česky ■ ■ ■ ■ ► Zahradní nůžky držet pevně oběma rukama. ► Před započetím práce prohledat živý plot, nejsou-li tam nějaké tvrdé předměty, tyto předměty odstranit. Pohybující se nože postřihové lišty mohou uži‐ vatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zra‐ nění. ► Nedotýkat se pohybujících nožů postřihové lišty. ► Pokud jsou nože postřihové lišty zablokovány nějakým předmětem, zahradní nůžky vypnout a vyjmout akumulátor. Teprve potom předmět odstranit. Pokud se zahradní nůžky během práce změní nebo se chovají nezvyklým způsobem, mohou být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhle‐ dat odborného prodejce výrobků STIHL. Během práce mohou zahradní nůžky způsobit vznik vibrací. ► Nosit rukavice. ► Práci přerušovat přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐ krvení: vyhledat lékaře. Po puštění spínače se nože postřihové lišty pohybují ještě cca. 1°vteřinu dál. Pohybující se nože postřihové lišty mohou někoho pořezat. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Zahradní nůžky držet pevně za ovládací rukojeť a za kruhovou trubkovou rukojeť a počkat, až se nože postřihové lišty přesta‐ nou pohybovat. NEBEZPEČÍ ■ Pokud se pracuje v okolí elektrický proud vodí‐ cích kabelů, mohou se nože postřihové lišty dostat do kontaktu s těmito elektrický proud vodícími kabely a mohou je poškodit. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné zranění. ► Nepracovat v okolí elektrický proud vodí‐ cích kabelů. 4.8 Přeprava 4.8.1 Zahradní nůžky VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se mohou zahradní nůžky převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úra‐ zům osob a ke vzniku věcných škod. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . 117 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Akumulátor vyjmout. ► Ochranný kryt nožů nasunout na postřiho‐ vou lištu tak, aby nože postřihové lišty byly zcela zakryty. ► Zahradní nůžky zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohly převrátit ani pohnout. 4.8.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravovat. ► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybo‐ vat. 4.9 Skladování 4.9.1 Zahradní nůžky VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící zahradními nůžkami. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Akumulátor vyjmout. ► Ochranný kryt nožů nasunout na postřiho‐ vou lištu tak, aby byly nože postřihové lišty zcela zakryty. ► Zahradní nůžky skladovat mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na zahradních nůžkách a kovové konstrukční díly mohou vlivem vlhka zkorodovat. Zahradní nůžky mohou být poško‐ zeny. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Akumulátor vyjmout. ► Zahradní nůžky skladovat v čistém a suchém stavu. 118 4.9.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu. ► Akumulátor skladovat v uzavřeném pro‐ storu. ► Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐ ních nůžek a nabíječky. ► Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. ► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C. 4.10 Čištění, údržba a opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud během čištění, údržby nebo opravy zůstane v nástroji vložený akumulátor, mohou se zahradní nůžky neúmyslně zapnout. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Posuňte zarážkovou páčku do polohy . ► Vyjměte akumulátor. ■ Při používání agresivních čisticích prostředků, čištění proudem vody nebo špičatými před‐ měty může docházet k poškození zahradních nůžek, nožů postřihové lišty nebo akumulá‐ toru. Pokud zahradní nůžky, nože postřihové lišty nebo akumulátor nebudou správně vyči‐ štěny, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Zahradní nůžky, nože postřihové lišty a akumulátor čistěte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud zahradní nůžky, nože postřihové lišty nebo akumulátor nebudou správně udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Zahradní nůžky a akumulátor nikdy neopra‐ vujte sami. 0458-703-9821-E 5 Příprava zahradních nůžek k provozu 5 Příprava zahradních nůžek k provozu 5.1 Příprava zahradních nůžek k provozu Před každým započetím práce se musí provést níže uvedené kroky: ► Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečném stavu: – Zahradní nůžky, 4.6.1. – Nože postřihové lišty, 4.6.2. – Akumulátor, 4.6.3. ► Kontrola akumulátoru, 9.2. ► Akumulátor zcela nabijte, jak je popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Čištění zahradních nůžek, 14.1. ► Kontrola ovládacích prvků, 9.1. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků bli‐ kají na akumulátoru 3 LED červeně, vyjměte akumulátor, a vyhledejte odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. V zahradních nůžkách je porucha. ► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 6 6.1 Nabíjení akumulátoru a světla LED Nabíjení akumulátoru Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-times . ► Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. 0458-703-9821-E 6.2 Indikace stavu nabití 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Stisknout tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐ látor nabít. 6.3 LED na akumulátoru Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐ tit zeleně nebo červeně nebo blikat. Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, 17. V zahradních nůžkách nebo v akumulátoru je porucha. 7 7.1 Vsazení a vyjmutí akumu‐ látoru Vsazení akumulátoru 1 2 0000-GXX-4503-A0 ► Pokud je třeba zahradní nůžky nebo aku‐ mulátor podrobit údržbě nebo opravám: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Na nožích postřihové lišty provádějte údržbu tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Během čištění nebo údržby nožů postřihové lišty se může uživatel pořezat o ostré řezné zuby. Uživatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného mate‐ riálu. česky ► Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové šachty (2) až na doraz. Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐ xován. 7.2 Vyjmutí akumulátoru ► Motorové zahradní nůžky postavte na rovnou plochu. 119 česky 8 Zapnutí a vypnutí zahradních nůžek 2 0000-GXX-4504-A0 1 ► Stiskněte obě aretační páčky (1). Akumulátor (2) je odjištěn a je možné jej vyjmout. 8 8.1 Zapnutí zahradních nůžek VAROVÁNÍ ■ Nezávisle na pořadí, ve kterém jsou spínací rámová páčka a spínač stisknuty, zahradní nůžky akcelerují a nože postřihové lišty se pohybují. Pokud bude stisknut nejdříve spínač a potom spínací rámová páčka, může uživatel ztratit kontrolu nad zahradními nůžkami. Uži‐ vatel může utrpět těžké zranění. ► Nejdříve stiskněte spínací rámovou páčku a potom spínač. 1 0000-GXX-4505-A0 3 4 ► Stiskněte spínací rámovou páčku (1) a držte ji stisknutou. ► Zarážkovou páčku (2) posuňte palcem do polohy . ► Rukou stiskněte pojistku spínače (3) a držte ji stisknutou. ► Spínač (4) stiskněte ukazováčkem a držte ho stisknutý. Zahradní nůžky akcelerují a nože postřihové lišty se pohybují. Čím více se spínač stiskne, tím rychleji se nože postřihové lišty pohybují. 8.2 Vypnutí zahradních nůžek 9 9.1 Zapnutí a vypnutí zahrad‐ ních nůžek 2 ► Počkat, až se nože postřihové lišty po cca. 1 vteřině již nepohybují. ► Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐ řině ještě dále pohybují: akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Zahradní nůžky jsou defektní. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . Kontrola zahradních nůžek a akumulátoru Kontrola ovládacích prvků Zarážková páčka, pojistka spínače a spínač ► Akumulátor vyjmout. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Zkusit stisknout spínač bez stisknutí pojistky spínače. ► Pokud se spínač dá stisknout: zahradní nůžky nepoužívat dál a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Zarážková páčka nebo pojistka spínače jsou defektní. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout. ► Spínač a pojistku spínače pustit. ► Pokud se spínač nebo pojistka spínače těžko pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy: zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač nebo pojistka spínače jsou defektní. Spínací rámová páčka ► Akumulátor vyjmout. ► Spínací rámovou páčku stisknout a opět ji pustit. ► Pokud je spínací rámová páčka těžko pohybo‐ vatelná nebo se neodpruží do výchozí polohy: zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL. Spínací rámová páčka je defektní. Zapnutí zahradních nůžek ► Akumulátor vsadit. ► Spínací rámovou páčku stisknout a opět ji pustit. ► Pokud se nože postřihové lišty pohnuly nebo se pohybují: zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač je defektní. ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout a stisknutý ho držet. ► Spínací rámovou páčku, spínač a pojistku spí‐ nače pustit. 120 0458-703-9821-E česky ► Pokud se nože postřihové lišty pohybují: zahradní nůžky nepoužívat a vyhledat odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL. Spínací rámová páčka je defektní. ► Spínací rámovou páčku stisknout a stisknutou ji držet. Nože postřihové lišty se pohybují. ► Pokud 3 světla LED blikají červeně: akumulá‐ tor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. V zahradních nůžkách je porucha. ► Spínací rámovou páčku pustit. Nože postřihové lišty se po cca. 1 vteřině již nepohybují. ► Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐ řině ještě dále pohybují: vyjmout akumulátor a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Zahradní nůžky jsou defektní. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 10 Práce se zahradními nůžkami ► Stisknout tlačítko na akumulátoru. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐ mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. ► Zahradní nůžky vést na jedné straně živého plotu obloukovitě odspodu nahoru a živý plot stříhat. ► Zahradní nůžky spustit dolů bez postřihu živého plotu. ► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed. ► Zahradní nůžky opět vést obloukovitě odspodu nahoru a živý plot stříhat. ► Druhou stranu živého plotu stříhat stejným způsobem. ► Postřihovou lištu na vrchní straně živého plotu nasadit pod úhlem mezi 0° a 10°. ► Zahradní nůžky vést vodorovně a obloukovitě sem a tam a živý plot stříhat. ► Pokud postřihový výkon poklesne: nože postři‐ hové lišty nabrousit. 10 11 Po skončení práce 11.1 Po skončení práce 9.2 Práce se zahradními nůž‐ kami Jak zahradní nůžky držet a vést 0000-GXX-4506-A0 10.1 Kontrola akumulátoru ► Zahradní nůžky držte pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovlá‐ dací rukojeť. ► Zahradní nůžky držte druhou rukou za kruho‐ vou trubkovou rukojeť tak, aby palec obepínal kruhovou trubkovou rukojeť. 10.2 Postřih ► Silné a silnější větve odstranit vyvětvovacími nůžkami nebo motorovou pilou. 0458-703-9821-E ► Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku posuňte do polohy a akumulátor vyjměte. ► Pokud jsou zahradní nůžky mokré: nechejte je uschnout. ► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout. ► Vyčistěte zahradní nůžky. ► Vyčistěte nože postřihové lišty. ► Ochranný kryt nožů nasuňte na postřihovou lištu tak, aby nože postřihové lišty byly zcela zakryty. ► Vyčistěte akumulátor. 12 12.1 Přeprava Přeprava zahradních nůžek ► Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku posuňte do polohy a akumulátor vyjměte. ► Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela zakryty. Jak zahradní nůžky nosit ► Zahradní nůžky noste jednou rukou za kruho‐ vou trubkovou rukojeť tak, aby postřihová lišta směřovala dozadu. 121 česky 13 Skladování Jak přepravovat zahradní nůžky ve vozidle ► Zajistěte zahradní nůžky tak, aby se nemohly převrátit ani pohnout. 12.2 Přeprava akumulátoru ► Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a akumulátor vyjmout. ► Zajistit, aby byl akumulátor v bezpečnosti odpovídajícím stavu. ► Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat. Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐ zkoušen podle Manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedeny pod www.stihl.com/safety-data-sheets . 13 13.1 Skladování Skladování zahradních nůžek ► Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a akumulátor vyjmout. ► Ochranný kryt nožů nasunout na postřihovou lištu tak, aby byly nože postřihové lišty zcela zakryty. ► Zahradní nůžky skladovat tak, aby byly spl‐ něny níže uvedené podmínky: – Zahradní nůžky jsou mimo dosah dětí. – Zahradní nůžky jsou čisté a suché. 13.2 Skladování akumulátoru STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabitíl mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐ tla LED). ► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor je mimo dosah dětí. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je v uzavřeném prostoru. – Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐ ních nůžek a nabíječky. – Akumulátor je v elektrický proud nevodícím balení. – Akumulátor je v tepelném pásmu mezi 10 °C a + 50 °C. 122 14 Čištění 14.1 Čištění zahradních nůžek 14.2 Čištění nožů postřihové lišty 14.3 Čištění akumulátoru ► Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku posuňte do polohy a akumulátor vyjměte. ► Vyčistěte zahradní nůžky vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem. ► Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐ měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Zahradní nůžky vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a akumulátor vyjmout. ► Nože postřihové lišty z obou stran nasprejovat prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Akumulátor vsadit. ► Zahradní nůžky na 5 vteřin zapnout. Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek na rozpouštění pryskyřic STIHL se stejno‐ měrně rozdělí. ► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem. 15 15.1 Údržba Časové intervaly pro údržbu Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐ ních podmínkách a na pracovních podmínkách. STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly pro údržbu: Vždy po 50 provozních hodinách ► Doporučuje se, aby pohony namazal odborný prodejce společnosti STIHL. 15.2 Ostření nožů postřihové lišty STIHL doporučuje nechat nože postřihové lišty ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL. VAROVÁNÍ ■ Zuby nožů postřihové lišty jsou ostré. Uživatel se může pořezat. ► Noste pracovní rukavice z odolného mate‐ riálu. ► Zahradní nůžky vypněte, zarážkovou páčku posuňte do polohy a akumulátor vyjměte. 0458-703-9821-E česky 0000-GXX-1426-A0 16 Oprava ► Každé ostří břitu zubů horní řezné lišty naostřete plochým pilníkem STIHL pohybem vpřed. Dodržujte přitom úhel ostření, 18.2. ► Obraťte zahradní nůžky. ► Naostřete zbylá ostří. ► U každého ostří odspodu odstraňte otřepy. ► Obraťte zahradní nůžky. ► Odstraňte otřepy na zbylých ostřích. ► Prach vzniklý během ostření odstraňte vlhkým hadrem. ► Nasprejujte nože postřihové lišty z obou stran prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. 17 ► Zahradní nůžky na 5 sekund zapněte. Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐ měrně rozprostře. ► V případě nejasností: vyhledejte specializova‐ ného prodejce STIHL. 16 16.1 Oprava Oprava zahradních nůžek a akumulátoru Uživatel nemůže zahradní nůžky, nože postři‐ hové lišty a akumulátor opravovat sám. ► Pokud jsou zahradní nůžky nebo nože postři‐ hové lišty poškozeny: zahradní nůžky nepou‐ žívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐ zený, vyměňte jej. Odstranění poruch 17.1 Odstranění poruch na zahradních nůžkách nebo akumulátoru Porucha Zahradní nůžky se při zapnutí nerozběhnou. Světla LED na Příčina akumulátoru 1 LED bliká Stav nabití akumulá‐ zeleně. toru je příliš nízký. 1 LED svítí červeně. 3 LED blikají červeně. 3 LED svítí červeně. 4 LED blikají červeně. 0458-703-9821-E Odstranění závady ► Akumulátor nabíjejte tak, jak je to pop‐ sáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. Akumulátor je příliš ► Vyjměte akumulátor. teplý nebo příliš stu‐ ► Nechejte akumulátor vychladnout nebo dený. zahřát. Zahradní nůžky vyka‐ ► Vyjměte akumulátor. zují poruchu. ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐ torové šachtě. ► Vsaďte akumulátor. ► Zahradní nůžky zapněte. ► Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐ kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐ ledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Nože postřihové lišty ► Nasprejujte nože postřihové lišty z obou se pohybují těžce. stran prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐ kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐ ledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Zahradní nůžky jsou ► Vyjměte akumulátor. příliš horké. ► Zahradní nůžky nechejte vychladnout. V akumulátoru je ► Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. porucha. ► Zahradní nůžky zapněte. ► Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐ kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐ dejte odborného prodejce výrobků STIHL. 123 česky 18 Technická data Porucha Zahradní nůžky se během pro‐ vozu vypínají. Světla LED na Příčina akumulátoru Elektrické spojení mezi zahradními nůž‐ kami a akumulátorem je přerušeno. Zahradní nůžky nebo akumulátor jsou vlhké. 3 LED svítí Zahradní nůžky jsou červeně. příliš horké. Provozní doba zahradních nůžek je příliš krátká. Odstranění závady ► Vyjměte akumulátor. ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐ torové šachtě. ► Vsaďte akumulátor. ► Nechejte zahradní nůžky nebo akumulá‐ tor uschnout. ► Vyjměte akumulátor. ► Zahradní nůžky nechejte vychladnout. Existuje elektrická ► Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. porucha. ► Zahradní nůžky zapněte. Akumulátor není zcela ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to nabitý. popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. Životnost akumulátoru ► Vyměňte akumulátor. je překročena. 18 18.1 Technická data Zahradní nůžky STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Přípustné akumulátory: – STIHL AP – STIHL AR – Hmotnost bez akumulátoru: 3,1 kg HSA 86 Přípustné akumulátory: – STIHL AP – STIHL AR Hmotnost bez akumulátoru: – HSA 86, postřihová délka 450 mm: 3,0 kg – HSA 86, postřihová délka 620 mm: 3,3 kg Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/ battery-life. 18.2 Nože postřihové lišty HSA 66 – vzdálenost zubů: 30 mm – řezná délka: 500 mm – úhel ostření: 35° HSA 86 – vzdálenost zubů: 33 mm – postřihová délka: 450 mm nebo 620 mm – úhel ostření: 45° 18.3 Akumulátor STIHL AP – technologie akumulátoru: lithium-iontová – napětí: 36 V – kapacita v Ah: viz výkonový štítek 124 – obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek – hmotnost v kg: viz výkonový štítek – přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐ vání: - 10 °C až + 50 °C 18.4 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐ noty je 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 60745-2-15 – ovládací rukojeť: 2,3 m/s² – kruhová trubková rukojeť: 3,7 m/s². Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐ movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐ žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐ ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐ rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib. 0458-703-9821-E 19 Náhradní díly a příslušenství 18.5 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 19 Náhradní díly a příslušen‐ ství 19.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐ šenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐ mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐ vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také nemůže ručit za jejich použití. Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐ šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. 20 Likvidace 20.1 Likvidace zahradních nůžek a akumulátoru Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Motorové zahradní nůžky, akumulátor, příslu‐ šenství a balení zlikvidujte podle předpisů a s ohledem na životní prostředí. 21 Prohlášení o konfor‐ mitě EU 21.1 Zahradní nůžky STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek – druh konstrukce: akumulátorové zahradní nůžky – výrobní značka: STIHL – Typ: HSA 66, HSA 86 – sériová identifikace: 4851 odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 0458-703-9821-E česky 2000/14/EG a je vyvinut a vyroben podle vždy k datu výroby platným verzím následujících norem: EN 55014-1, EN 55014-2, EN°60745-1 a EN °60745-2-15. Použitý postup ohodnocení shody odpovídá směrnici 2000/14/ES, příloze V. HSA 66, HSA 86 – Naměřená hladina akustického výkonu: 94 dB(A) – Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB(A) Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace výrobků firmy AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny na zahradních nůžkách. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG V zast. Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace výrobků 22 22.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 125 česky 23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 23 23.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje Úvod V této kapitole jsou uvedeny předformulované, všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem pohá‐ něné elektrické stroje a nářadí. STIHL tyto texty musí otisknout. Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpeč‐ nost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové výrobky STIHL. VAROVÁNÍ ■ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ilustrace a technická data, jimiž je tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a nedodržení následujících pokynů mohou způ‐ sobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní pokyny a návody bezpečně uložit pro další použití. Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnost‐ ních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 23.2 Bezpečnost pracoviště a) Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pra‐ coviště mohou vést k úrazům. b) Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v pro‐ středí ohroženém explozemi, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vzně‐ tlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje produkují elektrické jiskry, které by mohly vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit. c) Během práce s elektrickým strojem nepou‐ štějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V pří‐ padě odpoutání pozornosti by mohlo dojít ke ztrátě vaší kontroly nad elektrickým strojem. 23.3 Elektrická bezpečnost a) Připojovací elektrická vidlice elektrického stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným způ‐ sobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elek‐ trickými stroji s ochranným uzemněním. Nezměněné elektrické vidlice a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemně‐ nými plochami například trubek, topných těles, elektrických sporáků a ledniček. Existuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem v případě, že je vaše tělo uzemněno. c) Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti či v mokru. Proniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým pro‐ udem. d) Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k jinému než patřičnému účelu. Nikdy nepoužívejte při‐ pojovací kabel k nošení, tažení nebo k vyta‐ 126 0458-703-9821-E 23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje žení vidlice z elektrického stroje. Připojovací kabel se nikdy nesmí dostat do blízkosti zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo jakýchkoli pohyblivých dílů. Poškozené či zamotané připojovací kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) V případě, že s elektrickým strojem budete pracovat venku, používejte pouze takové pro‐ dlužovací kabely, které jsou vhodné také pro venkovní práce. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní práce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. česky f) Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký, volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volný oděv, šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly zachytit v pohybujících se částech stroje. g) Pokud je možné namontovat zařízení odsáva‐ jící nebo zachycující prach, je třeba je připojit a správně použít. Použití zařízení pro odsá‐ vání prachu může snížit ohrožení zdraví vli‐ vem prachu. f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického stroje ve vlhkém prostředí, používejte zásadně vždy ochranný spínač proti nedostatečnému proudu. Použití ochranného spínače proti nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. h) Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro elektrické stroje, i když jste po mnohanásob‐ ném použití s elektrickým strojem dobře obe‐ známeni. Nepozorné zacházení a jednání může během zlomků vteřiny vést k těžkým úrazům. 23.4 23.5 Bezpečnost osob a) Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem nepra‐ cujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální nepozornost během práce s elektrickým stro‐ jem může mít za následek vážné úrazy. b) Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy ochranné brýle. Použití osobního ochran‐ ného vybavení, jako např. ochranné proti‐ prašné masky, bezpečnostních bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektric‐ kého stroje, snižuje riziko úrazů. c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému nasko‐ čení stroje. Ještě dříve, než připojíte elektrický stroj na síťové napájení a/nebo na akumulátor, než ho zdvihnete nebo hodláte přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o tom, že je vypnutý. Pokud máte při přenášení elektric‐ kého stroje prst na spínači nebo elektrický stroj připojujete na síťové napájení v zapnu‐ tém stavu, může to vést k úrazům. d) Před zapnutím elektrického stroje vždy zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by mohly vést k úrazům. e) Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neu‐ stále správnou rovnováhu. Tím můžete elek‐ trický stroj lépe kontrolovat i v neočekávaných situacích. 0458-703-9821-E Použití a zacházení s elektric‐ kým strojem a) Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji práci používejte elektrický stroj, který je pro ni určen. S vhodným elektrickým strojem pracu‐ jete v uvedeném výkonnostním pásmu lépe a bezpečněji. b) Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spí‐ nač je defektní. Elektrický stroj, který se již nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a musí být opraven. c) Než začnete na stroji provádět seřizovací úkony, výměnu pracovních nástrojů nebo elek‐ trický stroj odložíte, zásadně vždy nejdříve vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto bez‐ pečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtě‐ nému naskočení elektrického stroje. d) Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo dosah dětí. Nikdy nedovolte používat tento elektrický stroj žádným osobám, které nejsou s tímto elektrickým strojem obeznámeny a které si nepřečetly tyto pokyny a návody. Elek‐ trické stroje jsou nebezpečné v případě, že jsou používány nezkušenými osobami. e) Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje dokonale fungují a nezadrhávají se, zda jed‐ notlivé součásti nejsou zlomené či jinak poškozené, že funkce elektrického stroje není negativně ovlivněna. Před zahájením práce s elektrickým strojem nechte poškozené díly opravit. Příčina mnoha úrazů spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů. 127 česky 23 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje f) Řezné nástroje udržujte v čistém a správně naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k zaklesnutí a jejich vedení při práci je snad‐ nější. stroj nikdy mimo v návodu k použití uvede‐ ného tepelného pásma. Falešné nabíjení nebo nabíjení mimo dovoleného tepelného pásma může akumulátor zničit a zvýšit nebezpečí požáru. g) Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní nástroje atd. používejte patřičně podle těchto pokynů a návodů. Zásadně přitom zohledněte také pracovní podmínky a práce naplánované k provedení. Použití elektrických strojů k jinému než k předurčenému použití může vést k nebezpečným situacím. a) Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elekrického stroje zůstane zachována. h) Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků. Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovolují žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric‐ kého stroje v nepředvídatelných situacích. b) Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného aku‐ mulátoru. Veškeré údržbářské úkony na aku‐ mulátorech by měly být prováděny pouze výrobcem nebo zplnomocněnými servisními dílnami. 23.6 23.8 Použití a zacházení s akumulá‐ torovým strojem a) Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrob‐ cem doporučenými nabíječkami. Nabíječce, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě použití s jinými akumulátory nebezpečí požáru. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či požáru. c) Akumulátor, který právě není používán, nepře‐ chovávat v blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení či požár. d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu s kapalinou se ihned oplá‐ chnout vodou. Pokud by se kapalina dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí o pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popálení. e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozmě‐ něný akumulátor. Poškozené nebo pozmě‐ něné akumulátory se mohou chovat nepředví‐ datelně a mohou vést k požáru, explozi nebo úrazům. f) Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi. g) Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový 128 23.7 Servis Bezpečnostní pokyny pro zahradní nůžky Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zahradní nůžky a) Zachovávejte patřičný odstup všech částí těla od nožů postřihové lišty. Nikdy se nesnažte odstraňovat při běžících nožích postřihové lišty odřezaný materiál nebo přidržovat mate‐ riál určený k odříznutí. Nože se po vypnutí spí‐ nače pohybují ještě dále. Krátce trvající momentální nepozornost při používání zahrad‐ ních nůžek může vést k těžkým úrazům. b) Zahradní nůžky držte při přenášení za rukojeť s vypnutými, nepohybujícími se noži postři‐ hové lišty a dbejte na to, aby spínač nebyl aktivován. Správné nošení zahradních nůžek snižuje nebezpečí náhodného uvedení do pro‐ vozu, a tím způsobeného poranění noži. c) Při přepravě nebo skladování zahradních nůžek nasuňte vždy přes nože ochranný kryt. Odborné zacházení se zahradními nůžkami snižuje nebezpečí úrazů noži postřihové lišty. d) Než budete odstraňovat zaklesnuté odřezky nebo provádět údržbu stroje, zajistěte, aby všechny spínače byly vypnuté a akumulátor byl buď vyjmutý, nebo vypnutý. Nenadálé spu‐ štění zahradních nůžek při odstraňování zaklesnutých odřezků může vést k závažným úrazům. e) Zahradní nůžky držte jen za izolované plochy rukojetí, protože nože postřihové lišty mohou narazit na skrytá elektrická vedení. Kontakt nožů s kabelem pod napětím může přivést napětí také na kovové části stroje, a v 0458-703-9821-E magyar f) Zajistěte, aby pásmo postřihu bylo bez jakých‐ koli síťových vedení. Kabely se mohou skrývat v živých plotech a keřích a být pak nedopatře‐ ním noži naříznuty. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐ nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. g) Nikdy nepoužívejte zahradní nůžky za špat‐ ného počasí, zejména když hrozí bouřky. Tím se snižuje nebezpečí zasažení bleskem. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához. Tartalomjegyzék Dr. Nikolas Stihl 1 2 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Előszó Tisztelt Vásárlónk! FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 2.1 Erre a használati útmuta‐ tóra vonatkozó információk Vonatkozó dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐ mokat is: – A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐ tása – „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐ lati utasítás – Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐ tor – A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek használati utasítása – Biztonsági információk, a beépített akkumu‐ látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐ mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/ safety-data-sheets 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben FIGYELMEZTETÉS ■ Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐ léseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐ adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. ■ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐ kat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. TUDNIVALÓ 129 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐ teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐ bevétel próbáját is kiállják. 0458-703-9821-E Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. 3 4 5 Előszó..................................................... 129 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk..............................................129 Áttekintés................................................ 130 Biztonsági tudnivalók.............................. 131 A sövényvágó előkészítése a használatra ................................................................ 135 Akku töltés és LED-ek.............................136 Az akku behelyezése és kivevése.......... 136 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcso‐ lása......................................................... 136 A sövényvágó és az akku ellenőrzése.... 137 Munkavégzés a sövényvágóval.............. 138 Munka után............................................. 138 Szállítás.................................................. 138 Tárolás.................................................... 139 Tisztítás...................................................139 Karbantartás........................................... 139 Javítás.....................................................140 Hibaelhárítás...........................................140 Műszaki adatok....................................... 141 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 141 Ártalmatlanítás........................................ 142 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 142 Általános biztonsági előírások az elektro‐ mos szerszámokhoz............................... 142 Az eredeti használati útmutató fordítása 0000007955_008_H důsledku toho způsobit úraz elektrickým pro‐ udem. magyar Szimbólumok a szövegben 9 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű a kapcsolókengyellel összeköttetésben kapcsolja be és ki a sövénynyírót. Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 3 Áttekintés 3.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐ tor 2 3 1 5 6 12 Vágókések A vágókések vágják a sövényt. 7 13 Vezetővédő A vezetővédő megvédi a vágókések hegyét tárgyakkal való érintkezéstől. 14 LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és zavarait jelzik ki. 9 8 14 15 # 4 12 10 16 11 13 1 Késvédő A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐ náló érintkezzen a vágókésekkel. 2 Kengyelfogantyú A kengyelfogantyú a sövénynyíró megtartá‐ sára, vezetésére és szállítására szolgál. 3 Kapcsolókengyel A kapcsolókengyel a kapcsolóemeltyűvel összeköttetésben kapcsolja be és ki a sövénynyírót. 4 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐ tort. 5 Záremeltyű A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐ mulátorüregben. 6 Kikapcsoló kar A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. 7 Kapcsolóemeltyűzár A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsoló karral együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. 8 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a sövénynyíró kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 130 10 Kézvédő A kézvédő akadályozza meg, hogy a kengyel‐ fogantyún lévő kéz érintkezzen a vágókések‐ kel. 11 Vágásvédő (csak HSA 86) A vágásvédő védi a lábszárat a vágókések hátsó részével való érintkezés elől. 0000-GXX-4502-A0 2.3 3 Áttekintés 15 Nyomógomb Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐ gomb aktiválja. 16 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a sövénynyírót ener‐ giával. # Teljesítménytábla gépszámmal 3.2 Szimbólumok A szimbólumok a sövénynyírón és az akkumulá‐ toron lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik: A kikapcsoló kar ebben a pozícióban oldja ki a kapcsolóemeltyűt. A kikapcsoló kar ebben a pozícióban zárja a kapcsolóemeltyűt. 1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor. 4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. Garantált zajteljesítményszint dB(A)- LWA ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az elektromos termékek zajkibocsátásá‐ nak összehasonlíthatóságához. A szimbólum mellett látható adat az akku‐ mulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐ zás során rendelkezésre álló energiatarta‐ lom csekélyebb. 0458-703-9821-E 4 Biztonsági tudnivalók A terméket ne dobja a háztartási sze‐ métbe. 4 4.1 Biztonsági tudnivalók Figyelmeztető szimbólumok A sövénynyírón vagy az akkumulátoron lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Viseljen védőszemüveget. Ne érintse meg a mozgó vágókéseket. A munka megszakításakor, szállítás‐ kor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. Az akkumulátort nem szabad folya‐ dékba meríteni. Tartsa be az akkumulátor megengedett hőmérsékleti tartományát. 4.2 Rendeltetésszerű használat A STIHL HSA 66 vagy a HSA 86 sövénynyíró sövények, cserjék, bokrok, és bozót vágására szolgál. A sövénynyírót esőben is lehet használni. A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a sövénynyíróhoz nem engedé‐ lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐ násokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülé‐ sek, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. 0458-703-9821-E magyar ► A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor‐ ral vagy egy STIHL AR akkumulátorral használja. ■ Amennyiben a sövénynyírót, vagy az akkumu‐ látort nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A sövénynyírót a jelen használati útmutató‐ ban leírt módon használja. ► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az ebben a használati útmutatóban vagy a STIHL AR akkumulátor használati útmutatójában le van írva. 4.3 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a sövénynyíró és az akkumulátor veszélyeit fel‐ ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. ► Amennyiben a sövénynyírót vagy az akku‐ mulátort továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást is. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐ náló megfelel a következő követelmények‐ nek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi képességeinél fogva képes a sövénynyírót és az akkumulátort kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korláto‐ zottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐ mély utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó felismeri és felmérheti a sövényvágó és az akkumulátor veszé‐ lyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐ náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐ ügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL szakke‐ reskedő vagy szakember általi oktatás‐ ban, mielőtt először használná a sövénynyírót. 131 magyar 4 Biztonsági tudnivalók – A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐ gok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és álla‐ tok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol a munkaterülettől. ► Ne hagyja őrizetlenül a sövénynyírót. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a sövénynyíróval játszani. ■ A sövénynyíró elektromos alkatrészei szikrá‐ kat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halá‐ los személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐ het a sövénynyíróba. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy az a válla felett legyen. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐ séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen szorosan illeszkedő védő‐ szemüveget. A megfelelő védősze‐ müvegeket az EN 166 szabvány szerint vagy a nemzeti előírásoknak 4.5.2 Akkumulátor megfelelően bevizsgálják, és a meg‐ felelő jelöléssel ellátva kaphatók a boltban. ■ A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem ► Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐ felső részt és hosszú nadrágot. rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket belélegzett por károsíthatja az egészséget és szenvedhetnek. allergiás reakciókat válthat ki. ► Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket ► Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐ és az állatokat. maszkot. ► Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐ ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, kül. bozótba és a sövénynyíróba. A nem megfelelő ► Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐ tudnak játszani az akkumulátorral. hetnek. ■ Az akkumulátor nincs védve minden környe‐ ► Viseljen testhez simuló ruházatot. zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat ■ Munkavégzés közben a felhasználó érintkez‐ vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐ het a mozgó vágókésekkel. A felhasználó seket és anyagi károkat okozhat. súlyos sérülést szenvedhet. ► Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt ► Viseljen ellenálló anyagú lábbelit. lángtól. ► Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú ► Tilos az akkumulátort tűzbe dobni. nadrágot. ■ Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasz‐ ► Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C náló érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A közötti hőmérséklet-tartományban kezelő megsérülhet. használható és tárolható. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, ► Tilos az akkumulátort folyadékba elcsúszhat. A kezelő megsérülhet. meríteni. ► Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talp‐ pal. ► Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól. 4.5 Munkaterületet és környezet ► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐ nak. 4.5.1 Sövénynyíró ► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás hatásának. ► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és ■ A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐ a sóktól. tok nem tudják a sövénynyíró és a felrepített FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS 132 0458-703-9821-E 4 Biztonsági tudnivalók 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Sövénynyíró A sövénynyíró akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A sövénynyíró sértetlen. – A sövénynyíró tiszta. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A vágókések felszerelése megfelelő. – Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL tar‐ tozék van beszerelve. – A tartozék megfelelően van beszerelve. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► Ne dolgozzon sérült sövénynyíróval. ► Ha a sövénynyíró bepiszkolódott: Tisztítsa meg a sövénynyírót. ► Ne módosítsa a sövénynyírót. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐ nek: Ne dolgozzon a sövénynyíróval. ► Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL tartozékot szereljen be. ► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a sövénynyíró nyílá‐ saiba. ► Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell cserélni. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 Vágókések A vágókések akkor vannak biztonságos állapot‐ ban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A vágókések sértetlenek. – A vágókések nincsenek deformálódva. – A vágókések könnyen mozognak, nem szorul‐ nak. – A vágókések megfelelően meg vannak élezve. – A vágókések sorjamentesek. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos sze‐ mélyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült vágókéssel. ► A vágókéseket mindig élezze meg és men‐ tesítse a sorjáktól. 0458-703-9821-E magyar ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.3 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐ ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek: – Az akkumulátor sérülésmentes. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐ tották át. FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐ ben súlyos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► Kizárólag sérülésmentes és működőképes akkumulátorral dolgozzunk. ► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort. ► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni. ► Tilos átalakítani az akkumulátort. ► Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. ► Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐ zárlatot okozva ezzel. ► Ne bontsuk meg az akkumulátort. ► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató táblákat ki kell cserélni. ■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal. ► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet. ► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐ zel, és orvoshoz kell fordulni. ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐ het. ► Ha az akkumulátor környezetében szokat‐ lan szag vagy füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐ zetéből az éghető anyagokat. ► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet. 133 magyar 4.7 4 Biztonsági tudnivalók Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérül‐ het. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a sövénynyíróval. ► A sövénynyíróval egyedül dolgozzon. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐ nia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ■ Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik, hamarabb elfáradhat. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság felett. ► Tartson munkaszüneteket. ■ A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve nagyon gyorsan lefékeződnek. A fellépő reak‐ ciós erők következtében a felhasználó elve‐ szítheti uralmát a sövénynyíró felett és súlyo‐ san megsérülhet. ► Fogja két kézzel a sövénynyírót. ► A munka megkezdése előtt vizsgálja át a sövényt, vannak-e benne kemény tárgyak, és azokat távolítsa el. ■ A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a fel‐ használónak. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne érintse meg a mozgó vágókése‐ ket. ► Amennyiben a vágókéseket tárgy akadályozza: Kapcsolja ki a sövény‐ nyírót és vegye ki az akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat. ■ Amennyiben a sövénynyíró munkavégzés köz‐ ben változik vagy szokatlanul viselkedik, elő‐ fordulhat, hogy a sövénynyíró nincs biztonsá‐ gos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐ mulátort és forduljon egy STIHL márkaszer‐ vizhez. ■ Munkavégzés közben a sövénynyíró rezgése‐ ket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaszüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. 134 ■ A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése után még kb. 1 mp-ig tovább forognak. A mozgó vágókések vágásos személyi sérülést okozhatnak. Súlyos személyi sérülések kelet‐ kezhetnek. ► Tartsa erősen a sövénynyírót a kezelő fogantyúnál és a kengyelfogantyúnál, amíg a vágókések mozgása le nem áll. VESZÉLY ■ Amennyiben feszültségvezető vezetékek köz‐ elében dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek a feszültségvezető vezetékekhez, és megsért‐ hetik azokat. A felhasználó súlyos vagy halá‐ los sérülést szenvedhet. ► Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében. 4.8 Szállítás 4.8.1 Sövénynyíró FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a sövénynyíró felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a vágókéseket teljesen lefedje. ► Biztosítsa a sövénynyírót feszítőhevederek‐ kel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni. 4.8.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk következhet‐ nek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐ pes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 0458-703-9821-E 5 A sövényvágó előkészítése a használatra 4.9 magyar Tárolás 4.9.1 Sövénynyíró FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a sövénynyíró veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐ mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a vágókést teljesen lefedje. ► A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó. ■ A sövénynyíró elektromos érintkezői és fém alkatrészei nedvesség hatására berozsdásod‐ hatnak. A sövénynyíró megrongálódhat. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A sövénynyírót tisztán és szárazon tárolja. 4.9.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akku veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akku gyermekektől távol tartandó. ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat. ► Az akkut tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkut zárt helyen tárolja. ► Az akkut tárolja külön a sövényvágótól és a töltőkészüléktől. ► Az akkut tárolja egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban. ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 4.10 ► Vegye ki az akkumulátort. Tisztítás, karbantartás és javí‐ tás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐ tás során az akkumulátor használatban van, a sövénynyíró véletlenül beindulhat. Súlyos sze‐ mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐ nek. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. 0458-703-9821-E ■ Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a sövénynyírót, a vágókéseket vagy az akkumu‐ látort. Amennyiben a sövénynyírót, a vágóké‐ seket, vagy az akkumulátort nem megfelelő‐ képpen tisztítják, az alkatrészek nem működ‐ nek megfelelően és a biztonsági berendezé‐ sek hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► A sövénynyírót, a vágókéseket és az akku‐ mulátort a jelen használati utasításban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a sövénynyírót, a vágókéseket, vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► A sövénynyírót és az akkumulátort ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a sövénynyíró vagy az akku‐ mulátor karbantartása vagy javítása szük‐ séges: Forduljon egy STIHL márkaszerviz‐ hez. ► A vágókéseket a jelen használati utasítás‐ ban leírt módon tartsa karban. ■ A vágókések tisztításakor, karbantartásakor a felhasználó megvághatja magát az éles vágó‐ fogakkal. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 5 A sövényvágó előkészítése a használatra 5.1 A sövénynyíró előkészítése a használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐ ket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Sövénynyíró, 4.6.1. – Vágókések, 4.6.2. – Akkumulátor, 4.6.3. ► Ellenőrizze az akkumulátort, 9.2. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐ tőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel teljesen. ► Tisztítsa meg a sövénynyírót, 14.1. 135 magyar 6 Akku töltés és LED-ek 6 Akku töltés és LED-ek 6.1 Az akkumulátor töltése A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐ zódhat. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐ tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse. 6.2 7 7.1 Az akku behelyezése és kivevése Az akkumulátor behelyezése 1 2 0000-GXX-4503-A0 ► Ellenőrizze a kezelőelemeket, 9.1. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd pirosan villogni az akkumulátoron: Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel. ► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐ sítani: Ne használja a sövénynyírót, és fordul‐ jon egy STIHL márkaszervizhez. ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐ mulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik és rögzül. 7.2 Az akkumulátor kivétele ► Állítsa a sövénynyírót sík felületre. A töltési állapot kijelzése 2 80-100% 60-80% 20-40% 1 0000-GXX-1248-A0 0-20% 1 ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐ nak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐ san világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, 17. A sövénynyírónál vagy az akkumulátornál üzemzavar lépett fel. 136 0000-GXX-4504-A0 40-60% ► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1). Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐ hető. 8 A sövényvágó bekapcso‐ lása és kikapcsolása 8.1 A sövénynyíró bekapcsolása FIGYELMEZTETÉS ■ A kapcsolókengyel és a kapcsolóemeltyű lenyomásának sorrendjétől függetlenül, a sövénynyíró felgyorsul és a vágókések mozogni kezdenek. Amennyiben a kapcsolóe‐ meltyűt nyomja le először, és csak utána a kapcsolókengyelt, elveszítheti az uralmat a sövénynyíró felett. A felhasználó súlyos sérü‐ lést szenvedhet. ► Először a kapcsolókengyelt nyomja le és utána a kapcsolóemeltyűt. 0458-703-9821-E 9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése magyar 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Nyomja le a kapcsolókengyelt (1), és tartsa lenyomva azt. ► Tolja a kikapcsoló kart (2) állásba a hüvely‐ kujjával. ► Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (3), és tartsa lenyomva. ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (4), és tartsa lenyomva. A sövénynyíró felgyorsul, és a vágókések mozognak. Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt, annál gyorsabban mozognak a vágókések. 8.2 Kapcsolja ki a sövényvágót 9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése 9.1 A kezelőelemek vizsgálata ► Engedje el a kapcsolókengyelt, kapcsolóemel‐ tyűt és a kapcsolóemeltyűzárat. ► Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével leállnak. ► Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább mozognak: Vegye ki az akkut és forduljon STIHL márkaszervizhez. A sövényvágó hibás. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. Kikapcsolókar, kapcsolóemeltyűzár és kapcso‐ lóemeltyű ► Vegye ki az akkumulátort. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a kapcsolóemeltyű‐ zárat. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja a sövénynyírót, és for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű zárja hibás. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. 0458-703-9821-E ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐ lóemeltyűzárat. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a kap‐ csolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne hasz‐ nálja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyű‐ zár hibás. Kapcsolókengyel ► Vegye ki az akkumulátort. ► Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐ gyelt. ► Amennyiben a kapcsolókengyel nehezen működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A kapcsolókengyel a hibás. A sövénynyíró bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. ► Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐ gyelt. ► Ha mozogtak vagy mozognak a vágókések: Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű hibás. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. ► Amennyiben mozognak a vágókések: Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A kapcsolókengyel a hibás. ► Nyomja le a kapcsolókengyelt, és tartsa lenyomva azt. A vágókések mozognak. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐ látort és forduljon egy STIHL márkaszerviz‐ hez. A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel. ► Engedje el a kapcsolókengyelt. Körülbelül 1 mp elteltével a vágókések leá‐ llnak. ► Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. A sövénynyíró hibás. 9.2 Az akkumulátor vizsgálata ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐ gombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. 137 magyar 10 Munkavégzés a sövényvágóval ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 10 10.1 Munkavégzés a sövényvá‐ góval A sövénynyíró tartása és veze‐ tése 11 11.1 0000-GXX-4506-A0 10.2 Vágás ► A vastag ágakat vagy gallyakat gallyvágó olló‐ val vagy egy motorfűrésszel távolítsa el. 12.1 0000-GXX-1456-A0 ► A sövénynyírót a sövény oldalán, ívesen, alul‐ ról felfelé vezesse és vágja a sövényt. ► Úgy eressze le a sövénynyírót, hogy közben nem vágja a sövényt. ► Menjen lassan és céltudatosan előre. ► A sövénynyírót ismételten oldalról, ívesen, alulról felfelé vezesse és vágja a sövényt. ► A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja. ► A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° os szöget zárjanak be. ► Vezesse a sövénynyírót vízszintesen és íve‐ sen és vágja a sövényt. ► Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy: Élezze meg a vágókéseket. 138 Szállítás A sövénynyíró szállítása ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. ► A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a vágókéseket teljesen lefedje. A sövénynyíró hordozása ► A sövénynyírót egy kézzel hordozza a ken‐ gyelfogantyúnál fogva úgy, hogy a vágókések hátrafelé mutassanak. A sövénynyíró szállítása járműben ► Biztosítsa a sövénynyírót úgy, hogy az ne tud‐ jon felborulni vagy mozogni. 12.2 0-10° Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart állásba és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a sövénynyíró nedves: Várja meg, amíg a sövénynyíró megszárad. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐ mulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a sövénynyírót. ► Tisztítsa meg a vágókéseket. ► A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a vágókéseket teljesen lefedje. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. 12 ► A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐ fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐ fogja a kezelőfogantyút. ► A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a ken‐ gyelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja kör‐ befogja a körfogantyút. Munka után Az akkumulátor szállítása ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van. ► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐ pes. – Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐ lásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐ hasson. Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐ mulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐ zódhat. 0458-703-9821-E 13 Tárolás 13.1 Tárolás A sövénynyíró tárolása ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. ► A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a vágókést teljesen lefedje. ► A sövénynyírót úgy tárolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó. – A sövénynyírótiszta és száraz. 13.2 Az akkumulátor tárolása STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐ ten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐ kező feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. – Az akkumulátor külön van a sövénynyírótól és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 14 14.1 Az akku tisztítása 15 15.1 Karbantartás Karbantartási időközök A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi karbantartási időközöket ajánlja: Minden 50. üzemóra után ► Kenje meg a sebességváltót egy STIHL keres‐ kedőnél. 15.2 Vágókések élezése A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését bízza STIHL márkaszervizre. FIGYELMEZTETÉS ■ A vágókések vágófogai élesek. A kezelő meg‐ vághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. Tisztítás A sövénynyíró tisztítása ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. ► A sövénynyírót nedves ruhával, vagy STIHL gyantaoldóval tisztítsa meg. ► Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel. ► Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐ rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐ get nedves kendővel. ► Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐ kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. 14.2 14.3 ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. A vágókések tisztítása ► Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a állásba és vegye ki az akkumulátort. ► Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon és fújja be STIHL gyantaoldóval. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re. A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó egyenletesen eloszlik. 0458-703-9821-E 0000-GXX-1426-A0 13 magyar ► A felső vágókés minden egyes vágóélét STIHL laposreszelővel élezze meg, előre haladó mozgással. Ennek során tartsa be az élezési szöget, 18.2. ► Fordítsa meg a sövénynyírót. ► Élezze meg a többi vágóélet is. ► Minden vágóélet alulról sorjátlanítson. ► Fordítsa meg a sövénynyírót. ► Sorjátlanítsa a többi vágóélet is. ► Az élezés során keletkezett port nedves ronggyal távolítsa el. ► Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL gyantaoldóval. ► Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re. A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó egyenletesen eloszlik. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 139 magyar 16 16.1 16 Javítás Javítás A sövénynyíró és az akkumulá‐ tor javítása A felhasználó nem tudja a sövénynyírót, a vágó‐ késeket és az akkumulátort saját maga megjaví‐ tani. 17 17.1 ► Amennyiben a sövénynyíró vagy a vágókések megsérültek: Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ► Amennyiben az akkumulátor hibás vagy meg‐ sérült: Cserélje ki az akkumulátort. Hibaelhárítás A sövénynyíró vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A sövénynyíró nem indul be a bekapcsoláskor. Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek 1 LED zölden villog. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. A sövénynyíró üzem közben kikapcsolódik. 3 LED pirosan világít. Oka Megoldás Túl alacsony az akku‐ ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, mulátor feltöltöttsége. 500 akkutöltők használati utasításában leírt módon töltse. Túl meleg vagy túl ► Vegye ki az akkumulátort. hideg az akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. A sövénynyírónál ► Vegye ki az akkumulátort. üzemzavar lépett fel. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a sövénynyírót. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a sövénynyírót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A vágókések nehezen ► Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon járnak. STIHL gyantaoldóval. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a sövénynyírót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A sövénynyíró túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl. Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐ akkumulátorban. látort. ► Kapcsolja be a sövénynyírót. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A sövénynyíró és az ► Vegye ki az akkumulátort. akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket elektromos összeköt‐ az akkumulátorüregben. tetés megszakadt. ► Helyezze be az akkumulátort. A sövénynyíró vagy ► Szárítsa ki a sövénynyírót vagy az akku‐ az akkumulátor ned‐ mulátort. ves. A sövénynyíró túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl. Elektromos zavar áll fenn. A sövénynyíró működési ideje túl rövid. 140 ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐ látort. ► Kapcsolja be a sövénynyírót. Az akkumulátor nincs ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, teljesen feltöltve. 500 töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel teljesen. 0458-703-9821-E 18 Műszaki adatok Üzemzavar 18 18.1 magyar Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek Oka Megoldás Az akkumulátor élet‐ tartama lejárt. ► Cserélje ki az akkumulátort. Műszaki adatok STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók HSA 66 Engedélyezett akkumulátorok: • STIHL AP • STIHL AR – Súly akkumulátor nélkül: 3,1 kg HSA 86 Engedélyezett akkumulátorok: • STIHL AP • STIHL AR Súly akkumulátor nélkül: • HSA 86, vágási hossz 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, vágási hossz 620 mm: 3,3 kg A működési időről bővebben a www.stihl.com/ battery-life oldalon tájékozódhat. 18.2 Vágókések HSA 66 – Fogtávolság: 30 mm – Vágási hossz: 500 mm – Élezési szög: 35° HSA 86 – Fogtávolság: 33 mm – Vágási hossz: 450 mm vagy 620 mm – Élezési szög: 45° 18.3 STIHL AP akkumulátor Akkumulátor-technológia: Lítium ionok Feszültség: 36 V Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐ tábla – Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla – Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐ nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között – – – – 18.4 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐ szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². 0458-703-9821-E HSA 66, HSA 86 A STIHL hallásvédő használatát ajánlja. – Zajszint LpA az EN 60745‑2‑15 szerint mérve: 83 dB(A). – Zajteljesítményszint LwA az EN 60745‑2‑15 szerint mérve: 94 dB(A). – Rezgésérték ahv az EN 60745-2-15 szerint mérve • Kezelőfogantyú: 2,3 m/s². • Kengyelfogantyú: 3,7 m/s². A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐ gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐ használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐ kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐ mazás módjától függően. A megadott rezgési értékeket a rezgési terhelés első felbecsülésé‐ hez lehet használni. A tényleges rezgési terhe‐ lést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figye‐ lembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhe‐ lés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐ lyen találhatók. 18.5 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐ rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 19 Pótalkatrészek és tartozé‐ kok 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐ tozékokat jelölnek. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. 141 magyar 20 Ártalmatlanítás A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐ masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelősséget vállalni. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐ tók. 20 20.1 Ártalmatlanítás A sövénynyíró és az akkumulá‐ tor ártalmatlanítása A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐ mációk a STIHL márkakereskedésekben elérhe‐ tők. ► A sövénynyírót, az akkumulátort, a tartozéko‐ kat és a csomagolást előírásszerűen és kör‐ nyezetbarát módon távolítsa el. 21 21.1 EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró – Gyártó márkaneve: STIHL – Típus: HSA 66, HSA 86 – Sorozatszám: 4851 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 és EN 60745-2-15. Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint. HSA 66, HSA 86 – Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A) A műszaki dokumentációt az AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a sövénnyírón van feltüntetve. 142 Waiblingen, 2020. 02. 03. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐ sok és engedélyezések igazgatója 22 22.1 Általános biztonsági előírá‐ sok az elektromos szerszá‐ mokhoz Bevezető Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai szabvány általános biztonsági előírásait ismereti. A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa. Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biz‐ tonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulá‐ toros üzemű STIHL termékekre. FIGYELMEZTETÉS ■ Olvassa el az összes biztonsági előírást, uta‐ sítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, annak áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérü‐ lés lehet a következménye. Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz. A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal működtetett (hálózati vezeték‐ kel rendelkező), valamint az akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos szerszámokra. 22.2 Munkaterületi biztonság a) A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület balesetveszélyes. b) Az elektromos szerszámmal tilos robbanásve‐ szélyes környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található. Az elektro‐ mos szerszámok szikrákat keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy gőzöket. 0458-703-9821-E 22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti az elektromos szerszám feletti uralmát. 22.3 Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót bármilyen módon megváltoz‐ tatni. Tilos adapter-csatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem módo‐ sítja a csatlakozódugót és a megfelelő duga‐ szolóaljzatot. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön teste földelt. c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és ned‐ vesség. Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos szerszámba víz kerül. d) Ne használja a csatlakozóvezetéket a rendel‐ tetésétől eltérő célra. Soha ne használja a csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra vagy az elektromos szerszám dugaszának kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezeté‐ ket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az össze‐ gabalyodott csatlakozóvezeték növeli az ára‐ mütés veszélyét. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek használata a szabad‐ ban kifejezetten engedélyezett. A szabadban történő használatra engedélyezett hosszab‐ bító vezeték alkalmazása csökkenti az áramü‐ tés veszélyét. f) Ha az elektromos szerszám működtetése ned‐ ves környezetben feltétlenül szükséges, hasz‐ náljon FI-relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FIrelé alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. 22.4 Személyi biztonság a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén, valamint dro‐ gok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt. Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülések‐ kel járhat. 0458-703-9821-E magyar b) Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐ mos szerszám fajtájától és alkalmazásától függő személyi védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐ kenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az elekt‐ romos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van, vagy ha az elektromos szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az ára‐ mellátáshoz, könnyen baleset történhet. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszá‐ mokat és villáskulcsokat. Az elektromos szer‐ szám forgó alkatrészén lévő szerszám vagy kulcs sérülést okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani az elektromos szerszámot. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruhá‐ zat és ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj bele‐ akadhat a mozgó alkatrészekbe. g) Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -fel‐ fogó berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a por általi veszélyeztetést. h) Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos szer‐ számokra vonatkozó biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi, többszöri használat után már kellően jártas az elektro‐ mos szerszám kezelését illetően. A figyelmet‐ len használat a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. 22.5 Az elektromos szerszám hasz‐ nálata és kezelése a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A munkavégzéshez használja az ahhoz legjob‐ ban illő elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott tel‐ jesítménytartományon belül sokkal jobban és biztonságosabban végezheti a munkáját. 143 magyar 22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz b) Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan elekt‐ romos szerszám, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell javítani. c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatla‐ kozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne, munkaeszközrészeket cserélne vagy az elekt‐ romos szerszámot eltenné. Ezzel az óvintéz‐ kedéssel megakadályozza az elektromos szerszám véletlen beindulását. d) Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan személy az elektromos szerszámot, aki nem ismeri a használatát vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan személy használja. e) Gondosan tartsa karban az elektromos szer‐ számokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan befolyásolják az elektromos szerszám műkö‐ dését. A sérült alkatrészeket az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok. f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta álla‐ potban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak. g) Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt, munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő munkálatot is. Veszélyes helyze‐ teket okozhat, ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja. h) Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐ mentesen a markolatokat és a fogantyúfelüle‐ teket. A csúszós markolatok és fogantyúfelüle‐ tek nem teszik lehetővé az elektromos szer‐ szám biztonságos kezelését és irányítását az előre nem látható szituációkban. 22.6 Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulá‐ tort töltenek fel vele. b) Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat. c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más olyan kisméretű fém tár‐ gyaktól, amelyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat.. d) Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze‐ mébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat. e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumu‐ látort. A sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszélyhez vezet‐ hetnek. f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robbanást idézhet elő. g) Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tar‐ tományon kívül. A hibás, vagy az engedélye‐ zett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet. 22.7 Szerviz a) Az elektromos szerszámokat csakis szakkép‐ zett szakemberekkel és csakis eredeti alkatré‐ szeket felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos szerszám használata továbbra is biztonságos marad. b) Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javítá‐ sát kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által fel‐ hatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. a) Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő készülék esetében, amelyik csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a 144 0458-703-9821-E português Sövénynyírókra vonatkozó biz‐ tonsági előírások Sövénynyírókra vonatkozó általános biztonsági előírások a) Minden testrészét tartsa távol a késtől. A forgó késekkel a levágott anyag eltávolítása tilos, és azzal a levágandó anyagot ne próbálja meg‐ fogni sem. A kések a kapcsoló kikapcsolása után tovább forognak. Ha a sövénynyíró hasz‐ nálatakor nem figyelünk, még ha csak egy pil‐ lanatra is, az súlyos baleseteket okozhat. c) A sövénynyíró szállításakor valamint tárolása‐ kor a burkolatot mindig húzza rá a késekre. A sövénynyíró szakszerű kezelése csökkenti a kés által okozott sérülés veszélyét. d) Győződjön meg róla, hogy minden kapcsoló ki van kapcsolva, és az akkumulátor tlesz, vagy ki van kapcsolva, mielőtt eltávolítaná a beszo‐ rult vágott anyagot, vagy. Ha a becsípődött anyag eltávolításakor a sövénynyíró váratlanul működésbe lép, az súlyos sérülésekhez vezet‐ het. e) Csak a sövényvágókat fogja meg a szigetelt markolatfelületeken, mivel a vágókés eltalál‐ hatja a rejtett elektromos vezetékeket. Ha a kések áramvezető vezetékkel érintkeznek, a berendezés fém alkatrészei feszültség alá kerülhetnek, ami áramütést okozhat. f) Tartsa távol az összes elektromos vezetéket a vágási területtől. A vezetékek a bozótban és a bokrokban takarásban lehetnek, és véletlenül a kés beléjük vághat. g) Ne használja a sövénynyírót rossz időben, különösen akkor, ha zivatarveszély áll fenn. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét. 1 2 3 4 5 6 Prefácio...................................................145 Informações relativas a este manual de instruções................................................146 Vista geral............................................... 146 Indicações de segurança ....................... 147 Tornar o corta-sebes operacional........... 152 Carregamento da bateria e LEDs........... 152 0458-703-9821-E Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐ lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien‐ tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado. STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ dora do ambiente durante um longo período de tempo. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 145 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. Índice 1 Colocação e remoção da bateria............ 153 Ligação e desconexão do corta-sebes... 153 Verificar o corta-sebes e a bateria.......... 154 Trabalhar com o corta-sebes.................. 154 Após o trabalho.......................................155 Transporte...............................................155 Armazenamento......................................155 Limpeza.................................................. 156 Fazer a manutenção............................... 156 Reparar................................................... 156 Eliminação de avarias.............................157 Dados técnicos....................................... 158 Peças de reposição e acessórios........... 158 Eliminar................................................... 159 Declaração de conformidade CE............ 159 Indicações de segurança gerais para ferra‐ mentas eléctricas.................................... 159 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. b) A sövénynyírót a fogantyúnál fogva vigyük, a kések nyugalmi állapotban legyenek és vigyázzon, hogy ne fordítsa meg a kapcsolót. A sövénynyíró helyes hordozása csökkenti a véletlen bekapcsolás és az emiatt bekövet‐ kező vágásos sérülés veszélyét. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Tradução do manual de instruções original 0000007955_008_P 22.8 português Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Vista geral 3.1 Corta-sebes e bateria Documentos aplicáveis Aplicam-se as medidas de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguin‐ tes documentos: – Manual de instruções da bateria STIHL AR – Manual de instruções da "Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão" – Instruções de segurança da bateria STIHL AP – Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 – Informações de segurança sobre baterias e produtos com bateria integrada STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Identificação das advertências no texto ATENÇÃO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 3 Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 2 3 1 5 6 7 9 8 14 15 # 4 12 10 16 11 13 0000-GXX-4502-A0 2 2 Informações relativas a este manual de instruções 1 Proteção da lâmina A proteção da lâmina protege contra o con‐ tacto com as lâminas de corte. 2 Cabo circular O cabo circular destina-se à operação, con‐ dução e transporte do corta-sebes. 3 Arco de comando O arco de comando liga e desliga o corta-sebes juntamente com a alavanca de comando. 4 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. 5 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 6 Alavanca de entalhe A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando juntamente com o bloqueio da alavanca de comando. 7 Bloqueio da alavanca de comando O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a alavanca de comando juntamente com a alavanca de entalhe. 8 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir o corta-sebes. 9 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o corta-sebes juntamente com o arco de comando. 146 0458-703-9821-E 4 Indicações de segurança 10 Proteção da mão A proteção da mão protege a mão que está no cabo circular do contacto com as lâminas de corte. 11 Proteção contra cortes (unicamente o HSA 86) A proteção contra cortes protege a coxa do contacto com a zona traseira da lâmina de corte. português 4 4.1 Indicações de segurança Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes no corta-sebes ou na bateria têm os seguintes significados: Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. 12 Lâminas de corte As lâminas de corte cortam o material de corte. Usar óculos de proteção. 13 Proteção de guia A proteção de guia protege a ponta a lâmina de corte do contacto com objetos. 14 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. Não tocar em lâminas de corte em movimento. 15 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação. 16 Bateria A bateria fornece energia ao corta-sebes. Proteger a bateria do calor e do fogo. # Placa de identificação com número de máquina 3.2 Símbolos Não mergulhar a bateria em líquidos. Os símbolos podem estar presentes no corta-sebes e na bateria e têm o seguinte significado: A alavanca de entalhe desbloqueia a ala‐ vanca de comando nesta posição. A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando nesta posição. 1 LED está aceso a vermelho. A bate‐ ria está demasiado quente ou demasi‐ ado fria. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate‐ ria. Tornar o nível da potência sonora LWA garantido comparável com as emis‐ sões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A). A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energé‐ tico disponível durante a utilização é menor. Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado. 0458-703-9821-E Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria. 4.2 Utilização prevista O corta-sebes STIHL HSA 66 ou HSA 86 des‐ tina-se ao corte de sebes, arbustos, moitas e mato. O corta-sebes pode ser usado à chuva. O corta-sebes é alimentado por uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ATENÇÃO ■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para o corta-sebes, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o corta-sebes com uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ■ Caso o corta-sebes ou a bateria não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer 147 português ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o corta-sebes tal como descrito neste manual de instruções. ► Usar a bateria tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de ins‐ truções da bateria STIHL AR. 4.3 4 Indicações de segurança ■ Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do corta-sebes nem da bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o corta-sebes ou a bateria seja entre‐ gue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mental‐ mente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o corta-sebes e a bateria. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psicologi‐ camente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instru‐ ções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e ava‐ liar os riscos do corta-sebes e da bate‐ ria. – O utilizador é maior de idade ou o utili‐ zador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente com‐ petente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o corta-sebes. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐ rem o risco de serem puxados pelo corta148 ■ ■ ■ ■ ■ -sebes. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros. Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐ tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições naci‐ onais e estão disponíveis comercial‐ mente com a correspondente identi‐ ficação. ► Usar mangas compridas e justas e calças compridas. Durante o trabalho pode levantar-se poeira. As poeiras inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar reações alérgicas. ► Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção contra poeira. Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no corta-sebes. Um utilizador sem vestuário adequado pode sofrer ferimen‐ tos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. Durante o trabalho o utilizador poderá entrar em contacto com as lâminas de corte em movimento. O utilizador pode sofrer ferimen‐ tos graves. ► Usar calçado de material resistente. ► Use calças compridas de material resis‐ tente. Durante a limpeza ou manutenção o utilizador poderá entrar em contacto com as lâminas de corte. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. 4.5 Zona de trabalho e meio cir‐ cundante 4.5.1 Corta-sebes ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os ris‐ cos do corta-sebes e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, cri‐ anças e animais podem ferir-se com gravi‐ dade e podem ocorrer danos materiais. 0458-703-9821-E 4 Indicações de segurança ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas da zona de trabalho. ► Não deixar o corta-sebes sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o corta-sebes. ■ Os componentes elétricos do corta-sebes podem gerar faíscas. Num ambiente facil‐ mente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐ das na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves. ► Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais afastados. ► Não deixe a bateria sem vigilância. ► Certifique-se de que as crianças não podem brincar com a bateria. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas influências ambien‐ tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Proteja a bateria do calor e do fogo. ► Não atire a bateria para o fogo. ► ► ► ► português 4.6 Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança 4.6.1 Corta-sebes O corta-sebes é seguro se forem cumpridas as seguintes condições: – O corta-sebes não está danificado. – O corta-sebes está limpo. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – As lâminas de corte estão montadas correta‐ mente. – Neste corta-sebes apenas estão instalados acessórios originais da STIHL. – Os acessórios estão corretamente montados. ATENÇÃO ■ Se não estiverem em condições de funciona‐ mento seguro, os componentes poderão dei‐ xar de funcionar corretamente e os dispositi‐ vos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com um corta-sebes sem danos. ► Caso o corta-sebes esteja sujo: limpar o corta-sebes. ► Não proceder a alterações no corta-sebes. ► Caso os elementos de comando não fun‐ cionem: não trabalhar com o corta-sebes. ► Instalar apenas acessórios originais da STIHL neste corta-sebes. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos orifícios do corta-sebes. ► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas. ► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐ ► Utilize e guarde a bateria apenas no dedor especializado da STIHL. intervalo de temperaturas entre ‑ 10 °C e + 50 °C. 4.6.2 Lâminas de corte As lâminas de corte são seguras se forem cum‐ ► Não mergulhe a bateria em líquidos. pridas as seguintes condições: – As lâminas de corte não estão danificadas. – As lâminas de corte não estão deformadas. – As lâminas de corte funcionam sem dificul‐ Mantenha a bateria distante de objetos dade. metálicos. – As lâminas de corte estão afiadas correta‐ Não exponha a bateria a altas pressões. mente. Não exponha a bateria a micro-ondas. – As lâminas de corte não apresentam rebarba. Proteja a bateria de químicos e sais. ATENÇÃO ■ Quando não se cumpre as exigências de segurança, partes das lâminas de corte 0458-703-9821-E 149 português podem soltar-se e ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Não trabalhar com uma lâmina de corte danificada. ► Afiar e rebarbar corretamente as lâminas de corte. ► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. 4.6.3 Bateria A bateria encontra-se num estado seguro, se forem cumpridas as seguintes condições: – A bateria está intacta. – A bateria está limpa e seca. – A bateria funciona e não foi modificada. ATENÇÃO ■ Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de funcionar em segurança. As pes‐ soas podem ferir-se gravemente. ► Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional. ► Não carregue uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria e deixe-a secar. ► Não modifique a bateria. ► Não insira objetos nas aberturas da bateria. ► Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de contactos elétricos da bateria com objetos metálicos. ► Não abra a bateria. ► Substitua as placas informativas gastas ou danificadas. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com o líquido. ► Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas abundantemente com água e sabão. ► Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico. ■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐ tenha-a longe de substâncias inflamáveis. ► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 150 4 Indicações de segurança 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o corta-sebes. ► Usar o corta-sebes sozinho. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐ brio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma pausa no trabalho. ■ Caso o utilizador trabalhe a uma altura supe‐ rior à dos ombros, poderá cansar-se com maior facilidade. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Trabalhar a uma altura superior à dos ombros apenas durante pouco tempo. ► Fazer pausas no trabalho. ■ Se a lâmina de corte em movimento tocar num objeto duro, ela pode travar de repente. As forças de reação ocorridas podem fazer com que o utilizador perca o controlo sobre o corta-sebes e fique gravemente ferido. ► Segurar no corta-sebes com as duas mãos. ► Antes do trabalho, verificar se existem obje‐ tos duros na sebe e removê-los. ■ As lâminas de corte em movimento podem ferir o utilizador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Não tocar em lâminas de corte em movimento. ► Se as lâminas de corte estiverem bloqueadas por um objeto: Desligar o corta-sebes e retirar a bateria. Só então é que o objeto deve ser remo‐ vido. ■ Se, durante o trabalho, o corta-sebes apre‐ sentar um comportamento diferente ou inco‐ mum, o corta-sebes poderá não estar a cum‐ prir as exigências de segurança. Podem ocor‐ rer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐ sultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho, o corta-sebes pode produ‐ zir vibrações. ► Usar luvas. ► Fazer pausas no trabalho. 0458-703-9821-E 4 Indicações de segurança ► Caso haja indícios de distúrbios circulató‐ rios: Consultar um médico. ■ Quando a alavanca de comando é solta, as lâminas de corte ainda continuam a girar durante aprox. 1 segundo. As lâminas de corte em movimento podem ferir pessoas. Podem ocorrer ferimentos graves em pes‐ soas. ► Segurar no corta-sebes pelo cabo de ope‐ ração e pelo cabo circular e aguardar até que as lâminas de corte deixem de se mover. PERIGRO ■ Se houver necessidade de trabalhar no ambi‐ ente de linhas condutoras de tensão, as lâmi‐ nas de corte podem entrar em contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O utiliza‐ dor pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Não trabalhar no ambiente de linhas condu‐ toras de tensão. 4.8 Transporte 4.8.1 Corta-sebes ATENÇÃO ■ Durante o transporte, o corta-sebes pode tom‐ bar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de corte, de forma a cobri-las totalmente. ► Segurar o corta-sebes com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tom‐ bar nem se mover. 4.8.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. 0458-703-9821-E português ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. 4.9 Armazenamento 4.9.1 Corta-sebes ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do corta-sebes. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de corte, de forma a cobri-las totalmente. ► Guardar o corta-sebes fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos no corta-sebes e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O corta-sebes pode ser danificado. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Retirar a bateria. ► Guardar o corta-sebes limpo e seco. 4.9.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐ ças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐ ências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria separada do corta-sebes e do carregador. 151 português 4.10 Limpeza, manutenção e repa‐ ração ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐ ção, a bateria estiver inserida, o corta-sebes pode ligar-se acidentalmente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Remover a bateria. ■ Agentes de limpeza afiados, limpeza com um jacto de água ou objectos pontiagudos podem danificar o corta-sebes, as lâminas de corte ou a bateria. Caso o corta-sebes, as lâminas de corte ou a bateria não sejam limpos corre‐ tamente, poderá haver componentes que dei‐ xarão de funcionar corretamente e equipa‐ mentos de segurança que ficarão fora de ser‐ viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐ ves. ► Efetuar a limpeza do corta-sebes, das lâmi‐ nas de corte e da bateria tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação do corta-sebes, das lâminas de corte ou da bateria não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar cor‐ retamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Não efetuar a manutenção ou a reparação do corta-sebes e da bateria por conta pró‐ pria. ► Se o corta-sebes ou a bateria necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Efetuar a manutenção às lâminas de corte tal como descrito neste manual de instru‐ ções. ■ Durante a limpeza ou manutenção das lâmi‐ nas de corte, o utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. 152 5 5.1 Tornar o corta-sebes ope‐ racional Tornar o corta-sebes operacio‐ nal Antes do início do trabalho é necessário execu‐ tar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Corta-sebes, 4.6.1. – Lâminas de corte, 4.6.2. – Bateria, 4.6.3. ► Verificar a bateria, 9.2. ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carrega‐ dores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpar o corta-sebes, 14.1. ► Verificar os elementos de comando, 9.1. ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover a bate‐ ria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O corta-sebes tem uma avaria. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar o corta-sebes e consultar um revendedor especializado da STIHL. 6 6.1 Carregamento da bateria e LEDs Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferen‐ tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐ mento real pode divergir do tempo de carrega‐ mento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indicação da carga 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de tempera‐ turas entre - 10 °C e + 50 °C. 5 Tornar o corta-sebes operacional 0458-703-9821-E 7 Colocação e remoção da bateria português 8 ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: Carregar a bateria. ATENÇÃO LEDs na bateria Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente verde ou verme‐ lha. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐ cado. ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐ rias, 17. Há uma avaria no corta-sebes ou na bateria. 7 7.1 ■ Independentemente da sequência, na qual o arco de comando e a alavanca de comando sejam pressionados, o corta-sebes acelera e as lâminas de corte movem-se. Caso seja pressionada primeiro a alavanca de comando e depois o arco de comando, o utilizador pode perder o controlo do corta-sebes. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Premir primeiro o arco de comado e depois a alavanca de comando. 1 Colocação e remoção da bateria 2 Introduzir a bateria 0000-GXX-4503-A0 2 ► Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐ partimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐ queada. Remoção da bateria ► Colocar o corta-sebes por cima de uma super‐ fície plana. 1 ► Premir as duas alavancas de bloqueio (1). A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida. 0000-GXX-4504-A0 2 0458-703-9821-E 3 4 1 7.2 Ligar o corta-sebes 0000-GXX-4505-A0 6.3 8.1 Ligação e desconexão do corta-sebes ► Pressionar o arco de comando (1) e mantê-lo pressionado. ► Empurrar a alavanca de entalhe (2) com o polegar para a posição . ► Pressionar e manter premido com a mão o bloqueio da alavanca de comando (3). ► Pressionar e manter premida com o indicador a alavanca de comando (4). O corta-sebes acelera e as lâminas de corte movem-se. Quanto mais a alavanca de comando for pre‐ mida, tanto maior será a velocidade de movi‐ mento da lâmina de corte. 8.2 Desligar o corta-sabes ► Soltar o arco de comando, a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. ► Aguardar até que as lâminas de corte deixem de se mover após aprox. 1 segundo. ► Caso as lâminas de corte ainda se movam após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O corta-sebes está com defeito. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐ ção . 153 português 9.1 Verificar o corta-sebes e a bateria Verificar os elementos de comando Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando ► Retirar a bateria. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐ ção . ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o bloqueio da alavanca de comando. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar o corta-sebes e consul‐ tar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de entalhe ou o bloqueio da ala‐ vanca de comando está avariado. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐ ção . ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado. ► Pressionar a alavanca de comando. ► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. ► Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de comando se mova com dificul‐ dade ou não recue para a sua posição inicial: Não utilizar o corta-sebes e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando ou o bloqueio da ala‐ vanca de comando está avariado. Arco de comando ► Retirar a bateria. ► Pressionar o arco de comando e largar nova‐ mente. ► Caso o arco de comando se mova com dificul‐ dade ou não recue para a posição inicial: Não utilizar o corta-sebes e consultar um revende‐ dor especializado da STIHL. O arco de comando está com defeito. Ligar o corta-sebes ► Inserir a bateria. ► Pressionar o arco de comando e largar nova‐ mente. ► Caso as lâminas de corte se tenham movido ou ainda se movam: Não utilizar o corta-sebes e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando está com defeito. ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado. 154 ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. ► Caso as lâminas de corte se movam: Não utili‐ zar o corta-sebes e consultar um revendedor especializado da STIHL. O arco de comando está com defeito. ► Pressionar o arco de comando e mantê-lo pressionado. As lâminas de corte movem-se. ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O corta-sebes tem uma avaria. ► Soltar o arco de comando. As lâminas de corte deixam de girar após aprox. 1 segundo. ► Caso as lâminas de corte ainda se movam após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O corta-sebes está com defeito. 9.2 Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐ tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. 10 10.1 Trabalhar com o corta-sebes Segurar e conduzir o corta-sebes 0000-GXX-4506-A0 9 9 Verificar o corta-sebes e a bateria ► Segurar no corta-sebes com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Com a outra mão segurar no corta-sebes pelo cabo circular, de forma que o polegar envolva o cabo circular. 0458-703-9821-E 11 Após o trabalho 10.2 português Cortar ► Retirar os ramos e galhos grossos com uma tesoura de poda ou uma motosserra. Transportar o corta-sebes ► Transportar o corta-sebes com uma mão no cabo circular de forma que as lâminas de corte fiquem viradas para trás. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 Transporte do corta-sebes num veículo ► Segurar o corta-sebes, de forma a não tombar nem se mover. ► Conduzir o corta-sebes de baixo para cima, em forma de arco, e cortar a sebe num dos lados. ► Baixar o corta-sebes sem cortar a sebe. ► Avançar lentamente e de forma controlada. ► Conduzir novamente o corta-sebes de baixo para cima, em forma de arco, e cortar a sebe. ► Cortar o outro lado a sebe da mesma forma. ► Aplicar a lâmina de corte na parte de cima da sebe, num ângulo entre 0° e 10°. ► Conduzir o corta-sebes na horizontal e em forma de arco para a frente e para trás e cor‐ tar a sebe. ► Caso a potência de corte diminua: Afiar as lâminas de corte. 11 Após o trabalho 11.1 Após o trabalho ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Caso o corta-sebes esteja molhado: Deixar o corta-sebes secar. ► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria. ► Limpar o corta-sebes. ► Limpar as lâminas de corte. ► Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐ mente. ► Limpar a bateria. 12 12.1 Transporte Transporte do corta-sebes ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐ mente. 0458-703-9821-E 12.2 Transporte da bateria ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem não é eletricamente condu‐ tora. – A bateria não se move dentro da embala‐ gem. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III, sub‐ secção 38.3. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 13 Armazenamento 13.1 Armazenar o corta-sebes 13.2 Armazenamento da bateria ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de corte, de forma a cobrir totalmente as lâminas de corte. ► Guardar o corta-sebes de forma a cumprir as seguintes condições: – O corta-sebes está fora do alcance de cri‐ anças. – O corta-sebes está limpo e seco. A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). 155 português 14 14.1 Limpeza Limpar o corta-sebes ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Limpar o corta-sebes com um pano húmido ou removedor de resina da STIHL. ► Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐ cel. ► Remover elementos estranhos do comparti‐ mento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos no comparti‐ mento da bateria com um pincel ou uma escova macia. 14.2 Limpeza das lâminas de corte 14.3 Limpeza da bateria ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. ► Pulverizar ambos os lados das lâminas de corte com o removedor de resina da STIHL. ► Inserir a bateria. ► Ligar o corta-sebes durante 5 segundos. As lâminas de corte movem-se. O removedor de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐ forme. ► Limpar a bateria com um pano húmido. 15 15.1 Fazer a manutenção Intervalos de manutenção Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manuten‐ ção: Todas as 50 horas de funcionamento ► Mandar lubrificar a caixa de velocidades por um concessionário STIHL. 156 15.2 Afiar as lâminas de corte A STIHL recomenda que as lâminas de corte sejam afiadas por um revendedor especializado da STIHL. ATENÇÃO ■ Os dentes de corte das lâminas de corte estão afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. ► Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria. 0000-GXX-1426-A0 ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada do corta-sebes e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. 14 Limpeza ► Todos os gumes da lâmina de corte superior devem ser limados com uma lima chata STIHL e um movimento para frente. Para isso, respeitar o ângulo de afiação, 18.2. ► Virar o corta-sebes. ► Afiar os restantes gumes. ► Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo. ► Virar o corta-sebes. ► Rebarbar os restantes gumes. ► Durante a limagem remover o pó produzido com um pano húmido. ► Pulverizar ambos os lados das lâminas de corte com o removedor de resina da STIHL. ► Ligar o corta-sebes durante 5 segundos. As lâminas de corte movem-se. O removedor de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐ forme. ► Caso existam dúvidas: consultar um revende‐ dor especializado da STIHL. 16 16.1 Reparar Reparar o corta-sebes e a bateria O utilizador não deve reparar o corta-sebes, as lâminas de corte nem a bateria por conta pró‐ pria. ► Caso o corta-sebes ou as lâminas de corte estejam danificadas: Não utilizar o corta-sebes e consultar um revendedor especiali‐ zado da STIHL. 0458-703-9821-E 17 Eliminação de avarias português ► Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐ cada: Substituir a bateria. 17 17.1 Eliminação de avarias Eliminação de avarias no corta-sebes ou na bateria Avaria O corta-sebes não arranca durante a liga‐ ção. LED na bateria Causa Solução 1 LED pisca a O estado de carga da ► Carregar a bateria tal como descrito no verde. bateria é demasiado manual de instruções dos carregadores reduzido. STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED acende- A bateria está dema‐ se a vermelho. siado quente ou demasiado fria. 3 LED piscam O corta-sebes tem a vermelho. uma avaria. ► Remover a bateria. ► Deixar a bateria arrefecer ou aquecer. ► Remover a bateria. ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria. ► Introduzir a bateria. ► Ligar o corta-sebes. ► Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: Não utilizar o cortasebes e consultar um revendedor especi‐ alizado da STIHL. As lâminas de corte ► Pulverizar ambos os lados das lâminas funcionam com dificul‐ de corte com o removedor de resina dade. da STIHL. ► Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: Não utilizar o cortasebes e consultar um revendedor especi‐ alizado da STIHL. O corta-sebes está ► Remover a bateria. demasiado quente. ► Deixar o corta-sebes arrefecer. 3 LED acen‐ dem-se a ver‐ melho. 4 LED piscam Existe uma avaria na a vermelho. bateria. O corta-sebes 3 LED acen‐ desliga-se dem-se a ver‐ durante o funcio‐ melho. namento. O período de funcionamento do corta-sebes é demasiado curto. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o corta-sebes. ► Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A ligação elétrica ► Remover a bateria. entre o corta-sebes e ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ a bateria está inter‐ timento da bateria. rompida. ► Introduzir a bateria. O corta-sebes ou a ► Deixar o corta-sebes ou a bateria secar. bateria está molhado. O corta-sebes está ► Remover a bateria. demasiado quente. ► Deixar o corta-sebes arrefecer. Existe uma avaria ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. elétrica. ► Ligar o corta-sebes. A bateria não está ► Carregar totalmente a bateria tal como totalmente carregada. descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. A durabilidade da bateria foi excedida. 0458-703-9821-E ► Substituir a bateria. 157 português 18 18.1 Dados técnicos Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Baterias autorizadas: • STIHL AP • STIHL AR – Peso sem bateria: 3,1 kg HSA 86 Baterias autorizadas: • STIHL AP • STIHL AR Peso sem bateria: • HSA 86, comprimento de corte 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, comprimento de corte 620 mm: 3,3 kg O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 18.2 Lâminas de corte HSA 66 – Distância entre os dentes: 30 mm – Comprimento de corte: 500 mm – Ângulo de afiação: 35° HSA 86 – Distância entre os dentes: 33 mm – Comprimento de corte: 450 mm ou 620 mm – Ângulo de afiação: 45° 18.3 Bateria STIHL AP Tecnologia da bateria: iões de lítio Tensão: 36 V Capacidade em Ah: ver placa de identificação Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Peso em kg: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utiliza‐ ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C – – – – 18.4 Valores sonoros e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². HSA 66, HSA 86 A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. 158 18 Dados técnicos – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 60745-2-15 • Cabo de operação: 2,3 m/s². • Cabo circular: 3,7 m/s². Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utiliza‐ ção. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/ vib. 18.5 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach . 19 19.1 Peças de reposição e acessórios Peças de reposição e acessó‐ rios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi‐ nais da STIHL. Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐ cantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omer‐ cado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização. 0458-703-9821-E 20 Eliminar português As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. 20 20.1 Eliminar Eliminar o corta-sebes e a bateria As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. ► Eliminar o corta-sebes, a bateria, acessórios e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. 21 21.1 Declaração de conformi‐ dade CE Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que – Construção: Corta-sebes a bateria – Marca: STIHL – Tipo: HSA 66, HSA 86 – Identificação de série: 4851 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐ sões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2-15. Procedimento de avaliação de conformidade aplicado conforme a Diretiva 2000/14/CE anexo V. HSA 66, HSA 86 – Nível da potência sonora medido: 94 dB(A) – Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no corta-sebes. Waiblingen, 03.02.2020 p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologa‐ ção 22 22.1 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas Introdução Este capítulo resume as indicações de segu‐ rança gerais formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐ duzidas manualmente e acionadas por motor. A STIHL deve imprimir estes textos. As indicações de segurança indicadas em "Segurança elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se aplicam aos produtos a bateria da STIHL. ATENÇÃO ■ Leia todas as indicações de segurança, instru‐ ções, imagens e dados técnicos que acompa‐ nham esta ferramenta elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐ cações de segurança e instruções para futura consulta. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐ cações de segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria (sem cabo de rede). 22.2 Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem iluminado. Desordem ou espaços de tra‐ balho não iluminados podem provocar aciden‐ tes. b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica numa atmosfera potencialmente explosiva, na qual existam líquidos, gases ou poeiras inflamá‐ veis. As ferramentas elétricas produzem faís‐ cas que podem inflamar a poeira ou os vapo‐ res. ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-703-9821-E 159 português 22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas c) Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐ das durante a utilização da ferramenta elé‐ trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐ trolo sobre a ferramenta elétrica. 22.3 Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐ mentas elétricas com proteção por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas ade‐ quadas diminuem o risco de um choque elé‐ trico. b) Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu corpo está ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou da humidade. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico. d) Não utilize a linha de conexão para outra fina‐ lidade. Nunca utilize a linha de conexão para transportar, puxar ou para remover a ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a linha de conexão afastada de calor, óleo, cantos afia‐ dos ou peças em movimento. Linhas de cone‐ xão danificadas ou emaranhadas aumentam o risco de um choque elétrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize unicamente cabos de extensão que também sejam adequados para o exte‐ rior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque elétrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com a fer‐ ramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de proteção de corrente de falha. A utilização de um interruptor de prote‐ ção de corrente de falha diminui o risco de um choque elétrico. 22.4 Segurança de pessoas a) Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elé‐ trica. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos graves. 160 b) Use equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção. O uso de um equipamento de proteção individual, como a máscara anti poeira, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou pro‐ teção auditiva, conforme o tipo e a utilização da ferramenta elétrica, reduz o risco de feri‐ mentos. c) Evite uma colocação em funcionamento invo‐ luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta elétrica enquanto estiver conectada ao abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes. d) Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre dentro de uma peça em rotação da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos. e) Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐ tura segura e mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em movi‐ mento. g) Se puderem ser montados equipamentos para a aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados e usados corretamente. A utili‐ zação de uma aspiração de pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira. h) Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas, mesmo quando esti‐ ver familiarizado com a ferramenta elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de segundo um manuseamento negligente pode provocar ferimentos graves. 22.5 Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Uti‐ lize a ferramenta elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada trabalha melhor e com maior segurança no intervalo de potência indicado. 0458-703-9821-E 22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português b) Não utilize uma ferramenta elétrica cujo inter‐ ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elé‐ trica que já não possa ser ligada nem desli‐ gada é perigosa e tem que ser reparada. b) Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras bate‐ rias pode provocar ferimentos e risco de incêndio. c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria antes de efetuar regulações no apa‐ relho, substituir acessórios ou deixar de utili‐ zar o aparelho. Esta medida de precaução evita um arranque involuntário da ferramenta elétrica. c) Mantenha a bateria não usada afastada de cli‐ pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos, que possam provo‐ car uma ligação em ponte dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndio. d) Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐ liza fora do alcance de crianças. Não autorize que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas que não estejam familiarizadas com ela nem tenham lido estas instruções. As fer‐ ramentas elétricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas sem experiência. d) Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido derra‐ mado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras. e) Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as peças móveis funcionam cor‐ retamente e não emperram, se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que preju‐ diquem a função da ferramenta elétrica. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela má manutenção de ferra‐ mentas elétricas. e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias danificadas ou alteradas podem com‐ portar-se de forma imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou ferimentos. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com bordos cor‐ tantes afiados cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e são mais fáceis de manusear. g) Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação, etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a execu‐ tar. A utilização de ferramentas elétricas para outras utilizações além das previstas pode provocar situações perigosas. h) Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos, limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos cabos escorregadios não permitem uma operação segura e um controlo da ferramenta elétrica em situações imprevistas. 22.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria a) Carregue a bateria apenas com carregadores recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso um carregador, que seja adequ‐ ado para um determinado tipo de baterias, seja usado com outras baterias. 0458-703-9821-E f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a tem‐ peraturas demasiado elevadas. Fogo e tem‐ peraturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. g) Siga todas as instruções sobre o carrega‐ mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐ menta a bateria fora da gama de temperaturas indicada no manual de instruções. Um carre‐ gamento errado ou fora da gama de tempera‐ turas pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. 22.7 Serviço de assistência técnica a) A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por especialistas qualificados e uni‐ camente com peças de reposição originais. Só assim se garante a manutenção da segu‐ rança da ferramenta elétrica. b) Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐ cadas. Qualquer manutenção de baterias ape‐ nas deve ser realizada pelo fabricante ou pos‐ tos de assistência ao cliente autorizados. 22.8 Indicações de segurança para corta-sebes Indicações gerais de segurança para corta-sebes a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina. Não tente remover o material cor‐ tado ou segurar o material a ser cortado enquanto as lâminas estiverem funcionando. 161 pyccкий b) Transporte o corta-sebes no cabo com a lâmina parada e tome cuidado para não girar o interruptor. O transporte correto do corta-sebes reduz o risco de uma operação aciden‐ tal e de um prejuízo causado pela lâmina. c) No transporte e no armazenamento do corta-sebes puxar sempre a cobertura por cima da lâmina. O manuseamento correto do corta-sebes reduz o risco de ferimentos pela lâmina. e) Só segure o corta-sebes nas superfícies isola‐ das do cabo uma vez que a lâmina de corte pode atingir linhas eléctricas ocultas. O con‐ tacto das lâminas com uma linha condutora de corrente pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e provocar um choque elétrico. f) Manter todas as linhas eléctricas afastadas da área de corte. Os cabos podem estar enco‐ bertos pelas sebes e pelos arbustos e ser cor‐ tados acidentalmente pela lâmina. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Проверить мотоножницы и аккумулятор ................................................................ 171 Работа с мотоножницами..................... 172 После работы........................................ 172 Транспортировка................................... 172 Хранение................................................173 Очистка.................................................. 173 Техническое обслуживание..................173 Ремонт....................................................174 Устранение неисправностей................ 174 Технические данные ............................ 175 Запасные части и принадлежности .... 176 Утилизация............................................ 176 Сертификат соответствия ЕС.............. 176 Адреса....................................................177 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ................................................................ 178 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продук‐ ция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐ вания. Наши представители всегда готовы провести для вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐ нюю техническую поддержку. g) Não utilize o corta-sebes com mau tempo, especialmente não durante tempestades de trovoada. Isto reduz o risco de ser atingido por um raio. Компания STIHL безоговорочно проводит политику бережного и ответственного отно‐ шения к природе. Данное руководство по эксплуатации предназначено для содействия вам в безопасной и экологически благоприят‐ ной эксплуатации изделия STIHL в течение всего длительного срока службы. Содержание Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐ ятных впечатлений от вашего нового изделия STIHL. 1 2 6 7 8 162 д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐ МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. 3 4 5 Предисловие..........................................162 Информация к данному руководству по эксплуатации......................................... 163 Обзор......................................................163 Указания по технике безопасности......164 Подготовка мотоножниц к эксплуатации ................................................................ 169 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе......................................... 170 Установка и извлечение аккумулятора..... 170 Включение и выключение мотоножниц..... 171 Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. d) Certificar-se de que todos os interruptores estão desligados e que a bateria é removida ou desligada antes de remover o material retido ou de efectuar a manutenção da máquina. Uma operação inesperada do apa‐ rador de corta-sebes ao remover material preso pode levar a ferimentos graves. 9 Перевод оригинального руководства по эксплуатации 0000007973_008_RUS As lâminas continuam a mover-se após a des‐ conexão do interruptor. Um momento de desatenção durante a utilização do corta-sebes pode provocar ferimentos graves. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Информация к данному руководству по эксплуа‐ тации Обозначение предупреди‐ тельных сообщений в тексте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. УКАЗАНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 2.3 Обзор 3.1 Мотоножницы и аккумулятор Действующие документы Действуют местные правила техники безопас‐ ности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐ нить следующие документы: – Руководство по эксплуатации аккумулятора STIHL AR – Руководство по эксплуатации поясной сумки AP с кабелем питания – Инструкции по технике безопасности для аккумулятора STIHL AP – Руководство по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500 – Информация по технике безопасности для аккумуляторов STIHL и изделий с встроенным аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets 2.2 3 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. 2 3 1 5 6 7 9 8 14 15 # 4 12 10 16 11 13 0000-GXX-4502-A0 2 pyccкий 1 Защитный чехол ножей Защитный чехол ножей защищает от кон‐ такта с ножами. 2 Рукоятка-скоба Рукоятка-скоба предназначена для удер‐ живания, направления и ношения мото‐ ножниц. 3 Фиксирующая кнопка Фиксирующая кнопка включает и выклю‐ чает мотоножницы вместе с рычагом пере‐ ключения. 4 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 5 Фиксатор Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐ муляторном отсеке. 6 Фиксирующий рычаг Фиксирующий рычаг вместе с фиксатором рычага переключения разблокирует рычаг переключения. 7 Фиксатор рычага переключения Фиксатор рычага переключения вместе с фиксирующим рычагом разблокирует рычаг переключения. 8 Рукоятка управления Рукоятка управления служит для управле‐ ния, удерживания и ведения мотоножниц. 9 Рычаг переключения Рычаг переключения вместе с фиксирую‐ щей кнопкой включает и выключает мото‐ ножницы. 0458-703-9821-E 163 pyccкий 4 Указания по технике безопасности 10 Защита рук Защита рук защищает руку на рукояткескобе от контакта с ножами. 11 Защита от порезов (только HSA 86) Защита от порезов защищает бедро от контакта с задним участком ножей. 12 Режущий нож Ножи отрезают обрезаемый материал. 4 Указания по технике без‐ опасности 4.1 Предупреждающие символы Предупреждающие символы на мотоножни‐ цах и аккумуляторе означают следующее: Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности. 13 Защита направляющей Защита направляющей защищает острие ножей от контакта с предметами. Прочесть, усвоить и сохранить руко‐ водство по эксплуатации. 14 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. Работать в защитных очках. 15 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐ ляторе. Не касаться движущихся ножей. 16 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает мотоножницы электроэнергией. Вынимать аккумулятор на время перерывов в работе, транспорти‐ ровки, хранения, технического обслуживания или ремонта. # Заводская табличка с номером изделия 3.2 Символы Берегите аккумулятор от воздей‐ ствия высоких температур и огня. Символы, которые могут находиться на мото‐ ножницах и аккумуляторе, означают следую‐ щее. В данном положении фиксирующий рычаг разблокирует рычаг переключе‐ ния. В данном положении фиксирующий рычаг блокирует рычаг переключения. Светится 1 красный светодиод. Акку‐ мулятор перегрелся или переохла‐ дился. Мигают 4 красных светодиода. Непо‐ ладки, связанные с аккумулятором. Гарантированный уровень звуковой LWA мощности согласно директиве 2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐ имости уровней шума изделий. Значение рядом с символом предста‐ вляет собой энергоемкость аккумуля‐ тора согласно спецификации изготови‐ теля ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. Не погружать аккумулятор в жидко‐ сти. Соблюдать допустимый температур‐ ный диапазон аккумулятора. 4.2 Использование по назначе‐ нию Мотоножницы STIHL HSA 66 или HSA 86 предназначены для обрезания плотно стоя‐ щего кустарника, кустарника с начинающи‐ мися от корня древовидными ветвями, леса и дикорастущего кустарника. Мотоножницы нельзя использовать во время дождя. В качестве источника электроэнергии для мотоножниц служит аккумулятор STIHL AP или STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов, не допущенных STIHL для мотоножниц, может привести к возгоранию и взрыву. Возможны 164 0458-703-9821-E 4 Указания по технике безопасности тяжелые или летальные травмы либо мате‐ риальный ущерб. ► В качестве источника электроэнергии для мотоножниц использовать аккумулятор STIHL AP или STIHL AR. ■ Применение мотоножниц или аккумулятора не по назначению может привести к тяже‐ лым травмам или летальному исходу и к материальному ущербу. ► Использовать мотоножницы в соответ‐ ствии с описанием в руководстве по эксплуатации. ► Использовать аккумулятор в соответ‐ ствии с описанием в данном руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить риски при эксплуатации мотоножниц и акку‐ мулятора. Это чревато тяжелыми или смер‐ тельными травмами пользователя или дру‐ гих лиц. ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. ► В случае передачи мотоножниц или акку‐ мулятора другому лицу: Передать в ком‐ плекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответ‐ ствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнув‐ шем состоянии. – Физические, сенсорные и умственные способности пользователя позволяют ему управлять и работать с мотонож‐ ницами и аккумулятором. Если пользователь обладает лишь ограни‐ ченной физической, сенсорной или умственной способностью к управле‐ нию устройством, он может работать только под наблюдением компетент‐ ного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с мотоножницами и аккумулятором. – Пользователь достиг совершенноле‐ тия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государствен‐ ным предписаниям. 0458-703-9821-E pyccкий – Получение инструктажа у дилера STIHL или компетентного лица перед началом работы с мото‐ ножницами. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицин‐ ских препаратов. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 4.4 Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в мотоножницы. Это чревато тяжелыми травмами. ► Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они находились поверх плеч. ■ Во время работы существует вероятность выброса предметов с высокой скоростью. Возможно травмирование пользователя. ► Надевайте плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно националь‐ ным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить плотно прилегающую одежду с длинными рукавами и длинные брюки. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► В случае запыления: носить пылезащит‐ ную маску. ■ Несоответствующая одежда может запу‐ таться в ветках, кустах и попасть в мото‐ ножницы. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ Во время работы возможен контакт пользо‐ вателя с движущимися ножами. Это чре‐ вато тяжелыми травмами. ► Носить обувь из прочного материала. ► Носить длинные брюки из прочного материала. ■ Во время очистки или технического обслу‐ живания возможен контакт пользователя с ножами. Возможно травмирование пользо‐ вателя. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользо‐ ватель может поскользнуться. Возможно травмирование пользователя. 165 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.5 ► Использовать и хранить аккумуля‐ тор при температурах от ‑ 10 °C до + 50 °C Рабочая зона и окружающее пространство 4.5.1 Мотоножницы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и не оценить опасности, связан‐ ные с мотоножницами и подброшенными предметами. Посторонние, дети и живот‐ ные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние лица, дети и животные не должны находиться в зоне проведения работ. ► Не оставлять мотоножницы без прис‐ мотра. ► Не допускать игры детей с мотоножни‐ цами. ■ Электрические узлы мотоножниц могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны ини‐ циировать пожар и взрыв. Возможны тяже‐ лые или летальные травмы либо мате‐ риальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламе‐ няющихся и взрывоопасных средах. 4.5.2 ► Не погружать аккумулятор в жид‐ кости. Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Хранить аккумулятор вдали от металли‐ ческих предметов. ► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого давления. ► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн. ► Предохранять аккумулятор от химиче‐ ских веществ и солей. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Мотоножницы Мотоножницы находятся в безопасном состоянии, если соблюдены следующие усло‐ вия. – Мотоножницы не повреждены. – Мотоножницы чистые. – Органы управления исправны, и в их кон‐ струкцию не вносились изменения. – Ножи правильно установлены. – Установлены оригинальные принадлежности STIHL для данных мото‐ ножниц. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут ■ В небезопасном состоянии узлы не могут не понять и неправильно оценить опасно‐ работать надлежащим образом, и система сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐ безопасности выходит из строя. Это может ние лица, дети и животные могут получить стать причиной тяжелых или смертельных тяжелые травмы. травм. ► Не подпускать близко посторонних лиц, ► Работать с неповрежденными мотонож‐ детей и животных. ницами. ► Не оставлять аккумулятор без прис‐ ► Если мотоножницы загрязнены: очистить мотра. мотоножницы. ► Не допускать игры детей с аккумулято‐ ► Не вносить изменения в конструкцию ром. мотоножниц. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних ► Если органы управления не функциони‐ воздействий. При определенных внешних руют: запрещено работать с мотоножни‐ воздействиях аккумулятор может заго‐ цами. реться или взорваться. Это чревато тяже‐ ► Использовать оригинальные лыми травмами и материальным ущербом. принадлежности STIHL для данных мото‐ ► Предохранять аккумулятор от воз‐ ножниц. действия высоких температур и ► Устанавливать принадлежности в соот‐ открытого огня. ► Не бросать аккумулятор в огонь. ветствии с описанием в настоящем руко‐ водстве по эксплуатации или в руковод‐ стве по эксплуатации принадлежностей. 166 0458-703-9821-E 4 Указания по технике безопасности ► Не помещать предметы в отверстия мотоножниц. ► Заменить изношенные или поврежден‐ ные указательные таблички. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 4.6.2 Режущие ножи Ножи находятся в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Ножи не повреждены. – Ножи не деформированы. – Ножи легко перемещаются. – Ножи правильно заточены. – Ножи без заусенцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии части ножей могут отделяться и отлетать в сторону. Это может привести к тяжелым травмам. ► Работать с неповрежденным ножом. ► Правильно заточить ножи и удалить заусенцы. ► В случае неясностей обратитесь к представителю STIHL. 4.6.3 Аккумулятор Аккумулятор находится в безопасном состоя‐ нии, если выполнены следующие условия: – Аккумулятор не имеет повреждений. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор работоспособен и не подвер‐ гался никаким изменениям конструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии аккумулятор перестает работать исправно. В результате чего возможно получение серьезных травм. ► Запрещается использовать поврежден‐ ный или неисправный аккумулятор. ► Не заряжать поврежденный или неис‐ правный аккумулятор. ► Если аккумулятор загрязнен или влаж‐ ный: очистить аккумулятор и дать ему высохнуть. ► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора. ► Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора. ► Не соединять электрические контакты аккумулятора металлическими предме‐ тами во избежание замыкания. ► Не вскрывать аккумулятор. ► Заменить изношенные или поврежден‐ ные таблички с предупредительными надписями. 0458-703-9821-E pyccкий ■ Из поврежденного аккумулятора может вытечь жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу или в глаза возможно появление раздражений кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания жидкости на кожу: промыть соответствующие участки кожи обильным количеством воды с мылом. ► В случае попадания жидкости в глаза: промывать глаза обильным количеством воды не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ От поврежденного или неисправного акку‐ мулятора может исходить непривычный запах, также возможно образование дыма или возгорание, что связано с опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. ► В случае непривычного запаха от акку‐ мулятора или образования дыма: не использовать аккумулятор и держать его вдали от горючих веществ. ► В случае возгорания аккумулятора: постараться потушить аккумулятор огне‐ тушителем или водой. 4.7 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимо‐ сти Не работать с мотоножницами. ► Управлять мотоножницами самостоя‐ тельно. ► Обращать внимание на препятствия. ► При работе стоять на грунте и удержи‐ вать равновесие. При необходимости работать на высоте Использовать под‐ ъемную рабочую площадку или надеж‐ ные леса. ► При явлениях усталости: устроить пере‐ рыв в работе. ■ Если пользователь работает на уровне выше уровня плеча, он устает раньше. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Работать на уровне выше уровня плеча только в течение короткого времени. ► Делать перерывы. ■ В случае контакта движущегося ножа с твердым предметом возможно его резкое 167 pyccкий ■ ■ ■ ■ торможение. Из-за возникновения реактив‐ ных сил пользователь может потерять контроль над мотоножницами и получить тяжелые травмы. ► Крепко держать мотоножницы обеими руками. ► Перед началом работы проверить кустарник на наличие твердых предме‐ тов и удалить их. Движущиеся ножи могут порезать пользо‐ вателя. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Не касаться движущихся ножей. ► Если ножи блокированы какимлибо предметом: Выключить мото‐ ножницы и извлечь аккумулятор. Только после этого удалить пред‐ мет. Если в процессе работы с мотоножницами происходят изменения или режим их работы меняется, возможно, что мотонож‐ ницы находятся в небезопасном состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и мате‐ риальным ущербом. ► Завершить работу, извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Во время работы от мотоножниц может воз‐ никать вибрация. ► Работать в перчатках. ► Делать перерывы. ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. После отпускания рычага переключения ножи продолжают двигаться в течение при‐ мерно 1 секунды. Движущиеся ножи могут нанести порезы. Это чревато тяжелыми травмами. ► Необходимо подождать до остановки ножей, надежно удерживая мотонож‐ ницы за рукоятку управления и за рукоятку-скобу. ОПАСНОСТЬ ■ При выполнении работ вблизи электропро‐ водки под напряжением возможен контакт кустореза с электропроводкой. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользо‐ вателя. ► Не работать вблизи электропроводки под напряжением. 168 4 Указания по технике безопасности 4.8 Транспортировка 4.8.1 Мотоножницы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке мотоножницы могут перевернуться или начать двигаться. Это чревато травмами и материальным ущер‐ бом. ► Перевести фиксирующий рычаг в поло‐ жение . ► Извлечь аккумулятор. ► Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы они были полностью закрыты. ► Закрепить мотоножницы стяжными рем‐ нями, лентами или сеткой, чтобы он не мог опрокинуться и сместиться. 4.8.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воз‐ действия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в упа‐ ковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущер‐ бом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 4.9 Хранение 4.9.1 Мотоножницы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять или неправильно оце‐ нить опасности, связанные с мотоножни‐ цами. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Перевести фиксирующий рычаг в поло‐ жение . ► Извлечь аккумулятор. 0458-703-9821-E 5 Подготовка мотоножниц к эксплуатации ► Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы они были полностью закрыты. ► Хранить мотоножницы в недоступном для детей месте. ■ Контакты мотоножницы и металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Мотоножницы могут быть повре‐ ждены. ► Перевести фиксирующий рычаг в поло‐ жение . ► Извлечь аккумулятор. ► Хранить мотоножницы в чистом и сухом состоянии. 4.9.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оце‐ нить опасности, связанные с аккумулято‐ ром. Это может привести к серьезным трав‐ мам детей. ► Хранить аккумулятор в недоступном для детей месте. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воз‐ действия на аккумулятор могут привести к его повреждению. ► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии. ► Хранить аккумулятор в закрытом поме‐ щении. ► Хранить аккумулятор отдельно от мото‐ ножниц и зарядного устройства. ► Хранить аккумулятор в упаковке, не про‐ водящей электричество. ► Хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до + 50 °C. 4.10 Очистка, техническое обслу‐ живание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслужива‐ нии или ремонте вставлен аккумулятор, мотоножницы могут случайно включиться. Это может привести к тяжелым травмам и материальному ущербу. ► Перевести фиксирующий рычаг в поло‐ жение . ► Извлечь аккумулятор. 0458-703-9821-E pyccкий ■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить мотоножницы, ножи или аккуму‐ лятор. Неправильная очистка мотоножниц, ножей или аккумулятора может привести к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами у людей. ► Очищать мотоножницы, ножи и аккуму‐ лятор в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуата‐ ции. ■ Неправильное выполнение технического обслуживания или ремонта мотоножниц, ножей или аккумулятора может привести к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это может стать причиной тяжелых травм или леталь‐ ного исхода. ► Не производить самостоятельное техни‐ ческое обслуживание или ремонт мото‐ ножниц и аккумулятора. ► При необходимости технического обслу‐ живания или ремонта мотоножниц или аккумулятора обратиться к дилеру STIHL. ► Проводить техническое обслуживание ножей в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуата‐ ции. ■ При очистке или техническом обслужива‐ нии ножей пользователь может порезаться об острые зубья. Возможно травмирование пользователя. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 5 5.1 Подготовка мотоножниц к эксплуатации Подготовка мотоножниц к эксплуатации Каждый раз перед началом работы необхо‐ димо выполнять следующее: ► Убедиться в надлежащем состоянии сле‐ дующих узлов: – Мотоножницы, 4.6.1. – Ножи, 4.6.2. – аккумулятор, 4.6.3. ► Проверить аккумулятор, 9.2. ► Полностью зарядить аккумулятор в соот‐ ветствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Очистить мотоножницы, 14.1. 169 pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе ► Проверить элементы управления, 9.1. ► Если во время проверки органов упра‐ вления 3 красных светодиода на аккуму‐ ляторе мигают Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Мотоножницы неисправны. ► Если указанные работы выполнить невоз‐ можно: Не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. 6.1 7.1 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуля‐ торе Установка и извлечение аккумулятора Установка аккумулятора 1 2 Подзарядка аккумулятора Продолжительность подзарядки зависит от различных факторов, например, температуры аккумулятора или окружающей температуры. Фактическая продолжительность подзарядки может отличаться от указанной. Продолжи‐ тельность подзарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . ► Заряжать аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 7 0000-GXX-4503-A0 6 Имеет место неисправность мотоножниц или аккумулятора. Отображение уровня заряда ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со щелчком. 7.2 Извлечение аккумулятора ► Поставить мотоножницы на ровную поверх‐ ность. 2 1 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% 0000-GXX-4504-A0 80-100% ► Нажать на оба фиксатора (1). Аккумулятор (2) разблокирован и его можно вынуть. ► Нажать кнопку (1). В течение примерно 5 секунд светятся зеленые светодиоды, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить аккумулятор. 6.3 Светодиоды на аккумуляторе Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности аккумулятора. Могут све‐ титься либо мигать зеленые или красные све‐ тодиоды. Если светятся или мигают зеленые свето‐ диоды, отображается уровень заряда. ► Если светятся или мигают красные свето‐ диоды: устранить неисправности, 17. 170 0458-703-9821-E 8 Включение и выключение мотоножниц 8 8.1 pyccкий Включение и выключение мотоножниц Включение мотоножниц ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Независимо от последовательности нажа‐ тия фиксирующей кнопки и рычага пере‐ ключения мотоножницы ускоряются, и ножи движутся. Если сначала нажать на рычаг переключения, а затем на фиксирующую кнопку, то пользователь может потерять контроль над мотоножницами. Пользова‐ тель может получить тяжелые поврежде‐ ния. ► Сначала нажать фиксирующую кнопку, а затем потом рычаг переключения. 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Нажать и удерживать фиксирующую кнопку (1). ► Большим пальцем перевести фиксирующий рычаг (2) в положение . ► Нажать рукой на фиксатор рычага переклю‐ чения (3) и удерживать в нажатом положе‐ нии. ► Нажать указательным пальцем на рычаг переключения (4) и удерживать в нажатом положении. Мотоножницы ускоряются, и ножи дви‐ жутся. Чем дальше нажат рычаг переключения, тем быстрее движутся ножи. 8.2 Выключение мотоножниц ► Отпустить фиксирующую кнопку, рычаг переключения и фиксатор рычага переклю‐ чения. ► Подождать, пока ножи не остановятся при‐ мерно через 1 секунду. ► Если ножи продолжают двигаться при‐ мерно через 1 секунду: извлечь аккумуля‐ тор и обратиться к дилеру STIHL. Мотоножницы неисправны. ► Переместить фиксирующий рычаг в поло‐ жение . 0458-703-9821-E 9 Проверить мотоножницы и аккумулятор 9.1 Проверка органов управле‐ ния Фиксирующий рычаг, фиксатор рычага пере‐ ключения и рычаг переключения ► Извлечь аккумулятор. ► Перевести фиксирующий рычаг в положе‐ ние . ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая фиксатор рычага переключе‐ ния. ► Если рычаг переключения удается нажать: не использовать мотоножницы и обрат‐ иться к дилеру STIHL. Фиксирующий рычаг или фиксатор рычага переключения неисправен. ► Перевести фиксирующий рычаг в положе‐ ние . ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. ► Нажать на рычаг переключения. ► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага переключения. ► Если рычаг переключения или фиксатор рычага переключения перемещается с тру‐ дом или не возвращается в исходное поло‐ жение: не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения или фиксатор рычага переключения неисправен. Фиксирующая кнопка ► Извлечь аккумулятор. ► Нажать и отпустить фиксирующую кнопку. ► Если фиксирующая кнопка перемещается с трудом или не возвращается в исходное положение: не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. Фиксирующая кнопка неисправна. Включение мотоножниц ► Вставить аккумулятор. ► Нажать и отпустить фиксирующую кнопку. ► Если ножи двигались или движутся: не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения неисправен. ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. ► Если ножи движутся: не использовать мото‐ ножницы и обратиться к дилеру STIHL. Фиксирующая кнопка неисправна. 171 10 Работа с мотоножницами ► Нажать на фиксирующую кнопку и удержи‐ вать в данном положении. Ножи двигаются. ► Если мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Мотоножницы неисправны. ► Отпустить фиксирующую кнопку. Ножи перестают двигаться примерно через 1 секунду. ► Если ножи продолжают двигаться при‐ мерно через 1 секунду: извлечь аккумуля‐ тор и обратиться к дилеру STIHL. Мотоножницы неисправны. 9.2 Проверить аккумулятор ► Нажать кнопку на аккумуляторе. Светодиоды светятся или мигают. ► Если светодиоды не светятся и не мигают: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неполадки, связанные с аккумулятором. 10 Как держать и вести мото‐ ножницы 0000-GXX-4506-A0 10.1 Работа с мотоножницами ► Держать мотоножницы одной рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал рукоятку управления. ► Держать мотоножницы другой рукой за рукоятку-скобу так, чтобы большой палец охватывал рукоятку-скобу. 10.2 Резка ► Удалить толстые сучья и ветки садовыми ножницами или мотопилой. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 pyccкий ► Провести мотоножницы по дуге с одной стороны кустарника снизу вверх и срезать кустарник. ► Опустить мотоножницы, не срезая кустар‐ ник. ► Идти вперед медленно и осторожно. ► Снова провести мотоножницы по дуге снизу вверх и срезать кустарник. ► Таким же способом срезать кустарник с другой стороны. ► Установить мотоножницы с верхней сто‐ роны кустарника под углом от 0° до 10°. ► Проводя мотоножницами горизонтально и по дуге, срезать кустарник. ► При снижении эффективности резания: заточить ножи. 11 После работы 11.1 После работы ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Если мотоножницы мокрые: просушить мотоножницы. ► Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐ мулятор. ► Очистить мотоножницы. ► Очистить ножи. ► Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы они были полностью закрыты. ► Очистить аккумулятор. 12 12.1 Транспортировка Транспортировка мотонож‐ ниц ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы они были полностью закрыты. 172 0458-703-9821-E 13 Хранение Переноска мотоножниц ► Нести мотоножницы одной рукой за рукоятку-скобу так, чтобы ножи были обра‐ щены назад. Транспортировка мотоножниц в автомобиле ► Зафиксировать мотоножницы так, чтобы они не опрокидывались и не перемеща‐ лись. 12.2 Транспортировка аккумуля‐ тора ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном состоянии. ► Упаковать аккумулятор в соответствии со следующими условиями: – Упаковка не проводит электрический ток. – Аккумулятор не двигается в упаковке. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. На аккумулятор распространяются требова‐ ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐ мулятор классифицирован как UN 3480 (литий-ионные аккумуляторные батареи) и был проверен в соответствии с руководством ООН "Испытания и критерии", часть III, под‐ раздел 38.3. Предписания по транспортировке приведены на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets . 13 13.1 Хранение Хранение мотоножниц ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы они были полностью закрыты. ► Хранить мотоножницы так, чтобы выполня‐ лись следующие условия: – Мотоножницы недоступны для детей. – Мотоножницы чистые и сухие. 13.2 Хранение аккумулятора STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены следующие условия: – Аккумулятор недоступен для детей. – Аккумулятор чистый и сухой. 0458-703-9821-E pyccкий – Аккумулятор находится в закрытом поме‐ щении. – Аккумулятор отделен от мотоножниц и зарядного устройства. – Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей электричество. – Температура аккумулятора составляет от ‑ 10 °C до + 50 °C. 14 Очистка 14.1 Очистка мотоножниц 14.2 Очистка ножей 14.3 Очистка аккумулятора ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Очистить мотоножницы влажной салфеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Очистите вентиляционные прорези кистью. ► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто протереть отсек влажной мате‐ рией. ► Очистить электрические контакты в аккуму‐ ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой. ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Обрызгать ножи с обеих сторон растворителем STIHL для удаления смолы. ► Вставить аккумулятор. ► Включить мотоножницы на 5 секунд. Ножи движутся. Растворитель STIHL для удаления смолы распределяется равно‐ мерно. ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. 15 15.1 Техническое обслужива‐ ние Интервалы технического обслуживания Интервалы технического обслуживания зави‐ сят от окружающих условий и условий эксплуатации. STIHL рекомендует следующие интервалы технического обслуживания. Каждые 50 часов работы ► Редуктор для смазки должен передаваться дилеру STIHL. 173 pyccкий 15.2 16 Ремонт Затачивание ножей Компания STIHL рекомендует затачивать ножи у дилера STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Режущие зубья ножей острые. Пользова‐ тель может порезаться. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ► Выключить мотоножницы, перевести фик‐ сирующий рычаг в положение и извлечь аккумулятор. ► Заточить остальные лезвия. ► Зачистить каждое лезвие снизу от заусе‐ нцев. ► Перевернуть мотоножницы. ► Зачистить от заусенцев остальные лезвия. ► Удалить образовавшиеся опилки влажной ветошью. ► Обрызгать ножи с обеих сторон растворителем STIHL для удаления смолы. ► Включить мотоножницы на 5 секунд. Ножи движутся. Растворитель STIHL для удаления смолы распределяется равно‐ мерно. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 16 0000-GXX-1426-A0 16.1 ► Заточить каждое лезвие верхнего ножа поступательными движениями плоского напильника STIHL. При этом соблюдать 18.2. угол заточки, ► Перевернуть мотоножницы. 17 17.1 Устранение неисправностей Ремонт мотоножниц и аккуму‐ лятора Пользователь не должен ремонтировать мотоножницы, ножи и аккумулятор самостоя‐ тельно. ► Если мотоножницы питания или ножи повреждены: Не использовать мотонож‐ ницы и обратиться к дилеру STIHL. ► Если аккумулятор неисправен или повре‐ жден: заменить аккумулятор. Устранение неисправностей мотоножниц или аккумулятора Неисправность Светодиоды на аккумуляторе Мотоножницы 1 светодиод не запускаются мигает при включении. зеленым светом. Горит 1 красный светодиод. 3 светодиода мигают красным светом. Причина Устранение Слишком низкий уровень заряда аккумулятора. ► Зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Извлеките аккумулятор. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Вставить аккумулятор. ► Включить мотоножницы. ► Если 3 светодиода по-прежнему мигают красным светом, не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. ► Распылением нанести на ножи с обеих сторон растворитель STIHL для удаления смолы. Аккумулятор перегрелся или переохладился. В мотоножницах имеется неисправность. Тугой ход ножей. 174 Ремонт 0458-703-9821-E 18 Технические данные Неисправность Светодиоды Причина на аккумуляторе 3 светодиода светят красным светом. 4 светодиода мигают красным светом. Мотоножницы отключаются при эксплуатации. 18.1 ► Если 3 светодиода по-прежнему мигают красным светом, не использовать мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать мотоножницам остыть. Мотоножницы перегрелись. Аккумулятор неисправен. ► Извлечь и снова вставить аккумулятор. ► Включить мотоножницы. ► Если 4 светодиода по-прежнему мигают красным светом, не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Вставить аккумулятор. ► Просушить мотоножницы или аккумулятор. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать мотоножницам остыть. ► Извлечь и снова вставить аккумулятор. ► Включить мотоножницы. Аккумулятор ► Полностью зарядить аккумулятор в заряжен не соответствии с описанием в полностью. руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. Ресурс аккумулятора ► Заменить аккумулятор. исчерпан. Технические данные Мотоножницы STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Совместимые аккумуляторы: – STIHL AP – STIHL AR – Масса без аккумулятора: 3,1 кг HSA 86 Совместимые аккумуляторы: – STIHL AP – STIHL AR Масса без аккумулятора: – HSA 86, длина реза 450 мм: 3,0 кг – HSA 86, длина реза 620 мм: 3,3 кг 0458-703-9821-E Устранение Нарушен электрический контакт между мотоножницами и аккумулятором. Влага на мотоножницах или аккумуляторе. 3 светодиода Мотоножницы светят перегрелись. красным светом. Неисправность электрической части. Слишком короткий период работы мотоножниц. 18 pyccкий Время работы см. на сайте www.stihl.com/ battery-life . 18.2 Режущий нож HSA 66 – Расстояние между зубьями: 30 мм – Длина реза: 500 мм – Угол заточки: 35° HSA 86 – Расстояние между зубьями: 33 мм – Длина реза: 450 мм либо 620 мм – Угол заточки: 45° 18.3 Аккумулятор STIHL AP – Тип аккумулятора: литий-ионный – Напряжение: 36 В 175 pyccкий 19 Запасные части и принадлежности – Емкость в А·ч: см. заводскую табличку – Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку – Масса в кг: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 10 °C до + 50 °C 18.4 Уровни шума и вибрации Величина К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐ затель К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². 18.6 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 19 Запасные части и при‐ надлежности 19.1 Запасные части и принад‐ лежности Этими символами обозначены ори‐ гинальные запчасти и принадлежности STIHL. HSA 66, HSA 86 STIHL рекомендует работать в наушниках. – Уровень звукового давления LpA согласно EN 60745‑2‑15: 83 дБ(A). – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 60745‑2‑15: 94 дБ(A). – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 60745‑2‑15 – Рукоятка управления: 2,3 м/с². – Рукоятка-скоба: 3,7 м/с². Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. В зависимости от конкретного применения фак‐ тические значения уровня вибрации могут отличаться от указанных. Указанные значе‐ ния уровня вибрации могут использоваться для первичной оценки вибрационной нагрузки. Необходимо оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом также может учитываться время, в течение которого электрическое устройство было отключено, и время, в течение которого оно было вклю‐ чено, но работало вхолостую. Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте www.stihl.com/vib . 18.5 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐ ные принадлежности STIHL. Компания STIHL не может ручаться за надеж‐ ность, безопасность и пригодность запасных частей и принадлежностей других производи‐ телей, вследствие чего ответственность компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐ чена. Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐ нальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 20 Утилизация 20.1 Утилизация мотоножниц и аккумулятора Информацию об утилизации можно получить у дилера STIHL. ► Утилизировать мотоножницы, аккумулятор, принадлежности и упаковку согласно соот‐ ветствующим предписаниям и без ущерба для окружающей среды. 21 Сертификат соответ‐ ствия ЕС 21.1 Аккумуляторные мотоножницы STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany 176 0458-703-9821-E 22 Адреса заявляет под собственную ответственность, что – конструкция: аккумуляторные мотоножницы – заводская марка: STIHL – тип: аккумуляторные ножницы HSA 66, HSA 86 – серийный идентификационный номер: 4851 соответствует действующим положениям Директив 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕС, разработана и изготовлена в соответствии с действующими на дату изгото‐ вления редакциями следующих стандартов: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 и EN 60745-2‑15. Использована процедура оценки соответ‐ ствия согласно директиве 2000/14/EС, приложение V. HSA 66, HSA 86 – Измеренный уровень звуковой мощности: 94 дБ(А) – Гарантированный уровень звуковой мощно‐ сти: 96 дБ(A) Техническая документация вместе с сертифи‐ катом допуска изделия хранится в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна происхождения товара и номер изделия указаны на мотоножницах. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG По pyccкий 22 22.1 Адреса Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 22.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 22.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела документации, норм и допусков Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 21.2 22.4 доверенности Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декла‐ рациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, пред‐ ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, 22. Технические правила и требования для Украины выполнены. Импортеры STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 0458-703-9821-E 177 pyccкий 23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐ ние 1 ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 178 23 23.1 Общие указания по тех‐ нике безопасности для электроинструментов Введение Данный раздел содержит общие инструкции по технике безопасности, предварительно сформулированные в европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного моторизированного электроинструмента. Компания STIHL обязана привести данные инструкции. Инструкции по технике безопасности, приве‐ денные в "Указаниях по электробезопасности" во избежание поражения электрическим током, не распространяются на аккумулятор‐ ные изделия STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Необходимо прочесть все инструкции по технике безопасности, указания, тексты к рисункам и технические данные, имею‐ щиеся для данного электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электриче‐ ским током, пожару и/или тяжелым трав‐ мам. Сохранить все инструкции и указания по технике безопасности для последую‐ щего пользования. Используемое в инструкциях по технике без‐ опасности понятие "электроинструмент" отно‐ сится к электроинструментам с питанием от сети (с сетевым шнуром) или к электроинстру‐ ментам с питанием от аккумулятора (без сетевого шнура). 23.2 Безопасность на рабочем месте a) Следует содержать свою рабочую зону в чистоте и хорошо освещенной. Беспорядок или не освещенные рабочие зоны могут привести к несчастным случаям. b) Не работать с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере, содержащей горючие жидкости, газы или пыль. Элек‐ троинструменты искрят, что может приве‐ сти к воспламенению пыли или паров. c) При эксплуатации электроинструмента дети и иные лица не должны подходить близко.При отвлечении внимания можно 0458-703-9821-E 23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов потерять контроль над электроинструмен‐ том. 23.3 Электробезопасность pyccкий нием наркотиков, алкоголя или медикамен‐ тов. Невнимательность при пользовании электроинструментом может привести к серьезным травмам. a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к розетке. В вилку запре‐ щается вносить изменения. Не применять адаптеры в сочетании с заземленными электроинструментами. Использование вилок, которые не подвергались переобору‐ дованию, и соответствующих им розеток снижают риск поражения электрическим током. b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда носите защитные очки.Пользование средствами индиви‐ дуальной защиты, например, респирато‐ ром, нескользящей защитной обувью, защитной каской и берушами в зависимо‐ сти от вида электроинструмента и его при‐ менения снижает опасность получения травм. b) Не прикасаться к заземленным поверхно‐ стям, например, к трубам, радиаторам, электроплитам и холодильникам. В случае заземления тела повышается опасность поражения электрическим током. c) Избегайте бесконтрольного включения. Прежде чем взять электроинструмент в руки, переносить, его или подсоединять к электросети и/или к аккумулятору убеди‐ тесь в том, что электроинструмент выклю‐ чен. Если при ношении электроинструмента палец руки находится на выключателе или электроинструмент подсоединяется к сети электропитания включенным, возможны несчастные случаи. c) Электроинструмент необходимо защищать от дождя и влаги.Проникновение воды в электроинструмент повышает опасность поражения электрическим током. d) Соединительный провод запрещается использовать не по назначению. Категори‐ чески запрещается использовать соедини‐ тельный провод для переноски или волоче‐ ния электроинструмента, а также для вытя‐ гивания вилки. Предохраняйте соедини‐ тельный провод от воздействия высоких температур и масла, от контакта с острыми кромками и подвижными частями. Повре‐ жденный или запутанный соединительный провод питания повышает опасность пора‐ жения электрическим током. e) При работах с электроинструментом на открытом воздухе используйте только удли‐ нительные кабели, предназначенные для наружных работ.Использование удлини‐ тельного кабеля, предназначенного для наружных работ, снижает опасность пора‐ жения электрическим током. f) Если эксплуатации электроинструмента во влажной среде избежать невозможно, используйте автоматический выключатель дифференциальной защиты.Использова‐ ние автоматического выключателя диффе‐ ренциальной защиты снижает опасность поражения электрическим током. 23.4 Безопасность людей a) Будьте внимательны, работайте с элек‐ троинструментом осмотрительно и осоз‐ нанно. Не пользуйтесь электроинструмен‐ том в усталом состоянии, а также под влия‐ 0458-703-9821-E d) Перед включением электроинструмента убрать регулировочные инструменты и гаечные ключи.Инструмент или ключ, нахо‐ дящийся во вращающейся части элек‐ троинструмента, может стать причиной травм. e) Избегайте неестественного положения тела. Займите устойчивое положение и сохраняйте постоянно равновесие.Это позволит лучше контролировать электроин‐ струмент в непредвиденных ситуациях. f) Носите надлежащую одежду. Не носите просторную одежду и украшения. Не допу‐ скайте попадания волос и одежды в под‐ вижные части. Свободная одежда, украше‐ ния или длинные волосы могут попасть в подвижные части устройства. g) При возможности монтажа пылеотсасываю‐ щих и пылеулавливающих устройств их следует подсоединить и использовать надлежащим образом. Применение пылеотсасывающего устройства может сни‐ зить угрозу для здоровья, вызванную образованием пыли. h) Не поддавайтесь обманчивому чувству без‐ опасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности при работе с элек‐ троинструментом, даже будучи хорошо зна‐ комы с ним. Неосторожные действия могут 179 pyccкий 23 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов привести к серьезным травмам за доли секунды. 23.5 Применение и обращение с электроинструментом a) Не перегружайте электроинструмент. При‐ меняйте электроинструмент, предназначен‐ ный для конкретной работы. Для оптималь‐ ной и безопасной работы используйте под‐ ходящий электроинструмент в указанном рабочем диапазоне. b) Ни в коем случае не пользуйтесь элек‐ троинструментом с неисправным выключа‐ телем.Не включающийся или не выключаю‐ щийся электроинструмент опасен и подле‐ жит ремонту. c) Прежде чем выполнить регулировку устрой‐ ства, заменить сменные насадки или убрать электроинструмент, выньте вилку из розетки и/или извлеките съемный аккумуля‐ тор. Данные меры предосторожности пред‐ отвращают бесконтрольный запуск элек‐ троинструмента. d) Храните неиспользуемые электроинстру‐ менты в недоступном для детей месте. Не допускайте к работе с электроинструмен‐ том лиц, которые не обучены обращению с ним или не прочли данные инструкции. В руках неопытных пользователей электроин‐ струменты представляют опасность. e) Обеспечьте надлежащий уход за элек‐ троинструментами и насадками. Проверьте безотказную работу подвижных деталей и отсутствие заедания, сломанных деталей и повреждений которые могут отрицательно сказаться на функции электроинструмента. Перед эксплуатацией электроинструмента отдайте поврежденные части в ремонт.Многие несчастные случаи явля‐ ются следствием ненадлежащего техниче‐ ского обслуживания электроинструмента. f) Режущие инструменты необходимо содер‐ жать в чистом и заточенном состоянии. Режущие инструменты, которые прошли надлежащее техническое обслуживание и имеют остро заточенные режущие кромки, реже застревают, и их легче направлять. g) Используйте электроинструмент, сменные инструменты, насадки и т. п. в соответствии с настоящими инструкциями. При эксплуа‐ тации примите во внимание условия и вид выполняемой работы. Использование элек‐ 180 троинструмента не по назначению может привести к опасным ситуациям. h) Рукоятки и их поверхности необходимо содержать в сухом и чистом состоянии, не допускать их загрязнения маслом и смаз‐ кой. Скользкие рукоятки не обеспечивают безопасную работу и контроль электроин‐ струмента в непредвиденных ситуациях. 23.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструмен‐ том a) Заряжать аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых изготовите‐ лем. При использовании зарядного устрой‐ ства, предназначенного для определенного типа аккумуляторов, с другими аккумулято‐ рами, существует опасность возгорания. b) В электроинструментах разрешается при‐ менять только предназначенные для них аккумуляторы. Использование других акку‐ муляторов может привести к травмам и воз‐ горанию. c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на безопасном расстоянии от скре‐ пок, монет, ключей, гвоздей, болтов и дру‐ гих мелких металлических предметов, кото‐ рые могут перемкнуть контакты. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. d) При неправильном использовании из акку‐ мулятора может вытекать жидкость. Избе‐ гать контакта с жидкостью. При случайном контакте смыть водой. При попадании жид‐ кости в глаза следует обратиться за помощью к врачу. Вытекающая аккумуля‐ торная жидкость может вызвать раздраже‐ ние кожи и ожоги. e) Не использовать поврежденные или деформированные аккумуляторы. Повре‐ жденные или деформированные аккумуля‐ торы могут стать причиной нештатной ситуации и привести к возгоранию, взрыву или травмам. f) Не подвергать аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или температуры выше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву. g) Следовать всем инструкциям по зарядке и никогда не заряжать аккумулятор или акку‐ муляторный инструмент при температурах, выходящих за пределы допустимого диапа‐ зона, указанного в руководстве по эксплуа‐ 0458-703-9821-E polski 23.7 Техническое обслуживание a) Поручить ремонт электроинструмента ква‐ лифицированному специалисту, использо‐ вать для ремонта только оригинальные запасные части. Благодаря этому обеспе‐ чивается безопасность электроинстру‐ мента. b) Техническое обслуживание поврежденного аккумулятора запрещено. Любое техниче‐ ское обслуживание аккумулятора должен производить только производитель или служба поддержки клиентов. Указания по технике безопас‐ ности при эксплуатации мото‐ ножниц Общие указания по технике безопасности при эксплуатации мотоножниц a) Все части тела должны находиться на без‐ опасном расстоянии от ножа. При движу‐ щихся ножах не пытайтесь удалить уже обрезанный или удерживать обрезаемый материал. После выключения устройства ножи продолжают вращаться. Мгновенная невнимательность при эксплуатации мото‐ ножниц может привести к серьезным трав‐ мам. b) Переносите мотоножницы за рукоятку при неподвижном ноже, следя за тем, чтобы не задействовать переключатель.Правильная переноска мотоножниц снижает опасность бесконтрольного срабатывания ножа и свя‐ занных с этим травм. c) При транспортировке или хранении мото‐ ножниц обязательно установить защитный кожух ножа. Надлежащее обращение с мотоножницами предотвращает опасность травмирования ножом. g) Не пользуйтесь мотоножницами при плохой погоде, особенно при опасности грозы. Этим предотвращается опасность удара молнией. Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Przedmowa............................................. 181 Informacje o instrukcji użytkowania........ 182 Przegląd..................................................182 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy....................................................... 183 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy.................................................. 188 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐ dami LED................................................ 189 Podłączanie i odłączanie akumulatora....189 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów............................................. 190 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i aku‐ mulatora.................................................. 190 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów. 191 Po zakończeniu pracy.............................191 Transport.................................................191 Przechowywanie..................................... 192 Czyszczenie............................................192 Konserwacja........................................... 192 Naprawa..................................................193 Rozwiązywanie problemów.....................193 Dane techniczne..................................... 194 Części zamienne i akcesoria.................. 195 Utylizacja.................................................195 Deklaracja zgodności UE........................ 195 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowią‐ zujące podczas pracy narzędziami z napę‐ dem elektrycznym................................... 196 Przedmowa Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐ 0458-703-9821-E 181 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. d) Перед тем, как удалить застрявший обре‐ заемый материал, или выполнить техниче‐ ское обслуживание машины, убедитесь в том, что все переключатели выключены и аккумулятор вынут или выключен. Бескон‐ трольная работа мотоножниц при удалении застрявшего обрезаемого материала может стать причиной серьезных травм. f) Уберите все электрические провода из зоны резки. В живой изгороди и кустарнике могут находиться скрытые провода, кото‐ рые могут быть обрезаны ножом. Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. 23.8 e) Удерживайте мотоножницы только за изо‐ лированные поверхности рукояток, так как возможен контакт режущего ножа со скры‐ тыми электрическими проводами. В случае контакта ножей с электропроводкой метал‐ лические детали устройства могут ока‐ заться под напряжением, что приведет к поражению электрическим током. Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania 0000007955_008_PL тации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре вне допустимого диапа‐ зона может разрушить аккумулятор и повы‐ сить риск возгорания. polski 2 Informacje o instrukcji użytkowania wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐ wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐ dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐ wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne. Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐ nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐ ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐ kowania. WSKAZÓWKA ■ Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐ nie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 3 Przegląd 3.1 Nożyce do cięcia żywopłotów i akumulator Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL. 2 3 1 4 5 6 7 Dr Nikolas Stihl 2 2.1 Informacje o instrukcji użyt‐ kowania Obowiązujące dokumenty Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa. ► Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie zapoznać się z następującymi dokumentami i zachować je na przyszłość: – Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR – Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐ wodem zasilającym” – Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora STIHL AP – Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500 – Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐ mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐ nym akumulatorem: www.stihl.com/safetydata-sheets 2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE ■ Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. 182 9 8 14 15 # 12 10 16 11 13 0000-GXX-4502-A0 WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 1 Osłona noża Osłona nożna chroni przed kontaktem z nożami tnącymi. 2 Uchwyt obwiedniowy Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania, pro‐ wadzenia i noszenia nożyc do cięcia żywopło‐ tów. 3 Kabłąk przełącznika Kabłąk przełącznika włącza i wyłącza nożyce do cięcia żywopłotów razem z dźwignią prze‐ łącznika. 4 Komora akumulatora Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐ tryczny 5 Dźwignia blokady Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze. 6 Dźwignia ryglowania Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwig‐ nia ryglowania odblokowuje dźwignię prze‐ łącznika. 0458-703-9821-E 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Gwarantowany poziom mocy akustycz‐ 7 Blokada dźwigni głównego przełącznika Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni przełącznika odblokowuje dźwignię przełącz‐ nika. LWA nej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby móc porównać emisję hałasu produktów. Informacja obok symbolu informuje o ilości energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐ cją producenta ogniwa. Ilość energii dostępna podczas zastosowania jest mniejsza. Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. 8 Rękojeść manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐ mania i prowadzenia nożyc do cięcia żywo‐ płotów. 9 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika włącza i wyłącza nożyce do cięcia żywopłotów razem z kabłą‐ kiem przełącznika. 10 Osłona dłoni Osłona dłoni chroni rękę na uchwycie obwied‐ niowym przed kontaktem z nożami tnącymi. 11 Osłona cięcia (tylko HSA 86) Osłona zespołu tnącego chroni uda przed kontaktem z tylną częścią noży tnących. 12 Noże tnące Noże tnące tną materiał. 4 4.1 Wskazówki dotyczące bez‐ pieczeństwa pracy Symbole ostrzegawcze Symbole ostrzegawcze na nożycach do pielęg‐ nacji żywopłotów lub akumulatorze mają nastę‐ pujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. 13 Osłona prowadnika Osłona prowadnicy chroni końcówkę noży tnących przed kontaktem z przedmiotami. Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją na przy‐ szłość. 14 Diody LED Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne usterki zasilania. Nosić okulary ochronne. 15 Przycisk Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora. Nie dotykać poruszających się noży. 16 Akumulator Akumulator zasila nożyce do cięcia żywopło‐ tów energią. Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, serwisowania lub naprawy. # Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem seryjnym 3.2 Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami i ogniem. Symbole Na nożycach do żywopłotów i akumulatorze mogą znajdować się symbole o następującym znaczeniu: W tej pozycji dźwignia ryglująca odbloko‐ wuje dźwignię przełączającą. Nie zanurzać akumulatora w cieczach. Przestrzegać dozwolonego zakresu temperatury akumulatora. W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje dźwignię przełączającą. 1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐ mulator jest za ciepły lub za zimny. 4 diody migają na czerwono. Akumula‐ tor jest niesprawny. 0458-703-9821-E 4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐ znaczeniem Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66 lub HSA 86 służą do cięcia żywopłotów, krzewów, krzaków i zarośli. 183 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Nożyce do cięcia żywopłotów mogą być uży‐ wane w deszczu. Nożyce do cięcia żywopłotów zasilane są ener‐ gią z akumulatora STIHL AP lub z akumulatora STIHL AR. OSTRZEŻENIE ■ Używanie akumulatorów innych niż przewi‐ dziane przez firmę STIHL do eksploatacji z nożycami do cięcia żywopłotów grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obraże‐ nia ciała lub śmierć oraz znaczne straty mate‐ rialne. ► Używać nożyc do cięcia żywopłotów z aku‐ mulatorem STIHL AP lub z akumulatorem STIHL AR. . ■ W przypadku używania nożyc do cięcia żywo‐ płotów lub akumulatora niezgodnie z ich prze‐ znaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne. ► Używać nożyc do cięcia żywopłotów wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Używać akumulatora w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi dla akumulatora STIHL AR. 4.3 Wymagania wobec użytkow‐ nika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez nożyce do cięcia żywo‐ płotów i akumulator. Może dojść do poważ‐ nych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania nożyc do cięcia żywo‐ płotów lub akumulatora innej osobie: Prze‐ kazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym i psychicznym do obsługi i używania nożyc do cięcia żywopłotów i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogranicza zdol‐ ności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzo‐ 184 rem lub po poinstruowaniu przez odpo‐ wiedzialną osobę. – Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić zagrożenia powodowane przez nożyce do żywopłotów i akumulator. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. – Użytkownik, który nie pracował wcześ‐ niej z nożycami do cięcia żywopłotów, powinien nauczyć się ich użytkowania od dealera marki STIHL lub osoby wykwalifikowanej. – Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐ wem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐ rem marki STIHL. 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączone nożyce mogą wciągnąć długie włosy użytkownika. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Długie włosy należy związać i zabezpieczyć w taki sposób, aby nie sięgały ramion. ■ Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐ nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić okulary ochronne ściśle przy‐ legające do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne przechodzą bada‐ nia zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w sprzedaży z odpowiednim ozna‐ czeniem. ► Należy nosić odzież przylegającą do ciała z długimi rękawami i nogawkami. ■ Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐ nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐ wotne i reakcje alergiczne. ► Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐ pyłową. ■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno, zarośla lub nożyce. Użytkownicy bez odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne obrażenia ciała. ► Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała. ► Zdjąć szalik i biżuterię. ■ Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt z poruszającymi się nożami. Może to spowo‐ dować poważne obrażenia użytkownika. ► Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzy‐ małych materiałów. ► Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐ riału. 0458-703-9821-E 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użyt‐ kownik może mieć kontakt z nożami. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. ■ Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się poślizgnąć. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić solidne, zamknięte obuwie z podesz‐ wami o dobrej przyczepności. 4.5 polski mulator narażony na działanie określonych czynników środowiskowych może ulec zapło‐ nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐ rialnych. ► Chronić akumulator przed wysoką temperaturą i ogniem. ► Nie wrzucać akumulatora do ognia. ► Wkładać i przechowywać akumulator w zakresie temperatury między ‑ 10 a + 50°C. Stanowisko pracy i otoczenie 4.5.1 Nożyce do cięcia żywopłotów ► Nie zanurzać akumulatora w cie‐ czach. OSTRZEŻENIE ■ Osoby nieupoważnione do pracy z nożycami do cięcia żywopłotów, małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez pracę nożyc i wyrzucane przez nie przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od obszaru pracy. ► Nie pozostawiać nożyc do żywopłotów bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę nożycami do żywopłotów. ■ Elementy elektryczne nożyc do żywopłotów mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprósze‐ niem ognia lub wybuchem w pobliżu substan‐ cji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐ dowanych przez akumulator. Możliwość poważnego zranienia osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐ łości. ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. ► Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się akumulatorem. ■ Akumulator nie jest zabezpieczony przed wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐ 0458-703-9821-E ► Zachować odpowiednią odległość akumula‐ tora od metalowych przedmiotów. ► Nie narażać akumulatora na działanie wysokiego ciśnienia. ► Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal. ► Chronić akumulator przed chemikaliami i solami. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Nożyce Stan nożyc jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Nożyce nie są uszkodzone. – Nożyce są czyste. – Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione. – Noże są prawidłowo zamontowane. – Są zamontowane oryginalne akcesoria STIHL przeznaczone do tych nożyc. – Akcesoria są zamontowane prawidłowo. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bez‐ piecznym, jego elementy mogą działać niepra‐ widłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywo‐ wane. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nożyc można używać, jeżeli nie są uszko‐ dzone. ► Jeśli nożyce są zabrudzone, należy je wyczyścić. ► Nie modyfikować nożyc. ► Jeżeli elementy obsługi nożyc są nie‐ sprawne, nie należy używać nożyc. ► Zamontować oryginalne akcesoria STIHL przeznaczone do tych nożyc. 185 polski ► Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akcesoriów. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo‐ rów w nożycach. ► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze. ► W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.2 Noże tnące Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli speł‐ nione są następujące warunki: – Noże tnące nie są uszkodzone. – Noże tnące nie są zdeformowane. – Noże tnące działają w sposób płynny. – Noże tnące są dobrze zaostrzone. – Noże tnące nie mają zadziorów. OSTRZEŻENIE ■ W niezabezpieczonym stanie części noży tną‐ cych mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są uszkodzone. ► Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z nich zadziory. ► W przypadku niejasności: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.3 Akumulator Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy spełnione są następujące warunki: – akumulator jest nieuszkodzony, – akumulator jest czysty i suchy, – akumulator działa i nie został zmodyfikowany. OSTRZEŻENIE ■ Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐ nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom. ► Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐ nego i działającego akumulatora. ► Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego akumulatora. ► Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do wyschnięcia. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach akumulatora. ► Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków akumulatora za pomocą metalo‐ wych przedmiotów. ► Nie otwierać akumulatora. 186 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki informacyjne. ■ Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do oczu, może spowodować ich podrażnienie. ► Unikać kontaktu z elektrolitem. ► W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐ myć odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z mydłem. ► W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do lekarza. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji palnych. ► Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐ sić go za pomocą gaśnicy lub wody. 4.7 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐ nik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać nożyc do żywo‐ płotów. ► Nożyce musi obsługiwać tylko jedna osoba. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐ nowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐ nego rusztowania. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐ bić przerwę w pracy. ■ Jeśli użytkownik pracuje powyżej wysokości barków, może wcześniej się zmęczyć. Niebez‐ pieczeństwo poważnego wypadku. ► Pracować tylko przez krótki czas powyżej wysokości barków. ► Rób przerwy podczas pracy. ■ Gdy poruszające się noże tnące natrafią na twardy obiekt, mogą zostać gwałtownie zaha‐ mowane. Siły reakcji, które się wtedy pojawią, mogą sprawić, że użytkownik straci kontrolę nad nożycami i dozna poważnych obrażeń. ► Nożyce należy trzymać zawsze oburącz. 0458-703-9821-E 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ ■ ■ ■ polski ► Przed pracą przeszukać żywopłot pod ► Wyciągnąć akumulator. kątem twardych obiektów i je usunąć. Poruszające się noże tnące mogą skaleczyć użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego ► Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐ wypadku. sób, aby całkowicie je zakryć. ► Nie dotykać poruszających się noży ► Nożyce do żywopłotów zabezpieczyć tnących. ► Jeśli noże tnące są zablokowane pasami lub siatką w taki sposób, aby nie przez przedmiot: Wyłączyć nożyce mogły się przewrócić ani przesunąć. do cięcia żywopłotów i wyjąć akumu‐ lator. Dopiero wtedy można usunąć 4.8.2 Akumulator przedmiot. Jeśli nożyce do żywopłotów zaczną działać podczas pracy w sposób zmieniony lub niety‐ ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na powy, mogą znajdować się w niebezpiecznym wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐ stanie. Niebezpieczeństwo poważnego tor jest narażony na określone warunki otocze‐ wypadku oraz strat w mieniu. nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać ► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i szkody materialne. skontaktować się z dealerem firmy STIHL. ► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐ Włączone nożyce mogą drgać. dzony. ► Nosić rękawice. ► Transportować akumulator w opakowaniu ► Rób przerwy podczas pracy. nieprzewodzącym prądu. ► W przypadku wystąpienia objawów zabu‐ ■ Akumulator może przewrócić się lub przesu‐ rzenia krążenia: Udać się do lekarza. wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐ Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże czeństwo wypadku oraz strat w mieniu. tnące poruszają się jeszcze przez ► Zapakować akumulator w odpowiedni ok. 1 sekundę. Poruszające się noże tnące pojemnik transportowy lub inne opakowa‐ mogą skaleczyć użytkownika lub inne osoby. nie, w którym nie będzie się przesuwał. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki ► Trzymaj nożyce do cięcia za uchwyt mani‐ sposób, aby nie mogło się przemieszczać. pulacyjny oraz uchwyt obwiedniowy i poczekaj, aż noże tnące przestaną się 4.9 Przechowywanie poruszać. 4.9.1 Nożyce do cięcia żywopłotów OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ■ W przypadku pracy w pobliżu przewodów pod napięciem noże tnące mogą dotknąć przewo‐ dów i spowodować ich uszkodzenie. Niebez‐ pieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Nie pracować w otoczeniu przewodów znaj‐ dujących się pod napięciem. 4.8 Transport 4.8.1 OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez nożyce do cięcia żywopłotów. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ► Wyciągnąć akumulator. Nożyce do cięcia żywopłotów OSTRZEŻENIE ■ Nożyce do cięcia żywopłotów mogą się prze‐ wrócić lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . 0458-703-9821-E ► Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐ sób, aby całkowicie je zakryć. ► Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐ tów z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne nożyc do cięcia żywopłotów oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Nożyce do cięcia żywopłotów mogą ulec uszkodzeniu. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . 187 polski 5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐ tów w miejscu suchym i czystym. 4.9.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia u dzieci. ► Przechowywać akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Przechowywać akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowywać akumulator w pomieszcze‐ niu zamkniętym. ► Akumulator podczas przechowywania powi‐ nien być odłączony od nożyc i ładowarki. ► Przechowywać akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ► Akumulator należy przechowywać w tempe‐ raturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C. 4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli akumulator znajduje się w nożycach do pielęgnacji żywopłotów podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jego niezamierzonego włączenia. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Przesunąć dźwignię blokady do pozycji . ► Wyciągnąć akumulator. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐ niem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie nożyc do pielęgna‐ cji żywopłotów, noża tnącego lub akumulatora. Nieprawidłowe czyszczenie nożyc do pielęg‐ nacji żywopłotów, noży tnących lub akumula‐ tora może spowodować nieprawidłowe działa‐ nie podzespołów i wyłączenie działania urzą‐ dzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. 188 ► Nożyce do pielęgnacji żywopłotów, noże tnące i akumulator czyścić w sposób opi‐ sany w niniejszej instrukcji użytkowania. ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa nożyc do pielęgnacji żywopłotów, noży tną‐ cych lub akumulatora może spowodować nie‐ prawidłowe działanie podzespołów i wyłącze‐ nie działania urządzeń zabezpieczających. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nie wolno samodzielnie naprawiać ani kon‐ serwować nożyc do pielęgnacji żywopłotów i akumulatora. ► Jeśli nożyce do pielęgnacji żywopłotów lub akumulator wymagają przeglądu lub naprawy: skontaktować się z dealerem marki STIHL. ► Noże konserwować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji noży użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Może to spowodować obrażenia użyt‐ kownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. 5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy 5.1 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwa‐ rantują bezpieczną pracę: – Nożyce do cięcia żywopłotów, 4.6.1. – Noże tnące, 4.6.2. – Akumulator, 4.6.3. ► Sprawdzić akumulator, 9.2. ► Akumulator należy ładować do stanu pełnego naładowania w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów, 14.1. ► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, 9.1. ► Jeżeli podczas badania elementów sterują‐ cych 3 diody LED na akumulatorze migają na czerwono: wyjąć akumulator i skontakto‐ wać się z dealerem STIHL. Usterka nożyc do cięcia żywopłotów. ► W razie nieprzeprowadzenia tych czynności: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL. 0458-703-9821-E 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6.1 7 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 7.1 Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐ ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐ ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 80-100% 60-80% 40-60% 0000-GXX-1248-A0 ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania akumulatora. ► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐ lono, należy naładować akumulator. 6.3 1 0000-GXX-4503-A0 2 7.2 20-40% 1 Wkładanie akumulatora ► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2). Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem. Sygnalizacja stanu ładowania 0-20% Podłączanie i odłączanie akumulatora Diody na akumulatorze Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐ nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. Wyjmowanie akumulatora ► Połóż nożyce do cięcia żywopłotów na płaskiej powierzchni. 2 1 0000-GXX-4504-A0 6 polski ► Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1). Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z kosy mechanicznej. Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐ wono: usunąć awarię, 17. Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub aku‐ mulatora. 0458-703-9821-E 189 polski 8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów 8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia żywopło‐ tów 8.1 Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów OSTRZEŻENIE ■ Niezależnie od kolejności, w jakiej naciśnięte zostają kabłąk przełącznika oraz dźwignia przełącznika, nożyce do cięcia żywopłotów przyspieszają i poruszają się noże tnące. Jeśli najpierw zostaje naciśnięta dźwignia przełącz‐ nika, a następnie kabłąk przełącznika, to użyt‐ kownik może stracić kontrolę nad nożycami do cięcia żywopłotów. Niebezpieczeństwo poważ‐ nego wypadku. ► Najpierw nacisnąć kabłąk przełącznika, a następnie dźwignię przełącznika. 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Wcisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika (1). ► Przesunąć dźwignię ryglowania (2) za pomocą kciuka w pozycję . ► Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni przełącznika (3). ► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐ łącznika (4) i przytrzymać ją. Nożyce do cięcia żywopłotów przyspieszają i poruszają się noże tnące. Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika, tym szybciej poruszają się noże tnące. 8.2 Wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów ► Puścić kabłąk przełącznika, dźwignię prze‐ łącznika i blokadę dźwigni przełącznika. ► Poczekać, aż noże tnące przestaną się ruszać po ok. 1 sekundzie. ► Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐ staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐ wanym dealerem marki STIHL. Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone. ► Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję . 190 9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i akumulatora 9.1 Kontrola elementów obsługo‐ wych Dźwignia ryglowania, blokada dźwigni przełącz‐ nika i dźwignia przełącznika ► Wyciągnąć akumulator. ► Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję . ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez naciskania blokady dźwigni przełącznika. ► Jeżeli nie można pchnąć dźwigni przełącznika: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL. Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni prze‐ łącznika jest uszkodzona. ► Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję . ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐ łącznika. ► Nacisnąć dźwignię przełącznika. ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. ► Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika poruszają się z oporem lub nie powracają do pozycji wyjściowej: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐ tować się z dealerem STIHL. Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika są uszkodzone. Kabłąk przełącznika ► Wyciągnąć akumulator. ► Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika. ► Jeżeli kabłąk przełącznika porusza się z opo‐ rem lub nie powraca do pozycji wyjściowej: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐ tować się z dealerem STIHL. Kabłąk przełącznika jest uszkodzony. Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów ► Włożyć akumulator. ► Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika. ► Jeżeli noże tnące poruszyły się lub poruszają się: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL. Dźwignia przełącznika jest uszkodzona. ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐ łącznika. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. ► Jeżeli noże tnące poruszają się: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL. Kabłąk przełącznika jest uszkodzony. ► Nacisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika. Noże tnące zaczną się ruszać. 0458-703-9821-E 10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów polski ► Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć aku‐ mulator i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka nożyc do cięcia żywopłotów. ► Zwolnić kabłąk przełącznika Po ok. 1 sekundzie noże tnące przestaną się ruszać. ► Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐ staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐ wanym dealerem marki STIHL. Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone. 9.2 Kontrola akumulatora ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają. ► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 10 Trzymanie i prowadzenie nożyc do cięcia żywopłotów 0000-GXX-4506-A0 10.1 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów ► Chwycić nożyce ręką za uchwyt manipula‐ cyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk. ► Trzymać nożyce drugą ręką za uchwyt obwiedniowy w taki sposób, aby obejmował go kciuk. 10.2 Cięcie ► Grube konary i gałęzie należy usuwać za pomocą sekatora lub pilarki spalinowej. ► Opuszczać nożyce do cięcia żywopłotów, nie obcinając żywopłotu. ► Pracować powoli i miarowo. ► Kontynuować prowadzenie nożyc przy boku, zataczając łuki z dołu do góry, i obcinać żywo‐ płot. ► Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam sposób. ► Na górnej stronie żywopłotu stosować noże tnące pod kątem od 0° do 10°. ► Poruszać nożycami poziomo, zataczając łuki w jedną stronę i z powrotem, i obcinać żywo‐ płot. ► Jeżeli spada efektywność cięcia: naostrzyć nóż tnący. 11 Po zakończeniu pracy 11.1 Po pracy 12 Transport ► Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Jeśli nożyce do cięcia żywopłotów są mokre: Zostaw nożyce do cięcia żywopłotów do wyschnięcia. ► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia akumulatora. ► Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów. ► Wyczyścić noże tnące. ► Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby całkowicie je zakryć. ► Wyczyścić akumulator. 12.1 Transport nożyc do pielęgnacji żywopłotów ► Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby noże były całkowicie zasłonięte. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 Przenoszenie nożyc ► Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy przenosić jedną ręką za uchwyt obwiedniowy w taki sposób, aby noże były skierowane do tyłu. ► Nożyce należy prowadzić przy boku, zatacza‐ jąc łuki z dołu do góry, i obcinać żywopłot. 0458-703-9821-E Transport nożyc do pielęgnacji żywopłotów w samochodzie ► Zabezpieczyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów przed przewróceniem i przesunięciem. 191 polski 12.2 13 Przechowywanie Transportowanie akumulatora ► Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagroże‐ nia. ► Zapakuj akumulator w poniższy sposób: – Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐ nego. – Akumulator nie może ruszać się w opako‐ waniu. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się przemieszczać. Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐ latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐ dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . 13 13.1 Przechowywanie Przechowywanie nożyc do cię‐ cia żywopłotów ► Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby całkowicie je zakryć. ► Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów w poniższy sposób: – Nożyce do cięcia żywopłotów znajdują się w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Nożyce do cięcia żywopłotów są czyste i suche. 13.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator jest poza zasięgiem dzieci. – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator jest odłączony od nożyc do cię‐ cia żywopłotów i ładowarki. – Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐ przewodzącym prądu. – Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C. 192 14 14.1 Czyszczenie Czyszczenie nożyc do pielęg‐ nacji żywopłotów ► Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy czyścić wilgotną szmatką lub preparatem do usuwania żywicy STIHL. ► Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne. ► Usunąć ciała obce z komory akumulatora i wyczyścić ją wilgotną szmatką. ► Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki w komorze akumulatora. 14.2 Czyszczenie noży tnących 14.3 Czyszczenie akumulatora ► Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. ► Spryskać noże tnące po obu stronach środ‐ kiem do usuwania żywicy STIHL. ► Włożyć akumulator. ► Włącz nożyce na 5 sekund. Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usu‐ wania żywicy rozprowadza się równomiernie. ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. 15 15.1 Konserwacja Terminy konserwacji Terminy konserwacji zależą od warunków oto‐ czenia oraz warunków pracy. Firma STIHL zaleca następujące terminy konserwacji: Co 50 godzin pracy ► Zlecić nasmarowanie przekładni autoryzowa‐ nemu dystrybutorowi STIHL. 15.2 Ostrzenie noży Firma STIHL zaleca ostrzenie noży w serwisie autoryzowanego dealera STIHL. OSTRZEŻENIE ■ Zęby tnące noży są ostre. Użytkownik może się skaleczyć. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. ► Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów, dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator. 0458-703-9821-E polski 0000-GXX-1426-A0 16 Naprawa ► Każde ostrze górnego noża naostrzyć pilni‐ kiem płaskim STIHL ruchem do przodu. Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrze‐ 18.2. nia, ► Obrócić nożyce. ► Naostrzyć pozostałe ostrza. ► Każde ostrze wygładzić od dołu. ► Obrócić nożyce. ► Wygładzić pozostałe ostrza. ► Pył powstały podczas ostrzenia zetrzeć wil‐ gotną szmatką. ► Spryskać noże po obu stronach środkiem do usuwania żywicy STIHL. 17 ► Włączyć nożyce na 5 sekund. Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐ mierne rozprowadzenie środka do usuwania żywicy STIHL. ► W razie wątpliwości skontaktować się z auto‐ ryzowanym dealerem STIHL. 16 16.1 Naprawa Naprawa nożyc do cięcia żywo‐ płotów i akumulatora Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać nożyc do cięcia żywopłotów, noży tnących i aku‐ mulatora. ► Jeżeli nożyce do cięcia żywopłotów lub noże tnące są uszkodzone: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z deale‐ rem firmy STIHL. ► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐ liwy: wymień go na sprawny. Rozwiązywanie problemów 17.1 Usuwanie usterek nożyc do pielęgnacji żywopłotów lub akumulatora Usterka Diody na aku‐ mulatorze Nożyce do pie‐ 1 dioda miga lęgnacji żywopło‐ na zielono. tów nie urucha‐ miają się przy włączeniu. 1 dioda świeci się na czer‐ wono. 3 diody migają na czerwono. Przyczyna Sposób usunięcia Zbyt niski poziom naładowania akumu‐ latora. ► Naładować akumulator w sposób opisany w instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wyciągnąć akumulator. ► Pozostawić akumulator do ostygnięcia lub ogrzania. Wystąpiła usterka ► Wyciągnąć akumulator. nożyc do pielęgnacji ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze żywopłotów. akumulatora. ► Włożyć akumulator. ► Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów. ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono: nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐ płotów i skontaktować się z deale‐ rem STIHL. Noże poruszają się z ► Spryskać noże po obu stronach środkiem oporami. do usuwania żywicy STIHL. ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono: nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐ płotów i skontaktować się z deale‐ rem STIHL. 3 diody świecą Nożyce do pielęgnacji ► Wyciągnąć akumulator. się na czer‐ żywopłotów są za ► Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐ wono. gorące. tów do ochłodzenia. 4 diody migają Akumulator jest nie‐ ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. na czerwono. sprawny. ► Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów. 0458-703-9821-E Akumulator jest za ciepły lub za zimny. 193 polski 18 Dane techniczne Usterka Diody na aku‐ mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia ► Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono, nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Wyciągnąć akumulator. ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. ► Włożyć akumulator. Połączenie elekt‐ ryczne między noży‐ cami do pielęgnacji żywopłotów i akumu‐ latorem jest przer‐ wane. Nożyce do pielęgnacji ► Poczekać, aż nożyce do pielęgnacji żywopłotów lub aku‐ żywopłotów lub akumulator wyschną. mulator są wilgotne. Nożyce do pie‐ 3 diody świecą Nożyce do pielęgnacji ► Wyciągnąć akumulator. lęgnacji żywopło‐ się na czer‐ żywopłotów są za ► Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów wyłączają się wono. gorące. tów do ochłodzenia. podczas pracy. Występuje usterka ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. elektryczna. ► Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów. Czas pracy Akumulator nie jest ► Akumulator naładować do pełna w spo‐ nożyc do pielęg‐ całkowicie nałado‐ sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐ nacji żywopłotów wany. rek STIHL AL 101, 300, 500. jest zbyt krótki. Przekroczona żywot‐ ► Wymienić akumulator. ność akumulatora. 18 18.1 Dane techniczne Nożyce do żywopłotów STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Dozwolone akumulatory: • STIHL AP • STIHL AR – Masa bez akumulatora: 3,1 kg HSA 86 Dozwolone akumulatory: • STIHL AP • STIHL AR Masa bez akumulatora: • HSA 86, długość krawędzi tnącej 450 mm: 3,0 kg • HSA 86, długość krawędzi tnącej 620 mm: 3,3 kg Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 18.2 Noże tnące HSA 66 – Odstęp między zębami tnącymi: 30 mm – Długość krawędzi tnącej: 500 mm – Kąt ostrzenia: 35° 194 HSA 86 – Odstęp między zębami tnącymi: 33 mm – Długość krawędzi tnącej: 450 mm lub 620 mm – Kąt ostrzenia: 45° 18.3 Akumulator STIHL AP 18.4 Poziom hałasu i drgań – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Napięcie: 36 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐ niem mocy urządzenia – Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa – Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐ wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu. – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐ nego wg EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). 0458-703-9821-E polski 19 Części zamienne i akcesoria – Poziom drgań ahv zmierzony wg EN 60745-2-15 • Uchwyt manipulacyjny: 2,3 m/s². 20 20.1 • Uchwyt obwiedniowy: 3,7 m/s². Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐ waną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐ nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐ tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐ rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐ czone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐ nia. Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 18.5 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐ dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐ niem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 19 Części zamienne i akceso‐ ria 19.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐ czeństwa i przydatności części zamiennych i akcesoriów innych producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie. Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można nabyć u dealerów STIHL. Utylizacja Utylizacja nożyc do cięcia żywopłotów i akumulatora Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera marki STIHL. ► Zutylizować nożyce do cięcia żywopłotów, akumulator, wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla środowiska. 21 21.1 Deklaracja zgodności UE Nożyce do pielęgnacji żywopło‐ tów STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do cięcia żywopłotów – Producent: STIHL – Typ: HSA 66, HSA 86 – Nr identyfikacji serii: 4851 spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐ tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/WE i 2000/14/WE i został opracowany oraz wyko‐ nany zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 i EN 60745-2‑15. Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐ nie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V. HSA 66, HSA 86 – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A) Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐ tów. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. 0458-703-9821-E 195 polski 22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfikacji produktów 22 22.1 Ogólne wskazówki bezpie‐ czeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym Wprowadzenie Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych, mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐ mułowanych w normie EN/IEC 62841. Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowa‐ nia tych tekstów. W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania pora‐ żenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE ■ Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń‐ stwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprze‐ strzeganie poniższych instrukcji może spowo‐ dować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się nimi w przyszłości. Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniej‐ szych wskazówkach dotyczących bezpieczeń‐ stwa odnosi się do elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasila‐ nia sieciowego). 22.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Utrzymywać porządek i zapewnić dobre oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporządek lub niewystarczające oświetlenie mogą być przyczyną wypadku. b) Nie należy pracować elektronarzędziem w oto‐ czeniu, w którym występuje zagrożenie eks‐ plozją, w którym znajdują się łatwopalne cie‐ cze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwarzają 196 iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów. c) Podczas używania elektronarzędzia nie pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych osób. W razie odwrócenia uwagi można łatwo utra‐ cić kontrolę nad elektronarzędziem. 22.3 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi pasować do gniazdka elektrycznego. Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek razem z uziemio‐ nymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek‐ trycznym. b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierz‐ chniami, np. rurami, grzejnikami, piecami i lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika jest uzie‐ mione, występuje podwyższone ryzyko pora‐ żenia prądem elektrycznym. c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza elek‐ tronarzędzia, zwiększa się ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używać przewodu zasilającego w niewłaś‐ ciwy sposób. Nie używać przewodu zasilają‐ cego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciąga‐ nia wtyczki z gniazdka. Chronić przewód zasi‐ lający przed wysokimi temperaturami, kontak‐ tem z olejami, ostrymi krawędziami oraz ruchomymi elementami. Uszkodzone lub poskręcane przewody zwiększają ryzyko pora‐ żenia prądem elektrycznym. e) W przypadku używania elektronarzędzia na zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłu‐ żacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza dopuszczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeżeli nie można uniknąć użycia elektronarzę‐ dzia w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Używanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 22.4 Bezpieczeństwo ludzi a) Podczas pracy elektronarzędziem należy zachować ostrożność, uwagę i zdrowy rozsą‐ dek. Nie pracować elektronarzędziem w przy‐ padku zmęczenia lub pod wpływem narkoty‐ ków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi pod‐ 0458-703-9821-E 22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym czas pracy elektronarzędziem może prowa‐ dzić do poważnych obrażeń. b) Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z antypoślizgowymi podeszwami, kask ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowanych do rodzaju elektronarzędzia i warunków pracy, zmniejsza ryzyko obrażeń. c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania i/lub podłączeniem akumulatora oraz przed podniesieniem i przenoszeniem elektronarzę‐ dzia należy sprawdzić, czy jest ono wyłą‐ czone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie do zasilania włą‐ czonego elektronarzędzia może prowadzić do wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającym się elemencie elektronarzędzia może spowodować obrażenia. e) Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała. Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała, aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w nie‐ spodziewanych sytuacjach łatwej jest zacho‐ wać kontrolę nad elektronarzędziem. f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbli‐ żać włosów i odzieży do ruchomych elemen‐ tów. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome ele‐ menty. g) Jeśli można zamontować urządzenia odcią‐ gowe, należy je podłączyć i używać zgodnie z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia powodowane przez pył. h) Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpieczeń‐ stwa i nie ignorować zasad bezpieczeństwa dotyczących elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym użyciu użytkownik potrafi korzys‐ tać z elektronarzędzia. Brak ostrożności może w ciągu ułamków sekundy spowodować cięż‐ kie obrażenia. 22.5 Używanie elektronarzędzia a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy używać odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór odpowiedniego elektronarzędzia zwięk‐ sza wygodę i bezpieczeństwo pracy. 0458-703-9821-E polski b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, jest niebez‐ pieczne i musi zostać natychmiast napra‐ wione. c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą elementów wyposażenia lub odłoże‐ niem elektronarzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumula‐ tor. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomie‐ nie elektronarzędzia. d) Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytko‐ wane, należy odłożyć je w miejscu poza zasię‐ giem dzieci. Nie udostępniać elektronarzędzia osobom, które nie potrafią go obsługiwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektrona‐ rzędzia są niebezpieczne, jeżeli są używane przez osoby niedysponujące odpowiednim doświadczeniem. e) Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzę‐ dzia. Sprawdzać, czy ruchome elementy dzia‐ łają prawidłowo i czy poruszają się swobodnie, czy elementy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu pogarszającym działanie elektrona‐ rzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy naprawić uszkodzone elementy. Przyczyną wielu wypadków przy pracy jest brak prawidło‐ wej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące muszą być naostrzone i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowadze‐ niu. g) Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzę‐ dzi zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie elektro‐ narzędzi do innych celów może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche, czyste i niezabrudzone olejem i sma‐ rem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zacho‐ wanie kontroli nad elektronarzędziem w nie‐ przewidzianych sytuacjach. 22.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym a) Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐ mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem 197 български b) W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru. c) Nie wolno przechowywać nieużywanych aku‐ mulatorów w pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mog‐ łyby doprowadzić do zwarcia biegunów aku‐ mulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami aku‐ mulatora może prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru. e) Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub zmo‐ dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy‐ wać się w sposób nieprzewidziany i spowodo‐ wać pożar, wybuch lub ciężkie obrażenia. f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub tem‐ peratura wynosząca ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch. g) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania może prowadzić do uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru. 22.7 Serwis b) Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszko‐ dzonych akumulatorów. Wszystkie prace kon‐ serwacyjne związane z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta. 198 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące nożyc do pielęgnacji żywopłotów a) Wszystkie części ciała trzymać z dala od noża. Nie próbować usuwać obciętego mate‐ riału przy pracujących nożach ani przytrzymy‐ wać ciętego materiału. Po wyłączeniu włącz‐ nika noże poruszają się jeszcze przez pewien czas. Moment nieuwagi podczas pracy nożyc do pielęgnacji żywopłotów może prowadzić do poważnych obrażeń. b) Nożyce należy przenosić, trzymając je za uch‐ wyt przy zatrzymanych nożach. Należy uwa‐ żać, aby nie włączyć włącznika.Prawidłowe przenoszenie nożyc zmniejsza niebezpieczeń‐ stwo niezamierzonego uruchomienia i zranie‐ nia przez nóż. c) Podczas transportu lub przechowywania nożyc należy zawsze zakładać osłonę na noże. Prawidłowe używanie nożyc zmniejsza niebezpieczeństwo obrażeń przez nóż. d) Przed usunięciem zaklinowanego materiału lub konserwacją urządzenia, należy wyłączyć wszystkie włączniki oraz wyciągnąć lub wyłą‐ czyć akumulator. Niespodziewane uruchomie‐ nie nożyc podczas usuwania zaklinowanego materiału może prowadzić do poważnych obrażeń. e) Ze względu na to, że noże mogą natrafić na niewidoczne przewody elektryczne, urządze‐ nie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Dotknięcie nożami przewodu będącego pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy urządze‐ nia znajdą się również pod napięciem, co może prowadzić do porażenia prądem elek‐ trycznym. f) Nie zbliżać przewodów do miejsca cięcia. Przewody mogą być ukryte w żywopłotach i krzewach, co grozi ich przypadkowym przecię‐ ciem przez nóż. g) Nie używać nożyc przy złej pogodzie, zwła‐ szcza podczas burzy. Zmniejsza to ryzyko uderzenia pioruna. Съдържание 1 2 Предговор.............................................. 199 Информация относно настоящото Ръководството за употреба..................199 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. a) Naprawy posiadanego urządzenia elektrycz‐ nego należy zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastosowa‐ niem oryginalnych części zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że urządzenie jest bezpieczne. Zasady bezpieczeństwa doty‐ czące nożyc do żywopłotów Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumula‐ tora może wypłynąć ciecz. Należy unikać kon‐ taktu z cieczą. W razie przypadkowego kon‐ taktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz akumulatorowa może wywołać podraż‐ nienia skóry i spowodować poparzenia. 22.8 Превод на оригинала на Ръководството за употреба 0000007955_008_BG pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐ wania innych akumulatorów. 1 Предговор 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Преглед на съдържанието....................200 Указания за безопасност...................... 201 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа.................................................... 206 Зареждане на акумулатора и светодиодите.........................................207 Поставяне и изваждане на акумулатора ................................................................ 207 Включване и изключване на ножицата за жив плет................................................. 208 Проверка на ножицата за жив плет и на акумулаторната батерия...................... 208 Работа с ножицата за жив плет........... 209 След работа...........................................210 Транспортиране.................................... 210 Съхранение........................................... 210 Почистване............................................ 211 Поддръжка /обслужване....................... 211 Ремонт....................................................212 Отстраняване на неизправности......... 212 Технически данни..................................213 Резервни части и принадлежности......214 Отстраняване /изхвърляне...................214 Декларация на ЕС (EU) за съответствие ................................................................ 215 Общи указания за безопасност за електрически инструменти................... 215 Предговор Уважаеми клиенти, Радваме се, че сте избрали изделие на фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐ даме продукти с най-високо качество в съот‐ ветствие с изискванията на нашите клиенти. Така се създават продукти, които се отлича‐ ват с висока надеждност дори при изключи‐ телно високо натоварване. STIHL също така държи на най-високото ниво в обслужването. Сътрудниците в специализи‐ раните ни търговски обекти са готови да ви дадат компетентна консултация и съвети, както и да поемат комплексно техническо обс‐ лужване на закупените от Вас апарати. STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐ вото и отговорно отношение към природата. Настоящото ръководство за употреба следва да Ви подпомогне в продължителното, сигурно и екологично използване на Вашия продукт на STIHL. Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐ ваме удоволствие от употребата на изде‐ лието от фирма STIHL. 0458-703-9821-E български Dr. Nikolas Stihl ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 2 Информация относно настоящото Ръковод‐ ството за употреба 2.1 Действащи документи Валидни са местните предписания за безо‐ пасност. ► Допълнително към настоящото ръковод‐ ство за употреба да се прочетат, разберат и съхраняват следните документи: – Ръководство за употреба на акумулатор‐ ната батерия STIHL AR – Ръководство за употреба „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ – Указания за безопасност на акумулатор‐ ната батерия STIHL AP – Ръководство за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500 – Информация за безопасност за акумула‐ торните батерии и изделията с вградена акумулаторна батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Обозначение на предупреди‐ телни указания, които се сре‐ щат в текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ стите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на тежки наранявания или смърт. УКАЗАНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ сти, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на материални щети. 199 български Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. 3 Преглед на съдържа‐ нието 3.1 8 Дръжка за управление Дръжката за управление служи за управле‐ ние, носене и водене на ножицата за жив плет. 2 9 Лост за ръчно включване/изключване Лостът за ръчно включване/изключване включва и изключва ножицата за жив плет заедно с С-образната превключвателна скоба. 3 1 4 5 6 7 10 Предпазител за ръката Предпазителят за ръката предпазва ръката на ползвателя, намираща се на Собразната ръкохватка, от контакт с реже‐ щите ножове. 9 8 14 15 # 12 10 16 11 13 1 Предпазител на режещия нож Предпазителят на режещия нож предпазва от контакт с режещите ножове. 2 С-образна ръкохватка С-образната ръкохватка служи за дър‐ жане, управление и носене на ножицата за жив плет. 3 С-образна превключвателна скоба С-образната превключвателна скоба включва и изключва ножицата за живия плет заедно с лоста за ръчно включване/ изключване. 4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐ рия В това гнездо се поставя акумулаторната батерия. 5 Блокиращ лост Посредством блокиращия лост акумула‐ торната батерия се задържа в предвиде‐ ното за него приемно гнездо. 6 Фиксаторен лост Заедно с блокировката на лоста за ръчно включване/изключване фиксаторният лост деблокира лоста за ръчно включване/ изключване. 200 7 Блокировка на лоста за ръчно включване/ изключване Заедно с фиксаторния лост блокировката на лоста за ръчно включване/изключване деблокира лоста за ръчно включване/ изключване. Ножица за жив плет и акуму‐ латорна батерия 0000-GXX-4502-A0 2.3 3 Преглед на съдържанието 11 Предпазител за защита срещу порязване (само HSA 86) Предпазителят за защита срещу поряз‐ ване предпазва бедрата от контакт със задната част на режещите ножове. 12 Режещи ножове Режещите ножове служат за нарязване на материала, предназначен за рязане. 13 Предпазител на направляващия елемент Предпазителят на направляващия еле‐ мент предпазва върха на режещите ножове от контакт с предмети. 14 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. 15 Бутон С този бутон се активират светодиодите на акумулаторната батерия. 16 Акумулаторна батерия Акумулаторната батерия захранва ножи‐ цата за жив плет с енергия. # Табелка, указваща мощността с машинен номер 3.2 Символи Символите могат да се намират върху ножи‐ цата за жив плет и акумулаторната батерия и означават следното: В тази позиция фиксиращият лост деблокира лоста за ръчно включване/ изключване. 0458-703-9821-E 4 Указания за безопасност български В тази позиция фиксиращият лост бло‐ кира лоста за ръчно включване/изключ‐ ване. Да се спазват допустимите темпера‐ турни граници за акумулаторната батерия. 1 светодиод свети в червено. Акуму‐ латорната батерия е силно загряла или силно се е охладила. 4.2 4 светодиода мигат в червено. В аку‐ мулаторната батерия има неизправ‐ ност. Ножицата за жив плет STIHL HSA 66 или HSA 86 служи за подрязване на жив плет, храсти, шубраци и гъсталак. Гарантирано максимално ниво на Ножицата за жив плет може да се използва в дъждовно време. LWA звуковата мощност в съответствие с Директива 2000/14/EО в децибели / dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изделията. Обозначението в непосредствена бли‐ зост до символа показва енергийното съдържание на акумулаторната батерия според спецификацията на производи‐ теля на клетката. Енергийното съдържа‐ ние, налично при използването, е помалко. Изделието да не се изхвърля заедно с битовите отпадъци. 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи Предупредителните символи на ножицата за жив плет или на акумулаторната батерия означават следното: Да се спазват указанията за безо‐ пасност и мерките, свързани с тях. Да се прочете, разбере и съхранява настоящото Ръководство за упо‐ треба. Носете предпазни очила. Не докосвайте движещите се режещи ножове. Изваждайте акумулаторната бате‐ рия при прекъсване на работа, при транспортиране, съхраняване, по време на дейностите по поддръж‐ ката или ремонта на машината. Пазете акумулаторната батерия от горещина и огън. Акумулаторът (батерията) да не се потапя в течности. 0458-703-9821-E Употреба по предназначение Ножицата за жив плет се захранва с енергия от акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторните батерии, които не са допуснати от STIHL за тази ножицата за жив плет, могат да доведат до пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до мате‐ риални щети. ► Използвайте ножица за жив плет с аку‐ мулаторна батерия STIHL AP или STIHL AR. ■ Ако ножицата за жив плет или акумулатор‐ ната батерия не се използват по предназ‐ начение, може да се стигне до тежко нара‐ няване или дори до смърт на хора, както и до възникване на материални щети. ► Ножицата за жив плет да се използва така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Акумулаторната батерия да се използва така, както е описано в това ръководство за употреба или в ръководството за упо‐ треба на акумулаторната батерия STIHL AR. 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ползвателите, които не са инструктирани предварително, не са в състояние да раз‐ познаят или оценят опасностите, свързани с работата на ножицата за жив плет и на акумулаторната батерия. Ползвателят или други хора могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. ► Ако ножицата за жив плет или акумула‐ торната батерия се дава на друг ползва‐ 201 български тел: да му се предаде и ръководството за употреба. ► Уверете се, че ползвателят удовлетво‐ рява следните изисквания: – Ползвателят е отпочинал. – Ползвателят трябва е физически, сетивно и умствено способен да обс‐ лужва ножицата за жив плет и акуму‐ латорната батерия и може да работи с тях. В случай че ползвателят физи‐ чески, сетивно или умствено е огра‐ ничен да го направи, той може да работи с нея само под надзора или ръководството на отговорно лице. – Ползвателят е в състояние да раз‐ познае и прецени опасностите, свър‐ зани с ножицата за жив плет и акуму‐ латорната батерия. – Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава професионално в съот‐ ветствие с националните разпоредби под надзора на друго лице. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от специализиран търгов‐ ски обект на фирма STIHL или от друго компетентно лице, преди да пристъпи към работа с ножицата за жив плет за първи път. – Ползвателят не се намира под въз‐ действие на алкохол, медикаменти или наркотици. ► При съмнения се обърнете към специа‐ лизиран търговски обект на STIHL. 4.4 Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългата коса може да се втегли в ножицата за жив плет. Ползва‐ телят може да бъде сериозно ранен. ► Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. ■ По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете плътно прилягащи пред‐ пазни очила. Подходящи пред‐ пазни очила са тези, които са минали проверка по стандарт EN 166 или по националните нор‐ мативи и със съответна марки‐ ровка се предлагат в търговската мрежа. ► Носете плътно прилягаща горна дреха с дълги ръкави и дълъг панталон. 202 4 Указания за безопасност ■ По време на работа може да се вдигне прах. Вдишаният прах може да увреди здравето и да предизвика алергични реак‐ ции. ► Ако се вдига прах: носете противопра‐ хова маска. ■ Неподходящото облекло може да се оплете в дървения материал, храстите и в ножи‐ цата за жив плет. Ползватели без подхо‐ дящо облекло могат да получат тежки нара‐ нявания. ► Носете плътно прилягащо облекло. ► Не носете шалове и бижута. ■ По време на работа ползвателят може да влезе в контакт с движещите се режещи ножове. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Носете работни обувки от устойчив материал. ► Носете дълъг панталон от устойчив материал. ■ По време на почистване или поддръжка ползвателят може да влезе в контакт с режещите ножове. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете здрави затворени обувки с под‐ метки с грайфери. 4.5 Работен участък и неговата околност 4.5.1 Ножица за жив плет ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни лица, деца и животни не могат да разпознават и оценяват опасностите, свър‐ зани с работата на ножицата за жив плет и опасностите от евентуално изхвърчащи предмети. Външни лица, деца и животни могат да получат тежки наранявания и да бъдат причинени материални щети. ► Външни лица, деца и животни да не се допускат в работната зона. ► Не оставяйте ножицата за жив плет без надзор. ► Уверете се, че децата не могат да си играят с ножицата за жив плет. ■ Електрическите компоненти на ножицата за жив плет могат да създават искри. В лесно‐ запалима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. 0458-703-9821-E 4 Указания за безопасност Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Да не се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. 4.5.2 Акумулатор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ български – Елементите на управлението функционират нормално и не са променени. – Режещите ножове са правилно монтирани. – Монтирани са оригинални принадлежности на STIHL за тази ножица за жив плет. – Принадлежностите са монтирани правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външните лица, децата и животните не ■ При състояние, неотговарящо на изисква‐ могат да разпознаят и оценят опасностите, нията за техническа безопасност, е въз‐ свързани с акумулатора. Външните лица, можно конструктивни части вече да не децата и животните могат да бъдат тежко функционират правилно, а предпазните ранени. устройства - да не действат. Може да се ► Дръжте далеч външните лица, особено стигне до сериозни наранявания на хора децата и животните. или смърт. ► Не оставяйте акумулатора без надзор. ► Да се работи само с неповредена ► Уверете се, че децата не могат да играят ножица за жив плет с акумулатора. ► Ако ножицата за жив плет е замърсена: ■ Акумулаторът не е защитен от всякакви почистете я. влияния на околната среда. Ако акумулато‐ ► Да не се правят никакви промени по рът е изложен на определени влияния на ножицата за жив плет. околната среда, той може да се запали или ► Ако елементите на управлението не да експлодира. Хората могат да бъдат функционират: да не се ползва ножицата тежко ранени и да възникнат материални за жив плет. щети. ► Монтирайте оригинални принадлежности ► Пазете акумулатора от топлина и на STIHL за тази ножица за жив плет. огън. ► Монтирайте принадлежностите така, ► Не хвърляйте акумулатора в огън. както е описано в това ръководство за употреба или както е описано в ръковод‐ ► Използвайте и съхранявайте аку‐ ството за употреба на принадлежно‐ мулатора в температурния диапа‐ стите. зон между ‑ 10 °C и + 50 °C. ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на ножицата за жив плет. ► Не потапяйте акумулатора във вода. ► Сменете износените или повредени ука‐ зателни табелки. ► При съмнения се обърнете към специа‐ ► Дръжте акумулатора далеч от метални лизиран търговски обект на STIHL. предмети. 4.6.2 Режещи ножове ► Не излагайте акумулатора на високо Режещите ножове се намират в състояние, налягане. съответстващо на изискванията за безопас‐ ► Не излагайте акумулатора на въздей‐ ност, когато са изпълнени следните условия: ствието на микровълни. – Режещите ножове не са повредени. ► Пазете акумулатора от химикали и от – Режещите ножове не са деформирани. соли. – Режещите ножове са лесно подвижни. – Режещите ножове са добре заточени. 4.6 Състояние, съответстващо – Режещите ножове са гладки, без мустаци. на изискванията за безопас‐ ност 4.6.1 Ножица за жив плет Ножицата за жив плет се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопас‐ ност, когато са изпълнени следните условия: – Ножицата за жив плет не е повредена. – Ножицата за жив плет е чиста. 0458-703-9821-E ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако режещите ножове не се намират в съо‐ тветното безопасно техническо състояние някои части от тях могат да се разхлабят и да се изхвърчат навън. Може да се стигне до сериозни наранявания на лица. ► Да се работи само с неповреден/изпра‐ вен режещ нож. 203 български ► Режещите ножове трябва правилно да се заточват и да се почистват от мустаци. ► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в специализиран търгов‐ ски обект на фирма STIHL. 4.6.3 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е проме‐ нен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранява‐ ния. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор. ► Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор. ► Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете акумулатора и го оставете да изсъхне. ► Не променяйте акумулатора. ► Не пъхайте предмети в отворите на аку‐ мулатора. ► Не свързвайте електрическите контакти на акумулатора с метални предмети и не предизвиквайте късо съединение. ► Не отваряйте акумулатора. ► Износените или повредени указателни табелки трябва да се сменят. ■ От повредения акумулатор може да излезе течност. Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те може да се раз‐ дразнят. ► Избягвайте контакт с течността. ► Ако има контакт с кожата: измийте засег‐ натите места по кожата обилно с вода и сапун. ► Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар. ■ Повреден или дефектен акумулатор може да мирише необичайно, да дими или да гори. Това може да доведе до тежки нара‐ нявания или смърт за хората и може да възникнат материални щети. ► Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не използвайте акумулатора и го дръжте далеч от запалими вещества. 204 4 Указания за безопасност ► Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите акумулатора с пожарогасител или с вода. 4.7 Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне, падне и тежко да се нарани. ► Работете спокойно и съсредоточено. ► Ако условията на видимост или осветле‐ ние са лоши: да не се работи с ножицата за жив плет. ► Ножицата за жив плет да се обслужва самостоятелно. ► Внимавайте за препятствия. ► Работете от земята и пазете равновесие. Ако се налага да се работи на високо: използвайте повдигателна работна плат‐ форма или устойчиви скелета. ► При признаци на умора: направете пауза. ■ Ако ползвателят работи над нивото на раменете си, той може да се измори побързо. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Работете само за кратки интервали от време над нивото на раменете си. ► Правете почивки в процеса на работа. ■ Ако движещият се режещ нож се удари в твърд предмет, той може бързо да спре. В резултат от възникналите реактивни сили ползвателят може да изгуби контрол върху ножицата за жив плет и да получи тежка травма. ► Дръжте ножицата за жив плет здраво с две ръце. ► Преди започване на работа претърсете живия плет за наличие на твърди пред‐ мети и ги отстранете. ■ Ползвателят може да се пореже от движе‐ щите се режещи ножове. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Не се докосвайте движещите се режещи ножове. ► Ако режещите ножове са блоки‐ рани от някакъв предмет: изклю‐ чете ножицата за жив плет и изва‐ дете акумулаторната батерия. Едва тогава отстранете предмета. ■ Ако по време на работа ножицата за жив плет се промени или започне да се държи необичайно, това означава, че състоянието ѝ може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. Това може да 0458-703-9821-E 4 Указания за безопасност доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► В този случай работата трябва да се прекрати, акумулаторната батерия да се извади и да се потърси специализиран търговски обект на STIHL. ■ По време на работа ножицата за жив плет може да предизвика вибрации. ► Носете ръкавици. ► Правете почивки в процеса на работа. ► При поява на признаци за нарушено кръ‐ вооросяване: посетете лекар. ■ При отпускане на лоста за включване/ изключване режещите ножове продължават да се движат още около 1 секунда. Хората могат да се порежат от движещите се режещи ножове. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Дръжте ножицата за жив плет за дръж‐ ката за управление и С-образната ръкох‐ ватка и изчакайте, докато режещите ножове престанат да се движат. ОПАСНОСТ ■ Ако се работи в участък с токопроводящи кабели под напрежение, режещите ножове могат да влязат в контакт с токопроводя‐ щите кабели под напрежение и да ги повредят. Ползвателят може да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Да не се работи в участъци с токопрово‐ дящи кабели под напрежение. 4.8 Транспортиране 4.8.1 Ножица за жив плет ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортиране ножицата за жив плет може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Преместете фиксаторния лост на пози‐ ция . ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Изтласкайте предпазителя за режещите ножове върху режещите ножове така, че предпазителят да ги покрие изцяло. ► Закрепете с обтягащи ленти, ремъци или мрежа ножицата за жив плет така, че да не може да се преобърне или да се измести. 0458-703-9821-E български 4.8.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия се под‐ ложи на неподходящи въздействия на окол‐ ната среда, тя може да се повреди и могат да възникнат материални щети. ► Не бива да се транспортира повредена акумулаторна батерия. ► Акумулаторната батерия да се транспор‐ тира в електрически непроводима опа‐ ковка. ■ При транспортирането акумулаторната батерия може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки нара‐ нявания на хора и материални щети. ► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така в опаковката, че да не може да се мести. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 4.9 Съхранение 4.9.1 Ножица за жив плет ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с ножицата за жив плет. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Преместете фиксаторния лост на пози‐ ция . ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Изтласкайте предпазителя за режещите ножове върху режещите ножове така, че предпазителят да ги покрие изцяло. ► Ножицата за жив плет да се съхранява извън обсега на деца. ■ Електрическите контакти на ножицата за жив плет и металните й конструктивни части могат да кородират от влагата. Ножи‐ цата за жив плет може да се повреди. ► Преместете фиксаторния лост на пози‐ ция . ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Ножицата за жив плет да се съхранява в чисто и сухо състояние. 205 български 4.9.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с акумулаторната батерия. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява извън обсега на деца ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия бъде подложена на неподходящи въздействия от околната среда, тя може да се повреди. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в чисто и сухо състояние. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в затворено помещение. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява отделно от ножицата за жив плет и от зарядното устройство. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в електрически непроводима опа‐ ковка. ► Съхранявайте акумулаторната батерия в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. 4.10 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на ножицата за жив плет акумула‐ торната батерия е монтирана, то ножицата за жив плет може да се включи по невнима‐ ние. В резултат от това може да се стигне до тежки наранявания на хора и възникване на материални щети. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ■ Агресивните почистващи препарати, почи‐ стването с водна струя или острите пред‐ мети могат да повредят ножицата за жив плет, режещите ножове или акумулатор‐ ната батерия. Ако ножицата за жив плет, режещите ножове или акумулаторната батерия не са почистени правилно, частите им няма да функционират нормално, а предпазните им устройства ще престанат 206 5 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Почиствайте ножицата за жив плет, режещите ножове и акумулаторната батерия така, както е описано в настоя‐ щото ръководство за употреба. ■ Ако поддръжката или ремонтът на ножи‐ цата за жив плет, режещите ножове или акумулаторната батерия не са извършени правилно, частите им няма да функциони‐ рат нормално, а предпазните им устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Не бива самостоятелно да извършвате поддръжка и ремонт на ножицата за жив плет и акумулаторната батерия. ► Ако се налага да се извърши поддръжка и ремонт на ножицата за жив плет или акумулаторната батерия: обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. ► Режещите ножове да се обслужват така, както е описано в това ръководство за употреба. ■ По време на почистване или поддръжка на режещите ножове ползвателят може да се пореже на острите режещи зъбци. Ползва‐ телят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. 5 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа 5.1 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа Преди започване на работа с апарата е нео‐ бходимо да се извършат следните стъпки: ► Убедете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – ножица за жив плет, 4.6.1. – режещи ножове, 4.6.2. – акумулаторна батерия, 4.6.3. ► Проверете акумулаторната батерия, 9.2. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядни устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Почистете ножицата за жив плет, 14.1. 0458-703-9821-E 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите 6.1 Зареждане на акумула‐ тора и светодиодите Зареждане на акумулатор‐ ната батерия Времето на зареждане зависи от различни външни фактори, като например от темпера‐ турата на акумулаторната батерия или от температурата на околната среда. Фактиче‐ ското време на зареждане може да се разли‐ чава от посоченото време. Времето на заре‐ ждане е посочено на адрес www.stihl.com/ charging-times . ► Зареждайте акумулаторната батерия така, както е описано в ръководството за упо‐ треба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Показване на състоянието на зареждане 60-80% 40-60% 20-40% ► Натиснете бутона (1). Светодиодите светят в продължение прибл. на 5 секунди в зелено и показват състоянието на зареждането. ► Ако десният светодиод мига в зелен цвят: заредете акумулаторната батерия. 0458-703-9821-E Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те показват състоянието на заре‐ ждане. ► Когато светодиодите светят или мигат в червено: отстранете неизправностите, 17. В ножицата за жив плет или в акумулатор‐ ната батерия има повреда. 7 Поставяне и изваждане на акумулатора 7.1 Поставяне на акумулатор‐ ната батерия 1 2 ► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в приемното ѝ гнездо (2). Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване и е блокирана. Изваждане на акумулатор‐ ната батерия ► Поставете ножицата за жив плет на равна повърхност. 0000-GXX-1248-A0 0-20% 1 Светодиодите могат да показват състоянието на зареждане или наличието на неизправно‐ сти в акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят или да мигат в зелено или в червено. 7.2 80-100% Светодиоди на акумулатор‐ ната батерия 2 1 0000-GXX-4504-A0 6 6.3 0000-GXX-4503-A0 ► Проверете елементите на управлението, 9.1. ► Ако по време на проверката на елемен‐ тите за управление 3 светодиода на аку‐ мулаторната батерия мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Има неизправност в ножицата за жив плет. ► Ако тези стъпки не могат да се извършат: не използвайте повече ножицата за жив плет и се обърнете към специализиран тър‐ говски обект на STIHL. български ► Натиснете двата блокиращи лоста (1). Сега акумулаторната батерия (2) е разбло‐ кирана и може да се извади. 207 български 8 Включване и изключване на ножицата за жив плет 8 Включване и изключване на ножицата за жив плет 8.1 Включване на ножицата за жив плет ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Независимо в каква последователност са били натиснати С-образната превключва‐ телна скоба и лостът за ръчно включване/ изключване, ножицата за жив плет започва да ускорява, а режещите ножове се задвиж‐ ват. Ако най-напред се натисне лостът за ръчно включване/изключване и след това – С-образната превключвателна скоба, ползвателят може да загуби контрол върху ножицата за жив плет. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Най-напред натиснете С-образната пре‐ включвателна скоба и след това лоста за ръчно включване/изключване. 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Натиснете С-образната превключвателна скоба (1) и я дръжте натиснат. ► Изтласкайте фиксаторния лост (2) с палеца си в позицията му. ► Натиснете с ръка блокировката за лоста за ръчно включване/изключване (3) и я дръжте натисната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване (4) с показалеца и го дръжте натиснат. Ножицата за жив плет започва да ускорява, а режещите ножове се задвижват. Колкото по-дълго е натиснат лоста за ръчно включване/изключване, толкова по-бързо се движат режещите ножове. 8.2 Изключете ножицата за жив плет ► Отпуснете С-образната превключвателна скоба, превключвателния лост и блокиров‐ ката за превключвателния лост. ► Изчакайте, докато режещите ножове след около 1 секунда вече не се движат. 208 ► Ако след около 1 секунда режещите ножове продължават да се движат: извадете акуму‐ латорната батерия и се обърнете към сътрудник в специализиран търговски обект на STIHL. Ножицата за жив плет е дефектна. ► Преместете фиксаторния лост на позиция . 9 Проверка на ножицата за жив плет и на акумула‐ торната батерия 9.1 Проверка на елементите на управлението Фиксаторен лост, блокировка на лоста за ръчно включване/изключване и лост за ръчно включване/изключване ► Извадете акумулаторната батерия. ► Преместете фиксаторния лост на позиция . ► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно включване/изключване без да натискате блокировката на лоста за ръчно включване/ изключване. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване се поддава на натиск: не използвайте ножи‐ цата за жив плет и се обърнете за консул‐ тация към специализиран търговски обект на STIHL. Фиксаторният лост или блокировката на превключвателния лост са дефектни. ► Преместете фиксаторния лост на позиция . ► Натиснете блокировката на лоста за ръчно включване/изключване и я задръжте натис‐ ната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване. ► Пуснете лоста за включване/изключване и блокировката за лоста за включване/ изключване. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване или блокировката на лоста за ръчно включ‐ ване/изключване са трудноподвижни или не се връщат в изходната си позиция: не използвайте повече ножицата за жив плет и се обърнете за консултация към специали‐ зиран търговски обект на STIHL. Лостът за ръчно включване/изключване и блокировката на лоста за ръчно включване/ изключване са дефектни. 0458-703-9821-E 10 Работа с ножицата за жив плет Проверете акумулаторната батерия ► Натиснете бутона на акумулаторната бате‐ рия. Светодиодите светят или мигат. ► Ако светодиодите не светят или не мигат: акумулаторната батерия да не се изпо‐ лозва и да се потърси помощта на сътруд‐ ник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната батерия има неизправ‐ ност. 10 Работа с ножицата за жив плет 10.1 Носене и управление на ножицата за жив плет 0000-GXX-4506-A0 Включване на ножицата за жив плет ► Поставете акумулаторната батерия. ► Натиснете С-образната превключвателна скоба и пак я отпуснете. ► Ако режещите ножове се движат или са се движили: не използвайте ножицата за жив плет и се обърнете за консултация към спе‐ циализиран търговски обект на STIHL. Лостът за ръчно включване/изключване е дефектен. ► Натиснете блокировката на лоста за ръчно включване/изключване и я задръжте натис‐ ната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване и го задръжте натиснат. ► Ако режещите ножове се движат: не използвайте ножицата за жив плет и се обърнете за консултация към специализи‐ ран търговски обект на STIHL. С-образната превключвателна скоба е дефектна. ► Натиснете С-образната превключвателна скоба и я задръжте натисната. Режещите ножове се движат. ► Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐ дете акумулаторната батерия и се обър‐ нете към специализиран търговски обект на STIHL. Има неизправност в ножицата за жив плет. ► Отпуснете С-образната превключвателна скоба. След около 1 секунда режещите ножове престават да се движат. ► Ако след около 1 секунда режещите ножове продължават да се движат: извадете акуму‐ латорната батерия и се обърнете към спе‐ циализиран търговски обект на STIHL. Ножицата за жив плет е дефектна. 9.2 ► Дръжте ножицата за жив плет с едната си ръка за дръжката за управление така, че палецът Ви да обхваща дръжката за упра‐ вление. ► С другата си ръка дръжте ножицата за жив плет за С-образната ръкохватка така, че палецът Ви да обхваща С-образната ръкох‐ ватка. 10.2 Рязане ► Дебелите клони и по-тънките клонки се изрязват с помощта на специални ножици за рязане клони или с моторен трион. 0-10° 0000-GXX-1456-A0 С-образна превключвателна скоба ► Извадете акумулаторната батерия. ► Натиснете С-образната превключвателна скоба и пак я отпуснете. ► Ако С-образната превключвателна скоба е трудноподвижна или не се връща в изход‐ ната си позиция: не използвайте ножицата за жив плет и се обърнете за консултация към специализиран търговски обект на STIHL. С-образната превключвателна скоба е дефектна. български ► От едната страна на живия плет водете ножицата за жив плет дъгообразно отдолу нагоре и така режете живия плет. 0458-703-9821-E 209 български ► Отпуснете надолу ножицата за жив плет без да режете живия плет. ► Бавно и премерено се придвижвайте напред. ► Отново водете ножицата за жив плет дъго‐ образно отдолу нагоре и режете живия плет. ► Другата страна на живия плет се реже по същия начин. ► Поставете режещите ножове върху горната страна на живия плет под ъгъл между 0° и 10°. ► Придвижвайте ножицата за жив плет хори‐ зонтално и сърповидно напред-назад и така режете живия плет. ► Ако производителността на рязане нама‐ лее: заточете режещите ножове. 11 След работа 11.1 След работа ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксиращия лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Ако ножицата за жив плет е мокра: изсу‐ шете я. ► Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐ вете акумулаторната батерия да изсъхне. ► Почистете ножицата за жив плет. ► Почистете режещите ножове. ► Изтласкайте предпазителя за режещите ножове върху режещите ножове така, че предпазителят да ги покрие изцяло. ► Почистете акумулаторната батерия. 12 12.1 Транспортиране Транспортиране на ножицата за жив плет ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксиращия лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Изтласкайте предпазителя за режещите ножове върху режещите ножове така, че да ги покрие изцяло. Носене на ножицата за жив плет ► Носете ножицата за жив плет, като я дър‐ жите с едната си ръка за С-образната ръкохватка така, че режещите ножове да сочат назад. Транспортиране на ножицата за жив плет в превозно средство ► Осигурете ножицата за жив плет така, че да не може да се преобърне или премести. 210 11 След работа 12.2 Транспортиране на акумула‐ торната батерия ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксаторния лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в състояние, съответстващо с изискванията за техническа безопасност. ► Акумулаторната батерия да се опакова така, че да са изпълнени следните изисква‐ ния: – Опаковката е електрически непроводима. – Акумулаторната батерия не може да се движи в опаковката. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐ нията за транспортиране на опасни товари. Акумулаторната батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството на ООН и съгласно Критерии Част ІІІ, Подра‐ здел 38.3. С транспортните инструкции можете да се запознаете на сайтовете www.stihl.com/safetydata-sheets . 13 13.1 Съхранение Съхраняване на ножицата за жив плет ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксаторния лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Изтласкайте предпазителя за режещите ножове върху режещите ножове така, че предпазителят да ги покрие изцяло. ► Ножицата за жив плет да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Ножицата за жив плет се намира извън обсега на деца. – Ножицата за жив плет е чиста и суха. 13.2 Съхраняване на акумулатор‐ ната батерия STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐ тодиода). 0458-703-9821-E 14 Почистване 14 14.1 Почистване Почистване на ножицата за жив плет ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксиращия лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Почистете ножицата за жив плет с влажна кърпа или с разтворител за смола на STIHL. ► Почистете вентилационните отвори с четка. ► Извадете чуждите тела от приемното гне‐ здо на акумулаторната батерия и почистете вътрешността на гнездото с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулаторната батерия с мека четка. 14.2 Почистване на режещите ножове ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксаторния лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. ► Напръскайте режещите ножове от двете им страни с разтворител за смола на STIHL. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете ножицата за жив плет за 5 секунди. Режещите ножове се движат. Разтвори‐ телят за смола STIHL се разпределя равно‐ мерно. 14.3 Почистване на акумулатора ► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа. 0458-703-9821-E 15 Поддръжка /обслужване 15.1 Интервали за техническо обслужване и поддръжка Интервалите за техническо обслужване и поддръжка зависят от условията на околната среда и работните условия. STIHL препо‐ ръчва следните интервали за техническо обс‐ лужване и поддръжка: На всеки 50 работни часа ► Възложете смазване на предавателния механизъм на специализиран търговски обект на STIHL. 15.2 Заточване на режещите ножове STIHL препоръчва режещите ножове да се дават за заточване в специализиран търгов‐ ски обект на фирма STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Режещите ръбове на режещите ножове са остри. Ползвателят може да се пореже. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ► Изключете ножицата за жив плет, преме‐ стете фиксиращия лост на позиция и извадете акумулаторната батерия. 0000-GXX-1426-A0 ► Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Акумулаторната батерия да се намира извън обсега на деца. – Акумулаторната батерия е чиста и суха. – Акумулаторната батерия да се намира в затворено помещение. – Акумулаторната батерия да се съхранява отделно от ножицата за жив плет и зарядното устройство. – Акумулаторната батерия е поставена в електрически непроводима опаковка. – Акумулаторната батерия се намира в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. български ► Всяко острие на горния режещ нож да се заточи с плоска пила на STIHL като се правят движения напред. При това да се спазва ъгълът на заточване, 18.2. ► Обърнете ножицата за жив плет. ► Заточете останалите остриета. ► Почистете от мустаците отдолу всяко острие. ► Обърнете ножицата за жив плет. ► Почистете от мустаците останалите остриета. ► С влажна кърпа избършете праха, образу‐ вал се при изпилването. ► Напръскайте режещите ножове от двете им страни с разтворител за смола на STIHL. 211 български 16 Ремонт ► Включете ножицата за жив плет за 5 секунди. Режещите ножове се движат. Разтвори‐ телят за смола STIHL се разпределя равно‐ мерно. ► При съмнения се обърнете към специали‐ зиран търговски обект на STIHL. 16 16.1 повече ножицата за жив плет и се обърнете за консултация към специализиран търгов‐ ски обект на STIHL. ► Ако акумулаторната батерия е дефектна или повредена: сменете акумулаторната батерия. Ремонт Ремонт на ножицата за жив плет и акумулаторната бате‐ рия Ползвателят не може сам да извършва ремонт на ножицата за жив плет, на реже‐ щите ножове или на акумулаторната батерия. ► Ако ножицата за жив плет или режещите ножове са повредени: не използвайте 17 17.1 Отстраняване на неизправности Отстраняване на неизправности по ножицата за жив плет или акумулаторната батерия Неизправност Светодиоди на акумулаторна та батерия При включване 1 светодиод ножицата за жив мига в плет не започва зелено. да работи. Причина Състоянието на зареждане на акумулаторната батерия е твърде ниско. 1 светодиод Акумулаторната свети в батерия е силно червено в загряла или силно се червено. е охладила. 3 светодиода В ножицата за жив мигат в плет има червено. неизправност. Отстраняване ► Зареждайте акумулаторната батерия както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете акумулаторната батерия да се охлади или затопли. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете ножицата за жив плет. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте ножицата за жив плет и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Режещите ножове са ► Напръскайте режещите ножове от трудноподвижни. двете им страни с разтворител за смола на STIHL. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте ножицата за жив плет и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 3 светодиода Ножицата за жив ► Извадете акумулаторната батерия. светят в плет е прегряла. ► Оставете ножицата за жив плет да се червено. охлади. 212 0458-703-9821-E 18 Технически данни Неизправност Ножицата за жив плет се самоизключва по време на работа. Светодиоди на акумулаторна та батерия 4 светодиода мигат в червено. български Причина Отстраняване В акумулаторната батерия има неизправност. ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете ножицата за жив плет. ► Ако 4 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. Електрическата връзка между ножицата за жив плет и акумулаторната батерия е прекъсната. Ножицата за жив плет или акумулаторната батерия е влажна. 3 светодиода Ножицата за жив светят в плет е прегряла. червено. ► Оставете ножицата за жив плет или акумулаторната батерия да се охлади. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете ножицата за жив плет да се охлади. Има електрическа неизправност. Продължително стта на работа на ножицата за жив плет е твърде кратка. Акумулаторната батерия не е заредена напълно. Експлоатационният живот на акумулаторната батерия е надхвърлен. 18 18.1 Технически данни Ножици за жив плет STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Допустими акумулаторни батерии: – STIHL AP – STIHL AR – Тегло без акумулаторна батерия: 3,1 kg HSA 86 Допустими акумулаторни батерии: – STIHL AP – STIHL AR Тегло без акумулаторната батерия: – HSA 86, дължина на рязане 450 mm: 3,0 kg 0458-703-9821-E ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете ножицата за жив плет. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядното устройство STIHL AL 101, 300, 500. ► Сменете акумулаторната батерия. – HSA 86, дължина на рязане 620 mm: 3,3 kg Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. 18.2 Режещи ножове HSA 66 – Разстояние между зъбците: 30 mm – Дължина на рязане: 500 мм: – Ъгъл на заточване: 35° HSA 86 – Разстояние между зъбците: 33 mm – Дължина на рязане: 450 mm или 620 mm – Ъгъл на заточване: 45° 213 български 18.3 Батерия STIHL AP – Батерия: литиева йонна (Li-ion) – Напрежение: 36 V – Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска табелка – Енергийно съдържание в Wh: виж заводска табелка – Тегло в kg: виж заводска табелка – Допустим температурен диапазон за използване и съхраняване: от - 10 °C до + 50 °C 18.4 Акустични и вибрационни стойности Коефициентът К за нивото на акустичното налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за максималното ниво на звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐ ционите стойности е равен 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL препоръчва да се носят антифони. – Ниво на акустично налягане LpA, измерено съгласно EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 60745-2-15 – дръжка за управление: 2,3 m/s². – С-образна дръжка: 3,7 m/s². Посочените вибрационни стойности са изме‐ рени съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се използват за сравнение на различни електроуреди. Действителните вибрационни стойности могат да се отклоня‐ ват от зададените стойности в зависимост от начина на използване. Зададените вибра‐ ционни стойности могат да се използват за първоначална оценка на вибрационното нато‐ варване. Действителното вибрационно нато‐ варване трябва да се прецени. При това могат да се вземат под внимание също и периодите от време, през които електроуре‐ дът е изключен, както и тези, през които той е включен, но работи без натоварване. Информация относно изпълнението на Дирек‐ тивата за работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете да намерите на www.stihl.com/vib. 214 19 Резервни части и принадлежности 18.5 REACH Съкращението "REACH" обозначава регла‐ мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐ ране, анализ и допустимост на химическите препарати. Информацията за изпълнение на регламента REACH е посочена по-долу www.stihl.com/ reach . 19 19.1 Резервни части и принад‐ лежности Резервни части и принадлеж‐ ности С тези символи се обозначават ори‐ гинални резервни части на STIHL и оригинални принадлежности на STIHL. Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални при‐ надлежности на STIHL. Резервните части и принадлежностите на други производители не могат да бъдат оце‐ нени от STIHL по отношение на надеж‐ дността, безопасността и пригодността им, въпреки продължаващото наблюдение на пазара и STIHL не може да гарантира използ‐ ването им. Оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL се предлагат от специализиран търговски обект на STIHL. 20 20.1 Отстраняване /изхвър‐ ляне Изхвърляне на ножицата за жив плет и акумулаторната батерия Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се получи от специализирания тър‐ говски обект на STIHL. ► Изхвърлете ножицата за рязане, акумула‐ торната батерия, принадлежностите и опа‐ ковките в съответствие със съществува‐ щите изисквания и по начин, незамърсяващ околната среда. 0458-703-9821-E 21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие 21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие 21.1 Ножици за жив плет STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Германия декларира на своя собствена отговорност, че – Конструкция: ножица за жив плет с акуму‐ латорна батерия – фабрична марка: STIHL – Тип: HSA 66, HSA 86 – Серийна идентификация: 4851 отговаря на приложимите разпоредби на директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработена и произведена съгласно валидните към датата на производство версии на следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2‑15. Приложима процедура за оценяване на съо‐ тветствието съгласно Директива 2000/14/EС приложение V. HSA 66, HSA 86 – Измерено ниво на звукова мощност: 94 dB(A) – Гарантирано максимално ниво на акустич‐ ното налягане (ниво на звуковата мощ‐ ност): 96 децибела / dB(A) Техническата документация се съхранява в отдел Одобрение на продукти на ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посо‐ чени върху ножицата за жив плет. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG в качеството на заместник Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за продукти, предписания и разреше‐ ния 0458-703-9821-E български 22 22.1 Общи указания за безо‐ пасност за електрически инструменти Въведение Този раздел предава съдържанието на текста на предварително формулираните в европей‐ ския норматив EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно управлявани, задвижвани с двигател електроинструменти. STIHL трябва да отпечата тези текстове. Указанията за безопасност за предотвратя‐ ване на електрически удар, които са посочени в "Електрическа безопасност", не са прило‐ жими за задвижваните с акумулаторна бате‐ рия изделия на STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Прочетете внимателно всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и технически данни, с които е оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхраня‐ вайте указанията и инструкциите за безо‐ пасност на сигурно място за по-нататъшна употреба. Понятието "електроинструмент", използвано при указанията за безопасност се отнася за електроинструменти, задвижвани с ток от електрическата мрежа (с кабел за електриче‐ ско захранване от мрежата) и за електроин‐ струменти, задвижвани с акумулаторна бате‐ рия (без кабел за електрическо захранване от мрежата). 22.2 Безопасност на работното място a) Поддържайте Вашето работно място чисто и добре осветено. Безредие или неосве‐ тени работни места могат да доведат до злополука. b) Не работете с електрическия инструмента в застрашена от експлозия среда, в която се намират запалими течности, газове или прах. Електроинструментите образуват искри, които могат да възпламенят праха или изпаренията. c) По време на използването на електриче‐ ския инструмент дръжте децата и другите 215 български 22 Общи указания за безопасност за електрически инструменти лица надалеч. При отклоняване на внима‐ нието можете да загубите контрол върху електрическия инструмент. 22.3 Електрическа безопасност нието на наркотици, алкохол или медика‐ менти. Дори и само един миг на невнима‐ ние при употребата на електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания. a) Щепселът за връзка на електрическия инструмент с мрежата трябва да съответ‐ ства на контакта. Щепселът не бива да се променя по какъвто и да било начин. Не използвайте адаптерни щепсели заедно със заземени електрически инструменти. Непроменените щепсели и съответства‐ щите контакти намаляват риска от електри‐ чески токов удар. b) Носете лично предпазно оборудване и винаги предпазни очила. Носенето на лично предпазно оборудване, като прахоза‐ щитна маска, защитни обувки с предпаз‐ ващи от хлъзгане подметки с грайфери, предпазна каска или антифони за защита на слуха, според вида и начина на използ‐ ване на електрическия инструмент, нама‐ лява риска от наранявания. b) Избягвайте контакт на тялото Ви със зазе‐ мени повърхности като тези на тръби, ото‐ плителни тела, електрически печки и хла‐ дилници. Ако тялото Ви е заземено, съще‐ ствува повишен риск от удар с електриче‐ ски ток. c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие. Обезателно проверете, за да сте сигурни, че електрическият инструмент е изключен, преди да го включите към мре‐ жата за електрическо захранване и/или към акумулаторната батерия, преди да го хва‐ нете или носите. Ако по време на прена‐ сяне на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или ако свър‐ жете електрическия инструмент във вклю‐ чено състояние към електрическото захран‐ ване, това може да доведе до злополуки. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или влага. Проникването на вода в електрическия инструмент води до пови‐ шен риск от удар с електрически ток. d) Не използвайте захранващия кабел за цели, които не са по предназначението му. Никога не използвайте захранващия кабел за носене, дърпане или за изваждане на щепсела на електрическия инструмент от контакта. Пазете захранващия кабел от топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или усуканите захранващи проводници водят до повишен риск от удар с електрически ток. e) Ако работите с електрически инструмент на открито, използвайте само удължителни кабели, които са подходящи за работа навън. Употребата на удължителен кабел, който е подходящ за работа навън, нама‐ лява риска от електрически токов удар. f) Ако не може да се избегне работа с елек‐ трическия инструмент във влажна среда, използвайте защитен прекъсвач срещу уте‐ чен ток. Употребата на защитния прекъсвач с диференциална защита срещу недопусти‐ мия утечен ток намалява риска от електри‐ чески токов удар. 22.4 Безопасност на хора a) Бъдете предпазливи, внимавайте какво правите и подхождайте разумно към рабо‐ тата с електрическия инструмент. Никога не използвайте електрическия инструмент, ако сте уморени или се намирате под влия‐ 216 d) Преди да включите електрическия инстру‐ мент, отстранете всички инструменти за настройка или гаечни ключове. Ако в някоя въртяща се част на електрическия инстру‐ мент се намира инструмент или ключ, това може да доведе до наранявания. e) Избягвайте необичайни положения на тялото. Грижете се винаги да заемате сигурна и стабилна стойка и пазете равно‐ весие по всяко време. По този начин можете да контролирате електрическия инструмент в неочаквани ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или украшения. Пазете косите си и облеклото далеч от въртящите се части на апарата. Широките дрехи, укра‐ шенията или дългите коси могат да се зака‐ чат във въртящите се части на апарата. g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за прахосмучене или улавяне на прах, те трябва да се свържат и да се използват правилно. Използването на прахосмучене може да намали опасностите, причинени от запрашаване. h) Не проявявайте небрежност по отношение на безопасността и не пренебрегвайте пра‐ вилата за техника на безопасност, дори ако 0458-703-9821-E 22 Общи указания за безопасност за електрически инструменти след многократна употреба на електриче‐ ския инструмент вече го познавате добре. Небрежното поведение може за броени части от секундата да доведе до тежки наранявания. 22.5 Използване и боравене с електрическия инструмент a) Не претоварвайте електрическия инстру‐ мент. При работа използвайте предназна‐ чения за това електрически инструмент.С подходящия електрически инструмент се работи по-добре и по-безопасно в дадения обхват на мощност. b) Не използвайте електрически инструмент, чийто превключвател е дефектен. Ако елек‐ трическият инструмент не може вече да се включва или изключва, той е опасен и трябва да се ремонтира. c) Винаги изваждайте щепсела от контакта и/или отстранявайте сменяемата акумула‐ торна батерия преди да предприемате настройки по апарата, преди да сменяте частите на работния инструмент или оста‐ вяте електрическия инструмент на съхране‐ ние. Тази предпазна мярка предотвратява неволно задействане на електрическия инструмент. d) Съхранявайте електрическите инстру‐ менти, които не се ползват в момента, далеч от обсега на деца. Не позволявайте електрическият инструмент да се използва от лица, които не са запознати подробно с него или не са прочели тези инструкции. Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от неопитни лица. e) Поддържайте грижливо електрическите инструменти и работния инструмент. Кон‐ тролирайте редовно дали движещите се части функционират правилно и дали не заяждат, дали няма счупени части или части, които са така повредени, че да пре‐ чат на функционирането на електрическия инструмент. Давайте за ремонт повреде‐ ните части, преди да използвате електриче‐ ския инструмент. Много злополуки се при‐ чиняват от лошо поддържани електрически инструменти. f) Поддържайте електрическите инструменти винаги остри и чисти. Грижливо поддържа‐ ните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклещват по-малко и се упра‐ вляват по-лесно. 0458-703-9821-E български g) Използвайте електрическия инструмент, работния инструмент, работните инстру‐ менти и т.н. съгласно посочените тук инструкции. При това съблюдавайте усло‐ вията на работа и извършваната дейност. Използването на електрическите инстру‐ менти за други освен предвидените за тях цели и приложения, може да доведе до опасни ситуации. h) Поддържайте ръкохватките и повърхно‐ стите на ръкохватките в сухо, чисто състоя‐ ние, незамърсени с масло и мазнини. Хлъз‐ гавите ръкохватки и повърхности на ръкох‐ ватките не позволяват стабилно обслуж‐ ване и контрол на електрическия инстру‐ мент в непредвидени ситуации. 22.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент a) Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които са препо‐ ръчани от производителя. За зарядно устройство, което е подходящо за опреде‐ лен вид акумулаторни батерии съществува опасност от пожар, ако то се използва с други акумулаторни батерии. b) Използвайте в електрическите инструменти само прдназначените за това батерии (аку‐ мулатори). Използването на други батерии (акумулатори) може да доведе до нараня‐ вания и опасност от пожар. c) Ако батерията (акумулаторът) не се използва, тя трябва да се държи далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които биха могли да предизвикат съединяване на късо на контактите. Късо съединение между контактите на батерията (акумула‐ тора) може да причини изгаряния или огън. d) При погрешно използване, от батерията (акумулатора) може да изтече акумула‐ торна течност. Избягвайте контакт с теч‐ ността. При случаен контакт с течността съответното място да се промие с вода. Ако течността попадне в очите, трябва да се потърси лекар. Изтичащата акумула‐ торна течност може да причини дразнене или изгаряне на кожата. e) Не използвайте повредени или променени акумулаторни батерии. Повредените или променените акумулаторни батерии могат да имат непредвидено поведение и така да 217 română f) Не подлагайте акумулаторната батерия на въздействието на огън или високи темпера‐ тури. Откритият огън или температури над 130 °C (265 °F) могат да предизвикат експлозия. g) Спазвайте всичките инструкции за заре‐ ждане и никога не зареждайте акумулатор‐ ната батерия или акумулаторния инстру‐ мент извън посочения в Ръководството за експлоатация температурен диапазон. Неправилното зареждане или зареждане извън допустимия температурен диапазон може да разруши акумулаторната батерия и да увеличи опасността от пожар. Сервиз a) Давайте Вашия електрически инструмент за ремонт само при квалифициран и спе‐ циализиран персонал и само с оригинални резервни части. По този начин се осигурява спазването на безопасността на апарата. b) Никога не правете поддръжка на повредени акумулаторни батерии. Всички дейности по поддръжката на акумулаторните батерии трябва да се извършват само от производи‐ теля или от оторизирани сервизни работил‐ ници. 22.8 Указания за безопасност за ножици за жив плет Общи указания за безопасност за ножици за жив плет a) Дръжте всички части на тялото си далеч от ножа. При движещи се ножове не се опи‐ твайте да отстранявате нарязан материал или да държите материала за рязане. Ножовете продължават да се движат след изключването на превключвателя. Дори и само един миг на невнимание при употре‐ бата на ножицата за жив плет може да доведе до сериозни наранявания. c) При транспортиране или съхраняване на ножицата за жив плет винаги поставяйте предпазния калъф върху ножа. Правилното 218 f) Дръжте всякакви мрежови проводници далеч от зоната на рязане. В живия плет и храстите може да има скрити проводници, които неволно да бъдат отрязани с ножа. g) Не използвайте ножицата за жив плет при лошо време, особено при опасност от гръ‐ мотевични бури. Това намалява риска да бъдете ударени от мълния. Cuprins 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Prefaţă.................................................... 219 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni...............................................219 Cuprins....................................................219 Instrucţiuni de siguranţă..........................220 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu........................................... 225 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 226 Introducerea şi scoaterea bateriei...........226 Pornirea şi oprirea foarfecii pentru tuns gard viu........................................................... 226 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumulatorului.........................................227 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu...228 După lucru...............................................228 Transportarea......................................... 228 Stocarea..................................................229 Curăţare.................................................. 229 Întreţinere................................................229 Reparare................................................. 230 Depanare................................................ 230 Date tehnice............................................231 Piese de schimb şi accesorii................... 232 Eliminare................................................. 232 0458-703-9821-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-703-9821-E. VA0.B21. b) Носете ножицата за жив плет за дръжката при спрели режещи ножове и внимавайте да не задействате превключвателя. Пра‐ вилното носене на ножицата за жив плет намалява опасността от неволно задей‐ стване и от причинено поради това нараня‐ ване от ножа. e) Дръжте ножицата за жив плет само за елек‐ троизолираните дръжки, тъй като режещият нож може да попадне на скрити под повърх‐ ността електрически проводници. Контактът на режещия нож с токопроводящ кабел под напрежение може да постави под напреже‐ ние металните части на апарата и да пре‐ дизвика удар от електрически ток. Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. 22.7 d) Уверете се, че всички превключватели са изключени и акумулаторната батерия е извадена или изключена, преди да отстра‐ ните заседналия нарязан материал или да обслужите машината. Неочаквано задей‐ стване на ножицата за жив плет при отстра‐ няване на заседналия материал може да доведе до наранявания. Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 0000007955_008_RO боравене с ножицата за жив плет намалява опасността от нараняване от ножа. доведат до пожар, експлозия или да пре‐ дизвикат опасност от нараняване. 1 Prefaţă 1 Declaraţie de conformitate EU................ 232 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte........................................... 233 Prefaţă încorporat: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 Identificarea Notelor de averti‐ zare din text Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐ cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐ form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă tehnică. Compania STIHL se angajează în mod expres să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐ zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐ rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐ voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare. Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră STIHL. AVERTISMENT ■ Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. INDICAŢIE ■ Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. 2.3 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire. 3 Cuprins 3.1 Foarfecă pentru tuns gard viu şi acumulator Dr. Nikolas Stihl 2 IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 2 2.1 Informaţii referitoare la acest Manual de instruc‐ ţiuni Documente valabile Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate. ► În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni, citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐ mente: – Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR – Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură" – Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatoru‐ lui STIHL AP – Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL 101, 300, 500 – Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐ toarele şi produsele STIHL cu acumulator 0458-703-9821-E 3 1 5 6 7 9 8 14 15 # 4 12 10 16 11 13 0000-GXX-4502-A0 21 22 română 1 Apărătoarea cuţitului Apărătoarea cuţitului protejează de contactul cu cuţitele tăietoare. 2 Mâner de prindere Mânerul de prindere este utilizat pentru prin‐ derea, dirijarea şi transportarea foarfecii pen‐ tru tuns gard viu. 219 română 3 Mâner de comutaţie Mânerul de comutaţie (maneta de comandă) porneşte şi opreşte foarfeca pentru tuns gard viu împreună cu maneta de acţionare. 4 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adăposteşte acumulatorul. 4 Instrucţiuni de siguranţă 3.2 În această poziţie, maneta de fixare blo‐ chează pârghia de comutaţie. 5 Pârghie blocatoare Maneta de blocare blochează acumulatorul în compartimentul acumulatorului. 1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. 6 Pârghie de fixare Maneta de fixare deblochează împreună cu blocatorul manetei de acţionare maneta de acţionare (de cuplare). 4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune la acumulator. 7 Blocatorul pârghiei de comutaţie Blocatorul manetei de acţionare deblochează împreună cu maneta de fixare maneta de acţionare (de cuplare). Nivelul calculat de putere acustică con‐ LWA form Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se putea compara nivelul emi‐ siilor de zgomot a produselor electro‐ nice. Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de energie din acumulatori conform specifica‐ ţiei producătorului celulei. Conţinutul de energie disponibil în aplicaţie este mai mic. Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer. 8 Mâner de comandă Mânerul de operare serveşte la funcţionarea, susţinerea şi ghidarea foarfecii pentru tuns gard viu. 9 Pârghie de comutaţie Maneta de acţionare porneşte şi opreşte foar‐ feca pentru tuns gard viu împreună cu mâne‐ rul de comutaţie. 10 Apărătoare de mână Apărătoarea de mână de la mânerul cadru protejează mâna de contactul cu cuţitele tăie‐ toare. 11 Protecţia la tăieturi (numai HSA 86) Protecţia la tăieturi protejează coapsa de con‐ tactul cu zona din spate a cuţitelor tăietoare. 12 Cuţitele tăietoare Cuţitele tăietoare taie produsul care trebuie tăiat. Simboluri Simbolurile pot fi pe foarfeca pentru tuns gard viu şi pe acumulator, iar ele semnifică următoarele: În această poziţie, maneta de fixare deblo‐ chează pârghia de comutaţie. 4 4.1 Instrucţiuni de siguranţă Simboluri de avertizare Simbolurile de avertizare de pe foarfeca pentru gard viu sau acumulator semnifică următoarele: Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile în legătură cu acestea. Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. 13 Apărătoarea ghidajului Protecţia ghidajului protejează vârful cuţitelor tăietoare de contactul cu obiecte. Purtaţi ochelari de protecţie. 14 LED-uri LED-urile indică starea de încărcare a acu‐ mulatorului şi defecţiunile. Nu atingeţi cuţitele tăietoare care se află în mişcare. 15 Buton Butonul acţionat prin apăsare activează LEDurile de pe acumulator. Scoateţi acumulatorul în timpul pauze‐ lor de lucru, transportului, depozitării, lucrărilor de întreţinere sau reparare. 16 Acumulator Acumulatorul alimentează cu energie elec‐ trică foarfeca pentru tuns gard viu. Protejați acumulatorul de căldură și de foc. # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii 220 0458-703-9821-E 4 Instrucţiuni de siguranţă Nu cufundaţi acumulatorul în lichide. Respectaţi intervalul de temperatură permis al acumulatorului. 4.2 Utilizare conform destinaţiei Foarfeca STIHL HSA 66 sau HSA 86 pentru tuns gard viu serveşte la tăierea gardurilor vii, a arbuştilor, a tufişurilor şi a desişurilor. Este interzisă folosirea foarfecii pentru tuns gard viu pe timp ploios. Foarfeca pentru tuns gard viu este alimentată cu energie de un acumulator STIHL AP sau de un acumulator STIHL AR. AVERTISMENT ■ Acumulatoarele care nu au fost aprobate de STIHL pentru foarfeca pentru tuns gard viu pot produce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐ riere a bunurilor. ► Foarfeca pentru tuns gard viu se utilizează cu un acumulator STIHL AP sau cu un acu‐ mulator STIHL AR. ■ În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu sau acumulatorul nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate. ► Utilizaţi foarfeca pentru tuns gard viu con‐ form celor prezentate în aceste instrucţiuni de utilizare. ► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat în aceste instrucţiuni de utilizare sau în instrucţiunile de utilizare ale acumulatorului STIHL AR. 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT ■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. ► În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu sau acumulatorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. 0458-703-9821-E română ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. – Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, utilizatorul este capabil să folo‐ sească şi să lucreze cu foarfeca pentru tuns gard viu şi cu acumulatorul. Utiliza‐ torilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub supraveghere sau con‐ form instrucţiunilor unei persoane res‐ ponsabile. – Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă foarfeca de tuns garduri vii și acumulatorul. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub supraveghere cores‐ punzător reglementărilor naţionale. – Înainte de prima utilizare a foarfecii pen‐ tru tuns gard viu, utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribui‐ tor sau profesionist STIHL. – Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului, medicamentelor sau droguri‐ lor. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament AVERTISMENT ■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în foarfeca pentru tuns gard viu. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie peste umeri. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtați ochelari de protecție strâmți. Ochelari de protecție adecvați, veri‐ ficați conform normei EN 166 sau conform prevederilor naționale, se pot găsi în comerț cu identificarea corespunzătoare. ► Purtaţi o bluză strânsă pe corp cu mâneci lungi şi pantaloni lungi. ■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice. ► Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pen‐ tru praf. ■ Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în copaci, arbuşti şi în foarfeca pentru tuns gard viu. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav. ► Purtaţi haine strânse pe corp. 221 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile. ■ În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în con‐ tact cu cuţitele tăietoare aflate în mişcare. Uti‐ lizatorul poate fi rănit grav. ► Purtaţi încălţăminte făcute din material rezistent la uzură. ► Purtaţi un pantalon lung dintr-un material rezistent. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul poate intra în contact cu cuţitele tăietoare. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă antiderapantă. 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu 4.5.1 Foarfece pentru tuns gard viu AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi obiectele proiectate. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunu‐ rile pot fi avariate. ► Ţineţi la distanţă de zona de lucru persoa‐ nele neimplicate, copiii şi animalele. ► Foarfeca pentru tuns gard viu nu se va lăsa nesupravegheată. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu foarfeca pentru tuns gard viu. ■ Componentele electrice ale foarfecii pentru tuns gard viu pot produce scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐ riere a bunurilor. ► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. 4.5.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele generate de acumulator şi de obiectele arun‐ cate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi animalele pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale. 222 ► Persoanele neimplicate, copiii şi animalele trebuie să păstreze o distanţă corespunză‐ toare. ► Nu se va lăsa acumulatorul nesuprave‐ gheat. ► Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acu‐ mulatorul. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus anumitor intemperii, poate lua foc sau poate exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale. ► Acumulatorul trebuie protejat împo‐ triva căldurii şi focului. ► Acumulatorul nu se va arunca în foc. ► Acumulatorul trebuie păstrat într-un interval de temperaturi între ‑ 10 °C şi + 50 °C. ► Nu scufundaţi acumulatorul în lichide. ► Acumulatorul se va păstra la distanţă de obiectele metalice. ► Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridi‐ cate. ► Acumulatorul nu va fi expus la microunde. ► Acumulatorul se va proteja contra chimica‐ lelor şi sărurilor. 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.1 Foarfeca pentru gard viu Foarfeca pentru tuns gard viu este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndepli‐ nite următoarele condiţii: – Foarfeca pentru tuns gard viu nu prezintă deteriorări. – Foarfeca pentru tuns gard viu este curată. – Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt modificate. – Cuţitele tăietoare sunt montate corect. – La această foarfecă pentru tuns gard viu au fost montate accesorii originale STIHL. – Accesoriile au fost montate corect. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐ nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Lucraţi cu o foarfecă pentru tuns gard viu nedeteriorată. 0458-703-9821-E 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Dacă foarfeca pentru tuns gard viu este murdară: curăţaţi foarfeca pentru tuns gard viu. ► Nu aduceţi modificări foarfecii pentru tuns gard viu. ► În cazul în care comenzile nu mai funcţio‐ nează, nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu. ► Montaţi accesoriile originale STIHL pentru această foarfecă pentru tuns gard viu. ► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile foarfecii pentru tuns gard viu. ► Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. 4.6.2 Cuţitul tăietor Cuţitele tăietoare sunt în stare de siguranţă corespunzătoare în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Cuţitele tăietoare nu sunt avariate. – Cuţitele tăietoare nu sunt deformate. – Cuţitele tăietoare se mişcă uşor. – Cuţitele tăietoare sunt ascuţite corect. – Cuţitele tăietoare nu prezintă bavuri. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, piese ale cuţitelor tăie‐ toare se pot slăbi şi pot fi proiectate. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Lucraţi cu un cuţit tăietor nedeteriorat. ► Ascuţiţi şi debavuraţi corect cuţitele tăie‐ toare. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adre‐ saţi unui distribuitor STIHL. 4.6.3 Acumulator Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐ ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Acumulatorul nu este deteriorat. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul funcţionează este nemodificat. AVERTISMENT ■ Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav. ► Se va lucra numai cu un acumulator nede‐ teriorat şi funcţional. ► Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat sau defect. 0458-703-9821-E română ► Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să se usuce. ► Nu se va modifica acumulatorul. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐ torului. ► Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice. ► Nu se va deschide acumulatorul. ► Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate. ■ Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea iritaţii. ► Se va evita contactul cu acest lichid. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se contactează un medic. ■ Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐ soanelor sau chiar deces şi se pot produce daune materiale. ► Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐ nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐ mulatorul şi se va ţine departe de materiale inflamabile. ► Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu apă. 4.7 Operaţii AVERTISMENT ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐ dica, poate cădea şi se poate răni grav. ► Lucraţi calm şi metodic. ► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu lucraţi cu foarfeca pentru tuns gard viu. ► Operaţi foarfeca pentru tuns gard viu sin‐ gur. ► Aveţi grijă la obstacole. ► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐ ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de ridicare sau o schelă sigură. ► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru. 223 română ■ În cazul în care utilizatorul lucrează deasupra nivelului umerilor, el se poate obosi devreme. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Lucraţi doar o perioadă scurtă deasupra nivelului umerilor. ► Faceţi pauze. ■ În cazul în care cuţitele tăietoare aflate în miş‐ care se deplasează pe un obiect dur, dispoziti‐ vul se poate opri din scurt. Ca urmare a forţe‐ lor de reacţie apărute, utilizatorul poate pierde controlul asupra foarfecii pentru tuns gard viu şi poate fi rănit grav. ► Ţineţi bine foarfeca pentru tuns gard viu cu ambele mâini. ► Înainte de începerea lucrărilor, uitaţi-vă prin gardul viu după obiecte dure şi îndepărtaţi obiectele. ■ Cuţitele tăietoare aflate în mişcare îl pot tăia pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Nu atingeţi cuţitele de tăiere aflate în mişcare. ► Dacă cuţitele de tăiere sunt blocate de un obiect: Decuplaţi foarfeca pen‐ tru tuns gard viu şi scoateţi acumula‐ torul. Doar apoi puteţi îndepărta obiectul. ■ Dacă foarfeca pentru tuns gard viu se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă întrun mod nedorit, atunci aceasta se poate afla într-o stare nesigură din punct de vedere teh‐ nic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐ saţi-vă unui distribuitor STIHL. ■ În timpul lucrului, este posibil ca foarfeca pen‐ tru tuns gard viu să producă vibraţii. ► Purtaţi mănuşi. ► Faceţi pauze. ► Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐ ţiei sangvine: Consultaţi un medic. ■ În cazul în care maneta de acţionare este eli‐ berată, cuţitele tăietoare continuă să se mişte timp de 1 secundă. Cuţitele tăietoare aflate în mişcare pot tăia persoane. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu de mânerul de operare şi de mânerul de prin‐ dere şi aşteptaţi până când cuţitele tăie‐ toare nu se mai mişcă. PERICOL ■ În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri electrice, cuţitul tăietor poate intra în contact cu cablurile electrice şi le poate dete‐ riora. Risc de rănire gravă sau deces. 224 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Nu lucraţi în mediu unde există cabluri elec‐ trice. 4.8 Transportarea 4.8.1 Foarfece pentru tuns gard viu AVERTISMENT ■ În timpul transportului, foarfeca pentru tuns gard viu poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Extrageţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐ tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐ pere complet cuţitele tăietoare. ► Asiguraţi foarfeca de tuns garduri vii cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă ast‐ fel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 4.8.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐ riate. ► Nu transportaţi un acumulator avariat. ► Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ■ În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se poată mişca. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. 4.9 Stocarea 4.9.1 Foarfece pentru tuns gard viu AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie foarfeca pentru tuns gard viu. Copii pot suferi leziuni grave. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Extrageţi acumulatorul. 0458-703-9821-E 5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu ► Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐ tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐ pere complet cuţitele tăietoare. ► Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard viu într-un loc care nu este la îndemâna copii‐ lor. ■ Contactele electrice de la foarfeca pentru tuns gard viu şi componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Foarfeca pentru tuns gard se poate deteriora. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Extrageţi acumulatorul. ► Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard într-un loc curat şi uscat. 4.9.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis. ► Depozitaţi acumulatorul separat de foarfeca pentru tuns gard viu şi de încărcător. ► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ► Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐ peratură - 10 °C şi + 50 °C. 4.10 Curăţarea, întreţinerea şi repa‐ rarea AVERTISMENT ■ Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi acumulatorul pentru a împiedica por‐ nirea din greşeală a foarfecii pentru gard viu. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube materiale. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Extrageţi acumulatorul. 0458-703-9821-E română ■ Mijloacele de curăţare caustice, curăţarea cu jet de apă sau obiecte ascuţite pot deteriora foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare sau acumulatorul. În cazul în care foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare sau acumulatorul nu sunt curăţate corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni corpo‐ rale. ► Curăţaţi foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare şi acumulatorul aşa cum se des‐ crie în aceste instrucţiuni de utilizare. ■ În cazul în care foarfeca pentru gard viu, cuţi‐ tele tăietoare sau acumulatorul nu sunt întreţi‐ nute sau reparate corespunzător, componen‐ tele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur foarfeca pentru gard viu şi acumula‐ torul. ► Dacă foarfeca pentru gard viu sau acumula‐ torul trebuie întreţinute sau reparate: con‐ sultaţi un distribuitor STIHL. ► Întreţineţi cuţitele tăietoare la modul descris în acest Manual de instrucţiuni. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii cuţitelor tăie‐ toare, utilizatorul se poate tăia în dinţii de tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu 5.1 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Foarfecă pentru tuns gard viu, 4.6.1. – Cuţite tăietoare, 4.6.2. – Acumulator, 4.6.3. ► Verificarea acumulatorului, 9.2. ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încăr‐ cătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Curăţarea foarfecii pentru tuns gard viu, 14.1. 225 română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 6.1 Încărcaţi acumulatorul Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex. temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare specificat. Timpul de încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐ ging-times . ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătorului STIHL AL 101, 300, 500. Introducerea şi scoaterea bateriei 7.1 Introducerea acumulatorului 1 2 ► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Acumulatorul (1) se fixează cu un clic şi este blocat. 7.2 Extrageţi acumulatorul ► Aşezaţi foarfeca pentru tuns gard viu pe o suprafaţă plană. 2 Indicarea stării de încărcare 1 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Apăsaţi butonul (1). LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐ mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare. ► Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde: încărcaţi acumulatorul. 6.3 LED-urile de la acumulator LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐ mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu. Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare. ► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie: remediaţi avariile, 17. La foarfeca pentru tuns gard viu sau la cablul de încărcare există o defecţiune. 226 0000-GXX-4504-A0 6.2 7 0000-GXX-4503-A0 ► Verificarea elementelor de comandă, 9.1. ► În cazul în care, pe durata verificării ele‐ mentelor de comandă, 3 LED-uri de pe acu‐ mulator se aprind intermitent roşii: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. La foarfeca pentru tuns gard viu există o defecţiune. ► Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1). Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos. 8 Pornirea şi oprirea foarfecii pentru tuns gard viu 8.1 Pornirea foarfecii pentru tuns gard viu AVERTISMENT ■ Indiferent de ordinea în care sunt apăsate mânerul de comutaţie şi maneta de acţionare (de cuplare), foarfeca pentru tuns gard viu accelerează şi cuţitele tăietoare se pun în miş‐ care. În cazul în care este apăsată mai întâi maneta de cuplare şi apoi mânerul de comuta‐ ţie, utilizatorul poate pierde controlul asupra foarfecii pentru tuns gard viu. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Apăsaţi mai întâi mânerul de comutaţie şi apoi maneta de cuplare. 0458-703-9821-E 9 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumulatorului 1 3 4 0000-GXX-4505-A0 2 ► Apăsaţi şi ţineţi apăsată mânerul de comuta‐ ţie (1). ► Culisaţi pârghia de fixare (2) în poziţia , folo‐ sind degetul mare. ► Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocatorul manetei de acţionare (3). ► Apăsaţi pârghia de comutaţie (4) cu degetul arătător şi menţineţi-o apăsată. Foarfeca pentru tuns gard viu accelerează şi cuţitele tăietoare se pun în mişcare. Cu cât apăsaţi mai mult maneta de cuplare, cuţi‐ tele tăietoare au o viteză mai mare. 8.2 Oprirea foarfecii pentru tuns gard viu ► Eliberaţi mânerul de comutaţie, maneta de acţionare şi blocatorul manetei de acţionare. ► Aşteptaţi aprox. timp de 1 secundă, până ce cuţitele tăietoare nu se mai mişcă. ► În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să se mişte timp de aprox. 1 secundă: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribui‐ tor STIHL. Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă. ► Culisaţi pârghia de fixare în poziţia . 9 9.1 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumula‐ torului Verificarea comenzilor Pârghie de fixare, blocatorul manetei de cuplare şi maneta de cuplare ► Extrageţi acumulatorul. ► Culisaţi pârghia de fixare în poziţia . ► Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să apăsaţi blocatorul manetei de acţionare. ► În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de acţionare sunt defecte. ► Culisaţi pârghia de fixare în poziţia . 0458-703-9821-E română ► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l apăsat. ► Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare). ► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de cuplare. ► Dacă maneta de cuplare sau blocatorul pâr‐ ghiei de comutaţie sunt greu de acţionat sau nu sar în poziţia lor iniţială: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribui‐ tor STIHL. Maneta de cuplare sau blocatorul manetei de cuplare sunt defecte. Mâner de comutaţie ► Extrageţi acumulatorul. ► Apăsaţi mânerul de comutaţie şi eliberaţi-l din nou. ► Dacă maneta de acţionare este greu de acţio‐ nat sau nu sare în poziţia iniţială: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Mânerul de comutaţie este defect. Pornirea foarfecii pentru tuns gard viu ► Înlocuiţi acumulatorul. ► Apăsaţi mânerul de comutaţie şi eliberaţi-l din nou. ► În cazul în care cuţitele tăietoare s-au mişcat sau se mişcă: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Maneta de cuplare este defectă. ► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l apăsat. ► Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi men‐ ţineţi-o apăsată. ► Dacă se mişcă cuţitele tăietoare: Nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Mânerul de comutaţie este defect. ► Apăsaţi mânerul de comutaţie şi menţineţi-l apăsat. Cuţitele tăietoare se mişcă. ► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. La foarfeca pentru tuns gard viu există o defecţiune. ► Eliberaţi mânerul de comutaţie. După aprox. 1 secundă, cuţitele tăietoare nu se mai mişcă. ► În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să se mişte timp de 1 secundă: Scoateţi acumu‐ latorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă. 227 română 10 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu 9.2 Verificarea acumulatorului 10 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu 10.1 Ţinerea şi ghidarea foarfecii pentru tuns gard viu 0000-GXX-4506-A0 ► Apăsaţi butonul de la acumulator. LED-urile se aprind sau pâlpâie. ► Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐ buitor STIHL. Defecţiune a bateriei. ► Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu o mână pe mânerul de operare, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul de operare. ► Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu cealaltă mână pe mânerul de prindere astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul de prin‐ dere. 10.2 11 După lucru 11.1 După lucru ► Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐ geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acumulatorul. ► Dacă foarfeca de tuns garduri vii este umedă: Lăsaţi foarfeca pentru tuns gard viu să se usuce. ► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumu‐ latorul să se usuce. ► Curăţaţi foarfeca pentru tuns gard viu. ► Curăţaţi cuţitele tăietoare. ► Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐ plet cuţitele tăietoare. ► Curăţaţi acumulatorul. 12 12.1 Tăierea ► Îndepărtaţi crengile şi ramurile groase cu o foarfecă pentru ramuri sau cu un motoferăs‐ trău. Transportarea Transportul foarfecii pentru gard viu ► Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acu‐ mulatorul. ► Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐ plet cuţitele tăietoare. 0000-GXX-1456-A0 0-10° ► Pe o parte a gardului viu, ghidaţi foarfeca pen‐ tru tuns gard viu de jos în sus astfel încât să descrieţi un arc şi tăiaţi gardul viu. ► Coborâţi foarfeca pentru tuns gard viu fără a tăia gardul viu. ► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐ lat. ► Ghidaţi din nou foarfeca pentru tuns gard viu de jos în sus astfel încât să descrieţi un arc şi tăiaţi gardul viu. 228 ► Tăiaţi gardul viu în acelaşi mod şi pe cealaltă parte. ► Aşezaţi cuţitele tăietoare pe partea de sus a gardului viu astfel încât cuţitele să formeze un unghi între 0° şi 10°. ► Ghidaţi foarfeca pentru tuns gard viu în poziţie verticală înainte şi înapoi, astfel încât să des‐ crieţi un arc şi tăiaţi gardul viu. ► Dacă puterea de tăiere este insuficientă: ascu‐ ţiţi cuţitele tăietoare. Purtarea foarfecii pentru gard viu ► Transportaţi foarfeca pentru gard viu cu mâna pe mânerul de prindere astfel încât cuţitele tăietoare să fie îndreptate spre spate. Transportarea foarfecii pentru gard viu într-un vehicul ► Asiguraţi foarfeca pentru gard viu, aşa încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 12.2 Transportul acumulatorului ► Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐ geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acumulatorul. 0458-703-9821-E 13 Stocarea ► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură. ► Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se res‐ pecte următoarele condiţii: – Ambalajul să nu conducă curentul. – Acumulatorul să nu se poată mişca în ambalaj. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiuion) şi a fost verificată conform Manualului UN Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3. Reglementările pentru transport sunt disponibile la www.stihl.com/safety-data-sheets . 13 13.1 Stocarea Depozitarea foarfecii pentru tuns gard viu ► Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐ geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐ plet cuţitele tăietoare. ► Depozitaţi foarfeca pentru tuns gard viu aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Foarfeca pentru tuns gard viu este depozi‐ tată într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Foarfeca pentru tuns gard viu este curată şi uscată. 13.2 Depozitarea acumulatorului STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul încărcat între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care lumi‐ nează cu verde). ► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐ pecte următoarele condiţii: – Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Acumulatorul este separat de foarfeca pen‐ tru tuns gard viu şi de încărcător. – Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. – Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐ ratură - 10 °C şi + 50 °C. 0458-703-9821-E română 14 14.1 Curăţare Curăţarea foarfecii pentru gard viu ► Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acu‐ mulatorul. ► Curăţaţi foarfeca pentru gard viu cu o lavetă umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărta‐ rea răşinilor. ► Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă. ► Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐ tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului folosind o lavetă curată. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimen‐ tul acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale. 14.2 Curăţarea cuţitului tăietor 14.3 Curăţarea bateriei ► Decuplaţi foarfeca pentru tuns gard viu, împin‐ geţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acumulatorul. ► Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare. ► Înlocuiţi acumulatorul. ► Porniţi foarfeca pentru tuns gard viu timp de 5 secunde. Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia STIHL de îndepărtare a răşinilor se distribuie uniform. ► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă. 15 15.1 Întreţinere Intervale de întreținere Intervalele de întreţinere depind de condiţiile ambientale şi de lucru. STIHL recomandă urmă‐ toarele intervale de întreţinere: La fiecare 50 ore de funcţionare ► Solicitaţi lubrifierea mecanismului de antre‐ nare de către un distribuitor STIHL. 15.2 Ascuţirea cuţitelor tăietoare STIHL recomandă ascuţirea cuţitelor tăietoare de către un distribuitor STIHL. AVERTISMENT ■ Dinţii de tăiere ai cuţitului tăietor sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 229 română 16 Reparare 0000-GXX-1426-A0 ► Decuplaţi foarfeca pentru gard viu, împingeţi maneta de fixare în poziţia şi scoateţi acu‐ mulatorul. ► Fiecare tăiş al cuţitului de tăiere superior se ascute cu ajutorul unei pile plate printr-o miş‐ care înainte. Se respectă astfel unghiul de 18.2. ascuţire, ► Rotiţi foarfeca pentru gard viu. ► Ascuţiţi restul tăişurilor. ► Debavuraţi fiecare tăiş de jos. ► Rotiţi foarfeca pentru gard viu. ► Debavuraţi restul tăişurilor. ► Praful generat pe durata ascuţirii cu pila se îndepărtează cu o cârpă umedă. 17 17.1 ► Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare. ► Porniţi foarfeca pentru tuns gard viu timp de 5 secunde. Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia de înde‐ părtare a răşinilor STIHL se distribuie uniform. ► Dacă există neclarităţi: adresaţi-vă unui distri‐ buitor STIHL. 16 16.1 Repararea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumulatorului Utilizatorul nu poate repara singur foarfeca pen‐ tru tuns gard viu, cuţitele tăietoare şi acumulato‐ rul. ► În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu sau cuţitele tăietoare sunt deteriorate: Nu folo‐ siţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Dacă acumulatorul este defect sau avariat: Înlocuiţi acumulatorul. Depanare Remediere defecţiuni la foarfeca pentru gard viu şi la acumulator Defecţiunea LED-uri la acu‐ Cauza mulator La punerea în 1 LED lumi‐ Acumulatorul este funcţiune, foar‐ nează intermi‐ aproape descărcat. feca pentru gard tent verde. viu nu porneşte. 1 LED aprins Acumulatorul este roşu. prea fierbinte sau prea rece. 3 LED-uri lumi‐ La foarfeca pentru nează intermi‐ gard viu există o tent roşu. defecţiune. Cuţitele tăietoare se mişcă încet. 3 LED-uri lumi‐ Foarfeca pentru gard nează roşu. viu este prea caldă. 230 Reparare Remediere ► Încărcaţi acumulatorul precum cum este descris în manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Extrageți acumulatorul. ► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se încălzească. ► Extrageţi acumulatorul. ► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐ mentul acumulatorului. ► Introduceţi acumulatorul. ► Porniţi foarfeca pentru gard viu. ► Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐ nuare intermitent roşu: nu folosiţi foarfeca pentru gard viu şi apelaţi la un distribui‐ tor STIHL. ► Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşini‐ lor STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare. ► Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐ nuare intermitent roşu: nu folosiţi foarfeca pentru gard viu şi apelaţi la un distribui‐ tor STIHL. ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi foarfeca pentru gard viu să se răcească. 0458-703-9821-E 18 Date tehnice Defecţiunea În timpul func‐ ţionării, foarfeca pentru gard viu se opreşte. română LED-uri la acu‐ Cauza Remediere mulator 4 LED-uri lumi‐ Defecțiune la acumu‐ ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nează intermi‐ lator. nou. tent roşu. ► Porniţi foarfeca pentru gard viu. ► Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐ nuare intermitent roşu: nu folosiţi acumu‐ latorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Conexiunea electrică ► Extrageţi acumulatorul. dintre foarfeca pentru ► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐ gard viu şi acumulator mentul acumulatorului. este întreruptă. ► Introduceţi acumulatorul. Foarfeca pentru gard ► Lăsaţi foarfeca pentru gard viu sau acu‐ viu sau acumulatorul mulatorul să se usuce. sunt umede. 3 LED-uri lumi‐ Foarfeca pentru gard ► Extrageţi acumulatorul. nează roşu. viu este prea caldă. ► Lăsaţi foarfeca pentru gard viu să se răcească. Există o defecţiune electrică. Timpul de funcţi‐ onare al foarfecii pentru gard viu este prea scurt. 18 18.1 ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou. ► Porniţi foarfeca pentru gard viu. Acumulatorul nu este ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum complet încărcat. este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. Durata de viaţă funcţi‐ ► Înlocuiţi acumulatorul. onală a acumulatoru‐ lui este depăşită. Date tehnice Foarfecele pentru tuns gard viu STIHL HSA 66, HSA 86 HSA 66 Acumulatoare permise: – STIHL AP – STIHL AR – Greutatea fără acumulator: 3,1 kg HSA 86 Acumulatoare permise: – STIHL AP – STIHL AR Greutatea fără acumulator: – HSA 86, lungime de tăiere 450 mm: 3,0 kg – HSA 86, lungime de tăiere 620 mm: 3,3 kg Durata de funcţionare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life . 18.2 Cuţitele tăietoare HSA 66 – Distanţa între dinţi: 30 mm – Lungimea de secţionare: 500 mm – Unghiul de ascuţire: 35° 0458-703-9821-E HSA 86 – Distanţa între dinţi: 33 mm – Lungimea de secţionare: 450 mm sau 620 mm – Unghiul de ascuţire: 45° 18.3 Acumulator STIHL AP Tehnologia acumulatorului: litiu-ion Tensiune: 36 V Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare – Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare – Gama de temperatură pentru utilizare şi depo‐ zitare: - 10 °C până la + 50 °C – – – – 18.4 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s². HSA 66, HSA 86 STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 60745‑2‑15: 83 dB(A). 231 română 19 Piese de schimb şi accesorii – Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 60745‑2‑15: 94 dB(A). – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 60745‑2-15 – Mâner de comandă: 2,3 m/s². – Mâner de prindere: 3,7 m/s². Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐ rate conform unei metode de testare standardi‐ zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐ velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să difere de valorile indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care electroutilajul este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi solicitat. Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐ tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib . 18.5 REACH REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐ lor chimice. Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐ tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach . 19 19.1 Piese de schimb şi acceso‐ rii Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL. Piesele de schimb și accesoriile altor producători nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate, siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐ nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐ zarea acestora. Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL. 20 20.1 Eliminare Casarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a acumulatorului ► Casaţi foarfeca pentru tuns gard viu, acumula‐ torul şi ambalajul în conformitate cu reglemen‐ tările relevante şi într-un mod care nu afec‐ tează mediul. 21 21.1 Declaraţie de conformitate EU Foarfecă pentru gard viu STIHL HSA 66, HSA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania declară cu propria răspundere, că – Model: Foarfecă de tuns garduri vii cu acumu‐ lator – Marca: STIHL – Tip: HSA 66, HSA 86 – Număr de identificare serie: 4851 este conformă cu cerinţele Directivelor relevante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformi‐ tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producţie: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 şi EN 60745-2‑15. Procedee folosite pentru evaluarea conformităţii conform Directivei 2000/14/CE, anexa V. HSA 66, HSA 86 – Nivelul măsurat al puterii sunetului: 94 dB(A) – Nivelul de putere sonoră garantat: 96 dB(A) Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐ mentul de autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Anul producției, țara producătoare și codul utila‐ jului sunt indicate pe foarfeca pentru gard viu. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG reprezentat de Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐ dusul, reglementări privind produsul și autoriza‐ rea Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponi‐ bile de la un distribuitor STIHL. 232 0458-703-9821-E 22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 22 22.1 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrou‐ nelte Introducere Acest capitol descrie instrucţiunile generale de siguranţă formulate în standardul european EN/ IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţio‐ nate cu motor. STIHL trebuie să reproducă aceste texte. Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu se aplică produselor cu acumulator STIHL. AVERTISMENT ■ Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiu‐ nile, imaginile şi datele tehnice, cu care este prevăzută această electrounealtă. Nerespec‐ tarea următoarelor instrucţiuni poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păs‐ traţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indica‐ ţiile pentru a fi folosite ulterior. Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrou‐ neltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi electrouneltele acţionate prin acumulator (fără cablu de reţea). 22.2 Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum şi bunele condiţii de luminozitate. Zonele de lucru aflate în dezordine sau fără luminozitate pot duce la accidente. b) Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele electrice produc scântei care la rândul lor ar putea aprinde praful sau aburii. c) În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la dis‐ tanţă copiii şi alte persoane. În cazul distrage‐ rii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra uneltei electrice. 22.3 Siguranţa electrică a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să cores‐ pundă prizei electrice. Nu se vor aduce modifi‐ cări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adaptoare la ştecher împreună cu uneltele electrice cu împământare. Ştecherele nemodificare şi pri‐ zele electrice corespunzătoare reduc riscul unei eventuale electrocutări. 0458-703-9821-E română b) Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi frigiderelor. Apare un risc crescut de electro‐ cutare atunci când corpul dumneavoastră devine conducător electric. c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi ume‐ zeală. Pătrunderea apei într-o unealtă elec‐ trică sporeşte riscul electrocutării. d) Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte scopuri. Nu folosiţi niciodată cablul de racord pentru purtare, tragere sau pentru scoaterea ştecherului de la unealta electrică. Protejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau piese mobile. Cablurile avariate sau încurcate cresc riscul electrocutării. e) Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare desti‐ nate şi pentru exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor destinat spaţiilor din exterior reduce riscul electrocutării. f) Atunci când utilizarea unei unelte electrice în mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi. Uti‐ lizarea întrerupătorului cu protecţie la curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării. 22.4 Siguranţa persoanelor a) Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu întrebuinţaţi electrounealta dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul întrebuinţării uneltei electrice poate duce la grave răniri. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, precum mască antipraf, cizme de protecţie stabile la alunecare, cască de protecţie sau cască anti‐ fonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare a uneltei electrice, micşorează riscul apariţiei rănirilor. c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că electrounealta este oprită înainte de a o conecta la sursa de curent electric şi/sau acu‐ mulator, de a o prinde sau de a o transporta. Dacă, la transportarea uneltei electrice, ţineţi degetul pe comutator sau dacă unealta elec‐ trică este pornită în momentul conectării la sursa de curent electric, pot apărea accidente. d) Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi sculele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa 233 română 22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte unei unelte sau chei la o piesă rotativă a unel‐ tei electrice, poate cauza răniri. e) Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a cor‐ pului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă permanent echilibrul corporal. Astfel veţi putea avea un mai bun control asupra uneltei elec‐ trice în situaţii imprevizibile. f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asigu‐ raţi distanţa corespunzătoare între păr şi îmbrăcăminte faţă de piesele mobile. Îmbrăcă‐ mintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar putea prinde de componentele mobile. g) În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi folosite în mod corespun‐ zător. Utilizarea unui aspirator poate reduce pericolele provocate de praf. h) Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs de câteva secunde. 22.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice a) Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuin‐ ţaţi numai unelte electrice special destinate profilului muncii dumneavoastră. Cu ajutorul sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de performanţă indicat. b) Nu folosiţi unelte electrice care au comutatorul defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită, prezintă pericol şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba piesele accesorii sau de a scoate din funcţiune aparatul. Aceste măsuri de precauţie împiedică pornirea accidentală a uneltei electrice. d) Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la înde‐ mâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea uneltei electrice de către persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice prezintă pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane neexperimentate. e) Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi dacă piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu se prind, dacă piesele nu sunt sparte sau 234 avariate astfel încât să influenţeze funcţiona‐ rea uneltei electrice. Piesele avariate se vor repara înainte de utilizarea uneltei electrice. Multe accidente provin de la unelte electrice întreţinute necorespunzător. f) Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate. Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite întreţinute cu atenţie se prind mai puţin şi sunt mai uşor de ghidat. g) Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie, uneltele de intervenţie etc. corespunzător instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în alte scopuri decât cele special prevăzute poate duce la situaţii periculoase. h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi. Mânerele şi suprafeţele de prindere alune‐ coase nu permit o operare şi un control al uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz de situaţii neprevăzute. 22.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator a) Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoa‐ rele recomandate de fabricant. La un încărcă‐ tor adecvat unui anumit tip de acumulator, există pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alte acumulatoare. b) Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute special pentru unelte electrice. Utilizarea altor acumulatoare poate conduce la răniri şi pericol de incendiu. c) Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuruburi‐ lor sau altor obiecte metalice care ar putea duce la formarea de punţi cu contactele. Un scurtcircuit cu contactele acumulatorului poate duce la arderi sau incendii. d) În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi con‐ tactul cu acesta. În cazul unui contact acciden‐ tal, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui medic. Lichidul revărsat al acumulatorului poate duce la iritaţii sau arsuri ale pielii. e) Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau modificat. Acumulatoarele deteriorate sau modificate se pot comporta impredictibil şi pot cauza un incendiu, explozie sau rănire. 0458-703-9821-E 22 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la tempe‐ raturi ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii. g) Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încăr‐ care şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu acumulator în afara intervalului de temperatură specificat în manualul de instruc‐ ţiuni. Încărcarea incorectă sau încărcarea în afara intervalului de temperatură admis poate distruge acumulatorul şi creşte riscul de incen‐ diu. 22.7 Service a) Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă numai personalului calificat de specialitate şi numai cu piese originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea siguranţei uneltei elec‐ trice. română cii pentru gard viu pe durata îndepărtării mate‐ rialului blocat poate cauza accidentări grave. e) Ţineţi foarfeca pentru gard viu numai de suprafeţele de prindere izolate deoarece cuţi‐ tul de tăiere poate să atingă cabluri electrice ascunse. Contactul cuţitului cu un cablu elec‐ tric sub tensiune poate pune părţile metalice ale utilajului sub tensiune şi cauzează electro‐ cutare. f) Ţineţi toate cablurile de reţea afară din zona de tăiere. Cablurile pot fi ascunse în desişuri şi tufişuri şi pot fi tăiate de cuţit. g) Nu folosiţi foarfeca pentru gard viu pe vreme rea, mai ales dacă există risc de furtună. Aceasta reduce pericolul de lovire de trăsnet. b) Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a acu‐ mulatorului trebuie efectuate doar de către producător sau de unităţile de service autori‐ zate. 22.8 Instrucţiuni de siguranţă pentru foarfece de tuns garduri vii Instrucţiuni de siguranţă generale pentru foarfece pentru gard viu a) Membrele se ţin la distanţă de cuţit. Nu încer‐ caţi să îndepărtaţi materialul rezultat din tăiere sau să ţineţi ferm materialul care trebuie tăiat în timp ce cuţitele se află în mişcare. Cuţitele se mişcă în continuare după oprirea comutato‐ rului. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecii pentru tuns gard viu poate duce la grave răniri. b) Purtaţi foarfeca pentru gard viu, cu cuţitul oprit, folosind mânerul şi asiguraţi-vă de faptul că nu acţionaţi comutatorul. Purtarea corectă a foarfecii pentru gard viu reduce pericolul operării accidentale, iar astfel accidentarea cauzată de cuţit. c) La transportul sau depozitarea foarfecii pentru gard viu trageţi întotdeauna capacul peste cuţite. Folosirea corespunzătoare a foarfecii pentru gard viu reduce pericolul de rănire prin cuţit. d) Asiguraţi-vă de faptul că sunt echipate toate comutatoarele şi că acumulatorul este scos sau oprit înaintea îndepărtării materialului blo‐ cat sau a lucrărilor de întreţinere asupra maşi‐ nii. O punere în funcţiune neaşteptată a foarfe‐ 0458-703-9821-E 235 0458-703-9821-E *04587039821E* www.stihl.com *04587039821E* 0458-703-9821-E
1 / 1

STIHL HSA 66 Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para