STIHL HSA 100 Cordless Hedge Trimmer Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
HSA 100.0
2 - 20 Gebrauchsanleitung
20 - 38 Instruction Manual
38 - 57 Manual de instrucciones
57 - 74 Skötselanvisning
74 - 92 Käyttöohje
92 - 109 Betjeningsvejledning
109 - 126 Bruksanvisning
126 - 145 Návod k použití
145 - 164 Használati utasítás
164 - 183 Instruções de serviço
183 - 204 Инструкция по эксплуатации
204 - 223 Instrukcja użytkowania
223 - 246 Ръководство за употреба
246 - 265 Instrucţiuni de utilizare
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Heckenschere einsatzbereit machen..........9
6 Akku laden und LEDs................................. 9
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren...............................................10
8 Akku einsetzen und herausnehmen..........10
9 Heckenschere einschalten und ausschalten
.................................................................. 10
10 Heckenschere und Akku prüfen................11
11 Mit der Heckenschere arbeiten.................11
12 Nach dem Arbeiten................................... 12
13 Transportieren...........................................12
14 Aufbewahren.............................................12
15 Reinigen....................................................13
16 Warten...................................................... 13
17 Reparieren................................................ 14
18 Störungen beheben.................................. 14
19 Technische Daten.....................................15
20 Ersatzteile und Zubehör............................16
21 Entsorgen..................................................16
22 EU-Konformitätserklärung.........................16
23 Anschriften................................................ 17
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................17
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
deutsch
2 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000010145_001_D
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Heckenschere und Akku
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
2 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und
Tragen der Heckenschere.
3 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schalthebel ein und aus.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
6 Sperrhebel
Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Sperrhebel in Posi‐
tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Heckenschere.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus.
10 Sperrschieber
Der Sperrschieber entsperrt den drehbaren
Bedienungsgriff.
11 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐
nung für das STIHL Mehrzweckfett.
12 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐
griff vor Kontakt mit den Schneidmessern.
13 Schnittschutz
Der Schnittschutz schützt die Oberschenkel
vor Kontakt mit dem hinteren Bereich der
Schneidmesser.
14 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
15 Führungsschutz
Der Führungsschutz schützt die Spitze der
Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenstän‐
den.
16 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit
Energie.
17 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
18 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
19 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Dieses Symbol kennzeichnet die Öff‐
nung für das STIHL Mehrzweckfett.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
3 Übersicht deutsch
0458-020-9801-A 3
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere oder
dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Heckenschere STIHL HSA 100.0 dient zum
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen
und Gestrüpp.
Die Heckenschere kann bei Regen verwendet
werden.
Die Heckenschere wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
Der Akku mit ermöglicht in Kombination mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Hecken‐
schere freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR verwenden.
verwenden.
Falls die Heckenschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Heckenschere und des Akkus
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-020-9801-A
Falls die Heckenschere oder der Akku an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Heckenschere und
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Heckenschere und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Hecken‐
schere arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
und eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Heckenschere und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Heckenschere spielen können.
Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-020-9801-A 5
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere
arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt ist:
Heckenschere reinigen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Heckenschere stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-020-9801-A
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐
schere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über die Heckenschere verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhal‐
ten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schere ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Heckenschere während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am
Bügelgriff festhalten und warten, bis sich
die Schneidmesser nicht mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-020-9801-A 7
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Hecken‐
schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Hecken‐
schere nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐
schere und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere
kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Heckenschere sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere auf‐
bewahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Heckenschere, die Schneid‐
messer, den Akku oder das Ladegerät
beschädigen. Falls die Heckenschere, die
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-020-9801-A
Schneidmesser, der Akku oder das Ladegerät
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Heckenschere, Schneidmesser, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bau‐
teile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Heckenschere, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidmesser kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidezähnen schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Heckenschere einsatzbe‐
reit machen
5.1 Heckenschere einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Akku prüfen, 10.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
Heckenschere reinigen, 15.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2 Akku mit einer Bluetooth®-
Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
STIHL connected App öffnen und anmelden.
Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
5 Heckenschere einsatzbereit machen deutsch
0458-020-9801-A 9
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 18.
In der Heckenschere oder im Akku besteht
eine Störung.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1 Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
7.2 Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol sechsmal blau blinkt.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
1
2
0000084681-002
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
1
2
0000084682_002
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Heckenschere einschalten
und ausschalten
9.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der
Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt
werden, beschleunigt die Heckenschere und
die Schneidmesser bewegen sich. Falls der
Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel
gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle
über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel
drücken.
2
3
1
4
0000099672_001
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Sperrhebel (2) mit dem Daumen nach unten
drücken und halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
Der Sperrhebel (2) kann losgelassen werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Sperrhebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel (4) losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Sperrhebel erneut nach
unten gedrückt werden muss.
deutsch 7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und deaktivieren
10 0458-020-9801-A
Wenn der Schalthebel (4) und der Ergo-Hebel
(3) losgelassen werden, ist der Schalthebel (4)
gesperrt. Der Sperrhebel (2) muss erneut nach
unten geschoben und gehalten werden, um den
Schalthebel (4) zu entsperren.
9.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel und Schalthebel loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
10 Heckenschere und Akku
prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Sperrhebel, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrhebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel ist defekt.
Sperrhebel mit dem Daumen nach unten drü‐
cken und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Sperrhebel kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Sperrhebel, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in
die Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐
schere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel ist defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben
oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐
den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Falls sich die Schneidmesser bewegen:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11 Mit der Heckenschere
arbeiten
11.1 Heckenschere halten und füh‐
ren
0000-GXX-4506-A0
Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am
Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den
Bügelgriff umschließt.
10 Heckenschere und Akku prüfen deutsch
0458-020-9801-A 11
11.2 Bedienungsgriff drehen
Der Bedienungsgriff kann abhängig von der
Anwendung in 3 Positionen gedreht werden.
12
0000099673_001
Sperrschieber (1) herausziehen und halten.
Bedienungsgriff (2) im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sperrschieber (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Bedienungsgriff (2) einrastet.
11.3 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Heckenschere an einer Seite der Hecke
bogenförmig von unten nach oben führen und
die Hecke schneiden.
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu
schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten
nach oben führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin
und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐
schere trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalte und Akku heraus‐
nehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere tragen
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff
tragen, dass die Schneidmesser nach hinten
zeigen.
Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren
Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐
schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
13.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14 Aufbewahren
14.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten
12 0458-020-9801-A
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Hecken‐
schere.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere auf‐
bewahren.
15 Reinigen
15.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
15.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe schmieren.
Jährlich
Heckenschere von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
16.2 Getriebe schmieren
1
2
0000099674_001
Verschlussschraube (1) herausdrehen.
Falls kein Fett an der Verschlussschraube (1)
sichtbar ist:
Tube „STIHL Getriebefett“ (2) einschrauben.
5 g STIHL Getriebefett in das Getriebege‐
häuse drücken.
Tube „STIHL Getriebefett“ (2) herausdre‐
hen.
Verschlussschraube (1) eindrehen und fest
anziehen.
Heckenschere 1 Minute lang einschalten.
Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleich‐
mäßig.
15 Reinigen deutsch
0458-020-9801-A 13
16.3 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
0000-GXX-1426-A0
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 19.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Heckenschere und Akku repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐
messer und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐
ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Heckenschere
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig. Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
deutsch 17 Reparieren
14 0458-020-9801-A
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Heckenschere und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Heckenschere
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen las‐
sen.
Die Hecken‐
schere schaltet
im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit
der Hecken‐
schere ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
Die Entfernung zwi‐
schen Akku und mobi‐
lem Endgerät ist zu
groß.
Entfernung verringern, 19.1.
Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
18.2 Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
19 Technische Daten
19.1 Heckenscheren
STIHL HSA 100.0
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,7 kg
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Schneidmesser
Zahnabstand: 34 mm
Schnittlänge: 600 mm
Schärfwinkel: 45°
19.3 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
19 Technische Daten deutsch
0458-020-9801-A 15
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
19.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 62841-4-2:
Bedienungsgriff: 0,8 m/s².
Bügelgriff: 1,0 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Ersatzteile und Zubehör
20.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
21 Entsorgen
21.1 Heckenschere und Akku ent‐
sorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
22 EU-Konformitätserklärung
22.1 Heckenscheren STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 100.0
deutsch 20 Ersatzteile und Zubehör
16 0458-020-9801-A
Serienidentifizierung: HA07
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 und EN 62841-4-2.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 84 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 86 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere
angegeben.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
23 Anschriften
23.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
24 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
24.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
23 Anschriften deutsch
0458-020-9801-A 17
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
24.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
24.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
24.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
deutsch 24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
18 0458-020-9801-A
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
24.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
24.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-020-9801-A 19
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
24.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
24.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a)Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneiden‐
des Material festzuhalten. Die Messer bewe‐
gen sich nach dem Ausschalten des Schal‐
ters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Verletzungen führen.
b)Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie
darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das
richtige Tragen der Heckenschere verringert
die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs
und eine dadurch verursachte Verletzung
durch das Messer.
c)Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verlet‐
zungsgefahr durch das Messer.
d)Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder
abgeschaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine war‐
ten. Ein unerwarteter Betrieb der Hecken‐
schere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
e)Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f)Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und
versehentlich durch das Messer angeschnit‐
ten werden.
g)Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr,
von einem Blitz getroffen zu werden.
Contents
1Introduction............................................... 21
2 Guide to Using this Manual.......................21
3 Overview................................................... 22
4 Safety Precautions....................................23
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 27
6 Charging the Battery, LEDs...................... 28
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................28
8 Removing and Fitting the Battery..............28
9 Switching the Hedge Trimmer On/Off.......29
10 Testing the Hedge Trimmer and Battery...29
11 Operating the Hedge Trimmer.................. 30
12 After Finishing Work..................................30
13 Transporting..............................................31
14 Storing.......................................................31
15 Cleaning....................................................31
16 Maintenance............................................. 31
17 Repairing...................................................32
English
20 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000009926_001_GB
18 Troubleshooting........................................ 32
19 Specifications............................................33
20 Spare Parts and Accessories....................34
21 Disposal.................................................... 34
22 EC Declaration of Conformity................... 35
23 UKCA Declaration of Conformity.............. 35
24 General Power Tool Safety Warnings.......35
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks/logos are used by STIHL
under license.
Batteries with are equipped with a Bluetooth®
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Hedge Trimmer and Battery
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Introduction English
0458-020-9801-A 21
1 Blade scabbard
The blade scabbard protects against contact
with the cutting blades.
2 Loop handle
The loop handle is used to hold, control and
carry the hedge trimmer.
3 Control bar
The control bar switches the hedge trimmer
on and off together with the trigger.
4 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
5 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
6 Locking lever
The locking lever unlocks the trigger.
7 Ergo lever
The ergo lever holds the locking lever in posi‐
tion when the trigger is released.
8 Control handle
The control handle is used to control, hold
and guide the hedge trimmer.
9 Trigger
The trigger switches the hedge trimmer on
and off together with the control bar.
10 Locking slide
The locking slide unlocks the rotating control
handle.
11 Screw plug
The screw plug closes the filler opening for
STIHL multi-purpose grease.
12 Hand guard
The hand guard protects the hand on the loop
handle from contact with the cutting blades.
13 Cut protection
The cut protection helps protect user’s thigh
from contact with rear end of the cutting
blades.
14 Cutting blades
The cutting blades cut the material to be trim‐
med.
15 Tip guard
The tip guard protects the tip of the cutting
blades from contact with foreign objects.
16 Battery
The battery supplies power to the hedge trim‐
mer.
17 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
18 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
19 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge
trimmer, battery and charger:
This symbol marks the filler opening for
STIHL multi-purpose grease.
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
The LED lights up green and the LEDs
on the battery light up or flash green.
The battery is charging.
The LED flashes red. There is no elec‐
trical contact between the battery and
the charger or there is a fault in the
battery or in the charger.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth®
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Operate the electric product in a dry place,
indoors only.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the hedge trimmer
or battery:
English 4 Safety Precautions
22 0458-020-9801-A
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 100.0 hedge trimmer is
designed for cutting hedges, shrubs, bushes and
undergrowth.
The hedge trimmer may be used in the rain.
The hedge trimmer is powered by a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the hedge
trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
Use the hedge trimmer with a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
Using the hedge trimmer or the battery for pur‐
poses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Use the hedge trimmer as described in this
User Manual.
Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, STIHL connected app and at www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer and battery. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the hedge trimmer or battery is passed on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the hedge trimmer and bat‐
tery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible per‐
son.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the
hedge trimmer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the hedge trim‐
mer while working. This may result in serious
injury to the user.
4 Safety Precautions English
0458-020-9801-A 23
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close-fitting top and
long trousers.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the hedge
trimmer. Users not wearing suitable clothing
are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing cutting blades while working. This may
result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Innocent bystanders, children and animals
cannot recognize or assess the dangers of the
hedge trimmer or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured and damage to property may
occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the hedge trimmer unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the hedge trimmer.
Electrical components of the hedge trimmer
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in fluids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the
following conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
The hedge trimmer is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this
hedge trimmer has been fitted.
The accessories are correctly attached.
English 4 Safety Precautions
24 0458-020-9801-A
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty: Clean the
hedge trimmer.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate
the hedge trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this
hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your hedge trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you
to tire quickly. This can result in serious inju‐
ries.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take regular breaks.
If the moving cutting blades make contact with
a hard object they can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
4 Safety Precautions English
0458-020-9801-A 25
the user to lose control of the hedge trimmer
and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both
hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the hedge trim‐
mer and remove the battery. Then
remove the object causing the block‐
age.
If the behavior of the hedge trimmer changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during
operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control
handle and loop handle and wait until the
cutting blades come to a complete stand‐
still.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the cutting blades and
damage the cables. This can result in serious
or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Transporting
4.8.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in injury to peo‐
ple and damage to property.
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a hedge trimmer. Children may
be seriously injured.
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Store the hedge trimmer out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the hedge trimmer and metal components.
This can damage the hedge trimmer.
Remove the battery.
Store the hedge trimmer in a clean and dry
condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
English 4 Safety Precautions
26 0458-020-9801-A
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Store the battery at a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
4.10 Cleaning, maintenance and
repair
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the hedge
trimmer, the cutting blades, the battery or the
charger. If the hedge trimmer, cutting blades,
battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. Persons may be seriously injured.
Clean the hedge trimmer, cutting blades,
battery and charger as described in this
instruction manual.
If the hedge trimmer, cutting blades, battery or
charger are not serviced correctly, compo‐
nents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
There is a risk of serious or fatal injury.
Do not attempt to service or repair the
hedge trimmer, battery or charger.
If the hedge trimmer, battery or the charger
require servicing or repairs: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user can be cut by the sharp cutting
edges while cleaning or servicing the cutting
blades. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made of robust material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in a
safe condition:
Hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Check the battery, 10.2.
Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
Clean the hedge trimmer, 15.
Check the controls, 10.1.
If you cannot carry out this work: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
authorized dealer.
5.2 Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
Open and sign in to the STIHL connected app.
Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. The actual charging time may vary
from the charging time indicated. The charging
time is indicated at www.stihl.com/charging-
times.
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation English
0458-020-9801-A 27
Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.2 Displaying the charge level
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1 Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
7.2 Deactivating the Bluetooth®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Inserting the Battery
1
2
0000084681-002
Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go.
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
8.2 Removing the Battery
Place the hedge trimmer on a level surface.
1
2
0000084682_002
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
9 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
9.1 Switch on the hedge trimmer
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades
run regardless of the sequence in which the
control bar and trigger are depressed. If you
depress the trigger first and then the control
bar, you may lose control of the hedge trim‐
mer. This may result in serious injury to the
user.
Depress the control bar first and then the
trigger.
English 7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface
28 0458-020-9801-A
2
3
1
4
0000099672_001
Depress the control bar (1) and hold it in that
position.
Press the locking lever (2) down with your
thumb and hold it there.
Press the trigger (4) with your index finger and
keep it depressed.
The hedge trimmer accelerates and the cutting
blades run.
The locking lever (2) can be released.
If the ergo lever (3) is pressed, the locking lever
(2) remains unlocked. This means the trigger (4)
can be released and pressed again without hav‐
ing to press down the locking lever again.
If the trigger (4) and the ergo lever (3) are
released, the trigger (4) is locked. The locking
lever (2) must be pushed down again and held to
unlock the trigger (4).
9.2 Switching off the hedge trim‐
mer
Release the control bar and the trigger.
Wait for the cutting blades to come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL dealer for assistance.
Your hedge trimmer is defective.
10 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
10.1 Checking the controls
Locking lever, ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try pressing the trigger without pressing the
locking lever.
If the trigger can be pressed: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL author‐
ized dealer.
The locking lever is defective.
Press the locking lever down with your thumb
and hold it there.
Press and hold ergo lever.
Press the trigger.
The locking lever can be released.
Release the trigger and the ergo lever.
If the locking lever, trigger or ergo lever is stiff
or does not spring back to the initial position:
Stop using the hedge trimmer and contact a
STIHL authorized dealer.
The locking lever, trigger or ergo lever is
defective.
Control bar
Remove the battery.
Depress the control bar and release it again.
If the control bar is stiff or does not spring
back to its idle position: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL author‐
ized dealer.
The control bar is defective.
Switching on the hedge trimmer
Insert battery.
Depress the control bar and release it again.
If the cutting blades have run or are running:
Do not use your hedge trimmer and contact
your STIHL authorized dealer.
The trigger is defective.
Depress the locking lever and hold it in that
position.
Press and hold the trigger.
If the cutting blades run: Do not use your
hedge trimmer; contact your STIHL authorized
dealer.
The control bar is defective.
Depress the control bar and hold it in that
position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the control bar.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL authorized dealer.
The hedge trimmer is defective.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
10 Testing the Hedge Trimmer and Battery English
0458-020-9801-A 29
11 Operating the Hedge Trim‐
mer
11.1 Holding and Controlling the
Hedge Trimmer
0000-GXX-4506-A0
Hold the hedge trimmer with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
11.2 Turning the Control Handle
The control handle can be set to three (3) posi‐
tions depending on the application.
12
0000099673_001
Pull out and hold the locking slide (1).
Rotate the control handle (2) clockwise or
counterclockwise.
Release the locking slide (1).
Rotate the control handle (2) clockwise or
counterclockwise until the control handle (2)
snaps into place.
11.3 Cutting
Use lopping shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without
cutting.
Walk slowly and steadily forwards.
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in
an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge
trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Hedge Trim‐
mer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Carrying the hedge trimmer
Carry the hedge trimmer by the loop handle
with the cutting blades behind you.
Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle
Secure the hedge trimmer to prevent it tipping
over and moving.
English 11 Operating the Hedge Trimmer
30 0458-020-9801-A
13.2 Transporting the battery
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Storing
14.1 Storing the hedge trimmer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Make sure the following conditions are met
when storing the hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
The hedge trimmer is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
The battery is separated fron the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
The battery is in a temperature range
between - 10 °C and + 50 °C.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the hedge
trimmer.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the hedge trimmer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
15.2 Cleaning the cutting blades
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Spray both sides of the cutting blades with
STIHL resin solvent.
Insert battery.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. The STIHL resin sol‐
vent is distributed evenly.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16 Maintenance
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
After every 50 hours of operation
Lubricate the gearbox.
Every 12 months
Have hedge trimmer checked by a STIHL
servicing dealer.
14 Storing English
0458-020-9801-A 31
16.2 Lubricating the Gearbox
1
2
0000099674_001
Remove screw plug (1).
If no grease is visible on the end of the screw
plug (1):
Screw in the tube of STIHL gear lubri‐
cant (2).
Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the
gear housing.
Unscrew the tube of STIHL gear lubri‐
cant (2).
Insert and tighten the screw plug (1)
securely.
Run the hedge trimmer for one minute.
The STIHL gear lubricant is evenly distrib‐
uted.
16.3 Sharpening the cutting blades
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
There is a risk of cutting oneself.
Wear work gloves made of robust material.
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 19.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. The STIHL resin sol‐
vent is distributed evenly.
If you are unsure: Consult a STIHL authorized
dealer.
17 Repairing
17.1 Repairing the Hedge Trimmer
and Battery
The hedge trimmer, cutting blades and battery
cannot be repaired by the user.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting the Hedge Trimmer or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start 1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
English 17 Repairing
32 0458-020-9801-A
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
when switched
on.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
There is a malfunction
in the hedge trimmer. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely. Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs fla‐
shing red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between the hedge
trimmer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Hedge trimmer or bat‐
tery is damp. Allow hedge trimmer or battery to dry.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer's
running time is
too short.
The battery is not fully
charged. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded. Replace battery.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
Distance between bat‐
tery and mobile
device is too long.
Reduce distance, 19.1.
If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
18.2 Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
19 Specifications
19.1 STIHL HSA 100.0 hedge trim‐
mers
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
19 Specifications English
0458-020-9801-A 33
Weight without battery: 3.7 kg
Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐
tion against splash water from any direction)
The running time is shown at www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Cutting blades
Tooth spacing: 34 mm
Cutting length: 600 mm
Sharpening angle: 45°
19.3 STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: + 10 °C to + 50 °C
Bluetooth® radio interface (only for batteries
with ):
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or
higher)
19.4 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K-value for the sound power level is
2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level Lp measured according
to EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Sound power level LwA measured according to
EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Vibration value ahv measured as per
EN 62841-4-2:
Control handle: 0.8 m/s².
Loop handle: 1.0 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times can be taken into account in
the estimate when the electric power tool is
switched off and also when it is switched on but
running without any load.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Spare Parts and Accesso‐
ries
20.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
21 Disposal
21.1 Disposing of Hedge Trimmer
and Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
English 20 Spare Parts and Accessories
34 0458-020-9801-A
22 EC Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL HSA 100.0 hedge trim‐
mers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 100.0
Serial identification: HA07
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 and
EN 62841-4-2.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 84 dB(A)
Guaranteed sound power level: 86 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the hedge trim‐
mer.
Waiblingen, 2022-05-12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
23 UKCA Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL HSA 100.0 hedge trim‐
mers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 100.0
Serial identification: HA07
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, and
EN 62841-4-2.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001 Schedule 8.
Measured sound power level: 84 dB(A)
Guaranteed sound power level: 86 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the hedge trim‐
mer.
Waiblingen, 2022-05-12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24 General Power Tool Safety
Warnings
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
22 EC Declaration of Conformity English
0458-020-9801-A 35
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
English 24 General Power Tool Safety Warnings
36 0458-020-9801-A
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
24.8 Hedge trimmer safety warnings
Safety instructions for hedge trimmers
a)Keep all parts of the body away from the
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Blades continue to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
b)Carry the hedge trimmer by the handle with
the blade stopped and taking care not to
operate any power switch. Proper carrying of
the hedge trimmer will decrease the risk of
inadvertent starting and resultant personal
injury from the blades.
c)When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade cover. Proper han‐
24 General Power Tool Safety Warnings English
0458-020-9801-A 37
dling of the hedge trimmer will decrease the
risk of personal injury from the blades.
d)When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the power cord is disconnected. Unex‐
pected actuation of the hedge trimmer while
clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
e)Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may con‐
tact hidden wiring or its own cord. Blades
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and
could give the operator an electric shock.
f)Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be
hidden in hedges or bushes and can be acci‐
dentally cut by the blade.
g)Do not use the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is
a risk of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.
Índice
1Prólogo......................................................38
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 38
3 Sinopsis.................................................... 39
4 Indicaciones relativas a la seguridad........40
5 Preparar el cortasetos para el trabajo.......45
6 Cargar el acumulador y LEDs...................46
7 Activar y desactivar la interfaz inalámbrica
de Bluetooth®........................................... 46
8 Colocar y sacar el acumulador................. 46
9 Conectar y desconectar el cortasetos.......47
10 Comprobar el cortasetos y el acumulador 47
11 Trabajar con el cortasetos........................ 48
12 Después del trabajo..................................49
13 Transporte.................................................49
14 Almacenamiento....................................... 49
15 Limpiar...................................................... 49
16 Mantenimiento.......................................... 50
17 Reparación................................................50
18 Subsanar las perturbaciones.................... 51
19 Datos técnicos.......................................... 52
20 Piezas de repuesto y accesorios.............. 53
21 Gestión de residuos..................................53
22 Declaración de conformidad UE............... 53
23 Declaración de conformidad UKCA.......... 53
24 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas.............................54
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
español
38 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009926_001_E
Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Encontrará más información sobre STIHL con‐
nected, los productos compatibles y las pregun‐
tas frecuentes en www.connect.stihl.com o en un
distribuidor especializado STIHL.
La marca verbal y el símbolo (logotipo) de Blue‐
tooth® son marcas comerciales registradas y son
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Cualquier uso
de esta marca verbal/símbolo por parte de
STIHL se realiza bajo licencia.
Los acumuladores con están equipados con
una interfaz inalámbrica Bluetooth®. Se deben
respetar las restricciones de funcionamiento
locales (por ejemplo, en aviones u hospitales).
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Cortasetos y acumulador
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Guardacuchillas
El guardacuchillas protege del contacto con
las cuchillas.
2 Asidero de estribo
El asidero de estribo sirve para sujetar,
manejar y llevar el cortasetos.
3 Estribo de mando
El estribo de mando conecta y desconecta el
cortasetos junto con la palanca de mando.
4 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
6 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo desbloquea la
palanca de mando.
7 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la palanca de blo‐
queo en su posición cuando se suelta la
palanca de mando.
8 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para mane‐
jar, sujetar y guiar el cortasetos.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el cortasetos junto con el estribo de mando.
10 Corredera de bloqueo
La corredera de bloqueo desbloquea la
empuñadura de mando girable.
3 Sinopsis español
0458-020-9801-A 39
11 Tapón de cierre
El tornillo de cierre cierra la abertura para la
grasa multiusos STIHL.
12 Protector salvamanos
El protector salvamanos protege la mano del
asidero de estribo contra el contacto con las
cuchillas.
13 Protector anticortes
La protección anticortes protege el muslo
contra el contacto con el sector trasero de las
cuchillas.
14 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
15 Protector de guía
El protector de guía protege la punta de las
cuchillas contra el contacto con objetos.
16 Acumulador
El acumulador suministra energía al cortase‐
tos.
17 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las anomalías.
18 Pulsador
El pulsador activa los LEDs del acumulador.
Este sirve para activar y desactivar la interfaz
inalámbrica Bluetooth® (si existe).
19 LED "BLUETOOTH®" (solo para acumulado‐
res con )
El LED indica la activación y desactivación de
la interfaz inalámbrica de Bluetooth®.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el cortase‐
tos, el acumulador y el cargador y significan lo
siguiente:
Este símbolo marca la abertura para la
grasa multiusos STIHL.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LED parpadean en rojo. Hay una
avería en el acumulador.
El LED luce en verde y los LEDs del
acumulador lucen o parpadean en
verde. Se está cargando el acumula‐
dor.
El LED parpadea en rojo. No hay con‐
tacto eléctrico entre el acumulador y el
cargador o hay una anomalía en el
acumulador o en el cargador.
L
W
A
Nivel de potencia acústica garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
acústicas de productos.
El acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth® y se puede conectar a
la app de STIHL connected.
El dato junto al símbolo indica el contenido
de energía del acumulador según la espe‐
cificación del fabricante de las células. El
contenido de energía disponible en la apli‐
cación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en
locales cerrados y secos.
No echar este producto a la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortasetos o
el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
No tocar las cuchillas cuando estén en
movimiento.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
40 0458-020-9801-A
Respetar el margen de temperatura
admisible del acumulador.
4.2 Uso previsto
Este cortasetos STIHL HSA 100.0 sirve para cor‐
tar setos, matorrales, arbustos y maleza.
El cortasetos se puede utilizar bajo la lluvia.
Este cortasetos recibe la energía de un acumula‐
dor STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
El acumulador con permite, en combinación
con la app de STIHL connected, la personaliza‐
ción y la transmisión de información al acumula‐
dor en base a la tecnología de Bluetooth®.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no homologados por STIHL
para este cortasetos pueden provocar incen‐
dios y explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Utilizar el cortasetos con un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
En el caso de que el cortasetos o el acumula‐
dor no se utilice de forma adecuada, las per‐
sonas pueden sufrir lesiones graves o morta‐
les y se pueden producir daños materiales.
Utilizar el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Utilizar el acumulador tal como se especi‐
fica en este manual de instrucciones, en el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR, en la app de STIHL connected y
en www.connect.stihl.com.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitación no pueden iden‐
tificar o calcular los peligros del cortasetos y
del acumulador. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el cortasetos o el acu‐
mulador a otra persona: entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el corta‐
setos y el acumulador trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario pre‐
sente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo
supervisión y siguiendo las instruccio‐
nes de una persona responsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del cortasetos y el acumula‐
dor.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con el cortasetos.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortasetos puede absor‐
ber el pelo largo. El operario puede sufrir
lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Vestir una prenda superior ceñida de
manga larga y pantalones largos.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el cortasetos. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-020-9801-A 41
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con las cuchillas en movimiento. El
operario puede sufrir lesiones graves.
Ponerse calzado de material resistente.
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el
usuario puede entrar en contacto con las
cuchillas. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cortasetos y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos,
niños y animales apartados del entorno.
No dejar el cortasetos sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cortasetos.
Los componentes eléctricos del cortasetos
pueden producir chispas. Las chispas pueden
provocar incendios y explosiones en un
entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y
los animales no pueden identificar ni calcular
los peligros del acumulador. Las personas aje‐
nas, los niños y los animales pueden sufrir
graves lesiones.
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede prender fuego, explo‐
tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐
cir daños materiales.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No tirar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en
un margen de temperatura de entre
‑ 10 °C y + 50 °C.
No sumergir el acumulador en líqui‐
dos.
Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortasetos
El cortasetos se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen estas condiciones:
El cortasetos no está dañado.
El cortasetos está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Las cuchillas de corte están montadas correc‐
tamente.
Solo se han montado accesorios originales
STIHL para este cortasetos.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un cortasetos que no esté
defectuoso.
Si el cortasetos está sucio, limpiarlo.
No modificar el cortasetos.
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con el cortasetos.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
42 0458-020-9801-A
Montar accesorios originales STIHL para
este cortasetos.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
cortasetos.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla
El cortasetos se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
Las cuchillas no están dañadas.
Las cuchillas no están deformadas.
Las cuchillas se mueven con facilidad.
Las cuchillas están correctamente afiladas.
Las cuchillas están libres de rebabas.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de las cuchillas y pueden salir despedi‐
das. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con cuchillas que no estén defec‐
tuosas.
Afilar y desbarbar correctamente las cuchi‐
llas.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
No abrir la batería.
Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes: no trabajar con el cortase‐
tos.
Manejar solo un operario el cortasetos.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y man‐
tener el equilibrio. Si se tiene que trabajar
en alturas: utilizar una plataforma elevadora
de trabajo o un andamio seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una
pausa de trabajo.
Si el usuario trabaja a una altura superior a la
de los hombros, se puede cansar antes. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Trabajar solo por poco tiempo a una altura
superior a la de los hombros.
Hacer pausas.
Si las cuchillas en movimiento topan con un
objeto duro, se pueden frenar rápidamente.
Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-020-9801-A 43
ran, el usuario puede perder el control sobre
el cortasetos y sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos con ambas manos.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el
seto en cuanto objetos duros y quitarlos si
existen.
Las cuchillas en movimiento pueden cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse grave‐
mente.
No tocar las cuchillas cuando estén
en funcionamiento.
Si las cuchillas están bloqueadas
por algún objeto, desconectar el cor‐
tasetos y extraer el acumulador. No
quitar el objeto hasta ese momento.
En el caso de que el cortasetos cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, puede encontrarse en un estado inse‐
guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Durante el trabajo el cortasetos puede produ‐
cir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos cir‐
culatorios: acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas
siguen moviéndose todavía durante
aprox. 1 segundo. Las cuchillas en movi‐
miento pueden cortar a personas. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando y el asidero de estribo y esperar a
que dejen de moverse las cuchillas.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente, las cuchillas pueden entrar
en contacto con dichos cables y dañarlos. El
usuario puede sufrir lesiones graves y morta‐
les.
No trabajar en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortasetos puede vol‐
car o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Sacar el acumulador.
Montar el guardacuchillas sobre las cuchi‐
llas, de manera que las cubra por completo.
Asegurar el cortasetos con correas tenso‐
ras, correas o con una red, de manera que
no pueda volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcarse o moverse. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cortasetos. Los niños pueden
resultar lesionados gravemente.
Sacar el acumulador.
Montar el guardacuchillas sobre las cuchi‐
llas, de manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del cortasetos y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El cortasetos se puede dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar el cortasetos limpio y seco.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
44 0458-020-9801-A
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
resultar lesionados gravemente.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐
rable.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
Utilizar el acumulador en un rango de tem‐
peratura de entre -10 °C y +50 °C.
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, el
cortasetos se puede conectar de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones y
se pueden producir daños materiales.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar el cortasetos, las cuchillas, el acu‐
mulador o el cargador. En el caso de que no
se limpien correctamente el cortasetos, las
cuchillas, el acumulador o el cargador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves.
Limpiar el cortasetos, las cuchillas, el acu‐
mulador y el cargador tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación del cortase‐
tos, las cuchillas, el acumulador o el cargador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos
de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del cortasetos, el acumulador y el car‐
gador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del cortase‐
tos, el acumulador o el cargador: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de las
cuchillas, el usuario se puede cortar con los
filos de los dientes. El usuario puede resultar
lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
5 Preparar el cortasetos para
el trabajo
5.1 Preparar el cortasetos para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Cortasetos, 4.6.1.
Cuchillas, 4.6.2.
Acumulador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador, 10.2.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instruccio‐
nes de los cargadores STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Limpiar el cortasetos, 15.
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el cortasetos y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
5.2 Conectar el acumulador con
una interfaz inalámbrica Blue‐
tooth® a la app de STIHL con‐
nected
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
terminal móvil.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
acumulador, 7.1.
Descargar la aplicación de STIHL connected
de la app de Store en el terminal móvil y crear
una cuenta.
Abrir la aplicación STIHL connected y regis‐
trarse.
5 Preparar el cortasetos para el trabajo español
0458-020-9801-A 45
Añadir el acumulador a la aplicación de
STIHL connected y seguir las instrucciones en
la pantalla.
Las posibilidades de contacto y otras informacio‐
nes se pueden encontrar en https://
support.stihl.com o en la aplicación STIHL con‐
nected.
La aplicación STIHL connected está disponible
en función del mercado.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintos facto‐
res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de
la temperatura ambiente. El tiempo de carga
efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos
de carga figuran en www.stihl.com/charging-
times.
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visualizar el estado de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del
acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o
en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
18.
En el cortasetos o en el acumulador existe
una perturbación.
7 Activar y desactivar la
interfaz inalámbrica de
Bluetooth®
7.1 Activar la interfaz inalámbrica
Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo luzca en azul
durante unos 3 segundos.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está activada.
7.2 Desactivar la interfaz inalám‐
brica Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo parpadee seis
veces en azul.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está desactivada.
8 Colocar y sacar el acumu‐
lador
8.1 Colocar el acumulador
1
2
0000084681-002
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar el cortasetos sobre una superficie
plana.
español 6 Cargar el acumulador y LEDs
46 0458-020-9801-A
1
2
0000084682_002
Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se
puede sacar.
9 Conectar y desconectar el
cortasetos
9.1 Conectar el cortasetos
ADVERTENCIA
Independientemente del orden en el que se
opriman el estribo de mando y la palanca de
mando, el cortasetos acelera y se mueven las
cuchillas. Si se oprime primero la palanca de
mando y luego el estribo de mando, el opera‐
rio puede perder el control del cortasetos. El
operario puede sufrir lesiones graves.
Presionar primero el estribo de mando y
luego la palanca de mando.
2
3
1
4
0000099672_001
Oprimir el estribo de mando (1) y mantenerlo
oprimido.
Oprimir la palanca de bloqueo (2) hacia abajo
con el pulgar y mantenerla oprimida.
Oprimir la palanca de mando (4) con el dedo
índice y mantenerla oprimida.
El cortasetos se acelera y las cuchillas se
mueven.
La palanca de bloqueo (2) se puede soltar.
Con la palanca Ergo (3) oprimida, la palanca de
bloqueo (2) permanece desbloqueada. De esta
manera se puede soltar y volver a oprimir la
palanca de mando (4) sin tener que volver a
oprimir hacia abajo la palanca de bloqueo.
Si se suelta la palanca de mando (4) y la
palanca Ergo (3), la palanca de mando (4) está
bloqueada. La palanca de bloqueo (2) se tiene
que volver a desplazar hacia abajo y retenerla
para desbloquear la palanca de mando (4).
9.2 Desconectar el cortasetos
Soltar el estribo de mando y la palanca de
mando.
Esperar a que las cuchillas dejen de moverse
tras aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
10 Comprobar el cortasetos y
el acumulador
10.1 Comprobar los elementos de
mando
Palanca de bloqueo, palanca Ergo y palanca de
mando
Sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin
presionar la palanca de bloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar el cortasetos y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
La palanca de bloqueo está averiada.
Oprimir la palanca de bloqueo hacia abajo con
el pulgar y mantenerla oprimida.
Presionar la palanca Ergo y mantenerla pre‐
sionada.
Presionar la palanca de mando.
La palanca de bloqueo se puede soltar.
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Si la palanca de bloqueo, la palanca de
mando o la palanca Ergo se mueven con difi‐
cultad o no vuelven a la posición de salida por
sí mismas: no utilizar el cortasetos y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de bloqueo, la palanca de mando
o la palanca Ergo están averiadas.
Estribo de mando
Sacar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si el estribo de mando se mueve con dificultad
o no vuelve a la posición de salida por sí
mismo: no utilizar el cortasetos y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
9 Conectar y desconectar el cortasetos español
0458-020-9801-A 47
Conectar el cortasetos
Colocar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si las cuchillas se han movido o se mueven:
no utilizar el cortasetos y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Oprimir la palanca de bloqueo y mantenerla
oprimida.
Oprimir la palanca de mando y mantenerla
oprimida.
Si las cuchillas se mueven: no utilizar el corta‐
setos y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Oprimir el estribo de mando y mantenerlo opri‐
mido.
Las cuchillas se mueven.
Si parpadean 3 LEDs en rojo, sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Soltar el estribo de mando.
Las cuchillas dejan de moverse tras
aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el cortasetos
11.1 Sujeción y manejo del cortase‐
tos
0000-GXX-4506-A0
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con la otra mano, de manera que el dedo pul‐
gar abrace dicho asidero.
11.2 Girar la empuñadura de mando
Según la aplicación, la empuñadura de mando
se puede girar a 3 posiciones.
12
0000099673_001
Extraer la corredera de bloqueo (1) y sujetarla.
Girar la empuñadura de mando (2) en sentido
horario o en sentido antihorario.
Soltar la corredera de bloqueo (1).
Girar la empuñadura de mando (2) en sentido
horario o en sentido antihorario hasta que
encastre dicha empuñadura (2).
11.3 Cortar
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Guiar el cortasetos en un lado en forma de
arco de abajo hacia arriba cortando el seto.
Bajar el cortasetos sin cortar.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Volver a guiar el cortasetos en forma de arco
de abajo hacia arriba cortando el seto.
Cortar el otro lado del seto de la misma
manera.
Aplicar las cuchillas en el lado superior del
seto, en un ángulo de entre 0° y 10°.
Volver a guiar el cortasetos horizontalmente y
en forma de arco en vaivén cortando el seto.
español 11 Trabajar con el cortasetos
48 0458-020-9801-A
Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las
cuchillas.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Si el cortasetos está mojado: dejar que se
seque.
Si el acumulador está mojado: dejar que se
seque.
Limpiar el cortasetos.
Limpiar las cuchillas.
Montar el protector sobre las cuchillas de
manera que las cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
13 Transporte
13.1 Transportar el cortasetos
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Montar el guardacuchillas sobre las cuchillas,
de manera que las cubra por completo.
Llevar el cortasetos
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con una mano, de manera que las cuchillas
estén orientadas hacia atrás.
Transportar el cortasetos en un vehículo
Asegurar el cortasetos, de manera que este
no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del
transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐
lador está clasificado como UN 3480 (baterías
de iones de litio) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el cortasetos
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Montar el guardacuchillas sobre las cuchillas,
de manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El cortasetos está fuera del alcance de los
niños.
El cortasetos está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED luciendo en verde).
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un espacio cerrado.
El acumulador está separado del cortase‐
tos.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
El acumulador está en un rango de tempe‐
ratura de entre ‑10 °C y 50 °C.
INDICACIÓN
Si el acumulador no se ha guardado de tal
manera como se describe en este manual de
instrucciones, el acumulador se puede descar‐
gar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
Cargar un acumulador que esté descar‐
gado antes de guardarlo. STIHL reco‐
mienda guardar el acumulador con un
estado de carga entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos.
15 Limpiar
15.1 Limpiar el cortasetos
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Limpiar el cortasetos con un paño húmedo o
disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
12 Después del trabajo español
0458-020-9801-A 49
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
15.2 Limpiar las cuchillas
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos durante 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16 Mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones periféricas y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Cada 50 horas de servicio
Lubricar el engranaje.
Anualmente
Llevar el cortasetos a un distribuidor especiali‐
zado STIHL para su comprobación.
16.2 Lubricar el engranaje
1
2
0000099674_001
Desenroscar el tornillo de cierre (1).
Si no se puede ver grasa en el tornillo de cie‐
rre (1):
Enroscar el tubo de "grasa de engranajes
STIHL" (2).
Introducir presionando 5 g de grasa de
engranajes STIHL en la caja del engranaje.
Desenroscar el tubo de "grasa de engrana‐
jes STIHL" (2).
Enroscar el tornillo de cierre (1) y apretarlo
firmemente.
Conectar el cortasetos durante 1 minuto.
La grasa de engranajes STIHL se distribuye
uniformemente.
16.3 Afilar las cuchillas
STIHL recomienda encargar el afilado de las
cuchillas a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de las cuchillas están afi‐
lados. El usuario se puede cortar.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Desconectar el cortasetos y sacar el acumula‐
dor.
0000-GXX-1426-A0
Limar cada filo de corte de las cuchillas supe‐
riores realizando un movimiento hacia delante
con una lima plana STIHL. Al hacerlo, respe‐
tar el ángulo de afilado, 19.2.
Darle la vuelta al cortasetos.
Limar los filos de corte restantes.
Desbarbar cada corte desde abajo.
Darle la vuelta al cortasetos.
Desbarbar los filos de corte restantes.
Eliminar el polvo generado durante la opera‐
ción de limado con un paño húmedo.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Conectar el cortasetos durante 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
17 Reparación
17.1 Reparar el cortasetos y el acu‐
mulador
El usuario no puede reparar por sí mismo el cor‐
tasetos, las cuchillas de corte y el acumulador.
Si el cortasetos o las cuchillas están averia‐
dos: no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
español 16 Mantenimiento
50 0458-020-9801-A
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar las averías del cortasetos o del acumulador
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
El cortasetos no
se pone en mar‐
cha al conec‐
tarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador tal como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
1 LED luce en
rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
En el cortasetos
existe una anomalía. Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Las cuchillas se mue‐
ven con dificultad. Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo. Hay una avería en el
acumulador. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el cortasetos y
el acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El cortasetos o el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secar el cortasetos o el acumula‐
dor.
El cortasetos se
desconecta
durante el funcio‐
namiento.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
Existe una avería
eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
El tiempo de ser‐
vicio del cortase‐
tos es dema‐
siado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el acumulador tal
como se describe en el manual de instru‐
cciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
El acumulador
con no se
puede encontrar
con la app de
La interfaz inalám‐
brica Bluetooth® en el
acumulador o en el
terminal móvil está
desactivada.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth®
en el acumulador o en el terminal móvil.
18 Subsanar las perturbaciones español
0458-020-9801-A 51
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
STIHL connec‐
ted.
La distancia entre el
acumulador y el termi‐
nal móvil es dema‐
siado grande.
Reducir la distancia, 19.1.
Si sigue sin encontrarse el acumulador
con la aplicación de STIHL connected,
acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
18.2 Soporte del producto y ayuda
para su uso
Acuda a su distribuidor especializado STIHL
para obtener soporte del producto y ayuda para
su uso.
Puede encontrar las posibilidades de contacto y
más información en https://support.stihl.com o
www.stihl.com.
19 Datos técnicos
19.1 Cortasetos STIHL HSA 100.0
Acumuladores admisibles:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,7 kg
Tipo de protección eléctrica: IPX4 (protección
contra agua de salpicaduras en general)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cuchillas
Distancia entre dientes: 34 mm
Longitud de corte: 600 mm
Ángulo de afilado: 45°
19.3 Acumulador STIHL AP
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase la placa de caracte‐
rísticas
Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características
Peso en kg: véase la placa de características
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
Interfaz inalámbrica Bluetooth® (solo para
acumuladores con ):
Conexión de datos: Bluetooth® 5.1. El termi‐
nal móvil tiene que ser compatible con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 y con Generic
Access Profile (GAP).
Banda de frecuencia: banda ISM 2,4 GHz
Potencia máx. de transmisión emitida:
1 mW
Alcance de la señal: aprox. 10 m. La poten‐
cia de la señal depende de las condiciones
ambientales y del terminal móvil. El alcance
puede variar enormemente en función de
las condiciones externas, incluido el recep‐
tor utilizado. Dentro de espacios cerrados y
a través de barreras metálicas (por ejemplo,
paredes, estanterías, maletas) el alcance
puede ser considerablemente inferior.
Requerimientos al sistema operativo del ter‐
minal móvil: Android o iOS (en la versión
actual o superior)
19.4 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad acústica es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
acústica es de 2 dB(A). El valor K para los valo‐
res de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de presión sonora LpA medido según
EN 62841‑4‑2: 76 dB(A).
Nivel de potencia acústica LwA medido según
EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según EN
62841-4-2:
Empuñadura de mando: 0,8 m/s².
Empuñadura de estribo: 1,0 m/s².
Los valores de vibraciones indicados han sido
medidos conforme a un método de ensayo nor‐
malizado y pueden consultarse para realizar un
proceso de comprobación entre equipos eléctri‐
cos. Los valores de vibraciones realmente efecti‐
vos pueden diferir de los valores indicados en
función del tipo de la aplicación. Los valores de
vibraciones indicados pueden utilizarse para
efectuar una primera evaluación de la carga
vibratoria. La carga vibratoria real debe eva‐
luarse. Para ello también pueden tomarse en
consideración los tiempos en los que el equipo
español 19 Datos técnicos
52 0458-020-9801-A
eléctrico está apagado, y aquellos en los que, si
bien está encendido, funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
20 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
20.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
21 Gestión de residuos
21.1 Gestionar como residuo el cor‐
tasetos y el acumulador
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
22 Declaración de conformi‐
dad UE
22.1 Cortasetos STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐
dor
Marca: STIHL
Modelo: HSA 100.0
Identificación de serie: HA07
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841-1 y EN 62841-4-2.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 84 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 86
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en el cor‐
tasetos.
Waiblingen, 12/05/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
23 Declaración de conformi‐
dad UKCA
23.1 Cortasetos STIHL HSA 100.0
20 Piezas de repuesto y accesorios español
0458-020-9801-A 53
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐
dor
Marca: STIHL
Modelo: HSA 100.0
Identificación de serie: HA07
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 y
EN 62841-4‑2.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según las regulaciones del Reino Unido
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 Sche‐
dule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 84 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 86
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en el cor‐
tasetos.
Waiblingen, 12/05/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
24 Indicaciones de seguridad
generales para herramien‐
tas eléctricas
24.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐
les de seguridad preformuladas en la norma EN/
IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso
manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una
descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones
de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐
ductos de acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐
dad, las instrucciones, las ilustraciones y
datos técnicos que se proveen con esta herra‐
mienta eléctrica. La inobservancia de las
siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para futuras con‐
sultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) o a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable de red).
24.2 Seguridad en el lugar de tra‐
bajo
a)Mantenga su zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o la falta de ilumina‐
ción en las zonas de trabajo pueden provo‐
car accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno que albergue riesgo de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles. Las herra‐
mientas eléctricas producen chispas que
pueden encender los materiales en polvo o
los vapores.
c)Mantenga alejados a los niños y otras perso‐
nas mientras está utilizando la herramienta
eléctrica. En caso de distracción, puede per‐
der el control sobre la herramienta eléctrica.
español 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
54 0458-020-9801-A
24.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser compatible con la caja de enchufe. No es
admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores de enchufe
en combinación con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐
das reducen el riesgo de una descarga eléc‐
trica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conec‐
tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐
nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐
carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d)No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo. No emplee nunca el cable
de conexión para transportar, tirar o extraer
el enchufe de la herramienta eléctrica. Man‐
tenga el cable de conexión alejado del calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los
cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
e)Al trabajar con una herramienta eléctrica a la
intemperie, utilice solamente cables alarga‐
dores que sean apropiados para usarlos en
el exterior. La utilización de un cable alarga‐
dor apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
f)Si fuese inevitable utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, deberá
emplear un interruptor diferencial. La utiliza‐
ción de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
24.4 Seguridad de personas
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
emplee la herramienta eléctrica con pruden‐
cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica
si estuviese cansado o si se encuentra bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamen‐
tos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y
póngase siempre unas gafas protectoras. El
riesgo de lesionarse se reduce considerable‐
mente si, dependiendo del tipo y la aplica‐
ción de la herramienta eléctrica empleada,
se utiliza un equipo de protección adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
c)Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐
gurarse de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de reco‐
gerla o transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en
el interruptor, o si la enchufa en la toma de
corriente mientras está encendida, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza en rotación de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse situaciones inesperadas.
f)Póngase una ropa de trabajo apropiada. No
utilice ropa holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo y la ropa alejados de pie‐
zas que estén en movimiento. La ropa hol‐
gada, los artículos de joyería y el pelo largo
se pueden enganchar en las piezas en movi‐
miento.
g)Cuando sea posible montar equipos de aspi‐
ración o recogida de polvo, se deben conec‐
tar y utilizar correctamente. El empleo de
estos equipos de aspiración puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h)No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad ni pase por alto las normas de
seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con ellas por
haberlas utilizado con mucha frecuencia.
Actuar sin poner atención puede provocar
graves lesiones en fracciones de segundos.
24.5 Uso y manejo de la herra‐
mienta eléctrica
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica destinada a tal
fin para realizar su trabajo. Con la herra‐
mienta eléctrica adecuada podrá trabajar
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas español
0458-020-9801-A 55
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐
rruptor esté defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se puedan encender o
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)Quite el enchufe de la red y/o saque la bate‐
ría antes de modificar los ajustes de la herra‐
mienta eléctrica, cambiar las piezas del ins‐
trumento de inserción o guardar la herra‐
mienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de que la herramienta eléc‐
trica arranque accidentalmente.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las
herramientas eléctricas que no utilice. No
permita la utilización de la herramienta eléc‐
trica a aquellas personas que no estén fami‐
liarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc‐
tricas son peligrosas si las utilizan personas
inexpertas.
e)Cuide la herramienta eléctrica y el instru‐
mento de inserción con esmero. Controle si
las piezas móviles funcionan correctamente
y sin atascarse, y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al fun‐
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas defectuo‐
sas antes de volver a usar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su
origen en el mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas con cantos de
corte afilados que están cuidadas correcta‐
mente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, el instru‐
mento de inserción, los instrumentos de
inserción, etc. con arreglo a estas instruccio‐
nes. Al hacerlo, tenga en cuenta las condi‐
ciones de trabajo y la actividad a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede originar situaciones peli‐
grosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de
agarre resbaladizas no permiten un manejo
seguro ni el control de la herramienta eléc‐
trica en situaciones imprevistas.
24.6 Uso y trato de la herramienta
de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con
los cargadores recomendados por el fabri‐
cante. Existe riesgo de incendio del carga‐
dor, si se intenta cargar acumuladores de un
tipo diferente al previsto para dicho carga‐
dor.
b)Emplee únicamente los acumuladores pre‐
vistos en cada caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de acumulado‐
res puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa‐
rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni‐
llos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de
los contactos del acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido del mismo.
Evite el contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el área afec‐
tada con agua. En caso de contacto con los
ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras
en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté
dañado o modificado. Los acumuladores que
estén dañados o modificados se pueden
comportar imprevisiblemente y encenderse,
explotar o provocar otros peligros.
f)No exponga un acumulador al fuego o tem‐
peraturas demasiado elevadas. El fuego o
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar
la carga y no cargue nunca el acumulador o
la herramienta de acumulador fuera del mar‐
gen de temperatura indicado en el manual
de instrucciones. La carga errónea o realizar
la carga fuera del margen de temperatura
admitido puede destruir el acumulador y
aumentar el peligro de incendio.
24.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica a un profesional cualificado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente de este
modo se mantendrá la seguridad de la herra‐
mienta eléctrica.
español 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
56 0458-020-9801-A
b)No realizar nunca el mantenimiento de un
acumulador que esté dañado. Cualquier
mantenimiento de acumuladores solo es
asunto del fabricante o de puntos de post‐
venta provistos de los correspondientes
poderes.
24.8 Indicaciones de seguridad para
cortasetos
Indicaciones de seguridad generales para corta‐
setos
a)Mantenga todas las partes del cuerpo apar‐
tadas de la cuchilla. No intente quitar el
material cortado o sujetar el material a cortar
si las cuchillas están en funcionamiento. Las
cuchillas se siguen moviendo tras apagar el
interruptor. Una simple distracción momentá‐
nea durante el uso del cortasetos puede pro‐
vocar lesiones graves.
b)Lleve el cortasetos por la empuñadura con
las cuchillas paradas y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. Llevar el cortasetos
correctamente reduce el peligro de que se
ponga en funcionamiento de forma acciden‐
tal y la consiguiente lesión que pueda causar
la cuchilla.
c)Al transportar o guardar el cortasetos, poner
siempre la cubierta de las cuchillas. El
manejo adecuado del cortasetos reduce el
peligro de lesiones originadas por las cuchi‐
llas.
d)Asegúrese de que todos los interruptores
estén desconectados y de que el acumula‐
dor se haya retirado o esté desconectado
antes de quitar el material cortado que ha
quedado atrapado o realizar el manteni‐
miento de la máquina. El funcionamiento
accidental del cortasetos al quitar el material
que ha quedado atrapado puede provocar
lesiones graves.
e)Sujete el cortasetos solo por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede
topar con con cables conductores de
corriente ocultos. El contacto de las cuchillas
con un cable conductor de corriente puede
someter a tensión piezas metálicas de la
máquina y provocar una descarga eléctrica.
f)Mantenga todos los cables alejados de la
zona de corte. Los cables pueden estar ocul‐
tos en setos y arbustos y las cuchillas los
pueden cortar accidentalmente.
g)No utilice el cortasetos cuando haga mal
tiempo, especialmente si existe peligro de
tormentas. De esta forma, el peligro de ser
alcanzado por un rayo es menor.
Innehållsförteckning
1Förord....................................................... 57
2 Information bruksanvisningen...................58
3 Översikt.....................................................58
4 Säkerhetsanvisningar............................... 59
5 Förbered häcksaxen................................. 64
6 Ladda batteriet och lampor....................... 64
7 Aktivera och avaktivera Bluetooth®-radio‐
gränssnitt.................................................. 64
8 Sätt in och ta ut batteriet...........................65
9 Sätt på och stäng av häcksaxen...............65
10 Kontrollera häcksaxen och batteriet..........65
11 Arbeta med häcksaxen............................. 66
12 Efter arbetet.............................................. 67
13 Transport...................................................67
14 Förvaring...................................................67
15 Rengöring................................................. 67
16 Underhåll...................................................68
17 Reparera................................................... 68
18 Felavhjälpning...........................................68
19 Tekniska data............................................69
20 Reservdelar och tillbehör.......................... 70
21 Kassering.................................................. 70
22 EU-försäkran om överensstämmelse........70
23 UKCA-konformitetsdeklaration..................71
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk‐
tyg............................................................. 71
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
svenska
0458-020-9801-A 57
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000009926_001_S
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och sparar dem:
Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
301, 301-4, 500
Säkerhetsföreskrifter för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Mer information om STIHL connected, kompa‐
tibla produkter och Vanliga frågor och svar finns
på www.connect.stihl.com eller hos en STIHL-
återförsäljare.
Ordmärket Bluetooth® och symbolerna (logoty‐
perna) är registrerade varumärken och ägs av
Bluetooth SIG, Inc. All användning av dessa ord‐
märken/symboler från STIHLs sida sker under
licens.
Batterier med är utrustade med Bluetooth®-
gränssnitt. Lokala driftrestriktioner (exempelvis i
flygplan eller på sjukhus) måste observeras.
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Häcksax och batteri
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐
varna.
2 Bygelhandtag
Bygelhandtaget används för att hålla, styra
och bära häcksaxen.
3 Växelbygel
Växelbygeln används för att sätta på och
stänga av häcksaxen tillsammans med
strömbrytaren.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
6 Spärrarm
Spärrarmen låser upp strömbrytaren.
7 Ergo-spak
Ergo-spaken håller spärrarmen i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
8 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐
vrera, styra och hålla i häcksaxen.
svenska 2 Information bruksanvisningen
58 0458-020-9801-A
9 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och
stänga av häcksaxen tillsammans med växel‐
bygeln.
10 Spärr
Spärren låser upp det vridbara manöverhand‐
taget.
11 Skruvlock
Skruvlocket försluter öppningen för STIHL
Multilub.
12 Handskydd
Handskyddet skyddar handen på bygelhand‐
taget mot kontakt med knivarna.
13 Skärskydd
Skärskyddet skyddar låren mot kontakt med
knivarnas bakre område.
14 Knivar
Knivarna skär av växterna.
15 Spetsskydd
Spetsskyddet skyddar knivspetsarna mot
kontakt med föremål.
16 Batteri
Batteriet försörjer häcksaxen med kraft.
17 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddnings‐
status och eventuella fel.
18 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet. Den aktiverar och avaktiverar Blue‐
tooth®-radiogränssnittet (om sådant finns).
19 LED-lampa ”Bluetooth®” (endast för batterier
med )
LED-lampan visar aktivering och avaktivering
av Bluetooth®-radiogränssnittet.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna på häcksaxen, batteriet och ladda‐
ren har följande innebörd:
Den här symbolen anger öppningen för
STIHL universalfett.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lam‐
porna på batteriet lyser eller blinkar
grönt. Batteriet laddas.
LED-lampan blinkar rött. Det finns
ingen elektrisk kontakt mellan batteriet
och laddaren eller det finns ett fel på
batteriet eller laddaren.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt och
kan anslutas till STIHL connected-appen.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som är
tillgängligt under användningen är lägre.
Använd den elektriska utrustningen i ett
stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på häcksaxen eller batteriet
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-020-9801-A 59
Observera batteriets tillåtna tempera‐
turområde.
4.2 Avsedd användning
Använd bara häcksaxen STIHL HSA 100.0 för att
klippa häckar, buskar, småskog och ris.
Häcksaxen kan användas när det regnar.
Häcksaxen drivs med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
Batteriet med i kombination med STIHL con‐
nected-appen möjliggör personlig anpassning
och överföring av information till batteriet med
hjälp av Bluetooth®-teknik.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
häcksaxen kan orsaka brand och explosion.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd häcksaxen med ett batteri
STIHL AP eller STIHL AR.
Om häcksaxen eller batteriet inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
Använd häcksaxen enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Använd batteriet på det vis som beskrivs i
denna bruksanvisning, bruksanvisningen
för STIHL AR, i STIHL connected-appen
och på www.connect.stihl.com.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats känner inte till
farorna med häcksaxen och batteriet. Använ‐
daren eller andra personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om häcksaxen eller batteriet överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen med‐
följa.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda häcksaxen eller batteriet.
Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt eller mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en ansvarig
person.
Användaren inser och kan förutse ris‐
kerna med häcksaxen och batteriet.
Användaren är myndig eller utbildas i ett
arbete i enlighet med nationella bestäm‐
melser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder häck‐
saxen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i häck‐
saxen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når
nedanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
korrekt märkta när de säljs.
Använd tätt sittande kläder med långa
ärmar och byxben.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och utlösa
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kon‐
takt med de rörliga knivarna. Det kan leda till
att användaren skadas allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Under rengöring eller underhåll kan använda‐
ren komma i kontakt med knivarna. Använda‐
ren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
60 0458-020-9801-A
Använd stabila, heltäckande skor med halk‐
säker sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Häcksax
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med häcksaxen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materialskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från arbetsområ‐
det.
Lämna inte häcksaxen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med häck‐
saxen.
Elektriska komponenter på häcksaxen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i en brandfarlig eller explosiv
miljö. Det kan leda till allvarliga personskador
eller dödsfall och materialskador.
Använd inte maskinen i en brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur förstår
inte och kan inte bedöma farorna med batte‐
riet. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo‐
dera eller skadas irreversibelt om det utsätts
för viss påverkan från omgivningen. Detta kan
orsaka allvarliga personskador och materia‐
lskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i eld.
Använd och förvara batteriet mellan
‑ 10 °C och + 50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
Håll batteriet borta från små metalldelar.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Häcksax
Häcksaxen är säker att använda när följande vill‐
kor är uppfyllda:
Häcksaxen är oskadad.
Häcksaxen är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Knivarna är korrekt monterade.
Originaltillbehör från STIHL för denna häcksax
är monterade.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte häcksaxen om den är skadad.
Om häcksaxen är smutsig: Rengör häck‐
saxen.
Gör inga ändringar på häcksaxen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med häcksaxen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL
för denna häcksax.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på häcksaxen.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Knivar
Knivarna är säkra att använda när följande upp‐
fylls:
Knivarna är oskadade.
Knivarna är inte deformerade.
Knivarna går lätt.
Knivarna är korrekt slipade.
Knivarna har inte skägg.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas
allvarligt.
Använd inte häcksaxen om knivarna är tra‐
siga.
Slipa och avgrada knivarna korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-020-9801-A 61
4.6.3 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med häcksaxen.
Använd häcksaxen ensam.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Om man arbetar över axelhöjd kan man bli
trött snabbare. Du kan skadas allvarligt.
Arbeta bara över axelhöjd under kort tid.
Ta pauser i arbetet.
Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör
sig, kan den bromsas snabbt. Reaktionskraf‐
terna kan leda till att man förlorar kontrollen
över häcksaxen och skadas svårt.
Håll i häcksaxen med båda händerna.
Undersök om det finns hårda föremål i
häcken och ta bort dem innan arbetet
påbörjas.
De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Du
kan skadas allvarligt.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Om knivarna är blockerade av ett
föremål: Stäng av häcksaxen och ta
ut batteriet. Ta sedan bort föremålet.
Om häcksaxen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt, kan den vara i ett osäkert
skick. Det kan leda till allvarliga personskador
och materialskador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta pauser i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna
att röra sig ca 1 sekund. De rörliga knivarna
kan orsaka skärskador. Personer kan skadas
allvarligt.
Håll häcksaxen i manöverhandtaget och
bygelhandtaget och vänta tills knivarna inte
rör sig längre.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande
ledningar, kan knivarna komma i kontakt med
dem. Du kan skadas allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande led‐
ningar.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
62 0458-020-9801-A
4.8 Transport
4.8.1 Häcksax
VARNING
Häcksaxen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Säkra häcksaxen med spännband, remmar
eller ett nät så att den inte kan välta eller
komma i rörelse.
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas och sak‐
skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe‐
cifik miljöpåverkan.
Transportera inte batteriet om det är ska‐
dat.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.9 Förvaring
4.9.1 Häcksax
VARNING
Barn känner inte till farorna med häcksaxen.
Barn kan skadas allvarligt.
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på häcksaxen och
metallkomponenter kan korrodera på grund av
fukt. Häcksaxen kan skadas.
Ta ut batteriet.
Förvara häcksaxen på en ren och torr plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn kan inte förstå och bedöma farorna med
batteriet. Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt
om det utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt utrymme.
Förvara batteriet separat från häcksaxen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Förvara batteriet i ett temperaturområde
mellan -10 °C och +50 °C.
4.10 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan häcksaxen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
materialskador.
Ta ut batteriet.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med
en vattenstråle eller vassa föremål kan skada
häcksaxen, knivarna, batteriet eller laddaren.
Om häcksaxen, knivarna, batteriet eller ladda‐
ren inte rengörs ordentligt slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna
att fungera. Personer kan skadas allvarligt.
Rengör häcksaxen, knivarna, batteriet och
laddaren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Om häcksaxen, knivarna, batteriet eller ladda‐
ren inte underhålls och repareras korrekt slu‐
tar eventuellt komponenterna och säkerhets‐
anordningarna att fungera. Personer kan ska‐
das allvarligt eller förolyckas.
Reparera inte häcksaxen, batteriet och lad‐
daren själv.
Om häcksaxen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Underhåll knivarna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-020-9801-A 63
Vid rengöring eller underhåll av knivarna kan
man skära sig på de vassa tänderna. Använ‐
daren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
5 Förbered häcksaxen
5.1 Förbereda häcksaxen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Häcksax, 4.6.1.
Knivar, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollera batteriet, 10.2.
Ladda batteriet fullt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.
Rengör häcksaxen, 15.
Kontrollera manöverdonen, 10.1.
Om stegen inte kan genomföras: Använd inte
häcksaxen och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
5.2 Anslut batteriet med Blue‐
tooth®-gränssnitt till STIHL con‐
nected-appen
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på den
mobila slutenheten.
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på batteriet,
7.1.
Ladda ner STIHL connected-appen från App
Store på den mobila slutenheten och skapa ett
konto.
Öppna STIHL connected-appen och logga in.
Lägg till batteriet i STIHL connected-appen
och följ instruktionerna på skärmen.
Kontaktuppgifter och mer information finns på
https://support.stihl.com eller i STIHL connected-
appen.
STIHL connected-appen är tillgänglig beroende
på vilken marknad du befinner dig.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den faktiska laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddningstiden anges
på www.stihl.com/charging-times.
Ladda batteriet så som beskrivs i bruksanvis‐
ningen för laddare
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visa laddningsnivån
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryck på knappen (1).
LED-lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsstatus.
Om höger LED-lampa blinkar grönt: Ladda
batteriet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 18.
Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet.
7 Aktivera och avaktivera
Bluetooth®-radiogränssnitt
7.1 Aktivera Bluetooth®-gränssnitt
Om batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt:
Tryck på tryckknappen och håll den intryckt
tills LED-lampan ”BLUETOOTH®” lyser blått i
ca 3 sekunder bredvid symbolen .
Bluetooth®-gränssnittet på batteriet är aktive‐
rat.
7.2 Inaktivera Bluetooth®-gränssnitt
Om batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt:
Tryck på tryckknappen och håll den intryckt
tills LED-lampan ”BLUETOOTH®” blinkar blått
sex gånger bredvid symbolen .
Bluetooth®-gränssnittet på batteriet är inakti‐
verat.
svenska 5 Förbered häcksaxen
64 0458-020-9801-A
8 Sätt in och ta ut batteriet
8.1 Sätta i batteriet
1
2
0000084681-002
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
8.2 Ta ut batteriet
Placera häcksaxen på en plan yta.
1
2
0000084682_002
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9 Sätt på och stäng av häck‐
saxen
9.1 Sätta på häcksaxen
VARNING
Oberoende av ordningsföljden som växelby‐
geln och strömbrytaren manövreras accelere‐
rar häcksaxen och knivarna rör sig. Om man
först trycker på strömbrytaren och sedan på
växelbygeln kan man tappa kontrollen över
häcksaxen. Det kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
Tryck först på växelbygeln och sedan på
strömbrytaren.
2
3
1
4
0000099672_001
Tryck på växelbygeln (1) och håll kvar.
Tryck ner spärrarmen (2) med tummen och
håll den nere.
Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och
håll den intryckt.
Häcksaxen accelererar och knivarna rör sig.
Spärrarmen (2) kan släppas.
När ergo-spaken (3) trycks in förblir spärrar‐
men (2) upplåst. Det gör att man kan släppa och
trycka in strömbrytaren (4) igen utan att spärrar‐
men måste tryckas ner på nytt.
Strömbrytaren (4) spärras när man släpper
strömbrytaren (4) och ergo-spaken (3). Spärrar‐
men (2) måste tryckas ner på nytt och hållas
kvar för att låsa upp strömbrytaren (4).
9.2 Stänga av häcksaxen
Släpp växelbygeln och strömbrytaren.
Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
10 Kontrollera häcksaxen och
batteriet
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärrarm, ergo-spak och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att
trycka på spärrarmen.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärrarmen är defekt.
Tryck ner spärrarmen med tummen och håll
den nere.
Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Spärrarmen kan släppas.
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
8 Sätt in och ta ut batteriet svenska
0458-020-9801-A 65
Om spärrarmen, strömbrytaren eller ergo-spa‐
ken går trögt eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: Använd inte häcksaxen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrarmen, strömbrytaren eller ergo-spaken
är defekt.
Växelbygel
Ta ut batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om växelbygeln är trög eller inte går tillbaka
till utgångsläget: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Sätta på häcksaxen
Sätt i batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om knivarna rörde sig eller rör sig fortfarande:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Tryck på spärrarmen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Om knivarna rör sig: Använd inte häcksaxen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Tryck på växelbygeln och håll kvar.
Knivarna rör sig.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Släpp växelbygeln.
Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
11 Arbeta med häcksaxen
11.1 Håll i och styr häcksaxen
0000-GXX-4506-A0
Håll häcksaxen med en hand i handtaget så
att tummen ligger runt handtaget.
Håll häcksaxen med den andra handen i
bygelhandtaget så att tummen ligger runt
bygeln.
11.2 Vrid manöverhandtaget
Manöverhandtaget kan vridas till 3 lägen
beroende på användningen.
12
0000099673_001
Dra ut spärren (1) och håll kvar.
Vrid manöverhandtaget (2) medurs eller
moturs.
Släpp spärren (1).
Vrid manöverhandtaget (2) medurs eller
moturs tills det hakar fast.
11.3 Klippning
Såga av tjocka kvistar och grenar med en såg
eller motorsåg.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
För häcksaxen på ena sidan av häcken i en
båge nerifrån och upp och klipp häcken.
Sänk häcksaxen utan att klippa häcken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
svenska 11 Arbeta med häcksaxen
66 0458-020-9801-A
För häcksaxen i en båge nerifrån och upp igen
och klipp häcken.
Klipp den andra sidan av häcken på samma
sätt.
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till
10° vinkel.
För häcksaxen vågrätt och i en båge framåt
och bakåt och klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: Slipa knivarna.
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Om häcksaxen är blöt: Låt häcksaxen torka.
Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka.
Rengör häcksaxen.
Rengör knivarna.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Rengör batteriet.
13 Transport
13.1 Transportera häcksaxen
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Bära häcksaxen
Bär häcksaxen med en hand i bygelhandtaget
så att knivarna pekar bakåt.
Transportera häcksaxen i ett fordon
Se till att häcksaxen inte kan välta eller röra
sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐
ningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för
testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Förvaring
14.1 Förvara häcksaxen
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen så här:
Häcksaxen är utom räckhåll för barn.
Häcksaxen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Batteriet är utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet befinner sig i ett slutet utrymme.
Batteriet är separerat från häcksaxen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Batteriet förvaras i en temperatur som ligger
mellan ‑10 °C och 50 °C.
OBS!
Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen
i denna bruksanvisning kan batteriet djupur‐
laddas och därmed skadas irreparabelt.
Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL
rekommenderar att batteriet förvaras laddat
mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara batteriet separat från häcksaxen.
15 Rengöring
15.1 Rengöra häcksaxen
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Rengör häcksaxen med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengöra knivarna
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidor av knivarna.
Sätt i batteriet.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
15.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
12 Efter arbetet svenska
0458-020-9801-A 67
16 Underhåll
16.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
Var 50:e drifttimme
Smörj drevet.
En gång om året
Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera häck‐
saxen.
16.2 Smörja drevet
1
2
0000099674_001
Skruva ut skruvlocket (1).
Om du inte kan se något fett på skruvlocket
(1):
Skruva in en tub med "STIHL-drivfett" (2).
Tryck in 5 g STIHL-drivfett i drivhuset.
Skruva ur tuben med "STIHL-drivfett" (2).
Skruva in skruvlocket (1) och dra åt.
Låt häcksaxen gå i 1 minut.
STIHL-drivfettet fördelas jämnt.
16.3 Slipa knivarna
STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på knivarna är vassa. Användaren
kan skära sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Slipa alla eggar på den övre kniven med en
flatfil från STIHL genom att dra den framåt.
Håll slipvinkeln, 19.2.
Vänd häcksaxen.
Vässa resten av eggarna.
Avgrada alla eggar underifrån.
Vänd häcksaxen.
Avgrada resten av eggarna.
Torka upp slipdammet med en fuktig trasa.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidor av knivarna.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐
försäljare.
17 Reparera
17.1 Reparera häcksaxen och batte‐
riet
Användaren kan inte reparera häcksaxen, kni‐
varna och batteriet själv.
Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller
skadade: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Häcksaxen
startar inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt. Batteriet är inte till‐
räckligt laddat. Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddarna STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED-lampa
lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt. Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
svenska 16 Underhåll
68 0458-020-9801-A
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
häcksaxen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på häcksaxen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Knivarna går trögt. Spreja STIHL-hartslösningsmedel på
båda sidor av knivarna.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är för
varm. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött. Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Avbrott i elanslutnin‐
gen mellan häcksaxen
och batteriet.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i häcksaxen eller
batteriet. Låt häcksaxen eller batteriet torka.
Häcksaxen
stängs av under
drift.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är för
varm. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Häcksaxens drift‐
tid är för kort. Batteriet är inte helt
laddat. Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
Batteriets livslängd är
slut. Byt batteriet.
Batteriet med
kan inte hittas
med STIHL con‐
nected-appen.
Bluetooth®-gränssnit‐
tet på batteriet eller på
den mobila slutenhe‐
ten är avaktiverat.
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på batte‐
riet och på den mobila slutenheten.
Avståndet mellan bat‐
teri och mobilenhet är
för stort.
Minska avståndet, 19.1.
Om batteriet fortfarande inte kan hittas
med STIHL connected-appen: Uppsök en
STIHL-återförsäljare.
18.2 Produktsupport och använd‐
ningshjälp
Produktsupport och användningshjälp finns att få
av en STIHL-återförsäljare.
Kontaktuppgifter och mer information finns på
https://support.stihl.com eller www.stihl.com.
19 Tekniska data
19.1 Häcksax STIHL HSA 100.0
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri: 3,7 kg
Elektrisk skyddstyp: IPX4 (skydd mot vatten‐
stänk)
Drifttiden är angiven på www.stihl.com/battery-
life.
19.2 Knivar
Tandavstånd: 34 mm
Skärlängd: 600 mm
Slipvinkel: 45°
19 Tekniska data svenska
0458-020-9801-A 69
19.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litium-jon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
Bluetooth®-gränssnitt (endast för batterier med
):
Dataanslutning: Bluetooth® 5.1. Den mobila
slutenheten måste vara kompatibel med
Bluetooth® Low Energy 5.0 och stödja
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensband: ISM-band 2,4 GHz
Avgiven maximal överföringseffekt: 1 mW
Signalområde: ca 10 m. Signalstyrkan är
beroende av miljöförhållandena och den
mobila slutenheten. Räckvidden kan variera
kraftigt beroende på yttre villkor, inklusive
använd mottagarutrustning. I slutna utrym‐
men och genom metalliska barriärer (exem‐
pelvis väggar, hyllor, lådor) kan räckvidden
vara avsevärt kortare.
Krav på operativsystemet för den mobila
slutenheten: Android eller iOS (i den aktu‐
ella versionen eller senare)
19.4 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att man använder hörsel‐
skydd.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt
EN 62841-4-2:
Manöverhandtag: 0,8 m/s².
Bygelhandtag: 1,0 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De faktiska
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet avseende vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
20 Reservdelar och tillbehör
20.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
21 Kassering
21.1 Kassera häcksaxen och batte‐
riet
Information om avfallshantering finns inom kom‐
munförvaltningen eller hos en STIHL-återförsäl‐
jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
22 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
22.1 Häcksax STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häcksax
Fabrikat: STIHL
svenska 20 Reservdelar och tillbehör
70 0458-020-9801-A
Typ: HSA 100.0
Serieidentifiering: HA07
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 62841-1 och EN 62841-4-2.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 84 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 86 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häcksaxen.
Waiblingen, 2022-05-12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
23 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
23.1 Häcksax STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häcksax
Fabrikat: STIHL
Typ: HSA 100.0
Serieidentifiering: HA07
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 och EN 62841-4-2.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt UK-förordning Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 84 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 86 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häcksaxen.
Waiblingen, 2022-05-12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
24 Allmänna säkerhetsanvis‐
ningar för elverktyg
24.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐
bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet”
för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för
STIHLs batteridrivna produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska data som medföljer
detta elverktyg. Om de efterföljande anvisning‐
arna inte följs kan det leda till elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verk‐
tyg som drivs med nätström (med strömkabel)
eller batteridrivna elektriska verktyg (utan ström‐
kabel).
23 UKCA-konformitetsdeklaration svenska
0458-020-9801-A 71
24.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐
ning eller dåligt belysta arbetsområden kan
leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i
explosionsfarlig miljö där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
genererar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c)Håll barn och andra borta från det elektriska
verktyget när det används. Om din uppmärk‐
samhet avleds kan du förlora kontrollen över
det elektriska verktyget.
24.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste
passa i eluttaget. Kontakten får inte modifie‐
ras på något sätt. Använd inga adaptrar med
skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta
kontakter och passande eluttag minskar ris‐
ken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
elektrisk stöt är högre om din kropp är jor‐
dad.
c)Skydda elektriska verktyg mot regn och väta.
Om det kommer in vatten i elektriska verktyg
ökar risken för en elektrisk stöt.
d)Använd inte anslutningskabeln för fel ända‐
mål. Använd aldrig anslutningskabeln för att
bära, dra eller för att dra ut kontakten på det
elektriska verktyget. Låt inte anslutningska‐
beln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tvin‐
nade anslutningskablar ökar risken för en
elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk när elektriska verk‐
tyg används utomhus. När förlängningskab‐
lar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f)Använd en jordfelsbrytare om det elektriska
verktyget måste användas i fuktig miljö. En
jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk
stöt.
24.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta på det du gör och var
förståndig när du arbetar med ett elektriskt
verktyg. Använd inte elektriska verktyg när
du är trött eller är påverkad av droger, alko‐
hol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användning av det
elektriska verktygen kan leda till allvarliga
skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som and‐
ningsmask, halkfria säkerhetsskor, skydds‐
hjälm eller hörselskydd minskar risken för
skador, beroende på typen av verktyg och
hur det används.
c)Se till att verktyget inte kan kopplas in av
misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det.
Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen
när det är på kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar
innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en
nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då
kontrolleras bättre i oväntade situationer.
f)Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder
eller smycken. Håll hår och kläder borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan mon‐
teras ska de anslutas och användas korrekt.
Om en dammsugare används kan det
minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet
och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna
för elektriska verktyg, även om du är van att
arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarliga skador på några få
sekunder.
24.5 Användning och hantering av
elektriska verktyg
a)Överbelasta inte det elektriska verktyget.
Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet.
Med rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare i rätt effektområde.
b)Använd inte ett elektriskt verktyg vars
strömbrytare är defekt. Ett elektriskt verktyg
som inte kan sättas på och stängas av är far‐
ligt och måste repareras.
c)Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut
batteriet innan du gör enhetsinställningar,
byter verktygsdelar eller lägger bort det
elektriska verktyget. Dessa försiktighetsåt‐
svenska 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
72 0458-020-9801-A
gärder förhindrar det elektriska verktyget från
att starta oavsiktligt.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer som
inte känner till verktyget och som inte har läst
de här anvisningarna använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör
noggrant. Kontrollera att rörliga delar funge‐
rar felfritt och inte har fastnat eller går trögt
och om det finns avbrutna eller skadade
delar som påverkar funktionen. Lämna in det
elektriska verktyget för reparation av ska‐
dade delar innan det används. Många
olyckor beror på dåligt underhållna verktyg.
f)Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa eggar går lättare och
är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg
osv. enligt de här anvisningarna. Observera
arbetsförhållandena och arbetet som ska
utföras. Om elektriska verktyg används för
andra syften än de avsedda kan det leda till
farliga situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och grep‐
pytor leder till osäker hantering och dålig
kontroll av verktyget i oförutsedda situatio‐
ner.
24.6 Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare
som är avsedd för en viss typ av batteri kan
orsaka brand om den används till andra bat‐
terier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska
verktyg. Andra batterier kan orsaka skador
och brand.
c)Ha inte oanvända batterier i närheten av
gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra
små metalldelar som kan överbrygga kontak‐
terna. En kortslutning mellan batterikontak‐
terna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska
läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med
vatten om du kommer i kontakt med batteri‐
vätska. Uppsök läkare om du får batteri‐
vätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut
kan orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier.
Skadade eller ändrade batterier kan bete sig
oväntat och orsaka brand, explosion eller
skador.
f)Utsätt inte batterier för eld eller höga tempe‐
raturer. Eld eller temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan leda till explosion.
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda
inte batteriet eller det batteridrivna verktyget
utanför temperaturområdet som anges i
bruksanvisningen. Felaktig laddning eller
laddning utanför det tillåtna temperaturområ‐
det kan förstöra batteriet och öka brandris‐
ken.
24.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verk‐
tyget med originaldelar. Därmed är verktyget
säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt under‐
håll av batterier får bara utföras av tillverka‐
ren eller auktoriserade serviceverkstäder.
24.8 Säkerhetsbestämmelser för
häcksaxar
Allmänna säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
a)Håll kroppsdelar borta från kniven. Försök
inte att ta bort klippt material eller hålla i
material som ska skäras när knivarna går.
Knivarna fortsätter att röra sig efter att
strömbrytaren stängts av. Bara ett ögon‐
blicks ouppmärksamhet när häcksaxen
används kan leda till allvarliga skador.
b)Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står
stilla och se till att inte trycka på strömbryta‐
renOm häcksaxen bärs korrekt reduceras
risken för oavsiktlig drift, som kan leda till
skada från kniven.
c)Sätt alltid på skyddet över knivarna när häck‐
saxen transporteras eller förvaras. Korrekt
hantering av häcksaxen minskar risken för
personskador orsakade av kniven.
d)Se till att alla brytare är avstängda och att
batteriet har tagits bort eller stängts av, innan
du tar bort klippt material eller underhåller
maskinen. Om häcksaxen startar oväntat
medan man tar bort inklämt material kan det
leda till allvarliga personskador.
e)Håll endast häcksaxen i de isolerade hand‐
tagsytorna, eftersom knivarna kan träffa
dolda strömkablar. Om kniven kommer i kon‐
takt med en strömförande ledning kan
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg svenska
0458-020-9801-A 73
metalldelar på maskinen bli strömförande
och leda till elektrisk stöt.
f)Håll alla nätledningar borta från skärområdet.
Ledningar kan döljas i häckar och buskar
och av misstag skäras av av kniven.
g)Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt
vid risk för åskväder. Det minskar risken för
att man blir träffad av en blixt.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat.................................................. 74
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 74
3 Yleiskuva...................................................75
4 Turvallisuusohjeet..................................... 76
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten 81
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................81
7 Bluetooth®-radioliitännän ottaminen käyt‐
töön ja poistaminen käytöstä.................... 82
8 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 82
9 Pensasleikkurin käynnistäminen ja pysäyt‐
täminen..................................................... 82
10 Pensasleikkurin ja akun tarkastus.............83
11 Työskentely pensasleikkurilla................... 83
12 Työskentelyn jälkeen................................ 84
13 Kuljettaminen............................................ 84
14 Säilytys......................................................84
15 Puhdistaminen.......................................... 85
16 Huoltaminen..............................................85
17 Korjaaminen..............................................86
18 Häiriöiden poistaminen............................. 86
19 Tekniset tiedot...........................................87
20 Varaosat ja varusteet................................88
21 Hävittäminen............................................. 88
22 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........88
23 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus....89
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
.................................................................. 89
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Laturien STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
Lisätietoja STIHL connected -toiminnosta ja
yhteensopivista laitteista sekä UKK löytyvät
osoitteessa www.connect.stihl.com, ja ne ovat
saatavilla myös STIHL-erikoisliikkeessä.
Bluetooth®-merkki ja -kuvamerkit (logot) ovat
Bluetooth SIG, Inc.:n rekisteröityjä tavaramerk‐
kejä ja omaisuutta. STIHL käyttää näitä sana- ja
kuvamerkkejä lisenssioikeuksilla.
Akut, joissa on ovat varustettuja Bluetooth®-
radioliitännällä. Paikallisia käyttörajoituksia (esi‐
merkiksi lentokoneissa tai sairaaloissa) on nou‐
datettava.
suomi
74 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000009926_001_FIN
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Pensasaitaleikkuri ja akku
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐
kettamiselta.
2 Etukahva
Etukahva on tarkoitettu leikkuriin tarttumiseen
sekä pensasaitaleikkurin liikuttamiseen ja
kantamiseen.
3 Kytkinsanka
Kytkentäsankaa käytetään yhdessä kytkentä‐
vivun kanssa pensasaitaleikkurin käynnistä‐
miseen ja pysäyttämiseen.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
6 Lukitusvipu
Lukitusvipu avaa kytkentävivun lukituksen.
7 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukitusvivun asennossa, kun
kytkentävipu vapautetaan.
8 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasaitaleikkuriin
tarttumiseen ja siten pensasaitaleikkurin käyt‐
töön, liikuttamiseen sekä kantamiseen.
9 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään yhdessä kytkentä‐
sangan kanssa pensasaitaleikkurin käynnistä‐
miseen ja pysäyttämiseen.
10 Lukitusliukukytkin
Lukitsemiseen tarkoitettu liukukytkin vapaut‐
taa kierrettävän käyttökahvan lukituksen.
11 Sulkuruuvi
Sulkutulppa sulkee STIHL-yleisrasvalle tarkoi‐
tetun aukon.
12 Käsisuojus
Käsisuoja suojaa etukahvalla olevaa kättä
leikkuuterien koskettamiselta.
13 Viiltosuoja
Viiltosuoja estää reisiä joutumasta kosketuk‐
siin leikkuuterien takaosan kanssa.
14 Leikkuuterä
Leikkuuterät leikkaavat leikattavaa ainesta.
15 Kärkisuojus
Kärkisuojus estää leikkuuterien kärkeä joutu‐
masta kosketuksiin esineiden kanssa.
16 Akku
Akku toimii pensasleikkurin energialähteenä.
17 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
18 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
Se ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä Blue‐
tooth®-radioliitännän (jos saatavilla).
19 LED-valo "BLUETOOTH®" (vain akuissa,
joissa on )
Valo LED-valo ilmaisee Bluetooth® -radiolii‐
tännän olevan käytössä ja poissa käytöstä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3 Yleiskuva suomi
0458-020-9801-A 75
3.2 Symbolit
Symbolit voivat olla pensasaitaleikkurilla, akulla
tai laturilla, ja niiden merkitykset ovat seuraavat:
Tämä symboli osoittaa aukon STIHL-
yleisrasvaa varten.
1 LED-valo palaa punaisena. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa
on häiriö.
Vihreä LED-valo palaa ja myös akun
LED-valot palavat palavat vihreinä tai
vilkkuvat. Akkua ladataan.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja
latauslaitteen välillä ei ole sähköistä
yhteyttä tai akussa tai laturissa on vika.
L
W
A
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
äänitehotaso dB(A):na, jotta tuotteiden
äänipäästöt olisivat vertailukelpoisia.
Akussa on Bluetooth®-radioliitäntä ja se
voidaan yhdistää STIHL connected -appiin.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
akun energiasisällön kennovalmistajan
ilmoittamien tietojen perusteella. Käyttöti‐
lanteessa käytettävissä oleva energiasi‐
sältö on tätä pienempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Pensasaitaleikkuriin tai akkuun sijoitettujen varoi‐
tusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Älä koske liikkuviin leikkuuteriin.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐
tila-alueen rajat ylity.
4.2 Määräystenmukainen käyttö
Pensasaitaleikkuri STIHL HSA 100.0 on tarkoi‐
tettu pensasaitojen, pensaiden ja pensaikkojen
leikkaamiseen.
Pensasaitaleikkuria voi käyttää sateessa.
Pensasaitaleikkurin energianlähteenä on
STIHL AP tai STIHL AR.
Akku ja yhdessä STIHL connected -apin
kanssa mahdollistavat akun personoinnin ja
akkua koskevien tietojen välittämisen Blue‐
tooth®-tekniikan avulla.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin pensasaitaleikkuria var‐
ten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Käytä pensasaitaleikkurissa akkua
STIHL AP tai STIHL AR.
Jos pensasaitaleikkuria tai akkua käytetään
laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta
poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen että esinevahinkoja.
Käytä pensasaitaleikkuria tämän käyttöoh‐
jeen mukaisesti.
Käytä akkua tässä käyttöohjeessa,
STIHL AR -akun käyttöohjeessa,
STIHL connected -apissa ja osoitteessa
www.connect.stihl.com kuvatulla tavalla.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
76 0458-020-9801-A
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioi‐
maan pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteiden käyttöön. Käyttäjä itse
tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos pensasaitaleikkuri tai akku luovutetaan
toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten
ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐
mään pensasaitaleikkuria ja akkua ja
siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐
sella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensa‐
saitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten mukai‐
sen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliik‐
keeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen pensasaita‐
leikkurin käyttöön, ennen kuin hän työs‐
kentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
päihteiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana pensasaitaleikkurin sisään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että
ne ovat olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on testattu stan‐
dardin EN 166 tai kansallisten mää‐
räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐
vana kaupassa vastaavilla merkin‐
nöillä.
Käytä pitkähihaista, tiiviisti kehoa vasten
istuvaa yläosaa ja pitkälahkeisia housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja pensasai‐
taleikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan
työvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua koske‐
tuksiin liikkuvien leikkuuterien kanssa. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyt‐
täjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan pensasleikkurista
sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappa‐
leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti,
minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahin‐
koja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työs‐
kentelyalueesta.
Älä jätä pensasleikkuria valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä pen‐
sasleikkurilla.
Pensasleikkurin sähköosat voivat synnyttää
kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syt‐
tyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tuli‐
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-020-9801-A 77
palon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu‐
via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta‐
vat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku‐
tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri‐
oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötilojen
‑ 10 °C ja + 50 °C välisellä alueella.
Älä upota akkua nesteisiin.
Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Pensasaitaleikkuri
Pensasaitaleikkuri on turvallisessa toimintakun‐
nossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pensasaitaleikkuri on vaurioitumaton.
Pensasaitaleikkuri on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Leikkuuterät on asennettu oikein.
Pensasaitaleikkuriin on asennettu ainoastaan
siihen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä pensasaitaleikkuria vain, jos se on
ehjä.
Jos pensasaitaleikkuri on likainen: Puhdista
pensasleikkuri.
Älä tee pensasaitaleikkuriin muutoksia.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä
pensasaitaleikkuria.
Asenna pensasaitaleikkuriin ainoastaan sii‐
hen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä pensasaitaleikkurissa
oleviin aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Leikkuuterä
Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Leikkuuterät ovat ehjiä.
Leikkuuterät eivät ole vääntyneet.
Leikkuuterät liikkuvat kevyesti.
Leikkuuterät on teroitettu oikein.
Leikkuuterissä ei ole jäystettä.
VAROITUS
Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimin‐
takunnossa, leikkuuteristä saattaa irrota pala‐
sia, jotka voivat puolestaan sinkoutua ympäris‐
töön. Tästä voi olla seurauksena vakava louk‐
kaantuminen.
Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä.
Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteen‐
poisto oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
78 0458-020-9801-A
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
Älä avaa akkua.
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele pensasleikkurilla.
Käytä pensasleikkuria yksin.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko
työskentelyssä.
Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin,
mikäli hän käyttää laitetta olkapään korkeuden
yläpuolella. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti.
Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään
korkeuden yläpuolella.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti,
jos terä osuu kovaan kappaleeseen. Tässä
tilanteessa esiintyvien vastavoimien vaikutuk‐
sesta käyttäjä saattaa menettää pensasleikku‐
rin hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin
käsin.
Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista,
onko pensaan sisällä kovia kappaleita.
Poista tällaiset kappaleet ennen työskente‐
lyn aloittamista.
Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttä‐
jälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä.
Jos leikkuuterät ovat juuttuneet pai‐
kalleen osuttuaan johonkin kappa‐
leeseen: sammuta pensasleikkurin
virta ja poista akku. Poista kappale
vasta tämän jälkeen.
Jos pensasleikkurissa ilmenee käytön aikana
muutoksia tai pensasleikkurin käyttäytyminen
poikkeaa tavanomaisesta, pensasleikkuri ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen
samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri saattaa täristä työskentelyn
aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
ajan sen jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentä‐
vivusta. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Pidä pensasleikkuria paikallaan sekä taka‐
kahvasta että etukahvasta käsin ja odota,
kunnes leikkuuterät ovat pysähtyneet.
VAARA
Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännit‐
teisten kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa
näitä, mikäli laitteella työskennellään ympäris‐
tössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jän‐
nitteisiä kaapeleita.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-020-9801-A 79
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Pensasaitaleikkuri
VAROITUS
Pensasleikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan
kuljetuksen aikana. Seurauksena voi olla louk‐
kaantuminen ja esinevahinkoja.
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Varmista pensasleikkuri kiinnityshihnoilla,
vöillä tai verkolla siten, että se ei pääse
kaatumaan ja liikkumaan.
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua
paikaltaan.
4.9 Säilytys
4.9.1 Pensasaitaleikkuri
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan pensasleikkurista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Säilytä pensasleikkuri poissa lasten ulottu‐
vilta.
Pensasleikkurin sähkökoskettimet ja metallio‐
sat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle.
Pensasleikkuri voi vahingoittua.
Poista akku.
Säilytä pensasleikkuri puhtaana ja kuivana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus‐
kelvottomaksi.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään pensasleikkurista.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Säilytä akku lämpötila-alueella –10 °C ...
50 °C.
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, pensasaitaleikkuri saat‐
taa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Poista akku.
Pensasaitaleikkuri, leikkuuterät, akku tai laturi
saattavat vahingoittua, jos puhdistuksessa
käytetään voimakkaita puhdistusaineita, vesi‐
suihkua tai teräviä esineitä. Jos pensasleikku‐
ria, leikkuuteriä, akkua ja laturia ei puhdisteta
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti,
laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti.
Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toi‐
mimasta. Seurauksena voi olla vakava louk‐
kaantuminen.
Puhdista pensasleikkuri, leikkuuterät, laturi
ja akku tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Jos pensasleikkuria, leikkuuteriä, akkua ja
laturia ei huolleta tai korjata tämän käyttöoh‐
jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
suomi 4 Turvallisuusohjeet
80 0458-020-9801-A
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐
teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä
voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata pensasleik‐
kuria, akkua ja laturia.
Jos pensasleikkuri, akku, tai laturi vaativat
huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyt‐
täjälle viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien
puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5 Pensasleikkurin valmistelu
käyttöä varten
5.1 Pensasaitaleikkurin valmistelu
käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Pensasaitaleikkuri, 4.6.1.
Leikkuuterä, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Tarkasta akku, 10.2.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
Puhdista pensasaitaleikkuri, 15.
Tarkista hallintalaitteet, 10.1.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä pensasaitaleikkuria ja ota yhteys STIHL-
erikoisliikkeeseen.
5.2 Akun liittäminen STIHL connec‐
ted -appiin Bluetooth®-radiolii‐
tännän avulla
Aktivoi mobiilipäätelaitteen Bluetooth®-radiolii‐
täntä.
Ota käyttöön akun Bluetooth®-radioliitäntä,
7.1.
Lataa STIHL connected -appi App Storesta
mobiililaitteellesi ja luo tili.
Avaa STIHL connected -appi ja kirjaudu
sisään.
Liitä akku STIHL connected -appiin ja seuraa
ohjeita näytöltä.
Yhteystiedot ja lisätiedot löytyvät osoitteesta
https://support.stihl.com tai STIHL connected -
apista.
STIHL Connected -appi on käytettävissä mark‐
kina-alueen mukaan.
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan
osoitteessa www.stihl.com/charging-times.
Lataa akku latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa olevan kuvauksen mukaan.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Paina painiketta (1).
Lataustila ilmaistaan vihreillä LED-valoilla,
jotka palavat n. 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
18.
Pensasleikkurissa tai akussa esiintyy häiriö.
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten suomi
0458-020-9801-A 81
7 Bluetooth®-radioliitännän
ottaminen käyttöön ja pois‐
taminen käytöstä
7.1 Bluetooth®-radioliitännän käyt‐
töönotto
Jos akussa on Bluetooth®-radioliitäntä: Paina
painiketta ja pidä sitä painettuna, kunnes sym‐
bolin vieressä oleva “BLUETOOTH®“-LED
palaa sinisenä noin 3 sekunnin ajan.
Bluetooth®-radioliitäntä kytkeytyy päälle.
7.2 Bluetooth®-radioliitännän pois‐
taminen käytöstä
Jos akussa on Bluetooth®-radioliitäntä: Paina
painiketta ja pidä sitä painettuna, kunnes sym‐
bolin vieressä oleva “BLUETOOTH®“-LED
vilkkuu sinisenä kuusi kertaa.
Akun Bluetooth®-radioliitäntä ei ole käytössä.
8 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
8.1 Akun asettaminen paikalleen
1
2
0000084681-002
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
8.2 Akun poistaminen
Aseta pensasaitaleikkuri tasaiselle alustalle.
1
2
0000084682_002
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
9 Pensasleikkurin käynnistä‐
minen ja pysäyttäminen
9.1 Pensasleikkurin käynnistämi‐
nen
VAROITUS
Pensasleikkurin nopeus kiihtyy ja leikkuuterät
alkavat liikkua riippumatta siitä, missä järjes‐
tyksessä kytkentäsankaa ja kytkentävipua pai‐
netaan. Käyttäjä voi menettää pensasleikkurin
hallinnan painaessaan kytkentävipua ennen
kytkentäsankaa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Paina ensin kytkentäsankaa ja vasta sen
jälkeen kytkentävipua.
2
3
1
4
0000099672_001
Paina kytkentäsankaa (1) yhtäjaksoisesti.
Paina peukalolla lukitusvipua (2) alas ja pidä
painettuna.
Paina kytkentävipua (4) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Pensasleikkurin nopeus nousee ja leikkuuterät
liikkuvat.
Lukitusvipu (2) voidaan vapauttaa.
Kun Ergo-vipua (3) painetaan, lukitusvipu (2) jää
vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu (4) voi‐
daan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että
lukitusvipua täytyy työntää takaisin alas.
Kun kytkentävipu (4) ja Ergo-vipu (3) vapaute‐
taan, kytkentävipu (4) lukittuu. Lukitusvipu (2)
täytyy työntää takaisin alas ja pitää painettuna
kytkentävivun (4) lukituksen avaamiseksi.
9.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen
Vapauta kytkinsanka ja kytkinvipu.
Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät
pysähtyä.
Jos leikkuuterät jatkavat liikkumista edelleen
noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasleikkuri on viallinen.
suomi 7 Bluetooth®-radioliitännän ottaminen käyttöön ja poistaminen käytö…
82 0458-020-9801-A
10 Pensasleikkurin ja akun
tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkistaminen
Lukitusvipu, Ergo-vipu ja kytkentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukitusvipua.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusvipu on viallinen.
Paina peukalolla lukitusvipua alas ja pidä pai‐
nettuna.
Paina Ergo-vipua ja pidä sitä painettuna.
Paina kytkentävipua.
Lukitusvipu voidaan vapauttaa.
Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
Jos lukitusvipu, kytkentävipu tai Ergo-vipu liik‐
kuvat jäykästi tai eivät palaudu takaisin lähtö‐
asentoon: Älä käytä pensasleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukitusvipu, kytkentävipu tai Ergo-vipu on vial‐
linen.
Kytkinsanka
Poista akku.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos kytkentäsanka liikkuu jäykästi tai sanka ei
palaa lähtöasentoonsa: Älä käytä pensasleik‐
kuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Pensasleikkurin käynnistäminen
Aseta akku paikalleen.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos leikkuuterät ovat liikkuneet tai liikkuvat
edelleenkin: Älä käytä pensasleikkuria, vaan
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Paina lukitusvipua yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Jos leikkuuterät liikkuvat: Älä käytä pensas‐
leikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Paina kytkentäsankaa yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterät liikkuvat.
Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurissa on häiriö.
Vapauta kytkinsanka.
Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekun‐
nin kuluttua.
Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin
1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11 Työskentely pensasleikku‐
rilla
11.1 Pensasleikkurin pitäminen käsi‐
ssä ja ohjaaminen
0000-GXX-4506-A0
Tartu toisella kädellä pensasleikkurin kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
11.2 Käyttökahvan kiertäminen
Käyttökahva voidaan kiertää 3 eri asentoon työ‐
tehtävän asettamien vaatimusten mukaisesti.
12
0000099673_001
Vedä lukitsemiseen tarkoitettu liukukytkin (1)
ulos ja pidä kytkintä tässä asennossa.
Kierrä käyttökahvaa (2) myötäpäivään tai vas‐
tapäivään.
Vapauta lukitsemiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin (1).
10 Pensasleikkurin ja akun tarkastus suomi
0458-020-9801-A 83
Kierrä käyttökahvaa (2) myötäpäivään tai vas‐
tapäivään, kunnes kahva (2) lukittuu paikal‐
leen.
11.3 Leikkaaminen
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Ohjaa pensasleikkuria pensasaidan sivulla
kaarevan liikkeen avulla alhaalta ylöspäin ja
leikkaa pensasaita.
Laske pensasleikkuri alas pensasaitaa leik‐
kaamatta.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
Ohjaa pensasleikkuria jälleen kaarevan liik‐
keen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensa‐
saita.
Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan
tapaan.
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0 –
10 asteen kulmassa.
Liikuta pensasleikkuria vaakasuorassa ja kaa‐
revan liikkeen avulla edestakaisin ja leikkaa
pensasaita.
Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuu‐
terä.
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Jos pensasleikkuri on märkä: Anna pensas‐
leikkurin kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista pensasleikkuri.
Puhdista leikkuuterä.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Puhdista akku.
13 Kuljettaminen
13.1 Pensasaitaleikkurin kuljettami‐
nen
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Pensasaitaleikkuri kantaminen
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin etu‐
kahvaan ja kanna pensasleikkuria siten, että
leikkuuterä on suunnattu taaksepäin.
Pensasaitaleikkurin kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä pensasaitaleikkuri siten, ettei pensa‐
saitaleikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal‐
taan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Säilytys
14.1 Pensasleikkurin säilytys
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasleikkuri siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Pensasleikkuri on poissa lasten ulottuvilta.
Pensasleikkuri on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään pensasleikkurista.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Akku on lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
suomi 12 Työskentelyn jälkeen
84 0458-020-9801-A
HUOMAUTUS
Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja
vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia.
STIHL suosittelee pitämään akun varausta‐
son säilytyksen aikana välillä 40–60 % (2
vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku erillään pensasleikkurista.
15 Puhdistaminen
15.1 Pensasaitaleikkurin puhdistus
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Puhdista pensasaitaleikkuri kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Leikkuuterän puhdistaminen
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
15.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
16 Huoltaminen
16.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
50 käyttötunnin välein
Vaihteen voiteluun.
Kerran vuodessa
Toimita pensasleikkuri STIHL-erikoisliikkeen
tarkistettavaksi.
16.2 Vaihteen voitelu
1
2
0000099674_001
Kierrä sulkutulppa (1) irti.
Jos sulkutulpassa (1) ei näy yhtään rasvaa:
Asenna kierteeseen STIHL-vaihderasvaput‐
kilo (2).
Purista vaihdekoteloon 5 g STIHL-vaihde‐
rasvaa.
Kierrä STIHL-vaihderasvaputkilo (2) irti.
Kierrä ja kiristä sulkuruuvi (1) paikalleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 1 minuutin
ajaksi.
STIHL-vaihderasva jakautuu tasaisesti.
16.3 Leikkuuterien teroittaminen
STIHL suosittelee teettämään leikkuuterien
teroittamisen STIHL-erikoisliikkeellä.
VAROITUS
Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä.
Käyttäjä altistuu tämän vuoksi viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Katkaise virta pensasleikkurista ja poista akku.
0000-GXX-1426-A0
Teroita yläleikkuuterän jokainen reuna liikutta‐
malla viilaa reunaan nähden eteenpäin. Käytä
tarkoitukseen STIHLin lattaviilaa. Noudata täl‐
löin ilmoitettua teroituskulmaa, 19.2.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Teroita loput teräreunat.
Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Poista jäyste lopuista reunoista.
Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly
kostealla liinalla.
15 Puhdistaminen suomi
0458-020-9801-A 85
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
17 Korjaaminen
17.1 Pensasleikkurin ja akun korjaa‐
minen
Käyttäjä ei voi itse korjata pensasleikkuria, leik‐
kuuteriä eikä akkua.
Jos pensasleikkuri tai leikkuuterät ovat vaurioi‐
tuneet: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Pensasaitaleikkurin tai akun häiriöiden korjaaminen
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri ei käynnisty
virta päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
merkkivalo
vilkkuu.
Akun varaus on liian
pieni. Lataa akku täyteen kuten latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa on kuvattu.
1 LED-valo
palaa punai‐
sena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä. Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sena.
Pensasaitaleikkurissa
on häiriö. Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Leikkuuterät ovat ras‐
kasliikkeisiä. Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
4 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sena.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurin ja
akun välinen sähköyh‐
teys on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Pensasaitaleikkuri tai
akku on kostea. Anna pensasaitaleikkurin tai akun kuivua.
suomi 17 Korjaaminen
86 0458-020-9801-A
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Pensasaitaleik‐
kurin toiminta-
aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen. Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa on kuvattu.
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen. Vaihda akku.
Akkua, jossa on
, ei voida löy‐
tää STIHL con‐
nected -apilla.
Akun tai mobiililaitteen
Bluetooth®-radiolii‐
täntä on poistettu käy‐
töstä.
Ota käyttöön akun ja mobiililaitteen Blue‐
tooth®-radioliitäntä.
Etäisyys akun ja
mobiililaitteen välillä
on liian suuri.
Pienennä etäisyyttä, 19.1.
Jos akku ei vieläkään löydy STIHL con‐
nected -apilla: Ota yhteyttä STIHL-eriko‐
isliikkeeseen.
18.2 Tuotetuki ja käyttöapu
Tuotetukea ja käyttöapua on saatavilla STIHL-
erikoisliikkeessä.
Yhteystiedot ja lisätiedot löytyvät osoitteesta
https://support.stihl.com tai www.stihl.com.
19 Tekniset tiedot
19.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 100.0
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua: 3,7 kg
Sähköinen suojausluokka: IPX4 (roiskeveden
kestävä joka puolelta)
Käyntiaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Leikkuuterä
Hammasväli: 34 mm
Leikkuupituus: 600 mm
Teroituskulma: 45°
19.3 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 36 V
Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi
Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi
Paino, kg: katso arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: –10 °C ... 50 °C
Bluetooth®-radioliitäntä (vain akuissa, joissa
on ):
Datayhteys: Bluetooth® 5.1. Mobiilipäätelait‐
teen täytyy olla Bluetooth® Low Energy 5.0 -
yhteensopiva ja sen täytyy tukea Yleistä
käyttöoikeusprofiilia (GAP).
Taajuuskaista: ISM-kaista 2,4 GHz
Suurin säteilylähetysteho: 1 mW
Signaalin kantama: n. 10 m. Signaalin vah‐
vuus riippuu ympäristön olosuhteista ja
mobiililaitteesta. Kantavuusalue saattaa
vaihdella huomattavan paljon ulkoisten olo‐
suhteiden ja myös käytetyn vastaanottolait‐
teen mukaan. Kantavuusalue saattaa olla
huomattavasti pienempi suljetuissa tiloissa
tai paikoissa, joissa on metalliesteitä (esi‐
merkiksi seiniä, hyllyjä, koteloita).
Vaatimukset mobiililaitteen käyttöjärjestel‐
mälle: Android tai iOS (nykyisenä versiona
tai uudempi)
19.4 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
näarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin
on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 62841-4-2 mukaan: 76 dB(A).
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 62841‑4‑2 mukaan: 84 dB(A).
19 Tekniset tiedot suomi
0458-020-9801-A 87
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 62841-4-2 mukaan
Takakahva: 0,8 m/s².
Etukahva: 1,0 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan
käyttää sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset täri‐
näarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitet‐
tuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtökohtana
arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasituk‐
selle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava erik‐
seen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat,
jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin
ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐
teessa www.stihl.com/vib.
19.5 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
20 Varaosat ja varusteet
20.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
21 Hävittäminen
21.1 Pensasaitaleikkurin ja akun
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
22 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
22.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HSA 100.0
Sarjatunniste: HA07
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja tuote on kehitetty ja valmistettu seuraa‐
vien standardien tuotteen valmistuspäivänä voi‐
massa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 ja
EN 62841-4-2.
Direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti
sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐
nettely.
Mitattu äänitehotaso: 84 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 86 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 12.5.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
suomi 20 Varaosat ja varusteet
88 0458-020-9801-A
23 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
23.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HSA 100.0
Sarjatunniste: HA07
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, ja tuote on kehitetty
ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen
valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 ja EN 62841-4‑2.
Iso-Britannian asetuksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8 mukaisesti sovel‐
lettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenet‐
tely.
Mitattu äänitehotaso: 84 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 86 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 12.5.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
24 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
24.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa
standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut
yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit
oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuus‐
ohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske
STIHLin akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toi‐
mitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tek‐
niset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toi‐
mintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seu‐
rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus-
ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyöka‐
luja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käy‐
tettäviä) sähkötyökaluja.
24.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti
ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat
kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyry‐
jen syttymiseen.
c)Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön
aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat
johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämi‐
seen.
24.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käy‐
tettävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa
tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhtey‐
dessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski
pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan
pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pis‐
toke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
23 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus suomi
0458-020-9801-A 89
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kos‐
kettamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli
kehosi on maadoitettu.
c)Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö‐
kalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä.
d)Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan
käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kanta‐
miseen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta
kaapelista vetämällä. Huolehdi siitä, että lii‐
täntäkaapeli on riittävän etäällä lämmönläh‐
teistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikku‐
vista osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos
liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeu‐
tuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐
johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona.
Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö
pienentää sähköiskujen riskiä.
f)Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut
käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympä‐
ristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pie‐
nentää sähköiskujen riskiä.
24.4 Henkilöiden turvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi
työtehtävään. Toimi aina harkiten työsken‐
nellessäsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä
sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai huu‐
mausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vai‐
kutuksen alainen. Pienikin varomattomuus
sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten
pölysuojaimen, luistamattomien turvajalkinei‐
den, suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö
pienentää turvallisuusriskiä monien sähkö‐
työkalujen kohdalla sekä monissa eri käyttö‐
tilanteissa.
c)Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐
masti. Varmista, että sähkötyökalu on kyt‐
ketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työka‐
lun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun työka‐
luun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Jos
pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä lait‐
teen kantamisen aikana tai jos laite on kyt‐
ketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtaläh‐
teeseen, voi tapahtua onnettomuus.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyöka‐
lun pyörivään osaan jääneet työkalut tai avai‐
met voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asen‐
nossa. Ota tukeva asento ja varmista tasa‐
painosi säilyminen kaikissa tilanteissa. Näin
sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f)Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää
vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiuk‐
set ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä
vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pöly‐
nimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asen‐
nettava työkaluun. Varmista, että käytät lait‐
teita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pie‐
nentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja
koskevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi
myös siinä tapauksessa, että hallitset työka‐
lun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana
hankkimasi kokemuksen perusteella. Perus‐
teeton turvallisuuden tunne voi olla vaaral‐
lista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsit‐
tely
a)Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työs‐
kentelyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkö‐
työkalua. Työtehtävään sopivan sähkötyöka‐
lun avulla pystyt työskentelemään tehok‐
kaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritel‐
lyllä tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on
viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli
sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä
virtakytkimen avulla. Tällainen työkalu on
korjattava.
c)Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irro‐
tettava akku laitteesta, ennen kuin aloitat lait‐
teen säätämisen tai varusteosien vaihtami‐
sen ja ennen kuin lasket työkalun säilytys‐
paikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät säh‐
kötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumatto‐
missa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä
anna kenenkään henkilön käyttää sähkötyö‐
kalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöi‐
den käsissä vaarallisia.
suomi 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
90 0458-020-9801-A
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varus‐
teita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikku‐
vat osat moitteettomasti ja takertelematta.
Tarkasta niin ikään, onko sähkötyökalussa
osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet
siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toi‐
mintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnetto‐
muuksien syynä on sähkötyökalujen puut‐
teellinen huoltaminen.
f)Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puh‐
taudesta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunai‐
set leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja
ja tylsiä teriä paremmin leikattavassa aine‐
ksessa. Myös terän kulkua on tällöin hel‐
pompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdetta‐
via työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon myös työskentelyolo‐
suhteiden ja suoritettavan työtehtävän aset‐
tamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö
muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen
voi johtaa vaaratilanteisiin.
h)Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat
kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia.
Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turval‐
lisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli
kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö
ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan
suosittelemia latureita. Jos määrätyn akku‐
tyypin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö
muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐
sena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c)Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐
neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun
kosketinten välille. Akun kosketinten väli‐
sestä oikosulusta voi olla seurauksena palo‐
vammoja tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli
akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutu‐
mista kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli
näin päässyt käymään, huuhtele altistunut
kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut sil‐
miin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut
akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai
jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa
toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon,
räjähdykseen tai loukkaantumiseen, mikäli
akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapah‐
tunut muutoksia.
f)Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään
altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avo‐
tuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat
aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita.
Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä
työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-
alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan vää‐
rin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
24.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtä‐
vään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi.
Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käy‐
tetään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säi‐
lymisen ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita
akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä
ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuute‐
tut asiakaspalvelupisteet.
24.8 Pensasaitaleikkuria koskevia
turvallisuusohjeita
Yleisiä pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuus‐
ohjeita
a)Pidä kaikki kehonosat etäällä terästä. Älä
yritä terän liikkuessa irrottaa leikattavaa aine‐
sta tai pitää leikattavaa ainesta paikallaan.
Terät liikkuvat edelleen kytkimen sammutta‐
misen jälkeen. Pienikin varomattomuus pen‐
sasaitaleikkurin käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Kanna pensasaitaleikkuria kahvasta käsin
terän ollessa paikallaan ja varo painamasta
kytkintä. Pensasaitaleikkurin oikea kantami‐
nen vähentää tahattoman toiminnan riskiä ja
terän aiheuttamia vammoja.
c)Asenna suojus aina terän päälle pensasaita‐
leikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
Pensasaitaleikkurin asianmukainen käsittely
ehkäisee teristä aiheutuvan loukkaantumis‐
vaaran.
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille suomi
0458-020-9801-A 91
d)Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty
pois päältä ja akku irrotettu tai kytketty pois
päältä, ennen kuin poistat juuttuneet leikkeet
tai huollat konetta. Pensasaitaleikkurin odot‐
tamaton käyttö juuttuneen materiaalin poista‐
misen yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐
kaantumiseen.
e)Pidä kiinni vain pensasaitaleikkurin eriste‐
tyistä kahvoista, jos on olemassa vaara, että
leikkuuterä osuu piilossa olevaan jännittei‐
seen johtoon. Terän koskettamisen seurauk‐
sena jännitteisen kaapelin jännite saattaa
johtua myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
f)Pidä kaikki virtakaapelit etäällä leikkausa‐
lueesta. Kaapelit voivat jäädä piiloon pensai‐
siin ja penkkeihin missä terä voi katkaista ne
vahingossa.
g)Älä käytä pensasaitaleikkuria huonolla
säällä, erityisesti ukkosvaaran aikana. Tämä
vähentää salaman iskujen vaaraa.
Indholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 92
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....92
3 Oversigt.....................................................93
4 Sikkerhedshenvisninger............................94
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar............ 99
6 Opladning af batteriet og LED'er...............99
7 Aktivér og deaktiver den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade................................ 100
8 Isætning og udtagning af batteriet.......... 100
9 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
................................................................ 100
10 Kontrol af hækkeklipper og batteri.......... 101
11 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen
................................................................ 101
12 Efter arbejdet.......................................... 102
13 Transport.................................................102
14 Opbevaring............................................. 102
15 Rengøring............................................... 103
16 Vedligeholdelse.......................................103
17 Reparation.............................................. 104
18 Afhjælpning af fejl................................... 104
19 Tekniske data..........................................105
20 Reservedele og tilbehør..........................106
21 Bortskaffelse........................................... 106
22 EU-overensstemmelseserklæring...........106
23 UKCA-overensstemmelseserklæring......106
24 Generelle advarselshenvisninger for el-
værktøjer.................................................107
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐
slutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Brugsvejledning til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Yderligere informationer om STIHL connected,
STIHL connected, kompatible produkter og FAQ
findes under www.connect.stihl.com eller hos en
STIHL- forhandler.
dansk
92 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000009926_001_DK
Bluetooth ®-ordmærket og -billedmærket (logoer)
er registrerede varemærker og tilhører Blue‐
tooth SIG, Inc. Enhver anvendelse af disse ord‐
mærker/billedmærker via STIHL sker under
licens.
Batterier med er erstattet med en Bluetooth®-
grænseflade. Lokale driftsindskrænkninger (for
eksempel i fly eller på sygehuse) skal overhol‐
des.
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3 Oversigt
3.1 Hækkeklipper og batteri
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
2 Bøjlehåndtag
Bøjlehåndtaget er beregnet til at holde, styre
og bære hækkeklipperen.
3 Kontaktbøjle
Kontaktbøjlen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktarmen.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
6 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget låser kontaktarmen op.
7 Ergo-arm
Ergo-armen holder spærrehåndtaget i posi‐
tion, når kontaktarmen slippes.
8 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og styre hækkeklipperen.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktbøjlen.
10 Spærreskyder
Spærreskyderen låser de drejelige betje‐
ningshåndtag op.
11 Lukkeskrue
Lukkeskruen lukker åbningen til STIHL-uni‐
versalfedt.
12 Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøjle‐
håndtaget mod kontakt med skæreknivene.
13 Skærebeskyttelse
Skærebeskyttelsen beskytter låret mod kon‐
takt med skæreknivenes bageste område.
14 Skærekniv
Skæreknivene skærer skærematerialet.
15 Sværdbeskyttelse
Sværdbeskyttelsen beskytter skæreknivenes
spids mod kontakt med genstande.
16 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med
energi.
17 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
18 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet. Den aktiverer og deaktiverer Bluetooth®-
radiogrænsefladen (hvis tilgængelig).
3 Oversigt dansk
0458-020-9801-A 93
19 „Bluetooth®“-LED (kun til batterier med )
LED'en viser, om det trådløse Bluetooth®-
interface er aktiveret eller deaktiveret.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på hække‐
klipperen, batteriet og ladeapparatet, har føl‐
gende betydning:
Dette symbol kendetegner åbningen til
STIHL-universalfedt.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på
batteriet lyser eller blinker grønt. Batte‐
riet lades op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elek‐
trisk kontakt mellem batteriet og
ladeapparatet, eller der er en fejl i bat‐
teriet eller ladeapparatet.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) til at sammen‐
ligne lydemissioner fra produkter.
Batteriet har et trådløst Bluetooth®-inter‐
face og kan forbindes med STIHL Connec‐
ted-appen.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et
lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på hækkeklipperen eller
batteriet betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2 Tilsigtet anvendelse
Hækkeklipperen STIHL HSA 100.0 er beregnet
til at klippe hække, buske, krat og buskads.
Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr.
Hækkeklipperen forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
Batteriet med giver dig i kombination med
STIHL connected-appen mulighed for personali‐
sering og overførsel af informationer om batteriet
vha. Bluetooth®-teknologien.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
hækkeklipperen, kan forårsage brande og eks‐
plosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen med et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet,
kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen, som det er
beskrevet i denne Brugsvejledning.
Anvend AR batteriet, som det er beskrevet i
denne brugsvejledning, i STIHL Connected-
appen og på www.connect.stihl.com.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
94 0458-020-9801-A
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som hække‐
klipperen og batteriet giver anledning til. Bru‐
geren eller andre personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet videregi‐
ves til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene hækkeklipperen og
batteriet og arbejde med dem. Hvis bru‐
geren har fysiske, sensoriske eller men‐
tale begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med trimmeren under opsyn
eller efter anvisning fra en ansvarlig per‐
son.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som hækkeklipperen og batteriet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget instruktion fra
en STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende anvender
hækkeklipperen første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i
hækkeklipperen. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal sættes op, så det befinder
sig over skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐
leret iht. standard EN 166 eller natio‐
nale forskrifter og kan købes i hand‐
len med den pågældende identifika‐
tion.
Bær en tætsiddende overdel med lange
ærmer samt lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser
og hækkeklipperen. Brugere, som ikke bærer
egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt
med skæreknivene, der er i bevægelse. Bru‐
geren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt
materiale.
Under rensning eller vedligeholdelse kan bru‐
geren komme i kontakt med skæreknivene.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker
sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan
ikke erkende og vurdere faren, der udgår fra
hækkeklipperen og opslyngede genstande.
Udenforstående personer, børn og dyr kan
blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå
materielle skader.
Udenforstående personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet.
Efterlad ikke hækskærer uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med hæk‐
skæreren.
Elektriske elementer på hækskæreren kan
antænde gnister. Gnister kan udløse brande
eller eksplosioner i let antændelige eller eks‐
plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antæn‐
delige eller eksplosive.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-020-9801-A 95
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, der er for‐
bundet med batteriet. Uvedkommende perso‐
ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐
riet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive
beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Anvend og opbevar batteriet i tem‐
peraturområdet mellem ‑- 10 °C og
+ 50 °C.
Batteriet må ikke nedsænkes i
væsker.
Hold små, metalliske genstande væk fra
batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hækkeklipper
Hækkeklipperen har en sikker tilstand, når føl‐
gende betingelser er opfyldt:
Hækkeklipperen er ubeskadiget.
Hækkeklipperen er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Skæreknivene er monteret korrekt.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne hækkeklipper.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget hækkeklip‐
per.
Hvis hækkeklipperen er snavset: Rens
hækkeklipperen.
Hækkeklipperen må ikke ændres.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med hækkeklipperen.
Monter originalt STIHL-tilbehør til denne
hækkeklipper.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i hække‐
klipperens åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2 Skærekniv
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Skæreknivene er ubeskadigede.
Skæreknivene er ikke deformerede.
Skæreknivene går let.
Skæreknivene er skærpet korrekt.
Skæreknivene har ingen grater.
ADVARSEL
I en ikke sikker tilstand kan dele af skærekni‐
vene løsne sig og slynges omkring. Personer
kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadi‐
get.
Skærp og fjern grater korrekt fra skærekni‐
vene.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
96 0458-020-9801-A
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hud-
og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og blive alvorligt kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med hækklipperen.
Betjene hækklipperen alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold ligevæg‐
ten. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold
en pause i arbejdet.
Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan
han blive træt tidligt. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet.
Arbejd kun kortvarig over skulderhøjde.
Hold pauser under arbejdet.
Hvis skæreknivene rammer en hård genstand,
mens de bevæger sig, kan der opstå en plud‐
selig opbremsning. Som følge af de optrådte
reaktionskræfter kan brugeren miste kontrollen
over hækklipperen og få alvorlige kvæstelser.
Hold fast med begge hænder i hækklippe‐
ren.
Under arbejdet skal hækken kontrolleres for
hårde genstande, og de pågældende gen‐
stande fjernes.
Skæreknivene kan under drift skære brugeren.
Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Hvis skæreknivene er blokeret af en
genstand: Sluk for hækklipperen og
tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis hækklipperen har en anden eller uvant
adfærd under arbejdet, kan hækklipperen
have en usikker tilstand. Personer kan komme
alvorligt til skade, og der kan opstå materielle
skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af hækklipperen.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Kontakt en læge.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skære‐
knivene med at bevæge sig i ca. 1 sekund.
Skæreknivene under drift kan skære personer.
Der kan forekomme alvorlig personskade.
Hold fast i hækklipperen på betjenings‐
håndtaget og på bøjlehåndtaget, og vent,
indtil skæreknivene ikke længere bevæger
sig.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger, kan skæreknivene komme i
kontakt med de spændingsførende ledninger
og beskadige disse. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Under transporten kan hæksaksen vælte eller
bevæge sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-020-9801-A 97
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sørg for at sikre hækkeklipperen med
stropper, bælter eller et net, så den ikke
kan vælte og ikke kan bevæge sig.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade, og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.9 Opbevaring
4.9.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra hækkeklipperen. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på hækkeklipperen og
metalliske komponenter kan korrodere pga.
fugt. Hækkeklipperen kan beskadiges.
Tag batteriet ud.
Opbevar hækkeklipperen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som er forbundet med batteriet. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare‐
res.
Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel‐
ser.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er).
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan hækkesaksen gå
i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
vandstråle eller spidse genstande kan beska‐
dige hækkeklipperen, batteriet eller ladeappa‐
ratet. Hvis hækkesaksen, skæreknivene, bat‐
teriet eller opladeren ikke rengøres korrekt,
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes
ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Hækkesaksen, skæreknivene, batteriet og
opladeren må kun rengøres som beskrevet
i denne brugsvejledning.
Hvis hækkesaksen, skæreknivene, batteriet
eller opladeren ikke vedligeholdes eller repa‐
reres, kan komponenterne ikke længere fun‐
gere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
98 0458-020-9801-A
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
hækkesaksen, batteriet og opladeren.
Hvis hækkesaksen, batteriet eller opladeren
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt
en STIHL-forhandler.
Rengør skæreknivene, som det er beskre‐
vet i denne brugsvejledning.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af
skæreknivene kan brugeren skære sig på de
skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage
sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
5 Sådan gøres hækkeklippe‐
ren klar
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen
klar
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sik‐
kerhedskonform tilstand:
Hækkeklipper, 4.6.1.
Skærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollér batteriet, 10.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsvejledningen til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Rengøring af hækkeklipperen, 15.
Kontrol af betjeningselementer, 10.1.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
5.2 Forbind et batteri udstyret med
en trådløs Bluetooth®-grænse‐
flade med STIHL connected-
appen
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænseflade
på den mobile enhed.
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænseflade
på batteriet, 7.1.
Download STIHL connected-appen fra App
Store til den mobile enhed, og opret en konto.
Åbn STIHL connected-appen, og log ind.
Tilføj batteriet i STIHL connected-appen, og
følg anvisningerne på skærmen.
Kontaktmuligheder og yderligere oplysninger kan
findes på https://support.stihl.com eller i
STIHL connected-appen.
STIHL connected-appen er tilgængelig afhæn‐
gigt af markedet.
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser‐
nes temperatur. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-
times.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
anvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visning af ladetilstanden
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 18.
Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet.
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar dansk
0458-020-9801-A 99
7 Aktivér og deaktiver den
trådløse Bluetooth®-græn‐
seflade
7.1 Aktivér den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
Hvis batteriet har en Bluetooth®-grænseflade:
Tryk og hold trykknappen inde, indtil LED'en
"BLUETOOTH®" ved siden af symbolet
lyser blåt i ca. 3 sekunder.
Batteriets trådløse Bluetooth®-grænseflade er
aktiveret.
7.2 Deaktiver den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
Hvis batteriet har en Bluetooth®-grænseflade:
Tryk og hold trykknappen inde, indtil LED'en
"BLUETOOTH®" ved siden af symbolet
blinker blåt seks gange.
Den trådløse Bluetooth®-grænseflade på bat‐
teriet er deaktiveret.
8 Isætning og udtagning af
batteriet
8.1 Sæt batteriet i
1
2
0000084681-002
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i indhak med et klik og er låst
fast.
8.2 Tag batteriet ud
Læg hækkeklipperen på en plan flade.
1
2
0000084682_002
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9 Sådan tændes og slukkes
hækkeklipperen
9.1 Tænd for hækkeklipperen
ADVARSEL
Hækkeklipperen accelererer uafhængigt af
rækkefølgen, i hvilken kontaktbøjlen og kon‐
taktarm trykkes ned, og skæreknivene bevæ‐
ger sig. Hvis kontaktarmen trykkes ned først,
og der derefter trykkes på kontaktbøjlen, kan
brugeren miste kontrollen med hækkeklippe‐
ren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser.
Tryk først på kontaktbøjlen og derefter på
kontaktarmen.
2
3
1
4
0000099672_001
Tryk på kontaktbøjlen (1), og hold den nede.
Tryk spærrehåndtaget (2) ned med tommelfin‐
geren, og hold det nede.
Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene
bevæger sig.
Spærrehåndtaget (2) kan slippes.
Når ergo-armen (3) er trykket ned, forbliver
spærrehåndtag (2) låst op. Dermed kan kontakt‐
armen (4) slippes og atter trykkes ned, uden at
spærrehåndtaget skal trykkes ned på ny.
Når kontaktarmen (4) og ergo-armen (3) slippes,
låses kontaktarmen (4). Spærrehåndtaget (2)
skal på ny skubbes nedad og holdes for at låse
kontaktarmen (4) op.
9.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
Slip kontaktbøjlen og kontaktarmen.
Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig
længere efter ca. 1 sekund.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Tag batteriet ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
dansk 7 Aktivér og deaktiver den trådløse Bluetooth®-grænseflade
100 0458-020-9801-A
10 Kontrol af hækkeklipper og
batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Spærrehåndtag, ergo-arm og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Forsøg at trykke på kontaktarmen uden at
trykke på spærrehåndtaget.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Spærrehåndtaget er defekt.
Tryk spærrehåndtaget ned med tommelfinge‐
ren, og hold det nede.
Tryk på ergo-armen, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Spærrehåndtaget kan slippes.
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
Hvis spærrehåndtaget, kontaktarmen eller
ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage
til udgangsposition: Anvend ikke hækkeklippe‐
ren, og opsøg en STIHL-forhandler.
Spærrehåndtaget, kontaktarmen eller ergo-
armen er defekt.
Kontaktbøjle
Tag batteriet ud.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis kontaktbøjlen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Tænd for hækkeklipperen
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis skæreknivene har bevæget sig eller fort‐
sat bevæger sig: Anvend ikke hækkeklippe‐
ren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tryk på spærrehåndtaget, og hold det nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Hvis skæreknivene bevæger sig: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Tryk på kontaktbøjlen, og hold den nede.
Skæreknivene bevæger sig.
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler, hvis 3 LED'er blinker rødt.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Slip kontaktbøjlen.
Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund
ikke længere.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11 Sådan arbejdes der med
hækkeklipperen
11.1 Fastholdelse og føring af hæk‐
keklipperen
0000-GXX-4506-A0
Hold hækkeklipperen med en hånd på betje‐
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
går rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen med den anden hånd på
bøjlehåndtaget, således at tommelfingeren når
rundt om bøjlehåndtaget.
11.2 Drejning af betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget kan drejes til 3 positioner
afhængigt af anvendelsen.
12
0000099673_001
Træk spærreskyderen (1) ud, og hold den.
Drej betjeningshåndtaget (2) med eller mod
urets retning.
Slip spærreskyderen (1).
Drej betjeningshåndtag (2) så langt med eller
mod urets retning, indtil betjeningshåndta‐
get (2) går i indgreb.
10 Kontrol af hækkeklipper og batteri dansk
0458-020-9801-A 101
11.3 Klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hækkeklipperen på en side af hækken i en
buebevægelse nedefra og op, og klip hækken.
Sænk hækkeklipperen uden at klippe hækken.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
Før hækkeklipperen igen i en buebevægelse
nedefra og op, og klip hækken.
Klip den anden side af hækken på samme
måde.
Anbring skæreknivene på den øverste side af
hækken med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i
en buebevægelse, og klip hækken.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklip‐
peren tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør hækkeklipperen.
Rengør skæreknivene.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af hækkeklipper
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sådan bæres hækkeklipperen
Bær hækkeklipperen med en hånd på bøjle‐
håndtaget, så skæreknivene peger bagud.
Transport af hækkeklipper i et køretøj
Hækkeklipperen skal sikres, så den ikke kan
vælte eller bevæge sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Hækkeklipperen er uden for børns række‐
vidde.
Hækkesaksen er ren og tør.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra hækkeklipperen.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 %
(2 grønne LED'er).
Batteriet er i temperaturområdet mellem -
10 °C og + 50 °C.
dansk 12 Efter arbejdet
102 0458-020-9801-A
BEMÆRK
Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i
denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb‐
deafladet og dermed blive beskadiget, så det
ikke kan repareres.
Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐
res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet
med en ladetilstand på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er lyser).
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen.
15 Rengøring
15.1 Rengør hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og
STIHL-harpiksløsner.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
15.2 Rengør skæreknive
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
15.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
16 Vedligeholdelse
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
For hver 50 driftstimer
Smør drevet.
Årligt
Få en STIHL forhandler til at kontrollere hæk‐
saksen.
16.2 Smøring af drev
1
2
0000099674_001
Låseskruen (1) skrues ud.
Hvis der ikke er synligt fedt på låseskruen (1):
Skru tuben "STIHL Getriebefett" (STIHL-
gearfedt) (2) ind.
5 g STIHL Getriebefett smøres ind i trans‐
missionen.
Skru tuben med "STIHL Getriebefett" (2) ud.
Skru lukkeskruen (1) i, og spænd den fast.
Lad hækkeklipperen køre i 1 minut.
STIHL-gearfedtet fordeles nu jævnt.
16.3 Slibning af skæreknive
STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos
en STIHL-forhandler.
ADVARSEL
Skæreknivens skæretænder er skarpe. Bruge‐
ren kan skære sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
0000-GXX-1426-A0
Slib hvert æg på det øverste skæreværktøj
med en STIHL-fladfil med en fremadrettet
bevægelse. Vær i den forbindelse opmærk‐
som på slibevinklen, 19.2.
Vend hækkeklipperen om.
Slib de øvrige ægge.
Afgrat hver æg nedefra.
Vend hækkeklipperen om.
Afgrat de øvrige ægge.
Fjern støvet, der opstår under filingen, med en
fugtig klud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
15 Rengøring dansk
0458-020-9801-A 103
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
17 Reparation
17.1 Reparation af hækkeklipperen
og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen,
skæreknivene og batteriet.
Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller
beskadiget: Anvend ikke hækkeklipperen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen
starter ikke, når
der tændes for
den.
1 LED blinker
grønt. Batteriets ladetilstand
er for lav. Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsvejledningen til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt. Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i hække‐
klipperen. Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Skæreknivene går
trægt. Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge
sider af skæreknivene.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en fejl i batte‐
riet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem hække‐
klipperen og batteriet
er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Hækkeklipperen er
fugtig, eller batteriet er
fugtigt.
Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre.
Hækkeklipperen
slukker under
drift.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hækkeklipperens
driftstid er for
kort.
Batteriet er ikke ladet
helt op. Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsvejledningen til opladerne STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
dansk 17 Reparation
104 0458-020-9801-A
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Batteriets levetid er
overskredet. Udskift batteriet.
Batteriet med
kan ikke findes
med STIHL con‐
nected-appen.
Den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
på batteriet eller den
mobile enhed er deak‐
tiveret.
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænsef‐
lade på batteriet og den mobile enhed.
Afstanden mellem
batteri og den mobile
enhed er for stor.
Mindsk afstanden, 19.1.
Hvis batteriet stadig ikke kan findes med
STIHL Connected-appen: Opsøg en
STIHL-forhandler.
18.2 Produktsupport og hjælp til
anvendelse
Produktsupport og hjælp til anvendelse kan fås
hos en STIHL-forhandler.
Kontaktmuligheder og yderligere oplysninger kan
findes på https://support.stihl.com eller
www.stihl.com.
19 Tekniske data
19.1 Hækkeklippere
STIHL HSA 100.00
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,7 kg
Elektrisk beskyttelsestype: IPX4 (beskyttelse
mod stænkvand fra alle sider)
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Skærekniv
Tandafstand: 34 mm
Snitlængde: 600 mm
Slibevinkel: 45°
19.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: Se mærkeplade
Energiindhold i Wh: Se mærkeplade
Vægt i kg: Se mærkeplade
Tilladt temperaturinterval for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
Trådløs Bluetooth®-grænseflade (kun til batte‐
rier med ):
Dataforbindelse: Bluetooth® 5.1. Den mobile
slutenhed skal være kompatibel med Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 og understøtte
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensbånd: ISM-bånd 2,4 GHz
Maks. udstrålet sendeeffekt: 1 mW
Signalrækkevidde: ca. 10 m. Signalstyrken
afhænger af omgivelsesbetingelserne og
den mobile slutenhed. Rækkevidden kan
variere meget, alt efter ydre betingelser og
det anvendte modtagerapparat. Rækkevid‐
den kan være betydeligt mindre inden for
lukkede rum og på grund af metalliske bar‐
rierer (for eksempel vægge, reoler, kuffer‐
ter).
Krav til den mobile slutenheds operativsy‐
stem: Android eller iOS (i den aktuelle ver‐
sion eller højere)
19.4 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 62841-4-2:
76 dB(A).
Lydniveau LwA målt iht. EN 62841-4-2:
84 dB(A).
Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 62841‑4‑2:
Betjeningshåndtag: 0,8 m/s².
Bøjlehåndtag: 1,0 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
19 Tekniske data dansk
0458-020-9801-A 105
Oplysninger om overholdelse af arbejdsgiverdi‐
rektivet om vibration 2002/44 / EF er tilgængelige
på www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
20 Reservedele og tilbehør
20.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
21 Bortskaffelse
21.1 Bortskaffelse af hækkeklippe‐
ren og batteriet
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted med
henblik på genanvendelse i henhold til gæl‐
dende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
22 EU-overensstemmelseser‐
klæring
22.1 Hækkeklippere STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-hæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 100.0
Serienummer: HA07
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 og
EN 62841-4-2.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 84 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 86 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkesaksen.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
23 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
23.1 Hækkeklippere STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-hæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 100.0
Serienummer: HA07
dansk 20 Reservedele og tilbehør
106 0458-020-9801-A
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 og
EN 62841-4‑2.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. UK-direktiv Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
Målt lydeffektniveau: 84 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 86 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Produktionsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkeklipperen.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
24 Generelle advarselshenvis‐
ninger for el-værktøjer
24.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede
almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/
IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐
ktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under
”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød,
kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐
teriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin‐
ger, billedbeskrivelser og tekniske data, som
afser elektrisk værktøj. Manglende overhol‐
delse af følgende anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel‐
ser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet
elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden ledning).
24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b)Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå
gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c)Sørg for, at børn og andre personer holdes
væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over elværktøjet.
24.3 Elektrisk sikkerhed
a)Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som
passer til stikkontakten, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfu‐
rer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor‐
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c)Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d)Brug ikke tilslutningsledningen til andre for‐
mål. Anvend aldrig tilslutningsledningen til at
bære, trække eller at trække stikke elværktø‐
jet ud af stikket. Hold tilslutningsledningen på
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede
eller snoede ledninger øger risikoen for elek‐
trisk stød.
e)Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Anvendelse af for‐
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dansk
0458-020-9801-A 107
længerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f)Hvis det ikke kan undgås at benytte elværk‐
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
fejlstrømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ
reducerer risikoen for at få et elektrisk stød.
24.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt,
har indtaget alkohol eller er påvirket af medi‐
cin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængigt af maskintype og
anvendelse af elværktøjet, nedsætter risi‐
koen for personskader.
c)Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, løfter
eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet
med fingeren på kontakten eller har elværk‐
tøjet sluttet til strømforsyningen, kan det
medføre uheld.
d)Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
del af elværktøjet, er der risiko for person‐
skader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre
mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f)Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger
sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere den fare, som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer
ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også
selv om du som rutineret bruger af elværktøj
er fortrolig med dets funktion. Uagtsom
omgang med værktøjet kan inden for brøk‐
dele af et sekund medføre alvorlige kvæstel‐
ser.
24.5 Omgang med og brug af elvær‐
ktøj
a)Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug
altid det elværktøj, som er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende elværktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektom‐
råde.
b)Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farligt og skal repareres.
c)Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteriet, inden redskabet indstilles, inden
der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden
redskabet lægges til side. Disse forsigtig‐
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start
af elværktøjet.
d)Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er
fortrolige med elværktøjet eller ikke har gen‐
nemlæst disse instruktioner, benytte det.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyn‐
dige personer.
e)Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækkede eller beska‐
digede, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f)Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk‐
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig
ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g)Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal
udføres. Brug af elværktøj til formål, som lig‐
ger uden for det fastsatte arbejdsområde,
kan føre til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhin‐
drer en sikker betjening og kontrol af elværk‐
tøjet i uforudsete situationer.
dansk 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
108 0458-020-9801-A
24.6 Omgang med og brug af batte‐
ridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefa‐
let af fabrikanten. En oplader, som er egnet
til en bestemt type batterier, må ikke benyt‐
tes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risi‐
koen for personskade og er forbundet med
brandfare.
c)Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgen‐
stande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne
øger risikoen for forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive
væske ud af det. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal
der skylles med vand. Søg desuden læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri.
Beskadigede eller ændrede batterier kan
reagere uventet og medføre brand, eksplo‐
sion eller fare for kvæstelser.
f)Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje tem‐
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning,
og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet
uden for det temperaturområde, der er angi‐
vet i driftsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte tempera‐
turområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
24.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der benyttes origi‐
nale reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligehol‐
des. Al vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller af bemyndiget
kundeservice.
24.8 Sikkerhedsanvisninger for
hækkeklippere
Generelle sikkerhedsanvisninger for hækkeklip‐
pere
a)Hold alle legemsdele på afstand af kniven.
Forsøg ikke på at fjerne afklippet materiale
eller at holde materiale fast, som skal klippes
af, mens knivene kører. Knivene fortsætter
med at bevæge sig, efter kontakten er blevet
slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige
kvæstelser.
b)Bær hækkeklipperen i håndtaget med
standsede knive, og pas på ikke at aktivere
kontakten. Når hækkeklipperen bæres rigtigt,
mindskes faren ved utilsigtet start og de
deraf følgende kvæstelser, som kniven kan
forårsage.
c)Træk altid afdækningen på knivene ved
transport eller opbevaring af hækkeklippe‐
ren. Korrekt omgang med hækkeklipperen
mindsker risikoen for tilskadekomst pga. kni‐
vene.
d)Sørg for, at alle kontakter er slukkede, og at
batteriet er fjernet eller slukket, før det fast‐
klemte materiale fjernes, eller maskinen ved‐
ligeholdes. Ved uventet start af hækkeklippe‐
ren når der fjernes fastklemt materiale, kan
medføre alvorlige kvæstelser.
e)Hold kun hækkeklipperen på de isolerede
håndtagsflader, da skærekniven kan ramme
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning, kan det også
sætte redskabsdele af metal under spæn‐
ding og medføre elektrisk stød.
f)Hold alle strømledninger bort fra skæreområ‐
det. Der kan være ledninger gemt i hække
eller buske, som utilsigtet bliver skåret over.
g)Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr, sær‐
ligt når der er fare for torden. Det mindsker
faren for at blive ramt af et lyn.
Innholdsfortegnelse
1Forord..................................................... 110
2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
110
3 Oversikt...................................................111
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 112
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk.................116
6 Lade batteriet og LEDer..........................117
norsk
0458-020-9801-A 109
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000009926_001_N
7 Aktiver og deaktiver det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet................................117
8 Sette inn og ta ut batteriet.......................117
9 Slå hekksaksen på og av........................117
10 Kontroll av hekksaks og batteri...............118
11 Arbeide med hekksaksen........................119
12 Etter arbeidet.......................................... 119
13 Transport.................................................119
14 Oppbevaring........................................... 120
15 Rengjøring.............................................. 120
16 Vedlikeholde........................................... 120
17 Reparere................................................. 121
18 Utbedre feil..............................................121
19 Tekniske data..........................................122
20 Reservedeler og tilbehør.........................123
21 Kassering................................................ 123
22 EU-samsvarserklæring........................... 123
23 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 123
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐
verktøy.................................................... 124
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
Sikkerhetsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning for ladeapparat
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Mer informasjon om STIHL connected-kompa‐
tible produkter og vanlige spørsmål er tilgjengelig
under www.connect.stihl.com eller en STIHL-fag‐
forhandler.
Bluetooth®-merket og ikonet (logoen) er regi‐
strerte varemerker og tilhører Bluetooth SIG, Inc.
All bruk av dette ordmerket/ikonet gjøres av
STIHL under lisens.
Batterier med er utstyrt med et Bluetooth®-
grensesnitt. Det må tas hensyn til lokale bruks‐
begrensninger (f.eks. i fly eller sykehus).
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
norsk 1 Forord
110 0458-020-9801-A
3 Oversikt
3.1 Hekksaks og batteri
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐
takt med skjæreknivene.
2 Bøylehåndtak
Bøylehåndtaket brukes til å holde, føre og
bære hekksaksen.
3 Bryterbøyle
Bryterbøylen slår hekksaksen på og av sam‐
men med girspaken.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken.
7 Ergo-spak
Ergo-håndtaket holder låsespaken i posisjon
når girspaken slippes opp.
8 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, hol‐
ding og føring av hekksaksen.
9 Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av sammen
med bryterbøylen.
10 Sperre
Sperren låser opp det dreibare betjenings‐
håndtaket.
11 Låseskrue
Låseskruen stenger åpningen for STIHL uni‐
versalfett.
12 Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøyle‐
håndtaket mot kontakt med skjæreknivene.
13 Skjærevern
Skjærevernet beskytter låret mot kontakt med
det bakre området på skjærekniven.
14 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
15 Føringsvern
Føringsvernet beskytter spissen på skjære‐
kniven mot kontakt med gjenstander.
16 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
17 Lysdioder
Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
18 Tast
Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet. Den
aktiverer og deaktiverer det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet (dersom tilgjengelig).
19 LED "BLUETOOTH®" (kun for batterier med
)
Lysdioden viser aktivering og deaktivering av
det trådløse Bluetooth®-grensesnittet.
# Typeskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på hekksaksen, batteriet
og ladeapparatet, og betyr følgende:
Dette symbolet markerer åpningen for
STIHL universalfett.
1 lysdiode lyser rødt. Batteriet er for
varmt eller kaldt.
4 lysdioder blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
Lysdioden lyser grønt og lysdiodene på
batteriet lyser eller blinker grønt. Batte‐
riet lader.
Lysdioden blinker rødt. Det er ingen
elektrisk kontakt mellom batteriet og
ladeapparatet, eller det er en feil ved
batteriet eller ladeapparatet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Batteriet har et trådløst Bluetooth®-grense‐
snitt og kan kobles til STIHL connected-
appen.
3 Oversikt norsk
0458-020-9801-A 111
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen,
er mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og
tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på hekksaksen eller batteriet
har følgende betydning:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet
må overholdes.
4.2 Tiltenkt bruk
Hekksaksen STIHL HSA 100.0 må kun brukes til
klipping av hekker, busker, krattskog og kratt.
Hekksaksen kan brukes når det regner.
Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
Sammen med STIHL connected-appen gjør bat‐
teriet med det mulig å personalisere og over‐
føre informasjon fra batteriet ved hjelp av Blue‐
tooth®-teknologi.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
hekksaksen, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det står beskrevet i denne
bruksanvisningen, bruksanvisningen til bat‐
teriet STIHL AR, STIHL connected-appen
eller under www.connect.stihl.com.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme hekksaksens og batteriets
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis hekkesaksen eller batteriet gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med hekksaksen og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med hekksaksen og
batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
opplært i et yrke under oppsyn i henhold
til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
112 0458-020-9801-A
person før han/hun benytter hekksak‐
sen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befin‐
ner seg over skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
EN 166 eller nasjonale forskrifter, og
fås kjøpt med tilsvarende merking i
butikk.
Bruk en langermet, tettsittende overdel og
en langbukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og hekksaksen. Brukere uten egnet
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt
med de roterende skjæreknivene. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig
materiale.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren
komme i kontakt med skjæreknivene. Bruke‐
ren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Hekksaks
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme hekksaksens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna arbeidsområdet.
Ikke la hekksaksen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med hekksak‐
sen.
Elektriske komponenter i hekksaksen kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader han opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene med batte‐
riet. Personer som ikke deltar, barn og dyr kan
bli alvorlig skadet.
Personer som ikke deltar, barn og dyr må
holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta
fyr, eksplodere eller bli skadd. Personer kan
bli alvorlig skadet og materielle skader kan
oppstå.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet skal brukes og oppbevares
i temperaturer mellom ‑ 10 °C og
+ 50 °C.
Batteriet må ikke senkes ned i
væske.
Batteriet må holdes unna metalliske småde‐
ler.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og
salt.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-020-9801-A 113
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hekksaks
Hekksaksen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er uskadd.
Hekksaksen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Skjæreknivene er riktig påbygd.
Originalt STIHL tilbehør for denne hekksaksen
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en ubeskadiget hekksaks.
Hvis hekksaksen er tilsmusset: Rengjør
hekksaksen.
Hekksaksen må ikke endres.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med hekksaksen.
Monter original STIHL tilbehør for denne
hekksaksen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til
hekksaksen.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Skjærekniv
Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Skjæreknivene er uskadde.
Skjæreknivene er ikke deformert.
Skjæreknivene er lett bevegelige.
Skjæreknivene er riktig slipt.
Skjæreknivene er uten kanter.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvor‐
lig skadet.
Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv.
Skjæreknivene må slipes riktig og kanter
fjernes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐
ser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det
ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐
kader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende
batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør
batteriet, og la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
batteriet.
Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐
teriets elektriske kontakter og metallgjen‐
stander.
Ikke åpne batteriet.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst 15
minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå
alvorlige eller livstruende personskader i til‐
legg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk:
Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐
bare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke
batteriet med en brannslukker eller vann.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk hekksaksen.
Hekksaksen må betjenes alene.
Vær oppmerksom på hindringer.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
114 0458-020-9801-A
Arbeid stående på bakken og hold balan‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
las.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan
han bli fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Arbeid over skulderhøyde bare i en kort
periode.
Ta arbeidspauser.
Hvis den roterende skjærekniven støter på en
hard gjenstand kan den raskt bremses ned.
Gjennom reaksjonskreftene som oppstår kan
brukeren miste kontrollen over hekksaksen og
få alvorlige personskader.
Hold hekksaksen fast med begge hendene.
Før arbeidet må du sjekke hekken for harde
gjenstander og fjerne gjenstandene.
De roterende skjæreknivene kan skjære bru‐
keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på de roterende skjærekni‐
vene.
Hvis skjæreknivene er blokkert av en
gjenstand:slå av hekksaksen og ta ut
batteriet. Fjern gjenstanden først nå.
Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan hekksak‐
sen være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
hekksaksen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Når girspaken slippes, fortsetter skjærekni‐
vene å bevege seg i ca. 1 sekund. De rote‐
rende skjæreknivene kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Hold hekksaksen på betjeningshåndtaket
og bøylehåndtaket og vent, til skjærekni‐
vene har sluttet å bevege seg.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger, kan skjæreknivene komme i
kontakt med de spenningsførende ledningene
og skade de. Brukeren kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hekksaks
ADVARSEL
Under transport kan hekksaksen velte eller
bevege seg. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må sikres med belter, reimer
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger kan batteriet ska‐
des, og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Hekksaks
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme
hekksaksens farer. Barn kan bli alvorlig ska‐
det.
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må oppbevares utenfor rekke‐
vidde for barn.
De elektriske kontaktene på hekksaksen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Hekksaksen kan få skader.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-020-9801-A 115
Ta ut batteriet.
Oppbevar hekksaksen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan bli alvorlig skadet.
Batteriet må oppbevares utilgjengelig for
barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan det skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønne lysdioder).
Oppbevar batteriet i temperaturområdet
mellom - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan hekksaksen slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksspylere eller skarpe gjenstander kan
skade hekksaksene, skjæreknivene, ladeap‐
paratet eller batteriet. Hvis hekksaksen, skjæ‐
reknivene, batteriet eller ladeapparatet ikke
rengjøres riktig, kan komponenter ikke lenger
fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape
funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet.
Hekksaksen, skjæreknivene, batteriet og
ladeapparatet skal rengjøres slik, det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis hekksaksen, skjæreknivene, batteriet
eller ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller
repareres riktig, kan komponenter ikke lenger
fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape
funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
hekksaksen, batteriet og ladeapparatet.
Hvis hekksaksen, batteriet og ladeapparatet
må vedlikeholdes eller repareres: Ta kon‐
takt med en STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av skjærek‐
nivene kan brukeren skjære seg på skarpe
skjæretenner. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
5 Gjøre hekksaksen klar til
bruk
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Hekksaks, 4.6.1.
Skjærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontroller batteriet, 10.2.
Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Rengjør hekksaksen, 15.
Kontroller betjeningselementene, 10.1.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
5.2 Koble batteriet til et Bluetooth®-
grensesnitt til STIHL connec‐
ted-appen
Aktiver det trådløse Bluetooth®-grensesnittet
på mobilenheten.
Aktiver Bluetooth®-grensesnittet på batteriet,
7.1.
Last ned STIHL connected-appen på mobilen‐
heten fra App Store og opprett en konto.
Åpne STIHL connected-appen og logg deg på.
Legg til batteriet i STIHL connected-appen og
følg instruksjonene på skjermen.
Kontaktmuligheter og mer informasjon kan man
finne under support.stihl.com eller i STIHL con‐
nected-appen.
STIHL connected-appen er tilgjengelig avhengig
av marked.
norsk 5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
116 0458-020-9801-A
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
oppgitt under www.stihl.com/charging-times.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Trykk på trykknappen (1).
LED-ene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre lysdiode blinker grønt: Lad batte‐
riet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre
feil, 18.
Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet.
7 Aktiver og deaktiver det
trådløse Bluetooth®-gren‐
sesnittet
7.1 Aktivere det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet
Hvis batteriet har et Bluetooth®-grensesnitt:
Trykk og hold inne tasten helt til LED-lampen
"BLUETOOTH®" ved siden av symbolet
lyser blått i ca. 3 sekunder.
Bluetooth®-grensesnittet på batteriet er akti‐
vert.
7.2 Deaktivere det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet
Hvis batteriet har et Bluetooth®-grensesnitt:
Trykk og hold inne tasten helt til LED-lampen
"BLUETOOTH®" ved siden av symbolet
blinker blått seks ganger.
Det trådløse Bluetooth®-grensesnittet på bat‐
teriet er deaktivert.
8 Sette inn og ta ut batteriet
8.1 Sett inn batteriet
1
2
0000084681-002
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
8.2 Ta ut batteriet
Sett hekksaksen på et jevnt underlag.
1
2
0000084682_002
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9 Slå hekksaksen på og av
9.1 Slå på hekksaksen
ADVARSEL
Uavhengig av i hvilken rekkefølge bryterbøy‐
len og girspaken trykkes inn, akselererer hekk‐
saksen og skjæreknivene beveger seg. Hvis
girspaken trykkes inn først og deretter bryter‐
bøylen, kan brukeren miste kontrollen over
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Trykk først inn bryterbøylen og deretter
girspaken.
6 Lade batteriet og LEDer norsk
0458-020-9801-A 117
2
3
1
4
0000099672_001
Trykk på bryterbøylen (1) og hold den trykket.
Trykk inn låsespaken (2) nedenfra med tom‐
melen og hold den inne.
Trykk på girspaken (4) med pekefingeren og
hold den trykket.
Hekksaksen akselererer og skjæreknivene
beveger seg.
Låsespaken (2) kan slippes.
Når Ergo-spaken (3) er trykket inn, blir låsespa‐
ken (2) sperret. Da kan girspaken (4) frigjøres og
trykkes inn igjen nedenfra, uten at låsespaken
må trykkes igjen.
Når girspaken (4) og ergo-spaken (3) frigjøres, er
girspaken (4) sperret. Låsespaken (2) må igjen
skyves ned og holdes der for å åpne girspa‐
ken (4).
9.2 Slå av hekksaksen
Slipp koblingsbøylen og bryterhåndtaket.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege
seg etter ca. 1 sekund.
Hvis skjæreknivene fortsatt beveger seg etter
ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL-fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
10 Kontroll av hekksaks og
batteri
10.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Låsespak, Ergo-spak og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn
låsespaken.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL-fagforhand‐
ler.
Låsespaken er defekt.
Trykk inn låsespaken nedenfra med tommelen
og hold den inne.
Trykk ergo-spaken og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Låsespaken kan slippes.
Slipp girspaken og ergo-spaken.
Dersom låsespaken, girspaken eller ergo-
håndtaket går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk hekksaksen, og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Låsespaken, girspaken eller ergo-spaken er
defekt.
Bryterbøyle
Ta ut batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Dersom bryterbøylen går tungt eller ikke fjærer
tilbake til utgangsposisjon: Ikke bruk hekksak‐
sen og oppsøk en STIHL-fagforhandler.
Bryterbøylen er defekt.
Slå på hekksaksen
Sett inn batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Hvis skjæreknivene har beveget seg eller
beveger seg: Ikke bruk hekksaksen, og opp‐
søk en STIHL-fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Trykk inn låsespaken og hold den inne.
Trykk girspaken og hold den trykket inn.
Hvis skjæreknivene beveger seg: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL-fagforhand‐
ler.
Bryterbøylen er defekt.
Trykk bryterbøylen og hold den trykket.
Skjæreknivene beveger seg.
Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i hekksaksen.
Slipp koblingsbøylen.
Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca.
1 sekund.
Hvis skjæreknivene etter ca. 1 sekund fortset‐
ter å bevege seg: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL-fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
norsk 10 Kontroll av hekksaks og batteri
118 0458-020-9801-A
11 Arbeide med hekksaksen
11.1 Holde og føre hekksaksen
0000-GXX-4506-A0
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
11.2 Dreie betjeningshåndtaket
Betjeningshåndtaket kan dreies i 3 posisjoner
avhengig av bruken.
12
0000099673_001
Trekk ut sperren (1) og hold den.
Drei betjeningshåndtaket (2) med eller mot
urviseren.
Slipp sperren (1).
Drei betjeningshåndtaket (2) med urviseren
eller mot urviseren til betjeningshåndtaket (2)
går i inngrep.
11.3 Skjære
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover
på den ene siden av hekken og klipp hekken.
Senk hekksaksen uten å klippe hekken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Før hekksaksen på nytt i en bue nedenfra og
oppover og klipp hekken.
Klipp den andre siden av hekken på samme
måte.
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken
med en vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen vannrett fram og tilbake i en
bue og klipp hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjøre hekksaksen.
Rengjør skjæreknivene.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere hekksaksen
Slå av hekksaksen, og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Bruk hekksaks
Hold hekksaksen med en hånd på bøylehånd‐
taket slik, at skjæreknivene peker bakover.
Transportere hekksaksen i et kjøretøy
Hekksaksen må sikres slik, at den ikke kan
velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at det
ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til
UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐
avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
11 Arbeide med hekksaksen norsk
0458-020-9801-A 119
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare hekksaksen
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er utenfor rekkevidde for barn.
Hekksaksen er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
lysdioder).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra hekksaksen.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønne lysdioder).
Batteriet er i temperaturområdet mellom
‑ 10 °C og + 50 °C.
LES DETTE
Hvis batteriet ikke oppbevares som beskrevet i
bruksanvisningen, kan batteriet bli dypt utladd
og skadd uten at det kan repareres igjen.
Lad opp et utladd batteri før oppbevaring.
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en
ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt
lysende lysdioder).
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre hekksaksen
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
15.2 Rengjør skjæreknivene
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Sett inn batteriet.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐
semiddelet fordeler seg jevnt.
15.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16 Vedlikeholde
16.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Hver 50. driftstime
Smør giret.
Årlig
La en STIHL-fagforhandler kontrollere hekk‐
saksen.
16.2 Smør giret
1
2
0000099674_001
Skru ut låseskruen (1).
Hvis fett på låseskruen (1) ikke er synlig:
Skru inn en tube "STIHL girfett" (2).
Trykk inn 5 g STIHL girfett i girkassen.
Skru ut tuben med "STIHL girfett" (2).
Skru inn låseskruen (1) og trekk til.
Slå på hekksaksen i 1 minutt.
STIHL girfett fordeler seg jevnt.
16.3 Slipe skjæreknivene
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler
slipe skjæreknivene.
ADVARSEL
Skjæretennene til skjærknivene er skarpe.
Brukeren kan skjære seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
norsk 14 Oppbevaring
120 0458-020-9801-A
0000-GXX-1426-A0
Hver egg på den øvre skjærekniven må files
med en STIHL flatfil med en foroverbevegelse.
Overhold slipevinkelen, 19.2.
Snu hekksaksen.
Slip resten av eggene.
Graden på hvert egg må fjernes nedenfra.
Snu hekksaksen.
Foreta gradfjerning på resten av eggene.
Fjern støv som har oppstått under filing med
en fuktig klut.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐
semiddelet fordeler seg jevnt.
Dersom det oppstår uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
17 Reparere
17.1 Reparere hekksaksen og batte‐
riet
Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæ‐
reknivene og batteriet selv.
Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er ska‐
det: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Hekksaksen star‐
ter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav. Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 lysdiode
lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt. Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 lysdioder
blinker rødt.
Det er en feil i hekk‐
saksen. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Skjæreknivene går
tungt. Spray skjæreknivene på begge sidene
inn med STIHL harpiks-løsemiddel.
Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 lysdioder
lyser rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøles.
4 lysdioder
blinker rødt. Det er en feil i batte‐
riet. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom hekk‐
saksen og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Hekksaksen eller bat‐
teriet er fuktig. La hekksaksen eller batteriet tørke.
17 Reparere norsk
0458-020-9801-A 121
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Hekksaksen slår
seg av under
drift.
3 lysdioder
lyser rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Driftstiden til
hekksaksen er
for kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet. Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Brukstiden til batteriet
er overskredet. Skift ut batteriet.
Batteriet med
kan ikke bli fun‐
net med
STIHL connec‐
ted-appen.
Bluetooth®-grenses‐
nittet på batteriet eller
mobilenheten er deak‐
tivert.
Aktiver det trådløse Bluetooth®-grenses‐
nittet på batteriet og mobilenheten.
Avstanden mellom
batteriet og mobilen‐
heten er for stor.
Reduser avstanden, 19.1.
Hvis batteriet fortsatt ikke kan bli funnet
med STIHL connected-appen: Oppsøk
en STIHL-fagforhandler.
18.2 Produktstøtte og hjelp til bruk
Produktstøtte og hjelp til bruk er tilgjengelig hos
en STIHL fagforhandler.
Kontaktmuligheter og ytterligere informasjon fin‐
ner du under https://support.stihl.com eller
www.stihl.com.
19 Tekniske data
19.1 Hekksakser STIHL HSA 100.0
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,7 kg
Elektrisk kapslingsgrad: IPX4 (beskyttelse mot
sprut fra alle kanter)
Gangtid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
19.2 Skjærekniv
Tannavstand: 34 mm
Snittlengde: 600 mm
Slipevinkel: 45°
19.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: -10 °C til + 50 °C
Bluetooth®-grensesnitt (kun for batterier med
):
Datatilkobling: Bluetooth® 5.1. Den mobile
enheten må være kompatibel med Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 kompatibel og støtte
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensbånd: ISM-bånd 2,4 GHz
Utstrålt maksimal sendeeffekt: 1 mW
Signalrekkevidde: ca. 10 m. Signalstyrken
er avhengig av miljøforholdene og mobilter‐
minalen. Rekkeviden kan variere sterkt,
avhengig av ytre betingelser, deriblant mot‐
taksenheten som brukes. I lukkede rom og
gjennom barrierer av metall (f.eks. vegger,
skap, kofferter) kan rekkevidden være bety‐
delig mindre.
Krav til operativsystem for den mobile enhe‐
ten: Android eller iOS (i den aktuelle versjo‐
nen eller nyere)
19.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 62841-4-2:
76 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 62841‑4‑2:
84 dB(A).
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 62841‑4‑2:
Betjeningshåndtak: 0,8 m/s².
Bøylehåndtak: 1,0 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
norsk 19 Tekniske data
122 0458-020-9801-A
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene der
elektriske apparatet er slått av, og periodene der
det er slått på men går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
20 Reservedeler og tilbehør
20.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
21 Kassering
21.1 Kassere hekksaksen og batte‐
riet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
22 EU-samsvarserklæring
22.1 Hekksakser STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 100.0
Serieidentifikasjon: HA07
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 og EN 62841-4-2.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv 2000/14/EF vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 84 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 86 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
23 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
23.1 Hekksakser STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 100.0
Serieidentifikasjon: HA07
20 Reservedeler og tilbehør norsk
0458-020-9801-A 123
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 og
EN 62841-4‑2.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv i Storbritannia Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
Målt lydeffektnivå: 84 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 86 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
24 Generelle sikkerhetsanvis‐
ninger for elektroverktøy
24.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐
anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC
62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under
"Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk
støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illu‐
strasjoner og tekniske data som følger med
dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de
påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruk‐
sene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader. Oppbevar alle sikker‐
hetsanvisninger og instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikker‐
hetsanvisningene gjelder for strømdrevne elek‐
troverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo‐
sjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektro‐
verktøy lager gnister, som kan antenne stø‐
vet eller dampen.
c)Hold barn og andre personer unna når du
bruker elektroverktøyet. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen over elektro‐
verktøyet.
24.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Pluggen må på
ingen måter endres. Ikke bruk adapterplug‐
ger sammen med jordet elektroverktøy. Plug‐
ger som ikke er endret og passende stikkon‐
takter reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen
din er jordet.
c)Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy
øker dette faren for elektrisk støt.
d)Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre for‐
mål. Bruk aldri tilkoblingsledningen til å
bære, trekke eller trekke ut støpselet til elek‐
troverktøyet. Hold tilkoblingsledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadde eller vridde tilkoblingslednin‐
ger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverk‐
tøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjø‐
norsk 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
124 0458-020-9801-A
teledning som er egnet for utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f)Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elek‐
troverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
24.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når
du er trøtt eller er under innflytelse av rus‐
midler, alkohol eller medikamenter. Ett øye‐
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektro‐
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en verne‐
brille. Bruk av personlig verneutstyr, som
støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, verne‐
hjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk
av elektroverktøyet, reduserer faren for per‐
sonskader.
c)Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg
om at elektroverktøyet er slått av, før du kob‐
ler det til strømforsyningen og/eller kobler til
batteriet, plukker det opp eller bærer det.
Hvis du har fingeren på bryteren mens du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektro‐
verktøyet til strømforsyningen mens det er
slått på, kan dette føre til ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som befinner seg i en roterende
del av elektroverktøyet, kan føre til persons‐
kader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik‐
ker stand og hold til enhver tid balansen. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrol‐
lere elektroverktøyet.
f)Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan
trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de kobles til
og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk
kan redusere farene gjennom støv.
h)Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk
er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til
alvorlige personskader.
24.5 Bruk og behandling av elektro‐
verktøyet
a)Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved
arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet
som er ment for dette. Med det egnede elek‐
troverktøyet arbeider du bedre og sikrere i
det angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slå på eller av, er farlig og må repareres.
c)Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar
innstillinger på apparatet, bytter deler på
bruksredskaper eller legger til side elektro‐
verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbeva‐
res utenfor rekkevidden til barn. Ikke la per‐
soner som ikke er kjent med det eller ikke
har lest disse anvisningene, bruke elektro‐
verktøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de
brukes av uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f)Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Skjæreverktøy som pleies godt og har
skarpe skjærekanter klemmer mindre og
føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredska‐
per osv. skal brukes tilsvarende disse anvis‐
ningene. Derved må du ta hensyn til arbeids‐
forholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser
enn det de er ment for kan føre til farlige
situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene
og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripe‐
flater tillater ikke sikker betjening og styring
av elektroverktøyet i uforutsigbare situasjo‐
ner.
24.6 Bruk og behandling av det bat‐
teridrevne verktøyet
a)Batterier må kun lades med ladeapparater
som anbefales av produsenten. Gjennom et
ladeapparat, som er egnet for en bestemt
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy norsk
0458-020-9801-A 125
type batterier, er det brannfare, hvis det bru‐
kes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
føre til personskader eller brannfare.
c)Batterier som ikke brukes må holdes unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre små metallgjenstander, som kan føre
til forbikobling av kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbren‐
ninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved
tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i
øynene, må du i tillegg konsultere en lege.
Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjo‐
ner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller foran‐
dret. Batterier som er skadet eller forandret
kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskader.
f)Batteriet må ikke utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplo‐
sjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad bat‐
teriet eller det batteridrevne verktøyet aldri
utenfor temperaturområdet som er angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan
ødelegge batteriet eller øke faren for brann.
24.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvali‐
fisert fagpersonell og kun med original-reser‐
vedeler. På denne måten sikres det, at sik‐
kerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes.
Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av
produsenten eller autorisert kundeservice.
24.8 Sikkerhetsanvisninger for hekk‐
sakser
Generelle sikkerhetsanvisninger for hekksakser
a)Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke prøv
å fjerne skjæregods eller holde fast materiale
som skjæres mens kniven er i gang. Knivene
fortsetter å bevege seg etter at bryteren er
slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige per‐
sonskader.
b)Når kniven står stille må du bære hekksak‐
sen på håndtaket og påse at ikke bryteren
betjenes. Hvis du bærer hekksaksen riktig,
reduserer du risikoen for utilsiktet drift og
derav resulterende skade fra kniven.
c)Ved transport eller oppbevaring av hekksak‐
sen må du alltid trekke dekslet over knivene.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer
risikoen for personskader fra kniven.
d)Påse at alle brytere er utkoblet og batteriet
fjernet eller slått av før fastklemt skjæregods
fjernes eller maskinen vedlikeholdes. Ved
fjerning av fastklemt materiale kan uventet
drift av hekksaksen føre til alvorlige skader.
e)Hold hekksaksen kun på de isolerte håndta‐
kene ettersom skjæreknivene kan treffe
skjulte strømledninger. Ved kontakt mellom
kniven og en strømførende ledning kan
metalldeler hos apparatet også bli strømfø‐
rende og føre til elektrisk støt.
f)Hold alle strømledninger unna skjæreområ‐
det. Ledninger kan skjules i hekker og
busker og ved et uhell kuttes av kniven.
g)Ikke bruk hekksaksen ved dårlig vær, spesi‐
elt ved fare for tordenvær. Dette vil redusere
faren for å bli truffet av lyn.
Obsah
1Úvod........................................................127
2 Informace k tomuto návodu k použití......127
3 Přehled....................................................127
4 Bezpečnostní pokyny..............................129
5 Příprava zahradních nůžek k provozu.... 133
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED........ 134
7 Aktivace a deaktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®.............................................. 134
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru...............135
9 Zapnutí a vypnutí zahradních nůžek.......135
10 Kontrola zahradních nůžek a akumulátoru
................................................................ 135
11 Práce se zahradními nůžkami.................136
12 Po skončení práce.................................. 137
13 Přeprava................................................. 137
14 Skladování.............................................. 137
15 Čištění.....................................................138
16 Údržba.................................................... 138
17 Oprava.................................................... 139
18 Odstranění poruch.................................. 139
19 Technická data........................................140
20 Náhradní díly a příslušenství.................. 141
21 Likvidace................................................. 141
česky
126 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000010145_001_CZ
22 Prohlášení o konformitě EU....................141
23 Adresy.....................................................142
24 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elekt‐
rické stroje...............................................142
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐
číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a
uložit je pro pozdější použití:
návod k použití pro akumulátor STIHL AR
návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
bezpečnostní pokyny pro akumulátor
STIHL AP
Návod k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem:www.stihl.com/safety-data-sheets
Další informace ke STIHL connected, kompatibil‐
ním výrobkům a FAQ jsou uvedeny pod
www.connect.stihl.com nebo jsou k dispozici u
odborného prodejce výrobků STIHL.
Slovní ochranná známka Bluetooth® a pikto‐
gramy (loga) jsou registrované ochranné známky
a vlastnictví společnosti Bluetooth SIG, Inc.
Jakékoli použití této slovní ochranné známky /
piktogramů firmou STIHL se uskutečňuje pro‐
střednictvím licence.
Akumulátory jsou vybaveny rádiovým rozhra‐
ním Bluetooth®. Je třeba respektovat lokální pro‐
vozní omezení (například v letadlech nebo
nemocnicích).
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Zahradní nůžky a akumulátor
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Úvod česky
0458-020-9801-A 127
1 Ochranný kryt postřihové lišty
Ochranný kryt postřihové lišty chrání před
kontaktem s noži postřihové lišty.
2 Kruhová trubková rukojeť
Kruhová trubková rukojeť slouží k držení,
vedení a nošení zahradních nůžek.
3 Spínací rámová páčka
Spínací rámová páčka zapíná a vypíná
zahradní nůžky společně se spínačem.
4 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
5 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
6 Aretační páčka
Aretační páčka deblokuje spínač.
7 Ergo-páčka
Po spuštění spínače drží ergo-páčka aretační
páčku v poloze.
8 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a
vedení zahradních nůžek.
9 Spínač
Spínač zapíná a vypíná zahradní nůžky spo‐
lečně se spínací rámovou páčkou.
10 Blokovací šoupátko
Blokovací šoupátko deblokuje otočnou ovlá‐
dací rukojeť.
11 Uzávěrný šroub
Uzávěrný šroub uzavírá otvor pro víceúčelový
tuk STIHL.
12 Ochrana rukou
Ochranný kryt ruky chrání ruku na kruhové
trubkové rukojeti před kontaktem s noži
postřihové lišty.
13 Ochrana proti pořezání
Ochrana proti pořezání chrání stehna před
kontaktem se zadním pásmem nožů postři‐
hové lišty.
14 Nože postřihové lišty
Nože postřihové lišty stříhají větvičky a živé
ploty.
15 Ochranný kryt špice postřihové lišty
Ochranný kryt špice postřihové lišty chrání
špici nože postřihové lišty před kontaktem s
předměty.
16 Akumulátor
Akumulátor napájí zahradní nůžky energií.
17 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
18 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
Aktivuje a deaktivuje rádiové rozhraní Blue‐
tooth® (pokud toto existuje).
19 Světla LED „BLUETOOTH®“ (pouze pro aku‐
mulátory s )
Světla LED zobrazí aktivaci a deaktivaci
rádiového rozhraní Bluetooth®.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na zahradních
nůžkách, na akumulátoru a nabíječce a mají
následující význam:
Tento symbol označuje otvor pro
víceúčelový tuk STIHL.
1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐
liš teplý nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
je porucha.
LED svítí zeleně a světla LED na aku‐
mulátoru svítí nebo blikají zeleně. Aku‐
mulátor se nabíjí.
LED bliká červeně. Mezi akumulátorem
a nabíječkou není žádný elektrický
kontakt nebo je porucha v akumulátoru
či v nabíječce.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Akumulátor má rádiové rozhraní Blue‐
tooth® a může být spojen s aplikací
STIHL connected.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Elektrovýrobek skladovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Nelikvidujte výrobek s domácím odpadem.
česky 3 Přehled
128 0458-020-9801-A
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na motorových zahradních
nůžkách nebo na akumulátoru mají následující
význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Nedotýkejte se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
4.2 Řádné používání
Zahradní nůžky STIHL HSA 100.0 slouží k
postřihu živých plotů, keřů, houští a křovin.
Zahradní nůžky lze používat za deště.
Zahradní nůžky napájí energií akumulátor
STIHL AP nebo STIHL AR.
Akumulátor s umožňuje ve spojení s aplikací
STIHL connected personalizaci a přenos infor‐
mací k akumulátoru na základě technologie
Bluetooth ®.
VAROVÁNÍ
Akumulátory, které nejsou pro tyto zahradní
nůžky povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Zahradní nůžky používejte s akumulátorem
STIHL AP nebo STIHL AR.
Pokud zahradní nůžky nebo akumulátor nej‐
sou používány podle jejich účelu, může dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐
knout věcné škody.
Zahradní nůžky používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Akumulátor používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití, v
návodu k použití pro akumulátor STIHL AR,
aplikace STIHL connected pod www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící
zahradními nůžkami a akumulátorem. Uživatel
nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo
smrtelná zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud budou zahradní nůžky nebo akumu‐
látor předávány další osobě: zároveň s nimi
předejte návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen zahradní nůžky a
akumulátor obsluhovat a pracovat s
nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzo‐
ricky a duševně způsobilý pouze
částečně, smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící zahrad‐
ními nůžkami a akumulátorem.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle
národních předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné tématiky ještě
dříve, než začne se zahradními nůž‐
kami poprvé pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-020-9801-A 129
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být do zahradních nůžek
vtaženy dlouhé vlasy. Uživatel tím může utrpět
těžké zranění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se
nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zra‐
nit.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle byly
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a na
trhu jsou k dostání s patřičným ozna‐
čením.
Noste těsně přiléhající bundu, košili s dlou‐
hým rukávem a dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach: noste ochran‐
nou protiprachovou masku.
Nevhodné oblečení se může zachytit ve
dřevě, v roští a zahradních nůžkách. Uživatelé
bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během práce se může uživatel dostat do kon‐
taktu s pohybujícími se noži postřihové lišty.
Uživatel tím může utrpět těžké zranění.
Noste obuv z odolného materiálu.
Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
Během čištění nebo údržby se uživatel může
dostat do kontaktu s noži postřihové lišty. Uži‐
vatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel se může zranit.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
zahradními nůžkami a předměty vymrštěnými
do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
mohou utrpět těžká zranění a může dojít k
věcným škodám.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do pracovního pásma.
Zahradní nůžky nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly se zahradními
nůžkami hrát.
Elektrické součástky zahradních nůžek mohou
vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořla‐
vém nebo explozivním okolí vyvolat požáry
nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí akumulá‐
toru. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
mohou být těžce zraněny.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do blízkosti stroje.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat, nebo může dojít k jeho neopravitel‐
nému poškození. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neházet do ohně.
Akumulátor používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi ‑ 10 °C a
+ 50 C.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Akumulátor nepřibližujte ke kovovým malým
předmětům.
Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku.
Akumulátor nevystavujte mikrovlnám.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi a
solemi.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Zahradní nůžky
Zahradní nůžky jsou ve stavu odpovídajícím bez‐
pečnosti, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Zahradní nůžky nejsou poškozené.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
130 0458-020-9801-A
Zahradní nůžky jsou čisté.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Postřihová lišta je správně namontována.
Je namontováno pouze originální příslušenství
STIHL určené pro tyto zahradní nůžky.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenými zahradními nůž‐
kami.
Pokud jsou zahradní nůžky znečištěné:
zahradní nůžky vyčistěte.
Zahradní nůžky neměňte.
Pokud nefungují ovládací prvky: se zahrad‐
ními nůžkami nepracujte.
Montujte pouze originální příslušenství
STIHL určené pro tyto zahradní nůžky.
Příslušenství namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Nikdy nestrkejte žádné předměty do otvorů
zahradních nůžek.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.2 Nože postřihové lišty
Zahradní nůžky jsou v bezpečnosti odpovídají‐
cím stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Nože postřihové lišty nejsou poškozené.
Nože postřihové lišty nejsou deformované.
Nože postřihové lišty se snadno pohybují.
Nože postřihové lišty jsou správně naostřené.
Nože postřihové lišty jsou bez otřepů.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu se
mohou části postřihové lišty uvolnit a být
odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Pracovat s nepoškozenými noži postřihové
lišty.
Nože postřihové lišty správně naostřit a
zbavit otřepů.
V případě stávajících nejasností: vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.6.3 Akumulátor
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐
dující podmínky:
Akumulátor je nepoškozený.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
VAROVÁNÍ
Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐
cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit
jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐
sobit těžké zranění osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐
ním akumulátorem.
Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐
jejte.
V případě, že je akumulátor znečištěný
nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte
uschnout.
Akumulátor nepozměňujte.
Nezasouvejte žádné předměty do otvorů
akumulátoru.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
kovovými předměty a nezkratujte.
Akumulátor neotevírejte.
Opotřebované nebo poškozené štítky
s bezpečnostními upozorněními vždy
vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. V případě, že se tato kapalina
dostane do styku s pokožkou nebo očima,
může dojít k podráždění pokožky nebo očí.
Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným
množstvím vody a mýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐
žené oči vyplachujte nejméně po dobu
15 minut vydatným množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo vadný akumulátor může
nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐
kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐
nému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐
klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐
vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti
od hořlavých látek.
V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste
se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐
cího přístroje nebo vody.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-020-9801-A 131
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐
trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracovat klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné: se zahradními nůžkami nepracovat.
Zahradní nůžky obsluhovat sám/sama.
Dávat pozor na překážky.
Při práci stát na zemi a udržovat rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používat vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy, udělat si
pracovní přestávku.
Pokud uživatel pracuje nad výši ramen, může
se brzy unavit. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Nad úrovní ramen pracovat jen krátkou
dobu.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud pohybující se nože postřihové lišty
narazí na tvrdý předmět, mohou se rychle
zbrzdit. Vznikajícími reakčními silami může
uživatel ztratit vládu nad zahradními nůžkami
a může být těžce zraněn.
Zahradní nůžky držet pevně oběma
rukama.
Před započetím práce prohledat živý plot,
nejsou-li tam nějaké tvrdé předměty, tyto
předměty odstranit.
Pohybující se nože postřihové lišty mohou uži‐
vatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Nedotýkat se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Pokud jsou nože postřihové lišty
zablokovány nějakým předmětem,
zahradní nůžky vypnout a vyjmout
akumulátor. Teprve potom předmět
odstranit.
Pokud se zahradní nůžky během práce změní
nebo se chovají nezvyklým způsobem, mohou
být v provozně nebezpečném stavu. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhle‐
dat odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce mohou zahradní nůžky způsobit
vznik vibrací.
Nosit rukavice.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledat lékaře.
Po puštění spínače se nože postřihové lišty
pohybují ještě cca. 1°vteřinu dál. Pohybující se
nože postřihové lišty mohou někoho pořezat.
Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Zahradní nůžky držet pevně za ovládací
rukojeť a za kruhovou trubkovou rukojeť a
počkat, až se nože postřihové lišty přesta‐
nou pohybovat.
NEBEZPEČÍ
Pokud se pracuje v okolí elektrický proud vodí‐
cích kabelů, mohou se nože postřihové lišty
dostat do kontaktu s těmito elektrický proud
vodícími kabely a mohou je poškodit. Uživatel
může utrpět těžké nebo smrtelné zranění.
Nepracovat v okolí elektrický proud vodí‐
cích kabelů.
4.8 Přeprava
4.8.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Během přepravy se mohou zahradní nůžky
převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úra‐
zům osob a ke vzniku věcných škod.
Vyjměte akumulátor.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly
zcela zakryty.
Zahradní nůžky zajistěte upínacími
popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se
nemohly převrátit ani pohnout.
4.8.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může být poškozen a může
dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravujte.
Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Akumulátor v balení zabalte tak, aby se
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohy‐
bovat.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
132 0458-020-9801-A
4.9 Skladování
4.9.1 Zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Děti nedokážou rozpoznat a odhadnout
nebezpečí, které představují nůžky na živý
plot. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Vyjměte akumulátor.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly
zcela zakryty.
Zahradní nůžky skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na zahradních nůžkách a
kovové konstrukční díly mohou vlivem vlhka
zkorodovat. Zahradní nůžky mohou být poško‐
zeny.
Vyjměte akumulátor.
Zahradní nůžky skladujte v čistém a
suchém stavu.
4.9.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí vyplývající z akumulátoru. Děti
mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladujte mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k neopravitelnému
poškození.
Akumulátor skladujte v čistém a suchém
stavu.
Skladujte akumulátor v uzavřeném pro‐
storu.
Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐
ních nůžek.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
Odpojte síťový konektor a uložte akumulá‐
tor se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Skladujte akumulátor v tepelném pásmu
mezi –10 °C a +50 °C.
4.10 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud během čištění, údržby nebo opravy
zůstane v nástroji vložený akumulátor, mohou
se zahradní nůžky neúmyslně zapnout. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Vyjměte akumulátor.
Při používání agresivních čisticích prostředků,
čištění proudem vody nebo špičatými před‐
měty může docházet k poškození zahradních
nůžek, nožů postřihové lišty, akumulátoru,
nebo nabíječky. Pokud zahradní nůžky, nože
postřihové lišty, akumulátor nebo nabíječka
nebudou správně vyčištěny, nemohou kon‐
strukční díly již správně fungovat a bezpeč‐
nostní zařízení mohou být vyřazena z pro‐
vozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Zahradní nůžky, nože postřihové lišty, aku‐
mulátor a nabíječku je třeba vyčistit tak, jak
je to popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud zahradní nůžky, nože postřihové lišty,
akumulátor nebo nabíječka nebudou správně
udržovány nebo opravovány, nemohou kon‐
strukční díly již správně fungovat a bezpeč‐
nostní zařízení mohou být vyřazena z pro‐
vozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Zahradní nůžky, akumulátor a nabíječku
nikdy neopravujte sami.
Pokud je třeba zahradní nůžky, akumulátor
nebo nabíječku podrobit údržbě nebo opra‐
vám: vyhledat odborného prodejce výrobků
STIHL.
Na nožích postřihové lišty provádějte
údržbu tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití.
Během čištění nebo údržby nožů postřihové
lišty se může uživatel pořezat o ostré řezné
zuby. Uživatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
5 Příprava zahradních nůžek
k provozu
5.1 Příprava motorových zahrad‐
ních nůžek k provozu
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Zahradní nůžky, 4.6.1.
Nože postřihové lišty, 4.6.2.
Akumulátor, 4.6.3.
Zkontrolujte akumulátor, 10.2.
5 Příprava zahradních nůžek k provozu česky
0458-020-9801-A 133
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno
v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Čištění zahradních nůžek, 15.
Zkontrolujte ovládací prvky, 10.1.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny:
motorové zahradní nůžky nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
5.2 Spojte akumulátor pomocí
rádiového rozhraní Bluetooth®
s aplikací STIHL connected
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na kon‐
covém mobilním zařízení.
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na aku‐
mulátoru, 7.1.
Z App Store si na koncové mobilní zařízení
stáhněte aplikaci STIHL connected a vytvořte
si účet.
Otevřete aplikaci STIHL connected a přihlaste
se.
Přidejte akumulátor do aplikace STIHL con‐
nected a postupujte podle pokynů na obra‐
zovce.
Možnosti kontaktu a další informace jsou k nale‐
zení na https://support.stihl.com nebo v aplikaci
STIHL connected.
Aplikace STIHL connected je k dispozici v závi‐
slosti na trhu.
6 Nabíjení akumulátoru a
světla LED
6.1 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena na adrese
www.stihl.com/charging-times.
Akumulátor nabíjejte tak, jak je to popsáno v
návodu k proužití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indikace stavu nabití
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Stiskněte tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca 5 vteřin zeleně a
udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: nabijte
akumulátor.
6.3 LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady, 18.
V zahradních nůžkách nebo v akumulátoru je
porucha.
7 Aktivace a deaktivace
rádiového rozhraní Blue‐
tooth®
7.1 Aktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®
Pokud má akumulátor rádiové rozhraní Blue‐
tooth®: stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté
tak dlouho, dokud se modře nerozsvítí světlo
LED „BLUETOOTH®“ vedle symbolu na
cca 3 vteřin.
Rádiové rozhraní Bluetooth® na akumulátoru
je zaktivováno.
7.2 Deaktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®
Pokud má akumulátor rádiové rozhraní Blue‐
tooth®: stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté
tak dlouho, dokud světlo LED „BLUETOOTH®
vedle symbolu nezabliká šestkrát modře.
Rádiové rozhraní Bluetooth® na akumulátoru
je deaktivováno.
česky 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
134 0458-020-9801-A
8 Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
8.1 Vsaďte akumulátor
1
2
0000084681-002
Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové
šachty (2) až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐
xován.
8.2 Vyjměte akumulátor
Motorové zahradní nůžky postavte na rovnou
plochu.
1
2
0000084682_002
Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho
vyjmout.
9 Zapnutí a vypnutí zahrad‐
ních nůžek
9.1 Zahradní nůžky zapněte
VAROVÁNÍ
Nezávisle na pořadí, ve kterém jsou spínací
rámová páčka a spínač stisknuty, zahradní
nůžky akcelerují a nože postřihové lišty se
pohybují. Pokud bude stisknut nejdříve spínač
a potom spínací rámová páčka, může uživatel
ztratit kontrolu nad zahradními nůžkami. Uži‐
vatel tím může utrpět těžké zranění.
Nejdříve stiskněte spínací rámovou páčku a
potom spínač.
2
3
1
4
0000099672_001
Stiskněte spínací rámovou páčku (1) a držte ji
stisknutou.
Stiskněte aretační páčku (2) palcem dolů a
držte ji stisknutou.
Ukazováčkem stisknout spínač (4) a stisknutý
ho držet.
Zahradní nůžky akcelerují a nože postřihové
lišty se pohybují.
Aretační páčka (2) může být puštěna.
Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane are‐
tační páčka (2) odblokována. To umožňuje uvol‐
nit a znovu stisknout spínač (4), aniž by bylo
nutné znovu zatlačit dolů aretační páčku.
Pokud se spínač (4) a ergo-páčka (3) pustí, je
spínač (4) zablokován. Aretační páčka (2) se
musí znovu zatlačit dolů a držet, aby došlo k
odemknutí spínače (4).
9.2 Vypnutí zahradních nůžek
Uvolnění spínací rámové páčky a spínače.
Počkejte, až se nože postřihové lišty po asi 1
vteřině zastaví.
Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐
řině ještě dále pohybují, vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Zahradní nůžky jsou defektní.
10 Kontrola zahradních nůžek
a akumulátoru
10.1 Zkontrolujte ovládací prvky
Aretační páčka, ergo-páčka a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí are‐
tační páčky.
Pokud se spínač dá stisknout: zahradní nůžky
dál nepoužívejte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Aretační páčka je defektní.
Stiskněte aretační páčku palcem dolů a držte ji
stisknutou.
Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru česky
0458-020-9801-A 135
Stiskněte spínač.
Aretační páčku lze uvolnit.
Pusťte spínač a ergo-páčku.
Pokud se aretační páčka, spínač nebo ergo-
páčka těžce pohybují nebo se neodpruží do
výchozí polohy: zahradní nůžky nepoužívejte
a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Aretační páčka, spínač nebo ergo-páčka jsou
vadné.
Spínací rámová páčka
Vyjměte akumulátor.
Spínací rámovou páčku stiskněte a opět ji
pusťte.
Pokud se spínací rámová páčka těžce pohy‐
buje nebo se neodpruží do výchozí polohy:
zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínací rámová páčka je defektní.
Zahradní nůžky zapněte
Vsaďte akumulátor.
Spínací rámovou páčku stiskněte a opět ji
pusťte.
Pokud se nože postřihové lišty pohnuly nebo
se pohybují: zahradní nůžky nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Spínač je defektní.
Stiskněte aretační páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Pokud se nože postřihové lišty pohybují:
zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínací rámová páčka je defektní.
Stiskněte spínací rámovou páčku a držte ji
stisknutou.
Nože postřihové lišty se pohybují.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Zahradní nůžky vykazují poruchu.
Pusťte spínací rámovou páčku.
Nože postřihové lišty se po cca.1 vteřině již
nepohybují.
Pokud se nože postřihové lišty po cca 1 vte‐
řině ještě dále pohybují: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Zahradní nůžky jsou defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11 Práce se zahradními nůž‐
kami
11.1 Jak zahradní nůžky držet a
vést
0000-GXX-4506-A0
Zahradní nůžky držte pevně jednou rukou za
ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
Zahradní nůžky držte druhou rukou za kruho‐
vou trubkovou rukojeť tak, aby palec obepínal
kruhovou trubkovou rukojeť.
11.2 Otočení ovládací rukojeti
Ovládací rukojeť může být v závislosti na použití
otočena do 3 poloh.
12
0000099673_001
Vytáhněte a držte blokovací šoupátko (1).
Otočte ovládací rukojeť (2) ve směru hodino‐
vých ručiček nebo proti směru hodinových
ručiček.
Uvolněte blokovací šoupátko (1).
Otáčejte ovládací rukojetí (2) tak dlouho ve
směru hodinových ručiček nebo proti směru
hodinových ručiček, až se ovládací rukojeť (2)
zajistí.
11.3 Postřih
Silné a silnější větve odstranit vyvětvovacími
nůžkami nebo motorovou pilou.
česky 11 Práce se zahradními nůžkami
136 0458-020-9801-A
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Zahradní nůžky vést na jedné straně živého
plotu obloukovitě odspodu nahoru a živý plot
stříhat.
Zahradní nůžky spustit dolů bez postřihu
živého plotu.
Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
Zahradní nůžky opět vést obloukovitě odspodu
nahoru a živý plot stříhat.
Druhou stranu živého plotu stříhat stejným
způsobem.
Postřihovou lištu na vrchní straně živého plotu
nasadit pod úhlem mezi 0° a 10°.
Zahradní nůžky vést vodorovně a obloukovitě
sem a tam a živý plot stříhat.
Pokud postřihový výkon poklesne: nože postři‐
hové lišty nabrousit.
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
Pokud jsou zahradní nůžky mokré: nechejte je
uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho
uschnout.
Čištění zahradních nůžek.
Vyčistěte nože postřihové lišty.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Vyčistěte akumulátor.
13 Přeprava
13.1 Přeprava zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypněte a vyjměte akumulá‐
tor.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Jak zahradní nůžky nosit
Zahradní nůžky noste jednou rukou za kruho‐
vou trubkovou rukojeť tak, aby postřihová lišta
směřovala dozadu.
Jak přepravovat zahradní nůžky ve vozidle
Zajistěte zahradní nůžky tak, aby se nemohly
převrátit ani pohnout.
13.2 Přeprava akumulátoru
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnosti.
Akumulátor zabalte tak, aby se v balení
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené na adrese
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Skladování
14.1 Skladování zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Zahradní nůžky skladujte tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Zahradní nůžky jsou mimo dosah dětí.
Zahradní nůžky jsou čisté a suché.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící LED).
Akumulátor skladujte tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐
ních nůžek.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
Odpojte síťový konektor a uložte akumulátor
se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi –
10 °C a 50 °C.
12 Po skončení práce česky
0458-020-9801-A 137
UPOZORNĚNÍ
Pokud se akumulátor neskladuje tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití, může dojít
k jeho úplnému vybití a nevratnému poško‐
zení.
Před uskladněním vybitý akumulátor
nabijte. STIHL doporučuje skladovat aku‐
mulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 %
(2 zeleně svítící LED).
Akumulátor skladovat odděleně od zahrad‐
ních nůžek.
15 Čištění
15.1 Čištění zahradních nůžek
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
Vyčistěte zahradní nůžky vlhkým hadrem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
15.2 Vyčistěte nože postřihové lišty
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
Nasprejujte nože postřihové lišty z obou stran
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní nůžky na 5 sekund zapněte.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐
měrně rozprostře.
15.3 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
16 Údržba
16.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐
ních podmínkách a na pracovních podmínkách.
STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly
pro údržbu:
Vždy po 50 provozních hodinách
Namažte převodovku.
Ročně
Vyžínač nechejte zkontrolovat u odborného
prodejce výrobků STIHL.
16.2 Mazání převodovky
1
2
0000099674_001
Vyšroubujte uzávěrný šroub (1).
Pokud není na uzávěrném šroubu (1) viditelný
žádný tuk:
Našroubujte tubu s převodovým tukem
STIHL (2).
Vmáčkněte do převodové skříně 5 g převo‐
dového tuku STIHL.
Vyšroubujte tubu s převodovým tukem
STIHL (2) .
Uzávěrný šroub (1) zašroubujte a pevně
utáhněte.
Zapněte zahradní nůžky na 1 minutu.
Převodový tuk STIHL se rovnoměrně roz‐
místí.
16.3 Ostření nožů postřihové lišty
STIHL doporučuje nechat nože postřihové lišty
ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL.
VAROVÁNÍ
Zuby nožů postřihové lišty jsou ostré. Uživatel
se může pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Zahradní nůžky vypnout a akumulátor
vyjmout.
0000-GXX-1426-A0
Každé ostří břitu zubů horní řezné lišty
naostřete plochým pilníkem STIHL pohybem
vpřed. Dodržujte přitom úhel ostření, 19.2.
Obraťte zahradní nůžky.
Naostřete zbylá ostří.
U každého ostří odspodu odstraňte otřepy.
Obraťte zahradní nůžky.
Odstraňte otřepy na zbylých ostřích.
česky 15 Čištění
138 0458-020-9801-A
Prach vzniklý během ostření odstraňte vlhkým
hadrem.
Nasprejujte nože postřihové lišty z obou stran
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Zahradní nůžky na 5 sekund zapněte.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐
měrně rozprostře.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
17 Oprava
17.1 Oprava zahradních nůžek a
akumulátoru
Uživatel nemůže zahradní nůžky, nože postři‐
hové lišty a akumulátor opravovat sám.
Pokud jsou zahradní nůžky nebo nože postři‐
hové lišty poškozeny: zahradní nůžky nepou‐
žívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený, vyměňte jej.
18 Odstranění poruch
18.1 Odstranění poruch na zahradních nůžkách nebo akumulátoru
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
Zahradní nůžky
se při zapnutí
nerozběhnou.
1 LED bliká
zeleně. Stav nabití akumulá‐
toru je příliš nízký. Akumulátor nabíjejte tak, jak je to pop‐
sáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED svítí
červeně. Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahřát.
3 LED blikají
červeně.
Zahradní nůžky vyka‐
zují poruchu. Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní nůžky zapněte.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐
ledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nože postřihové lišty
se pohybují těžce. Nasprejujte nože postřihové lišty z obou
stran prostředkem na rozpouštění
pryskyřic STIHL.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: zahradní nůžky nepoužívejte a vyh‐
ledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
3 LED svítí
červeně. Zahradní nůžky jsou
příliš horké. Vyjměte akumulátor.
Zahradní nůžky nechejte vychladnout.
4 LED blikají
červeně. V akumulátoru je
porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zahradní nůžky zapněte.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Elektrické spojení
mezi zahradními nůž‐ Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
17 Oprava česky
0458-020-9801-A 139
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
kami a akumulátorem
je přerušeno. Vsaďte akumulátor.
Zahradní nůžky nebo
akumulátor jsou vlhké. Nechejte zahradní nůžky nebo akumulá‐
tor uschnout.
Zahradní nůžky
se během pro‐
vozu vypínají.
3 LED svítí
červeně. Zahradní nůžky jsou
příliš horké. Vyjměte akumulátor.
Zahradní nůžky nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zahradní nůžky zapněte.
Provozní doba
zahradních
nůžek je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý. Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Životnost akumulátoru
je překročena. Vyměňte akumulátor.
Akumulátor s
nemůže být
pomocí aplikace
STIHL connected
nalezen.
Rádiové rozhraní
Bluetooth® na akumu‐
látoru nebo na konco‐
vém mobilním
zařízení je deaktivo‐
váno.
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na
akumulátoru a na koncovém mobilním
zařízení.
Vzdálenost mezi aku‐
mulátorem a konco‐
vým mobilním
zařízení je příliš velká.
Vzdálenost zmenšete, 19.1.
Pokud i nadále nemůže být akumulátor
pomocí aplikace STIHL connected nale‐
zen: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
18.2 Podpora a pomoc pro použití
výrobku
Podporu a pomoc pro použití výrobku lze získat
u odborného prodejce výrobků STIHL.
Možnosti kontaktu a další informace naleznete
pod https://support.stihl.com oder www.stihl.com.
19 Technická data
19.1 Zahradní nůžky
STIHL HSA 100.0
Přípustné akumulátory:
STIHL AP
STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 3,7 kg
Druh elektrické ochrany: IPX4 (ochrana proti
vodě stříkající ze všech stran)
Délka provozní doby je uvedena na adrese
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Nože postřihové lišty
Vzdálenost jednotlivých nožů: 34 mm
Řezná délka: 600 mm
Úhel ostření: 45°
19.3 Akumulátor STIHL AP
Akumulátorová technologie: lithium-iontový
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: –10 °C až 50 °C
Rádiové rozhraní Bluetooth® (pouze pro aku‐
mulátory s ):
Spojení dat: Bluetooth® 5.1. Mobilní kon‐
cový přístroj musí být kompatibilní s Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 a podporovat Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Kmitočtové pásmo: pásmo ISM 2,4 GHz
Vyzařovaný maximální vysílací výkon:
1 mW
Dosah signálu: cca 10 m. Síla signálu je
závislá na okolním podmínkách a mobilním
koncovém zařízení. Dosah může v závi‐
slosti na vnějších podmínkách, včetně pou‐
žitého přijímače, silně kolísat. V uzavřených
místnostech a skrz kovové bariéry (napří‐
klad stěny, regály, kufry) může být dosah
zřetelně menší.
Požadavky na provozní systém mobilního
koncového přístroje: Android nebo iOS (v
akutální verzi nebo vyšší)
česky 19 Technická data
140 0458-020-9801-A
19.4 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 62841‑4‑2: 76 dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
normy EN 62841‑4‑2: 84 dB(A).
Vibrační hodnota ahv měřená podle
EN 62841-4-2:
Ovládací rukojeť: 0,8 m/s²
Kruhová trubková rukojeť: 1,0 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání s elektrickými stroji. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění směrnice 2002/44/ES pro
zaměstnavatele o vibracích viz www.stihl.com/
vib.
19.5 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
20 Náhradní díly a příslušen‐
ství
20.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
21 Likvidace
21.1 Likvidace zahradních nůžek a
akumulátoru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
místních úřadů a odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a
zatěžovat životní prostředí.
Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na
vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐
nocení v souladu s místními předpisy.
Nelikvidujte s domácím odpadem.
22 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
22.1 Zahradní nůžky STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
druh konstrukce: akumulátorové zahradní
nůžky
výrobní značka: STIHL
Typ: HSA 100.0
sériová identifikace: HA07
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 a
EN 62841-4-2.
Použitý postup ohodnocení shody odpovídá
směrnici 2000/14/ES, příloze V.
Naměřená hladina akustického výkonu:
84 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu:
86 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny
na zahradních nůžkách.
20 Náhradní díly a příslušenství česky
0458-020-9801-A 141
Waiblingen, 12.5.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, Vedoucí oddělení schvalo‐
vání výrobků, regulace
23 Adresy
23.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
24 Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické stroje
24.1 Úvod
V této kapitole jsou uvedeny předformulované,
všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě
EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem pohá‐
něné elektrické stroje a nářadí.
STIHL tyto texty musí otisknout.
Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické
rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpeč‐
nost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové
výrobky STIHL.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny,
návody, ilustrace a technická data, jimiž je
tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a
nedodržení následujících pokynů mohou způ‐
sobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní
pokyny a návody bezpečně uložit pro další
použití.
Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnost‐
ních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na
elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
24.2 Bezpečnost pracoviště
a)Své pracoviště udržujte v čistém stavu a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvě‐
tlené pracoviště mohou vést k úrazům.
b)Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v pro‐
středí ohroženém explozemi, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vzně‐
tlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje
česky 23 Adresy
142 0458-020-9801-A
produkují elektrické jiskry, které by mohly
vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit.
c)Během práce s elektrickým strojem nepou‐
štějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V
případě odpoutání pozornosti by mohlo dojít
ke ztrátě vaší kontroly nad elektrickým stro‐
jem.
24.3 Elektrická bezpečnost
a)Připojovací elektrická vidlice elektrického
stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku.
Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte
žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elek‐
trickými stroji s ochranným uzemněním.
Nezměněné elektrické vidlice a vhodné
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b)Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemně‐
nými plochami například trubek, topných
těles, elektrických sporáků a ledniček. Exi‐
stuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem v případě, že je vaše tělo uzem‐
něno.
c)Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti
či v mokru. Proniknutí vody do elektrického
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým pro‐
udem.
d)Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k
jinému než patřičnému účelu. Nikdy nepouží‐
vejte připojovací kabel k nošení, tažení nebo
k vytažení vidlice z elektrického stroje. Připo‐
jovací kabel se nikdy nesmí dostat do blíz‐
kosti zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých
hran nebo jakýchkoli pohyblivých dílů.
Poškozené či zamotané připojovací kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e)V případě, že s elektrickým strojem budete
pracovat venku, používejte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou vhodné také
pro venkovní práce. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní práce snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud se nelze vyhnout provozu elektric‐
kého stroje ve vlhkém prostředí, používejte
zásadně vždy ochranný spínač proti nedo‐
statečnému proudu. Použití ochranného spí‐
nače proti nedostatečnému proudu snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
24.4 Bezpečnost osob
a)Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy
s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem
nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká
momentální nepozornost během práce s
elektrickým strojem může mít za následek
vážné úrazy.
b)Noste osobní ochranné vybavení a zásadně
vždy ochranné brýle. Použití osobního
ochranného vybavení, jako např. ochranné
protiprašné masky, bezpečnostních bot s
hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné
přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a
použití elektrického stroje, snižuje riziko
úrazů.
c)Zabraňte nechtěnému, samovolnému nasko‐
čení stroje. Ještě dříve, než připojíte elek‐
trický stroj na síťové napájení a/nebo na
akumulátor, než ho zdvihnete nebo hodláte
přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o
tom, že je vypnutý. Pokud máte při přená‐
šení elektrického stroje prst na spínači nebo
elektrický stroj připojujete na síťové napájení
v zapnutém stavu, může to vést k úrazům.
d)Před zapnutím elektrického stroje vždy
zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování
nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se
nacházely v jednom z rotujících dílů stroje,
by mohly vést k úrazům.
e)Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení
těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neu‐
stále správnou rovnováhu. Tím můžete elek‐
trický stroj lépe kontrolovat i v neočekáva‐
ných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký,
volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy
a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od
pohybujících se částí stroje. Volný oděv,
šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly
zachytit v pohybujících se částech stroje.
g)Pokud je možné namontovat zařízení odsá‐
vající nebo zachycující prach, je třeba je při‐
pojit a správně použít. Použití zařízení pro
odsávání prachu může snížit ohrožení zdraví
vlivem prachu.
h)Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti
a nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro
elektrické stroje, i když jste po mnohanásob‐
ném použití s elektrickým strojem dobře obe‐
známeni. Nepozorné zacházení a jednání
může během zlomků vteřiny vést k těžkým
úrazům.
24 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje česky
0458-020-9801-A 143
24.5 Použití a zacházení s elektric‐
kým strojem
a)Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji
práci používejte elektrický stroj, který je pro
ni určen. S vhodným elektrickým strojem pra‐
cujete v uvedeném výkonnostním pásmu
lépe a bezpečněji.
b)Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spí‐
nač je defektní. Elektrický stroj, který se již
nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c)Než začnete na stroji provádět seřizovací
úkony, výměnu pracovních nástrojů nebo
elektrický stroj odložíte, zásadně vždy nej‐
dříve vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky
a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor.
Toto bezpečnostní opatření zabrání jakému‐
koli nechtěnému naskočení elektrického
stroje.
d)Nepoužívané elektrické stroje skladujte
mimo dosah dětí. Nikdy nedovolte používat
tento elektrický stroj žádným osobám, které
nejsou s tímto elektrickým strojem obezná‐
meny a které si nepřečetly tyto pokyny a
návody. Elektrické stroje jsou nebezpečné v
případě, že jsou používány nezkušenými
osobami.
e)Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě
ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje dokonale fungují a nezadrhávají se,
zda jednotlivé součásti nejsou zlomené či
jinak poškozené, že funkce elektrického
stroje není negativně ovlivněna. Před zaháje‐
ním práce s elektrickým strojem nechte
poškozené díly opravit. Příčina mnoha úrazů
spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů.
f)Řezné nástroje udržujte v čistém a správně
naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k
zaklesnutí a jejich vedení při práci je snad‐
nější.
g)Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní
nástroje atd. používejte patřičně podle těchto
pokynů a návodů. Zásadně přitom zohled‐
něte také pracovní podmínky a práce naplá‐
nované k provedení. Použití elektrických
strojů k jinému než k předurčenému použití
může vést k nebezpečným situacím.
h)Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v
suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků.
Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovo‐
lují žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického stroje v nepředvídatelných situa‐
cích.
24.6 Použití a zacházení s akumulá‐
torovým strojem
a)Nabíjení akumulátorů provádějte pouze
výrobcem doporučenými nabíječkami. Nabí‐
ječce, která je vhodná pro určitý druh akumu‐
látorů, hrozí v případě použití s jinými aku‐
mulátory nebezpečí požáru.
b)V elektrických nástrojích používejte pouze
pro ně předurčené akumulátory. Při použití
jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí
úrazu či požáru.
c)Akumulátor, který právě není používán,
nepřechovávat v blízkosti kancelářských spí‐
nátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
kovových předmětů, které by mohly způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení
či požár.
d)Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu s kapalinou se ihned
opláchnout vodou. Pokud by se kapalina
dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí o
pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající
kapalina může způsobit podráždění pokožky
nebo popálení.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozmě‐
něný akumulátor. Poškozené nebo pozmě‐
něné akumulátory se mohou chovat nepřed‐
vídatelně a mohou vést k požáru, explozi
nebo úrazům.
f)Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabí‐
jení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulá‐
torový stroj nikdy mimo v návodu k použití
uvedeného tepelného pásma. Falešné nabí‐
jení nebo nabíjení mimo dovoleného tepel‐
ného pásma může akumulátor zničit a zvýšit
nebezpečí požáru.
24.7 Servis
a)Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze za použití originálních náhradních
dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elekric‐
kého stroje zůstane zachována.
b)Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného
akumulátoru. Veškeré údržbářské úkony na
česky 24 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
144 0458-020-9801-A
akumulátorech by měly být prováděny pouze
výrobcem nebo zplnomocněnými servisními
dílnami.
24.8 Bezpečnostní pokyny pro
zahradní nůžky
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zahradní
nůžky
a)Zachovávejte patřičný odstup všech částí
těla od nožů postřihové lišty. Nikdy se
nesnažte odstraňovat při běžících nožích
postřihové lišty odřezaný materiál nebo při‐
držovat materiál určený k odříznutí. Nože se
po vypnutí spínače pohybují ještě dále.
Krátce trvající momentální nepozornost při
používání zahradních nůžek může vést k
těžkým úrazům.
b)Zahradní nůžky držte při přenášení za ruko‐
jeť s vypnutými, nepohybujícími se noži
postřihové lišty a dbejte na to, aby spínač
nebyl aktivován. Správné nošení zahradních
nůžek snižuje nebezpečí náhodného uve‐
dení do provozu, a tím způsobeného pora‐
nění noži.
c)Při přepravě nebo skladování zahradních
nůžek nasuňte vždy přes nože ochranný
kryt. Odborné zacházení se zahradními nůž‐
kami snižuje nebezpečí úrazů noži postři‐
hové lišty.
d)Než budete odstraňovat zaklesnuté odřezky
nebo provádět údržbu stroje, zajistěte, aby
všechny spínače byly vypnuté a akumulátor
byl buď vyjmutý, nebo vypnutý. Nenadálé
spuštění zahradních nůžek při odstraňování
zaklesnutých odřezků může vést k závažným
úrazům.
e)Zahradní nůžky držte jen za izolované plochy
rukojetí, protože nože postřihové lišty mohou
narazit na skrytá elektrická vedení. Kontakt
nožů s kabelem pod napětím může přivést
napětí také na kovové části stroje, a v
důsledku toho způsobit úraz elektrickým pro‐
udem.
f)Zajistěte, aby pásmo postřihu bylo bez
jakýchkoli síťových vedení. Kabely se mohou
skrývat v živých plotech a keřích a být pak
nedopatřením noži naříznuty.
g)Nikdy nepoužívejte zahradní nůžky za špat‐
ného počasí, zejména když hrozí bouřky.
Tím se snižuje nebezpečí zasažení bleskem.
Tartalomjegyzék
1 Előszó..................................................... 145
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................146
3 Áttekintés................................................ 146
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 147
5 A sövényvágó előkészítése a használatra
................................................................ 152
6 Akku töltés és LED-ek.............................153
7 Bluetooth®-os rádióinterfész aktiválása és
inaktiválása............................................. 153
8 Az akku behelyezése és kivevése.......... 153
9 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcso‐
lása......................................................... 154
10 A sövényvágó és az akku ellenőrzése....154
11 Munkavégzés a sövényvágóval..............155
12 Munka után............................................. 156
13 Szállítás.................................................. 156
14 Tárolás.................................................... 156
15 Tisztítás...................................................156
16 Karbantartás........................................... 157
17 Javítás.....................................................157
18 Hibaelhárítás...........................................158
19 Műszaki adatok.......................................159
20 Pótalkatrészek és tartozékok..................160
21 Ártalmatlanítás........................................ 160
22 EK Megfelelőségi nyilatkozat..................160
23 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 160
24 Általános biztonsági előírások az elektro‐
mos szerszámokhoz............................... 161
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
magyar
0458-020-9801-A 145
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000009926_001_H
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL,
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 töltőkészü‐
lékek használati utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
A STIHL connected és a kompatibilis termékek
tekintetében további információ, illetve a GYIK a
www.connect.stihl.com webhelyen, vagy a
STIHL márkaszervizeknél rendelkezésre áll.
A Bluetooth®-szóvédjegy és a képes védjegyek
(logók) a Bluetooth SIG, Inc bejegyzett áruvédje‐
gye és tulajdona. A szóvédjegy/képes védjegy
STIHL által történő mindennemű felhasználása
licenc alatt történik.
A szimbólummal ellátott akkumulátorok Blue‐
tooth®-os rádióinterfésszel vannak felszerelve.
Figyelembe kell venni a helyi üzemeltetési korlá‐
tozásokat (például repülőgépekben vagy kórhá‐
zakban).
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐
náló érintkezzen a vágókésekkel.
2 Kengyelfogantyú
A kengyelfogantyú a sövénynyíró megtartá‐
sára, vezetésére és hordozására szolgál.
3 Kapcsolókengyel
A kapcsolókengyel a kapcsolóemeltyűvel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
6 Záremeltyű
A záremeltyű kireteszeli a kapcsolóemeltyűt.
7 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a záremeltyű helyzetét,
amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk
146 0458-020-9801-A
8 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövénynyíró kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű a kapcsolókengyellel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
10 Záróretesz
A záróretesz kioldja az elforgatható kezelőfo‐
gantyút.
11 Zárócsavar
A zárócsavar lezárja a STIHL többcélú kenő‐
zsír nyílását.
12 Kézvédő
A kézvédő akadályozza meg, hogy a kengyel‐
fogantyún lévő kéz érintkezzen a vágókések‐
kel.
13 Vágásvédő
A vágásvédő védi a combot a vágókések
hátsó részével való érintkezéssel szemben.
14 Vágókések
A vágókések vágják a vágandó anyagot.
15 Vezetővédő
A vezetővédő megvédi a vágókések hegyét a
tárgyakkal való érintkezéstől.
16 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövénynyírót ener‐
giával.
17 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát
és üzemzavarokat jeleznek ki.
18 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja. Ez aktiválja és inaktiválja a
Bluetooth® rádiós interfészt (ha van).
19 „BLUETOOTH®” LED (csak jelzésű akku‐
mulátorokhoz)
A LED megmutatja a Bluetooth® rádiós inter‐
fész aktiválását és inaktiválását.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A sövénynyírón, az akkumulátoron és a töltőké‐
szüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelen‐
tése:
Ez a szimbólum jelöli a STIHL többcélú
kenőzsír nyílását.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
A LED zölden világít és az akkumuláto‐
ron lévő LED-ek zölden világítanak
vagy villognak. Az akkumulátor töltődik.
A LED pirosan villog. Az akkumulátor
és a töltőkészülék között nincs elektro‐
mos érintkezés, vagy az akkumulátor‐
ban vagy a töltőkészülékben zavar
lépett fel.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
nak összehasonlíthatóságához.
Az akkumulátornak van Bluetooth®-os rádi‐
óinterfésze, és a STIHL connected app-pal
össze lehet kapcsolni.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz
helyiségben működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A sövénynyírón vagy az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-020-9801-A 147
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HSA 100.0 sövénynyíró sövény, cser‐
jék, bokrok és bozót vágására való.
A sövénynyírót esőben is lehet használni.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor vagy
egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
A szimbólummal ellátott akkumulátorok a
STIHL connected app-pal kombinálva lehetővé
teszik a személyre szabást és az akkumulátorra
Bluetooth®-technológiával történő történő infor‐
mációtovábbítást.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a sövénynyíróhoz nem engedé‐
lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐
násokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos sze‐
mélyi sérülések következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor‐
ral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
Amennyiben a sövénynyírót, vagy az akkumu‐
látort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon használja.
Úgy használja az akkumulátort, ahogy az a
STIHL AR akkumulátor használati utasítá‐
sában, a STIHL connected app-ban és a
www.connect.stihl.com címen le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
sövénynyíró és az akkumulátor veszélyeit fel‐
ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort továbbadja más személynek: Adja
át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a sövénynyírót és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó felismeri és felmérheti a
sövényvágó és az akkumulátor veszé‐
lyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
A felhasználó részesült STIHL szakke‐
reskedő vagy szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először használná a
sövénynyírót.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a sövénynyíróba. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy
rögzítse, hogy az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a meg‐
felelő jelöléssel ellátva kaphatók a
boltban.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő
felső részt és hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐
maszkot.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
148 0458-020-9801-A
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a sövénynyíróba. A nem megfelelő
ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐
hetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a felhasználó érintkez‐
het a mozgó vágókésekkel. A felhasználó
súlyos sérülést szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú
nadrágot.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasz‐
náló érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talp‐
pal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐
tok nem tudják a sövénynyíró és a felrepített
tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A
beavatatlan személyek, a gyermekek és álla‐
tok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és
anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol a munkaterülettől.
Ne hagyja őrizetlenül a sövénynyírót.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a sövénynyíróval játszani.
A sövénynyíró elektromos alkatrészei szikrá‐
kat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy
robbanékony környezetben tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halá‐
los személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan sze‐
mélyek, gyermekek és állatok súlyosan meg‐
sérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor tüzet foghat, felrobbanhat
vagy javíthatatlanul károsodik. Súlyos szemé‐
lyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort ‑ 10 °C és + 50 °C
közötti hőmérsékleti tartományban
használja és tárolja.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa távol az akkumulátort a fémból
készült kis tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyo‐
másnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú
sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és
sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Sövénynyíró
A sövénynyíró akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A sövénynyíró sértetlen.
A sövénynyíró tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
A vágókések felszerelése megfelelő.
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL tar‐
tozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Ne dolgozzon sérült sövénynyíróval.
Ha a sövénynyíró bepiszkolódott: Tisztítsa
meg a sövénynyírót.
Ne módosítsa a sövénynyírót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-020-9801-A 149
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a sövénynyíró nyílá‐
saiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vágókések
A vágókések akkor vannak biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A vágókések sértetlenek.
A vágókések nincsenek deformálódva.
A vágókések könnyen mozognak, nem szorul‐
nak.
A vágókések megfelelően meg vannak élezve.
A vágókések sorjamentesek.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos sze‐
mélyi sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vágókéssel.
A vágókéseket mindig élezze meg és men‐
tesítse a sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐
ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az
alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐
tották át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐
ben súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott
akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk
kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor
nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor
elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐
zárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A
bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve
szemirritációt okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása
esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz
keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
Ha az akkumulátor környezetében szokat‐
lan szag vagy füst képződik, ne használjuk
az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐
zetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük
meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani
a tüzet.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérül‐
het.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
A sövénynyíróval egyedül dolgozzon.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik,
hamarabb elfáradhat. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság
felett.
Tartson munkaszüneteket.
A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve
nagyon gyorsan lefékeződnek. A fellépő reak‐
ciós erők következtében a felhasználó elve‐
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
150 0458-020-9801-A
szítheti uralmát a sövénynyíró felett és súlyo‐
san megsérülhet.
Fogja két kézzel a sövénynyírót.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
sövényt, vannak-e benne kemény tárgyak,
és azokat távolítsa el.
A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a fel‐
használónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne érintse meg a mozgó vágókése‐
ket.
Amennyiben a vágókéseket tárgy
akadályozza: Kapcsolja ki a sövény‐
nyírót és vegye ki az akkumulátort.
Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a sövénynyíró munkavégzés köz‐
ben változik vagy szokatlanul viselkedik, elő‐
fordulhat, hogy a sövénynyíró nincs biztonsá‐
gos állapotban. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon egy STIHL márkaszer‐
vizhez.
Munkavégzés közben a sövénynyíró rezgése‐
ket generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése
után még kb. 1 mp-ig tovább forognak. A
mozgó vágókések vágásos személyi sérülést
okozhatnak. Súlyos személyi sérülések kelet‐
kezhetnek.
Tartsa erősen a sövénynyírót a kezelő
fogantyúnál és a kengyelfogantyúnál, amíg
a vágókések mozgása le nem áll.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek köz‐
elében dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek
a feszültségvezető vezetékekhez, és megsért‐
hetik azokat. A felhasználó súlyos vagy halá‐
los sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek
közelében.
4.8 Szállítás
4.8.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a sövénynyíró felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
Biztosítsa a sövénynyírót feszítőhevederek‐
kel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
4.8.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor megrongálódhat és anyagi
károk következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkumulátort.
Szállítás közben az akkumulátor felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy
ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tud‐
jon mozogni.
4.9 Tárolás
4.9.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a sövénynyíró
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
A sövénynyírót gyermekek által nem hozzá‐
férhető helyen kell tartani.
A sövénynyírón lévő elektromos érintkezők és
fém alkatrészek nedvesség hatására berozs‐
dásodhatnak. A sövénynyíró megrongálódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót tisztán és szárazon tárolja.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-020-9801-A 151
4.9.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Az akkumulátort gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen kell tartani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut
kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
megjavíthatalanná válhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátor zárt helyiségben tárolja.
Az akkumulátort tárolja külön a sövénynyí‐
rótól.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor használatban van, a
sövénynyíró véletlenül beindulhat. Súlyos sze‐
mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Vegye ki az akkumulátort.
Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a
sövénynyírót, a vágókéseket, az akkumulátort
vagy a töltőt. Amennyiben a sövénynyírót, a
vágókéseket, az akkumulátort, vagy a töltőké‐
szüléket nem megfelelőképpen tisztítják, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak.
Súlyos személyi sérülések következhetnek be.
A sövénynyírót, a vágókéseket, az akkumu‐
látort és a töltőkészüléket a jelen használati
utasításban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a sövénynyírót, a vágókéseket,
az akkumulátort, vagy a töltőkészüléket nem
megfelelőképpen tartják karban vagy tisztítják,
az alkatrészek nem működnek megfelelően és
a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐
nak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések
következhetnek be.
A sövénynyírót, az akkumulátort és a töltő‐
készüléket ne tartsa karban saját maga és
ne javítsa.
Amennyiben a sövénynyíró, az akkumulátor
vagy a töltőkészülék karbantartása vagy
javítása szükséges: Forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A vágókéseket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tartsa karban.
A vágókések tisztításakor, karbantartásakor a
felhasználó megvághatja magát az éles vágó‐
fogakkal. A kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5 A sövényvágó előkészítése
a használatra
5.1 A sövénynyíró előkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Sövénynyíró, 4.6.1.
Vágókések, 4.6.2.
Akkumulátor, 4.6.3.
Az akkumulátor vizsgálata, 10.2.
Teljesen töltse fel az akkumulátort a
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 töltőkészülé‐
kek használati utasításában ismertetett
módon.
A sövénynyíró tisztítása, 15.
Kezelőelemek vizsgálata, 10.1.
Amennyiben nem tudja az összes lépést kivi‐
telezni: Ne használja a sövénynyírót, és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
5.2 Az akkumulátor összekapcso‐
lása a STIHL connected App-
pal, Bluetooth®-os rádióinter‐
fésszel
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt a
mobilkészüléken.
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt az
akkumulátoron, 7.1.
Töltse le a STIHL connected App-ot az App
Store-ból a mobilkészülékre, és hozzon létre
fiókot.
Nyissa meg a STIHL connected App-ot és
jelentkezzen be.
Adja hozzá az akkumulátort a STIHL connec‐
ted App-ban, és kövesse a képernyőn megje‐
lenő utasításokat.
magyar 5 A sövényvágó előkészítése a használatra
152 0458-020-9801-A
Kapcsolatfelvételi lehetőségeket és további tájé‐
koztatást a https://support.stihl.com vagy az
STIHL connected App-ban talál.
A STIHL connected App-ban piactól függően
érhető el.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Akkumulátortöltés
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérsékletétől vagy a környezeti
hőmérséklettől. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL
101, 301, 301-4, 500 töltőkészülék útmutatójá‐
ban leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 mp-ig zölden világítanak, és
kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobb oldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
18.
A sövénynyírónál vagy az akkumulátornál
üzemzavar lépett fel.
7 Bluetooth®-os rádióinter‐
fész aktiválása és inaktivá‐
lása
7.1 Bluetooth®-os rádióinterfész
aktiválása
Ha az akkumulátor rendelkezik Bluetooth®-os
rádióinterfésszel: Nyomja meg a nyomógom‐
bot, és tartsa nyomva, amíg a szimbólum mel‐
letti "BLUETOOTH®" LED kék színnel
világít kb. 3 másodpercig.
Az akkumulátoron aktiválva van a Bluetooth®-
os rádióinterfész.
7.2 Bluetooth®-os rádióinterfész
inaktiválása
Ha az akkumulátor rendelkezik Bluetooth®-os
rádióinterfésszel: Nyomja meg a nyomógom‐
bot, és tartsa nyomva, amíg a szimbólum mel‐
letti "BLUETOOTH®" LED hatszor kéken villog
.
Az akkumulátoron lévő Bluetooth®-os rádióin‐
terfész inaktiválva van.
8 Az akku behelyezése és
kivevése
8.1 Az akkumulátor behelyezése
1
2
0000084681-002
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
8.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a sövénynyírót sík felületre.
6 Akku töltés és LED-ek magyar
0458-020-9801-A 153
1
2
0000084682_002
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
9 A sövényvágó bekapcso‐
lása és kikapcsolása
9.1 A sövénynyíró bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
A kapcsolókengyel és a kapcsolóemeltyű
benyomási sorrendjétől függetlenül felpörög a
sövénynyíró, és a vágókések mozognak. Ha
először a kapcsolóemeltyűt, után a kapcsoló‐
kengyelt nyomják meg, akkor a felhasználó
elveszítheti uralmát a sövénynyíró felett. A fel‐
használó súlyos sérülést szenvedhet.
Először a kapcsolókengyelt, utána a kap‐
csolóemeltyűt nyomja meg.
2
3
1
4
0000099672_001
Nyomja le a kapcsolókengyelt (1) és tartsa
lenyomva.
Nyomja le hüvelykujjával a záremeltyűt (2), és
tartsa így.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐
tyűt (4), és tartsa lenyomva.
A sövénynyíró felgyorsul, és a vágókések
mozognak.
Ezután elengedheti a záremeltyűt (2).
Amikor az ergo-kar (3) be van nyomva, akkor a
záremeltyű (2) ki van oldva. Ezzel a kapcsolóe‐
meltyű (4) elengedhető és újra benyomható anél‐
kül, hogy a záremeltyűt újra lefelé kellene
nyomni.
Ha a kapcsolóemeltyűt (4) és az ergo-kart (3)
elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (4) le van
zárva. A záremeltyűt (2) a záremeltyű (4) feloldá‐
sához ismét le kell tolni, és így kell tartani.
9.2 A sövénynyíró kikapcsolása
Engedje el a kapcsolókengyelt  és a kapcso‐
lóemeltyűt.
Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével
leállnak.
Ha kb. 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró meghibásodott.
10 A sövényvágó és az akku
ellenőrzése
10.1 Kezelőelemek vizsgálata
Záremeltyű, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a záremeltyűt.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a sövénynyírót, és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A záremeltyű meghibásodott.
Nyomja le hüvelykujjával a záremeltyűt, és
tartsa így.
Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a záremeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-
kart.
Ha a záremeltyű, a kapcsolóemeltyű vagy az
ergo-kar lassú vagy nem rugózik vissza a kiin‐
dulási helyzetbe: Ne használja a sövénynyírót,
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A záremeltyű, a kapcsolóemeltyű vagy az
ergo-kar meghibásodott.
Kapcsolókengyel
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja le a kapcsolókengyelt és engedje el
újból.
Amennyiben a kapcsolókengyel nehezen
működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási
helyzetbe: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel meghibásodott.
A sövénynyíró bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le a kapcsolókengyelt és engedje el
újból.
magyar 9 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcsolása
154 0458-020-9801-A
Amennyiben a vágókések mozogtak vagy
mozognak: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű meghibásodott.
Nyomja le a záremeltyűt, és tartsa lenyomva.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Amennyiben a vágókések mozognak: Ne
használja a sövénynyírót, és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel meghibásodott.
Nyomja le a kapcsolókengyelt, és tartsa
lenyomva.
A vágókések mozognak.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolókengyelt.
Kb. 1 mp elteltével a vágókések leállnak.
Ha kb. 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
11 Munkavégzés a sövényvá‐
góval
11.1 A sövénynyíró tartása és veze‐
tése
0000-GXX-4506-A0
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a ken‐
gyelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja kör‐
befogja a körfogantyút.
11.2 A kezelőfogantyú forgatása
A kezelőfogantyút a használattól függően 3 pozí‐
cióba lehet állítani.
12
0000099673_001
Húzza ki a záróemeltyűt (1) és tartsa meg
ebben a helyzetben.
Forgassa a kezelőfogantyút (2) az óramutató
állásának megfelelő vagy azzal ellentétes
irányba.
Engedje el a záróemeltyűt (1).
Forgassa a kezelőfogantyút (2) az óramutató
állásának megfelelő vagy azzal ellentétes
irányba addig, amíg a kezelőfogantyú (2) be
nem kattan.
11.3 Vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyvágó olló‐
val vagy egy motorfűrésszel távolítsa el.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
A sövénynyírót a sövény oldalán, ívesen, alul‐
ról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
Úgy eressze le a sövénynyírót, hogy közben
nem vágja a sövényt.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
A sövénynyírót ismételten oldalról, ívesen,
alulról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja.
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -
os szöget zárjanak be.
Vezesse a sövénynyírót vízszintesen és íve‐
sen és vágja a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
11 Munkavégzés a sövényvágóval magyar
0458-020-9801-A 155
12 Munka után
12.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a sövénynyíró nedves: Várja meg, amíg a
sövénynyíró megszárad.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐
mulátort megszáradni.
Tisztítsa meg a sövénynyírót.
Tisztítsa meg a vágókéseket.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
13 Szállítás
13.1 A sövénynyíró szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
A sövénynyíró hordozása
A sövénynyírót egy kézzel hordozza a ken‐
gyelfogantyúnál fogva úgy, hogy a vágókések
hátrafelé mutassanak.
A sövénynyíró szállítása járműben
Biztosítsa a sövénynyírót úgy, hogy az ne tud‐
jon felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Úgy csomagolja el az akkumulátort, hogy az
ne tudjon mozogni a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon
mozogni.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok)
besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐
umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
14 Tárolás
14.1 A sövénynyíró tárolása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Úgy tárolja a sövénynyírót, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A sövénynyíróhoz gyermekek nem férhet‐
nek hozzá.
A sövénynyíró tiszta és száraz.
14.2 Akkumulátor tárolása
A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 %
és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi
szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen van.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van választva a
sövénynyírótól.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
TUDNIVALÓ
Ha nem úgy tárolják az akkumulátort, ahogy
az a jelen használati utasításban elő van írva,
akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és
megjavíthatatlanul károsodhat.
A lemerült akkumulátort tárolás előtt töltse
fel. A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulá‐
tort 40% és 60% (2 zölden világító LED)
közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort tárolja külön a sövénynyí‐
rótól.
15 Tisztítás
15.1 A sövénynyíró tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
A sövénynyírót nedves ruhával, vagy STIHL
gyantaoldóval tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
magyar 12 Munka után
156 0458-020-9801-A
15.2 A vágókések tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL
gyantaoldóval.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
15.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
16 Karbantartás
16.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek‐
től és a munkafeltételektől függnek. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Minden 50. üzemóra elteltével
Kenje meg a hajtóművet
Évente
Vizsgáltassa meg a sövénynyírót egy STIHL
márkaszervizben.
16.2 A hajtómű kenése
1
2
0000099674_001
Csavarja ki a zárócsavart (1).
Ha nem látható zsír a zárócsavaron (1):
Csavarja be a „STIHL hajtóműzsírt“ tartal‐
mazó tubust (2).
Nyomjon 5 gramm STIHL hajtóműzsírt a
hajtóműházba.
Csavarja ki a „STIHL hajtóműzsírt“ tartal‐
mazó tubust (2).
Csavarja be a zárócsavart (1) és húzza meg
szorosan.
Kapcsolja be a sövénynyírót 1 percre.
A STIHL hajtóműzsír egyenletesen eloszlik.
16.3 Vágókések élezése
A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését
bízza STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A vágókések vágófogai élesek. A kezelő meg‐
vághatja magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Kapcsolja ki a sövénynyírót, és vegye ki az
akkumulátort.
0000-GXX-1426-A0
A felső vágókés minden egyes vágóélét
STIHL laposreszelővel élezze meg, előre
haladó mozgással. Ennek során tartsa be az
élezési szöget, 19.2.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Élezze meg a többi vágóélet is.
Minden vágóélet alulról sorjátlanítson.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Sorjátlanítsa a többi vágóélet is.
Az élezés során keletkezett port nedves
ronggyal távolítsa el.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL
gyantaoldóval.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
17 Javítás
17.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor javítása
A felhasználó nem tudja a sövénynyírót, a vágó‐
késeket és az akkumulátort saját maga megjaví‐
tani.
Amennyiben a sövénynyíró vagy a vágókések
megsérültek: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy meg‐
sérült: Cserélje ki az akkumulátort.
16 Karbantartás magyar
0458-020-9801-A 157
18 Hibaelhárítás
18.1 A sövénynyíró vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A sövénynyíró
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége. Az akkumulátort a STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 töltőkészülékek használati
utasításában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít. Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
A sövénynyírónál
üzemzavar lépett fel. Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A vágókések nehezen
járnak. Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon
STIHL gyantaoldóval.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít. A sövénynyíró túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
4 LED pirosan
villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövénynyíró vagy
az akkumulátor ned‐
ves.
Szárítsa ki a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort.
A sövénynyíró
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít. A sövénynyíró túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
Elektromos zavar áll
fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
A sövénynyíró
működési ideje
túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve. Amennyire csak lehet, töltse fel az akku‐
mulátort a STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 töltőkészülékek használati utasításá‐
ban ismertetett módon.
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt. Cserélje ki az akkumulátort.
A jelű akku‐
mulátor a STIHL
connected app
segítségével
nem lehet megta‐
lálni.
Az akkumulátoron
vagy a mobilkészülé‐
ken a Bluetooth®-os
rádióinterfész inakti‐
válva van.
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt
az akkumulátoron és a mobilkészüléken.
magyar 18 Hibaelhárítás
158 0458-020-9801-A
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
Az akkumulátor és a
mobilkészülék között
túl nagy a távolság.
Csökkentse a távolságot, 19.1.
Ha az akkumulátort továbbra sem nem
lehet a STIHL connected app-pal megta‐
lálni: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
18.2 Terméktámogatás és segítség
az alkalmazáshoz
Terméktámogatást és az alkalmazáshoz segítsé‐
get STIHL márkaszerviznél kaphat.
Kapcsolatfelvételi lehetőségeket és további tájé‐
koztatást a https://support.stihl.com vagy a
www.stihl.com címen talál.
19 Műszaki adatok
19.1 STIHL HSA 100.0 sövénynyí‐
rók
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,7 kg
Elektromos védelmi fokozat: IPX4 (Freccsenő
víz elleni védelem minden oldalról)
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
19.2 Vágókések
Fogtávolság: 34 mm
Vágási hossz: 600 mm
Élezési szög: 45°
19.3 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítiumionos
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény‐
táblát
Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát
Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C
között
Bluetooth®-os rádióinterfész (csak a szim‐
bólummal ellátott akkumulátorok esetén):
Adatkapcsolat: Bluetooth® 5.1. A mobil esz‐
köznek kompatibilisnek kell lennie Blue‐
tooth® Low Energy 5.0-val és támogatnia
kell a Generic Access Profile (GAP)-t.
Frekvenciasáv: ISM sáv 2,4 GHz
Max. sugárzott átviteli teljesítmény: 1 mW
Hatósugár: kb.10 m. A hatósugár a környe‐
zeti feltételektől és a mobil eszköz tulajdon‐
ságaitól függ. A hatósugár a külső körülmé‐
nyektől függően, az alkalmazott vevőkészü‐
léket is beleértve, erősen változó lehet. Zárt
helyiségekben és fém akadályok (például
falak, polcok, bőröndok) miatt a hatósugár
jelentősen gyengébb lehet.
A mobilkészülék operációs rendszerével
szemben támasztott követelmények: And‐
roid vagy iOS (az aktuális verzió vagy
újabb)
19.4 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
Zajszint LpA az EN 62841-4-2 szerint mérve:
76 dB(A).
Zajteljesítményszint LwA az EN 62841-4-2 sze‐
rint mérve: 84 dB(A).
Rezgésérték ahv az EN 62841-4-2 szerint
mérve:
Kezelőfogantyú: 0,8 m/s²
Kengyelfogantyú: 1,0 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel
kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe
kell venni, amikor az elektromos készülék nem
működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül
működik.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
19.5 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
19 Műszaki adatok magyar
0458-020-9801-A 159
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
20 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
20.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
21 Ártalmatlanítás
21.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
22 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
22.1 STIHL HSA 100.0 sövénynyí‐
rók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HSA 100.0
Sorozatszám: HA07
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 és EN
62841-4-2.
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint.
Mért zajteljesítményszint: 84 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 86 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 05. 12.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
23 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
23.1 STIHL HSA 100.0 sövénynyí‐
rók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HSA 100.0
Sorozatszám: HA07
megfelel az Egyesült Királyság The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 és Noise Emission in the Environment by
magyar 20 Pótalkatrészek és tartozékok
160 0458-020-9801-A
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
vonatkozó rendelkezéseinek, és a gyártás nap‐
ján érvényes következő szabványok verzióinak
megfelelően lett kifejlesztve és gyártva: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 és EN
62841-4-2.
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárás az
Egyesült Királyság rendelete szerint Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
Mért zajteljesítményszint: 84 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 86 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 05. 12.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
24 Általános biztonsági előírá‐
sok az elektromos szerszá‐
mokhoz
24.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841
európai szabvány általános biztonsági előírásait
ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket
kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az
áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biz‐
tonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulá‐
toros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, uta‐
sítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel
ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha
nem tartja be az alábbi utasításokat, annak
áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérü‐
lés lehet a következménye. Őrizze meg az
összes biztonsági előírást és utasítást a
későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a
hálózati árammal működtetett (hálózati vezeték‐
kel rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos
szerszámokra.
24.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól
megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem
világított munkaterület balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanás‐
veszélyes környezetben dolgozni, ahol
éghető folyadék, gáz vagy por található. Az
elektromos szerszámok szikrákat keltenek,
amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c)Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti
az elektromos szerszám feletti uralmát.
24.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója
legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon megvál‐
toztatni. Tilos adapter-csatlakozódugót hasz‐
nálni a védőföldeléses elektromos szerszá‐
mokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha
nem módosítja a csatlakozódugót és a meg‐
felelő dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl.
csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény.
Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön
teste földelt.
c)Az elektromos szerszámot ne érje eső és
nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét,
ha az elektromos szerszámba víz kerül.
d)Ne használja a csatlakozóvezetéket a ren‐
deltetésétől eltérő célra. Soha ne használja a
csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra
vagy az elektromos szerszám dugaszának
kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezeté‐
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-020-9801-A 161
ket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az
összegabalyodott csatlakozóvezeték növeli
az áramütés veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban
dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata a sza‐
badban kifejezetten engedélyezett. A sza‐
badban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti
az áramütés veszélyét.
f)Ha az elektromos szerszám működtetése
nedves környezetben feltétlenül szükséges,
használjon FI-relét (hibaáram-védőkapcso‐
lót). A FI-relé alkalmazása csökkenti az ára‐
mütés veszélyét.
24.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit
csinál, és körültekintően bánjon az elektro‐
mos szerszámmal. Tilos használni az elekt‐
romos szerszámot fáradtság esetén, vala‐
mint drogok, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt. Az elektromos szerszám hasz‐
nálata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is
súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és
mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐
mos szerszám fajtájától és alkalmazásától
függő személyi védőfelszerelés, úgymint a
porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐
kenti a sérülések veszélyét.
c)Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátor‐
hoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kap‐
csolón van, vagy ha az elektromos szerszá‐
mot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállításhoz szükséges szer‐
számokat és villáskulcsokat. Az elektromos
szerszám forgó alkatrészén lévő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a
szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén
is biztosabban meg tudja tartani az elektro‐
mos szerszámot.
f)Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő
ruházat és ékszerek viselése. Haját és ruhá‐
zatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -
felfogó berendezések felszerelésére, ezeket
csatlakoztassa és használja helyesen. A
porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a
por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek
és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos
szerszámokra vonatkozó biztonsági előíráso‐
kat, még akkor sem, ha már úgy érzi, több‐
szöri használat után már kellően jártas az
elektromos szerszám kezelését illetően. A
figyelmetlen használat a másodperc tört
része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
24.5 Az elektromos szerszám hasz‐
nálata és kezelése
a)Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkavégzéshez használja az ahhoz legjob‐
ban illő elektromos szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a meghatározott
teljesítménytartományon belül sokkal jobban
és biztonságosabban végezheti a munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszá‐
mot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan
elektromos szerszám, amely nem kapcsol‐
ható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c)Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatla‐
kozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az
elektromos szerszámot eltenné. Ezzel az
óvintézkedéssel megakadályozza az elektro‐
mos szerszám véletlen beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen
tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá. Ne használja olyan személy az elekt‐
romos szerszámot, aki nem ismeri a haszná‐
latát vagy nem olvasta el a használati utasí‐
tást. Az elektromos szerszám használata
nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan sze‐
mély használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szer‐
számokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az alkatrészek
nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hát‐
rányosan befolyásolják az elektromos szer‐
magyar 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
162 0458-020-9801-A
szám működését. A sérült alkatrészeket az
elektromos szerszám használata előtt javít‐
tassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok.
f)A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta
állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe emellett a munkafeltételeket és
az elvégzendő munkálatot is. Veszélyes
helyzeteket okozhat, ha az elektromos szer‐
számot nem a rendeltetése szerinti célra
használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐
mentesen a markolatokat és a fogantyúfel‐
ületeket. A csúszós markolatok és fogantyú‐
felületek nem teszik lehetővé az elektromos
szerszám biztonságos kezelését és irányítá‐
sát az előre nem látható szituációkban.
24.6 Az akkumulátoros szerszám
használata és kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel
töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő
készülék esetében, amelyik csak bizonyos
akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a
tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulá‐
tort töltenek fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra
célra szánt akkumulátorokat használja. Más
akkumulátorok használata sérülést és tüzet
okozhat.
c)A használaton kívüli akkumulátort tartsa
távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, sze‐
gektől, csavaroktól és más olyan kisméretű
fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövid‐
zárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintke‐
zők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy
tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból
kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen
önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett
vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze‐
mébe kerül, a kimosáson kívül haladéktala‐
nul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor
folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akku‐
mulátort. A sérült vagy módosított akkumulá‐
torok előre nem látható módon viselkedhet‐
nek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszély‐
hez vezethetnek.
f)Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy
túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a
130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robba‐
nást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást
és soha ne töltse az akkumulátort vagy az
akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési
útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tar‐
tományon kívül. A hibás, vagy az engedélye‐
zett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az
akkumulátor károsodásához és a tűzveszély
növekedéséhez vezethet.
24.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szak‐
képzett szakemberekkel és csakis eredeti
alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg.
Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos
szerszám használata továbbra is biztonsá‐
gos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása
tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javí‐
tását kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által
felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik.
24.8 Sövénynyírókra vonatkozó biz‐
tonsági előírások
Sövénynyírókra vonatkozó általános biztonsági
előírások
a)Minden testrészét tartsa távol a késtől. A
forgó késekkel a levágott anyag eltávolítása
tilos, és azzal a levágandó anyagot ne pró‐
bálja megfogni sem. A kések a kapcsoló
kikapcsolása után tovább forognak. Ha a
sövénynyíró használatakor nem figyelünk,
még ha csak egy pillanatra is, az súlyos
baleseteket okozhat.
b)A sövénynyírót a fogantyúnál fogva vigyük, a
kések nyugalmi állapotban legyenek és
vigyázzon, hogy ne fordítsa meg a kapcsolót.
A sövénynyíró helyes hordozása csökkenti a
véletlen bekapcsolás és az emiatt bekövet‐
kező vágásos sérülés veszélyét.
c)A sövénynyíró szállításakor valamint tárolá‐
sakor a burkolatot mindig húzza rá a
késekre. A sövénynyíró szakszerű kezelése
csökkenti a kés által okozott sérülés veszé‐
lyét.
d)Győződjön meg róla, hogy minden kapcsoló
ki van kapcsolva, és az akkumulátor tlesz,
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-020-9801-A 163
vagy ki van kapcsolva, mielőtt eltávolítaná a
beszorult vágott anyagot, vagy. Ha a becsí‐
pődött anyag eltávolításakor a sövénynyíró
váratlanul működésbe lép, az súlyos sérülé‐
sekhez vezethet.
e)Csak a sövényvágókat fogja meg a szigetelt
markolatfelületeken, mivel a vágókés eltalál‐
hatja a rejtett elektromos vezetékeket. Ha a
kések áramvezető vezetékkel érintkeznek, a
berendezés fém alkatrészei feszültség alá
kerülhetnek, ami áramütést okozhat.
f)Tartsa távol az összes elektromos vezetéket
a vágási területtől. A vezetékek a bozótban
és a bokrokban takarásban lehetnek, és
véletlenül a kés beléjük vághat.
g)Ne használja a sövénynyírót rossz időben,
különösen akkor, ha zivatarveszély áll fenn.
Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
Índice
1 Prefácio...................................................164
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................164
3 Vista geral...............................................165
4 Indicações de segurança .......................166
5 Tornar o corta-sebes operacional...........171
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 171
7 Ativar e desativar a interface sem fios Blue‐
tooth®..................................................... 172
8 Colocação e remoção da bateria............172
9 Ligação e desconexão do corta-sebes... 173
10 Verificar o corta-sebes e a bateria..........173
11 Trabalhar com o corta-sebes..................174
12 Após o trabalho.......................................175
13 Transporte...............................................175
14 Armazenamento......................................175
15 Limpeza.................................................. 175
16 Fazer a manutenção...............................176
17 Reparar................................................... 176
18 Eliminação de avarias.............................177
19 Dados técnicos....................................... 178
20 Peças de reposição e acessórios........... 179
21 Eliminar................................................... 179
22 Declaração de conformidade CE............179
23 Declaração de conformidade UKCA.......179
24 Indicações de segurança gerais para ferra‐
mentas eléctricas.................................... 180
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Para mais informações sobre STIHL connected,
produtos compatíveis e perguntas frequentes
consulte a página www.connect.stihl.com ou
contacte um concessionário especializado da
STIHL.
português
164 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000009926_001_P
A marca nominativa e os símbolos gráficos
(logótipos) Bluetooth®são marcas registadas e
propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer uti‐
lização desta marca nominativa/símbolos gráfi‐
cos pela STIHL é realizada sob licença.
As baterias com estão equipadas com uma
interface sem fios Bluetooth®. Devem ser consi‐
deradas as restrições operacionais de certos
locais (por exemplo, em aviões ou hospitais).
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Corta-sebes e bateria
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o con‐
tacto com as lâminas de corte.
2 Pega circular
O cabo circular destina-se à operação, con‐
dução e transporte do corta-sebes.
3 Arco de comando
O arco de comando liga e desliga o corta-
-sebes juntamente com a alavanca de
comando.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio desbloqueia a ala‐
vanca de comando.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a alavanca de blo‐
queio em posição, quando se solta a ala‐
vanca de comando.
8 Pega de comando
A pega de comando destina-se a operar,
segurar e conduzir o corta-sebes.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
corta-sebes juntamente com o arco de
comando.
10 Válvula bloqueadora
A válvula bloqueadora bloqueia a pega de
comando rotativa.
11 Bujão roscado
O bujão roscado fecha a abertura para a
massa lubrificante multiusos da STIHL.
12 Proteção das mãos
A proteção das mãos protege a mão que está
a segurar na pega circular contra o contacto
com as lâminas de corte.
13 Proteção contra cortes
A proteção contra cortes protege a coxa do
contacto com a zona traseira da lâmina de
corte.
14 Lâmina de corte
As lâminas de corte cortam o material preten‐
dido.
15 Proteção de guia
A proteção de guia protege a ponta da lâmina
de corte do contacto com objetos.
16 Bateria
A bateria fornece energia ao corta-sebes.
17 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
3 Vista geral português
0458-020-9801-A 165
18 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
Ela ativa e desativa a interface sem fios Blue‐
tooth® (se existir).
19 LED "BLUETOOTH®" (só para baterias com
)
O LED indica a ativação e desativação da
interface sem fios Bluetooth®.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no corta-
-sebes, na bateria e no carregador e têm o
seguinte significado:
Este símbolo identifica a abertura para
a massa lubrificante multiusos da
STIHL.
1 LED acende-se a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs piscam a vermelho. Existe uma
avaria na bateria.
O LED acende-se a verde e os LEDs
na bateria acendem-se ou emitem uma
luz intermitente a verde. A bateria está
a ser carregada.
O LED emite uma luz intermitente ver‐
melha. Entre a bateria e o carregador
não existe nenhum contacto elétrico ou
existe uma avaria na bateria ou no car‐
regador.
L
W
A
Nível da potência sonora garantido
segundo a Diretiva 2000/14/CE em
dB(A) para tornar equiparáveis as
emissões de ruído de produtos.
A bateria tem uma interface sem fios Blue‐
tooth® e pode ser ligada à aplicação
STIHL connected.
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante dos elementos da bateria. O
conteúdo energético disponível durante a
utilização é menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado
e seco.
Não eliminar o produto juntamente com o
lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no corta-sebes
ou na bateria têm os seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, transporte, armazenamento,
manutenção ou reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas
permitida da bateria.
4.2 Utilização prevista
O corta-sebes STIHL HSA 100.0 destina-se ao
corte de sebes, arbustos, moitas e mato.
O corta-sebes pode ser usado à chuva.
O corta-sebes é alimentado por uma bateria
STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Em combinação com a aplicação STIHL connec‐
ted, a bateria com permite a personalização e
a transmissão de informações sobre a bateria
com base na tecnologia Bluetooth®.
ATENÇÃO
Baterias não autorizadas pela STIHL para o
corta-sebes podem provocar incêndios e
explosões. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
português 4 Indicações de segurança
166 0458-020-9801-A
Usar o corta-sebes com uma bateria
STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso o corta-sebes ou a bateria não sejam
usados conforme previsto, podem ocorrer feri‐
mentos graves ou mortais em pessoas, bem
como danos materiais.
Usar o corta-sebes tal como descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria apenas da forma descrita
neste manual de instruções, no manual de
instruções da bateria STIHL AR, na aplica‐
ção STIHL connected e em www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do corta-
-sebes nem da bateria. O utilizador ou outras
pessoas podem ferir-se com gravidade ou
perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o corta-sebes ou a bateria seja entre‐
gue a uma outra pessoa: entregar o manual
de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o corta-sebes e
a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologi‐
camente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do corta-sebes e da bate‐
ria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o corta-sebes.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo corta-
-sebes. O utilizador pode sofrer ferimentos
graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
Usar mangas compridas e justas e calças
compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no corta-sebes. Um utilizador
sem vestuário adequado pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador poderá entrar
em contacto com as lâminas de corte em
movimento. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar calçado de material resistente.
Use calças compridas de material resis‐
tente.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador
poderá entrar em contacto com as lâminas de
corte. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4 Indicações de segurança português
0458-020-9801-A 167
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do corta-sebes e de objetos projetados a
alta velocidade. Pessoas não envolvidas, cri‐
anças e animais podem ferir-se com gravi‐
dade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastadas da zona de trabalho.
Não deixar o corta-sebes sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o corta-sebes.
Os componentes elétricos do corta-sebes
podem gerar faíscas. Num ambiente facil‐
mente inflamável ou explosivo as faíscas
podem provocar incêndios e explosões.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da bateria. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se, explodir ou ficar danificar de forma
irreparável caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Proteger a bateria do calor e do
fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria num
intervalo de temperaturas entre
‑ 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líqui‐
dos.
Manter a bateria afastada de peças metáli‐
cas pequenas.
Não sujeitar a bateria a uma pressão ele‐
vada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e
sais.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Corta-sebes
O corta-sebes é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
O corta-sebes não está danificado.
O corta-sebes está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
As lâminas de corte estão montadas correta‐
mente.
Neste corta-sebes apenas estão instalados
acessórios originais da STIHL.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um corta-sebes sem danos.
Caso o corta-sebes esteja sujo: limpar o
corta-sebes.
Não proceder a alterações no corta-sebes.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com o corta-sebes.
Instalar apenas acessórios originais da
STIHL neste corta-sebes.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do corta-
-sebes.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Lâminas de corte
As lâminas de corte são seguras se forem cum‐
pridas as seguintes condições:
As lâminas de corte não estão danificadas.
As lâminas de corte não estão deformadas.
As lâminas de corte funcionam sem dificul‐
dade.
português 4 Indicações de segurança
168 0458-020-9801-A
As lâminas de corte estão afiadas correta‐
mente.
As lâminas de corte não apresentam rebarba.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de
segurança, partes das lâminas de corte
podem soltar-se e ser projetadas. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina de corte
danificada.
Afiar e rebarbar corretamente as lâminas
de corte.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se
forem cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria
deixará de funcionar em segurança. As pes‐
soas podem ferir-se gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e
funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou
com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-
-circuito de contactos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Caso o líquido entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum
ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐
tenha-a longe de substâncias inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo
da bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
corta-sebes.
Usar o corta-sebes sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Faça uma pausa no trabalho.
Caso o utilizador trabalhe a uma altura supe‐
rior à dos ombros, poderá cansar-se com
maior facilidade. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Trabalhar a uma altura superior à dos
ombros apenas durante pouco tempo.
Fazer pausas no trabalho.
Se a lâmina de corte em movimento tocar
num objeto duro, ela pode travar de repente.
As forças de reação ocorridas podem fazer
com que o utilizador perca o controlo sobre o
corta-sebes e fique gravemente ferido.
Segurar no corta-sebes com as duas mãos.
Antes do trabalho, verificar se existem obje‐
tos duros na sebe e removê-los.
As lâminas de corte em movimento podem
ferir o utilizador. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Se as lâminas de corte estiverem
bloqueadas por um objeto: Desligar
o corta-sebes e retirar a bateria. Só
então é que o objeto deve ser remo‐
vido.
Se, durante o trabalho, o corta-sebes apre‐
sentar um comportamento diferente ou inco‐
mum, o corta-sebes poderá não estar a cum‐
prir as exigências de segurança. Podem ocor‐
rer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
4 Indicações de segurança português
0458-020-9801-A 169
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho, o corta-sebes pode produ‐
zir vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Quando a alavanca de comando é solta, as
lâminas de corte ainda continuam a girar
durante aprox. 1 segundo. As lâminas de
corte em movimento podem ferir pessoas.
Podem ocorrer ferimentos graves em pes‐
soas.
Segurar no corta-sebes pelo cabo de ope‐
ração e pelo cabo circular e aguardar até
que as lâminas de corte deixem de se
mover.
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambi‐
ente de linhas condutoras de tensão, as lâmi‐
nas de corte podem entrar em contacto com
as linhas sob tensão e danificá-las. O utiliza‐
dor pode ser ferido com gravidade ou perder a
vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condu‐
toras de tensão.
4.8 Transporte
4.8.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Durante o transporte, o corta-sebes pode tom‐
bar-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Remover a bateria.
Empurrar a proteção das lâminas por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Prender o corta-sebes com esticadores,
correias ou uma rede, de forma a não
poder tombar-se nem mover-se.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, ela pode ser danificada e podem ocorrer
danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Durante o transporte, a bateria pode tombar-
-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do corta-sebes. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Remover a bateria.
Empurrar a proteção das lâminas por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Guardar o corta-sebes fora do alcance das
crianças.
Os contactos elétricos no corta-sebes e os
componentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O corta-sebes pode ser
danificado.
Remover a bateria.
Guardar o corta-sebes limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se de forma irreparável caso seja sujeita a
determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do corta-sebes.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria num intervalo de tempe‐
raturas entre - 10 °C e + 50 °C.
português 4 Indicações de segurança
170 0458-020-9801-A
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver inserida, o corta-sebes
pode ligar-se acidentalmente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o corta-sebes, as lâminas de corte, a
bateria ou o carregador. Caso o corta-sebes,
as lâminas de corte, a bateria ou o carregador
não sejam limpos corretamente, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar cor‐
retamente e equipamentos de segurança que
ficarão fora de serviço. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves.
Efetuar a limpeza do corta-sebes, das lâmi‐
nas de corte, da bateria e do carregador tal
como descrito neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou reparação do corta-
-sebes, das lâminas de corte, da bateria ou do
carregador não sejam realizadas correta‐
mente, poderá haver componentes que deixa‐
rão de funcionar corretamente e equipamen‐
tos de segurança que ficarão fora de serviço.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou reparação do
corta-sebes, da bateria e do carregador por
conta própria.
Se o corta-sebes, a bateria ou o carregador
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: Consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
Efetuar a manutenção às lâminas de corte
tal como descrito neste manual de instru‐
ções.
Durante a limpeza ou manutenção das lâmi‐
nas de corte, o utilizador pode cortar-se nos
dentes de corte afiados. O utilizador pode
sofrer ferimentos.
Usar luvas de proteção feitas de material
resistente.
5 Tornar o corta-sebes ope‐
racional
5.1 Tornar o corta-sebes operacio‐
nal
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Corta-sebes, 4.6.1.
Lâmina de corte, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria, 10.2.
Carregar totalmente a bateria conforme
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Limpar o corta-sebes, 15.
Verificar os elementos de comando, 10.1.
Caso os passos não possam ser executados:
não utilizar o corta-sebes e consultar um con‐
cessionário especializado da STIHL.
5.2 Ligar a bateria com interface
sem fios Bluetooth® à aplicação
STIHL connected
Ativar a interface sem fios Bluetooth® no dis‐
positivo móvel.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na bate‐
ria, 7.1.
Descarregar a aplicação STIHL connected da
App Store para o dispositivo móvel e criar
uma conta.
Abrir a aplicação STIHL connected e iniciar
uma sessão.
Adicionar a bateria na aplicação STIHL con‐
nected e seguir as instruções que são exibi‐
das no ecrã.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou na aplica‐
ção STIHL connected.
A disponibilidade da aplicação STIHL connected
varia de mercado para mercado.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐
mento real pode divergir do tempo de carrega‐
5 Tornar o corta-sebes operacional português
0458-020-9801-A 171
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem-se a verde durante aprox.
5 segundos, indicando o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos
ou emitir uma luz intermitente verde ou verme‐
lha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 18.
Há uma avaria no corta-sebes ou na bateria.
7 Ativar e desativar a inter‐
face sem fios Bluetooth®
7.1 Ativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo se acender durante
aprox. 3 segundos em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está ativada.
7.2 Desativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo piscar 6 vezes em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está desativada.
8 Colocação e remoção da
bateria
8.1 Introduzir a bateria
1
2
0000084681-002
Empurrar a bateria (1) para dentro do compar‐
timento da bateria (2) até encostar.
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
8.2 Remover a bateria
Colocar o corta-sebes numa superfície plana.
1
2
0000084682_002
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) é desbloqueada e pode ser
removida.
português 7 Ativar e desativar a interface sem fios Bluetooth®
172 0458-020-9801-A
9 Ligação e desconexão do
corta-sebes
9.1 Ligar o corta-sebes
ATENÇÃO
Independentemente da sequência na qual o
arco de comando e a alavanca de comando
sejam premidos, o corta-sebes acelera e as
lâminas de corte movem-se. Se for premida
primeiro a alavanca de comando e depois o
arco de comando, o utilizador poderá perder o
controlo sobre o corta-sebes. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves.
Premir primeiro o arco de comado e depois
a alavanca de comando.
2
3
1
4
0000099672_001
Premir o arco de comando (1) e mantê-lo pre‐
mido.
Empurrar a alavanca de bloqueio (2) com o
polegar para baixo e mantê-la premida.
Premir a alavanca de comando (4) com o
dedo indicador e mantê-la premida.
O corta-sebes acelera e as lâminas de corte
movem-se.
A alavanca de bloqueio (2) pode ser solta.
A alavanca de bloqueio (2) permanece desblo‐
queada enquanto a alavanca Ergo (3) estiver a
ser premida. Assim, é possível soltar e voltar a
premir a alavanca de comando (4), sem ter de
empurrar a alavanca de bloqueio novamente
para baixo.
Quando se soltam a alavanca de comando (4) e
a alavanca Ergo (3), a alavanca de comando (4)
fica bloqueada. É necessário empurrar de novo
a alavanca de bloqueio (2) para baixo e mantê-la
premida para desbloquear a alavanca de
comando (4).
9.2 Desligar o corta-sabes
Soltar o arco de comando e a alavanca de
comando.
Aguardar até que as lâminas de corte deixem
de se mover após aprox. 1 segundo.
Se as lâminas de corte continuarem a mover-
-se após aprox. 1 segundo: remover a bateria
e contactar um concessionário especializado
da STIHL.
O corta-sebes está avariado.
10 Verificar o corta-sebes e a
bateria
10.1 Verificar os elementos de
comando
Alavanca de bloqueio, alavanca Ergo e alavanca
de comando
Remover a bateria.
Tentar premir a alavanca de comando sem
premir a alavanca de bloqueio.
Se for possível premir a alavanca de
comando: não utilizar o corta-sebes e contac‐
tar um concessionário especializado da
STIHL.
A alavanca de bloqueio está avariada.
Empurrar a alavanca de bloqueio com o pole‐
gar para baixo e mantê-la premida.
Premir a alavanca Ergo e mantê-la premida.
Premir a alavanca de comando.
A alavanca de bloqueio pode ser solta.
Soltar a alavanca de comando e a alavanca
Ergo.
Se a alavanca de bloqueio, a alavanca de
comando ou a alavanca Ergo apenas se
moverem com dificuldade ou não voltarem
para a sua posição inicial: não utilizar o corta-
-sebes e contactar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
A alavanca de bloqueio, a alavanca de
comando ou a alavanca Ergo está avariada.
Arco de comando
Remover a bateria.
Premir o arco de comando e soltá-lo nova‐
mente.
Caso o arco de comando se mova com dificul‐
dade ou não volte para a sua posição inicial:
não utilizar o corta-sebes e contactar um con‐
cessionário especializado da STIHL.
O arco de comando está avariado.
Ligar o corta-sebes
Introduzir a bateria.
Premir o arco de comando e soltá-lo nova‐
mente.
9 Ligação e desconexão do corta-sebes português
0458-020-9801-A 173
Se as lâminas de corte se tiverem movido ou
estiverem a mover-se: não utilizar o corta-
-sebes e contactar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
A alavanca de comando está avariada.
Premir a alavanca de bloqueio e mantê-la pre‐
mida.
Premir a alavanca de comando e mantê-la
premida.
Se as lâminas de corte se moverem: não utili‐
zar o corta-sebes e contactar um concessio‐
nário especializado da STIHL.
O arco de comando está avariado.
Premir o arco de comando e mantê-lo pre‐
mido.
As lâminas de corte movem-se.
Se os 3 LEDs piscarem a vermelho: remover
a bateria e consultar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Soltar o arco de comando.
As lâminas de corte deixam de se mover após
aprox. 1 segundo.
Se as lâminas de corte ainda continuarem a
mover-se após aprox. 1 segundo: remover a
bateria e contactar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
O corta-sebes está avariado.
10.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11 Trabalhar com o corta-
-sebes
11.1 Segurar e conduzir o corta-
-sebes
0000-GXX-4506-A0
Segurar no corta-sebes com uma mão no
cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar no corta-sebes pelo
cabo circular, de forma que o polegar envolva
o cabo circular.
11.2 Virar a pega de comando
A pega de comando pode ser virada em 3 posi‐
ções de acordo com a aplicação.
12
0000099673_001
Puxar para fora e segurar a válvula bloquea‐
dora (1).
Virar a pega de comando (2) para a direita ou
para a esquerda.
Soltar a válvula bloqueadora (1).
Virar a pega de comando (2) para a direita ou
para a esquerda, até a pega (2) encaixar.
11.3 Cortar
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Conduzir o corta-sebes de baixo para cima,
em forma de arco, e cortar a sebe num dos
lados.
Baixar o corta-sebes sem cortar a sebe.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Conduzir novamente o corta-sebes de baixo
para cima, em forma de arco, e cortar a sebe.
Cortar o outro lado a sebe da mesma forma.
Aplicar a lâmina de corte na parte de cima da
sebe, num ângulo entre 0° e 10°.
Conduzir o corta-sebes na horizontal e em
forma de arco para a frente e para trás e cor‐
tar a sebe.
português 11 Trabalhar com o corta-sebes
174 0458-020-9801-A
Caso a potência de corte diminua: Afiar as
lâminas de corte.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
Se o corta-sebes estiver molhado: deixar o
corta-sebes secar.
Se a bateria estiver molhada: deixar secar a
bateria.
Limpar o corta-sebes.
Limpar as lâminas de corte.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Limpar a bateria.
13 Transporte
13.1 Transporte do corta-sebes
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
Empurrar a proteção das lâminas por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Transportar o corta-sebes
Transportar o corta-sebes com uma mão no
cabo circular de forma que as lâminas de
corte fiquem viradas para trás.
Transporte do corta-sebes num veículo
Prender o corta-sebes, de forma a não se
tombar nem se mover.
13.2 Transportar a bateria
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a que não se
possa mover na embalagem.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Armazenamento
14.1 Guardar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
Empurrar a proteção das lâminas por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Guardar o corta-sebes de forma a cumprir as
seguintes condições:
O corta-sebes está fora do alcance das cri‐
anças.
O corta-sebes está limpo e seco.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do corta-sebes.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
A bateria está numa gama de temperaturas
entre ‑ 10 °C e + 50 °C.
AVISO
Se a bateria não for guardada da forma
descrita neste manual de instruções, ela pode
descarregar profundamente e ficar danificada
de forma irreparável.
Carregar uma bateria descarregada antes
do armazenamento. A STIHL recomenda
que a bateria seja guardada com um nível
de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos
a verde).
Guardar a bateria separada do corta-sebes.
15 Limpeza
15.1 Limpar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
Limpar o corta-sebes com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
15.2 Limpar as lâminas de corte
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
12 Após o trabalho português
0458-020-9801-A 175
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Introduzir a bateria.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de maneira
uniforme.
15.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16 Fazer a manutenção
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Todas as 50 horas de funcionamento
Lubrificar a engrenagem.
Anualmente
O corta-sebes deve ser verificado por um
revendedor especializado da STIHL.
16.2 Lubrificar a engrenagem
1
2
0000099674_001
Desatarraxar o bujão roscado (1).
Caso não seja visível massa lubrificante no
bujão roscado (1):
Enroscar bisnaga de “Massa lubrificante
para engrenagens da STIHL” (2).
Introduzir 5 g de massa lubrificante para
engrenagens da STIHL na caixa da engre‐
nagem.
Desenroscar bisnaga de “Massa lubrificante
para engrenagens da STIHL” (2).
Enroscar e apertar bem o bujão ros‐
cado (1).
Ligar o corta-sebes durante 1 minuto.
A massa lubrificante para engrenagens da
STIHL espalha-se de maneira uniforme.
16.3 Afiar as lâminas de corte
A STIHL recomenda que as lâminas de corte
sejam afiadas por um revendedor especializado
da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte estão
afiados. O utilizador pode cortar-se.
Usar luvas de proteção feitas de material
resistente.
Desligar o corta-sebes e remover a bateria.
0000-GXX-1426-A0
Todos os gumes da lâmina de corte superior
devem ser afiados com uma lima chata STIHL
executando um movimento para a frente. Para
isso, respeitar o ângulo de afiação, 19.2.
Virar o corta-sebes.
Afiar os restantes gumes.
Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo.
Virar o corta-sebes.
Rebarbar os restantes gumes.
Durante a limagem remover o pó produzido
com um pano húmido.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de maneira
uniforme.
Caso existam dúvidas: consultar um conces‐
sionário especializado da STIHL.
17 Reparar
17.1 Reparar o corta-sebes e a
bateria
O utilizador não deve reparar o corta-sebes, as
lâminas de corte nem a bateria por conta pró‐
pria.
Caso o corta-sebes ou as lâminas de corte
estejam danificadas: Não utilizar o corta-
-sebes e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
português 16 Fazer a manutenção
176 0458-020-9801-A
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminação de avarias no corta-sebes ou na bateria
Avaria LED na bateria Causa Solução
O corta-sebes
não arranca
durante a liga‐
ção.
1 LED pisca a
verde. O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam
a vermelho.
O corta-sebes tem
uma avaria. Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda houver 3 LEDs a emitir uma luz
intermitente vermelha: não utilizar o
corta-sebes e consultar um concessioná‐
rio especializado da STIHL.
As lâminas de corte
funcionam com dificul‐
dade.
Pulverizar ambos os lados das lâminas
de corte com o removedor de resina
da STIHL.
Se ainda houver 3 LEDs a emitir uma luz
intermitente vermelha: não utilizar o
corta-sebes e consultar um concessioná‐
rio especializado da STIHL.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
4 LED piscam
a vermelho. Existe uma avaria na
bateria. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a bateria e consultar
um concessionário especializado da
STIHL.
A ligação elétrica
entre o corta-sebes e
a bateria está inter‐
rompida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
O corta-sebes ou a
bateria está mol‐
hado(a).
Deixar o corta-sebes ou a bateria secar.
O corta-sebes
desliga-se
durante o funcio‐
namento.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
O período de
funcionamento
do corta-sebes é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
A durabilidade da
bateria foi excedida. Substituir a bateria.
Não é possível
detetar a bateria
com através
da aplicação
A interface sem fios
Bluetooth® na bateria
ou no dispositivo
móvel está desati‐
vada.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na
bateria e no dispositivo móvel.
18 Eliminação de avarias português
0458-020-9801-A 177
Avaria LED na bateria Causa Solução
STIHL connec‐
ted.
A distância entre a
bateria e o dispositivo
móvel é grande
demais.
Reduzir a distância, 19.1.
Se a bateria continuar a não ser detetá‐
vel pela aplicação STIHL connected:
consultar um concessionário especiali‐
zado STIHL.
18.2 Assistência pós-venda e apoio
na aplicação
Pode obter assistência pós-venda e apoio na
aplicação no concessionário especializado da
STIHL.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou
www.stihl.com.
19 Dados técnicos
19.1 Corta-sebes STIHL HSA 100.0
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,7 kg
Grau de proteção elétrica: IPX4 (proteção
contra salpicos de água de todas as direções)
O tempo de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Lâminas de corte
Distância entre os dentes: 34 mm
Comprimento de corte: 600 mm
Ângulo de afiação: 45°
19.3 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Intervalo de temperatura permitido para utili‐
zação e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
Interface sem fios Bluetooth® (só para bate‐
rias com ):
Ligação de dados: Bluetooth® 5.1. O dispo‐
sitivo móvel tem de ser compatível com
Bluetooth® Low Energy 5.0 e suportar
Generic Access Profile (GAP).
Banda de frequência: banda ISM 2,4 GHz
Potência de transmissão máxima irradiada:
1 mW
Alcance do sinal: aprox. 10 m. A potência
do sinal depende das condições ambientais
e do dispositivo móvel. O alcance pode
variar consideravelmente de acordo com as
condições exteriores, incluindo o aparelho
recetor usado. O alcance pode diminuir cla‐
ramente no interior de espaços fechados e
devido a barreiras metálicas (por exemplo,
paredes, estantes, estojos).
Requisitos do sistema operativo do disposi‐
tivo móvel: Android ou iOS (na versão atual
ou superior)
19.4 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
norma EN 62841-4-2:
Cabo de operação: 0,8 m/s².
Pega circular: 1,0 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
com um processo de verificação normalizado e
podem ser utilizados como comparativo de apa‐
relhos elétricos. Os valores de vibração que se
apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira avaliação do
nível de vibração. É necessário avaliar o nível de
vibração real. Nesse sentido, também podem ser
considerados os períodos durante os quais a
máquina elétrica está desligada, e os períodos
durante os quais está ligada, mas funciona sem
carga.
Informações respeitantes ao cumprimento da
diretiva relativa às prescrições mínimas de prote‐
português 19 Dados técnicos
178 0458-020-9801-A
ção da saúde e segurança dos trabalhadores em
caso de exposição aos riscos devidos a agentes
físicos (vibrações) 2002/44/CE encontram-se em
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
20 Peças de reposição e
acessórios
20.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
21 Eliminar
21.1 Eliminar a podadora de sebes
e a bateria
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
22 Declaração de conformi‐
dade CE
22.1 Corta-sebes STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HSA 100.0
Identificação de série: HA07
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões das seguintes normas válidas na data de
fabrico: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 e
EN 62841-4-2.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme a Diretiva 2000/14/CE anexo
V.
Nível da potência sonora medido: 84 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 86 dB(A)
A documentação técnica está guardada no
departamento de autorização de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na poda‐
dora de sebes.
Waiblingen, 12/05/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
23 Declaração de conformi‐
dade UKCA
23.1 Corta-sebes STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Peças de reposição e acessórios português
0458-020-9801-A 179
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HSA 100.0
Identificação de série: HA07
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001 e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1 e EN 62841-4-2.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme o regulamento do Reino
Unido Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
Schedule 8.
Nível da potência sonora medido: 84 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 86 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na poda‐
dora de sebes.
Waiblingen, 12/05/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
24 Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
24.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segu‐
rança gerais formuladas anteriormente na norma
EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐
duzidas manualmente e acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em
"Segurança elétrica" relativas à prevenção de
um choque elétrico não se aplicam aos produtos
a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instru‐
ções, imagens e dados técnicos que acompa‐
nham esta ferramenta elétrica. Falhas no
incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐
cações de segurança e instruções para futura
consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐
cações de segurança refere-se às ferramentas
elétricas de ligação à rede (com cabo de rede)
ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria
(sem cabo de rede).
24.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e
bem iluminado. Desordem ou espaços de
trabalho não iluminados podem provocar aci‐
dentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica
numa atmosfera potencialmente explosiva,
na qual existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas produ‐
zem faíscas que podem inflamar a poeira ou
os vapores.
c)Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das durante a utilização da ferramenta elé‐
trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐
trolo sobre a ferramenta elétrica.
24.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de encaixar na tomada. A ficha não deve ser
modificada de nenhuma forma. Não utilize
uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐
mentas elétricas com proteção por ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
adequadas diminuem o risco de um choque
elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfí‐
cies ligadas à terra, tais como tubos, aque‐
cedores, fogões e frigoríficos. Existe um
português 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
180 0458-020-9801-A
maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c)Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
da chuva ou da humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de um choque elétrico.
d)Não utilize a linha de conexão para outra
finalidade. Nunca utilize a linha de conexão
para transportar, puxar ou para remover a
ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a
linha de conexão afastada de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Linhas de conexão danificadas ou emara‐
nhadas aumentam o risco de um choque
elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize unicamente cabos de exten‐
são que também sejam adequados para o
exterior. A utilização de um cabo de exten‐
são apropriado para o exterior reduz o risco
de um choque elétrico.
f)Se não for possível evitar trabalhar com a
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de proteção de corrente
de falha. A utilização de um interruptor de
proteção de corrente de falha diminui o risco
de um choque elétrico.
24.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha
bom senso ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado ou sob o efeito de dro‐
gas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido durante a utilização da ferra‐
menta elétrica pode provocar ferimentos gra‐
ves.
b)Use equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso de um
equipamento de proteção individual, como a
máscara anti poeira, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utiliza‐
ção da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c)Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferra‐
menta elétrica está desligada antes de a
ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver
o dedo no interruptor durante o transporte da
ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta
elétrica enquanto estiver conectada ao abas‐
tecimento de corrente, isso pode causar aci‐
dentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave
de bocas antes de ligar a ferramenta elé‐
trica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre dentro de uma peça em rotação da
ferramenta elétrica pode provocar ferimen‐
tos.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐
tura segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Dessa forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta elétrica em situações inespera‐
das.
f)Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o
vestuário afastados de peças em movi‐
mento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças
em movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos
para a aspiração e recolha do pó, estes
deverão ser conectados e usados correta‐
mente. A utilização de uma aspiração de pó
pode diminuir as ameaças causadas pela
poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança
nem ignore as regras de segurança relativas
às ferramentas elétricas, mesmo quando
estiver familiarizado com a ferramenta elé‐
trica após inúmeras utilizações. Numa fração
de segundo um manuseamento negligente
pode provocar ferimentos graves.
24.5 Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada ao
seu trabalho. Com a ferramenta elétrica ade‐
quada trabalha melhor e com maior segu‐
rança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferra‐
menta elétrica que já não possa ser ligada
nem desligada é perigosa e tem que ser
reparada.
c)Tire a ficha da tomada de corrente e/ou
retire a bateria antes de efetuar regulações
no aparelho, substituir acessórios ou deixar
de utilizar o aparelho. Esta medida de pre‐
caução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐
liza fora do alcance de crianças. Não auto‐
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português
0458-020-9801-A 181
rize que a ferramenta elétrica seja utilizada
por pessoas que não estejam familiarizadas
com ela nem tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas
quando são utilizadas por pessoas sem
experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétri‐
cas e da ferramenta de aplicação com cui‐
dado. Verifique se as peças móveis funcio‐
nam corretamente e não emperram, se exis‐
tem peças de tal forma partidas ou danifica‐
das que prejudiquem a função da ferramenta
elétrica. Mande reparar as peças danificadas
antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados pela má manuten‐
ção de ferramentas elétricas.
f)Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com bordos
cortantes afiados cuidadosamente preserva‐
das bloqueiam menos vezes e são mais
fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de
aplicação, etc. em conformidade com estas
instruções. Considere ao mesmo tempo as
condições de trabalho e a atividade a execu‐
tar. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações além das previstas
pode provocar situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos
cabos secos, limpos e sem óleo nem gor‐
dura. Cabos e superfícies dos cabos escor‐
regadios não permitem uma operação
segura e um controlo da ferramenta elétrica
em situações imprevistas.
24.6 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregado‐
res recomendados pelo fabricante. Há risco
de incêndio caso um carregador, que seja
adequado para um determinado tipo de
baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as
baterias previstas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e risco de
incêndio.
c)Mantenha a bateria não usada afastada de
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objetos metálicos, que possam
provocar uma ligação em ponte dos contac‐
tos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou
incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar
líquido. Evite o contacto com este líquido.
Em caso de contacto acidental lavar com
água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure assistência médica. O
líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alte‐
rada. Baterias danificadas ou alteradas
podem comportar-se de forma imprevisível e
ser a causa de incêndio, explosão ou feri‐
mentos.
f)Não exponha uma bateria ao fogo nem a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo e
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carrega‐
mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐
menta a bateria fora da gama de temperatu‐
ras indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de
temperaturas pode destruir a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
24.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser
reparada por especialistas qualificados e
unicamente com peças de reposição origi‐
nais. Só assim se garante a manutenção da
segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐
cadas. Qualquer manutenção de baterias
apenas deve ser realizada pelo fabricante ou
postos de assistência ao cliente autorizados.
24.8 Indicações de segurança para
corta-sebes
Indicações gerais de segurança para corta-
-sebes
a)Mantenha todas as partes do corpo afasta‐
das da lâmina. Não tente remover o material
cortado ou segurar o material a ser cortado
enquanto as lâminas estiverem funcionando.
As lâminas continuam a mover-se após a
desconexão do interruptor. Um momento de
desatenção durante a utilização do corta-
-sebes pode provocar ferimentos graves.
b)Transporte o corta-sebes no cabo com a
lâmina parada e tome cuidado para não girar
o interruptor. O transporte correto do corta-
-sebes reduz o risco de uma operação aci‐
dental e de um prejuízo causado pela
lâmina.
português 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
182 0458-020-9801-A
c)No transporte e no armazenamento do corta-
-sebes puxar sempre a cobertura por cima
da lâmina. O manuseamento correto do
corta-sebes reduz o risco de ferimentos pela
lâmina.
d)Certificar-se de que todos os interruptores
estão desligados e que a bateria é removida
ou desligada antes de remover o material
retido ou de efectuar a manutenção da
máquina. Uma operação inesperada do apa‐
rador de corta-sebes ao remover material
preso pode levar a ferimentos graves.
e)Só segure o corta-sebes nas superfícies iso‐
ladas do cabo uma vez que a lâmina de
corte pode atingir linhas eléctricas ocultas. O
contacto das lâminas com uma linha condu‐
tora de corrente pode colocar sob tensão as
peças metálicas do aparelho e provocar um
choque elétrico.
f)Manter todas as linhas eléctricas afastadas
da área de corte. Os cabos podem estar
encobertos pelas sebes e pelos arbustos e
ser cortados acidentalmente pela lâmina.
g)Não utilize o corta-sebes com mau tempo,
especialmente não durante tempestades de
trovoada. Isto reduz o risco de ser atingido
por um raio.
Содержание
1Предисловие..........................................183
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 183
3 Обзор......................................................184
4 Указания по технике безопасности......185
5 Подготовка мотоножниц к эксплуатации
................................................................ 191
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 191
7 Активация и деактивация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®..........................192
8 Установка и извлечение аккумулятора.....
192
9 Включение и выключение мотоножниц.....
192
10 Проверить мотоножницы и аккумулятор
................................................................ 193
11 Работа с мотоножницами..................... 193
12 После работы........................................ 194
13 Транспортировка...................................194
14 Хранение................................................195
15 Очистка.................................................. 195
16 Техническое обслуживание..................195
17 Ремонт....................................................196
18 Устранение неисправностей................ 196
19 Технические данные ............................ 198
20 Запасные части и принадлежности .... 199
21 Утилизация............................................ 199
22 Сертификат соответствия ЕС.............. 199
23 Адреса....................................................200
24 Общие указания по технике
безопасности для электроинструментов
................................................................ 201
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
pyccкий
0458-020-9801-A 183
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000010146_001_RUS
В дополнение к настоящей инструкции по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Руководство по эксплуатации
аккумулятора STIHL AR
Руководство по эксплуатации поясной
сумки AP с кабелем питания
инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP;
Инструкция по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
информацию по технике безопасности
для аккумуляторов STIHL и изделий
со встроенным аккумулятором:
www.stihl.com/safety-data-sheets.
Дополнительную информацию о совместимых
с STIHL connected изделиях, а также наибо‐
лее часто задаваемые вопросы можно найти
на сайте www.connect.stihl.com или у дилера
STIHL.
Словесный знак и символы (логотипы)
Bluetooth® являются зарегистрированными
товарными знаками и собственностью
компании Bluetooth SIG, Inc. Любое примене‐
ние этого словесного знака и символов
компанией STIHL осуществляется по лицен‐
зии.
Аккумуляторы c оборудованы интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®. Соблюдайте мест‐
ные ограничения по применению (например, в
самолетах или больницах).
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Мотоножницы и аккумулятор
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Защитный чехол ножей
Защитный чехол ножей защищает от кон‐
такта с ножами.
2 Рукоятка-скоба
Рукоятка-скоба предназначена для удер‐
живания, направления и переноски мото‐
ножниц.
3 Фиксирующая кнопка
Фиксирующая кнопка включает и выклю‐
чает мотоножницы вместе с рычагом пере‐
ключения.
4 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
6 Фиксатор
Фиксатор разблокирует рычаг переключе‐
ния.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает фикса‐
тор в положении, если отпустить рычаг
переключения.
8 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управле‐
ния, удерживания и ведения мотоножниц.
9 Рычаг переключения
Рычаг переключения вместе с фиксирую‐
щей кнопкой включает и выключает мото‐
ножницы.
pyccкий 3 Обзор
184 0458-020-9801-A
10 Запорная задвижка
Запорная задвижка разблокирует поворот‐
ную рукоятку управления.
11 Резьбовая пробка
Резьбовая пробка закрывает отверстие
для универсальной смазки STIHL.
12 Защита рук
Защита рук защищает руку на рукоятке-
скобе от контакта с ножами.
13 Защита от порезов
Защита от порезов защищает бедро от
контакта с задним участком ножей.
14 Режущие ножи
Ножи отрезают обрезаемый материал.
15 Защита направляющей
Защита направляющей защищает острие
ножей от контакта с предметами.
16 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает мотоножницы
электроэнергией.
17 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
18 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе. Она активирует и деактивирует
интерфейс радиосвязи Bluetooth® (при
наличии).
19 Светодиод «BLUETOOTH®» (только для
аккумуляторов с )
Светодиод показывает, когда интерфейс
радиосвязи Bluetooth® активирован и деак‐
тивирован.
# Заводская табличка с серийным номером
3.2 Символы
Символы, которые могут находиться на мото‐
ножницах, аккумуляторе и зарядном устрой‐
стве, означают следующее.
Этот символ обозначает отверстие
для универсальной смазки STIHL.
1 светодиод светится красным све‐
том. Аккумулятор перегрелся или
переохладился.
Мигают 4 красных светодиода. Акку‐
мулятор неисправен.
Светится зеленый светодиод и
мигают или светятся зеленые свето‐
диоды на аккумуляторе. Аккумулятор
заряжается.
Светодиод мигает красным светом.
Между аккумулятором и зарядным
устройством отсутствует электриче‐
ский контакт, или в аккумуляторе/
зарядном устройстве имеется неис‐
правность.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/ЕС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Аккумулятор оборудован интерфейсом
радиосвязи Bluetooth® и может быть
подключен к приложению
STIHL connected.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячеек. Реальная энергоемкость при
эксплуатации ниже.
Эксплуатировать электрическое устрой‐
ство в закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на мотоножни‐
цах и аккумуляторе означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Не касаться движущихся ножей.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
Берегите аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-020-9801-A 185
Не погружать аккумулятор в жидко‐
сти.
Соблюдать допустимый температур‐
ный диапазон аккумулятора.
4.2 Применение по назначению
Мотоножницы STIHL HSA 100.0 предназна‐
чены для обрезания плотно стоящего кустар‐
ника, кустарника с начинающимися от корня
древовидными ветвями, леса и дикорасту‐
щего кустарника.
Мотоножницы нельзя использовать во время
дождя.
В качестве источника электроэнергии для
мотоножниц используется аккумулятор
STIHL AP или STIHL AR.
Аккумулятор c в сочетании с приложением
STIHL connected обеспечивает персонализа‐
цию и передачу информации об аккумуляторе
на базе технологии Bluetooth®.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов, не
допущенных STIHL для мотоножниц, может
привести к возгоранию и взрыву. Возможны
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
В качестве источника электроэнергии
для мотоножниц использовать
аккумулятор STIHL AP или STIHL AR.
Применение мотоножниц или аккумулятора
не по назначению может привести к тяже‐
лым травмам или летальному исходу и к
материальному ущербу.
Использовать мотоножницы в соответ‐
ствии с описанием, приведенным в
инструкции по эксплуатации.
Использовать аккумулятор, как описано в
данной инструкции по эксплуатации, в
инструкции по эксплуатации к ранцевому
аккумулятору STIHL, в приложении
STIHL connected и на сайте
www.connect.stihl.com.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски при эксплуатации мотоножниц и акку‐
мулятора. Это чревато тяжелыми или смер‐
тельными травмами пользователя или дру‐
гих лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
В случае передачи мотоножниц или акку‐
мулятора другому лицу: Передать в ком‐
плекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют
ему управлять и работать с мотонож‐
ницами и аккумулятором. Если
пользователь обладает лишь ограни‐
ченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управле‐
нию устройством, он может работать
только под наблюдением компетент‐
ного лица или руководствуясь его
указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с
мотоножницами и аккумулятором.
Пользователь достиг совершенноле‐
тия или пользователь находится на
профессиональном обучении под
наблюдением согласно государствен‐
ным предписаниям.
Получение инструктажа у
дилера STIHL или компетентного
лица перед началом работы с мото‐
ножницами.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в мотоножницы. Это чревато
тяжелыми травмами.
Длинные волосы связать и закрепить
так, чтобы они находились поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
выброса предметов с высокой скоростью.
Возможно травмирование пользователя.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
186 0458-020-9801-A
Надевайте плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить плотно прилегающую одежду с
длинными рукавами и длинные брюки.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащит‐
ную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в мото‐
ножницы. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы возможен контакт пользо‐
вателя с движущимися ножами. Это чре‐
вато тяжелыми травмами.
Носить обувь из прочного материала.
Носить длинные брюки из прочного
материала.
Во время очистки или технического обслу‐
живания возможен контакт пользователя с
ножами. Возможно травмирование пользо‐
вателя.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Возможно
травмирование пользователя.
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и не оценить опасности, связан‐
ные с мотоножницами и подброшенными
предметами. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы и
понести материальный ущерб.
Посторонние лица, дети и животные не
должны находиться в зоне проведения
работ.
Не оставлять мотоножницы без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с мотоножни‐
цами.
Электрические узлы мотоножниц могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры способны ини‐
циировать пожар и взрыв. Возможны тяже‐
лые или летальные травмы либо мате‐
риальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
ние лица, дети и животные могут получить
тяжелые травмы.
Не подпускайте близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять аккумулятор без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с аккумулято‐
ром.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться, взорваться или получить необрати‐
мые повреждения. Это может привести
к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Беречь аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Использовать и хранить аккумуля‐
тор при температурах от ‑ 10 °C до
+ 50 °C.
Не погружать аккумулятор в жид‐
кости.
Хранить аккумулятор вдали от мелких
металлических предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-020-9801-A 187
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Мотоножницы
Мотоножницы находятся в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
Мотоножницы не повреждены.
Мотоножницы чистые.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Ножи правильно установлены.
Установлены оригинальные
принадлежности STIHL для данных мото‐
ножниц.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это может
стать причиной тяжелых или смертельных
травм.
Работать с неповрежденными мотонож‐
ницами.
Если мотоножницы загрязнены: очистить
мотоножницы.
Не вносить изменения в конструкцию
мотоножниц.
Если органы управления не функциони‐
руют: запрещено работать с мотоножни‐
цами.
Использовать оригинальные
принадлежности STIHL для данных мото‐
ножниц.
Устанавливать принадлежности в соот‐
ветствии с описанием в настоящем руко‐
водстве по эксплуатации или в руковод‐
стве по эксплуатации принадлежностей.
Не помещать предметы в отверстия
мотоножниц.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.6.2 Режущие ножи
Ножи находятся в безопасном состоянии,
если соблюдены следующие условия:
Ножи не повреждены.
Ножи не деформированы.
Ножи легко перемещаются.
Ножи правильно заточены.
Ножи без заусенцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии части ножей
могут отделяться и отлетать в сторону. Это
может привести к тяжелым травмам.
Работать с неповрежденным ножом.
Правильно заточить ножи и удалить
заусенцы.
В случае неясностей обратитесь к
представителю STIHL.
4.6.3 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии, если выполнены следующие условия:
Аккумулятор не имеет повреждений.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор работоспособен и не подвер‐
гался никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор
перестает работать исправно. В результате
чего возможно получение серьезных травм.
Запрещается использовать поврежден‐
ный или неисправный аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неис‐
правный аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влаж‐
ный: очистить аккумулятор и дать ему
высохнуть.
Не вносить изменений в конструкцию
аккумулятора.
Не вставлять предметы в отверстия
аккумулятора.
Не соединять электрические контакты
аккумулятора металлическими предме‐
тами во избежание замыкания.
Не вскрывать аккумулятор.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные таблички с предупредительными
надписями.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. В случае попадания этой
жидкости на кожу или в глаза возможно
появление раздражений кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания жидкости на кожу:
промыть соответствующие участки кожи
обильным количеством воды с мылом.
В случае попадания жидкости в глаза:
промывать глаза обильным количеством
воды не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
От поврежденного или неисправного акку‐
мулятора может исходить непривычный
запах, также возможно образование дыма
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
188 0458-020-9801-A
или возгорание, что связано с опасностью
получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
В случае непривычного запаха от акку‐
мулятора или образования дыма: не
использовать аккумулятор и держать его
вдали от горючих веществ.
В случае возгорания аккумулятора:
постараться потушить аккумулятор огне‐
тушителем или водой.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимо‐
сти Не работать с мотоножницами.
Управлять мотоножницами самостоя‐
тельно.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удержи‐
вать равновесие. При необходимости
работать на высоте Использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При явлениях усталости: устроить пере‐
рыв в работе.
Если пользователь работает на уровне
выше уровня плеча, он устает раньше.
Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
Работать на уровне выше уровня плеча
только в течение короткого времени.
Делать перерывы.
В случае контакта движущегося ножа с
твердым предметом возможно его резкое
торможение. Из-за возникновения реактив‐
ных сил пользователь может потерять
контроль над мотоножницами и получить
тяжелые травмы.
Крепко держать мотоножницы обеими
руками.
Перед началом работы проверить
кустарник на наличие твердых предме‐
тов и удалить их.
Движущиеся ножи могут порезать пользо‐
вателя. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
Не касаться движущихся ножей.
Если ножи блокированы каким-
либо предметом: Выключить мото‐
ножницы и извлечь аккумулятор.
Только после этого удалить пред‐
мет.
Если в процессе работы с мотоножницами
происходят изменения или режим их
работы меняется, возможно, что мотонож‐
ницы находятся в небезопасном состоянии.
Это чревато тяжелыми травмами и мате‐
риальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
Во время работы от мотоножниц может воз‐
никать вибрация.
Работать в перчатках.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
После отпускания рычага переключения
ножи продолжают двигаться в течение при‐
мерно 1 секунды. Движущиеся ножи могут
нанести порезы. Это чревато тяжелыми
травмами.
Необходимо подождать до остановки
ножей, надежно удерживая мотонож‐
ницы за рукоятку управления и за
рукоятку-скобу.
ОПАСНОСТЬ
При выполнении работ вблизи электропро‐
водки под напряжением возможен контакт
кустореза с электропроводкой. Это чревато
тяжелыми травмами или смертью пользо‐
вателя.
Не работать вблизи электропроводки
под напряжением.
4.8 Транспортировка
4.8.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке мотоножницы могут
перевернуться или начать двигаться. Это
может привести к травмам и материаль‐
ному ущербу.
Извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Закрепить мотоножницы стяжными рем‐
нями, лентами или сеткой, чтобы он не
мог опрокинуться и сместиться.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-020-9801-A 189
4.8.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.9 Хранение
4.9.1 Мотоножницы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять или неправильно оце‐
нить опасности, связанные с мотоножни‐
цами. Это может привести к тяжелым трав‐
мам детей.
Извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Хранить мотоножницы в недоступном
для детей месте.
Электрические контакты мотоножниц и
металлические узлы могут подвергнуться
коррозии из-за сырости. Мотоножницы
могут быть повреждены.
Извлечь аккумулятор.
Хранить мотоножницы в чистом и сухом
состоянии.
4.9.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не осознать и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к тяжелым трав‐
мам детей.
Храните аккумулятор в недоступном для
детей месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести
к его необратимому повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
Хранить аккумулятор отдельно от мото‐
ножниц.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку и
хранить аккумулятор с зарядом от 40 %
до 60 % (2 горящих зеленых свето‐
диода).
Храните аккумулятор при температурах
от –10 °C до +50 °C.
4.10 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
мотоножницы могут случайно включиться.
Это может привести к тяжелым травмам
и материальному ущербу.
Извлечь аккумулятор.
При использовании для очистки едких
чистящих средств, струи воды или острых
предметов мотоножницы, ножи, аккумуля‐
тор или зарядное устройство могут полу‐
чить повреждения. Неправильная очистка
мотоножниц, ножей, аккумулятора или
зарядного устройства приводит к неполад‐
кам в работе узлов и выходу из строя
системы безопасности. Это может стать
причиной тяжелых травм.
Очищать мотоножницы, ножи, аккумуля‐
тор и зарядное устройство в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта мотоножниц,
ножей, аккумулятора или зарядного устрой‐
ства приводит к неполадкам в работе узлов
и выходу из строя системы безопасности.
Это может стать причиной тяжелых травм
людей или летального исхода.
Не производить самостоятельное техни‐
ческое обслуживание или ремонт мото‐
ножниц, аккумулятора и зарядного
устройства.
При необходимости технического обслу‐
живания или ремонта мотоножниц, акку‐
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
190 0458-020-9801-A
мулятора или зарядного устройства:
обратиться к дилеру STIHL.
Проводить техническое обслуживание
ножей в соответствии с описанием в
настоящем руководстве по эксплуата‐
ции.
При очистке или техническом обслужива‐
нии ножей пользователь может порезаться
об острые зубья. Возможно травмирование
пользователя.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
5 Подготовка мотоножниц к
эксплуатации
5.1 Подготовка мотоножниц к
эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии ука‐
занных ниже компонентов.
Мотоножницы, 4.6.1.
Режущие ножи, 4.6.2.
Аккумулятор, 4.6.3.
Проверить аккумулятор, 10.2.
Полностью зарядить аккумулятор в соот‐
ветствии с описанием в инструкции
по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Очистить мотоножницы, 15.
Проверить органы управления, 10.1.
Если попытки выполнения предписанных
действий заканчиваются безуспешно, не
использовать мотоножницы и обратиться к
дилеру STIHL.
5.2 Подключение аккумулятора с
интерфейсом радиосвязи
Bluetooth® к приложению
STIHL connected
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на мобильном устройстве связи.
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на аккумуляторе, 7.1.
Загрузить приложение STIHL connected из
магазина приложений в мобильное устрой‐
ство связи и создать учетную запись.
Открыть приложение STIHL connected и
войти в систему.
Добавить аккумулятор в приложение
STIHL connected и следовать указаниям на
экране.
Контактные данные и дополнительная инфор‐
мация имеются на сайте https://
support.stihl.com/ или в приложении
STIHL connected.
Приложение STIHL connected доступно в
зависимости от региона.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
6.1 Зарядка аккумулятора
Время зарядки зависит от различных факто‐
ров, в том числе от температуры аккумуля‐
тора и от окружающей температуры. Фактиче‐
ское время зарядки может отличаться от ука‐
занного. Время зарядки указано на сайте
www.stihl.com/charging-times.
Заряжать аккумулятор в соответствии с
описанием в инструкции по эксплуатации
зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Индикация уровня заряда
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Нажать кнопку (1).
Светодиоды ок. 5 секунд горят зеленым
светом, отображая уровень заряда.
Если правый светодиод мигает зеленым
светом: зарядить аккумулятор.
6.3 Светодиоды на аккумуляторе
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности, 18.
Имеет место неисправность мотоножниц
или аккумулятора.
5 Подготовка мотоножниц к эксплуатации pyccкий
0458-020-9801-A 191
7 Активация и деактивация
интерфейса радиосвязи
Bluetooth®
7.1 Активация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®
Если аккумулятор оборудован интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®: нажать кнопку и
удерживать ее нажатой, пока светодиод
BLUETOOTH® рядом с символом не
начнет светиться синим светом в течение
прибл. 3 секунд.
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® на акку‐
муляторе активирован.
7.2 Деактивация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®
Если аккумулятор оборудован интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®: нажать кнопку и
удерживать ее нажатой, пока светодиод
BLUETOOTH® рядом с символом не миг‐
нет синим светом шесть раз.
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® на акку‐
муляторе деактивирован.
8 Установка и извлечение
аккумулятора
8.1 Установка аккумулятора
1
2
0000084681-002
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится
со щелчком.
8.2 Извлечение аккумулятора
Поставить мотоножницы на ровную поверх‐
ность.
1
2
0000084682_002
Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и может
быть извлечен.
9 Включение и выключение
мотоножниц
9.1 Включение мотоножниц
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Независимо от последовательности нажа‐
тия фиксирующей кнопки и рычага пере‐
ключения мотоножницы ускоряются, и ножи
движутся. Если сначала нажать на рычаг
переключения, а затем на фиксирующую
кнопку, то пользователь может потерять
контроль над мотоножницами. Это чревато
тяжелыми травмами пользователя.
Сначала нажать фиксирующую кнопку, а
затем потом рычаг переключения.
2
3
1
4
0000099672_001
Нажать и удерживать фиксирующую
кнопку (1).
Нажать большим пальцем и удерживать
нажатым фиксатор (2).
Указательным пальцем нажать рычаг пере‐
ключения (4) и удерживать его в нажатом
положении.
Мотоножницы ускоряются, и ножи дви‐
жутся.
Фиксатор (2) можно отпустить.
Если нажат эргономичный рычаг (3), фикса‐
тор (2) остается блокированным. При этом
можно отпускать и снова нажимать рычаг
переключения (4), не нажимая повторно на
фиксатор вниз.
pyccкий 7 Активация и деактивация интерфейса радиосвязи Bluetooth®
192 0458-020-9801-A
Если рычаг переключения (4) и эргономичный
рычаг (3) отпущены, рычаг переключения (4)
заблокирован. Чтобы разблокировать рычаг
переключения (4), необходимо снова нажать
фиксатор (2) и удерживать его нажатым.
9.2 Выключить мотоножницы
Отпустить фиксирующую кнопку и рычаг
переключения.
Подождать, пока ножи не остановятся при‐
мерно через 1 секунду.
Если ножи спустя примерно 1 секунду про‐
должают двигаться: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
10 Проверить мотоножницы
и аккумулятор
10.1 Проверка органов управле‐
ния
Фиксатор, эргономичный рычаг и рычаг пере‐
ключения
Извлечь аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не нажимая фиксатор.
Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать мотоножницы и обрат‐
иться к дилеру STIHL.
Фиксатор неисправен.
Нажать большим пальцем и удерживать
нажатым фиксатор.
Нажать эргономичный рычаг и удерживать
его нажатым.
Нажать рычаг переключения.
Фиксатор можно отпустить.
Отпустить рычаг переключения и эргоно‐
мичный рычаг.
Если фиксатор, рычаг переключения или
эргономичный рычаг движутся туго или не
возвращаются в исходное положение: не
использовать мотоножницы и обратиться к
дилеру STIHL.
Фиксатор, рычаг переключения или эргоно‐
мичный рычаг неисправны.
Фиксирующая кнопка
Извлечь аккумулятор.
Нажать и отпустить фиксирующую кнопку.
Если фиксирующая кнопка движется туго
или не возвращается в исходное положе‐
ние: не использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
Фиксирующая кнопка неисправна.
Включение мотоножниц
Установить аккумулятор.
Нажать и отпустить фиксирующую кнопку.
Если ножи двигались или двигаются: не
использовать мотоножницы и обратиться к
дилеру STIHL.
Рычаг переключения неисправен.
Нажать и удерживать нажатым фиксатор.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Если ножи двигаются: не использовать
мотоножницы и обратиться к дилеру STIHL.
Фиксирующая кнопка неисправна.
Нажать на фиксирующую кнопку и удержи‐
вать в данном положении.
Ножи движутся.
Если 3 светодиода мигают красным светом:
извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
В мотоножницах имеется неисправность.
Отпустить вилку переключателя.
Ножи перестают двигаться примерно через
1 секунду.
Если ножи продолжают двигаться при‐
мерно через 1 секунду: извлечь аккумуля‐
тор и обратиться к дилеру STIHL.
Мотоножницы неисправны.
10.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11 Работа с мотоножницами
11.1 Как держать и вести мото‐
ножницы
0000-GXX-4506-A0
Держать мотоножницы одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец охватывал рукоятку управления.
Держать мотоножницы другой рукой за
рукоятку-скобу так, чтобы большой палец
охватывал рукоятку-скобу.
10 Проверить мотоножницы и аккумулятор pyccкий
0458-020-9801-A 193
11.2 Вращение рукоятки управле‐
ния
В зависимости от типа выполняемой работы
рукоятку управления можно повернуть в 3
положения.
12
0000099673_001
Вытянуть и удерживать выключатель бло‐
кировки (1)
Поворачивать рукоятку управления (2) по
часовой стрелке или против часовой
стрелки.
Отпустить выключатель блокировки (1).
Поворачивать рукоятку управления (2) по
часовой стрелке или против часовой
стрелки, пока рукоятка управления (2) не
зафиксируется
11.3 Резка
Удалить толстые сучья и ветки садовыми
ножницами или мотопилой.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Провести мотоножницы по дуге с одной
стороны кустарника снизу вверх и срезать
кустарник.
Опустить мотоножницы, не срезая кустар‐
ник.
Идти вперед медленно и осторожно.
Снова провести мотоножницы по дуге снизу
вверх и срезать кустарник.
Таким же способом срезать кустарник с
другой стороны.
Установить мотоножницы с верхней сто‐
роны кустарника под углом от 0° до 10°.
Проводя мотоножницами горизонтально и
по дуге, срезать кустарник.
При снижении эффективности резания:
заточить ножи.
12 После работы
12.1 После работы
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Если мотоножницы влажные: просушить их.
Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐
мулятор.
Очистить мотоножницы.
Очистить ножи.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Очистить аккумулятор.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка мотонож‐
ниц
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Переноска мотоножниц
Нести мотоножницы одной рукой за
рукоятку-скобу так, чтобы ножи были обра‐
щены назад.
Транспортировка мотоножниц в автомобиле
Зафиксировать мотоножницы так, чтобы
они не опрокидывались и не перемеща‐
лись.
13.2 Транспортировка аккумуля‐
тора
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Обеспечить, чтобы аккумулятор находился
в безопасном состоянии.
Упаковать аккумулятор так, чтобы он не
двигался в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
мулятор имеет классификацию UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
проверен в соответствии с руководством ООН
"Испытания и критерии", часть III, подраз‐
дел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на
сайте www.stihl.com/safety-data-sheets.
pyccкий 12 После работы
194 0458-020-9801-A
14 Хранение
14.1 Хранение мотоножниц
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Хранить мотоножницы так, чтобы выполня‐
лись следующие условия.
Мотоножницы недоступны для детей.
Мотоножницы чистые и сухие.
14.2 Хранение аккумулятора
Компания STIHL рекомендует хранить аккуму‐
лятор с уровнем заряда от 40 % до 60 %
(горят 2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия.
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
Аккумулятор отделен от мотоножниц.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку и
хранить аккумулятор с зарядом от 40 %
до 60 % (2 горящих зеленых светодиода).
Температура аккумулятора составляет от
‑ 10 °C до + 50 °C.
УКАЗАНИЕ
Если аккумулятор хранится не так, как это
указано в данном руководстве по эксплуа‐
тации, может наступить глубокий разряд
аккумулятора, что приведет к необратимым
повреждениям.
Перед началом хранения необходимо
зарядить разряженный аккумулятор.
Компания STIHL рекомендует хранить
аккумулятор с уровнем заряда от 40 %
до 60 % (горят 2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор отдельно от мото‐
ножниц.
15 Очистка
15.1 Очистка мотоножниц
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Очистить мотоножницы влажной салфеткой
или растворителем STIHL для удаления
смолы.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Удалить чужеродные частицы из аккумуля‐
торного отсека и очистить его влажной сал‐
феткой.
Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
15.2 Очистка ножей
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
Распылением нанести на ножи с обеих сто‐
рон растворитель STIHL для удаления
смолы.
Установить аккумулятор.
Включить мотоножницы на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
15.3 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
16 Техническое обслужива‐
ние
16.1 Интервалы технического
обслуживания
Интервалы технического обслуживания зави‐
сят от окружающих условий и условий труда.
STIHL рекомендует следующие интервалы
технического обслуживания:
Через каждые 50 часов
Смазать редуктор.
ежегодно
Отдать мотоножницы на проверку
дилеру STIHL.
16.2 Смазать редуктор
1
2
0000099674_001
Вывернуть резьбовую пробку (1).
14 Хранение pyccкий
0458-020-9801-A 195
Если на резьбовой пробке (1) не видно
смазки:
ввернуть тюбик с редукторной смазкой
STIHL (2).
Вдавить 5 г редукторной смазки STIHL
в корпус редуктора.
Вывернуть тюбик с редукторной смазкой
STIHL (2).
Ввернуть и надежно затянуть резьбовую
пробку (1).
Включить мотоножницы на 1 минуту.
Редукторная смазка STIHL равномерно
распределяется.
16.3 Затачивание ножей
Компания STIHL рекомендует затачивать
ножи у дилера STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья ножей острые. Пользова‐
тель может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
Выключить мотоножницы и извлечь аккуму‐
лятор.
0000-GXX-1426-A0
Заточить каждое лезвие верхнего ножа
поступательными движениями плоского
напильника STIHL. При этом соблюдать
угол заточки, 19.2.
Перевернуть мотоножницы.
Заточить остальные лезвия.
Зачистить каждое лезвие снизу от заусе‐
нцев.
Перевернуть мотоножницы.
Зачистить от заусенцев остальные лезвия.
Удалить образовавшиеся опилки влажной
ветошью.
Распылением нанести на ножи с обеих сто‐
рон растворитель STIHL для удаления
смолы.
Включить мотоножницы на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
В случае неясностей обратиться к дилеру
STIHL.
17 Ремонт
17.1 Ремонт мотоножниц и аккуму‐
лятора
Пользователь не должен ремонтировать
мотоножницы, ножи и аккумулятор самостоя‐
тельно.
Если мотоножницы питания или ножи
повреждены: Не использовать мотонож‐
ницы и обратиться к дилеру STIHL.
Если аккумулятор неисправен или повре‐
жден: заменить аккумулятор.
18 Устранение неисправностей
18.1 Устранение неисправностей мотоножниц или аккумулятора
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Мотоножницы
не запускаются
при включении.
1 светодиод
мигает
зеленым
светом.
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
Зарядить аккумулятор в соответствии
с описанием в инструкции по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 светодиод
светится
красным
светом.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
Мигают 3
красных
светодиода.
В мотоножницах
имеется
неисправность.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Включить мотоножницы.
pyccкий 17 Ремонт
196 0458-020-9801-A
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Если 3 светодиода по-прежнему
мигают красным светом, не
использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
Тугой ход ножей. Распылением нанести на ножи с обеих
сторон растворитель STIHL для
удаления смолы.
Если 3 светодиода по-прежнему
мигают красным светом, не
использовать мотоножницы и
обратиться к дилеру STIHL.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Мотоножницы
перегрелись. Извлечь аккумулятор.
Дать мотоножницам остыть.
Мигают 4
красных
светодиода.
Аккумулятор
неисправен. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить мотоножницы.
Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом:
не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушен
электрический
контакт между
мотоножницами и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Влага
на мотоножницах
или аккумуляторе.
Просушить мотоножницы или
аккумулятор.
Мотоножницы
отключаются
во время
работы.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Мотоножницы
перегрелись. Извлечь аккумулятор.
Дать мотоножницам остыть.
Неисправность
электрической части. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить мотоножницы.
Слишком
короткий период
работы
мотоножниц.
Аккумулятор
заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор так,
как описано в инструкции
по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Ресурс аккумулятора
исчерпан. Заменить аккумулятор.
Аккумулятор с
не удается
обнаружить с
помощью
приложения
STIHL connec‐
ted.
Интерфейс
радиосвязи Blue‐
tooth® на
аккумуляторе или на
мобильном
устройстве связи
деактивирован.
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на аккумуляторе и на
мобильном устройстве связи.
Расстояние между
аккумулятором и
мобильным
устройством связи
слишком велико.
Уменьшить расстояние, 19.1.
Если аккумулятор не удается
обнаружить с помощью приложения
STIHL connected: обратиться к
дилеру STIHL.
18 Устранение неисправностей pyccкий
0458-020-9801-A 197
18.2 Вспомогательные материалы
и пособие к применению
Вспомогательные материалы и пособие к
применению можно получить у дилера STIHL.
Контактные данные и дополнительная инфор‐
мация имеются на сайте https://
support.stihl.com/ или www.stihl.com.
19 Технические данные
19.1 Мотоножницы
STIHL HSA 100.0
Разрешенные к применению аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Масса без аккумулятора: 3,7 кг
Класс электрической защиты: IPX4 (защита
от брызг воды со всех сторон)
Срок эксплуатации см. на сайте
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Режущие ножи
Расстояние между зубьями: 34 мм
Длина реза: 600 мм
Угол заточки: 45°
19.3 Аккумулятор STIHL AP
Тип: литиево-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А*ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт*ч: см. заводскую
табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый температурный диапазон для
эксплуатации и хранения: от –10 до 50 °C
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® (только
для аккумуляторов с ):
Передача данных: Bluetooth® 5.1.
Мобильное устройство связи должно
быть совместимо с Bluetooth® Low Energy
5.0 и поддерживать Generic Access
Profile (GAP).
Полоса частот: полоса ISM, 2,4 ГГц
Максимальная излучаемая мощность
передачи: 1 мВт
Радиус приема сигнала: прибл. 10 м.
Интенсивность сигнала зависит от окру‐
жающих условий и мобильного устрой‐
ства связи. Радиус действия может суще‐
ственно меняться в зависимости от
внешних условий, включая используемое
приемное устройство. В закрытых поме‐
щениях и вследствие металлических
барьеров (например, стен, стеллажей,
чемоданов) радиус действия может зна‐
чительно снижаться.
Требования к операционной системе
мобильного устройства связи: Android
или iOS (текущая версия или выше)
19.4 Уровни шума и вибрации
Показатель К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
Компания STIHL рекомендует работать в
наушниках.
Уровень звукового давления LpA, измерен‐
ный согласно EN 62841‑4‑2: 76 дБ(A).
Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 62841‑4‑2: 84 дБ(A)
Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 62841-4-2:
Рукоятка управления: 0,8 м/с²
Рукоятка-скоба: 1,0 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. Фак‐
тически возникающие значения вибраций
могут отклоняться от указанных, в зависимо‐
сти от вида применения. Указанные значения
вибраций могут использоваться для первой
оценки вибрационной нагрузки. Следует оце‐
нить фактическую вибрационную нагрузку.
При этом может также учитываться время, на
которое электроприбор отключен, и время, на
которое он был включен, но работает без
нагрузки.
Информацию по выполнению требований
Директивы для работодателей относительно
уровня вибрации 2002/44/EС см. на сайте
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
19.6 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до
30 лет.
pyccкий 19 Технические данные
198 0458-020-9801-A
Установленный срок службы предполагает
регулярность технического обслуживания и
ухода в соответствии с требованиями
инструкции по эксплуатации.
20 Запасные части и при‐
надлежности
20.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
21 Утилизация
21.1 Утилизация мотоножниц и
аккумулятора
Информацию об утилизации можно получить
в местной администрации или у дилера
фирмы STIHL.
Ненадлежащая утилизация может нанести
вред здоровью и окружающей среде.
Изделия STIHL, включая упаковку, необхо‐
димо в соответствии с местными предписа‐
ниями сдать в пункт сбора вторсырья.
Не утилизировать вместе с бытовыми отхо‐
дами.
22 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
22.1 Мотоножницы STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
конструкция: аккумуляторные мотоножницы
заводская марка: STIHL
Модель: HSA 100.0
Серийный идентификационный номер:
HA07
соответствует положениям
директив 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС
и 2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 и
EN 62841-4-2.
Использована процедура оценки соответ‐
ствия согласно директиве 2000/14/EС,
приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности:
84 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 86 дБ(A)
Техническая документация хранится в голов‐
ном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG в отделе «Сер‐
тификация продукции».
Год выпуска, страна происхождения товара и
номер изделия указаны на мотоножницах.
Вайблинген, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, начальник отдела
допуска изделий к эксплуатации и регулиро‐
вания
22.2 Знаки соответствия нормам
ЕС
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правил и тре‐
бований Таможенного союза, предста‐
влены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 23.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
20 Запасные части и принадлежности pyccкий
0458-020-9801-A 199
23 Адреса
23.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
23.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
наб. Обводного канала, дом 60, литера А,
помещ. 1-Н, офис 200
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
23.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
23.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
pyccкий 23 Адреса
200 0458-020-9801-A
24 Общие указания по тех‐
нике безопасности для
электроинструментов
24.1 Введение
Данный раздел содержит общие инструкции
по технике безопасности, предварительно
сформулированные в европейском стандарте
EN/IEC 62841 для ручного моторизированного
электроинструмента.
Компания STIHL обязана привести данные
инструкции.
Инструкции по технике безопасности, приве‐
денные в "Указаниях по электробезопасности"
во избежание поражения электрическим
током, не распространяются на аккумулятор‐
ные изделия STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочесть все инструкции по
технике безопасности, указания, тексты к
рисункам и технические данные, имею‐
щиеся для данного электроинструмента.
Невыполнение приведенных ниже указаний
может привести к поражению электриче‐
ским током, пожару и/или тяжелым трав‐
мам. Сохранить все инструкции и указания
по технике безопасности для последую‐
щего пользования.
Используемое в инструкциях по технике без‐
опасности понятие "электроинструмент" отно‐
сится к электроинструментам с питанием от
сети (с сетевым шнуром) или к электроинстру‐
ментам с питанием от аккумулятора (без
сетевого шнура).
24.2 Безопасность на рабочем
месте
a)Следует содержать свою рабочую зону в
чистоте и хорошо освещенной. Беспоря‐
док или не освещенные рабочие зоны
могут привести к несчастным случаям.
b)Не работать с электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, содержащей
горючие жидкости, газы или пыль. Элек‐
троинструменты искрят, что может приве‐
сти к воспламенению пыли или паров.
c)При эксплуатации электроинструмента
дети и иные лица не должны подходить
близко.При отвлечении внимания можно
потерять контроль над электроинструмен‐
том.
24.3 Электробезопасность
a)Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к розетке. В вилку
запрещается вносить изменения. Не при‐
менять адаптеры в сочетании с заземлен‐
ными электроинструментами. Использова‐
ние вилок, которые не подвергались пере‐
оборудованию, и соответствующих им
розеток снижают риск поражения электри‐
ческим током.
b)Не прикасаться к заземленным поверхно‐
стям, например, к трубам, радиаторам,
электроплитам и холодильникам. В слу‐
чае заземления тела повышается опас‐
ность поражения электрическим током.
c)Электроинструмент необходимо защи‐
щать от дождя и влаги.Проникновение
воды в электроинструмент повышает
опасность поражения электрическим
током.
d)Соединительный провод запрещается
использовать не по назначению. Катего‐
рически запрещается использовать сое‐
динительный провод для переноски или
волочения электроинструмента, а также
для вытягивания вилки. Предохраняйте
соединительный провод от воздействия
высоких температур и масла, от контакта
с острыми кромками и подвижными
частями. Поврежденный или запутанный
соединительный провод питания повы‐
шает опасность поражения электрическим
током.
e)При работах с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительные кабели, предназначенные
для наружных работ.Использование удли‐
нительного кабеля, предназначенного для
наружных работ, снижает опасность пора‐
жения электрическим током.
f)Если эксплуатации электроинструмента
во влажной среде избежать невозможно,
используйте автоматический выключа‐
тель дифференциальной защиты.Исполь‐
зование автоматического выключателя
дифференциальной защиты снижает
опасность поражения электрическим
током.
24 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов pyccкий
0458-020-9801-A 201
24.4 Безопасность людей
a)Будьте внимательны, работайте с элек‐
троинструментом осмотрительно и осоз‐
нанно. Не пользуйтесь электроинструмен‐
том в усталом состоянии, а также под
влиянием наркотиков, алкоголя или меди‐
каментов. Невнимательность при пользо‐
вании электроинструментом может приве‐
сти к серьезным травмам.
b)Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда носите защитные
очки.Пользование средствами индиви‐
дуальной защиты, например, респирато‐
ром, нескользящей защитной обувью,
защитной каской и берушами в зависимо‐
сти от вида электроинструмента и его
применения снижает опасность получения
травм.
c)Избегайте бесконтрольного включения.
Прежде чем взять электроинструмент в
руки, переносить, его или подсоединять к
электросети и/или к аккумулятору убеди‐
тесь в том, что электроинструмент выклю‐
чен. Если при ношении электроинстру‐
мента палец руки находится на выключа‐
теле или электроинструмент подсоедин‐
яется к сети электропитания включенным,
возможны несчастные случаи.
d)Перед включением электроинструмента
убрать регулировочные инструменты и
гаечные ключи.Инструмент или ключ,
находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может стать причи‐
ной травм.
e)Избегайте неестественного положения
тела. Займите устойчивое положение и
сохраняйте постоянно равновесие.Это
позволит лучше контролировать элек‐
троинструмент в непредвиденных ситуа‐
циях.
f)Носите надлежащую одежду. Не носите
просторную одежду и украшения. Не
допускайте попадания волос и одежды в
подвижные части. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в подвижные части устройства.
g)При возможности монтажа пылеотсасы‐
вающих и пылеулавливающих устройств
их следует подсоединить и использовать
надлежащим образом. Применение
пылеотсасывающего устройства может
снизить угрозу для здоровья, вызванную
образованием пыли.
h)Не поддавайтесь обманчивому чувству
безопасности и не пренебрегайте прави‐
лами техники безопасности при работе с
электроинструментом, даже будучи
хорошо знакомы с ним. Неосторожные
действия могут привести к серьезным
травмам за доли секунды.
24.5 Применение и обращение с
электроинструментом
a)Не перегружайте электроинструмент.
Применяйте электроинструмент, предназ‐
наченный для конкретной работы. Для
оптимальной и безопасной работы
используйте подходящий электроинстру‐
мент в указанном рабочем диапазоне.
b)Ни в коем случае не пользуйтесь элек‐
троинструментом с неисправным выклю‐
чателем.Не включающийся или не выклю‐
чающийся электроинструмент опасен и
подлежит ремонту.
c)Прежде чем выполнить регулировку
устройства, заменить сменные насадки
или убрать электроинструмент, выньте
вилку из розетки и/или извлеките съемный
аккумулятор. Данные меры предосторож‐
ности предотвращают бесконтрольный
запуск электроинструмента.
d)Храните неиспользуемые электроинстру‐
менты в недоступном для детей месте. Не
допускайте к работе с электроинструмен‐
том лиц, которые не обучены обращению
с ним или не прочли данные инструкции.
В руках неопытных пользователей элек‐
троинструменты представляют опасность.
e)Обеспечьте надлежащий уход за элек‐
троинструментами и насадками. Про‐
верьте безотказную работу подвижных
деталей и отсутствие заедания, сломан‐
ных деталей и повреждений которые
могут отрицательно сказаться на функции
электроинструмента. Перед эксплуата‐
цией электроинструмента отдайте повре‐
жденные части в ремонт.Многие несчаст‐
ные случаи являются следствием ненад‐
лежащего технического обслуживания
электроинструмента.
f)Режущие инструменты необходимо содер‐
жать в чистом и заточенном состоянии.
Режущие инструменты, которые прошли
надлежащее техническое обслуживание и
имеют остро заточенные режущие кромки,
реже застревают, и их легче направлять.
pyccкий 24 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
202 0458-020-9801-A
g)Используйте электроинструмент, сменные
инструменты, насадки и т. п. в соответ‐
ствии с настоящими инструкциями. При
эксплуатации примите во внимание усло‐
вия и вид выполняемой работы. Исполь‐
зование электроинструмента не по назна‐
чению может привести к опасным ситуа‐
циям.
h)Рукоятки и их поверхности необходимо
содержать в сухом и чистом состоянии, не
допускать их загрязнения маслом и смаз‐
кой. Скользкие рукоятки не обеспечивают
безопасную работу и контроль электроин‐
струмента в непредвиденных ситуациях.
24.6 Применение и обращение с
аккумуляторным инструмен‐
том
a)Заряжать аккумуляторы только в заряд‐
ных устройствах, рекомендуемых изгото‐
вителем. При использовании зарядного
устройства, предназначенного для опре‐
деленного типа аккумуляторов, с другими
аккумуляторами, существует опасность
возгорания.
b)В электроинструментах разрешается при‐
менять только предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам
и возгоранию.
c)Неиспользуемые аккумуляторы следует
хранить на безопасном расстоянии от
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов и
других мелких металлических предметов,
которые могут перемкнуть контакты.
Короткое замыкание между контактами
аккумулятора может привести к ожогам
или возгоранию.
d)При неправильном использовании из акку‐
мулятора может вытекать жидкость. Избе‐
гать контакта с жидкостью. При случайном
контакте смыть водой. При попадании
жидкости в глаза следует обратиться за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуля‐
торная жидкость может вызвать раздра‐
жение кожи и ожоги.
e)Не использовать поврежденные или
деформированные аккумуляторы. Повре‐
жденные или деформированные аккуму‐
ляторы могут стать причиной нештатной
ситуации и привести к возгоранию, взрыву
или травмам.
f)Не подвергать аккумулятор воздействию
огня или слишком высоких температур.
Огонь или температуры выше 130 °C
(265 °F) могут привести к взрыву.
g)Следовать всем инструкциям по зарядке и
никогда не заряжать аккумулятор или
аккумуляторный инструмент при темпера‐
турах, выходящих за пределы допусти‐
мого диапазона, указанного в руководстве
по эксплуатации. Неправильная зарядка
или зарядка при температуре вне допу‐
стимого диапазона может разрушить акку‐
мулятор и повысить риск возгорания.
24.7 Техническое обслуживание
a)Поручить ремонт электроинструмента
квалифицированному специалисту,
использовать для ремонта только ориги‐
нальные запасные части. Благодаря
этому обеспечивается безопасность элек‐
троинструмента.
b)Техническое обслуживание поврежден‐
ного аккумулятора запрещено. Любое тех‐
ническое обслуживание аккумулятора
должен производить только производи‐
тель или служба поддержки клиентов.
24.8 Указания по технике безопас‐
ности при эксплуатации мото‐
ножниц
Общие указания по технике безопасности при
эксплуатации мотоножниц
a)Все части тела должны находиться на
безопасном расстоянии от ножа. При дви‐
жущихся ножах не пытайтесь удалить уже
обрезанный или удерживать обрезаемый
материал. После выключения устройства
ножи продолжают вращаться. Мгновенная
невнимательность при эксплуатации
мотоножниц может привести к серьезным
травмам.
b)Переносите мотоножницы за рукоятку при
неподвижном ноже, следя за тем, чтобы
не задействовать переключатель.Пра‐
вильная переноска мотоножниц снижает
опасность бесконтрольного срабатывания
ножа и связанных с этим травм.
c)При транспортировке или хранении мото‐
ножниц обязательно установить защит‐
ный кожух ножа. Надлежащее обращение
с мотоножницами предотвращает опас‐
ность травмирования ножом.
24 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов pyccкий
0458-020-9801-A 203
d)Перед тем, как удалить застрявший обре‐
заемый материал, или выполнить техни‐
ческое обслуживание машины, убедитесь
в том, что все переключатели выключены
и аккумулятор вынут или выключен. Бес‐
контрольная работа мотоножниц при уда‐
лении застрявшего обрезаемого мате‐
риала может стать причиной серьезных
травм.
e)Удерживайте мотоножницы только за изо‐
лированные поверхности рукояток, так как
возможен контакт режущего ножа со скры‐
тыми электрическими проводами. В слу‐
чае контакта ножей с электропроводкой
металлические детали устройства могут
оказаться под напряжением, что приведет
к поражению электрическим током.
f)Уберите все электрические провода из
зоны резки. В живой изгороди и кустар‐
нике могут находиться скрытые провода,
которые могут быть обрезаны ножом.
g)Не пользуйтесь мотоножницами при пло‐
хой погоде, особенно при опасности
грозы. Этим предотвращается опасность
удара молнией.
Spis treści
1Przedmowa............................................. 204
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 204
3 Przegląd..................................................205
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 206
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów
do pracy.................................................. 211
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 212
7 Aktywacja i dezaktywacja połączenia bezpr‐
zewodowego Bluetooth®........................ 212
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora....212
9 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów............................................. 213
10 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i aku‐
mulatora.................................................. 213
11 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów.214
12 Po zakończeniu pracy.............................215
13 Transport.................................................215
14 Przechowywanie..................................... 215
15 Czyszczenie............................................216
16 Konserwacja........................................... 216
17 Naprawa..................................................217
18 Rozwiązywanie problemów.....................217
19 Dane techniczne..................................... 218
20 Części zamienne i akcesoria.................. 219
21 Utylizacja.................................................219
22 Deklaracja zgodności UE........................219
23 Deklaracja zgodności UKCA...................220
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowią‐
zujące podczas pracy narzędziami z napę‐
dem elektrycznym................................... 220
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
polski
204 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000009926_001_PL
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101,
301, 301-4, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safety-
data-sheets
Dalsze informacje na temat STIHL connected i
produktów kompatybilnych oraz odpowiedzi na
najczęściej zadawane pytania można znaleźć na
stronie www.connect.stihl.com lub uzyskać u
autoryzowanego dealera STIHL.
Znak słowny i znaki graficzne (logo) Bluetooth®
są zastrzeżonymi znakami towarowymi Bluetooth
SIG, Inc. Używanie tych znaków przez firmę
STIHL jest objęte licencją.
Akumulatory z są wyposażone w interfejs
bezprzewodowy Bluetooth®. Należy uwzględnić
lokalne ograniczenia używania (np. w samolo‐
tach lub szpitalach).
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów i akumulator
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Osłona noży
Osłona noży chroni przed kontaktem z
nożami.
2 Uchwyt pałąkowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania, pro‐
wadzenia i przenoszenia nożyc.
3 Pałąk przełącznika
Pałąk przełącznika służy do włączania i wyłą‐
czania nożyc wraz z dźwignią przełącznika.
4 Komora akumulatora
Komora służy do wkładania akumulatora.
5 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady trzyma akumulator w komo‐
rze akumulatora.
6 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady odblokowuje dźwignię prze‐
łączającą.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje dźwignię blokady w
swojej pozycji po puszczeniu dźwigni prze‐
łącznika.
8 Uchwyt manipulacyjny
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia nożyc.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i
wyłączania nożyc wraz z pałąkiem przełącz‐
nika.
10 Suwak blokady
Suwak blokady odblokowuje obrotowy uchwyt
manipulacyjny.
3 Przegląd polski
0458-020-9801-A 205
11 Korek
Korek zamyka otwór na smar uniwersalny
STIHL.
12 Osłona dłoni
Osłona dłoni chroni rękę na uchwycie obwied‐
niowym przed kontaktem z nożami.
13 Osłona ochronna
Osłona ochronna chroni uda przed kontaktem
z tylną częścią noży.
14 Noże tnące
Noże tną rośliny.
15 Osłona prowadnicy
Osłona prowadnicy chroni końcówkę noży
przed kontaktem z przedmiotami.
16 Akumulator
Akumulator zasila nożyce do pielęgnacji
żywopłotów energią.
17 Diody
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
18 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze. Akty‐
wuje on i dezaktywuje połączenie bezprzewo‐
dowe Bluetooth® (jeśli jest).
19 Dioda LED „BLUETOOTH®“ (tylko dla akumu‐
latorów z )
Dioda LED wskazuje aktywację i dezaktywa‐
cję połączenia bezprzewodowego Blue‐
tooth®.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2 Symbole
Symbole mogą znajdować się na nożycach, aku‐
mulatorze i ładowarce. Mają one następujące
znaczenie:
Ten symbol oznacza otwór dla smaru
uniwersalnego STIHL.
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Usterka
akumulatora.
Dioda LED świeci się na zielono, a
diody LED akumulatora świecą się lub
migają na zielono. Akumulator ładuje
się.
Dioda LED miga na czerwono. Styki
akumulatora nie dochodzą do styków
ładowarki lub doszło do usterki łado‐
warki.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE
w dB(A) do porównania emisji hałasu
produktów elektrycznych.
Akumulator ma połączenie bezprzewo‐
dowe Bluetooth® i można go połączyć z
aplikacją STIHL connected.
Informacja obok symbolu wskazuje na
pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐
fikacją producenta. Dostępna pojemność
akumulatora jest mniejsza.
Używać urządzenia elektrycznego w
suchych pomieszczeniach.
Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłego
pojemnika na odpady komunalne.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na nożycach do pielęg‐
nacji żywopłotów lub akumulatorze mają nastę‐
pujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Nie dotykać poruszających się noży.
Wyjmować akumulator podczas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu
temperatury akumulatora.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
206 0458-020-9801-A
4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów STIHL
HSA 100.0 służą do cięcia żywopłotów, krze‐
wów, krzaków i zarośli.
Nożyc do pielęgnacji żywopłotów można używać
w deszczu.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów zasilane są
energią z akumulatora STIHL AP lub z akumula‐
tora STIHL AR.
Akumulator z w połączeniu z aplikacją
STIHL connected umożliwia personalizację i
przesyłanie informacji na temat akumulatora w
oparciu o technologię Bluetooth®.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewi‐
dziane przez firmę STIHL do eksploatacji
z nożycami do pielęgnacji żywopłotów grozi
pożarem lub wybuchem. Może dojść do
poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód
materialnych.
Używać nożyc do pielęgnacji żywopłotów
z akumulatorem STIHL AP lub z akumulato‐
rem STIHL AR.
W przypadku używania nożyc do pielęgnacji
żywopłotów lub akumulatora niezgodnie z ich
przeznaczeniem skutkiem mogą być ciężkie
urazy lub śmierć albo szkody materialne.
Używać nożyc do pielęgnacji żywopłotów
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Akumulatora używać w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania, instruk‐
cji użytkowania akumulatora STIHL AR,
aplikacji STIHL connected oraz na stronie
www.connect.stihl.com.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez nożyce do cięcia żywo‐
płotów i akumulator. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania nożyc do cięcia żywo‐
płotów lub akumulatora innej osobie: Prze‐
kazać również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
obsługi i używania nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora. Jeżeli stan
fizyczny lub umysłowy ogranicza zdol‐
ności użytkownika, to powinien on
wykonywać pracę jedynie pod nadzo‐
rem lub po poinstruowaniu przez odpo‐
wiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
nożyce do żywopłotów i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik, który nie pracował wcześ‐
niej z nożycami do cięcia żywopłotów,
powinien nauczyć się ich użytkowania
od dealera marki STIHL lub osoby
wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączone nożyce mogą wciągnąć długie
włosy użytkownika. Może to spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
w taki sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przy‐
legające do twarzy. Odpowiednie
okulary ochronne przechodzą bada‐
nia zgodnie z normą EN 166 lub z
przepisami krajowymi i są dostępne
w sprzedaży z odpowiednim ozna‐
czeniem.
Należy nosić odzież przylegającą do ciała z
długimi rękawami i nogawkami.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐
nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐
wotne i reakcje alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐
pyłową.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-020-9801-A 207
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o
drewno, zarośla lub nożyce. Użytkownicy bez
odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne
obrażenia ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt
z poruszającymi się nożami. Może to spowo‐
dować poważne obrażenia użytkownika.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzy‐
małych materiałów.
Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐
riału.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użyt‐
kownik może mieć kontakt z nożami. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z podesz‐
wami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z nożycami
do cięcia żywopłotów, małe dzieci i zwierzęta
nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej
prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych
przez pracę nożyc i wyrzucane przez nie
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia
tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne
straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy
trzymać z dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać nożyc do żywopłotów bez
nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę nożycami
do żywopłotów.
Elementy elektryczne nożyc do żywopłotów
mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprósze‐
niem ognia lub wybuchem w pobliżu substan‐
cji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez aku‐
mulator. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
mogą doznać poważnych obrażeń.
Nie zezwalać na dostęp osób postronnych,
dzieci i zwierząt do urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumula‐
torem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników może dojść
do jego pożaru, wybuchu lub nieodwracalnego
uszkodzenia. Może dojść do poważnych obra‐
żeń lub szkód materialnych.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Akumulator przechowywać i użytko‐
wać w temperaturze od ‑ 10 °C do
+ 50 °C.
Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
Trzymać akumulator z dala od małych
części metalowych.
Chronić akumulator przed nadmiernie
wysokim ciśnieniem.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed substancjami
chemicznymi i solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Nożyce
Stan nożyc jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Nożyce nie są uszkodzone.
Nożyce są czyste.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Noże są prawidłowo zamontowane.
Są zamontowane oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bez‐
piecznym, jego elementy mogą działać niepra‐
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
208 0458-020-9801-A
widłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywo‐
wane. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nożyc można używać, jeżeli nie są uszko‐
dzone.
Jeśli nożyce są zabrudzone, należy je
wyczyścić.
Nie modyfikować nożyc.
Jeżeli elementy obsługi nożyc są nie‐
sprawne, nie należy używać nożyc.
Zamontować oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo‐
rów w nożycach.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Noże tnące
Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli speł‐
nione są następujące warunki:
Noże tnące nie są uszkodzone.
Noże tnące nie są zdeformowane.
Noże tnące działają w sposób płynny.
Noże tnące są dobrze zaostrzone.
Noże tnące nie mają zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części noży tną‐
cych mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są
uszkodzone.
Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i
usunąć z nich zadziory.
W przypadku niejasności: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym,
gdy spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐
nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐
nego i działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub
mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do
wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w
otworach akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych
styków akumulatora za pomocą metalo‐
wych przedmiotów.
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać
elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą
lub dostanie się do oczu, może spowodować
ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić.
Możliwość odniesienia poważnych ran przez
osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód
materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub
dymi, nie używać akumulatora i umieścić go
z dala od substancji palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐
sić go za pomocą gaśnicy lub wody.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać nożyc do żywo‐
płotów.
Nożyce musi obsługiwać tylko jedna osoba.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-020-9801-A 209
Jeśli użytkownik pracuje powyżej wysokości
barków, może wcześniej się zmęczyć. Niebez‐
pieczeństwo poważnego wypadku.
Pracować tylko przez krótki czas powyżej
wysokości barków.
Rób przerwy podczas pracy.
Gdy poruszające się noże tnące natrafią na
twardy obiekt, mogą zostać gwałtownie zaha‐
mowane. Siły reakcji, które się wtedy pojawią,
mogą sprawić, że użytkownik straci kontrolę
nad nożycami i dozna poważnych obrażeń.
Nożyce należy trzymać zawsze oburącz.
Przed pracą przeszukać żywopłot pod
kątem twardych obiektów i je usunąć.
Poruszające się noże tnące mogą skaleczyć
użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku.
Nie dotykać poruszających się noży
tnących.
Jeśli noże tnące są zablokowane
przez przedmiot: Wyłączyć nożyce
do cięcia żywopłotów i wyjąć akumu‐
lator. Dopiero wtedy można usunąć
przedmiot.
Jeśli nożyce do żywopłotów zaczną działać
podczas pracy w sposób zmieniony lub niety‐
powy, mogą znajdować się w niebezpiecznym
stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączone nożyce mogą drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże
tnące poruszają się jeszcze przez
ok. 1 sekundę. Poruszające się noże tnące
mogą skaleczyć użytkownika lub inne osoby.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Trzymaj nożyce do cięcia za uchwyt mani‐
pulacyjny oraz uchwyt obwiedniowy i
poczekaj, aż noże tnące przestaną się
poruszać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów pod
napięciem noże tnące mogą dotknąć przewo‐
dów i spowodować ich uszkodzenie. Niebez‐
pieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znaj‐
dujących się pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Nożyce do pielęgnacji żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów mogą się
przewrócić lub przesuwać podczas przewozu
pojazdem. Może dojść do obrażeń lub szkód
materialnych.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów zabez‐
pieczyć pasami lub siatką w taki sposób,
aby nie mogły się przewrócić ani przesu‐
nąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Jeśli akumulator
jest narażony na określone warunki otoczenia,
może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie transportować uszkodzonego akumula‐
tora.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Może dojść
do obrażeń lub szkód materialnych.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło
się poruszyć.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Nożyce do pielęgnacji żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez nożyce do
pielęgnacji żywopłotów. Dzieci mogą ulec
poważnym obrażeniom.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przechowywać nożyce do pielęgnacji żywo‐
płotów z dala od dzieci.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
210 0458-020-9801-A
Styki elektryczne nożyc oraz podzespoły z
metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Nożyce
do pielęgnacji żywopłotów mogą ulec uszko‐
dzeniu.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowywać nożyce do pielęgnacji żywo‐
płotów w miejscu suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Dzieci mogą ulec poważnym obrażeniom.
Akumulator przechowywać w miejscu nie‐
dostępnym dla dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Akumulator
może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Akumulator przechowywać w miejscu
suchym i czystym.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator podczas przechowywania powi‐
nien być odłączony od nożyc.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Akumulator przechowywać w temperaturze
od ‑ 10°C do + 50°C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja
i naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w nożycach do
pielęgnacji żywopłotów podczas czyszczenia,
konserwacji lub naprawy, może dojść do ich
niezamierzonego włączenia. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie nożyc do pielęgna‐
cji żywopłotów, noża tnącego, akumulatora lub
ładowarki. Należy czyścić nożyce do pielęgna‐
cji żywopłotów, noże tnące, akumulator i łado‐
warkę w odpowiedni sposób. W przeciwnym
razie podzespoły mogą przestać działać pra‐
widłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się
niesprawne. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
Czyścić nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
akumulator i ładowarkę wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Należy konserwować i naprawiać nożyce do
pielęgnacji żywopłotów, noże tnące, akumula‐
tor i ładowarkę w odpowiedni sposób. W prze‐
ciwnym razie podzespoły mogą przestać dzia‐
łać prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą
stać się niesprawne. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci.
Nie wolno samodzielnie poddawać nożyc
do pielęgnacji żywopłotów, akumulatora
i ładowarki konserwacji lub naprawom.
Jeśli nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
akumulator lub ładowarka wymagają kon‐
serwacji lub naprawy: skontaktować się z
dealerem STIHL.
Noże konserwować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia lub konserwacji noży
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby
tnące. Może to spowodować obrażenia użyt‐
kownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie nożyc do
cięcia żywopłotów do pracy
5.1 Przygotowanie nożyc do pie‐
lęgnacji żywopłotów do pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Nożyce do cięcia żywopłotów, 4.6.1.
Noże tnące, 4.6.2.
Akumulator, 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, 10.2.
Naładować całkowicie akumulator w sposób
opisany w instrukcji obsługi ładowarek STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
Wyczyścić nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
15.
Sprawdzić elementy obsługi, 10.1.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: nie używać nożyc i skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy polski
0458-020-9801-A 211
5.2 Łączenie akumulatora z połą‐
czeniem bezprzewodowym
Bluetooth® z aplikacją
STIHL connected
Aktywować interfejs bezprzewodowy Blue‐
tooth® na urządzeniu mobilnym.
Aktywować połączenie bezprzewodowe Blue‐
tooth® na akumulatorze, 7.1.
Pobrać na urządzenie mobilne aplikację
STIHL connected z odpowiedniego sklepu z
aplikacjami i utworzyć konto.
Otworzyć aplikację STIHL connected i zalogo‐
wać się.
Dodać akumulator w aplikacji STIHL connec‐
ted i postępować zgodnie z poleceniami
wyświetlanymi na ekranie.
Dane kontaktowe i dalsze informacje można zna‐
leźć na stronie https://support.stihl.com lub
w aplikacji STIHL connected.
Aplikacja STIHL connected jest dostępna
w zależności od rynku.
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania zależy od różnych czynników,
np. od temperatury akumulatora i temperatury
otoczenia. Faktyczny czas ładowania może róż‐
nić się od podanego czasu. Czas ładowania jest
podany na stronie www.stihl.com/charging-times.
Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Sygnalizacja stanu naładowa‐
nia
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nacisnąć przycisk (1).
Diody zaświecą się na ok. 5 sekund na zielono
i zasygnalizują stan naładowania akumulatora.
Jeżeli prawa dioda miga na zielono, należy
naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię, 18.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub aku‐
mulatora.
7 Aktywacja i dezaktywacja
połączenia bezprzewodo‐
wego Bluetooth®
7.1 Aktywacja połączenia bezprze‐
wodowego Bluetooth®
Jeśli akumulator posiada funkcję połączenia
Bluetooth®: Nacisnąć przycisk i przytrzymać
wciśnięty, aż dioda LED „BLUETOOTH®” obok
symbolu zaświeci się na niebiesko na ok.
3 sekundy.
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® w aku‐
mulatorze jest aktywne.
7.2 Dezaktywacja połączenia bez‐
przewodowego Bluetooth®
Jeśli akumulator posiada funkcję połączenia
Bluetooth®: Nacisnąć przycisk i przytrzymać
wciśnięty, aż dioda LED „BLUETOOTH®” obok
symbolu sześć razy zamiga na niebiesko.
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® aku‐
mulatora jest nieaktywne.
8 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
8.1 Wkładanie akumulatora
1
2
0000084681-002
Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
polski 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
212 0458-020-9801-A
8.2 Wyciąganie akumulatora
Położyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów na
płaskiej powierzchni.
1
2
0000084682_002
Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go
wyjąć.
9 Włączanie i wyłączanie
nożyc do cięcia żywopło‐
tów
9.1 Włączanie nożyc do pielęgnacji
żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od kolejności, w jakiej naciśnięte
zostają kabłąk przełącznika oraz dźwignia
przełącznika, nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów przyspieszają i poruszają się noże tnące.
Jeśli najpierw zostaje naciśnięta dźwignia
przełącznika, a następnie kabłąk przełącznika,
to użytkownik może stracić kontrolę nad noży‐
cami do pielęgnacji żywopłotów. Może to spo‐
wodować poważne obrażenia użytkownika.
Najpierw nacisnąć kabłąk przełącznika, a
następnie dźwignię przełącznika.
2
3
1
4
0000099672_001
Wcisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika (1).
Wcisnąć w dół i przytrzymać kciukiem dźwig‐
nię blokady (2).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (4) i przytrzymać ją.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów przyspie‐
szają i poruszają się noże tnące.
Można puścić dźwignię blokady (2).
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia blo‐
kady (2) jest odblokowana. Dzięki temu można
zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię przełącz‐
nika (4) bez konieczności ponownego wciskania
w dół dźwigni blokady.
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (4) i dźwigni
Ergo (3) dźwignia przełącznika (4) jest zabloko‐
wana. Aby odblokować dźwignię przełącz‐
nika (4), trzeba ponownie przesunąć w dół i przy‐
trzymać dźwignię blokady (2).
9.2 Wyłączanie nożyc do pielęgna‐
cji żywopłotów
Zwolnić kabłąk przełącznika oraz dźwignię
przełącznika.
Poczekać, aż noże tnące przestaną się poru‐
szać po ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie zatrzy‐
mają się: Wyciągnąć akumulator i skontakto‐
wać się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów są uszko‐
dzone.
10 Kontrola nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
10.1 Sprawdzanie elementów obsłu‐
gowych
Dźwignia blokady, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania dźwigni blokady.
Jeżeli nie można pchnąć dźwigni przełącznika:
nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia blokady jest uszkodzona.
Wcisnąć w dół i przytrzymać kciukiem dźwig‐
nię blokady.
Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
Wcisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić dźwignię blokady.
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Jeżeli dźwignia blokady, dźwignia przełącz‐
nika lub dźwignia Ergo poruszą się z trudem
lub nie powracają do pozycji wyjściowej, nie
używać nożyc do pielęgnacji żywopłotów
i skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia blokady, dźwignia przełącznika lub
dźwignia Ergo są uszkodzone.
Pałąk przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
9 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów polski
0458-020-9801-A 213
Jeżeli kabłąk przełącznika porusza się z opo‐
rem lub nie powraca do pozycji wyjściowej: nie
używać nożyc do pielęgnacji żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Włączanie nożyc do pielęgnacji żywopłotów
Włożyć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszyły się lub poruszają
się: nie używać nożyc do pielęgnacji żywopło‐
tów i skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszają się: nie używać
nożyc do pielęgnacji żywopłotów i skontakto‐
wać się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Nacisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika.
Noże zaczną się ruszać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem marki
STIHL.
Wystąpiła usterka nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów.
Puścić pałąk przełącznika.
Po ok. 1 sekundzie noże zatrzymają się.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie zatrzy‐
mają się: Wyciągnąć akumulator i skontakto‐
wać się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów są uszko‐
dzone.
10.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11 Praca z nożycami do cięcia
żywopłotów
11.1 Trzymanie i prowadzenie nożyc
do cięcia żywopłotów
0000-GXX-4506-A0
Chwycić nożyce ręką za uchwyt manipula‐
cyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać nożyce drugą ręką za uchwyt
obwiedniowy w taki sposób, aby obejmował go
kciuk.
11.2 Przekręcenie uchwytu manipu‐
lacyjnego
Uchwyt manipulacyjny można w zależności od
danego użycia ustawiać w 3 pozycjach.
12
0000099673_001
Wyciągnąć suwak blokady (1) i przytrzymać
go.
Obrócić uchwyt manipulacyjny (2) w kierunku
ruchu wskazówek zegara lub w przeciwnym
kierunku.
Puścić suwak blokady (1).
Obracać uchwyt manipulacyjny (2) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara lub w
odwrotnym kierunku do momentu zablokowa‐
nia uchwytu (2).
11.3 Cięcie
Grube konary i gałęzie należy usuwać za
pomocą sekatora lub pilarki spalinowej.
polski 11 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów
214 0458-020-9801-A
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Nożyce należy prowadzić przy boku, zatacza‐
jąc łuki z dołu do góry, i obcinać żywopłot.
Opuszczać nożyce do cięcia żywopłotów, nie
obcinając żywopłotu.
Pracować powoli i miarowo.
Kontynuować prowadzenie nożyc przy boku,
zataczając łuki z dołu do góry, i obcinać żywo‐
płot.
Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam
sposób.
Na górnej stronie żywopłotu stosować noże
tnące pod kątem od 0° do 10°.
Poruszać nożycami poziomo, zataczając łuki
w jedną stronę i z powrotem, i obcinać żywo‐
płot.
Jeżeli spada efektywność cięcia: naostrzyć
nóż tnący.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Jeśli nożyce do pielęgnacji żywopłotów są
mokre: zostawić nożyce do wyschnięcia.
Jeżeli akumulator jest mokry: poczekać do
jego wyschnięcia.
Wyczyścić noże do pielęgnacji żywopłotów.
Wyczyścić noże.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Wyczyścić akumulator.
13 Transport
13.1 Transport nożyc do pielęgnacji
żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przenoszenie nożyc
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
przenosić jedną ręką za uchwyt obwiedniowy
w taki sposób, aby noże były skierowane do
tyłu.
Transport nożyc do pielęgnacji żywopłotów
w samochodzie
Zabezpieczyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów przed przewróceniem i przesunięciem.
13.2 Transport akumulatora
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Sprawdzić bezpieczny stan akumulatora.
Zapakować akumulator tak, aby nie przesuwał
się w opakowaniu.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło się
poruszyć.
Akumulator podlega przepisom dot. transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator został
sklasyfikowany jako UN 3480 (akumulatory
litowo-jonowe) i przeszedł badania zgodnie z
podręcznikiem ONZ „Badania i kryteria” część III,
rozdział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na
stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie nożyc do pie‐
lęgnacji żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przechowywać nożyce do pielęgnacji żywo‐
płotów w poniższy sposób:
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów znajdują
się w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów są czyste
i suche.
14.2 Przechowywanie akumulatora
Firma STIHL zaleca przechowywanie akumula‐
tora naładowanego do poziomu od 40% do 60%
(2 świecące się zielone diody).
12 Po zakończeniu pracy polski
0458-020-9801-A 215
Przechowywać akumulator w poniższy spo‐
sób:
Akumulator przechowywać w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Jest czysty i suchy.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od nożyc do cię‐
cia żywopłotów.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Temperatura akumulatora wynosi od ‑10°C
do 50°C.
WSKAZÓWKA
Jeśli akumulator nie jest przechowywany
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi, może dojść do jego całkowitego rozła‐
dowania i przez to nieodwracalnego uszko‐
dzenia.
Rozładowany akumulator przed przechowa‐
niem naładować. Firma STIHL zaleca prze‐
chowywanie akumulatora naładowanego do
poziomu od 40% do 60% (2 świecące na
zielono diody).
Akumulator podczas przechowywania powi‐
nien być odłączony od nożyc.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
czyścić wilgotną szmatką lub preparatem do
usuwania żywicy STIHL.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
15.2 Czyszczenie noży
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
Spryskać noże po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włożyć akumulator.
Włączyć nożyce na 5 sekund.
Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐
mierne rozprowadzenie środka do usuwania
żywicy STIHL.
15.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
16 Konserwacja
16.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji są zależne od warunków
otoczenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące terminy konserwacji:
Co 50 godzin eksploatacyjnych
Nasmarować przekładnię.
Co roku
Wykonać przegląd nożyc w punkcie autoryzo‐
wanego dealera STIHL.
16.2 Smarowanie przekładni
1
2
0000099674_001
Wykręcić śrubę ryglującą (1).
Jeżeli na korku (1) nie ma śladów smaru:
Wkręcić tubkę „smaru do przekładni
STIHL” (2).
Wcisnąć 5 g smaru do przekładni STIHL do
obudowy przekładni.
Wykręcić tubkę „smaru do przekładni
STIHL” (2).
Wkręcić i dokręcić korek (1).
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów
na 1 minutę.
Smar do przekładni STIHL rozprowadza się
równomiernie.
16.3 Ostrzenie noży
Firma STIHL zaleca ostrzenie noży w serwisie
autoryzowanego dealera STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące noży są ostre. Użytkownik może
się skaleczyć.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
polski 15 Czyszczenie
216 0458-020-9801-A
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów i
wyjąć akumulator.
0000-GXX-1426-A0
Każde ostrze górnego noża naostrzyć pilni‐
kiem płaskim STIHL ruchem do przodu.
Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrze‐
nia, 19.2.
Obrócić nożyce.
Naostrzyć pozostałe ostrza.
Każde ostrze wygładzić od dołu.
Obrócić nożyce.
Wygładzić pozostałe ostrza.
Pył powstały podczas ostrzenia zetrzeć wil‐
gotną szmatką.
Spryskać noże po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włączyć nożyce na 5 sekund.
Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐
mierne rozprowadzenie środka do usuwania
żywicy STIHL.
W razie wątpliwości skontaktować się z deale‐
rem marki STIHL.
17 Naprawa
17.1 Naprawa nożyc do cięcia żywo‐
płotów i akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
nożyc do cięcia żywopłotów, noży tnących i aku‐
mulatora.
Jeżeli nożyce do cięcia żywopłotów lub noże
tnące są uszkodzone: nie używać nożyc do
cięcia żywopłotów i skontaktować się z deale‐
rem firmy STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
18 Rozwiązywanie problemów
18.1 Usuwanie usterek nożyc do pielęgnacji żywopłotów lub akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów nie urucha‐
miają się przy
włączeniu.
1 dioda miga
na zielono. Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Naładować akumulator w sposób opisany
w instrukcji obsługi ładowarek STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny. Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono.
Wystąpiła usterka
nożyc do pielęgnacji
żywopłotów.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Noże poruszają się z
oporami. Spryskać noże po obu stronach środkiem
do usuwania żywicy STIHL.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
4 diody migają
na czerwono. Usterka akumulatora. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
17 Naprawa polski
0458-020-9801-A 217
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Połączenie elekt‐
ryczne między noży‐
cami do pielęgnacji
żywopłotów i akumu‐
latorem jest przer‐
wane.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub aku‐
mulator są wilgotne.
Poczekać, aż nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub akumulator wyschną.
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów wyłączają się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
Występuje usterka
elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Czas pracy
nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
jest zbyt krótki.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora. Wymienić akumulator.
Aplikacja
STIHL connected
nie znajduje aku‐
mulatora z .
Interfejs bezprzewo‐
dowy Bluetooth® w
akumulatorze lub
urządzeniu mobilnym
jest nieaktywny.
Aktywować interfejs bezprzewodowy
Bluetooth® w akumulatorze lub urządze‐
niu mobilnym.
Odległość między
akumulatorem a
urządzeniem mobil‐
nym jest zbyt duża.
Zmniejszyć odległość, 19.1.
Jeśli aplikacja STIHL connected w dals‐
zym ciągu nie znajduje akumulatora:
skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
18.2 Wsparcie produktowe i pomoc
w zakresie użytkowania
Autoryzowany dealer STIHL oferuje wsparcie
produktowe i pomoc w zakresie użytkowania.
Dane kontaktowe i dalsze informacje można zna‐
leźć na stronie https://support.stihl.com lub
www.stihl.com.
19 Dane techniczne
19.1 Nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów STIHL HSA 100.0
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,7 kg
Stopień ochrony: IPX4 (ochrona przed bryz‐
gami wody z dowolnego kierunku)
Czas pracy podano na stronie www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Noże tnące
Rozstaw zębów: 34 mm
Długość cięcia: 600 mm
Kąt ostrzenia: 45°
19.3 Akumulator STIHL AP
Rodzaj akumulatora: litowo-jonowy
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dozwolony zakres temperatury stosowania i
przechowywania: - 10°C do + 50°C
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® (tylko
dla akumulatorów z ):
polski 19 Dane techniczne
218 0458-020-9801-A
Transmisja danych: Bluetooth® 5.1. Urzą‐
dzenie przenośne musi być kompatybilne z
Bluetooth® Low Energy 5.0 i obsługiwać
Generic Access Profile (GAP).
Pasmo częstotliwości: ISM 2,4 GHz
Maksymalna moc wypromieniowana: 1 mW
Zasięg sygnału: ok. 10 m. Siła sygnału
zależy od warunków otoczenia i urządzenia
przenośnego. Zasięg może się znacznie
różnić w zależności od warunków zewnętrz‐
nych, w tym od zastosowanego odbiornika.
W zamkniętych pomieszczeniach i z
powodu metalowych barier (takich jak np.
ściany, regały, walizki) zasięg może być
znacznie mniejszy.
Wymagania dla systemu operacyjnego
urządzenia przenośnego: Android lub iOS
(w wersji aktualnej lub nowszej)
19.4 Poziomy hałasu i wibracji
Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycz‐
nego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu
mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji poziomu drgań wynosi 2 m/s².
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA zmierzony
wg EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA zmierzony wg
EN 62841‑4‑2: 84 dB(A).
Poziom drgań ahv zmierzony wg
EN 62841-4-2:
Uchwyt manipulacyjny: 0,8 m/s².
Uchwyt obwiedniowy: 1,0 m/s².
Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgod‐
nie ze znormalizowaną procedurą testową i
mogą służyć do porównywania urządzeń elek‐
trycznych. Rzeczywiste poziomy drgań mogą
różnić się od podanych wartości w zależności od
sposobu używania urządzenia. Podane poziomy
drgań mogą być wykorzystane do wstępnego
oszacowania obciążenia wibracjami. Należy
oszacować rzeczywiste obciążenie wibracjami.
Można przy tym uwzględnić także czas, przez
jaki urządzenie elektryczne jest wyłączone, oraz
czas, przez jaki jest wprawdzie włączone, ale
pracuje bez obciążenia.
Informacje na temat spełnienia wymagań dyrek‐
tywy 2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowni‐
ków przed wibracjami podano na stronie:
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
20 Części zamienne i akceso‐
ria
20.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
21 Utylizacja
21.1 Utylizacja nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
22 Deklaracja zgodności UE
22.1 Nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
20 Części zamienne i akcesoria polski
0458-020-9801-A 219
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do
cięcia żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HSA 100.0
Identyfikacja serii: HA07
spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE
i 2000/14/WE i został opracowany oraz wyko‐
nany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1 i EN 62841-4-2.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
84 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
86 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny
podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
23 Deklaracja zgodności
UKCA
23.1 Nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do
cięcia żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HSA 100.0
Identyfikacja serii: HA07
spełniają odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz zostały
skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nor‐
mami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1
i EN 62841-4-2 w wersjach obowiązujących
w dniu produkcji.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z brytyjskim rozporządzeniem Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
84 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
86 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny
podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
24 Ogólne wskazówki bezpie‐
czeństwa obowiązujące
podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym
24.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐
mułowanych w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowa‐
nia tych tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń
STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki
polski 23 Deklaracja zgodności UKCA
220 0458-020-9801-A
bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne
wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania pora‐
żenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń‐
stwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne
dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprze‐
strzeganie poniższych instrukcji może spowo‐
dować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa należy starannie przechować
w celu ewentualnego posłużenia się nimi w
przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniej‐
szych wskazówkach dotyczących bezpieczeń‐
stwa odnosi się do elektronarzędzi, których
napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem
zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasila‐
nia sieciowego).
24.2 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a)Utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporzą‐
dek lub niewystarczające oświetlenie mogą
być przyczyną wypadku.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w
otoczeniu, w którym występuje zagrożenie
eksplozją, w którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwa‐
rzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłów lub oparów.
c)Podczas używania elektronarzędzia nie
pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W razie odwrócenia uwagi można
łatwo utracić kontrolę nad elektronarzę‐
dziem.
24.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi
pasować do gniazdka elektrycznego. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek razem z uziemio‐
nymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane
wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek‐
trycznym.
b)Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, grzejnikami, pie‐
cami i lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika
jest uziemione, występuje podwyższone
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c)Chronić elektronarzędzia przed deszczem i
wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza
elektronarzędzia, zwiększa się ryzyko pora‐
żenia prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w nie‐
właściwy sposób. Nie używać przewodu
zasilającego do przenoszenia, ciągnięcia lub
wyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić
przewód zasilający przed wysokimi tempera‐
turami, kontaktem z olejami, ostrymi krawę‐
dziami oraz ruchomymi elementami. Uszko‐
dzone lub poskręcane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)W przypadku używania elektronarzędzia na
zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłu‐
żacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie
przedłużacza dopuszczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prą‐
dem elektrycznym.
f)Jeżeli nie można uniknąć użycia elektrona‐
rzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy stoso‐
wać wyłącznik różnicowo-prądowy. Używa‐
nie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniej‐
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
24.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, uwagę i zdrowy roz‐
sądek. Nie pracować elektronarzędziem w
przypadku zmęczenia lub pod wpływem nar‐
kotyków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi
podczas pracy elektronarzędziem może pro‐
wadzić do poważnych obrażeń.
b)Stosować środki ochrony indywidualnej i
zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, takich jak
maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z
antypoślizgowymi podeszwami, kask
ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowa‐
nych do rodzaju elektronarzędzia i warunków
pracy, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c)Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania i/lub podłączeniem akumulatora
oraz przed podniesieniem i przenoszeniem
elektronarzędzia należy sprawdzić, czy jest
ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub podłączanie do
zasilania włączonego elektronarzędzia może
prowadzić do wypadków.
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd… polski
0458-020-9801-A 221
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i
klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się elemencie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
e)Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała.
Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała,
aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w
niespodziewanych sytuacjach łatwej jest
zachować kontrolę nad elektronarzędziem.
f)Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii.
Nie zbliżać włosów i odzieży do ruchomych
elementów. Luźna odzież, biżuteria lub dłu‐
gie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome elementy.
g)Jeśli można zamontować urządzenia odcią‐
gowe, należy je podłączyć i używać zgodnie
z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurza‐
cza zmniejsza zagrożenia powodowane
przez pył.
h)Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpie‐
czeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeń‐
stwa dotyczących elektronarzędzi, nawet
jeśli po wielokrotnym użyciu użytkownik
potrafi korzystać z elektronarzędzia. Brak
ostrożności może w ciągu ułamków sekundy
spowodować ciężkie obrażenia.
24.5 Używanie elektronarzędzia
a)Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy
używać odpowiedniego elektronarzędzia.
Dobór odpowiedniego elektronarzędzia
zwiększa wygodę i bezpieczeństwo pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, jest niebez‐
pieczne i musi zostać natychmiast napra‐
wione.
c)Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu,
wymianą elementów wyposażenia lub odło‐
żeniem elektronarzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumula‐
tor. Uniemożliwi to niezamierzone urucho‐
mienie elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytko‐
wane, należy odłożyć je w miejscu poza
zasięgiem dzieci. Nie udostępniać elektrona‐
rzędzia osobom, które nie potrafią go obsłu‐
giwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli są
używane przez osoby niedysponujące odpo‐
wiednim doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i
narzędzia. Sprawdzać, czy ruchome ele‐
menty działają prawidłowo i czy poruszają
się swobodnie, czy elementy nie są pęknięte
lub uszkodzone w stopniu pogarszającym
działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczę‐
ciem pracy należy naprawić uszkodzone ele‐
menty. Przyczyną wielu wypadków przy
pracy jest brak prawidłowej konserwacji elek‐
tronarzędzi.
f)Narzędzia tnące muszą być naostrzone i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowa‐
dzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposażenia i
narzędzi zgodnie z niniejszymi wskazów‐
kami. Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie
elektronarzędzi do innych celów może pro‐
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą
być suche, czyste i niezabrudzone olejem i
smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uch‐
wytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę
i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem
w nieprzewidzianych sytuacjach.
24.6 Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek, które są zalecane przez
producenta. Dla ładowarek, które zostały
skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐
mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐
wania innych akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych
wolno stosować tylko te akumulatory, które
zostały dla nich przewidziane. Używanie
innych akumulatorów może być przyczyną
obrażeń i prowadzić do pożaru.
c)Nie wolno przechowywać nieużywanych aku‐
mulatorów w pobliżu spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mog‐
łyby doprowadzić do zwarcia biegunów aku‐
mulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami aku‐
mulatora może prowadzić do poparzeń lub
do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumu‐
latora może wypłynąć ciecz. Należy unikać
kontaktu z cieczą. W razie przypadkowego
polski 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd…
222 0458-020-9801-A
kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz
przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca
ciecz akumulatorowa może wywołać podraż‐
nienia skóry i spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą
zachowywać się w sposób nieprzewidziany i
spowodować pożar, wybuch lub ciężkie
obrażenia.
f)Nie wolno narażać akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub
temperatura wynosząca ponad 130°C
(265°F) mogą spowodować wybuch.
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nie ładować akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji użytkowa‐
nia. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji użytkowania może prowadzić do
uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko
pożaru.
24.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycz‐
nego należy zlecać tylko wykwalifikowanym
elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastoso‐
waniem oryginalnych części zamiennych. W
ten sposób można stwierdzić, że urządzenie
jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji usz‐
kodzonych akumulatorów. Wszystkie prace
konserwacyjne związane z akumulatorami
mogą być przeprowadzane tylko przez pro‐
ducenta lub upoważnione punkty obsługi kli‐
enta.
24.8 Zasady bezpieczeństwa doty‐
czące nożyc do żywopłotów
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące nożyc
do pielęgnacji żywopłotów
a)Wszystkie części ciała trzymać z dala od
noża. Nie próbować usuwać obciętego mate‐
riału przy pracujących nożach ani przytrzy‐
mywać ciętego materiału. Po wyłączeniu
włącznika noże poruszają się jeszcze przez
pewien czas. Moment nieuwagi podczas
pracy nożyc do pielęgnacji żywopłotów może
prowadzić do poważnych obrażeń.
b)Nożyce należy przenosić, trzymając je za
uchwyt przy zatrzymanych nożach. Należy
uważać, aby nie włączyć włącznika.Prawid‐
łowe przenoszenie nożyc zmniejsza niebez‐
pieczeństwo niezamierzonego uruchomienia
i zranienia przez nóż.
c)Podczas transportu lub przechowywania
nożyc należy zawsze zakładać osłonę na
noże. Prawidłowe używanie nożyc zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń przez nóż.
d)Przed usunięciem zaklinowanego materiału
lub konserwacją urządzenia, należy wyłą‐
czyć wszystkie włączniki oraz wyciągnąć lub
wyłączyć akumulator. Niespodziewane uru‐
chomienie nożyc podczas usuwania zaklino‐
wanego materiału może prowadzić do
poważnych obrażeń.
e)Ze względu na to, że noże mogą natrafić na
niewidoczne przewody elektryczne, urządze‐
nie należy trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Dotknięcie nożami
przewodu będącego pod napięciem może
spowodować, że metalowe elementy urzą‐
dzenia znajdą się również pod napięciem, co
może prowadzić do porażenia prądem elek‐
trycznym.
f)Nie zbliżać przewodów do miejsca cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłotach i
krzewach, co grozi ich przypadkowym prze‐
cięciem przez nóż.
g)Nie używać nożyc przy złej pogodzie, zwła‐
szcza podczas burzy. Zmniejsza to ryzyko
uderzenia pioruna.
Съдържание
1Предговор.............................................. 224
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................224
3 Преглед на съдържанието....................225
4 Указания за безопасност......................226
5 Подготвяне на ножицата за жив плет за
работа.................................................... 232
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................232
7 Активиране и деактивиране на безжичен
интерфейс Bluetooth®...........................233
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 233
9 Включване и изключване на ножицата за
жив плет................................................. 234
10 Проверка на ножицата за жив плет и на
акумулаторната батерия...................... 234
11 Работа с ножицата за жив плет........... 235
български
0458-020-9801-A 223
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000009926_001_BG
12 След работа...........................................236
13 Транспортиране.................................... 236
14 Съхранение........................................... 236
15 Почистване............................................ 237
16 Поддръжка /обслужване.......................237
17 Ремонт....................................................238
18 Отстраняване на неизправности......... 239
19 Технически данни..................................240
20 Резервни части и принадлежности......241
21 Отстраняване /изхвърляне...................241
22 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 242
23 Декларация за съответствие UKCA.....242
24 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти................... 243
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Ръководство за употреба на акумулатор‐
ната батерия STIHL AR
Ръководство за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“
Указания за безопасност на акумулатор‐
ната батерия STIHL AP
Ръководство за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Информация за безопасност за акумула‐
торните батерии и изделията с вградена
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Допълнителна информация за STIHL
connected, съвместими продукти и ЧЗВ
можете да намерите на www.connect.stihl.com
или в специализиран търговски обект на
STIHL.
Знакът дума и символите (логата) Bluetooth®
са регистрирани търговски марки, собстве‐
ност на Bluetooth SIG, Inc. Всяко използване
на този знак/символ от STIHL става с лиценз.
Акумулаторните батерии с са оборудвани
с безжичен интерфейс Bluetooth®. Местни
ограничения за експлоатация (например в
самолети или болници) трябва да бъдат
съблюдавани.
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
български 1 Предговор
224 0458-020-9801-A
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Ножица за жив плет и акуму‐
латорна батерия
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Предпазител за режещите ножове
Предпазителят за режещите ножове пред‐
пазва от контакт с режещите ножове.
2 С-образна ръкохватка
С-образната ръкохватка служи за дър‐
жане, управление и носене на ножицата за
жив плет.
3 С-образна превключвателна скоба
С-образната превключвателна скоба
включва и изключва ножицата за живия
плет заедно с лоста за ръчно включване/
изключване.
4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
5 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
6 Блокиращ лост
Блокиращият лост деблокира лоста за
ръчно включване/изключване.
7 Ергономичен лост
Ергономичният лост задържа блокиращия
лост в позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
8 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управле‐
ние, носене и водене на ножицата за жив
плет.
9 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване
включва и изключва ножицата за жив плет
заедно с С-образната превключвателна
скоба.
10 Фиксиращ шибър
Фиксиращият шибър деблокира въртящата
се дръжка за управление.
11 Винтова пробка
Винтовата пробка затваря отвора за уни‐
версална смазка STIHL.
12 Предпазител за ръката
Предпазителят за ръката предпазва
ръката на ползвателя, намираща се на С-
образната ръкохватка, от контакт с реже‐
щите ножове.
13 Предпазител за защита срещу порязване
Предпазителят за защита срещу поряз‐
ване предпазва бедрата от контакт със
задната част на режещите ножове.
14 Режещи ножове
Режещите ножове служат за нарязване на
материала, предназначен за рязане.
15 Предпазител на направляващия елемент
Предпазителят на направляващия еле‐
мент предпазва върха на режещите
ножове от контакт с предмети.
16 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва ножи‐
цата за жив плет с енергия.
17 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
3 Преглед на съдържанието български
0458-020-9801-A 225
18 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия. Той активира и
деактивира безжичния интерфейс
Bluetooth®(ако е наличен).
19 Светодиод „BLUETOOTH®“ (само за акуму‐
латорни батерии с )
Светодиодът показва активирането и деак‐
тивирането на безжичния интерфейс
Bluetooth®.
# Табелка с техническите данни с машинния
номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират върху ножи‐
цата за жив плет, акумулаторната батерия и
зарядното устройство и означават следното:
Този символ обозначава отвора за
универсална смазка STIHL.
1 светодиод свети в червено в чер‐
вено. Акумулаторната батерия е
силно загряла или силно се е охла‐
дила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
Светодиодът свети в зелено, а све‐
тодиодите на акумулаторната бате‐
рия светят или мигат в зелено. Аку‐
мулаторната батерия се зарежда.
Светодиодът мига в червено. Между
акумулаторната батерия и заряд‐
ното устройство няма електрически
контакт или в акумулаторната бате‐
рия или в зарядното устройство има
неизправност.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
звуковата мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в dB(A), за да
се направят сравними звуковите
емисии на изделията.
Акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth® и може да се
свърже с приложението
STIHL connected.
Посоченото в непосредствена близост
до символа показва енергийното съдър‐
жание на акумулаторната батерия спо‐
ред спецификацията на производителя
на клетката. Наличното за приложение
енергийно съдържание е по-ниско.
С електроуреда да се работи в затво‐
рено и сухо помещение.
Не изхвърляйте изделието заедно с
битовите отпадъци.
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи на ножицата за
жив плет или на акумулаторната батерия
означават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Не докосвайте движещите се
режещи ножове.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Акумулаторът (батерията) да не се
потапя в течности.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за акумулаторната
батерия.
4.2 Употреба по предназначение
Ножицата за жив плет STIHL HSA 100.0 служи
за подрязване на жив плет, храсти, храста‐
лаци и гъсталак.
Ножицата за жив плет може да се използва в
дъждовно време.
Ножицата за жив плет се захранва с енергия
от акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL
AR.
Акумулаторната батерия с в комбинация с
приложението STIHL connected прави въз‐
можно персонализирането и предаването на
информация към акумулаторната батерия на
базата на Bluetooth® технологията.
български 4 Указания за безопасност
226 0458-020-9801-A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните батерии, които не са
допуснати от STIHL за тази ножицата за
жив плет, могат да доведат до пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Използвайте ножица за жив плет с аку‐
мулаторна батерия STIHL AP или
STIHL AR.
Ако ножицата за жив плет или акумулатор‐
ната батерия не се използват по предназ‐
начение, може да се стигне до тежко нара‐
няване или дори до смърт на хора, както и
до възникване на материални щети.
Ножицата за жив плет да се използва
така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Използвайте акумулаторната батерия
така, както е описано в това ръководство
за употреба, ръководството за употреба
на акумулаторната батерия STIHL AR,
приложението STIHL connected и на
www.connect.stihl.com.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или оценят опасностите, свързани
с работата на ножицата за жив плет и на
акумулаторната батерия. Ползвателят или
други хора могат да получат тежки или
смъртоносни наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
Ако ножицата за жив плет или акумула‐
торната батерия се дава на друг ползва‐
тел: да му се предаде и ръководството
за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва е физически,
сетивно и умствено способен да обс‐
лужва ножицата за жив плет и акуму‐
латорната батерия и може да работи
с тях. В случай че ползвателят физи‐
чески, сетивно или умствено е огра‐
ничен да го направи, той може да
работи с нея само под надзора или
ръководството на отговорно лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите, свър‐
зани с ножицата за жив плет и акуму‐
латорната батерия.
Ползвателят е пълнолетно лице или
се обучава професионално в съот‐
ветствие с националните разпоредби
под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил
инструкции от специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL или от
друго компетентно лице, преди да
пристъпи към работа с ножицата за
жив плет за първи път.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългата коса може да
се втегли в ножицата за жив плет. Ползва‐
телят може да бъде сериозно ранен.
Приберете и осигурете дългата коса по
такъв начин, че тя да се намира над
раменете.
По време на пpедмети могат да бъдат
изхвърлени с висока скорост. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Носете плътно прилягаща горна дреха с
дълги ръкави и дълъг панталон.
По време на работа може да се вдигне
прах. Вдишаният прах може да увреди
здравето и да предизвика алергични реак‐
ции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в ножи‐
цата за жив плет. Ползватели без подхо‐
дящо облекло могат да получат тежки нара‐
нявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на работа ползвателят може да
влезе в контакт с движещите се режещи
4 Указания за безопасност български
0458-020-9801-A 227
ножове. Ползвателят може да бъде
сериозно ранен.
Носете работни обувки от устойчив
материал.
Носете дълъг панталон от устойчив
материал.
По време на почистване или поддръжка
ползвателят може да влезе в контакт с
режещите ножове. Ползвателят може да
бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.5 Работен участък и неговата
околност
4.5.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасностите, свър‐
зани с работата на ножицата за жив плет и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
Външни лица, деца и животни да не се
допускат в работната зона.
Не оставяйте ножицата за жив плет без
надзор.
Уверете се, че децата не могат да си
играят с ножицата за жив плет.
Електрическите компоненти на ножицата за
жив плет могат да създават искри. В лесно‐
запалима или експлозивна среда искрите
могат да предизвикат пожар или експлозия.
Може да се стигне до тежки наранявания и
смърт на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не
могат да разпознават и оценяват опасно‐
стите, свързани с акумулатораната бате‐
рия. Външните лица, децата и животните
могат да получат тежки наранявания.
Дръжте далеч външни лица, деца и
животни.
Не оставяйте акумулаторната батерия
без надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят с
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се запали, да
експлодира или да се повреди непопра‐
вимо. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Пазете акумулаторната батерия
от горещина и огън.
Не хвърляйте ножицата в огън.
Използвайте и съхранявайте аку‐
мулаторната батерия в темпера‐
турния диапазон между ‑ 10 °C и
+ 50 °C.
Не потапяйте акумулаторните
батерии в течности.
Дръжте акумулаторната батерия далеч
от малки метални части.
Не излагайте акумулаторната батерия на
високо налягане.
Не излагайте акумулаторната батерия на
микровълни.
Защитете акумулаторната батерия от
химикали и соли.
4.6 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1 Ножица за жив плет
Ножицата за жив плет се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Ножицата за жив плет не е повредена.
Ножицата за жив плет е чиста.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Режещите ножове са правилно монтирани.
Монтирани са оригинални принадлежности
на STIHL за тази ножица за жив плет.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
български 4 Указания за безопасност
228 0458-020-9801-A
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи само с неповредена
ножица за жив плет
Ако ножицата за жив плет е замърсена:
почистете я.
Да не се правят никакви промени по
ножицата за жив плет.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва ножицата
за жив плет.
Монтирайте оригинални принадлежности
на STIHL за тази ножица за жив плет.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Да не се вкарват никакви предмети в
отворите на ножицата за жив плет.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2 Режещи ножове
Режещите ножове се намират в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Режещите ножове не са повредени.
Режещите ножове не са деформирани.
Режещите ножове са лесно подвижни.
Режещите ножове са добре заточени.
Режещите ножове са гладки, без мустаци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако режещите ножове не се намират в съо‐
тветното безопасно техническо състояние
някои части от тях могат да се разхлабят и
да се изхвърчат навън. Може да се стигне
до сериозни наранявания на лица.
Да се работи само с неповреден/изпра‐
вен режещ нож.
Режещите ножове трябва правилно да се
заточват и да се почистват от мустаци.
При съмнения и въпроси обърнете се
към сътрудник в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
4.6.3 Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с
изискванията за безопасност, ако следните
условия са изпълнени:
Акумулаторът не е повреден.
Акумулаторът е чист и сух.
Акумулаторът функционира и не е проме‐
нен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не е съобразено с
изискванията за безопасност, акумулаторът
вече не може да функционира безопасно.
Хората могат да получат тежки наранява‐
ния.
Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
Не зареждайте повреден или дефектен
акумулатор.
Ако акумулаторът е замърсен или мокър:
Почистете акумулатора и го оставете да
изсъхне.
Не променяйте акумулатора.
Не пъхайте предмети в отворите на аку‐
мулатора.
Не свързвайте електрическите контакти
на акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
Не отваряйте акумулатора.
Износените или повредени указателни
табелки трябва да се сменят.
От повредения акумулатор може да излезе
течност. Ако течността влезе в контакт с
кожата или очите, те може да се раз‐
дразнят.
Избягвайте контакт с течността.
Ако има контакт с кожата: измийте засег‐
натите места по кожата обилно с вода и
сапун.
Ако има контакт с очите: промийте очите
най-малко за 15 минути обилно с вода и
потърсете лекар.
Повреден или дефектен акумулатор може
да мирише необичайно, да дими или да
гори. Това може да доведе до тежки нара‐
нявания или смърт за хората и може да
възникнат материални щети.
Ако акумулаторът мирише необичайно
или дими: не използвайте акумулатора и
го дръжте далеч от запалими вещества.
Ако акумулаторът гори: опитайте се да
угасите акумулатора с пожарогасител
или с вода.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
4 Указания за безопасност български
0458-020-9801-A 229
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с ножицата
за жив плет.
Ножицата за жив плет да се обслужва
самостоятелно.
Внимавайте за препятствия.
Работете от земята и пазете равновесие.
Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна плат‐
форма или устойчиви скелета.
При признаци на умора: направете
пауза.
Ако ползвателят работи над нивото на
раменете си, той може да се измори по-
бързо. Ползвателят може да бъде сериозно
наранен.
Работете само за кратки интервали от
време над нивото на раменете си.
Правете почивки в процеса на работа.
Ако движещият се режещ нож се удари в
твърд предмет, той може бързо да спре. В
резултат от възникналите реактивни сили
ползвателят може да изгуби контрол върху
ножицата за жив плет и да получи тежка
травма.
Дръжте ножицата за жив плет здраво с
две ръце.
Преди започване на работа претърсете
живия плет за наличие на твърди пред‐
мети и ги отстранете.
Ползвателят може да се пореже от движе‐
щите се режещи ножове. Ползвателят може
да бъде сериозно наранен.
Не се докосвайте движещите се
режещи ножове.
Ако режещите ножове са блоки‐
рани от някакъв предмет: изклю‐
чете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Едва тогава отстранете предмета.
Ако по време на работа ножицата за жив
плет се промени или започне да се държи
необичайно, това означава, че състоянието
ѝ може да не съответства на изискванията
за техническа безопасност. Това може да
доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
По време на работа ножицата за жив плет
може да предизвика вибрации.
Носете ръкавици.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
При отпускане на лоста за включване/
изключване режещите ножове продължават
да се движат още около 1 секунда. Хората
могат да се порежат от движещите се
режещи ножове. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Дръжте ножицата за жив плет за дръж‐
ката за управление и С-образната ръкох‐
ватка и изчакайте, докато режещите
ножове престанат да се движат.
ОПАСНОСТ
Ако се работи в участък с токопроводящи
кабели под напрежение, режещите ножове
могат да влязат в контакт с токопроводя‐
щите кабели под напрежение и да ги
повредят. Ползвателят може да получи
тежки, дори смъртоносни наранявания.
Да не се работи в участъци с токопрово‐
дящи кабели под напрежение.
4.8 Транспортиране
4.8.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортиране ножицата за жив плет
може да се преобърне или да се измести.
Това може да причини тежки наранявания
на хора и материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещия
нож върху режещите ножове така, че да
ги покрие изцяло.
Закрепете с обтягащи ленти, ремъци или
мрежа ножицата за жив плет така, че да
не може да се преобърне или да се
измести.
4.8.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
български 4 Указания за безопасност
230 0458-020-9801-A
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.9 Съхранение
4.9.1 Ножица за жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с ножицата за жив
плет. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещия
нож върху режещите ножове така, че да
ги покрие изцяло.
Съхранявайте ножицата за жив плет
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на ножицата за
жив плет и металните й конструктивни
части могат да кородират от влагата. Ножи‐
цата за жив плет може да се повреди.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Съхранявайте ножицата за жив плет в
чисто и сухо състояние.
4.9.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасностите, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Съхранявайте акумулаторната батерия
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди непо‐
правимо.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
чисто и сухо състояние.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
затворено помещение.
Съхранявайте акумулаторната батерия
отделно от ножицата за жив плет.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10 °C и
+ 50 °C.
4.10 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на ножицата за жив плет акумула‐
торната батерия е монтирана, то ножицата
за жив плет може да се включи по невнима‐
ние. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или острите пред‐
мети могат да повредят ножицата за жив
плет, режещите ножове, акумулаторната
батерия или зарядното устройство. Ако
ножицата за жив плет, режещите ножове,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство не са почистени така, както е
описано в това ръководство за употреба,
частите им няма да функционират нор‐
мално, а предпазните им устройства ще
престанат да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хората.
Почиствайте ножицата за жив плет,
режещите ножове, акумулаторната бате‐
рия и зарядното устройство така, както е
описано в настоящото ръководство за
употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на ножи‐
цата за жив плет, акумулаторната батерия
и зарядното устройство не са извършени
правилно, частите им няма да функциони‐
рат нормално, а предпазните им устройства
ще престанат да действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Не бива самостоятелно да извършвате
поддръжката и ремонта на ножицата за
4 Указания за безопасност български
0458-020-9801-A 231
жив плет, акумулаторната батерия и
зарядното устройство.
Ако се налага да се извърши поддръжка
и ремонт на ножицата за жив плет, аку‐
мулаторната батерия и зарядното
устройство: обърнете се към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
Режещите ножове да се обслужват така,
както е описано в това ръководство за
употреба.
По време на почистване или поддръжка на
режещите ножове ползвателят може да се
пореже на острите режещи зъбци. Ползва‐
телят може да бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
5 Подготвяне на ножицата
за жив плет за работа
5.1 Подготвяне на ножицата за
жив плет за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
ножица за жив плет, 4.6.1.
режещи ножове, 4.6.2.
акумулаторна батерия, 4.6.3.
Проверете акумулаторната батерия,
10.2.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в ръководството за
употреба на зарядни устройства
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Почистете ножицата за жив плет, 15.
Проверете елементите на управлението,
10.1.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече ножицата за жив
плет и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
5.2 Свързване на акумулатор‐
ната батерия с безжичен
интерфейс Bluetooth® с
приложението
STIHL connected
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на мобилния терминал.
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на акумулаторната батерия,
7.1.
Изтеглете приложението на
STIHL connected от магазина с приложения
на мобилния терминал и създайте акаунт.
Отворете приложението на
STIHL connected и се регистрирайте.
Добавете акумулаторна батерия в прило‐
жението на STIHL connected и следвайте
инструкциите на екрана.
Възможности за контакт и допълнителна
информация можете да намерите на https://
support.stihl.com или в приложението
STIHL connected.
Приложението STIHL connected е на разполо‐
жение в зависимост от пазара.
6 Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
6.1 Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. Фактиче‐
ското време на зареждане може да се разли‐
чава от посоченото време. Времето за заре‐
ждане е посочено в линка www.stihl.com/
charging-times.
Зареждайте акумулаторната батерия така,
както е описано в ръководството за упо‐
треба на зарядното устройство
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Показване на нивото на заре‐
ждане
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелено: заре‐
дете акумулаторната батерия.
български 5 Подготвяне на ножицата за жив плет за работа
232 0458-020-9801-A
6.3 Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
18.
В ножицата за жив плет или в акумулатор‐
ната батерия има повреда.
7 Активиране и деактиви‐
ране на безжичен
интерфейс Bluetooth®
7.1 Активиране на безжичния
интерфейс Bluetooth®
Ако акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth®: натиснете бутона и
го задръжте натиснат дотогава, докато све‐
тодиодът „BLUETOOTH®“ до символа
свети в синьо за ок. 3.
Безжичният интерфейс Bluetooth® на акуму‐
латорната батерия е активиран.
7.2 Деактивиране на безжичния
интерфейс Bluetooth®
Ако акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth®: натиснете бутона и
го задръжте натиснат дотогава, докато све‐
тодиодът „BLUETOOTH®“ до символа
мигне в синьо шест пъти.
Безжичният интерфейс Bluetooth® на акуму‐
латорната батерия е деактивиран.
8 Поставяне и изваждане
на акумулатора
8.1 Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
1
2
0000084681-002
Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемното ѝ гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с
щракване и е блокирана.
8.2 Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
Поставете ножицата за жив плет на равна
повърхност.
1
2
0000084682_002
Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐
кирана и може да се извади.
7 Активиране и деактивиране на безжичен интерфейс Bluetooth® български
0458-020-9801-A 233
9 Включване и изключване
на ножицата за жив плет
9.1 Включване на ножицата за
жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Независимо в каква последователност са
били натиснати С-образната превключва‐
телна скоба и лостът за ръчно включване/
изключване, ножицата за жив плет започва
да ускорява, а режещите ножове се задвиж‐
ват. Ако най-напред се натисне лостът за
ръчно включване/изключване и след това
С-образната превключвателна скоба,
ползвателят може да загуби контрол върху
ножицата за жив плет. Ползвателят може
да бъде сериозно ранен.
Най-напред натиснете С-образната пре‐
включвателна скоба и след това лоста за
ръчно включване/изключване.
2
3
1
4
0000099672_001
Натиснете С-образната превключвателна
скоба (1) и я дръжте натисната.
Натиснете блокиращия лост (2) с палеца и
го задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (4) с показалеца и го дръжте
натиснат.
Ножицата за жив плет се ускорява, а реже‐
щите ножове се задвижват.
Блокиращият лост (2) може да бъде пуснат.
Когато ергономичният лост (3) е натиснат,
блокиращият лост (2) остава отключен. Това
позволява на лоста за ръчно включване/
изключване (4) да бъде пуснат и отново да
бъде натиснат без да се налага повторно
натискане на блокиращия лост.
Когато лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (4) и ергономичният лост (3) бъдат пус‐
нати, лостът за ръчно включване/изключване
(4) е блокиран. Блокиращият лост (2) трябва
да се премести отново надолу и да се
задържи, за да се отключи лостът за ръчно
включване/изключване (4).
9.2 Изключване на ножицата за
жив плет
Пуснете С-образната превключвателна
скоба и лоста за ръчно включване/изключ‐
ване.
Изчакайте, докато режещите ножове спрат
да се движат след ок. 1 секунда.
Ако след около 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Ножицата за жив плет е дефектна.
10 Проверка на ножицата за
жив плет и на акумула‐
торната батерия
10.1 Проверка на елементите на
управлението
Блокиращ лост, ергономичен лост и лост за
ръчно включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да натискате
блокиращия лост.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск: не използвайте ножи‐
цата за жив плет и се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
Блокиращият лост е дефектен.
Натиснете блокиращия лост с палеца над‐
олу и го задръжте натиснат.
Натиснете ергономичния лост и го
задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Блокиращият лост може да бъде пуснат.
Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и ергономичния лост.
Ако блокиращият лост, лостът за ръчно
включване/изключване или ергономичният
лост са трудноподвижни или не се връщат
в изходна позиция: не използвайте ножи‐
цата за жив плет и се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
Блокиращият лост, лостът за ръчно включ‐
ване/изключване или ергономичният лост е
дефектен.
С-образна превключвателна скоба
Извадете акумулаторната батерия.
български 9 Включване и изключване на ножицата за жив плет
234 0458-020-9801-A
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и я пуснете.
Ако С-образната превключвателна скоба е
трудноподвижна или не се връща в изход‐
ната си позиция: не използвайте ножицата
за жив плет и се обърнете към специализи‐
ран търговски обект на STIHL.
С-образната превключвателна скоба е
дефектна.
Включване на ножицата за жив плет
Поставете акумулаторната батерия.
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и я пуснете.
Ако режещите ножове са се движили или се
движат: не използвайте ножицата за жив
плет и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване е
дефектен.
Натиснете блокиращия лост и го задръжте
натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
Ако режещите ножове се движат: не
използвайте ножицата за жив плет и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
С-образната превключвателна скоба е
дефектна.
Натиснете С-образната превключвателна
скоба и я задръжте натисната.
Режещите ножове се движат.
Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
В ножицата за жив плет има неизправност.
Пуснете С-образната превключвателна
скоба.
След около 1 секунда режещите ножове
престават да се движат.
Ако след ок. 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Ножицата за жив плет е дефектна.
10.2 Проверете акумулаторната
батерия
Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
11 Работа с ножицата за
жив плет
11.1 Носене и управление на
ножицата за жив плет
0000-GXX-4506-A0
Дръжте ножицата за жив плет с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
палецът Ви да обхваща дръжката за упра‐
вление.
С другата си ръка дръжте ножицата за жив
плет за С-образната ръкохватка така, че
палецът Ви да обхваща С-образната ръкох‐
ватка.
11.2 Завъртане на дръжката за
управление
В зависимост от приложението, дръжката за
управление може да бъде завъртана в 3 пози‐
ции.
12
0000099673_001
Изтеглете и задръжте фиксиращия
шибър (1).
Завъртете дръжката за управление (2) по
часовниковата стрелка или обратно на
часовниковата стрелка.
Отпуснете фиксиращия шибър (1).
Въртете дръжката за управление (2) по
часовниковата стрелка или обратно на
часовниковата стрелка дотогава, докато
дръжката за управление (2) се фиксира.
11 Работа с ножицата за жив плет български
0458-020-9801-A 235
11.3 Рязане
Дебелите клони и по-тънките клонки се
изрязват с помощта на специални ножици
за рязане клони или с моторен трион.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
От едната страна на живия плет водете
ножицата за жив плет дъгообразно отдолу
нагоре и така режете живия плет.
Отпуснете надолу ножицата за жив плет
без да режете живия плет.
Бавно и премерено се придвижвайте
напред.
Отново водете ножицата за жив плет дъго‐
образно отдолу нагоре и режете живия
плет.
Другата страна на живия плет се реже по
същия начин.
Поставете режещите ножове върху горната
страна на живия плет под ъгъл между 0°
и 10°.
Придвижвайте ножицата за жив плет хори‐
зонтално и сърповидно напред-назад и така
режете живия плет.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
12 След работа
12.1 След работа
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Ако ножицата за жив плет е мокра: изсу‐
шете я.
Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐
вете я да изсъхне.
Почистете ножицата за жив плет.
Почистете режещите ножове.
Изтласкайте предпазителя за режещия нож
върху режещите ножове така, че да ги
покрие изцяло.
Почистете акумулаторната батерия.
13 Транспортиране
13.1 Транспортиране на ножицата
за жив плет
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещия нож
върху режещите ножове така, че да ги
покрие изцяло.
Носене на ножицата за жив плет
Носете ножицата за жив плет, като я дър‐
жите с едната си ръка за С-образната
ръкохватка така, че режещите ножове да
сочат назад.
Транспортиране на ножицата за жив плет в
превозно средство
Осигурете ножицата за жив плет така, че да
не може да се преобърне или премести.
13.2 Транспортиране на акумула‐
торната батерия
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
Опаковайте акумулаторната батерия така,
че да не може да се мести в опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН "Изпитвания и критерии, част III, подра‐
здел 38.3".
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на ножицата за
жив плет
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещия нож
върху режещите ножове така, че да ги
покрие изцяло.
български 12 След работа
236 0458-020-9801-A
Съхранявайте ножицата за жив плет така,
че да са изпълнени следните условия:
Ножицата за жив плет се намира извън
обсега на деца.
Ножицата за жив плет е чиста и суха.
14.2 Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи постоянно в
зелено светодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхранява
отделно от ножицата за жив плет.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Акумулаторната батерия се намира в
температурен диапазон между ‑ 10 °C и
+ 50 °C.
УКАЗАНИЕ
Ако акумулаторната батерия не се съхра‐
нява така, както е описано в това ръковод‐
ство за употреба, акумулаторната батерия
може да се разреди дълбоко и по този
начин да се повреди непоправимо.
Заредете изтощена батерия, преди да я
съхранявате. STIHL препоръчва акуму‐
латорната батерия да се съхранява в
състояние на зареждане между 40 % и
60 % (2 светещи постоянно в зелено све‐
тодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия
отделно от ножицата за жив плет.
15 Почистване
15.1 Почистване на ножицата за
жив плет
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Почистете ножицата за жив плет с влажна
кърпа или с разтворител за смола
на STIHL.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
15.2 Почистване на режещите
ножове
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете ножицата за жив плет за
5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
15.3 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
16 Поддръжка /обслужване
16.1 Интервали за техническо
обслужване и поддръжка
Интервалите за техническо обслужване и
поддръжка зависят от условията на околната
среда и работните условия. STIHL препо‐
ръчва следните интервали за техническо обс‐
лужване и поддръжка:
На всеки 50 работни часа
Смажете предавателния механизъм.
Ежегодно
Ножицата за жив плет трябва са се провери
от специализиран търговски обект на
STIHL.
15 Почистване български
0458-020-9801-A 237
16.2 Смазване на предавателния
механизъм
1
2
0000099674_001
Отвийте винтовата пробка (1).
Ако по винтовата пробка (1) не се вижда
смазка:
Завийте тубата "Трансмисионна смазка
STIHL" (2).
Вкарайте 5 g трансмисионна смазка
STIHL в корпуса на предавателния меха‐
низъм.
Развийте тубата "Трансмисионна смазка
STIHL" (2).
Завийте винтовата пробка (1) и затегнете
здраво.
Включете ножицата за жив плет за
1 минута.
Трансмисионната смазка STIHL се раз‐
пределя равномерно.
16.3 Заточване на режещите
ножове
STIHL препоръчва режещите ножове да се
дават за заточване в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите ръбове на режещите ножове са
остри. Ползвателят може да се пореже.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Изключете ножицата за жив плет и изва‐
дете акумулаторната батерия.
0000-GXX-1426-A0
Всяко острие на горния режещ нож да се
заточи с плоска пила на STIHL като се
правят движения напред. При това да се
спазва ъгълът на заточване, 19.2.
Обърнете ножицата за жив плет.
Заточете останалите остриета.
Почистете от мустаците отдолу всяко
острие.
Обърнете ножицата за жив плет.
Почистете от мустаците останалите
остриета.
С влажна кърпа избършете праха, образу‐
вал се при изпилването.
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
Включете ножицата за жив плет за
5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
При съмнения се обърнете към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
17 Ремонт
17.1 Ремонт на ножицата за жив
плет и акумулаторната бате‐
рия
Ползвателят не може сам да извършва
ремонт на ножицата за жив плет, на реже‐
щите ножове или на акумулаторната батерия.
Ако ножицата за жив плет или режещите
ножове са повредени: не използвайте
повече ножицата за жив плет и се обърнете
за консултация към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Ако акумулаторната батерия е дефектна
или повредена: сменете акумулаторната
батерия.
български 17 Ремонт
238 0458-020-9801-A
18 Отстраняване на неизправности
18.1 Отстраняване на неизправности по ножицата за жив плет или
акумулаторната батерия
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
При включване
ножицата за жив
плет не започва
да работи.
1 светодиод
мига в
зелено.
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
Зареждайте акумулаторната батерия
както е описано в ръководството за
употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 светодиод
свети в
червено в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
3 светодиода
мигат в
червено.
В ножицата за жив
плет има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете ножицата за жив плет.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
ножицата за жив плет и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Режещите ножове са
трудноподвижни. Напръскайте режещите ножове от
двете им страни с разтворител за
смола на STIHL.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
ножицата за жив плет и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
3 светодиода
светят в
червено.
Ножицата за жив
плет е прегряла. Извадете акумулаторната батерия.
Оставете ножицата за жив плет да се
охлади.
4 светодиода
мигат в
червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете ножицата за жив плет.
Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Електрическата
връзка между
ножицата за жив
плет и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Ножицата за жив
плет или
акумулаторната
батерия е влажна.
Оставете ножицата за жив плет или
акумулаторната батерия да се охлади.
18 Отстраняване на неизправности български
0458-020-9801-A 239
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
Ножицата за
жив плет се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Ножицата за жив
плет е прегряла. Извадете акумулаторната батерия.
Оставете ножицата за жив плет да се
охлади.
Има електрическа
неизправност. Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете ножицата за жив плет.
Продължително
стта на работа
на ножицата за
жив плет е
твърде кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
Акумулаторната
батерия с не
може да бъде
открита с
приложението
STIHL connec‐
ted.
Безжичният
интерфейс Blue‐
tooth® на
акумулаторната
батерия или на
мобилния терминал
е деактивиран.
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на акумулаторната батерия
и на мобилния терминал.
Разстоянието между
акумулаторната
батерия и мобилния
терминал е твърде
голямо.
Намалете разстоянието, 19.1.
Ако акумулаторната батерия все още
не може да бъде открита с
приложението STIHL connected:
обърнете се към специализиран
търговски обект на STIHL.
18.2 Поддръжка за продукта и
помощ за употребата
Поддръжка за продукта и помощ за употре‐
бата можете да получите в специализиран
търговски обект на STIHL.
Възможности за контакт и допълнителна
информация можете да намерите на https://
support.stihl.com или www.stihl.com.
19 Технически данни
19.1 Ножици за жив плет
STIHL HSA 100.0
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 3,7 kg
Вид електрическа защита: IPX4 (защита
срещу водни пръски от всички страни)
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Режещи ножове
Разстояние между зъбците: 34 mm
Дължина на рязане: 600 mm
Ъгъла на заточване: 45°
19.3 Акумулаторна батерия STIHL
AP
Технология на акумулаторната батерия:
литиево-йонна
Напрежение: 36 V
Капацитет в Ah: виж табелката с данни
Вътрешна енергия в Wh: виж табелката с
данни
Тегло в kg: виж заводска табелка
Допустим температурен диапазон за
използване и съхранение: - 10 °C bis
+ 50 °C
Безжичен интерфейс Bluetooth® (само за
акумулаторни батерии с ):
български 19 Технически данни
240 0458-020-9801-A
Връзка за данни: Bluetooth® 5.1. Мобил‐
ният терминал трябва да е съвместим с
Bluetooth® Low Energy 5.0 и да поддържа
Generic Access Profile (GAP).
честотна лента: ISM лента 2,4 GHz
Максимална излъчвана мощност на
предавателя: 1 mW
Обхват на сигнала: ок. 10 m. Силата на
сигнала зависи от условията на обкръжа‐
ващата среда и мобилния терминал.
Обхватът може да се различава значи‐
телно в зависимост от външните условия,
включително използваното приемно
устройство. В затворените пространства
и през металните бариери (например
стени, рафтове, куфари) обхватът може
значително да се намали.
Изисквания за операционната система на
мобилния терминал: Android или iOS (в
текущата версия или по-нова)
19.4 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на звуковото наля‐
гане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за
нивото на звукова мощност възлиза на
2 dB(A). Коефициентът К за вибрационните
стойности възлиза на 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
Ниво на звуково налягане LpA, измерено
съгласно EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно EN 62841-4-2:
Дръжка за управление: 0,8 m/s².
С-образна ръкохватка: 1,0 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени по стандартизиран метод на изпитване и
могат да бъдат използвани за сравнение на
електрически уреди. Действително възниква‐
щите вибрационни стойности могат да се раз‐
личават от посочените стойности, в зависи‐
мост от начина на приложение. Посочените
вибрационни стойности могат да бъдат
използвани за първоначална оценка на
вибрационното натоварване. Действителното
вибрационно натоварване трябва да бъде
оценено. При това могат да се вземат под
внимание също и периодите от време, през
които електроуредът е изключен, както и тези,
през които той е включен, но работи без нато‐
варване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
20 Резервни части и принад‐
лежности
20.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
21 Отстраняване /изхвър‐
ляне
21.1 Изхвърляне на ножицата за
жив плет и акумулаторната
батерия
Информацията относно изхвърлянето можете
да получите от местната администрация или
от специализиран търговски обект на STIHL.
Неправилното изхвърляне може да увреди
здравето и да замърси околната среда.
20 Резервни части и принадлежности български
0458-020-9801-A 241
Занесете продуктите на STIHL, включи‐
телно опаковките, до подходящ събирате‐
лен пункт за рециклиране в съответствие с
местните разпоредби.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпа‐
дъци.
22 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
22.1 Ножици за жив плет STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Конструкция: ножица за жив плет с акуму‐
латорна батерия
фабрична марка: STIHL
тип: HSA 100.0
Серийна идентификация: HA07
отговаря на приложимите разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО,
2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 и EN 62841-4-2.
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно Директива 2000/14/EС
приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност:
84 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
86 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху ножицата за жив плет.
Вайблинген, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
23 Декларация за
съответствие UKCA
23.1 Ножици за жив плет STIHL
HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Конструкция: ножица за жив плет с акуму‐
латорна батерия
фабрична марка: STIHL
тип: HSA 100.0
Серийна идентификация: HA07
отговаря не приложимите разпоредби на нор‐
мативните актове на Обединеното кралство
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
и Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 и
е разработена и произведена съгласно
валидните към датата на производство вер‐
сии на следните стандарти: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1 und EN 62841-4-2.
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно разпоредбата на Обе‐
диненото кралство Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
Измерено ниво на звукова мощност:
84 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука
(ниво на звуловата мощност): 86 децибела/
dB(A)
Техническата документация се съхранява от
ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху ножицата за жив плет.
Вайблинген, 12.05.2022
български 22 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
242 0458-020-9801-A
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
24 Общи указания за безо‐
пасност за електрически
инструменти
24.1 Въведение
Този раздел предава съдържанието на текста
на предварително формулираните в европей‐
ския норматив EN/IEC 62841 общи указания
за безопасност на ръчно управлявани,
задвижвани с двигател електроинструменти.
STIHL трябва да отпечата тези текстове.
Указанията за безопасност за предотвратя‐
ване на електрически удар, които са посочени
в "Електрическа безопасност", не са прило‐
жими за задвижваните с акумулаторна бате‐
рия изделия на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете внимателно всички указания за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически данни, с които е оборудван
електроинструмента. Всякакви пропуски
при спазването на инструкциите по-долу
могат да причинят електрически удар,
пожар и/или тежки наранявания. Съхраня‐
вайте указанията и инструкциите за безо‐
пасност на сигурно място за по-нататъшна
употреба.
Понятието "електроинструмент", използвано
при указанията за безопасност се отнася за
електроинструменти, задвижвани с ток от
електрическата мрежа (с кабел за електриче‐
ско захранване от мрежата) и за електроин‐
струменти, задвижвани с акумулаторна бате‐
рия (без кабел за електрическо захранване от
мрежата).
24.2 Безопасност на работното
място
a)Поддържайте Вашето работно място
чисто и добре осветено. Безредие или
неосветени работни места могат да дове‐
дат до злополука.
b)Не работете с електрическия инструмента
в застрашена от експлозия среда, в която
се намират запалими течности, газове
или прах. Електроинструментите образу‐
ват искри, които могат да възпламенят
праха или изпаренията.
c)По време на използването на електриче‐
ския инструмент дръжте децата и другите
лица надалеч. При отклоняване на внима‐
нието можете да загубите контрол върху
електрическия инструмент.
24.3 Електрическа безопасност
a)Щепселът за връзка на електрическия
инструмент с мрежата трябва да съответ‐
ства на контакта. Щепселът не бива да се
променя по какъвто и да било начин. Не
използвайте адаптерни щепсели заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и съответства‐
щите контакти намаляват риска от елек‐
трически токов удар.
b)Избягвайте контакт на тялото Ви със зазе‐
мени повърхности като тези на тръби,
отоплителни тела, електрически печки и
хладилници. Ако тялото Ви е заземено,
съществува повишен риск от удар с елек‐
трически ток.
c)Пазете електрическите инструменти от
дъжд или влага. Проникването на вода в
електрическия инструмент води до пови‐
шен риск от удар с електрически ток.
d)Не използвайте захранващия кабел за
цели, които не са по предназначението
му. Никога не използвайте захранващия
кабел за носене, дърпане или за изва‐
ждане на щепсела на електрическия
инструмент от контакта. Пазете захранва‐
щия кабел от топлина, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повреде‐
ните или усуканите захранващи провод‐
ници водят до повишен риск от удар с
електрически ток.
e)Ако работите с електрически инструмент
на открито, използвайте само удължи‐
телни кабели, които са подходящи за
работа навън. Употребата на удължите‐
лен кабел, който е подходящ за работа
навън, намалява риска от електрически
токов удар.
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български
0458-020-9801-A 243
f)Ако не може да се избегне работа с елек‐
трическия инструмент във влажна среда,
използвайте защитен прекъсвач срещу
утечен ток. Употребата на защитния пре‐
късвач с диференциална защита срещу
недопустимия утечен ток намалява риска
от електрически токов удар.
24.4 Безопасност на хора
a)Бъдете предпазливи, внимавайте какво
правите и подхождайте разумно към рабо‐
тата с електрическия инструмент. Никога
не използвайте електрическия инстру‐
мент, ако сте уморени или се намирате
под влиянието на наркотици, алкохол или
медикаменти. Дори и само един миг на
невнимание при употребата на електриче‐
ския инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
b)Носете лично предпазно оборудване и
винаги предпазни очила. Носенето на
лично предпазно оборудване, като прахо‐
защитна маска, защитни обувки с пред‐
пазващи от хлъзгане подметки с грай‐
фери, предпазна каска или антифони за
защита на слуха, според вида и начина на
използване на електрическия инструмент,
намалява риска от наранявания.
c)Избягвайте неволно пускане на машината
в действие. Обезателно проверете, за да
сте сигурни, че електрическият инстру‐
мент е изключен, преди да го включите
към мрежата за електрическо захранване
и/или към акумулаторната батерия, преди
да го хванете или носите. Ако по време на
пренасяне на електрическия инструмент
държите пръста си на превключвателя
или ако свържете електрическия инстру‐
мент във включено състояние към елек‐
трическото захранване, това може да
доведе до злополуки.
d)Преди да включите електрическия инстру‐
мент, отстранете всички инструменти за
настройка или гаечни ключове. Ако в
някоя въртяща се част на електрическия
инструмент се намира инструмент или
ключ, това може да доведе до наранява‐
ния.
e)Избягвайте необичайни положения на
тялото. Грижете се винаги да заемате
сигурна и стабилна стойка и пазете равно‐
весие по всяко време. По този начин
можете да контролирате електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
f)Носете подходящо облекло. Не носете
широки дрехи или украшения. Пазете
косите си и облеклото далеч от въртя‐
щите се части на апарата. Широките
дрехи, украшенията или дългите коси
могат да се закачат във въртящите се
части на апарата.
g)Ако могат да бъдат монтирани устройства
за прахосмучене или улавяне на прах, те
трябва да се свържат и да се използват
правилно. Използването на прахосмучене
може да намали опасностите, причинени
от запрашаване.
h)Не проявявайте небрежност по отноше‐
ние на безопасността и не пренебрег‐
вайте правилата за техника на безопас‐
ност, дори ако след многократна употреба
на електрическия инструмент вече го
познавате добре. Небрежното поведение
може за броени части от секундата да
доведе до тежки наранявания.
24.5 Използване и боравене с
електрическия инструмент
a)Не претоварвайте електрическия инстру‐
мент. При работа използвайте предназна‐
чения за това електрически инструмент.С
подходящия електрически инструмент се
работи по-добре и по-безопасно в даде‐
ния обхват на мощност.
b)Не използвайте електрически инструмент,
чийто превключвател е дефектен. Ако
електрическият инструмент не може вече
да се включва или изключва, той е опасен
и трябва да се ремонтира.
c)Винаги изваждайте щепсела от контакта
и/или отстранявайте сменяемата акумула‐
торна батерия преди да предприемате
настройки по апарата, преди да сменяте
частите на работния инструмент или оста‐
вяте електрическия инструмент на съхра‐
нение. Тази предпазна мярка предотвра‐
тява неволно задействане на електриче‐
ския инструмент.
d)Съхранявайте електрическите инстру‐
менти, които не се ползват в момента,
далеч от обсега на деца. Не позволявайте
електрическият инструмент да се
използва от лица, които не са запознати
подробно с него или не са прочели тези
инструкции. Електрическите инструменти
са опасни, ако се използват от неопитни
лица.
български 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
244 0458-020-9801-A
e)Поддържайте грижливо електрическите
инструменти и работния инструмент. Кон‐
тролирайте редовно дали движещите се
части функционират правилно и дали не
заяждат, дали няма счупени части или
части, които са така повредени, че да пре‐
чат на функционирането на електриче‐
ския инструмент. Давайте за ремонт
повредените части, преди да използвате
електрическия инструмент. Много злопо‐
луки се причиняват от лошо поддържани
електрически инструменти.
f)Поддържайте електрическите инстру‐
менти винаги остри и чисти. Грижливо
поддържаните режещи инструменти с
остри режещи ръбове се заклещват по-
малко и се управляват по-лесно.
g)Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, работните инстру‐
менти и т.н. съгласно посочените тук
инструкции. При това съблюдавайте усло‐
вията на работа и извършваната дейност.
Използването на електрическите инстру‐
менти за други освен предвидените за тях
цели и приложения, може да доведе до
опасни ситуации.
h)Поддържайте ръкохватките и повърхно‐
стите на ръкохватките в сухо, чисто
състояние, незамърсени с масло и маз‐
нини. Хлъзгавите ръкохватки и повърхно‐
сти на ръкохватките не позволяват ста‐
билно обслужване и контрол на електри‐
ческия инструмент в непредвидени ситуа‐
ции.
24.6 Използване и третиране на
акумулаторния инструмент
a)Зареждайте акумулаторните батерии
само със зарядните устройства, които са
препоръчани от производителя. За
зарядно устройство, което е подходящо за
определен вид акумулаторни батерии
съществува опасност от пожар, ако то се
използва с други акумулаторни батерии.
b)Използвайте в електрическите инстру‐
менти само прдназначените за това бате‐
рии (акумулатори). Използването на други
батерии (акумулатори) може да доведе до
наранявания и опасност от пожар.
c)Ако батерията (акумулаторът) не се
използва, тя трябва да се държи далеч от
кламери, монети, ключове, пирони, вин‐
тове или други малки метални предмети,
които биха могли да предизвикат съеди‐
няване на късо на контактите. Късо съеди‐
нение между контактите на батерията
(акумулатора) може да причини изгаряния
или огън.
d)При погрешно използване, от батерията
(акумулатора) може да изтече акумула‐
торна течност. Избягвайте контакт с теч‐
ността. При случаен контакт с течността
съответното място да се промие с вода.
Ако течността попадне в очите, трябва да
се потърси лекар. Изтичащата акумула‐
торна течност може да причини дразнене
или изгаряне на кожата.
e)Не използвайте повредени или променени
акумулаторни батерии. Повредените или
променените акумулаторни батерии могат
да имат непредвидено поведение и така
да доведат до пожар, експлозия или да
предизвикат опасност от нараняване.
f)Не подлагайте акумулаторната батерия
на въздействието на огън или високи тем‐
ператури. Откритият огън или темпера‐
тури над 130 °C (265 °F) могат да предиз‐
викат експлозия.
g)Спазвайте всичките инструкции за заре‐
ждане и никога не зареждайте акумула‐
торната батерия или акумулаторния
инструмент извън посочения в Ръковод‐
ството за експлоатация температурен
диапазон. Неправилното зареждане или
зареждане извън допустимия температу‐
рен диапазон може да разруши акумула‐
торната батерия и да увеличи опасността
от пожар.
24.7 Сервиз
a)Давайте Вашия електрически инструмент
за ремонт само при квалифициран и спе‐
циализиран персонал и само с ориги‐
нални резервни части. По този начин се
осигурява спазването на безопасността
на апарата.
b)Никога не правете поддръжка на повре‐
дени акумулаторни батерии. Всички дей‐
ности по поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършват само от
производителя или от оторизирани сер‐
визни работилници.
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български
0458-020-9801-A 245
24.8 Указания за безопасност за
ножици за жив плет
Общи указания за безопасност за ножици за
жив плет
a)Дръжте всички части на тялото си далеч
от ножа. При движещи се ножове не се
опитвайте да отстранявате нарязан мате‐
риал или да държите материала за
рязане. Ножовете продължават да се дви‐
жат след изключването на превключва‐
теля. Дори и само един миг на невнима‐
ние при употребата на ножицата за жив
плет може да доведе до сериозни нараня‐
вания.
b)Носете ножицата за жив плет за дръжката
при спрели режещи ножове и внимавайте
да не задействате превключвателя. Пра‐
вилното носене на ножицата за жив плет
намалява опасността от неволно задей‐
стване и от причинено поради това нара‐
няване от ножа.
c)При транспортиране или съхраняване на
ножицата за жив плет винаги поставяйте
предпазния калъф върху ножа. Правил‐
ното боравене с ножицата за жив плет
намалява опасността от нараняване от
ножа.
d)Уверете се, че всички превключватели са
изключени и акумулаторната батерия е
извадена или изключена, преди да
отстраните заседналия нарязан материал
или да обслужите машината. Неочаквано
задействане на ножицата за жив плет при
отстраняване на заседналия материал
може да доведе до наранявания.
e)Дръжте ножицата за жив плет само за
електроизолираните дръжки, тъй като
режещият нож може да попадне на скрити
под повърхността електрически провод‐
ници. Контактът на режещия нож с токо‐
проводящ кабел под напрежение може да
постави под напрежение металните части
на апарата и да предизвика удар от елек‐
трически ток.
f)Дръжте всякакви мрежови проводници
далеч от зоната на рязане. В живия плет и
храстите може да има скрити проводници,
които неволно да бъдат отрязани с ножа.
g)Не използвайте ножицата за жив плет при
лошо време, особено при опасност от гръ‐
мотевични бури. Това намалява риска да
бъдете ударени от мълния.
Cuprins
1 Prefaţă.................................................... 246
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................247
3 Cuprins....................................................247
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................248
5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru
tuns gard viu........................................... 253
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 254
7 Activarea și dezactivarea interfeței radio
Bluetooth®.............................................. 254
8 Introducerea şi scoaterea bateriei...........255
9 Pornirea şi oprirea foarfecii pentru tuns gard
viu........................................................... 255
10 Verificarea foarfecii pentru tuns gard viu şi a
acumulatorului.........................................255
11 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu...256
12 După lucru...............................................257
13 Transportarea......................................... 257
14 Stocarea..................................................257
15 Curăţare.................................................. 258
16 Întreţinere................................................258
17 Reparare................................................. 259
18 Depanare................................................ 259
19 Date tehnice............................................260
20 Piese de schimb şi accesorii...................261
21 Eliminare................................................. 261
22 Declaraţie de conformitate EU................262
23 Declaraţia de conformitate UKCA...........262
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru
electrounelte........................................... 263
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
română
246 0458-020-9801-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-020-9801-A. VA0.E22.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000009926_001_RO
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI
ȘI PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni,
citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐
mente:
Manualul de utilizare al acumulatorului
STIHL AR
Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu
de legătură"
Instrucțiunile de siguranță ale acumulatoru‐
lui STIHL AP
Instrucțiuni de utilizare pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informații privind siguranța pentru acumula‐
toarele și produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Informații suplimentare referitoare la STIHL con‐
nected, produse compatibile și întrebări frecvente
sunt disponibile la www.connect.stihl.com sau
pot fi obținute din partea unui distribuitor STIHL.
Denumirea și simbolul Bluetooth® (logo-uri) sunt
mărci înregistrate și proprietatea Blue‐
tooth SIG, Inc. Orice utilizare a acestei denumiri/
simbol de către STIHL se realizează sub licență.
Acumulatoarele cu sunt echipate cu o
interfață radio Bluetooth®. Trebuie avute în
vedere limitările locale în utilizare (de exemplu în
avioane sau în spitale).
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Foarfecă pentru tuns gard viu
şi acumulator
4
5
2
1
3
8
9
7
6
10
11
12
13
14
15
16
17 19
18
#
0000099675_001
#
1 Apărătoarea cuțitului
Apărătoarea cuțitului protejează de contactul
cu cuțitele tăietoare.
2 Mâner de prindere
Mânerul de prindere este utilizat pentru prin‐
derea, dirijarea şi transportul foarfecii pentru
tuns gard viu.
3 Mâner de comutație
Mânerul de comutație pornește și oprește
foarfeca pentru gard viu împreună cu maneta
de acționare.
4 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăpostește
acumulatorul.
5 Manetă de blocare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
6 Manetă de blocare
Maneta de blocare blochează maneta de
acționare.
2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni română
0458-020-9801-A 247
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menține maneta de blo‐
care pe poziție, dacă se eliberează maneta
de acționare.
8 Mâner de comandă
Mânerul de comandă servește la funcționa‐
rea, susținerea și ghidarea foarfecii pentru
tuns gard viu.
9 Manetă de acționare
Maneta de acționare pornește și oprește foar‐
feca pentru tuns gard viu împreună cu mâne‐
rul de comutație.
10 Cursorul blocator
Cursorul blocator deblochează mânerul de
comandă rotativ.
11 Șurub de închidere
Şurubul de închidere închide orificiul pentru
unsoarea universală STIHL.
12 Apărătoare de mână
Apărătoarea de mână de la mânerul de prin‐
dere protejează mâna de contactul cu cuțitele
tăietoare.
13 Protecție la tăieturi
Protecţia la tăieturi protejează coapsa de con‐
tactul cu zona din spate a cuţitelor tăietoare.
14 Cuțite tăietoare
Cuțitele tăietoare taie produsul care trebuie
tăiat.
15 Protecția ghidajului
Protecția ghidajului protejează vârful cuțitelor
tăietoare de contactul cu obiecte.
16 Acumulator
Acumulatorul alimentează cu energie elec‐
trică foarfeca pentru tuns gard viu.
17 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului și defecțiunile.
18 Butonul
Butonul acționat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator. Activează și dezacti‐
vează interfața radio Bluetooth® (dacă este
prezentă).
19 LED „BLUETOOTH®“ (doar pentru acumula‐
toare cu )
LED-ul indică activarea și dezactivarea
funcției radio Bluetooth®.
# Plăcuță de identificare cu seria mașinii
3.2 Simboluri
Simbolurile de pe foarfeca pentru tuns gard viu,
acumulator și încărcător semnifică următoarele:
Acest simbol marchează orificiul pentru
vaselina universală STIHL.
1 LED aprins roșu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri luminează intermitent roșu.
Defecțiune la acumulator.
LED-ul luminează în verde, iar LED-
urile de pe acumulator luminează sau
clipesc în verde. Acumulatorul este în
curs de încărcare.
LED-ul luminează intermitent roșu. Nu
există contact electric între acumulator
și încărcător sau încărcătorul este
defect.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siei de zgomot al produselor.
Acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth® și poate fi conectat la aplicația
STIHL connected.
Informația de lângă simbol indică conținutul
de energie al acumulatorului, conform spe‐
cificațiilor din partea producătorului de
celule. Conţinutul de energie aflat la dispo‐
ziţie pentru utilizare este mai mic.
Operați cablul de încărcare într-un spațiu
uscat, închis.
Nu aruncați produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe foarfeca pentru
gard viu sau acumulator semnifică următoarele:
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
măsurile în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
248 0458-020-9801-A
Nu atingeţi cuţitele tăietoare care se
află în mişcare.
Scoateţi acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreţinere sau reparare.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
Nu cufundaţi acumulatorul în lichide.
Respectaţi intervalul de temperatură
permis al acumulatorului.
4.2 Utilizare conform destinației
Foarfeca STIHL HSA 100.0 pentru tuns gard viu
servește la tăierea gardurilor vii, a arbuștilor, a
tufișurilor și a desișurilor.
Este interzisă folosirea foarfecii pentru tuns gard
viu pe timp ploios.
Foarfeca pentru tuns gard viu este alimentată cu
energie de un acumulator STIHL AP sau de un
acumulator STIHL AR.
Acumulatorul cu permite, în combinație cu
aplicația STIHL connected, personalizarea și
transmiterea informațiilor privind acumulatorul pe
baza tehnologiei Bluetooth®.
AVERTISMENT
Acumulatoarele care nu au fost aprobate de
STIHL pentru foarfeca pentru tuns gard viu pot
produce incendii și explozii. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces și de
pagube materiale.
Foarfeca pentru tuns gard viu se utilizează
cu un acumulator STIHL AP sau cu un acu‐
mulator STIHL AR.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu
sau acumulatorul nu sunt utilizate conform
destinației, oamenii pot fi grav răniți sau uciși,
iar bunurile pot fi avariate.
Utilizați foarfeca pentru tuns gard viu con‐
form celor prezentate în aceste instrucțiuni
de utilizare.
Utilizați acumulatorul așa cum este prezen‐
tat în acest manual de instrucțiuni, în
manualul de instrucțiuni al acumulatorului
STIHL AR, în aplicația STIHL connected
sau la www.connect.stihl.com.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi
acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces
pentru utilizator sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard
viu sau acumulatorul sunt înmânate altei
persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu foarfeca pentru
tuns gard viu şi cu acumulatorul. Utiliza‐
torilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse trebuie să li se permită
lucrul doar sub supraveghere sau con‐
form instrucţiunilor unei persoane res‐
ponsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă foarfeca
de tuns garduri vii și acumulatorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul
este instruit sub supraveghere cores‐
punzător reglementărilor naţionale.
Înainte de prima utilizare a foarfecii pen‐
tru tuns gard viu, utilizatorul a beneficiat
de instrucţiuni din partea unui distribui‐
tor sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
foarfeca pentru tuns gard viu. Utilizatorul
poate fi rănit grav.
Părul lung se va strânge şi asigura astfel
încât să fie peste umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-020-9801-A 249
► Purtați ochelari de protecție strâmți.
Ochelari de protecție adecvați, veri‐
ficați conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naționale, se
pot găsi în comerț cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi o bluză strânsă pe corp cu mâneci
lungi şi pantaloni lungi.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pen‐
tru praf.
Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în
copaci, arbuşti şi în foarfeca pentru tuns gard
viu. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte
adecvată se pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în con‐
tact cu cuţitele tăietoare aflate în mişcare. Uti‐
lizatorul poate fi rănit grav.
Purtaţi încălţăminte făcute din material
rezistent la uzură.
Purtaţi un pantalon lung dintr-un material
rezistent.
În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu cuţitele tăietoare.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Foarfece pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
reprezintă foarfeca pentru tuns gard viu şi
obiectele proiectate. Persoanele neautorizate,
copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunu‐
rile pot fi avariate.
Ţineţi la distanţă de zona de lucru persoa‐
nele neimplicate, copiii şi animalele.
Foarfeca pentru tuns gard viu nu se va lăsa
nesupravegheată.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu foarfeca pentru tuns gard
viu.
Componentele electrice ale foarfecii pentru
tuns gard viu pot produce scântei. Scânteile
pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu
foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă acumulatorul. Persoanele neimpli‐
cate, copiii și animalele pot fi rănite grav.
Țineți la distanță persoanele neimplicate,
copiii și animalele.
Nu lăsați acumulatorul nesupravegheat.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu acumulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde, exploda ori se poate
deteriora iremediabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor și de pagube materiale.
► Protejați acumulatorul de căldură și
de foc.
Nu aruncați acumulatorul în foc.
► Folosiți și păstrați acumulatorul în
intervalul de temperatură ‑ 10 °C și
+ 50 °C.
Nu cufundați acumulatorul în lichide.
Nu apropiați acumulatorul de obiecte meta‐
lice mici.
Nu expuneți acumulatorul la presiune
înaltă.
Nu expuneți acumulatorul la microunde.
► Protejați acumulatorul împotriva sub‐
stanțelor chimice și a sărurilor.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Foarfeca pentru gard viu
Foarfeca pentru tuns gard viu este în stare de
siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndepli‐
nite următoarele condiţii:
Foarfeca pentru tuns gard viu nu prezintă
deteriorări.
Foarfeca pentru tuns gard viu este curată.
Elementele de comandă funcţionează şi nu
sunt modificate.
Cuţitele tăietoare sunt montate corect.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
250 0458-020-9801-A
La această foarfecă pentru tuns gard viu au
fost montate accesorii originale STIHL.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucraţi cu o foarfecă pentru tuns gard viu
nedeteriorată.
Dacă foarfeca pentru tuns gard viu este
murdară: curăţaţi foarfeca pentru tuns gard
viu.
Nu aduceţi modificări foarfecii pentru tuns
gard viu.
În cazul în care comenzile nu mai funcţio‐
nează, nu folosiţi foarfeca pentru tuns gard
viu.
Montaţi accesoriile originale STIHL pentru
această foarfecă pentru tuns gard viu.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat
în manualul cu instrucţiuni sau în manualul
accesoriului.
Nu introduceţi obiecte în orificiile foarfecii
pentru tuns gard viu.
Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2 Cuţitul tăietor
Cuţitele tăietoare sunt în stare de siguranţă
corespunzătoare în cazul în care sunt îndeplinite
următoarele condiţii:
Cuţitele tăietoare nu sunt avariate.
Cuţitele tăietoare nu sunt deformate.
Cuţitele tăietoare se mişcă uşor.
Cuţitele tăietoare sunt ascuţite corect.
Cuţitele tăietoare nu prezintă bavuri.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, piese ale cuţitelor tăie‐
toare se pot slăbi şi pot fi proiectate. Se pot
produce grave leziuni corporale.
Lucraţi cu un cuţit tăietor nedeteriorat.
Ascuţiţi şi debavuraţi corect cuţitele tăie‐
toare.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adre‐
saţi unui distribuitor STIHL.
4.6.3 Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐
ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este
posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze
în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav.
Se va lucra numai cu un acumulator nede‐
teriorat şi funcţional.
Este interzisă încărcarea unui acumulator
deteriorat sau defect.
Dacă acumulatorul este murdar sau s-a
udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să
se usuce.
Nu se va modifica acumulatorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐
torului.
Contactele electrice ale acumulatorului nu
se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu
obiecte metalice.
Nu se va deschide acumulatorul.
Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau
deteriorate.
Dintr-un acumulator defect se poate scurge
lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea
sau cu ochii, pot apărea iritaţii.
Se va evita contactul cu acest lichid.
Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea:
se spală porţiunile de piele cu apă din
abundenţă şi săpun.
Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se
spală ochii minimum 15 minute cu apă din
abundenţă şi se contactează un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate să
emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate
lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐
soanelor sau chiar deces şi se pot produce
daune materiale.
Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐
nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐
mulatorul şi se va ţine departe de materiale
inflamabile.
Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să
stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu
apă.
4.7 Operaţii
AVERTISMENT
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: Nu lucraţi cu foarfeca pentru tuns
gard viu.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-020-9801-A 251
Operaţi foarfeca pentru tuns gard viu sin‐
gur.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐
ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de
ridicare sau o schelă sigură.
Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o
pauză de lucru.
În cazul în care utilizatorul lucrează deasupra
nivelului umerilor, el se poate obosi devreme.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Lucraţi doar o perioadă scurtă deasupra
nivelului umerilor.
Faceţi pauze.
În cazul în care cuţitele tăietoare aflate în miş‐
care se deplasează pe un obiect dur, dispoziti‐
vul se poate opri din scurt. Ca urmare a forţe‐
lor de reacţie apărute, utilizatorul poate pierde
controlul asupra foarfecii pentru tuns gard viu
şi poate fi rănit grav.
Ţineţi bine foarfeca pentru tuns gard viu cu
ambele mâini.
Înainte de începerea lucrărilor, uitaţi-vă prin
gardul viu după obiecte dure şi îndepărtaţi
obiectele.
Cuţitele tăietoare aflate în mişcare îl pot tăia
pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeţi cuţitele de tăiere aflate în
mişcare.
Dacă cuţitele de tăiere sunt blocate
de un obiect: Decuplaţi foarfeca pen‐
tru tuns gard viu şi scoateţi acumula‐
torul. Doar apoi puteţi îndepărta
obiectul.
Dacă foarfeca pentru tuns gard viu se modifică
pe durata lucrului sau dacă se comportă într-
un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla
într-o stare nesigură din punct de vedere teh‐
nic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
avariere a bunurilor.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐
saţi-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca foarfeca pen‐
tru tuns gard viu să producă vibraţii.
Purtaţi mănuşi.
Faceţi pauze.
Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐
ţiei sangvine: Consultaţi un medic.
În cazul în care maneta de acţionare este eli‐
berată, cuţitele tăietoare continuă să se mişte
timp de 1 secundă. Cuţitele tăietoare aflate în
mişcare pot tăia persoane. Se pot produce
grave leziuni corporale.
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu de
mânerul de operare şi de mânerul de prin‐
dere şi aşteptaţi până când cuţitele tăie‐
toare nu se mai mişcă.
PERICOL
În cazul în care se lucrează într-un mediu cu
cabluri electrice, cuţitul tăietor poate intra în
contact cu cablurile electrice şi le poate dete‐
riora. Risc de rănire gravă sau deces.
Nu lucraţi în mediu unde există cabluri elec‐
trice.
4.8 Transportarea
4.8.1 Foarfecă pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
În timpul transportului, foarfeca pentru tuns
gard viu poate cădea sau se poate deplasa.
Risc de rănire a persoanelor și de avariere a
bunurilor.
► Extrageți acumulatorul.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste
cuțitele tăietoare astfel încât aceasta să
acopere complet cuțitele tăietoare.
Asigurați foarfeca de tuns garduri vii cu
centuri de fixare, curele sau cu o plasă ast‐
fel încât aceasta să nu poată cădea și să nu
se poată deplasa.
4.8.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora, iar bunurile pot fi
avariate.
Nu transportați un acumulator deteriorat.
În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor și de avariere a bunurilor.
Ambalați acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mișca.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se
poată mișca.
4.9 Stocarea
4.9.1 Foarfecă pentru tuns gard viu
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaște și evalua pericolele
pe care le constituie foarfeca pentru tuns gard
viu. Copiii pot suferi leziuni grave.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
252 0458-020-9801-A
► Extrageți acumulatorul.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste
cuțitele tăietoare astfel încât aceasta să
acopere complet cuțitele tăietoare.
Depozitați foarfeca pentru tuns gard viu
într-un loc care nu este la îndemâna copii‐
lor.
Contactele electrice ale foarfecii și componen‐
tele metalice se pot coroda din cauza umeze‐
lii. Foarfeca pentru tuns gard se poate dete‐
riora.
► Extrageți acumulatorul.
► Depozitați foarfeca pentru tuns gard într-un
loc curat și uscat.
4.9.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaște și evalua pericolele
pe care le prezintă acumulatorul. Copiii pot
suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora iremediabil.
Depozitați acumulatorul într-un loc curat și
uscat.
► Depozitați acumulatorul într-un spațiu
închis.
► Depozitați acumulatorul separat de foarfeca
pentru tuns gard viu.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Depozitați acumulatorul în intervalul de
temperatură cuprins între ‑ 10 °C și + 50 °C.
4.10 Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare,
scoateţi acumulatorul pentru a împiedica por‐
nirea din greşeală a foarfecii pentru gard viu.
Risc de rănire gravă a persoanelor și de
pagube materiale.
► Extrageți acumulatorul.
Mijloacele de curăţare caustice, curăţarea cu
jet de apă sau obiectele ascuţite pot deteriora
foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare,
acumulatorul sau încărcătorul. În cazul în care
foarfeca pentru gard viu, cuţitele tăietoare,
acumulatorul sau încărcătorul nu sunt curăţate
corespunzător, componentele s-ar putea să nu
mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de
siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se pot
produce grave leziuni corporale.
Curăţaţi foarfeca pentru gard viu, acumula‐
torul şi încărcătorul, aşa cum se descrie în
acest Manual de instrucţiuni.
În cazul în care foarfeca pentru gard viu, cuţi‐
tele tăietoare, acumulatorul sau încărcătorul
nu sunt întreţinute sau reparate corespunză‐
tor, componentele s-ar putea să nu mai func‐
ţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă
să fie scoase din funcţiune. Persoanele pot fi
rănite grav sau chiar omorâte.
Nu încercaţi să efectuaţi dvs. înşivă opera‐
ţiunile de service sau reparaţii asupra foar‐
fecii pentru gard viu, acumulatorului sau
încărcătorului.
Dacă foarfeca pentru gard viu, acumulatorul
sau încărcătorul trebuie întreţinute sau
reparate: consultaţi un distribuitor STIHL.
Întrețineți cuțitele tăietoare în modul descris
în acest Manual de instrucțiuni.
În timpul curăţării sau întreţinerii cuţitelor tăie‐
toare, utilizatorul se poate tăia în dinţii de
tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtați mănuși de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
5 Pregătirea pentru utilizare
a foarfecii pentru tuns gard
viu
5.1 Pregătirea pentru utilizare a
foarfecii pentru gard viu
Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐
curși pașii următori:
► Asigurați-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Foarfecă pentru gard viu, 4.6.1.
Cuțite tăietoare, 4.6.2.
Acumulator, 4.6.3.
Verificarea acumulatorului, 10.2.
5 Pregătirea pentru utilizare a foarfecii pentru tuns gard viu română
0458-020-9801-A 253
► Încărcați acumulatorul complet, așa cum este
prezentat în manualul cu instrucțiuni al încăr‐
cătoarelor STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Curățați foarfeca pentru tuns gard viu, 15.
Verificați elementele de comandă, 10.1.
Dacă etapele nu pot fi efectuate: nu folosiți
foarfeca pentru tuns gard viu și apelați la un
distribuitor STIHL.
5.2 Conectați acumulatorul cu
interfață radio Bluetooth® la
aplicația STIHL connected
Activați interfața radio Bluetooth® la terminalul
mobil.
Activarea interfeței radio Bluetooth® de la acu‐
mulator, 7.1.
► Descărcați aplicația STIHL connected din App
Store a terminalului mobil și creați un cont.
► Deschideți aplicația STIHL connected și logați-
vă.
► Adăugați acumulatorul în aplicația STIHL con‐
nected și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Posibilități de contact și alte informații pot fi
găsite la https://support.stihl.com sau în aplicația
Stihl connected.
Aplicația STIHL connected este disponibilă în
funcție de piață.
6 Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1 Încărcarea acumulatorului
Timpul de încărcare depinde de câțiva factori, de
ex. temperatura acumulatorului sau temperatura
ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit
de timpul de încărcare specificat. Timpul de
încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐
ging-times.
► Încărcați acumulatorul așa cum este prezentat
în instrucțiunile de utilizare ale încărcătorului
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indicarea stării de încărcare
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
► Apăsați butonul (1).
LED-urile luminează verde timp de aproxima‐
tiv 5 secunde și indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul verde se aprinde intermitent:
Încărcați acumulatorul.
6.3 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi avariile, 18.
La foarfeca pentru tuns gard viu sau la cablul
de încărcare există o defecţiune.
7 Activarea și dezactivarea
interfeței radio Bluetooth®
7.1 Activarea interfeței radio Blue‐
tooth®
Dacă acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth®: apăsați și mențineți apăsată tasta până
când LED-ul „BLUETOOTH®“ din dreptul sim‐
bolului luminează albastru pentru circa 3
secunde.
Interfața radio Bluetooth® de la acumulator
este activată.
7.2 Dezactivarea interfeței radio
Bluetooth®
Dacă acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth®: apăsați și mențineți apăsată tasta până
când LED-ul „BLUETOOTH®“ din dreptul sim‐
bolului luminează intermitent albastru de
șase ori.
Interfața radio Bluetooth® de la acumulator
este dezactivată.
română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
254 0458-020-9801-A
8 Introducerea şi scoaterea
bateriei
8.1 Introducerea acumulatorului
1
2
0000084681-002
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic și este
blocat.
8.2 Extragerea acumulatorului
► Așezați foarfeca pentru tuns gard viu pe o
suprafață plană.
1
2
0000084682_002
Apăsaţi ambele pârghii de blocare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat și poate
fi scos.
9 Pornirea şi oprirea foarfecii
pentru tuns gard viu
9.1 Porniți foarfeca pentru gard viu.
AVERTISMENT
Indiferent de ordinea în care sunt apăsate
mânerul de comutație și maneta de acționare,
foarfeca pentru tuns gard viu accelerează și
cuțitele tăietoare se pun în mișcare. În cazul în
care este apăsată mai întâi maneta de
acționare și apoi mânerul de comutație, utiliza‐
torul poate pierde controlul asupra foarfecii
pentru tuns gard viu. Utilizatorul poate fi rănit
grav.
► Apăsați mai întâi mânerul de comutație și
apoi maneta de acționare.
2
3
1
4
0000099672_001
► Apăsați mânerul de comutație (1) și mențineți-l
apăsat.
► Apăsați maneta de blocare (2) cu degetul
mare și țineți-o apăsată.
► Apăsați maneta de acționare (4) cu degetul
arătător și mențineți-o apăsată.
Foarfeca pentru tuns gard viu accelerează și
cuțitele tăietoare se pun în mișcare.
Maneta de blocare (2) poate fi eliberată.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3)
maneta de blocare(2) rămâne deblocată. Astfel,
maneta de acționare (4) poate fi eliberată și apă‐
sată din nou, fără a fi necesară apăsarea din nou
a manetei de blocare în jos.
Dacă sunt eliberate maneta de acționare (4) și
pârghia ergonomică (3), maneta de acționare (4)
este blocată. Maneta de blocare (2) trebuie să fie
împinsă din nou în jos și menținută pentru a
debloca maneta de acționare (4).
9.2 Oprirea foarfecii pentru tuns
gard viu
► Eliberați mânerul de comutație și maneta de
acționare.
► Așteptați aprox. timp de 1 secundă, până ce
cuțitele tăietoare nu se mai mișcă.
În cazul în care cuțitele tăietoare continuă să
se miște după aprox. 1 secundă: Scoateți acu‐
mulatorul și adresați-vă unui serviciu de asis‐
tență tehnică STIHL.
Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă.
10 Verificarea foarfecii pentru
tuns gard viu şi a acumula‐
torului
10.1 Verificarea elementelor de
comandă
Manetă de blocare, pârghie ergonomică și
manetă de acționare
► Extrageți acumulatorul.
► Încercați să apăsați maneta de acționare fără
să apăsați maneta de blocare.
8 Introducerea şi scoaterea bateriei română
0458-020-9801-A 255
În cazul în care maneta de acționare poate fi
apăsată: Nu folosiți foarfeca pentru tuns gard
viu și apelați la un distribuitor STIHL.
Maneta de blocare este defectă.
► Apăsați maneta de blocare cu degetul mare și
țineți-o apăsată.
► Apăsați și țineți pârghia ergonomică apăsată.
► Apăsați maneta de acționare.
Maneta de blocare poate fi eliberată.
► Eliberați maneta de acționare și pârghia ergo‐
nomică.
În cazul în care maneta de blocare, maneta de
acționare sau pârghia de ergonomică
funcționează greoi sau nu revin în poziția
inițială: Nu folosiți suflanta și apelați la un dis‐
tribuitor STIHL.
Maneta de deblocare, maneta de acționare
sau pârghia de ergonomică sunt defecte.
Mâner de comutație
► Extrageți acumulatorul.
► Apăsați mânerul de comutație și eliberați-l din
nou.
Dacă maneta de acționare este greu de
acționat sau nu sare în poziția inițială: Nu
folosiți foarfeca pentru tuns gard viu și apelați
la un distribuitor STIHL.
Mânerul de comutație este defect.
Porniți foarfeca pentru gard viu.
► Introduceți acumulatorul.
► Apăsați mânerul de comutație și eliberați-l din
nou.
În cazul în care cuțitele tăietoare s-au mișcat
sau se mișcă: Nu folosiți foarfeca pentru tuns
gard viu și apelați la un distribuitor STIHL.
Maneta de acționare este defectă.
► Apăsați maneta de blocare și mențineți-o apă‐
sată.
► Apăsați maneta de acționare și mențineți-o
apăsată.
Dacă se mișcă cuțitele tăietoare: Nu folosiți
foarfeca pentru tuns gard viu și apelați la un
distribuitor STIHL.
Mânerul de comutație este defect.
► Apăsați mânerul de comutație și mențineți-l
apăsat.
Cuțitele tăietoare se mișcă.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui distribuitor de
specialitate STIHL.
La foarfeca pentru tuns gard viu există o
defecțiune.
► Eliberați mânerul de comutare.
După aprox. 1 secundă, cuțitele tăietoare nu
se mai mișcă.
În cazul în care cuțitele tăietoare continuă să
se miște timp de aprox. 1 secundă: scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Foarfeca pentru tuns gard viu este defectă.
10.2 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11 Lucrul cu foarfeca pentru
tuns gard viu
11.1 Ţinerea şi ghidarea foarfecii
pentru tuns gard viu
0000-GXX-4506-A0
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu o mână
pe mânerul de operare, astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul de operare.
Ţineţi foarfeca pentru tuns gard viu cu cealaltă
mână pe mânerul de prindere astfel încât
degetul mare să cuprindă mânerul de prin‐
dere.
11.2 Rotirea mânerului de comandă
Indiferent de modul de folosire, mânerul de
comandă poate fi rotit în 3 poziții.
12
0000099673_001
► Trageți afară cursorul blocator (1) și țineți-l.
► Rotiți mânerul de comandă (2) în sensul mer‐
sului acelor de ceasornic sau în sens invers
mersului acelor de ceasornic.
► Eliberați cursorul blocator (1).
română 11 Lucrul cu foarfeca pentru tuns gard viu
256 0458-020-9801-A
► Rotiți mânerul de comandă (2) în sensul mer‐
sului acelor de ceasornic sau în sens invers
mersului acelor de ceasornic, până când
mânerul de comandă (2) se blochează.
11.3 Tăierea
Îndepărtaţi crengile şi ramurile groase cu o
foarfecă pentru ramuri sau cu un motoferăs‐
trău.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Pe o parte a gardului viu, ghidaţi foarfeca pen‐
tru tuns gard viu de jos în sus astfel încât să
descrieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Coborâţi foarfeca pentru tuns gard viu fără a
tăia gardul viu.
Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
Ghidaţi din nou foarfeca pentru tuns gard viu
de jos în sus astfel încât să descrieţi un arc şi
tăiaţi gardul viu.
Tăiaţi gardul viu în acelaşi mod şi pe cealaltă
parte.
Aşezaţi cuţitele tăietoare pe partea de sus a
gardului viu astfel încât cuţitele să formeze un
unghi între 0° şi 10°.
Ghidaţi foarfeca pentru tuns gard viu în poziţie
verticală înainte şi înapoi, astfel încât să des‐
crieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Dacă puterea de tăiere este insuficientă: ascu‐
ţiţi cuţitele tăietoare.
12 După lucru
12.1 După lucru
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
Dacă foarfeca pentru tuns gard viu este udă:
lăsați foarfeca pentru tuns gard viu să se
usuce.
Dacă acumulatorul este umed: Lăsați acumu‐
latorul să se usuce.
► Curățați foarfeca pentru tuns gard viu.
► Curățați cuțitele tăietoare.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste cuțitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuțitele tăietoare.
► Curățați acumulatorul.
13 Transportarea
13.1 Transportul foarfecii pentru
gard viu
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste cuțitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuțitele tăietoare.
Purtarea foarfecii pentru gard viu
Transportaţi foarfeca pentru gard viu cu mâna
pe mânerul de prindere astfel încât cuţitele
tăietoare să fie îndreptate spre spate.
Transportarea foarfecii pentru gard viu într-un
vehicul
► Asigurați foarfeca pentru tuns gard viu, așa
încât aceasta să nu poată cădea și să nu se
poată deplasa.
13.2 Transportul acumulatorului
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
► Asigurați-vă de faptul că acumulatorul este
într-o stare sigură.
► Ambalați acumulatorul astfel încât să nu se
poată mișca în ambalaj.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se poată
mișca.
Acumulatorul se supune cerinţelor privind trans‐
portul bunurilor periculoase. Acumulatorule este
clasificat ca UN 3480 (baterii litiu-Ion) şi a fost
verificat conform manualului de verificări şi criterii
UN partea III, subcapitolul 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Stocarea
14.1 Depozitarea foarfecii pentru
tuns gard viu
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste cuțitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuțitele tăietoare.
► Depozitați foarfeca pentru tuns gard viu așa
încât să se respecte următoarele condiții:
Foarfeca pentru tuns gard viu este depozi‐
tată într-un loc care nu se află la îndemâna
copiilor.
Foarfeca pentru gard viu este curată și
uscată.
12 După lucru română
0458-020-9801-A 257
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL recomandă păstrarea acumulatorului într-
o stare de încărcare între 40 % şi 60 % (2 LED-
uri care se aprind verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat și uscat.
Acumulatorul se află într-un spațiu închis.
Acumulatorul este separat de foarfeca pen‐
tru tuns gard viu.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐
ratură ‑ 10 °C și + 50 °C.
INDICAŢIE
Dacă acumulatorul nu este depozitat conform
descrierii din prezentul Manual de utilizare,
acumulatorul se poate descărca profund și,
astfel, poate suferi daune iremediabile.
Înainte de depozitare, încărcați acumulato‐
rul descărcat. STIHL recomandă păstrarea
acumulatorului într-o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Depozitați acumulatorul separat de foarfeca
pentru tuns gard viu.
15 Curăţare
15.1 Curățarea foarfecii pentru tuns
gard viu
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
► Curățați foarfeca pentru tuns gard viu cu o
lavetă umedă sau cu soluție STIHL pentru
îndepărtarea rășinilor.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
► Curățați contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
15.2 Curățați cuțitele tăietoare.
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
► Pulverizați soluție de îndepărtare a rășinilor
STIHL pe ambele părți ale cuțitelor tăietoare.
► Introduceți acumulatorul.
► Porniți foarfeca pentru tuns gard viu timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluția de înde‐
părtare a rășinilor STIHL se distribuie uniform.
15.3 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
16 Întreţinere
16.1 Intervale de întreţinere
Intervalele de întreţinere se vor stabili în funcţie
de condiţiile de mediu şi condiţiile de lucru.
STIHL vă recomandă următoarele intervale de
întreţinere:
La fiecare 50 ore de funcţionare
Lubrifiaţi mecanismul de acţionare.
Anual
Solicitaţi verificarea foarfecii pentru tuns gard
viu de către un serviciu de asistenţă teh‐
nică STIHL.
16.2 Lubrifierea mecanismului
1
2
0000099674_001
► Deșurubați șurubul de închidere (1).
Dacă pe șurubul de închidere (1) nu se poate
observa unsoare:
► Înșurubați tubul "lubrifiant de angrenaj
STIHL" (2).
► Presați 5 g de lubrifiant de angrenaj STIHL
în carcasa mecanismului de antrenare.
► Deșurubați tubul "lubrifiant de angrenaj
STIHL" (2).
► Înșurubați șurubul de închidere (1) și
strângeți-l bine.
► Porniți foarfeca pentru tuns gard viu timp de
1 minut.
Lubrifiantul de angrenaj STIHL se distribuie
uniform.
16.3 Ascuțirea cuțitelor tăietoare
STIHL recomandă ascuţirea cuţitelor tăietoare de
către un distribuitor STIHL.
română 15 Curăţare
258 0458-020-9801-A
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai cuţitului tăietor sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
► Purtați mănuși de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
► Decuplați foarfeca pentru tuns gard viu și
scoateți acumulatorul.
0000-GXX-1426-A0
Fiecare tăiș al cuțitului de tăiere superior se
ascute cu ajutorul unei pile plate cu o mișcare
spre înainte. Se respectă astfel unghiul de
ascuţire, 19.2.
Rotiţi foarfeca pentru gard viu.
Ascuţiţi restul tăişurilor.
Debavuraţi fiecare tăiş de jos.
Rotiţi foarfeca pentru gard viu.
Debavuraţi restul tăişurilor.
Praful generat pe durata ascuţirii cu pila se
îndepărtează cu o cârpă umedă.
► Pulverizați soluție de îndepărtare a rășinilor
STIHL pe ambele părți ale cuțitelor tăietoare.
Porniţi foarfeca pentru tuns gard viu timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluția de înde‐
părtare a rășinilor STIHL se distribuie uniform.
Dacă există neclarități: adresați-vă unui distri‐
buitor de specialitate STIHL.
17 Reparare
17.1 Repararea foarfecii pentru tuns
gard viu şi a acumulatorului
Utilizatorul nu poate repara singur foarfeca pen‐
tru tuns gard viu, cuţitele tăietoare şi acumulato‐
rul.
În cazul în care foarfeca pentru tuns gard viu
sau cuţitele tăietoare sunt deteriorate: Nu folo‐
siţi foarfeca pentru tuns gard viu şi apelaţi la
un distribuitor STIHL.
Dacă acumulatorul este defect sau avariat:
Înlocuiţi acumulatorul.
18 Depanare
18.1 Remedierea defecţiunilor la foarfeca pentru gard viu şi la acumulator
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
La punerea în
funcţiune, foar‐
feca pentru gard
viu nu porneşte.
1 LED lumi‐
nează intermi‐
tent verde.
Acumulatorul este
aproape descărcat. Încărcaţi acumulatorul așa cum este
descris în manualul cu instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
1 LED aprins
roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
3 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
La foarfeca pentru
tuns gard viu există o
defecțiune.
► Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți foarfeca
pentru tuns gard viu și apelați la un distri‐
buitor STIHL.
Cuțitele tăietoare se
mișcă încet. ► Pulverizați soluție de îndepărtare a rășini‐
lor STIHL pe ambele părți ale cuțitelor
tăietoare.
Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți foarfeca
pentru tuns gard viu și apelați la un distri‐
buitor STIHL.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Foarfeca pentru tuns
gard viu este prea
caldă.
► Extrageți acumulatorul.
17 Reparare română
0458-020-9801-A 259
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
► Lăsați foarfeca pentru tuns gard viu să se
răcească.
4 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune la acumu‐
lator. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Dacă 4 LED-uri luminează intermitent
roșu în continuare: nu folosiți acumulato‐
rul și apelați la un distribuitor de speciali‐
tate STIHL.
Conexiunea electrică
dintre foarfeca pentru
gard viu și acumulator
este întreruptă.
► Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
Foarfeca pentru gard
viu sau bateria sunt
umede.
Lăsaţi foarfeca pentru gard viu sau acu‐
mulatorul să se usuce.
În timpul
funcționării, foar‐
feca pentru tuns
gard viu se
oprește.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Foarfeca pentru tuns
gard viu este prea
caldă.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați foarfeca pentru tuns gard viu să se
răcească.
Există o defecţiune
electrică. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
Porniţi foarfeca pentru gard viu.
Timpul de
funcționare al
foarfecii pentru
tuns gard viu
este prea scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat. Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
este prezentat în manualul de instrucţiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Durata de viaţă funcţi‐
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
► Înlocuiți acumulatorul.
Acumulatorul cu
nu poate fi
găsit cu ajutorul
aplicației
STIHL connec‐
ted.
Bluetooth®-interfața
radio la acumulator
sau la terminalul mobil
este dezactivat.
Activați Bluetooth®-interfața radio la acu‐
mulator sau la terminalul mobil.
Distanța dintre acu‐
mulator și terminalul
mobil este prea mare.
Reduceți distanța, 19.1.
Dacă acumulatorul nu poate fi găsit în
continuare cu aplicația STIHL connected:
adresați-vă unui distribuitor STIHL.
18.2 Asistență privind produsul și
ajutor pentru utilizare
Asistența privind produsul și ajutorul pentru utili‐
zare pot fi obținute la un serviciu de asistență
tehnică STIHL.
Posibilitățile de contact și informațiile pot fi găsite
la adresa https://support.stihl.com sau
www.stihl.com.
19 Date tehnice
19.1 Foarfeca pentru tuns gard viu
STIHL HSA 100.0
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Masa fără acumulator: 3,7 kg
Tip de protecție electrică: IPX4 (protecție con‐
tra apei stropite din toate părțile)
Durata de funcționare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cuțite tăietoare
Distanța între dinți: 34 mm
Lungime de tăiere: 600 mm
Unghiul de ascuțire: 45°
19.3 Acumulatorul STIHL AP
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-ion
română 19 Date tehnice
260 0458-020-9801-A
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuța de identificare
Conținutul de energie în Wh: vezi plăcuța de
identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuța de identificare
Interval de temperatură permis pentru utilizare
și depozitare: - 10 °C până la + 50 °C
Interfață radio Bluetooth® (doar pentru acumu‐
latoare cu ):
Conexiune de date: Bluetooth® 5.1. Termi‐
nalul mobil trebuie să fie compatibil cu Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 și să accepte Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda de frecvență: bandă ISM 2,4 GHz
Putere de transmisie maximă reflectată:
1 mW
Raza de acoperire a semnalului: cca. 10 m.
Puterea semnalului depinde de condițiile
ambientale și de terminalul mobil. Raza de
acoperire poate varia foarte mult în funcție
de condițiile exterioare, inclusiv de aparatul
de recepție utilizat. Raza de acoperire poate
să fie redusă semnificativ în încăperile
închise și prin barierele metalice (de exem‐
plu pereți, rafturi, valize).
Cerințe privind sistemul de operare al dispo‐
zitivului mobil: Android sau iOS (versiunea
actuală sau o versiune mai recentă)
19.4 Nivelurile de zgomot și vibrații
Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
acustică este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibrație este 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecții pentru
auz.
Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 62841-4-2: 76 dB(A).
Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 62841-4-2: 84 dB(A).
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN
62841‑4-2:
Mâner de comandă: 0,8 m/s².
Mâner de prindere 1,0 m/s².
Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost
măsurate conform unei metode de testare stan‐
dardizate şi pot fi folosite pentru compararea
aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraţii‐
lor ce survin pot să difere de valorile indicate, în
funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale
vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă esti‐
mare a solicitării din punct de vedere al vibraţii‐
lor. Solicitarea efectivă prin vibraţii trebuie esti‐
mată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în
care maşina unealtă electrică este deconectat şi
aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub sar‐
cină.
Informații referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibrații 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
20 Piese de schimb şi acceso‐
rii
20.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
21 Eliminare
21.1 Casarea foarfecii pentru tuns
gard viu şi a acumulatorului
Informațiile referitoare la eliminare pot fi obținute
din partea administrației locale sau din partea
unui distribuitor de specialitate STIHL.
O eliminare necorespunzătoare poate dăuna
sănătății și mediului.
Produsele STIHL și ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec‐
tare adecvat, conform prevederilor locale.
Nu eliminați împreună cu gunoiul menajer.
20 Piese de schimb şi accesorii română
0458-020-9801-A 261
22 Declaraţie de conformitate
EU
22.1 Foarfeca pentru tuns gard viu
STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model: Foarfecă de tuns garduri vii cu acumu‐
lator
Marca: STIHL
Tip: HSA 100.0
Identificator de serie: HA07
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creată și produsă în confor‐
mitate cu versiunile diverselor standarde aplica‐
bile la respectivele date de producție: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 și
EN 62841-4-2.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform Directivei 2000/14/CE, anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 84 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 86 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producției, țara producătoare și codul utila‐
jului sunt indicate pe foarfeca pentru tuns gard
viu.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
23 Declaraţia de conformitate
UKCA
23.1 Foarfeca pentru tuns gard viu
STIHL HSA 100.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model: Foarfecă de tuns garduri vii cu acumu‐
lator
Marca: STIHL
Tip: HSA 100.0
Identificator de serie: HA07
este conform cu cerințele Regulamentelor UK
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 și Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 relevante și a fost
creat și produs în conformitate cu versiunile
următoarelor standarde aplicabile la respectivele
date de producție: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841‑1 și EN 62841‑4‑2.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform directivei pentru Regatul Unit Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 84 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 86 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producției, țara producătoare și codul utila‐
jului sunt indicate pe foarfeca pentru tuns gard
viu.
Waiblingen, 12.05.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
română 22 Declaraţie de conformitate EU
262 0458-020-9801-A
Dr. Jürgen Hoffmann, șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
24 Instrucţiuni generale de
siguranţă pentru electrou‐
nelte
24.1 Introducere
Acest capitol descrie instrucţiunile generale de
siguranţă formulate în standardul european EN/
IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţio‐
nate cu motor.
STIHL trebuie să reproducă aceste texte.
Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa
electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu
se aplică produselor cu acumulator STIHL.
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiu‐
nile, imaginile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această electrounealtă. Nerespec‐
tarea următoarelor instrucţiuni poate cauza
electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păs‐
traţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indica‐
ţiile pentru a fi folosite ulterior.
Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de
siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrou‐
neltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi
electrouneltele acţionate prin acumulator (fără
cablu de reţea).
24.2 Siguranţa la locul de muncă
a)Menţineţi curăţenia la locul de muncă, pre‐
cum şi bunele condiţii de luminozitate.
Zonele de lucru aflate în dezordine sau fără
luminozitate pot duce la accidente.
b)Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu
potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc
lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele
electrice produc scântei care la rândul lor ar
putea aprinde praful sau aburii.
c)În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la dis‐
tanţă copiii şi alte persoane. În cazul distra‐
gerii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra
uneltei electrice.
24.3 Siguranţa electrică
a)Ştecherul uneltei electrice trebuie să cores‐
pundă prizei electrice. Nu se vor aduce
modificări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adap‐
toare la ştecher împreună cu uneltele elec‐
trice cu împământare. Ştecherele nemodifi‐
care şi prizele electrice corespunzătoare
reduc riscul unei eventuale electrocutări.
b)Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu
suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale
ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi
frigiderelor. Apare un risc crescut de electro‐
cutare atunci când corpul dumneavoastră
devine conducător electric.
c)Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi ume‐
zeală. Pătrunderea apei într-o unealtă elec‐
trică sporeşte riscul electrocutării.
d)Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte
scopuri. Nu folosiţi niciodată cablul de racord
pentru purtare, tragere sau pentru scoaterea
ştecherului de la unealta electrică. Protejaţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
piese mobile. Cablurile avariate sau încur‐
cate cresc riscul electrocutării.
e)Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare
destinate şi pentru exterior. Utilizarea unui
cablu prelungitor destinat spaţiilor din exte‐
rior reduce riscul electrocutării.
f)Atunci când utilizarea unei unelte electrice în
mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un
întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi.
Utilizarea întrerupătorului cu protecţie la
curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării.
24.4 Siguranţa persoanelor
a)Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi
şi acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu
scula electrică. Nu întrebuinţaţi electrou‐
nealta dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau medica‐
mentelor. Un moment de neatenţie în timpul
întrebuinţării uneltei electrice poate duce la
grave răniri.
b)Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie, pre‐
cum mască antipraf, cizme de protecţie sta‐
bile la alunecare, cască de protecţie sau
cască antifonică, în funcţie de tipul şi modul
de utilizare a uneltei electrice, micşorează
riscul apariţiei rănirilor.
c)Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
electrounealta este oprită înainte de a o
conecta la sursa de curent electric şi/sau
acumulator, de a o prinde sau de a o trans‐
porta. Dacă, la transportarea uneltei elec‐
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-020-9801-A 263
trice, ţineţi degetul pe comutator sau dacă
unealta electrică este pornită în momentul
conectării la sursa de curent electric, pot
apărea accidente.
d)Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi
sculele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa
unei unelte sau chei la o piesă rotativă a
uneltei electrice, poate cauza răniri.
e)Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a cor‐
pului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă
permanent echilibrul corporal. Astfel veţi
putea avea un mai bun control asupra uneltei
electrice în situaţii imprevizibile.
f)Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu
purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asi‐
guraţi distanţa corespunzătoare între păr şi
îmbrăcăminte faţă de piesele mobile. Îmbră‐
cămintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar
putea prinde de componentele mobile.
g)În cazul în care sunt montate echipamente
de scoatere şi de colectare a prafului, aces‐
tea trebuie conectate şi folosite în mod
corespunzător. Utilizarea unui aspirator
poate reduce pericolele provocate de praf.
h)Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de
securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă
referitoare la uneltele electrice, chiar dacă
sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în
urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu
neglijenţă poate duce la răniri grave în
decurs de câteva secunde.
24.5 Manipularea şi utilizarea uneltei
electrice
a)Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuin‐
ţaţi numai unelte electrice special destinate
profilului muncii dumneavoastră. Cu ajutorul
sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi
mai sigur în domeniul de performanţă indicat.
b)Nu folosiţi unelte electrice care au comutato‐
rul defect. O unealtă electrică care nu mai
poate fi pornită sau oprită, prezintă pericol şi
trebuie reparată.
c)Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la
aparat, de a schimba piesele accesorii sau
de a scoate din funcţiune aparatul. Aceste
măsuri de precauţie împiedică pornirea acci‐
dentală a uneltei electrice.
d)Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la înde‐
mâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea unel‐
tei electrice de către persoane care nu deţin
experienţă în utilizare sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Uneltele electrice pre‐
zintă pericol dacă sunt întrebuinţate de per‐
soane neexperimentate.
e)Uneltele electrice necesită îngrijire. Contro‐
laţi dacă piesele mobile funcţionează irepro‐
şabil şi nu se prind, dacă piesele nu sunt
sparte sau avariate astfel încât să influen‐
ţeze funcţionarea uneltei electrice. Piesele
avariate se vor repara înainte de utilizarea
uneltei electrice. Multe accidente provin de la
unelte electrice întreţinute necorespunzător.
f)Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi
curate. Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare
ascuţite întreţinute cu atenţie se prind mai
puţin şi sunt mai uşor de ghidat.
g)Utilizaţi electrouneltele, unealta de interven‐
ţie, uneltele de intervenţie etc. corespunzător
instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare
condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie
efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice
în alte scopuri decât cele special prevăzute
poate duce la situaţii periculoase.
h)Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi.
Mânerele şi suprafeţele de prindere alune‐
coase nu permit o operare şi un control al
uneltei electrice în condiţii de siguranţă în
caz de situaţii neprevăzute.
24.6 Manipularea şi utilizarea uneltei
cu acumulator
a)Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcă‐
toarele recomandate de fabricant. La un
încărcător adecvat unui anumit tip de acumu‐
lator, există pericolul de incendiu dacă
acesta este utilizat cu alte acumulatoare.
b)Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute
special pentru unelte electrice. Utilizarea
altor acumulatoare poate conduce la răniri şi
pericol de incendiu.
c)Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafe‐
lor de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuru‐
burilor sau altor obiecte metalice care ar
putea duce la formarea de punţi cu contac‐
tele. Un scurtcircuit cu contactele acumulato‐
rului poate duce la arderi sau incendii.
d)În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul
din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi
contactul cu acesta. În cazul unui contact
accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul
ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui medic.
Lichidul revărsat al acumulatorului poate
duce la iritaţii sau arsuri ale pielii.
română 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
264 0458-020-9801-A
e)Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau
modificat. Acumulatoarele deteriorate sau
modificate se pot comporta impredictibil şi
pot cauza un incendiu, explozie sau rănire.
f)Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la tem‐
peraturi ridicate. Focul sau temperaturile de
peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii.
g)Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încăr‐
care şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul
sau unealta cu acumulator în afara intervalu‐
lui de temperatură specificat în manualul de
instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau încăr‐
carea în afara intervalului de temperatură
admis poate distruge acumulatorul şi creşte
riscul de incendiu.
24.7 Service
a)Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă
numai personalului calificat de specialitate şi
numai cu piese originale de schimb. Astfel se
garantează păstrarea siguranţei uneltei elec‐
trice.
b)Nu faceţi niciodată service la acumulatorii
deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a
acumulatorului trebuie efectuate doar de
către producător sau de unităţile de service
autorizate.
24.8 Instrucţiuni de siguranţă pentru
foarfece de tuns garduri vii
Instrucţiuni de siguranţă generale pentru foarfece
pentru gard viu
a)Membrele se ţin la distanţă de cuţit. Nu
încercaţi să îndepărtaţi materialul rezultat din
tăiere sau să ţineţi ferm materialul care tre‐
buie tăiat în timp ce cuţitele se află în miş‐
care. Cuţitele se mişcă în continuare după
oprirea comutatorului. Un moment de
neatenţie la utilizarea foarfecii pentru tuns
gard viu poate duce la grave răniri.
b)Purtaţi foarfeca pentru gard viu, cu cuţitul
oprit, folosind mânerul şi asiguraţi-vă de fap‐
tul că nu acţionaţi comutatorul. Purtarea
corectă a foarfecii pentru gard viu reduce
pericolul operării accidentale, iar astfel acci‐
dentarea cauzată de cuţit.
c)La transportul sau depozitarea foarfecii pen‐
tru gard viu trageţi întotdeauna capacul
peste cuţite. Folosirea corespunzătoare a
foarfecii pentru gard viu reduce pericolul de
rănire prin cuţit.
d)Asiguraţi-vă de faptul că sunt echipate toate
comutatoarele şi că acumulatorul este scos
sau oprit înaintea îndepărtării materialului
blocat sau a lucrărilor de întreţinere asupra
maşinii. O punere în funcţiune neaşteptată a
foarfecii pentru gard viu pe durata îndepărtă‐
rii materialului blocat poate cauza accidentări
grave.
e)Ţineţi foarfeca pentru gard viu numai de
suprafeţele de prindere izolate deoarece
cuţitul de tăiere poate să atingă cabluri elec‐
trice ascunse. Contactul cuţitului cu un cablu
electric sub tensiune poate pune părţile
metalice ale utilajului sub tensiune şi cau‐
zează electrocutare.
f)Ţineţi toate cablurile de reţea afară din zona
de tăiere. Cablurile pot fi ascunse în desişuri
şi tufişuri şi pot fi tăiate de cuţit.
g)Nu folosiţi foarfeca pentru gard viu pe vreme
rea, mai ales dacă există risc de furtună.
Aceasta reduce pericolul de lovire de trăsnet.
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-020-9801-A 265
română 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
266 0458-020-9801-A
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-020-9801-A 267
www.stihl.com *04580209801A*
*04580209801A*
0458-020-9801-A
0458-020-9801-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

STIHL HSA 100 Cordless Hedge Trimmer Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario