Transcripción de documentos
STIHL BGA 86
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
deutsch
1
Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
2
2.1
Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
► Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3
Übersicht
3.1
Blasgerät
1
2
8
9
7
#
12
6
Dr. Nikolas Stihl
3
2
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Vorwort........................................................2
Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
Übersicht.....................................................2
Sicherheitshinweise.................................... 3
Blasgerät einsatzbereit machen..................7
Akku laden und LEDs................................. 8
Blasgerät zusammenbauen........................ 8
Akku einsetzen und herausnehmen............8
Blasgerät einschalten und ausschalten...... 9
Blasgerät und Akku prüfen..........................9
Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 10
Nach dem Arbeiten................................... 10
Transportieren...........................................10
Aufbewahren.............................................10
Reinigen....................................................10
Warten und Reparieren.............................11
Störungen beheben.................................. 11
Technische Daten..................................... 12
Ersatzteile und Zubehör............................12
Entsorgen..................................................12
EU-Konformitätserklärung.........................13
Anschriften................................................ 13
Original-Gebrauchsanleitung
0000008962_004_D
Inhaltsverzeichnis
1
2
4 Sicherheitshinweise
deutsch
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4
4.1
Sicherheitshinweise
Warnsymbole
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
Schutzbrille tragen.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
5m (17 ft)
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Symbole
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
0458-824-9821-B
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐
den.
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3
Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls das Blasgerät oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und den
Akku zu bedienen und damit zu arbei‐
ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐
sorisch oder geistig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch
eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts und des Akkus erkennen
und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
4
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5
Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1
Blasgerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
0458-824-9821-B
4 Sicherheitshinweise
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
5m (17 ft)
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
► Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2
Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
deutsch
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1
Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist unbeschädigt.
– Das Blasgerät ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
– Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
► Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
und aufbewahren.
– Der Akku ist sauber und trocken.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. – Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
► Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
0458-824-9821-B
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
► Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
► Blasgerät alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
6
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► In Windrichtung blasen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8
Transportieren
4.8.1
Blasgerät
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
0458-824-9821-B
5 Blasgerät einsatzbereit machen
4.8.2
Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9
Aufbewahren
4.9.1
Blasgerät
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
► Akku herausnehmen.
► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2
Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
0458-824-9821-B
deutsch
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10
Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
► Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5
5.1
Blasgerät einsatzbereit
machen
Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
7
deutsch
6 Akku laden und LEDs
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Blasgerät,
4.6.1.
– Akku,
4.6.2.
► Akku prüfen,
10.2.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
► Blasgerät reinigen,
15.
► Düse anbauen,
7.1.
► Bedienungselemente prüfen,
10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
6.1
Blasgerät zusammenbauen
7.1
Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Akku laden und LEDs
Akku laden
1
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2
7
Ladezustand anzeigen
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
6
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
17.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8
8.1
Akku einsetzen und
herausnehmen
Akku einsetzen
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3
LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
8
0000-GXX-9908-A0
1
0000-GXX-1248-A0
1
0-20%
2
► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
8.2
Akku herausnehmen
► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
0458-824-9821-B
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
deutsch
2
10
Blasgerät und Akku prüfen
10.1
Bedienungselemente prüfen
0000-GXX-9909-A0
1
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9
9.1
Blasgerät einschalten und
ausschalten
Blasgerät einschalten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
1
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso
mehr Luft strömt aus der Düse.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Blasrohr geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der ErgoHebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss
erneut in Richtung Blasrohr geschoben und
gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐
sperren.
9.2
Blasgerät ausschalten
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
► Akku einsetzen.
► Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐
ben und halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2
Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
0458-824-9821-B
9
deutsch
11
Mit dem Blasgerät arbeiten
Blasgerät halten und führen
0000-GXX-4495-A0
11.1
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
11.2
Blasen
13.2
Akku transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
0000-GXX-4496-A0
14
► Düse auf den Boden richten.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12
Nach dem Arbeiten
12.1
Nach dem Arbeiten
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
► Blasgerät reinigen.
► Akku reinigen.
13
13.1
Transportieren
Blasgerät transportieren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
10
Aufbewahren
14.1
Blasgerät aufbewahren
14.2
Akku aufbewahren
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
– Das Blasgerät ist sauber und trocken.
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15
15.1
Reinigen
Blasgerät reinigen
► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
0458-824-9821-B
16 Warten und Reparieren
deutsch
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
15.2
Akku reinigen
► Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.2
Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16
16.1
Warten und Reparieren
Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
17
17.1
Störungen beheben
Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
Störung
LEDs am Akku
Das Blasgerät
1 LED blinkt
läuft beim Ein‐
grün.
schalten nicht an.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
Ursache
Abhilfe
Der Ladezustand des ► Akku so vollständig laden, wie es in der
Akkus ist zu gering.
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Der Akku ist zu warm ► Akku herausnehmen.
oder zu kalt.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Im Blasgerät besteht ► Akku herausnehmen.
eine Störung.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
► Akku einsetzen.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐ Der Blasgerät ist zu
► Akku herausnehmen.
ten rot.
warm.
► Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einset‐
rot.
Störung.
zen.
► Blasgerät einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
► Akku herausnehmen.
bindung zwischen
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
dem Blasgerät und
reinigen.
dem Akku ist unter‐
► Akku einsetzen.
brochen.
Das Blasgerät oder
► Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
der Akku sind feucht.
3 LEDs leuch‐ Das Blasgerät ist zu
► Akku herausnehmen.
ten rot.
warm.
► Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐
rische Störung.
zen.
► Blasgerät einschalten.
0458-824-9821-B
11
deutsch
18 Technische Daten
Störung
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
18
18.1
–
–
–
–
–
LEDs am Akku Ursache
Abhilfe
Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku so vollständig laden, wie es in der
ständig geladen.
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen.
Akkus ist überschrit‐
ten.
Technische Daten
Blasgerät STIHL BGA 86
Zulässige Akkus:
– STIHL AP
– STIHL AR
Blaskraft: 15 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
Luftdurchsatz: 780 m³/h
Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2
–
–
–
–
–
–
Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3
Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
12
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.4
REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19
19.1
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20
20.1
Entsorgen
Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
► Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
0458-824-9821-B
21 EU-Konformitätserklärung
21.1
EU-Konformitätserklärung
Blasgerät STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Blasgerät
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: BGA 86
– Serienidentifizierung: BA02
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Translation of Original Instruction Manual
0000008809_004_GB
21
English
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
i. V.
TÜRKEI
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Waiblingen, 03.02.2020
22
22.1
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
0458-824-9821-B
Contents
1
2
3
4
5
Introduction............................................... 14
Guide to Using this Manual....................... 14
Overview................................................... 14
Safety Precautions....................................15
Preparing the Blower for Operation.......... 19
13
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
English
1
Charging the Battery, LEDs...................... 19
Assembling the Blower............................. 20
Removing and Fitting the Battery..............20
Switching the Blower On/Off..................... 20
Testing the Blower and Battery................. 21
Operating the Blower................................ 21
After Finishing Work..................................21
Transporting..............................................21
Storing.......................................................22
Cleaning....................................................22
Maintenance and Repairs......................... 22
Troubleshooting........................................ 22
Specifications............................................23
Spare Parts and Accessories....................24
Disposal.................................................... 24
EC Declaration of Conformity................... 24
Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2
2.1
Guide to Using this Manual
Applicable Documents
The local safety regulations apply.
► In addition to this User Manual, read, under‐
stand and keep the following documents:
– User Manual for STIHL AR battery
14
– User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
– Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
– User manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers
– Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Symbols used with warnings in
the text
WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
► The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3
3
3.1
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
Overview
Blower
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1 Introduction
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
0458-824-9821-B
4 Safety Precautions
English
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
Read, understand and keep the User
Manual.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
Wear safety glasses.
7 Ergo Lever
Holds release slide in position when trigger is
released.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
8 Release Slide
Unlocks the trigger.
Tie back long hair and confine it so that
it cannot be pulled into the blower.
9 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 Button
Activates the LEDs on the battery.
5m (17 ft)
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
Protect battery from heat and fire.
# Rating Label with Serial Number
3.2
Symbols
Do not immerse battery in fluids.
Meanings of symbols that may be on the blower
and battery:
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
Guaranteed sound power level accord‐
LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4
4.1
Maintain a safety distance.
Safety Precautions
Warning Symbols
The warning symbols on the blower or the bat‐
tery have the following meanings:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
0458-824-9821-B
4.2
Intended use
The blower STIHL BGA 86 is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain.
The blower takes its energy supply from a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
WARNING
■ Batteries not approved by STIHL for the
blower can cause fires and explosions. This
can result in serious injuries or death and
damage to property.
► Operate the blower with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
■ Using the blower or battery other than for its
intended use can result in serious injuries or
death and damage to property.
► Always use the blower as described in this
Instruction Manual.
15
English
4 Safety Precautions
► Always use the battery as described in this
Instruction Manual or in the Instruction
Manual for the STIHL AR battery.
4.3
Requirements concerning the
user
WARNING
■ Users who have not received instruction are
not aware of and cannot assess the dangers
of the blower and the battery. The user or
other people may be seriously injured or killed.
► Read the Instruction Manual, make
sure you have understood it and
keep it in a safe place for reference.
► If allowing another person to use the blower
or the battery: Give them the Instruction
Manual as well.
► Make sure that the user fulfills the following
requirements:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorially and
mentally able to operate the blower and
the battery and to work with them. If the
user is able to operate the equipment
but has physical, sensory or mental
restrictions, the user may only work with
the equipment under the supervision of
or after receiving instruction from a
responsible person.
– The user can recognize and assess the
hazards of the blower and battery.
– The user is an adult, or is being trained
in an occupation under supervision
according to national regulations.
– The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other expert
before operating the blower for the first
time.
– The user is not under the influence of
alcohol, medicines or drugs.
► If in any doubt: Contact a STIHL servicing
dealer.
4.4
Clothing and Equipment
WARNING
■ Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
► Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
16
■ Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
► Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
► Wear long trousers.
■ Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
► If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles.
4.5
Work Area and Surroundings
4.5.1
Blower
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
► Do not allow bystanders,
5m (17 ft)
children or animals within 5
meters of the work area.
► Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
► Do not leave the blower unattended.
► Ensure that children cannot play with the
blower.
■ Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
► Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
0458-824-9821-B
4 Safety Precautions
4.5.2
Battery
WARNING
■ Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
► Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with
the battery.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
► Protect the battery from heat and
fire.
► Do not throw the battery into a fire.
English
► Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
► If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
► Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
► Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
► Do not insert objects into the openings in
the blower.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2
Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
► Use and store the battery at temper‐ – The battery is working and has not been modi‐
fied.
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in liq‐
uids.
► Keep the battery away from metallic
objects.
► Do not expose the battery to high pressure.
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6
Safe Condition
4.6.1
Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
– The blower is undamaged.
– The blower is clean.
– The controls function properly and have not
been modified.
– Original STIHL accessories are fitted.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
► Never use a damaged blower.
► If the blower is dirty: Clean the blower.
0458-824-9821-B
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
► Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
► Do not modify the battery.
► Do not insert objects into the apertures in
the battery.
► Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
► Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
► In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■ A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
17
English
4 Safety Precautions
► If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
► If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7
Operation
WARNING
■ In certain situations the user may no longer be
able to concentrate on the job. The user may
trip, fall and be seriously injured.
► Keep calm and plan your work.
► In poor light conditions and poor visibility:
Do not operate the blower.
► Do not use the blower on your own.
► Do not work above shoulder height.
► Watch out for obstacles.
► Stand safely on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaffolding.
► If you experience signs of fatigue: take a
break.
► Blow in direction of the wind.
■ Objects may be thrown into the air at high
speed while working. This can result in injuries
to persons and animals and damage to prop‐
erty.
► Do not direct air blast towards per‐
sons, pets and objects.
■ If the blower starts behaving differently or in
an unusual way while operating, the blower
may be in an unsafe condition. This can result
in serious injuries and damage to property.
► Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL servicing dealer.
■ The blower may cause vibrations in operation.
► Take breaks.
► If signs of poor circulation appear: consult a
doctor.
■ The blower may become electrostatically
charged due to flying dust. Under certain envi‐
ronmental conditions (e.g. dry environment),
the blower may discharge suddenly resulting
in sparks. Sparks can cause fires and explo‐
sions in a flammable or explosive environ‐
ment. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
► Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.
4.8
Transporting
4.8.1
Blower
WARNING
■ The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
► Remove the battery.
► Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2
Battery
WARNING
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
► Never transport a damaged battery.
► Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
■ The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
► Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9
Storing
4.9.1
Blower
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
► Remove the battery.
► Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
► Remove the battery.
► Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
18
0458-824-9821-B
5 Preparing the Blower for Operation
Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery. Children can be
seriously injured.
► Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
■ The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
damaged.
► Store the battery in a clean, dry state.
► Store the battery in an enclosed room.
► Store the battery separately from the
blower.
► Store the battery in electrically non-conduc‐
tive packaging.
► Store the battery at temperatures between 10 °C and + 50 °C.
4.10
Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■ If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
► Remove the battery.
■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
► Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
■ If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
► Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
► If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
0458-824-9821-B
5
5.1
Preparing the Blower for
Operation
Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be carried out every
time before starting work:
► Make sure that the following components are
in a safe condition:
– Blower,
4.6.1.
– Battery,
4.6.2.
► Check the battery,
10.2.
► Fully charge the battery as described in the
Instruction Manual for chargers STIHL AL 101,
300, 500.
► Clean blower,
15.
► Attach nozzle,
7.1.
► Check controls,
10.1.
► If 3 LEDs on the battery flash red while
checking the controls: remove the battery
and consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
► If it is not possible to carry out these steps: do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
6
6.1
Charging the Battery, LEDs
Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/chargingtimes.
► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2
Displaying State of Charge
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
4.9.2
English
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
19
English
7 Assembling the Blower
6.3
LEDs on Battery
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
8.2
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
Removing the battery
► Place blower on a level surface.
► Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
Malfunction in blower or battery.
7
Assembling the Blower
7.1
Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
► Switch off the blower and remove the battery.
1
2
0000-GXX-9909-A0
► If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
► Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9
9.1
Switching the Blower
On/Off
Switching On the Blower
2
3
4
► Line up the lug (3) and the slot (2).
► Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
► Rotate nozzle (1) until it engages.
8
8.1
► Slide the unlocking slide (1) with your thumb in
the direction of the blower tube and keep it
held.
► Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The blower accelerates and air flows out of the
nozzle. The release slide (1) can be released.
Inserting the battery
The further the trigger switch (2) is depressed,
the more air flows out of the nozzle.
20
0000-GXX-9908-A0
1
► Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
3
2
Removing and Fitting the
Battery
2
1
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
► Hold the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control
handle.
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
blower tube.
If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are
released, the trigger switch (2) is locked. The
0458-824-9821-B
10 Testing the Blower and Battery
unlocking slide (1) must be slid in the direction of
the blower tube once more and held, to unlock
the trigger switch (2).
Switching Off
► Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
► If air continues to flow from nozzle: Remove
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Blower has a malfunction.
10.1
11.1
Operating the Blower
Holding and Guiding the
Blower
Testing the Blower and
Battery
Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
► Remove the battery.
► Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
► If the trigger switch can be squeezed: Do not
use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
The release slide is faulty.
► Slide the unlocking slide with the thumb in the
direction of the blower tube and keep it held.
► Press and hold Ergo lever.
► Press the trigger.
The release slide can be released.
► Release the trigger and the Ergo lever.
► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the blower and contact a STIHL
dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching On the Blower
► Insert battery.
► Push unlocking slide towards the blower tube
and hold in place.
► Press and hold the trigger.
Air flows out of the nozzle.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a fault in the blower.
► Release the trigger.
Air stops flowing out of the nozzle.
► If air continues to flow out of the nozzle:
Remove the battery and consult a STIHL serv‐
icing dealer.
The blower is faulty.
10.2
11
Testing the Battery
0000-GXX-4495-A0
10
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
► Hold and guide the blower by the control han‐
dle with one hand, wrapping your thumb
around the control handle.
11.2
Blowing
0000-GXX-4496-A0
9.2
English
► Point the nozzle at the ground.
► Move forward slowly, in a controlled manner.
12
12.1
►
►
►
►
►
After Finishing Work
After finishing work
Switch off blower and remove battery.
If the blower is wet: allow blower to dry.
If the battery is wet: allow battery to dry.
Clean blower.
Clean battery.
13
13.1
Transporting
Transporting the blower
► Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the blower
► Carry blower by the control handle in one
hand.
► Press button on battery.
0458-824-9821-B
21
English
14 Storing
– Battery is in an enclosed space.
– Battery is stored separately, away from the
blower and charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
– Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
Transporting the blower in a vehicle
► Secure the blower so that it cannot topple over
and cannot move.
13.2
Transporting the battery
► Switch off blower and remove battery.
► Check that the battery is in a safe condition.
► Pack the battery in such a way that the follow‐
ing conditions are fulfilled:
– The packaging is electrically non-conduc‐
tive.
– The battery cannot move inside the packag‐
ing.
► Secure the packaging so that it cannot move.
15
Cleaning
15.1
Cleaning the blower
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.2
Cleaning the Battery
14
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classed as
UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tes‐
ted in accordance with the UN Manual of Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3 .
14.1
Storing
17.1
► Clean the battery with a damp cloth.
16
Maintenance and Repairs
16.1
Servicing and Repairing the
Blower
Storing the Battery
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
► If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
► Observe the following points when storing the
battery:
– Battery is out of the reach of children.
– Battery is clean and dry.
17
Switch off the blower and remove the battery.
Clean blower with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
► Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
Storing the blower
► Switch off blower and remove battery.
► The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
– The blower is out of the reach of children.
– The blower is clean and dry.
14.2
►
►
►
►
Troubleshooting
16.2
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
Remedying Faults in the Blower or Battery
Fault
LEDs on the
Cause
battery
The blower does 1 LED flashing State of charge of the
not start when
green.
battery is too low.
switched on.
1 LED emits
The battery is too
red light.
warm or too cold.
3 LEDs flash
red.
22
Servicing and Repairing the
Battery
There is a fault in the
blower.
Remedy
► Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
► Remove the battery.
► Allow the battery to cool down or warm
up.
► Remove the battery.
► Clean electrical contacts in the battery
compartment.
► Insert battery.
0458-824-9821-B
18 Specifications
Fault
English
LEDs on the
battery
3 LEDs emit
red light.
4 LEDs
flash red.
The blower swit‐ 3 LEDs emit
ches off while in red light.
operation.
The blower ope‐
rating time is too
short.
18
18.1
–
–
–
–
–
Cause
► Switch on blower.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance.
The blower is too
► Remove the battery.
warm.
► Allow the blower to cool down.
There is a fault in the ► Remove battery and reinsert it.
battery.
► Switch on blower.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a break in the ► Remove the battery.
electrical connection ► Clean electrical contacts in the battery
between the blower
compartment.
and the battery.
► Insert battery.
The blower or the bat‐ ► Allow blower or battery to dry.
tery is damp.
The blower is too
► Remove the battery.
warm.
► Allow the blower to cool down.
There is an electrical ► Remove battery and reinsert it.
fault.
► Switch on blower.
The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in
charged.
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
► Replace battery.
been exceeded.
Specifications
STIHL BGA 86 Blower
Approved batteries:
– STIHL AP
– STIHL AR
Blowing force: 15 N
Maximum air speed: 69 m/s
Average air speed: 58 m/s
Air flow: 780 m³/h
Weight without battery: 2.8 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2
–
–
–
–
–
–
STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
18.3
Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
0458-824-9821-B
Remedy
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
– Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
– Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
23
español
19 Spare Parts and Accessories
18.4
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19
Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1
Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
– Measured sound power level: 90 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
pp
20
Disposal
20.1
Disposing of the Blower and
Battery
Information concerning disposal is available from
any STIHL servicing dealer.
► Dispose of the blower, battery, accessories
and packaging in accordance with the applica‐
ble regulations and in an environmentally
responsible manner.
21
EC Declaration of Con‐
formity
STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
– Type: Cordless blower
– Manufacturer's brand: STIHL
– Model: BGA 86
24
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Prólogo......................................................25
Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 25
Sinopsis.................................................... 25
Indicaciones relativas a la seguridad........ 26
Preparar el soplador para el trabajo......... 30
Cargar el acumulador y LEDs................... 31
Ensamblar el soplador.............................. 31
Colocar y sacar el acumulador................. 31
Conectar y desconectar el soplador......... 32
Comprobar el soplador y el acumulador... 32
Trabajar con el soplador........................... 33
Después del trabajo.................................. 33
Transporte.................................................33
Almacenamiento....................................... 33
Limpiar...................................................... 34
Mantenimiento y reparación......................34
Subsanar las perturbaciones.................... 34
Datos técnicos.......................................... 35
Piezas de repuesto y accesorios.............. 35
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
21.1
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
– Serial number: BA02
Traducción del manual de instrucciones original
0000008809_004_E
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
1 Prólogo
1
incorporado: www.stihl.com/safety-datasheets
Gestión de residuos.................................. 36
Declaración de conformidad UE............... 36
Prólogo
2.2
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3
3
3.1
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
Sinopsis
Soplador
1
2
8
9
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2
2.1
Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
► Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
– Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
– Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
0458-824-9821-B
7
#
12
6
10 11
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
20
21
español
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de
aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de
aire.
3 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra
las piezas en movimiento del soplador.
4 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en
su cavidad.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, manejo y porte del soplador.
25
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
7 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera en su
posición cuando se suelta la palanca de
mando.
Utilizar gafas protectoras.
8 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de
mando.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad relativas a los objetos que
pueden salir disparados y sus medi‐
das.
Asegurar el pelo largo, de modo que
no pueda ser absorbido por el sopla‐
dor.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el soplador.
10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la bate‐
ría.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Mantener la distancia de segu‐
5m (17 ft)
ridad.
12 LED
Los LED indican el estado de carga de la
batería y las anomalías.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2
Símbolos
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
Los símbolos pueden estar en el soplador y la
batería y significan lo siguiente:
1 LED se ilumina en rojo. La batería
está demasiado caliente o demasiado
fría.
No sumergir el acumulador en líquidos.
4 LED parpadean en rojo. La batería
presenta una anomalía.
Nivel de potencia sonora garantizado
LWA en dB(A) según la directriz 2000/14/CE
para equiparar las emisiones sonoras
de productos.
Los datos junto al símbolo indican el conte‐
nido energético de la batería según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía disponible para la
aplicación es más bajo.
No desechar el producto con la basura
doméstica.
4
4.1
Indicaciones relativas a la
seguridad
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador o el
acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
26
Respetar el margen de temperatura
admisible del acumulador.
4.2
Uso previsto
El soplador STIHL BGA 86 sirve para soplar
hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia.
Se suministra energía al soplador mediante una
batería STIHL AP o STIHL AR.
ADVERTENCIA
■ Las baterías no autorizados por STIHL para el
soplador pueden provocar incendios y explo‐
siones. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
► Utilizar el soplador con una batería
STIHL AP o STIHL AR.
■ En el caso de que el soplador o la batería no
se empleen de forma apropiada, las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
0458-824-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Emplear el soplador tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
► Usar la batería tal como se especifica en
este manual de instrucciones o en el
manual de instrucciones de la batería
STIHL AR.
4.3
Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car ni calcular los peligros del soplador y la
batería. El usuario u otras personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el soplador o la batería
a otra persona: entregarle el manual de ins‐
trucciones.
► Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el sopla‐
dor y la batería y trabajar con ellos. En
el caso de que el usuario presente limi‐
taciones físicas, sensoriales o psíqui‐
cas, deberá trabajar solo bajo supervi‐
sión y siguiendo las instrucciones de
una persona responsable.
– El usuario puede identificar y calcular
los peligros del soplador y la batería.
– El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con el soplador.
– El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4
Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐
vemente.
0458-824-9821-B
español
► Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de
los hombros.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede lesionarse.
► Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐
ras apropiadas están testadas según
la norma EN 166 o según directivas
nacionales y se pueden adquirir en
un comercio con la correspondiente
marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐
cas.
► En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐
rios que no lleven ropa apropiada pueden
sufrir lesiones graves.
► Usar ropa ceñida.
► Quitarse pañuelos y joyas.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
4.5
Sector de trabajo y entorno
4.5.1
Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del soplador y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas al trabajo, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
► Mantener alejados de la
5m (17 ft)
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
► Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
► No dejar el soplador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
■ Los componentes eléctricos del soplador pue‐
den generar chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. Las perso‐
27
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
– Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible
4.5.2
Acumulador
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que
nes graves o mortales.
niños y animales, no pueden reconocer ni
► Trabajar con un soplador que no esté
evaluar los peligros que se desprenden del
defectuoso.
acumulador. Las personas ajenas al trabajo,
► Si el soplador está sucio: limpiar el sopla‐
los niños y los animales pueden resultar gra‐
dor.
vemente lesionados.
► No modificar el soplador. Excepción: mon‐
► Las personas ajenas al trabajo, los niños y
taje de una tobera adecuada para este
los animales deben mantenerse alejados.
soplador.
► No dejar el acumulador sin vigilancia.
► Si los elementos de mando no funcionan:
► Asegurarse de que los niños no puedan
no trabajar con el soplador.
jugar con el acumulador.
► Montar accesorios originales STIHL para
■ El acumulador no está protegido de todas las
este soplador.
influencias ambientales. Si el acumulador está
► Montar los accesorios tal y como se des‐
sometido a ciertas influencias ambientales, es
cribe en este manual de instrucciones o en
posible que se incendie o explote. Personas
el manual de instrucciones del accesorio
pueden resultar gravemente lesionadas y se
correspondiente.
puede producir un daño material.
► No introducir objetos en las aberturas del
► Proteja el acumulador del calor y del
soplador.
fuego.
►
Sustituir los rótulos de indicación que estén
► No tire el acumulador al fuego.
desgastados o dañados.
►
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
► Utilice y guarde el acumulador a una
especializado STIHL.
temperatura que oscile entre ‑ 10 °C
y + 50 °C.
4.6.2
Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
► No sumerja el acumulador en ningún
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
líquido.
– La batería no está dañada.
– La batería está limpia y seca.
– La batería funciona y no está modificada.
► Mantenga el acumulador alejado de objetos
ADVERTENCIA
metálicos.
► No exponga el acumulador a altas presio‐
nes.
► No exponga el acumulador a microondas.
► Proteja el acumulador de productos quími‐
cos y de sales.
4.6
Estado seguro
4.6.1
Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
– El soplador está intacto.
– El soplador está limpio.
– Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
– Se han montado accesorios originales STIHL
para este soplador.
28
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
► Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
► No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
► No modificar la batería.
► No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
► No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
► No abrir la batería.
0458-824-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
■ De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
► Evitar cualquier contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
► Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
■ Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
► Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
► Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.7
Trabajos
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador.
► Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez.
► No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐
ras, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
► Si se detectan signos de fatiga, hacer una
pausa de trabajo.
► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐
sonas y los animales pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
► No soplar hacia personas, animales
u objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
0458-824-9821-B
español
bajo, el soplador puede encontrarse en un
estado inseguro. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir
vibraciones.
► Hacer pausas.
► Si se perciben síntomas de trastornos cir‐
culatorios, acudir a un médico.
■ Debido al polvo levantado puede originarse
una carga electroestática en el soplador. En
determinadas condiciones ambientales (p. ej.
ambiente seco), el soplador se puede descar‐
gar repentinamente y pueden producirse chis‐
pas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflama‐
ble o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.8
Transporte
4.8.1
Soplador
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede vol‐
car y moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.8.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse y se pueden
producir daños materiales.
► No transportar un acumulador dañado.
► Transportar el acumulador en un embalaje
no conductor de electricidad.
■ Durante el transporte, el acumulador puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
29
español
5 Preparar el soplador para el trabajo
► Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9
Almacenamiento
4.9.1
Soplador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del soplador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves.
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador fuera del alcance de
los niños.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El soplador se puede dañar.
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.9.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
► Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse.
► Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un local cerrado.
► Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
► Guardar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
► Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10°C y + 50°C.
4.10
Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar el soplador de forma acciden‐
30
tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o con objetos puntiagudos
pueden dañar el soplador, el acumulador y el
cargador. En el caso de que el soplador, el
acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instruc‐
ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación del
soplador, el acumulador o el cargador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
► No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del soplador, el acumulador y el carga‐
dor uno mismo.
► En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del soplador,
acumulador o el cargador: acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
5
Preparar el soplador para
el trabajo
5.1
Preparar el soplador para el
trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar
siempre los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado que permita
trabajar con seguridad.
– Soplador,
4.6.1.
– Acumulador,
4.6.2.
► Comprobar el acumulador,
10.2.
► Cargar por completo el acumulador tal como
se describe en el manual de instrucciones de
los cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpiar el soplador,
15.
► Acoplar la tobera,
7.1.
0458-824-9821-B
6 Cargar el acumulador y LEDs
español
► Comprobar los elementos de mando,
10.1.
► Si durante la comprobación de los elemen‐
tos de mando parpadean en rojo 3 LED en
el acumulador: sacar el acumulador y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Indicar el estado de carga
En función de la estatura del usuario, la tobera
se puede montar en el tubo de soplado en
3 posiciones. Las posiciones están marcadas en
el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
1
60-80%
40-60%
20-40%
1
LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o
las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
4
Colocar y sacar el acumu‐
lador
Colocar el acumulador
1
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
0458-824-9821-B
3
0000-GXX-1248-A0
8.1
0-20%
2
► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma
altura.
► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada
en el tubo de soplado (4).
► Girar la tobera (1) hasta que encastre.
8
80-100%
6.3
Montar, ajustar y desmontar la
tobera
Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o
de la temperatura ambiente. El tiempo de carga
efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de
carga se especifica en www.stihl.com/chargingtimes .
► Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
7.1
0000-GXX-0625-A0
6.1
Cargar el acumulador y
LEDs
Ensamblar el soplador
2
0000-GXX-9908-A0
6
7
► Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
8.2
Sacar la batería
► Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
► Mantener una mano delante de la cavidad
para la batería, de manera que esta (2) no
pueda caerse.
31
español
9 Conectar y desconectar el soplador
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especia‐
lizado STIHL.
El soplador está averiado.
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
La batería (2) está desenclavada y se puede
sacar.
9
9.1
Conectar y desconectar el
soplador
Conectar el soplador
► Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
1
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
► Presionar la palanca de mando (2) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El soplador acelera y sale aire de la tobera. La
corredera de desbloqueo (1) se puede soltar.
Cuanto más se apriete la palanca de mando (2),
más aire sale de la tobera.
Cuando se presiona la palanca Ergo (3), la
palanca de mando (2) permanece desblo‐
queada. De esta manera se puede soltar y vol‐
ver a oprimir la palanca de mando sin tener que
desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo
hacia el tubo de soplado.
Si se suelta la palanca de mando (2) y la
palanca Ergo (3), la palanca de mando (2) se
bloquea. La corredera de desbloqueo (1) se
tiene que volver a desplazar hacia el tubo de
soplado y retenerla para desbloquear la palanca
de mando (2).
9.2
Desconectar el soplador
10
Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1
Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y
palanca de mando
► Sacar el acumulador.
► Intentar presionar la palanca de mando sin
accionar la corredera de desbloqueo.
► Si se puede presionar la palanca de mando,
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo está averiada.
► Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
► Presionar la palanca Ergo y mantenerla pre‐
sionada.
► Presionar la palanca de mando.
La corredera de desbloqueo se puede soltar.
► Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
► Si la corredera de desbloqueo, la palanca de
mando o la palanca Ergo se mueven con difi‐
cultad o no vuelven a la posición de salida por
sí mismas, no utilizar el soplador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo, la palanca de
mando y la palanca Ergo están averiadas.
Conectar el soplador
► Colocar el acumulador.
► Empujar la corredera de desbloqueo en el
sentido del tubo de soplado y sujetarla.
► Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3 LEDs en rojo, sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador presenta una anomalía.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especia‐
lizado STIHL.
El soplador está averiado.
► Soltar la palanca de mando.
32
0458-824-9821-B
11 Trabajar con el soplador
10.2
español
Comprobar el acumulador
► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11
Sujeción y manejo del soplador
► Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2
Transportar el soplador en un vehículo
► Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
13.2
Trabajar con el soplador
0000-GXX-4495-A0
11.1
Llevar el soplador
► Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
Soplar
Transportar la batería
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Asegurarse de que la batería se encuentre en
un estado que permita trabajar con seguridad.
► Embalar la batería de manera que se cumplan
las siguientes condiciones:
– El embalaje no es conductor de electricidad.
– La batería no se puede mover en el emba‐
laje.
► Asegurar el embalaje de manera que no
pueda moverse.
La batería está sujeta a los requisitos del trans‐
porte de mercancías peligrosas. La batería está
clasificada como UN 3480 (baterías de iones de
litio) y se ha comprobado según el manual de
comprobaciones y criterios UN, parte III, capí‐
tulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
0000-GXX-4496-A0
14
► Orientar la tobera hacia el suelo.
► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
12
Después del trabajo
12.1
Después del trabajo
►
►
►
►
►
Desconectar el soplador y sacar la batería.
Si el soplador está mojado, dejarlo secar.
Si la batería está mojada, dejarla secar.
Limpiar el soplador.
Limpiar la batería.
13
13.1
Transporte
Transportar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
0458-824-9821-B
Almacenamiento
14.1
Guardar el soplador
14.2
Guardar el acumulador
► Desconectar el soplador y sacar la batería.
► Guardar el soplador de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
– El soplador está fuera del alcance de los
niños.
– El soplador está limpio y seco.
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
► Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
– El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador está en un local cerrado.
– El acumulador está desconectado del
soplador y del cargador.
– El acumulador está en un embalaje no con‐
ductor de electricidad.
– Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
33
español
15
15.1
15 Limpiar
Limpiar
16
Limpiar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
15.2
Limpiar el acumulador
► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
17
17.1
Subsanar las perturbaciones
Mantenimiento y reparación del
soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.2
Mantenimiento y reparación del
acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se
ha de reparar.
► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
Subsanar las anomalías del soplador o el acumulador
Anomalía
LED del acu‐
mulador
El soplador no se 1 LED parpa‐
pone en marcha dea en verde.
al conectarlo.
El soplador se
desconecta
mientras está
funcionando.
34
16.1
Mantenimiento y repara‐
ción
Causa
Remedio
El estado de carga del ► Cargar por completo el acumulador tal
acumulador es dema‐
como se describe en las instrucciones de
siado bajo.
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED se ilu‐ El acumulador está
► Sacar el acumulador.
mina en rojo. demasiado caliente o ► Dejar enfriar o calentar el acumulador.
demasiado frío.
3 LEDs parpa‐ El soplador presenta ► Sacar el acumulador.
dean en rojo. una anomalía.
► Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
► Colocar el acumulador.
► Conectar el soplador.
► Si 3 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen El soplador está
► Sacar el acumulador.
en rojo.
demasiado caliente.
► Dejar enfriar el soplador.
4 LEDs parpa‐ Hay una avería en el ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
dean en rojo. acumulador.
► Conectar el soplador.
► Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica ► Sacar el acumulador.
entre el soplador y el ► Limpiar los contactos eléctricos en la
acumulador está inter‐
cavidad para el acumulador.
rumpida.
► Colocar el acumulador.
El soplador y el acu‐ ► Dejar secar el soplador o el acumulador.
mulador están húme‐
dos.
3 LEDs lucen El soplador está
► Sacar el acumulador.
en rojo.
demasiado caliente.
► Dejar enfriar el soplador.
0458-824-9821-B
18 Datos técnicos
Anomalía
español
LED del acu‐
mulador
El tiempo de fun‐
cionamiento del
soplador es
demasiado corto.
18
18.1
–
–
–
–
–
Causa
Existe una avería
► Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
eléctrica.
► Conectar el soplador.
El acumulador no está ► Cargar por completo el acumulador tal
completamente car‐
como se describe en las instrucciones de
gado.
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
Se ha sobrepasado la ► Sustituir el acumulador.
vida útil del acumula‐
dor.
Datos técnicos
Soplador STIHL BGA 86
Baterías permitidas:
– STIHL AP
– STIHL AR
Fuerza de soplado: 15 N
Velocidad máxima del aire: 69 m/s
Velocidad media del aire: 58 m/s
Paso de aire: 780 m³/h
Peso sin batería: 2,8 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2
Remedio
Acumulador STIHL AP
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
– Peso en kg: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
18.3
19
Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1
Piezas de repuesto y acceso‐
rios
–
–
–
–
Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
– Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando: 0,5
m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
0458-824-9821-B
18.4
REACH
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
35
svenska
20 Gestión de residuos
20
Gestión de residuos
20.1
Desechar el soplador y el acu‐
mulador
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones relativas a la gestión de resi‐
duos.
► Desechar el soplador, el acumulador, los
accesorios y el embalaje de forma reglamen‐
taria y respetuosa con el medioambiente.
21
21.1
Soplador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
– Tipo de construcción: soplador de acumulador
– Marca: STIHL
– Modelo: BGA 86
– Identificación de serie: BA02
cumple las disposiciones pertinentes de las
Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la Directiva
2000/14/CE, anexo V.
– Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
– Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
36
Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de pro‐
ductos, normas y homologación
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
Förord....................................................... 36
Information bruksanvisningen................... 37
Översikt.....................................................37
Säkerhetsanvisningar............................... 38
Förbered lövblåsen................................... 42
Ladda batteriet och lampor....................... 42
Montera lövblåsen.....................................42
Sätt in och ta ut batteriet........................... 42
Sätt på och stäng av lövblåsen................. 43
Kontrollera fläkten och batteriet................ 43
Arbeta med lövblåsen............................... 44
Efter arbetet.............................................. 44
Transport...................................................44
Förvaring...................................................44
Rengöring................................................. 44
Underhåll och reparation...........................44
Felavhjälpning...........................................45
Tekniska data............................................45
Reservdelar och tillbehör.......................... 46
Kassering.................................................. 46
EU-försäkran om överensstämmelse........46
Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Declaración de conformi‐
dad UE
Atentamente
Översättning av originalbruksanvisningen
0000008809_004_S
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
2 Information bruksanvisningen
svenska
3
Översikt
3.1
Lövblås
1
Dr Nikolas Stihl
2
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
► Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
– Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
– Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
– Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
– Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
300, 500
– Säkerhetsföreskrifterna för batterier och
produkter med inbyggda batterier från
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Varningar i texten
VARNING
■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3
Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
#
12
6
10 11
Information bruksanvis‐
ningen
2.1
7
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
2
8
9
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐
men.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga
delar i lövblåsen.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
6 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära lövblåsen.
7 Ergo-spaken
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
8 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐
åsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
12 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning
och fel.
# Typskylt med serienummer
3.2
Symboler
Symbolerna kan finnas på lövblåsen och batte‐
riet och har följande innebörd:
0458-824-9821-B
37
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
LWA 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är lägre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4
4.1
Säkerhetsanvisningar
Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen eller batteriet
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Observera batteriets tillåtna tempera‐
turområde.
4.2
Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 86 används för att blåsa
bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar.
Lövblåsen drivs med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
VARNING
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för
lövblåsen kan orsaka brand och explosion.
Det kan leda till allvarliga personskador eller
dödsfall och materiella skador.
► Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AP
eller STIHL AR.
■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i den
här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐
ningen till STIHL AR-batteriet.
Använd skyddsglasögon.
4.3
Följ säkerhetsanvisningarna för föremål
som kan slungas iväg och åtgärderna
för att förebygga detta.
■ Användare som inte fått instruktioner om
maskinen inser inte eller kan inte förutse ris‐
kerna med lövblåsen och batteriet. Använda‐
ren eller andra personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Krav på användaren
VARNING
Sätt upp långt hår så att det inte kan
dras in i lövblåsen.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
5m (17 ft)
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
38
► Om lövblåsen eller batteriet lämnas vidare
till en annan person ska bruksanvisningen
medfölja.
► Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
– Användaren är utvilad.
– Användaren är i skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt att använda lövbl‐
åsen och batteriet och att arbeta med
dem. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en ansva‐
rig person.
– Användaren kan inse och förutse ris‐
kerna med lövblåsen och batteriet.
0458-824-9821-B
4 Säkerhetsanvisningar
– Användaren är myndig eller utbildas i ett
arbete i enlighet med nationella bestäm‐
melser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder lövblåsen
för första gången.
– Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
4.4
Klädsel och utrustning
VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐
åsen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
► Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
märkta när de säljs.
► Använd långbyxor.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och leda till
allergiska reaktioner.
► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
► Använd tätt sittande kläder.
► Ta av sjalar och smycken.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
► Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.
4.5
Arbetsområde och omgivning
4.5.1
Lövblås
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materiella skador kan uppstå.
0458-824-9821-B
svenska
5m (17 ft)
► Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
► Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.
► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2
Batteri
VARNING
■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte
känna igen och bedöma riskerna med batte‐
riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få
allvarliga skador.
► Håll obehöriga personer, barn och djur
borta.
► Lämna inte batteriet utan tillsyn.
► Se till att barn förhindras att leka med batte‐
riet.
■ Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐
faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐
ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐
dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador
och sakskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld.
► Kasta inte batteriet i öppen eld.
► Använd och förvara batteriet alltid
inom ett temperaturområde på mel‐
lan ‑ 10 °C och + 50 °C.
► Doppa inte batteriet i vätska.
►
►
►
►
4.6
Håll batteriet borta från metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
Säker användning
4.6.1
Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐
kor uppfylls:
– Lövblåsen är oskadad.
– Lövblåsen är ren.
39
svenska
– Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
– Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
åsen.
– Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövbl‐
åsen.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Montera ett passande munstycke på lövbl‐
åsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med lövblåsen.
► Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
4.6.2
Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
– Batteriet är oskadat.
– Batteriet är rent och torrt.
– Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
► Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
► Modifiera inte batteriet.
► Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
► Öppna inte batteriet.
► Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
40
4 Säkerhetsanvisningar
► Undvik kontakt med vätskan.
► Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
► Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
■ Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
► Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
► Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.7
Arbete
VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen.
► Använd lövblåsen ensam.
► Arbeta inte över axelhöjd.
► Var uppmärksam på hinder.
► Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Det kan leda till person- och
djurskador eller materialskador.
► Blås inte mot människor, djur eller
föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det
kan leda till allvarliga personskador och mate‐
riella skador kan uppstå.
► Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Ta paus i arbetet.
► Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
■ Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa
omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer)
kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
0458-824-9821-B
4 Säkerhetsanvisningar
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller
explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det
kan leda till allvarliga personskador eller döds‐
fall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.8
Transport
4.8.1
Lövblås
VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Ta ut batteriet.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan falla
eller komma i rörelse.
4.8.2
Batteri
VARNING
■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
► Transportera inte batteriet om det är trasigt.
► Transportera batteriet i en förpackning som
inte leder elektricitet.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
► Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
4.9
Förvaring
4.9.1
Lövblås
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen.
Barn kan skadas allvarligt.
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt.
Lövblåsen kan skadas.
0458-824-9821-B
svenska
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.9.2
Batteri
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med batteriet.
Barn kan skadas allvarligt.
► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
► Förvara batteriet på en ren och torr plats.
► Förvara batteriet i ett stängt rum.
► Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
► Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
► Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C.
4.10
Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
► Ta ut batteriet.
■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐
tenstråle eller spetsiga föremål kan skada
lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐
åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
■ Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte
underhålls eller repareras korrekt slutar even‐
tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
► Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐
daren själv.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta
en STIHL-återförsäljare.
41
svenska
5.1
Förbered lövblåsen
6.3
Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste föl‐
jande göras:
► Kontrollera att följande komponenter är säkra
att använda:
– Lövblås,
4.6.1.
– Batteri,
4.6.2.
► Kontrollera batteriet,
10.2.
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101,
300, 500.
► Rengör lövblåsen,
15.
► Montera munstycket,
7.1.
► Kontrollera manöverdonen,
10.1.
► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när
manöverdonen kontrolleras: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
6
6.1
6.2
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen,
17.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
7
Montera, justera och demon‐
tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret
beroende på hur lång användaren är. Lägena är
märkta på blåsröret.
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
1
Ladda batteriet
Visa laddningsnivån
Montera lövblåsen
7.1
Ladda batteriet och lampor
Laddningstiden beror på olika saker som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddtiden finns på
www.stihl.com/charging-times .
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐
visningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
5
5 Förbered lövblåsen
► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma
höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐
ret (4).
► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8
8.1
Sätt in och ta ut batteriet
Sätta i batteriet
80-100%
60-80%
0-20%
1
► Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
42
0000-GXX-1248-A0
20-40%
2
0000-GXX-9908-A0
1
40-60%
► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
8.2
Ta ur batteriet
► Placera lövblåsen på en plan yta.
► Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
0458-824-9821-B
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
svenska
10
10.1
2
Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare
► Ta ut batteriet.
► Försök att trycka på strömbrytaren utan att
aktivera spärreglaget.
► Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Spärreglaget är defekt.
► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
► Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
► Tryck på strömbrytaren.
Spärreglaget kan släppas.
► Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
► Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergospaken går trögt eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: Använd inte lövblåsen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken
är defekt.
0000-GXX-9909-A0
1
► Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9
9.1
Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen
Sätt på lövblåsen
► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
1
0000-GXX-9903-A0
3
2
► Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning
mot blåsröret och håll fast.
► Tryck på strömbrytaren (2) med pekfingret och
håll den intryckt.
Lövblåsen går igång och luft strömmar ur
munstycket. Spärreglaget (1) kan släppas.
Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer
luft kommer ut ur munstycket.
När Ergo-spaken (3) trycks in förblir strömbryta‐
ren (2) upplåst. Det gör att man kan släppa och
trycka in strömbrytaren igen utan att spärreglaget
måste skjutas mot blåsröret på nytt.
När strömbrytaren (2) och Ergo-spaken (3) los‐
sas spärras strömbrytaren (2). Spärreglaget (1)
måste skjutas mot blåsröret på nytt och hållas
kvar där för att låsa upp strömbrytaren (2).
9.2
Stäng av lövblåsen
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
► Om det fortfarande kommer ut luft ur mun‐
stycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
0458-824-9821-B
Kontrollera fläkten och bat‐
teriet
Kontrollera manöverdonen
Sätt på lövblåsen
► Sätt i batteriet.
► Tryck spärreglaget i riktning mot blåsröret och
håll fast.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft strömmar ut ur munstycket.
► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft strömmar inte längre ut ur munstycket.
► Om luft fortfarande strömmar ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2
Kontrollera batteriet
► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
43
svenska
11 Arbeta med lövblåsen
11
Arbeta med lövblåsen
11.1
Håll i och styr lövblåsen
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken
del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
Förvaring
Förvaring av lövblåsen
11.2
14.2
Förvara batteriet
0000-GXX-4495-A0
14.1
► Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen enligt följande:
– Lövblåsen är utom räckhåll för barn.
– Lövblåsen är ren och torr.
Blåsa
12
Efter arbetet
12.1
Efter arbetet
15
0000-GXX-4496-A0
► Rikta munstycket mot marken.
► Gå framåt långsamt och kontrollerat.
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
► Förvara batteriet enligt följande:
– Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
– Batteriet är rent och torrt.
– Förvara batteriet i ett stängt rum.
– Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen och laddaren.
– Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
– Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
►
►
►
►
►
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka.
Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
13
13.1
Transport
Transportera lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Bära lövblåsen
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Transportera lövblåsen i ett fordon
► Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
13.2
Transportera batteriet
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
► Förpacka batteriet enligt följande:
– Förpackningen leder inte elektricitet.
– Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan röra sig.
44
Rengöring
15.1
Rengöra lövblåsen
15.2
Rengör batteriet
► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
► Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
► Rengör batteriet med en fuktig trasa.
16
Underhåll och reparation
16.1
Underhåll och reparation av
lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera
lövblåsen själv.
► Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
0458-824-9821-B
17 Felavhjälpning
16.2
svenska
Underhåll och reparation av
batteriet
► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
Batteriet måste inte underhållas och kan inte
repareras.
17
17.1
Felavhjälpning
Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
Fel
LED-lampor på Orsak
batteriet
Lövblåsen startar 1 LED-lampa Batteriet är inte till‐
inte.
blinkar grönt. räckligt laddat.
1 LED-lampa
lyser rött.
3 LED-lampor
blinkar rött.
3 LED-lampor
lyser rött.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Lövblåsen stängs 3 LED-lampor
av under drift.
lyser rött.
Lövblåsens drift‐
tid är för kort.
18
18.1
–
–
–
–
–
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriet är för varmt ► Ta ut batteriet.
eller för kallt.
► Låt batteriet svalna eller bli varmt.
Fel på lövblåsen.
► Ta ut batteriet.
► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
► Sätt i batteriet.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är för varm. ► Ta ut batteriet.
► Låt lövblåsen svalna.
Fel på batteriet.
► Ta ur batteriet och sätt i det igen.
► Sätt på lövblåsen.
► Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Elanslutningen mellan ► Ta ut batteriet.
lövblåsen och batte‐ ► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
riet har brutits.
rifacket.
► Sätt i batteriet.
Fukt i lövblåsen eller ► Låt lövblåsen eller batteriet torka.
batteriet.
Lövblåsen är överhet‐ ► Ta ut batteriet.
tad.
► Låt lövblåsen svalna.
Elfel.
► Ta ur batteriet och sätt i det igen.
► Sätt på lövblåsen.
Batteriet är inte helt
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
laddat.
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets livslängd är ► Byt batteriet.
slut.
Tekniska data
Lövblås STIHL BGA 86
Godkända batterier:
– STIHL AP
– STIHL AR
Blåskraft: 15 N
Maximal lufthastighet: 69 m/s
Genomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
Luftgenomflöde: 780 m³/h
Vikt utan batteri: 2,8 kg
0458-824-9821-B
Åtgärd
Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife.
18.2
–
–
–
–
–
–
Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
45
suomi
Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
– Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN ISO 50636-2-100: 79 dB(A).
– Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN
50636-2-100, handtag: 0,5 m/s².
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.4
REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19
19.1
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Kassering
20.1
Kassera lövblåsen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare.
► Kassera lövblåsen, batteriet, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
21
EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1
Lövblås STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
– konstruktionstypen: batteridriven blåsare
– Fabrikat: STIHL
– typ: BGA 86
– Serieidentifiering: BA02
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐
nivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga
V.
– Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
– Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2020-02-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, pro‐
duktföreskrifter och godkännanden
Sisällysluettelo
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
46
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
20
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000008809_004_FIN
18.3
19 Reservdelar och tillbehör
1 Alkusanat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
Alkusanat.................................................. 47
Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 47
Yleiskuva...................................................47
Turvallisuusohjeet..................................... 48
Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 52
Akun lataaminen ja LED-valot...................52
Puhaltimen kokoaminen............................53
Akun asentaminen ja irrottaminen............ 53
Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐
nen............................................................ 53
Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 54
Työskentely puhaltimen avulla.................. 54
Työskentelyn jälkeen................................ 55
Kuljettaminen............................................ 55
Säilytys......................................................55
Puhdistaminen.......................................... 55
Huoltaminen ja korjaaminen..................... 55
Häiriöiden poistaminen............................. 56
Tekniset tiedot...........................................56
Varaosat ja varusteet................................ 57
Hävittäminen............................................. 57
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 57
Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
suomi
2
2.1
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
– STIHL AR -akun käyttöohje
– Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
– STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
– Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohje
– STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
2.3
Tekstissä käytetyt symbolit
3
Yleiskuva
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
3.1
Puhallin
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
1
2
8
9
7
#
12
6
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
0458-824-9821-B
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
Tohtori Nikolas Stihl
47
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐
nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen
sisältämiltä liikkuvilta osilta.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
4
4.1
Turvallisuusohjeet
Varoitusmerkit
Puhaltimeen tai akkuun sijoitettujen varoitus‐
merkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
6 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, lii‐
kuttamiseen ja kantamiseen.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
7 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytki‐
men asennossa, kun kytkentävipu vapaute‐
taan.
Käytä suojalaseja.
8 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapautusliukukytkin vapauttaa kyt‐
kentävivun.
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja
esineiden varalta annettuja turvalli‐
suusohjeita.
9 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle
ja pois päältä.
Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus
voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
11 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
12 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
5m (17 ft)
Säilytä turvallinen etäisyys.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Symbolit
Puhallin ja akku voivat olla varustettuja erilaisilla
symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
1 LED-valo palaa punaisena. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
Älä upota akkua nesteisiin.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa
on häiriö.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐
tila-alueen rajat ylity.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
LWA vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
48
4.2
Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 86 on tarkoitettu lehtien,
ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin
puhaltamiseen.
0458-824-9821-B
4 Turvallisuusohjeet
Puhallinta voi käyttää sateessa.
Puhaltimen energianlähteenä on STIHL AP tai
STIHL AR akku.
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin puhallinta varten hyväk‐
symien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon
tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava
tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AP tai
STIHL AR.
■ Jos puhallinta tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐
vasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai
jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että
esinevahinkoja.
► Käytä puhallinta tämän käyttöohjeen mukai‐
sesti.
► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai
STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti.
suomi
– Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyy‐
jältä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen puhaltimen
käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
päihteiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4
Vaatetus ja varustus
VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
► Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐
puolella.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
4.3
Käyttäjälle asetettavat vaati‐
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐
mukset
min EN 166 tai maakohtaisten mää‐
räysten mukaan ja niitä on saatavilla
vastaavalla merkinnällä.
► Käytä pitkiä housuja.
■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
maan puhaltimeen ja akkuun liittyviä vaaroja,
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdy‐
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
tystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulli‐
► Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐
set saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa
inta.
hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
myöhempää käyttöä varten.
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐
kentelyvaatetukseen.
► Jos puhallin tai akku luovutetaan toiselle
► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
tusta.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
vaatimukset:
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
– Käyttäjä on levännyt.
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
– Käyttäjä kykenee fyysisten, aistinvarais‐
kaantua.
ten ja henkisten kykyjensä puolesta
► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
käyttämään puhallinta ja akkua sekä
sia jalkineita.
siten työskentelemään näiden laitteiden
avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinva‐
4.5
Työskentelyalue ja ympäristö
raiset tai henkiset kyvyt rajoittavat lait‐
teen käyttöä, käyttäjä saa käyttää lai‐
4.5.1
Puhallin
tetta ainoastaan vastuuhenkilön valvon‐
nassa ja opastuksella.
– Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puhal‐
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
timeen ja akkuun liittyvät vaarat.
nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐
saanut kansallisten määräysten mukai‐
roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
sen valvotun ammattiopastuksen.
VAROITUS
VAROITUS
0458-824-9821-B
49
suomi
4 Turvallisuusohjeet
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
5m (17 ft)
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
► Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin ja esteisiin.
► Älä jätä puhallinta valvomatta.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐
nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐
vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐
lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2
Akku
VAROITUS
■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet
eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida
akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille,
kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia
vammoja.
► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐
met, etäällä.
► Älä jätä akkua ilman valvontaa.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐
tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐
ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐
maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia
vammoja tai esinevahinkoja.
► Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐
eella ‑ 10 …+ 50 °C.
► Älä upota akkua nesteeseen.
►
►
►
►
50
Pidä akku etäällä metalliesineistä.
Älä altista akkua korkealle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6
Turvallinen toimintakunto
4.6.1
Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Puhallin on ehjä.
– Puhallin on puhdas
– Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
– Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
– Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
► Jos puhallin on likainen: puhdista puhallin.
► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐
nus.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
puhallinta.
► Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2
Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
– Akku ei ole vahingoittunut
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
■ Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
► Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
► Älä tee muutoksia akkuun.
► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
► Älä avaa akkua.
0458-824-9821-B
4 Turvallisuusohjeet
► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
► Vältä altistumista nesteelle.
► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
► Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
■ Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
► Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
► Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.7
Työskentely
VAROITUS
■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele puhaltimella.
► Käytä puhallinta yksin.
► Älä työskentele olkapäiden korkeuden ylä‐
puolella.
► Kiinnitä huomiota esteisiin.
► Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko
työskentelystä.
► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐
ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläi‐
miä tai esineitä kohti.
suomi
► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
► Pidä taukoja työskentelyn aikana.
► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
■ Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö)
puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐
tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.8
Kuljettaminen
4.8.1
Puhallin
VAROITUS
■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐
tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Poista akku.
► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
4.8.2
Akku
VAROITUS
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐
kaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei
voi liikkua paikaltaan.
► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai
puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐
lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
0458-824-9821-B
51
suomi
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
4.9
Säilytys
4.9.1
Puhallin
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐
set voivat loukkaantua vakavasti.
► Poista akku.
► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐
kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
► Poista akku.
► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.9.2
Akku
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐
vat loukkaantua vakavasti.
► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua.
► Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
► Säilytä akku suljetussa tilassa.
► Säilytä akku erillään puhaltimesta.
► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
► Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
4.10
Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
■ Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐
tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin
saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐
ellisia vahinkoja.
► Poista akku.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta,
akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐
jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐
52
teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai
korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐
löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta,
akkua ja laturia.
► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
5
Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1
Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
– Puhallin,
4.6.1.
– Akku,
4.6.2.
► Tarkasta akku,
10.2.
► Lataa akku täyteen siten kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on
kuvattu.
► Puhdista puhallin,
15.
► Asenna suutin,
7.1.
► Tarkasta hallintalaitteet,
10.1.
► Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hal‐
lintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia:
Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
6
6.1
Akun lataaminen ja LEDvalot
Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
► Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
0458-824-9821-B
7 Puhaltimen kokoaminen
6.2
suomi
Lataustilan tarkastaminen
80-100%
60-80%
40-60%
8
Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
8.1
Akun asettaminen paikalleen
► Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3
Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
1
0000-GXX-9908-A0
1
2
► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
8.2
Akun poistaminen
► Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
että akku (2) ei voi pudota.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
7
Puhaltimen kokoaminen
7.1
1
2
0000-GXX-9909-A0
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
Suuttimen asennus, säätö ja
irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3
eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on
merkitty puhallusputkeen.
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
9
9.1
Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen
Puhaltimen kytkeminen päälle
2
3
4
► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐
lusputkessa (4).
► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐
kalleen.
0458-824-9821-B
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
► Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä (1)
peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä
painettuna.
53
suomi
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
Kun Ergo-vipua (3) painetaan, kytkentävipu (2)
jää vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voi‐
daan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että
lukituksen vapautusliukukytkintä täytyy työntää
takaisin kohti puhallusputkea.
Kun kytkentävipu (2) ja Ergo-vipu (3) vapaute‐
taan, kytkentävipu (2) lukittuu. Kytkentävipu (1)
täytyy työntää takaisin kohti puhallusputkea ja
pitää painettuna kytkentävivun (2) lukituksen
vapauttamiseksi.
9.2
Puhaltimen pysäyttäminen
► Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa:
Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Puhallin on viallinen.
10
Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus
10.1
Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kyt‐
kentävipu
► Poista akku.
► Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta
samalla lukituksen vapautuksen liukukytkintä.
► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapautuksen liukukytkin on vialli‐
nen.
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä peu‐
kalolla puhallinputken suuntaan ja pidä painet‐
tuna.
► Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna.
► Paina kytkentävipua.
Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapaut‐
taa.
► Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
► Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentä‐
vipu tai Ergo-vipu liikkuvat jäykästi tai eivät
palaudu takaisin lähtöasentoon: Älä käytä
puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkee‐
seen.
54
Puhaltimen kytkeminen päälle
► Aseta akku paikalleen.
► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä
puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna.
► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
► Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
10.2
Akun tarkastus
► Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11
11.1
Työskentely puhaltimen
avulla
Puhaltimen pitäminen käsissä
ja puhaltimen ohjaaminen
0000-GXX-4495-A0
Mitä pidemmälle kytkentävipua (2) on painettu,
sitä enemmän suuttimesta virtaa ilmaa.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen.
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu
kahvan ympärille.
11.2
Puhaltimen käyttö
0000-GXX-4496-A0
► Paina kytkentävipua (2) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa
ulos suuttimesta. Lukituksen vapautusliukukyt‐
kimen (1) voi vapauttaa.
► Suuntaa suutin maata kohti.
0458-824-9821-B
12 Työskentelyn jälkeen
► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12
12.1
Työskentelyn jälkeen
Työskentelyn jälkeen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Jos puhallin on märkä: anna puhaltimen kui‐
vua.
► Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
► Puhdista puhallin.
► Puhdista akku.
13
13.1
Kuljettaminen
Puhaltimen kuljettaminen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhaltimen kantaminen
► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
► Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
13.2
Akun kuljettaminen
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Pakkaus ei johda sähköä.
– Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
14.1
Säilytys
Puhaltimen säilytys
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
– Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
0458-824-9821-B
suomi
– Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2
Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Akku on poissa lasten ulottuvilta.
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Akku on suljetussa tilassa.
– Akku on erillään puhaltimesta ja laturista.
– Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei
johda sähköä.
– Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐
tään + 50 °C.
15
Puhdistaminen
15.1
Puhaltimen puhdistus
15.2
Akun puhdistus
►
►
►
►
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
► Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh‐
meällä harjalla.
► Puhdista akku kostealla liinalla.
16
Huoltaminen ja korjaami‐
nen
16.1
Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐
linta.
► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
16.2
Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään
korjata.
► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
55
suomi
17
17.1
17 Häiriöiden poistaminen
Häiriöiden poistaminen
Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö
Akun LEDvalot
Puhallin ei käyn‐ 1 vihreä LEDnisty päälle kyt‐ merkkivalo
kettäessä.
vilkkuu.
1 LED-merkki‐
valo palaa
punaisena.
3 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Syy
Korjaustoimenpide
Akun varaus on liian
pieni.
► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
► Poista akku.
► Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
Puhaltimessa esiintyy ► Poista akku.
häiriö.
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
► Aseta akku paikalleen.
► Kytke puhallin päälle.
► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 LED-merkki‐ Puhallin on liian
► Poista akku.
valoa palaa
kuuma.
► Anna puhaltimen jäähtyä.
punaisena.
4 LED-merkki‐ Akussa on häiriö.
► Ota akku pois laitteesta ja asenna se
valoa vilkkuu
uudelleen.
punaisena.
► Kytke puhallin päälle.
► Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimen ja akun
► Poista akku.
välinen sähköinen
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
yhteys on keskeyty‐
köiset koskettimet.
nyt.
► Aseta akku paikalleen.
Puhallin tai akku on
► Puhdista puhallin tai akku ja anna sen
kostea.
kuivua.
Puhallin kytkey‐ 3 LED-merkki‐ Puhallin on liian
► Poista akku.
tyy käytön aikana valoa palaa
kuuma.
► Anna puhaltimen jäähtyä.
pois päältä.
punaisena.
Laitteessa on sähköi‐ ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se
nen häiriö.
uudelleen.
► Kytke puhallin päälle.
Puhaltimen toi‐
Akkua ei ole ladattu
► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
minta-aika on
täyteen.
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
liian lyhyt.
on kuvattu.
Akun käyttöikä on
► Vaihda akku.
kulunut umpeen.
18
18.1
–
–
–
–
–
Tekniset tiedot
Puhallin STIHL BGA 86
Sallitut akut:
– STIHL AP
– STIHL AR
Puhallusvoima: 15 N
Suurin ilmannopeus: 69 m/s
Keskimääräinen ilmannopeus: 58 m/s
Ilmavirtaus: 780 m³/h
Paino ilman akkua: 2,8 kg
56
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
18.2
–
–
–
–
–
–
Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: - 10 °C ... + 50 °C
0458-824-9821-B
19 Varaosat ja varusteet
18.3
Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
– Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 79 dB(A).
– Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A).
– Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: 0,5
m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Tosiasial‐
liset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐
kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐
närasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on
arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomi‐
oon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käy‐
töstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toimin‐
nassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinära‐
situkselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
18.4
REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19
19.1
Varaosat ja varusteet
Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
0458-824-9821-B
suomi
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20
20.1
Hävittäminen
Puhaltimen ja akun hävittämi‐
nen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleen‐
myyjältä.
► Hävitä puhallin, akku, varusteet ja pakkaus
määräysten mukaisesti sekä ympäristöystäväl‐
lisesti.
21
EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1
Puhallin STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
– Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
– Merkki: STIHL
– Malli: BGA 86
– Sarjatunniste: BA02
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
– Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
– Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
57
dansk
Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -ase‐
tukset ja -hyväksynnät
Indholdsfortegnelse
1
Forord....................................................... 58
Oplysninger om denne brugsvejledning....58
Oversigt.....................................................59
Sikkerhedshenvisninger............................59
Klargøring af blæseredskabet................... 63
Opladning af batteriet og LED'er...............64
Samling af blæseredskabet...................... 64
Isætning og udtagning af batteriet............ 64
Til- og frakobling af blæseredskabet......... 65
Kontrol af blæseredskab og batteri........... 65
Arbejde med blæseredskabet................... 66
Efter arbejdet............................................ 66
Transport...................................................66
Opbevaring............................................... 66
Rengøring................................................. 66
Vedligeholdelse og reparation.................. 67
Afhjælpning af fejl..................................... 67
Tekniske data............................................67
Reservedele og tilbehør............................68
Bortskaffelse............................................. 68
EU-overensstemmelseserklæring............. 68
Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
2
Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1
Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
– Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
– Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐
slutningsledning“
– Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
– Brugsanvisning til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500
– Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3
Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
58
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Nikolas Stihl
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000008809_004_DK
puolesta
3 Oversigt
3
3.1
dansk
Oversigt
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
Blæseredskab
1
2
8
9
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
7
#
12
6
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
LWA vet 2000/14/EF i dB(A) til at sammen‐
10 11
4
0000-GXX-9902-A0
3
5
#
ligne lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod
bevægelige dele i blæseredskabet.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
6 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at
betjene, føre og bære blæseredskabet med.
7 Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i
position, når kontaktarmen slippes.
4
4.1
Sikkerhedshenvisninger
Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseren eller batteriet
betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
8 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyn‐
gede genstande og de tilsvarende for‐
anstaltninger.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐
redskabet.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke
kan trækkes ind i blæseren.
10 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med
energi.
11 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet.
12 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
5m (17 ft)
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐
skabet og batteriet, har følgende betydning:
0458-824-9821-B
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
59
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2
Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 86 er beregnet til at
blæse løv, græs, papir og lignende materialer
væk.
Blæseredskabet kan anvendes i regnvejr.
Blæseredskabet forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
blæseredskabet, kan forårsage brande og
eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
► Anvend blæseredskabet med et STIHL APbatteri eller et STIHL AR-batteri.
■ Hvis blæseredskabet eller batteriet ikke
anvendes efter hensigten, kan personer
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
► Blæseredskabet skal anvendes som
beskrevet i denne brugsvejledning.
► Batteriet skal anvendes som beskrevet i
denne brugsvejledning eller i brugsvejled‐
ningen til batteriet STIHL AR.
4.3
Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke har modtaget instruktion,
kan ikke genkende eller vurdere de farer, som
blæseredskabet og batteriet giver anledning
til. Brugeren eller andre personer kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
► Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
► Hvis blæseredskabet eller batteriet videre‐
gives til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
egnet til at betjene og dermed arbejde
med blæseredskabet og batteriet. Hvis
brugeren har fysiske, sensoriske eller
60
mentale begrænsninger, må brugeren
kun arbejde med trimmeren under
opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
– Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som blæseredskabet og batteriet
giver anledning til.
– Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
– Brugeren har modtaget instruktion fra
en STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende arbejder
med blæseredskabet første gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4
Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐
bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐
højde.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐
trolleret iht. standarden EN 166 eller
de nationale forskrifter og har den
pågældende mærkning, fås i hand‐
len.
► Bær lange bukser.
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
► Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
► Bær lukket skotøj med skridsikker sål.
0458-824-9821-B
4 Sikkerhedshenvisninger
4.5
dansk
Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1
Blæser
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐
seren og de udslyngede genstande giver
anledning til. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
► Uvedkommende personer,
5m (17 ft)
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
► Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
► Efterlad ikke blæseren uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
■ Blæserens elektriske komponenter kan gene‐
rere gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.5.2
► Batteriet må ikke nedsænkes i
væske.
Batteri
ADVARSEL
■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og
vurdere farerne i forbindelse med batteriet.
Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐
mende, børn og dyr.
► Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
► Batteriet må ikke være uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege
med batteriet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte påvirkninger fra omgivelserne,
kan det bryde i brand eller eksplodere. Der
kan ske alvorlig personskade og materielle
skader.
► Beskyt batteriet mod varme og ild.
► Kast aldrig batteriet i ilden.
►
►
►
►
4.6
Hold batteriet væk fra metalgenstande.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
Sikker tilstand
4.6.1
Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐
gelser opfyldes:
– Blæseren er ubeskadiget.
– Blæseren er ren.
– Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
– Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser.
– Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
► Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
► Hvis blæseren er tilsmudset: Rengør blæ‐
seren.
► Der må ikke foretages ændringer af blæse‐
ren. Undtagelse: Montering af et mund‐
stykke, der passer til denne blæser.
► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med blæseren.
► Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
► Der må ikke stikkes genstande gennem
blæserens åbninger.
► Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2
Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
► Batteriet må kun anvendes og opbe‐
– Batteriet er ubeskadiget.
vares ved temperaturer på mellem
– Batteriet er rent og tørt.
‑ 10 °C og + 50 °C.
– Batteriet fungerer og er uændret.
0458-824-9821-B
61
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
► Batteriet må ikke ændres.
► Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
► Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
► Batteriet må ikke åbnes.
► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
■ Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hudog øjenirritation.
► Undgå kontakt med væsken.
► Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
■ Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
► Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
4.7
Arbejde
ADVARSEL
■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseredskabet.
► Betjen blæseredskabet alene.
► Arbejd ikke over skulderhøjde.
► Vær opmærksom på forhindringer.
► Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
62
► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
► Blæs i vindretningen.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Personer og dyr kan
pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
► Blæs ikke i retningen af personer,
dyr eller genstande.
■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer
på en usædvanlig måde under arbejdet, kan
blæseredskabet være i en usikker tilstand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af blæseredskabet.
► Hold pauser under arbejdet.
► Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
■ Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af
ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende
betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐
seredskabet pludseligt blive afladt, så det
giver gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.8
Transport
4.8.1
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Under transporten kan blæseredskabet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.8.2
Batteri
ADVARSEL
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
0458-824-9821-B
5 Klargøring af blæseredskabet
teriet tage skade og der kan opstå materielle
skader.
► Transportér ikke et beskadiget batteri.
► Transportér batteriet i en emballage uden
elektrisk ledeevne.
■ Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
► Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.9
Opbevaring
4.9.1
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og
metalliske komponenter kan korrodere som
følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive
beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.9.2
Batteri
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige
kvæstelser.
► Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget.
► Opbevar batteriet rent og tørt.
► Opbevar batteriet i et lukket rum.
► Opbevar batteriet separat fra blæseredska‐
bet.
► Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐
trisk ledeevne.
► Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
0458-824-9821-B
dansk
4.10
Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐
des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
► Tag batteriet ud.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan
beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐
tet ikke rengøres på den måde, som er
beskrevet i denne brugsvejledning, er der
risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐
gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Blæseren, batteriet og ladeapparatet må
kun rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
■ Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er
der risiko for, at komponenterne ikke længere
fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐
gerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt
en STIHL-forhandler.
5
Klargøring af blæseredska‐
bet
5.1
Klargøring af blæseredskabet
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
► Kontrollér, at følgende komponenter er i en
sikker tilstand:
– Blæseredskab,
4.6.1.
– Batteri,
4.6.2.
► Kontroller batteriet,
10.2.
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101,
300, 500.
► Rengør blæseredskabet,
15.
► Sæt mundstykket på,
7.1.
63
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
► Kontrollér betjeningselementerne,
10.1.
► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under
testen af betjeningselementerne: Fjern bat‐
teriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
► Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Montering, justering og afmon‐
tering af mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐
serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐
tionerne er markeret på blæserøret.
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/chargingtimes .
► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2
7.1
Visning af ladetilstanden
1
8
60-80%
8.1
0-20%
1
► Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3
LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene,
17.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
64
4
Isætning og udtagning af
batteriet
Isætning af batteri
0000-GXX-1248-A0
20-40%
3
► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme
højde.
► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil
den ønskede position.
► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
80-100%
40-60%
2
0000-GXX-0625-A0
6.1
Opladning af batteriet og
LED'er
Samling af blæseredskabet
1
0000-GXX-9908-A0
6
7
2
► Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst
fast.
8.2
Tag batteriet ud
► Læg blæseredskabet på en plan flade.
► Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
0458-824-9821-B
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
dansk
2
10
0000-GXX-9909-A0
1
► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
► Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9
9.1
Til- og frakobling af blæse‐
redskabet
Tænd for blæseren
► Hold blæseren med en hånd på betjenings‐
håndtaget, således at tommelfingeren når
rundt om betjeningshåndtaget.
1
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen af blæserøret, og hold den
på plads.
► Tryk kontaktarmen (2) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Blæseren accelerer, og der strømmer luft ud
af mundstykket. Oplåsningsskyderen (1) kan
slippes.
Jo længere kontaktarmen (2) trykkes ned, desto
mere luft strømmer der ud gennem mundstykket.
Når ergo-armen (3) er trykket ned, låses kontakt‐
armen (2) op. Dermed kan kontaktarmen slippes
og igen trykkes ned, uden at oplåsningsskyderen
på ny skal skubbes i retning af blæserøret.
Når kontaktarmen (2) og ergo-armen (3) slippes,
låses kontaktarmen (2). Oplåsningsskyderen (1)
skal på ny skubbes i retning af blæserøret og
holdes for at låse kontaktarmen (2).
9.2
Frakobling af blæseredskab
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
0458-824-9821-B
10.1
Kontrol af blæseredskab
og batteri
Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm
► Tag batteriet ud.
► Prøv at trykke på kontaktarmen uden at akti‐
vere oplåsningsskyderen.
► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæseren
må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
Oplåsningsskyderen er defekt.
► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning af blæserøret, og hold den på plads.
► Tryk ergo-armen ned, og hold den nede.
► Tryk på kontaktarmen.
Oplåsningsskyderen kan slippes.
► Slip kontaktarmen og ergo-armen.
► Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller
ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage
til udgangsposition: Anvend ikke blæseren, og
opsøg en STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergoarmen er defekt.
Tænd for blæseren
► Sæt batteriet i.
► Tryk oplåsningsskyderen i retning af blæserø‐
ret, og hold den på plads.
► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
► Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler, hvis 3 LED'er blinker rødt.
Der er en fejl i blæseren.
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseren er defekt.
10.2
Kontrollér batteriet
► Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
65
dansk
11 Arbejde med blæseredskabet
Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1
Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
0000-GXX-4495-A0
11
► Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingeren har fat om
betjeningshåndtaget.
Blæsning
0000-GXX-4496-A0
11.2
► Ret mundstykket mod jorden.
► Arbejd langsomt og kontrolleret.
12
Efter arbejdet
12.1
Efter arbejdet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæsered‐
skabet tørre.
► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
► Rengør blæseredskabet.
► Rengør batteriet.
13
13.1
Transport
Transport af blæseren
► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Sådan bæres blæseren
► Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget.
Transport af blæser i et køretøj
► Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
66
13.2
Transport af batteriet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐
des:
– Emballagen er ikke elektrisk ledende.
– Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
Opbevaring
14.1
Opbevaring af blæseredskabet
14.2
Opbevaring af batteriet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
– Blæseredskabet er uden for børns række‐
vidde.
– Blæseredskabet er rent og tørt.
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
► Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
– Batteriet er uden for børns rækkevidde.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rum.
– Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og
opladeren.
– Batteriet er i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
– Batteriet er i temperaturområdet mellem 10 °C og + 50 °C.
15
15.1
►
►
►
►
Rengøring
Rengøring af blæseren
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Rengør blæseren med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.
0458-824-9821-B
16 Vedligeholdelse og reparation
15.2
Rengøring af batteriet
► Rengør batteriet med en fugtig klud.
16
Vedligeholdelse og repara‐
tion
16.1
Vedligeholdelse og reparation
af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
17
17.1
dansk
► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHLforhandler.
16.2
Vedligeholdelse og reparation
af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐
res.
► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl i blæseren eller batteriet
Fejl
LED'er på bat‐ Årsag
teriet
Blæseren starter 1 LED blinker Batteriets ladetilstand
ikke, når der
grønt.
er for lav.
tændes.
1 LED lyser
Batteriet er for varmt
rødt.
eller for koldt.
3 LED'er blin‐ Der er en fejl i blæse‐
ker rødt.
ren.
Afhjælpning
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
► Tag batteriet ud.
► Lad batteriet køle af eller varme op.
► Tag batteriet ud.
► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
► Sæt batteriet i.
► Tænd for blæseren.
► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseren må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser Blæseren er for varm. ► Tag batteriet ud.
rødt.
► Lad blæseren køle af.
4 LED'er blin‐ Der er en fejl i batte‐ ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
ker rødt.
riet.
► Tænd for blæseren.
► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHLforhandler.
Den elektriske forbin‐ ► Tag batteriet ud.
delse mellem blæse‐ ► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
ren og batteriet er
kakten.
afbrudt.
► Sæt batteriet i.
Blæseren eller batte‐ ► Lad blæseren eller batteriet tørre.
riet er fugtigt.
Blæseren går ud 3 LED'er lyser Blæseren er for varm. ► Tag batteriet ud.
under drift.
rødt.
► Lad blæseren køle af.
Der er en elektrisk fejl. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
► Tænd for blæseren.
Blæserens drifts‐
Batteriet er ikke ladet ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
tid er for kort.
helt op.
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets levetid er
► Udskift batteriet.
overskredet.
18
18.1
Tekniske data
Blæseredskab STIHL BGA 86
Tilladte batterier:
– STIHL AP
0458-824-9821-B
–
–
–
–
– STIHL AR
Blæsekraft: 15 N
Maksimal lufthastighed: 69 m/s
Gennemsnitlig lufthastighed: 58 m/s
Luftgennemstrømning: 780 m³/h
67
dansk
19 Reservedele og tilbehør
– Vægt uden batteri: 2,8 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
18.2
–
–
–
–
–
–
Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
18.3
Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
– Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636‑2‑100:
79 dB(A).
– Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
– Vibrationsværdi ahv målt efter
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: 0,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for
arbejdstagernes eksponering for risici på grund
af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐
des her www.stihl.com/vib.
18.4
REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19
19.1
68
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20
Bortskaffelse
20.1
Bortskaffelse af blæseredska‐
bet og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en
STIHL-forhandler.
► Blæseredskab, batteri, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig
måde.
21
EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1
Blæser STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
– Konstruktionstype: Batteriblæser
– Fabriksmærke: STIHL
– Type: BGA 86
– Serienummer: BA02
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V.
– Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
0458-824-9821-B
norsk
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Dr. Nikolas Stihl
p.p.
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumenta‐
tion, retsforskrifter og godkendelse
2
Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1
Gjeldende dokumenter
Innholdsfortegnelse
1
Forord....................................................... 69
Informasjon om denne bruksanvisningen. 69
Oversikt.....................................................70
Sikkerhetsforskrifter.................................. 70
Gjøre løvblåseren klar til bruk................... 74
Lade batteriet og LEDer............................74
Montere løvblåseren................................. 75
Sette inn og ta ut batteriet.........................75
Slå løvblåseren på og av.......................... 75
Kontroll av løvblåser og batteri................. 76
Arbeide med løvblåseren.......................... 76
Etter arbeidet............................................ 76
Transport...................................................76
Oppbevaring............................................. 77
Rengjøring................................................ 77
Vedlikehold og reparasjon........................ 77
Utbedre feil................................................77
Tekniske data............................................78
Reservedeler og tilbehør...........................79
Kassering.................................................. 79
EU-samsvarserklæring............................. 79
Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3
Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
0458-824-9821-B
69
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
2.2
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
– Bruksanvisning for STIHL AR batteri
– Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
– Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP
– Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101,
300, 500
– Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000008809_004_N
Waiblingen, 03.02.2020
norsk
3
3.1
3 Oversikt
Oversikt
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
Løvblåser
1
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2
8
9
7
LWA 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
#
slipp fra produkter sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen,
er mindre.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot
deler som beveger seg i løvblåseren.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring
og bæring av løvblåseren.
7 Ergo-håndtak
Ergo-håndtaket holder startsperren i posisjon
når girspaken slippes opp.
8 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
9 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
10 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
11 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LED-ene på batteriet.
12 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2
4.1
Sikkerhetsforskrifter
Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren eller batteriet
betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Følg sikkerhetsanvisningene og for‐
holdsreglene med hensyn til gjenstan‐
der som kan bli slynget opp.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan
trekkes inn i løvblåseren.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
5m (17 ft)
Overhold sikkerhetsavstanden.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren og på bat‐
teriet, og betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
70
4
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet
må overholdes.
0458-824-9821-B
4 Sikkerhetsforskrifter
4.2
Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 86 brukes til blåsing av
løv, gress, papir og lignende materialer.
Løvblåseren kan brukes når det regner.
Løvblåseren tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
► Bruk løvblåseren med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
■ Dersom løvblåseren eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
► Bruk løvblåseren slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
► Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for
STIHL AR-batteriet.
4.3
Krav til brukeren
ADVARSEL
■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens og batterienes
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
► Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
► Hvis løvblåseren eller batteriet gis videre til
en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
► Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
– Brukeren må være uthvilt.
– Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med løvblåseren og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
– Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med løvblåseren og
batteriet.
0458-824-9821-B
norsk
– Brukeren er myndig eller brukeren blir
opplært i et yrke under oppsyn i henhold
til nasjonale forskrifter.
– Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før han benytter løvblåseren
første gang.
– Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4
Klær og utstyr
ADVARSEL
■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv‐
blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
► Sett opp og sikre langt hår slik at det
ikke skulderen blir funnet.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
► Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
standarden EN 166 eller nasjonale
forskrifter, og fås kjøpt med tilsva‐
rende merking i butikk.
► Bruk en lang bukse.
■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
► Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede
bekledning kan bli alvorlig skadd.
► Bruk trangt sittende klær.
► Ta av sjal og smykker.
■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.5
Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1
Løvblåser
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
71
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Personer uten deltagelse,
4.6
Sikker tilstand
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 5 m fra
4.6.1
Løvblåser
arbeidsområdet.
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐
– Løvblåseren er uskadd.
stander.
– Løvblåseren er ren.
► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
– Betjeningselementene fungerer og er ikke
► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse‐
endret.
ren.
– Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren
■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan
er montert.
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
– Tilbehøret er montert riktig.
eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan opp‐
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
stå.
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
► Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
eller eksplosiv omgivelse.
drept.
4.5.2
Batteri
► Arbeid med en uskadet løvblåser.
► Dersom løvblåseren er tilsmusset: Rengjør
løvblåseren.
■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner
► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon‐
seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme
tering av en dyse som er egnet for denne
på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐
løvblåseren.
riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten
► Dersom betjeningselementene ikke funge‐
kan få alvorlige skader.
rer: Ikke arbeid med løvblåseren.
► Pass på at ingen andre (verken folk eller
► Monter kun original STIHL tilbehør for
dyr) oppholder seg i nærheten.
denne løvblåseren.
► Ikke la batteriet være uten tilsyn.
► Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
► Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
■ Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning
anvisningen for tilbehøret.
fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv‐
bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan
blåseren.
det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå
► Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
alvorlige personskader og materielle skader.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
► Beskytt batteriet mot varme og ild.
STIHL fagforhandler.
► Ikke kast batterier på åpen ild.
4.6.2
Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐
► Batteriet skal bare brukes og oppbe‐ ser er oppfylt:
vares ved temperaturer mellom
– Batteriet har ingen skader.
‑ 10 °C og + 50 °C.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet virker og er i uendret stand.
► Ikke senk batteriet ned i væske.
5m (17 ft)
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
►
►
►
►
72
Hold batteriet unna metallgjenstander.
Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det
ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐
kader.
► Arbeid kun med et uskadet og fungerende
batteri.
► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør
batteriet, og la det tørke.
► Ikke gjør endringer på batteriet.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
batteriet.
0458-824-9821-B
4 Sikkerhetsforskrifter
► Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐
teriets elektriske kontakter og metallgjen‐
stander.
► Ikke åpne batteriet.
► Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
■ Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner.
► Unngå kontakt med væsken.
► Hvis væske har kommet på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
► Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst 15
minutter, og kontakt lege.
■ Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå
alvorlige eller livstruende personskader i til‐
legg til materielle skader.
► Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk:
Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐
bare stoffer.
► Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke
batteriet med en brannslukker eller vann.
4.7
Arbeid
ADVARSEL
norsk
► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv‐
blåseren.
► Ta arbeidspauser.
► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
■ Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse‐
ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi‐
velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv‐
blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister
kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader kan oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.8
Transport
4.8.1
Løvblåser
ADVARSEL
■ Under transport kan løvblåseren velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
► Ta ut batteriet.
■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
► Løvblåseren må sikres med belter, reimer
► Du må arbeide rolig og vel overveid.
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
► Dersom lysforholdene og siktforholdene er
bevege seg.
dårlig: Ikke bruk løvblåseren.
4.8.2
Batteri
► Løvblåseren må betjenes alene.
► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
► Vær oppmerksom på hindringer.
► Arbeid stående på bakken og hold balan‐
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
ningene. Dersom batteriet utsettes for
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
las.
des og det kan oppstå materielle skader.
► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
► Et skadd batteri skal ikke transporteres.
pause i arbeidet.
► Transporter batteriet i en elektrisk ikke
► Blås i vindretning.
ledende forpakning.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
■ Batteriet kan velte eller bevege seg under
med høy hastighet. Personer og dyr kan bli
transporten. Personer kan bli skadet og mate‐
skadet og materielle skader han oppstå.
rielle skader kan oppstå.
► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at
► Ikke blås i retningen av personer, dyr
eller gjenstander.
det ikke kan bevege seg.
► Forpakningen må sikres slik, at den ikke
kan bevege seg.
■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø‐
ADVARSEL
rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse‐
ren være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
0458-824-9821-B
73
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
norsk
4.9
Oppbevaring
4.9.1
Løvblåser
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv‐
blåserens farer. Barn kan alvorlig skades.
► Ta ut batteriet.
► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
■ De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd.
► Ta ut batteriet.
► Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.9.2
Batteri
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan skades alvorlig.
► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐
den til barn.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des.
► Oppbevar batteriet rent og tørt.
► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
► Batteriet skal oppbevares separat fra løv‐
blåseren.
► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
► Oppbevar batteriet i temperaturområdet
mellom - 10 °C og + 50 °C.
4.10
Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
► Ta ut batteriet.
■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
74
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen, kan komponenter ikke len‐
ger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger
slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig ska‐
det.
► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
■ Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og sik‐
kerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer
kan bli alvorlig skadet eller drept.
► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara‐
tet må vedlikeholdes eller repareres: Ta
kontakt med en STIHL fagforhandler.
5
5.1
Gjøre løvblåseren klar til
bruk
Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
► Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
– Løvblåseren,
4.6.1.
– Batteri,
4.6.2.
► Kontroller batteriet,
10.2.
► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
► Løvblåseren må rengjøres,
15.
► Dysen må monteres,
7.1.
► Betjeningselementene må kontrolleres,
10.1.
► Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet
under kontrollen av betjeningselementene:
Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
Det er en feil i løvblåseren.
► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6
6.1
Lade batteriet og LEDer
Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
0458-824-9821-B
7 Montere løvblåseren
norsk
8
► Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
8.1
Sette inn og ta ut batteriet
Sett inn batteriet
Visning av ladetilstanden
1
80-100%
60-80%
40-60%
0000-GXX-9908-A0
20-40%
► Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
► Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3
LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
8.2
Ta ut batteriet
► Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
► En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat‐
teriet (2) ikke kan falle ned.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilret‐
ting,
17.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
7
Montere løvblåseren
7.1
1
2
0000-GXX-9909-A0
1
0000-GXX-1248-A0
2
0-20%
► Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
Montere, stille inn og demon‐
tere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til bru‐
keren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner.
Posisjonene er markert på blåserøret.
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
9
9.1
Slå løvblåseren på og av
Slå på løvblåseren
► Hold løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
2
3
4
► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme
høyde.
► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi‐
sjonen på blåserøret (4).
► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på
plass.
0458-824-9821-B
3
2
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
1
► Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret
med tommelen og hold den.
► Trykk girspaken (2) med pekefingeren og hold
den trykket.
Løvblåseren akselererer og det strømmer luft
ut av dysen. Startsperren (1) kan slippes.
75
norsk
10 Kontroll av løvblåser og batteri
Jo lenger girspaken (2) trykkes, desto mer luft
strømmer ut av dysen.
Når Ergo-Hebel (3) er trykket inn, blir girs‐
pake (2) sperret. Da kan girspake frigjøres og
trykkes inn igjen, uten at låseskjermen må sky‐
ves i retningen til blåserøret.
Når girspake (2) og Ergo-Hebel (3) frigjøres, er
girspake (2) sperret. Girspake (1) skyves og hol‐
des i retningen til blåserøret for å sperre girspake
(2).
Slå av løvblåseren
10.1
11
Arbeide med løvblåseren
11.1
Holde og føre løvblåseren
Kontroll av løvblåser og
batteri
Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, ergo-håndtak og girspak
► Ta ut batteriet.
► Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere
startsperren.
► Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løv‐
blåseren, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperren er defekt.
► Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
► Trykk ergo-spaken og hold den trykket.
► Trykk girspaken.
Startsperren kan slippes.
► Slipp girspaken og ergo-spaken.
► Dersom startsperre, girspaken eller ergohåndtaket går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er
defekt.
Slå på løvblåseren
► Sett inn batteriet.
► Skyv startsperren forover mot blåserøret og
hold den.
► Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
► Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
► Slipp girspaken.
76
Kontroller batteriet
0000-GXX-4495-A0
10
10.2
► Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
► Hold og før løvblåseren med en hånd på betje‐
ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
11.2
Blåse
0000-GXX-4496-A0
9.2
► Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av
dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
► Rett dysen mot bakken.
► Gå langsomt og kontrollert fremover.
12
Etter arbeidet
12.1
Etter arbeidet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåse‐
ren og la den tørke.
► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
► Rengjør løvblåseren.
► Rengjør batteriet.
13
13.1
Transport
Transportere løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
0458-824-9821-B
14 Oppbevaring
norsk
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rom.
– Batteriet er koblet fra løvblåseren og
ladeapparatet.
– Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐
pakning.
– Batteriet er i temperaturområdet mellom 10 °C og + 50 °C.
Bære løvblåseren
► Bær løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket.
Tranportere løvblåseren i et kjøretøy
► Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.
13.2
Transportere batteriet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er
oppfylt:
– Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
– Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐
gen.
► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til
UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐
avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
Oppbevaring
14.1
Oppbevare løvblåseren
14.2
Oppbevare batteriet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
– Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
– Løvblåseren er ren og tørr.
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
LED-er).
► Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
– Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
17
17.1
15
Rengjøring
15.1
Rengjøre løvblåseren
15.2
Rengjøre batteriet
►
►
►
►
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel
eller en myk børste.
► Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16
Vedlikehold og reparasjon
16.1
Vedlikeholde og reparere løv‐
blåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
16.2
Vedlikeholde og reparere batte‐
riet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke
repareres.
► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
Utbedre feil
Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
Feil
Lysdioder på Årsak
batteriet
Løvblåseren star‐ 1 lysdiode blin‐ Ladetilstanden til bat‐
ter ikke når den ker grønt.
teriet er for lav.
slås på.
1 lysdiode
Batteriet er for varmt
lyser rødt.
eller kaldt.
3 LED-er blin‐ Det er en feil i løvblå‐
ker rødt.
seren.
0458-824-9821-B
Løsning
► Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
► Ta ut batteriet.
► La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
► Ta ut batteriet.
77
norsk
18 Tekniske data
Feil
Lysdioder på
batteriet
3 lysdioder
lyser rødt.
4 lysdioder
blinker rødt.
Løvblåseren slår 3 lysdioder
seg av under drif‐ lyser rødt.
ten.
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
18
18.1
–
–
–
–
–
Årsak
► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
► Sett inn batteriet.
► Slå på løvblåseren.
► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Løvblåseren er for
► Ta ut batteriet.
varm.
► La løvblåseren avkjøles.
Det er en feil i batte‐ ► Ta ut og sett inn igjen batteriet.
riet.
► Slå på løvblåseren.
► Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐ ► Ta ut batteriet.
delsen mellom løvblå‐ ► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
seren og batteriet er
risporet.
brutt.
► Sett inn batteriet.
Løvblåseren eller bat‐ ► La løvblåseren eller batteriet tørke.
teriet er fuktig.
Løvblåseren er for
► Ta ut batteriet.
varm.
► La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. ►
►
Batteriet er ikke full‐
►
stendig ladet.
Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på løvblåseren.
Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Brukstiden til batteriet ► Skift ut batteriet.
er overskredet.
Tekniske data
Løvblåser STIHL BGA 86
Godkjente batterier:
– STIHL AP
– STIHL AR
Blåsekraft: 15 N
Maksimal lufthastighet: 69 m/s
Gjennomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
Luftgjennomløp: 780 m³/h
Vekt uten batteri: 2,8 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/batterylife.
18.2
–
–
–
–
–
–
Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: - 10 °C til + 50 °C
78
Løsning
18.3
Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
– Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A).
– Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
– Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636‑2‑100:
Betjeningshåndtak: 0,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene der
elektriske apparatet er slått av, og periodene der
det er slått på men går uten belastning.
0458-824-9821-B
19 Reservedeler og tilbehør
18.4
REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19
Reservedeler og tilbehør
19.1
Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
– Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20
Kassering
20.1
Avhend løvblåseren og batte‐
riet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos
din STIHL fagforhandler.
► Løvblåser, batteriet, tilbehøret og emballasjen
må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig.
21
EU-samsvarserklæring
21.1
Løvblåser STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
0458-824-9821-B
Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐
skrifter og godkjenning
Obsah
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
Úvod..........................................................79
Informace k tomuto návodu k použití........ 80
Přehled......................................................80
Bezpečnostní pokyny................................81
Příprava foukače k práci........................... 85
Nabíjení akumulátoru a světla LED.......... 85
Montáž foukače.........................................86
Vsazení a vyjmutí akumulátoru................. 86
Zapnutí a vypnutí foukače.........................86
Kontrola foukače a akumulátoru............... 87
Práce s foukačem..................................... 87
Po skončení práce.................................... 87
Přeprava................................................... 87
Skladování................................................ 88
Čištění.......................................................88
Údržba a opravy........................................88
Odstranění poruch.................................... 88
Technická data..........................................89
Náhradní díly a příslušenství.................... 90
Likvidace................................................... 90
Prohlášení o konformitě EU...................... 90
Adresy.......................................................90
Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
79
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
påtar seg alene ansvaret for at
– Modell: Batteridreven løvblåser
– Varemerke: STIHL
– Type: BGA 86
– Serieidentifikasjon: BA02
med fullmakt fra
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Překlad originálního návodu k použití
0000008962_004_CZ
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
česky
česky
2 Informace k tomuto návodu k použití
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
UPOZORNĚNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3
Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3
Přehled
3.1
Foukač
1
2
8
9
7
#
12
6
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2
2.1
Informace k tomuto návodu
k použití
Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
► Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐
číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a
uložit je pro pozdější použití:
– návod k použití pro akumulátor STIHL AR
– návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
– bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL
AP
– návod k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500
– bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem:www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
80
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
Dr. Nikolas Stihl
1 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohy‐
blivými částmi foukače.
4 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
5 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
6 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a
nošení foukače.
7 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v
jeho poloze po puštění spínače.
8 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko odjišťuje spínač.
9 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
10 Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
11 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
0458-824-9821-B
4 Bezpečnostní pokyny
česky
12 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
5m (17 ft)
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Symboly
Tyto symboly mohou být uvedeny na foukači a
na akumulátoru a mají následující význam:
1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐
liš teplý nebo příliš studený.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
je porucha.
Zaručená hladina akustického výkonu
LWA podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem.
4
4.1
Bezpečnostní pokyny
Varovné symboly
Varovné symboly na foukači a na akumulátoru
mají níže uvedený význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Dodržujte bezpečnostní odstup.
4.2
Řádné používání
Foukač STIHL BGA 86 slouží ke sfoukávání spa‐
daného listí, trávy, papíru a podobných mate‐
riálů.
Foukač může být používán za deště.
Foukač je napájen energií akumulátorem STIHL
AP nebo akumulátorem STIHL AR.
VAROVÁNÍ
■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro
foukač povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Foukač používejte s akumulátorem STIHL
AP nebo s akumulátorem STIHL AR.
■ Pokud foukač nebo akumulátor nebudou pou‐
žívány podle stanoveného účelu, může dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐
knout věcné škody.
► Foukač používejte tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
► Akumulátor používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití pro akumulátor STIHL AR.
Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající
se předmětů vymršťovaných do výšky
a na bezpečnostní opatření.
4.3
Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemo‐
hly být vtaženy do foukače.
■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící fou‐
kačem a akumulátorem. Uživatel nebo jiné
osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zra‐
nění.
► Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
0458-824-9821-B
Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
81
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Pokud je foukač nebo akumulátor předáván
další osobě: zároveň předejte i návod k
použití.
► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen foukač a akumulátor
obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je
uživatel tělesně, senzoricky a duševně
způsobilý pouze částečně, smí s výrob‐
kem pracovat pouze pod dohledem
nebo po zaškolení odpovědnou osobou.
– Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem
a akumulátorem.
– Uživatel je plnoletý nebo bude podle
národních předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon povolání.
– Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné tématiky ještě
dříve, než s foukačem začne poprvé
pracovat.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
► V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.4
Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy
do foukače. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak,
aby se nacházely nad rameny.
■ Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být
zraněn.
► Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle jsou
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a v
obchodě se prodávají s patřičným
označením.
► Noste dlouhé kalhoty.
■ Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
► Pokud bude rozvířen prach a vznikne
prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐
vou masku.
82
■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve
křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného
oděvu mohou utrpět těžká zranění.
► Noste těsně přiléhající oděv.
► Šály a ozdoby odložte.
■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel může být zraněn.
► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.5
Pracovní pásmo a okolí
4.5.1
foukač
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem a předměty vymrštěnými do výšky.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou
utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
► Dbejte na to, aby nezúčast‐
5m (17 ft)
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
► Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
► Foukač nenechávejte bez dohledu.
► Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem
hrát.
■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet
jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí vyvolat požáry nebo
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2
Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží
rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou
s akumulátorem spojena. Následkem toho
může dojít k těžkému zranění nezúčastněných
osob, dětí a zvířat.
► Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné
osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné
vzdálenosti.
► Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
■ Akumulátor není chráněn proti veškerým vli‐
vům okolního prostředí. V případě, že je aku‐
mulátor vystaven určitým vlivům okolního pro‐
středí, může vzplanout nebo vybuchnout.
0458-824-9821-B
4 Bezpečnostní pokyny
česky
► V případě nejasností: vyhledejte specializo‐
Následkem toho může dojít k těžkému zranění
vaného prodejce STIHL.
osob a ke vzniku věcných škod.
► Akumulátor chraňte před nadměrnou
4.6.2
Akumulátor
teplotou a ohněm.
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
► Akumulátor nevhazujte do ohně.
nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐
► Akumulátor používejte a skladujte při dující podmínky:
– Akumulátor je nepoškozený.
teplotách v rozsahu od ‑ 10 °C do
+ 50 °C.
– Akumulátor je čistý a suchý.
– Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
► Akumulátor neponořujte do kapalin.
VAROVÁNÍ
► K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými
předměty.
► Akumulátor nevystavujte působení vyso‐
kého tlaku.
► Akumulátor nevystavujte působení
mikrovlnného záření.
► Akumulátor chraňte před chemikáliemi
a solemi.
4.6
Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1
foukač
Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
– Foukač není poškozen.
– Foukač je čistý.
– Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
– Je namontováno originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
– Příslušenství je namontováno správně.
VAROVÁNÍ
■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem.
► Pokud je foukač znečištěn: foukač vyči‐
stěte.
► Foukač neměňte. Výjimka: montáž hubice
vhodné pro tento foukač.
► Pokud nefungují ovládací prvky: S fouka‐
čem nepracujte.
► Na stroj montujte originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
► Příslušenství montujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
► Do otvorů foukače nestrkejte žádné před‐
měty.
► Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
0458-824-9821-B
■ Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐
cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit
jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐
sobit těžké zranění osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐
ním akumulátorem.
► Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐
jejte.
► V případě, že je akumulátor znečištěný
nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte
uschnout.
► Akumulátor nepozměňujte.
► Nezasouvejte žádné předměty do otvorů
akumulátoru.
► Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
kovovými předměty a nezkratujte.
► Akumulátor neotevírejte.
► Opotřebované nebo poškozené štítky
s bezpečnostními upozorněními vždy
vyměňte.
■ Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. V případě, že se tato kapalina
dostane do styku s pokožkou nebo očima,
může dojít k podráždění pokožky nebo očí.
► Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
► V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným
množstvím vody a mýdlem.
► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐
žené oči vyplachujte nejméně po dobu
15 minut vydatným množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
■ Poškozený nebo vadný akumulátor může
nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐
kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐
nému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐
klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐
vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti
od hořlavých látek.
► V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste
se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐
cího přístroje nebo vody.
83
česky
4.7
4 Bezpečnostní pokyny
Pracovní postup
VAROVÁNÍ
4.8
Přeprava
4.8.1
Foukač
VAROVÁNÍ
■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐
trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout,
■ Během přepravy se může foukač převrátit
upadnout a těžce se zranit.
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
► Pracujte klidně a s rozvahou.
ke vzniku věcných škod.
► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
► Vyjmout akumulátor.
špatné: s foukačem nepracujte.
► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
► Nikdy se strojem nepracujte nad výší
ramen.
► Foukač zajistit upínacími popruhy, řeme‐
► Dávejte pozor na překážky.
nem nebo síťkou tak, aby se nemohl pře‐
► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
vrátit ani pohnout.
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
4.8.2
Akumulátor
používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním
► Foukejte po větru.
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
■ Během práce mohou být předměty vymrštěny
okolním vlivům, může být poškozen a může
velkou rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům
dojít ke vzniku věcných škod.
osob a zvířat a ke vzniku věcných škod.
► Poškozený akumulátor nepřepravovat.
► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický
► Nikdy nefoukejte směrem k osobám,
zvířatům a předmětům.
proud nevodivém balení.
■ Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
■ Pokud se foukač během práce změní nebo se
ke vzniku věcných škod.
chová nezvyklým způsobem, může být v pro‐
► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se
vozně nebezpečném stavu. Může dojít k těž‐
nemohl pohybovat.
kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybo‐
► Práci ukončete, akumulátor vyjměte a
vat.
vyhledejte odborného prodejce výrobků
VAROVÁNÍ
STIHL.
■ Během práce může foukač způsobit vznik
vibrací.
► Práci přerušujte přestávkami.
► Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
■ Rozvířený prach může foukač elektrostaticky
nabít. Za určitých okolních podmínek (např.
suché okolí) se foukač může znenadání vybít
a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve
snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.9
Skladování
4.9.1
Foukač
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat mimo dosah dětí.
■ Elektrické kontakty na foukači a kovové kon‐
strukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo‐
vat. Foukač může být poškozen.
► Akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
84
0458-824-9821-B
5 Příprava foukače k práci
Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k jeho poškození.
► Akumulátor skladovat v čistém a suchém
stavu.
► Akumulátor skladovat v uzavřeném pro‐
storu.
► Akumulátor skladovat odděleně od foukače.
► Akumulátor skladovat v pouze elektrický
proud nevodivém balení.
► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu
mezi – 10 °C a + 50 °C.
4.10
Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy
akumulátor vsazen, může dojít k nechtěnému
zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
► Vyjměte akumulátor.
5
5.1
0458-824-9821-B
Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce musejí být prove‐
deny níže uvedené kroky:
► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly
nacházely v bezpečnosti odpovídajícím stavu:
– Foukač,
4.6.1.
– Akumulátor,
4.6.2.
► Akumulátor zkontrolovat,
10.2.
► Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101,
300, 500.
► Foukač vyčistit,
15.
► Namontovat hubici,
7.1.
► Zkontrolovat ovládací prvky,
10.1.
► Pokud během zkoušky ovládacích prvků bli‐
kají 3 LED na akumulátoru červeně: akumu‐
látor vyjmout a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou‐
kač nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
6
6.1
■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí
vodního proudu nebo špičatými předměty
mohou foukač, akumulátor a nabíječku poško‐
dit. Pokud nejsou foukač, akumulátor nebo
nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití, nemohou konstrukční
díly již správně fungovat a bezpečnostní zaří‐
zení mohou být vyřazena z provozu. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
► Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
■ Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nej‐
sou správně udržovány nebo opravovány,
nemohou konstrukční díly již správně fungovat
a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
► Nikdy neprovádějte sami údržbu nebo
opravy foukače, akumulátoru a nabíječky.
► Pokud se musí provést údržba, nebo
oprava foukače, akumulátoru nebo nabí‐
ječky: Vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Příprava foukače k práci
Nabíjení akumulátoru a
světla LED
Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
► Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Indikace stavu nabití
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
4.9.2
česky
► Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐
látor nabít.
85
česky
Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
► Jednu ruku držte před akumulátorovou
šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl
vypadnout.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady,
17.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
2
Montáž foukače
7.1
Montáž, přestavení a demontáž
hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele
namontovat na foukací trubici ve 3 polohách.
Polohy jsou označeny na foukací trubici.
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
2
3
4
9
9.1
8.1
Zapněte foukač
► Foukač držte pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
► Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
► Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy
na foukací trubici (4).
► Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
8
Zapnutí a vypnutí foukače
1
0000-GXX-0625-A0
1
► Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho
vyjmout.
Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
Vsaďte akumulátor
3
2
0000-GXX-9903-A0
7
1
0000-GXX-9909-A0
6.3
7 Montáž foukače
► Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte ho.
► Ukazováčkem stiskněte spínač (2) a stisknutý
ho držte.
Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch.
Deblokační šoupátko (1) může být puštěno.
Čím dále se spínač (2) tiskne, tím více vzduchu
proudí z hubice.
2
0000-GXX-9908-A0
1
► Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové
šachty (2) až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐
xován.
8.2
Vyjmutí akumulátoru
► Foukač postavte na rovnou plochu.
86
Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane spí‐
nač (2) deblokován. Tím může být spínač puštěn
a opět stisknut, aniž by bylo nutné posunout
deblokovací šoupátko opět směrem k foukací
trubce.
Pokud se spínač (2) a Ergo-páčka (3) pustí, je
spínač (2) zablokován. Deblokovací šoupátko (1)
musí být znovu posunuto směrem k foukací
trubce, aby se spínač (2) deblokoval.
9.2
Vypnutí foukače
► Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
0458-824-9821-B
10 Kontrola foukače a akumulátoru
► Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Aku‐
mulátor vyjmout a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
Jak foukač držet a vést
Kontrola foukače a akumu‐
látoru
Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač
► Vyjměte akumulátor.
► Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka.
► Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepouží‐
vejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko je vadné.
► Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte je.
► Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
► Stiskněte spínač.
Deblokovací šoupátko můžete pustit.
► Pusťte spínač a ergo-páčku.
► Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo
ergo-páčka těžce pohybují nebo se neodpruží
do výchozí polohy: foukač nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergopáčka jsou vadné.
Zapněte foukač
► Vsaďte akumulátor.
► Deblokovací šoupátko posuňte směrem k fou‐
kací trubce a držte je.
► Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Z hubice proudí vzduch.
► Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Ve foukači je porucha.
► Pusťte spínač.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aku‐
mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2
11.1
Práce s foukačem
Kontrola akumulátoru
► Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
0458-824-9821-B
0000-GXX-4495-A0
10.1
11
► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
11.2
Foukání
0000-GXX-4496-A0
10
česky
► Hubici nasměrujte k zemi.
► Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
12
Po skončení práce
12.1
Po skončení práce
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Pokud je foukač mokrý: nechejte ho uschnout.
► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho
uschnout.
► Foukač vyčistěte.
► Vyčistěte akumulátor.
13
13.1
Přeprava
Přeprava foukače
► Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Nošení foukače
► Foukač noste jednou rukou za ovládací ruko‐
jeť.
Přeprava foukače ve vozidle
► Foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a
nemohl se pohnout.
13.2
Přeprava akumulátoru
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnosti.
87
česky
14 Skladování
► Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
– Balení není elektricky vodivé.
– Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny na
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
Skladování
14.1
Skladování foukače
► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
► Foukač skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
– Foukač je mimo dosah dětí.
– Foukač je čistý a suchý.
14.2
Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐
tla LED).
► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
– Akumulátor je mimo dosah dětí.
– Akumulátor je čistý a suchý.
– Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
– Akumulátor je oddělen od foukače a nabí‐
ječky.
– Akumulátor je v elektrický proud nevodícím
balení.
17
15
Čištění
15.1
Čištění foukače
15.2
Čištění akumulátoru
►
►
►
►
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Foukač vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
► Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo
měkkým kartáčem.
► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
16
16.1
Údržba a opravy
Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám
údržbářské úkony a opravy.
► Pokud musí být na foukači prováděny údržbář‐
ské úkony, nebo je poškozen či defektní:
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
16.2
Údržba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné
údržbářské úkony a nemůže být opravován.
► Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený: akumulátor vyměnit.
Odstranění poruch
17.1
Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
Porucha
Foukač se při
zapnutí nero‐
zběhne.
Světla LED na Příčina
akumulátoru
1 LED bliká
Stav nabití akumulá‐
zeleně.
toru je příliš nízký.
1 LED svítí
červeně.
3 LED blikají
červeně.
88
– Akumulátor je v tepelném pásmu mezi 10 °C a + 50 °C.
Odstranění závady
► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulátor je příliš
► Vyjměte akumulátor.
teplý nebo příliš stu‐ ► Nechejte akumulátor vychladnout nebo
dený.
zahřát.
Ve foukači je porucha. ► Vyjměte akumulátor.
► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
► Vsaďte akumulátor.
► Zapněte foukač.
► Pokud 3 světla LED i nadále blikají čer‐
veně: foukač nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
0458-824-9821-B
18 Technická data
Porucha
česky
Světla LED na
akumulátoru
3 LED svítí
červeně.
4 LED blikají
červeně.
Foukač se za
provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Příčina
Odstranění závady
Foukač je příliš teplý.
►
►
►
►
►
V akumulátoru je
porucha.
Elektrické spojení
mezi foukačem a aku‐
mulátorem je přeru‐
šeno.
Foukač nebo akumu‐
látor je vlhký.
Foukač je příliš teplý.
►
►
►
►
►
►
Existuje elektrická
►
porucha.
►
Akumulátor není zcela ►
nabitý.
Životnost akumulátoru ►
je překročena.
18
18.1
–
–
–
–
–
Technická data
Foukač STIHL BGA 86
Přípustné akumulátory:
– STIHL AP
– STIHL AR
Foukací síla s namontovanou kruhovou try‐
skou: 15 N
Maximální rychlost vzduchu s namontovanou
kulatou hubicí: 69 m/s
Průměrná rychlost vzduchu s namontovanou
kulatou hubicí: 58 m/s
Průtok vzduchu s namontovanou kulatou try‐
skou: 780 m³/h
Hmotnost bez akumulátoru: 2,8 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/
battery-life.
18.2
–
–
–
–
–
–
Akumulátor STIHL AP
technologie akumulátoru: lithium-iontová
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: - 10 °C až + 50 °C
18.3
Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
0458-824-9821-B
Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Foukač nebo akumulátor nechejte
uschnout.
Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
Vyměňte akumulátor.
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Vibrační hodnota ahv měřená podle
EN 50636‑2‑100, ovládací rukojeť: 0,5 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle
směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o
vibracích viz www.stihl.com/vib.
18.4
REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
89
česky
19 Náhradní díly a příslušenství
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
19
Náhradní díly a příslušen‐
ství
19.1
Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu se postupovalo podle směrnice
2000/14/ES, příloha V.
– Naměřená hladina akustického výkonu:
90 dB(A).
– Zaručená hladina akustického výkonu:
92 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na foukači.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Waiblingen, 3.2.2020
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20
Likvidace
20.1
Likvidace foukače a akumulá‐
toru
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat,
předpisů a homologace výrobků
22
22.1
Adresy
Hlavní sídlo firmy STIHL
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
odborného prodejce výrobků STIHL.
► Foukač, akumulátor, příslušenství a balení lik‐
vidovat předpisově a s ohledem na životní pro‐
středí.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21
NĚMECKO
Prohlášení o konfor‐
mitě EU
21.1
Foukač STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
– Konstrukce: akumulátorový foukač
– výrobní značka: STIHL
– Typ: BGA 86
– sériová identifikace: BA02
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 a
EN 50636‑2‑100.
90
22.2
Distribuční společnosti STIHL
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
0458-824-9821-B
magyar
Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0458-824-9821-B
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG.
2
2.1
Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
► A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
– A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
– „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
– Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
– A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek
használati utasítása
– Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
91
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Előszó....................................................... 91
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk................................................91
Áttekintés.................................................. 92
Biztonsági tudnivalók................................ 92
A fúvóberendezés használatra kész álla‐
potba hozása............................................ 97
Akku töltés és LED-ek...............................97
A fúvóberendezés összeszerelése........... 97
Az akku behelyezése és kivevése............ 98
A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc‐
solása........................................................98
A fúvóberendezés és az akkumulátor elle‐
nőrzése..................................................... 98
Munkavégzés a fúvóberendezéssel..........99
Munka után............................................... 99
Szállítás.................................................... 99
Tárolás.................................................... 100
Tisztítás...................................................100
Karbantartás és javítás........................... 100
Hibaelhárítás...........................................101
Műszaki adatok....................................... 101
Pótalkatrészek és tartozékok.................. 102
Ártalmatlanítás........................................ 102
EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 102
Előszó
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
1
Tisztelt Vásárlónk!
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000008809_004_H
22.3
magyar
2.2
3 Áttekintés
A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
8 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóe‐
meltyűt.
FIGYELMEZTETÉS
■ Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
■ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3
3
3.1
Szimbólumok a szövegben
8
7
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
#
12
6
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
LWA ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a
termékek zajkibocsátásának összeha‐
sonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
1 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberen‐
dezés mozgó részeitől.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
6 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelé‐
sére, vezetésére és szállítására szolgál.
7 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka
helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elenge‐
dik.
92
Szimbólumok
A szimbólumok a fúvóberendezésen és az akku‐
mulátoron lehetnek feltüntetve és a következőket
jelenthetik:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
Fúvóberendezés
9
11 Nyomógomb
A nyomógomb az akkumulátoron lévő LEDeket aktiválja.
3.2
Áttekintés
2
10 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést
energiával.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
1
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvó‐
berendezést.
4
4.1
Biztonsági tudnivalók
Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen vagy az akkumulátoron
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
0458-824-9821-B
4 Biztonsági tudnivalók
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézke‐
déseit.
Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne
csípődhessen be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
5m (17 ft)
Tartsa be a biztonsági távolsá‐
got.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2
Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 86 fúvóberendezés a lomb, levá‐
gott fű, papírdarabok és hasonlók elfújására
használható.
A fúvóberendezést esőben is lehet használni.
A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumulátor
vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiá‐
val.
FIGYELMEZTETÉS
■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem
engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halá‐
los személyi sérülések és anyagi károk követ‐
kezhetnek be.
► A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumu‐
látorral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
■ Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akku‐
mulátort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést a jelen használati utasí‐
tásban leírt módon használja.
0458-824-9821-B
magyar
► Az akkumulátort oly módon használja,
ahogy az a jelen használati utasításban
vagy a STIHL AR akkumulátor használati
utasításában le van írva.
4.3
A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés és az akkumulátor veszélyeit
felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
► Amennyiben a fúvóberendezést vagy az
akkumulátort továbbadja más személynek:
Adja át vele együtt a használati utasítást is.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a fúvóberendezést és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
– A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a fúvóberendezés és az akkumu‐
látor veszélyeit.
– A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
– A felhasználó részesült STIHL márka‐
szerviz általi oktatásban, mielőtt először
használná a fúvóberendezést.
– A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4
Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos
sérülést szenvedhet.
93
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► A hosszú hajat úgy kell összekötni
és rögzíteni, hogy a haj a váll felett
legyen.
■ A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet.
► Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírá‐
soknak és a megfelelő jelöléssel
kaphatók a kereskedésekben.
► Viseljen hosszú nadrágot.
■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
► Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐
védőmaszkot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg‐
felelő ruházatot viselő kezelők súlyosan meg‐
sérülhetnek.
► Viseljen testhez simuló ruházatot.
► Vegye le a sálakat és az ékszereket.
■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe‐
lit.
4.5
Munkaterületet és környezet
4.5.1
4.5.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem
ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐
rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a
gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket
és az állatokat.
► Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐
kül.
► Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem
tudnak játszani az akkumulátorral.
■ Az akkumulátor nincs védve minden környe‐
zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti
hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat
vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐
seket és anyagi károkat okozhat.
► Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt
lángtól.
► Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
► Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C
közötti hőmérséklet-tartományban
használható és tárolható.
► Tilos az akkumulátort folyadékba
meríteni.
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
► Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐
nak.
► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú
sugárzás hatásának.
► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és
a sóktól.
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel‐
repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐
csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek
és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
Biztonságos állapot
► A beavatatlan személyeket, 4.6
5m (17 ft)
a gyermekeket és állatokat
Fúvóberendezés
tartsa 5 m-es körzetben távol 4.6.1
A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla‐
a munkaterülettől.
potban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
– A fúvóberendezés sértetlen.
► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
– A fúvóberendezés tiszta.
► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
– A kezelőelemek működnek és nincsenek
tudjanak a fúvóberendezéssel játszani.
módosítva.
■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik‐
– Ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony
STIHL tartozék van rászerelve.
vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
– A tartozék megfelelően van beszerelve.
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
környezetben.
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
FIGYELMEZTETÉS
94
0458-824-9821-B
4 Biztonsági tudnivalók
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
► Ha a fúvóberendezés piszkos: Tisztítsa
meg a fúvóberendezést.
► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel:
Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelelő
fúvóka felszerelése.
► Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel.
► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő,
eredeti STIHL tartozékot szereljen fel.
► A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí‐
lásaiba.
► Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2
Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐
ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az
alábbi feltételek:
– Az akkumulátor sérülésmentes.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐
tották át.
FIGYELMEZTETÉS
■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐
ben súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
► Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott
akkumulátort.
► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk
kiszáradni.
► Tilos átalakítani az akkumulátort.
► Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor
nyílásaiba.
► Soha ne kössük össze az akkumulátor
elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐
zárlatot okozva ezzel.
► Ne bontsuk meg az akkumulátort.
► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A
bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve
szemirritációt okozhat.
► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
0458-824-9821-B
magyar
► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása
esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz
keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
► Ha az akkumulátor környezetében szokat‐
lan szag vagy füst képződik, ne használjuk
az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐
zetéből az éghető anyagokat.
► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük
meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani
a tüzet.
4.7
Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud kon‐
centrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
► Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés‐
sel.
► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
► Vállmagasság felett dolgozni tilos.
► Ügyeljen az akadályokra.
► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
► Szélirányba fújjon.
■ A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. Személyek és állatok
sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Ne fújjon emberek, állatok és tár‐
gyak irányába.
■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik,
előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz‐
tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐
sek és anyagi károk keletkezhetnek.
► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz‐
hez.
95
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez‐
géseket generálhat.
► Tartson munkaközi szüneteket.
► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
■ A felkavart portól a fúvóberendezés elektro‐
sztatikusan feltöltődhet. Bizonyos környezeti
körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe‐
rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik
és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé‐
kony vagy robbanékony környezetben tűzvé‐
szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések és anyagi
károk következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.8
Szállítás
4.8.1
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőheve‐
derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy
ne tudjon felborulni vagy mozogni.
4.8.2
Akku
FIGYELMEZTETÉS
■ Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat és anyagi károk következhet‐
nek be.
► Ne szállítson sérült akkut.
► Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐
pes csomagolásban szállítsa.
■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne
mozoghasson.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne
mozoghasson.
96
4.9
Tárolás
4.9.1
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva
tárolja.
■ A fúvóberendezés elektromos érintkezői és
fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedves‐
ség hatására. A fúvóberendezés megrongá‐
lódhat.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A fúvóberendezést tisztán és szárazon
tárolja.
4.9.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
► Az akkumulátor gyermekektől távol tar‐
tandó.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor megrongálódhat.
► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
► Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
► Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől
külön.
► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan
nem vezetőképes csomagolásban.
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
4.10
Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor be van helyezve, a
fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
0458-824-9821-B
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
■ Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a fúvót,
az akkumulátort és a töltőt. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töl‐
tőkészüléket nem a jelen használati utasítás‐
ban leírtak szerint tisztítja, előfordulhat, hogy
az alkatrészek nem működnek megfelelően és
a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐
nak. Súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tisztítsa.
■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá‐
tort vagy a töltőkészüléket a nem megfelelően
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga
és ne javítsa.
► Amennyiben a fúvóberendezés, az akku‐
mulátor vagy a töltőkészülék karbantartása
vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
5
A fúvóberendezés haszná‐
latra kész állapotba hozása
5.1
A fúvóberendezés használatra
kész állapotba hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
– Fúvóberendezés
4.6.1.
– Akkumulátor,
4.6.2.
► Ellenőrizze az akkumulátort,
10.2.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést,
15.
► Szerelje fel a fúvókát,
7.1.
► Ellenőrizze a kezelőelemeket,
10.1.
► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED
elkezd pirosan villogni az akkumulátoron:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
0458-824-9821-B
► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
6
Akku töltés és LED-ek
6.1
Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse.
6.2
A töltési állapot kijelzése
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
► Vegye ki az akkumulátort.
magyar
► Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.3
Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
17.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
7
7.1
A fúvóberendezés össze‐
szerelése
A fúvóka felszerelése, állítása
és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvé‐
nyében 3 pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A
pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön.
97
magyar
8 Az akku behelyezése és kivevése
2
3
4
9
A fúvóberendezés bekap‐
csolása és kikapcsolása
9.1
A fúvóberendezés bekapcso‐
lása
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
1
► Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy
magasságba.
► Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvó‐
csőre (4).
► Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8
8.1
3
2
Az akku behelyezése és
kivevése
► Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐
tyűt (2) és tartsa lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából
levegő áramlik ki. Ezután elengedheti a kirete‐
szelő tolókát (1).
Az akkumulátor behelyezése
1
0000-GXX-9908-A0
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (2),
annál több levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
2
► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
8.2
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
Az akkumulátor kivétele
► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
► Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg
elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
2
0000-GXX-9909-A0
1
► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
Amikor az ergo-kar (3) be van nyomva, akkor a
kapcsolóemeltyű (2) ki van oldva. Ez lehetővé
teszi a kapcsolókar elengedését és újbóli meg‐
nyomását anélkül, hogy a reteszelő csúszkát
ismét a fúvócső felé kellene nyomni.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) és az ergo-kart (3)
elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (2) le van
zárva. A reteszelő csúszkát (1) ismét a fúvócső
irányába kell tolni, és meg kell tartani a kapcsoló‐
kar (2) kinyitásához.
9.2
A fúvóberendezés kikapcso‐
lása
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvó‐
kán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10
10.1
A fúvóberendezés és az
akkumulátor ellenőrzése
Kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
► Vegye ki az akkumulátort.
98
0458-824-9821-B
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
A fúvóberendezés bekapcsolása
► Helyezze be az akkumulátort.
► Tolja a reteszelő csúszkát a fúvócső irányába,
és tartsa meg.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki több levegő a fúvókából.
► Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a
fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort
és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2
Az akkumulátor vizsgálata
► Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
Munkavégzés a fúvóberen‐
dezéssel
11.1
A fúvóberendezés tartása és
vezetése
0000-GXX-4495-A0
11
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy
a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2
Fúvás
0000-GXX-4496-A0
► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát.
► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka meghibásodott.
► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
► Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergokart.
► Ha a reteszelő csúszó, a váltókar vagy az
Ergo kar lassú vagy nem rugózik vissza a kiin‐
dulási helyzetbe: Ne használja a fúvót, és for‐
duljon egy STIHL kereskedőhöz.
A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy
az ergo-kar meghibásodott.
magyar
► Irányítsa a fúvókát a talajra.
► Menjen lassan és céltudatosan előre.
12
12.1
Munka után
Munkavégzés után
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja meg‐
száradni a fúvóberendezést.
► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐
mulátort megszáradni.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
► Tisztítsa meg az akkumulátort.
13
13.1
Szállítás
A fúvóberendezés szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezés hordozása
► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogan‐
tyúnál fogva vigye.
0458-824-9821-B
99
magyar
14 Tárolás
A fúvóberendezés szállítása járműben
► Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
13.2
Az akkumulátor szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
– A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐
pes.
– Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐
lásban.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐
hasson.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor zárt helyiségben van.
– Az akkumulátor külön van a fúvóberende‐
zéstől és a töltőkészüléktől.
– Az akkumulátor egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban van.
– Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
15
Tisztítás
15.1
A fúvóberendezés tisztítása
A szállítási előírásokról bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
15.2
Az akku tisztítása
14
16
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok)
besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐
umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
14.1
Tárolás
A fúvóberendezés tárolása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
► A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa
meg.
► Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
► Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
► Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
► A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz‐
títsa meg.
► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
16.1
Karbantartás és javítás
A fúvóberendezés karbantar‐
tása és javítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
– A fúvóberendezés gyermekektől távol tar‐
tandó.
– A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐
dezést karbantartani és javítani.
► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
14.2
16.2
Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és
60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐
ten tárolja.
► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
– Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol
történik.
100
Az akku karbantartása és javí‐
tása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
► Amennyiben az akku hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkut.
0458-824-9821-B
17 Hibaelhárítás
17
17.1
magyar
Hibaelhárítás
A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
A fúvóberende‐ 1 LED zölden
zés nem indul be villog.
a bekapcsolás‐
kor.
1 LED pirosan
világít.
3 LED pirosan
villog.
3 LED pirosan
világít.
4 LED pirosan
villog.
A fúvóberende‐ 3 LED pirosan
zés üzem közben világít.
kikapcsolódik.
Oka
Megoldás
Túl alacsony az akku‐ ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
mulátor feltöltöttsége.
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
Túl meleg vagy túl
► Vegye ki az akkumulátort.
hideg az akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
Üzemzavar áll fenn a ► Vegye ki az akkumulátort.
fúvóberendezésben. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
► Helyezze be az akkumulátort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
akkumulátorban.
látort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és ► Vegye ki az akkumulátort.
az akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
elektromos összeköt‐
az akkumulátorüregben.
tetés megszakadt.
► Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés
► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést
vagy az akkumulátor
vagy az akkumulátort.
nedves.
A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Elektromos zavar áll
fenn.
A fúvóberende‐
zés működési
ideje túl rövid.
18
18.1
► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Az akkumulátor nincs ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
teljesen feltöltve.
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
Az akkumulátor élet‐ ► Cserélje ki az akkumulátort.
tartama lejárt.
Műszaki adatok
Fúvóberendezés STIHL
BGA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Fúvóerő: 15 N
– Maximális légsebesség: 69 m/s
– Átlagos légsebesség: 58 m/s
0458-824-9821-B
– Légáteresztés: 780 m³/h
– Súly akkumulátor nélkül: 2,8 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2
STIHL AP akkumulátor
– Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
– Feszültség: 36 V
– Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
101
19 Pótalkatrészek és tartozékok
magyar
– Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐
tábla
– Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
– Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C
között
18.3
Zaj- és rezgésértékek
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
– Zajszint LpA az EN 50636‑2‑100 szerint mérve:
79 dB(A).
– Zajteljesítményszint LwA az EN 50636‑2‑100
szerint mérve: 90 dB(A).
– Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint
mérve, kezelőfogantyú: 0,5 m/s².
20
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgá‐
lati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő rezgésértékek
az alkalmazás módjától függően eltérhetnek a
megadott értékektől. A megadott rezgésértéke‐
ket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell
venni, amikor az elektromos készülék nem
működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de úgy működik,
hogy nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18.4
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
19
Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1
Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
20.1
Ártalmatlanítás
A fúvóberendezés és az akku‐
mulátor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
mációk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort, a tarto‐
zékokat és a csomagolást előírásszerűen és
környezetbarát módon távolítsa el.
21
21.1
EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
STIHL BGA 86 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
– Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
– Gyártó márkaneve: STIHL
– Típus: BGA 86
– Sorozatszám: BA02
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
– Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A)
– Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2020. 02. 03.
102
0458-824-9821-B
português
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐
sok és engedélyezések igazgatója
Dr. Nikolas Stihl
Índice
1
2
1
2
2.1
2.2
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
0458-824-9821-B
Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
► As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
103
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
– Manual de instruções da bateria STIHL AR
– Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
– Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
– Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500
– Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Prefácio
Estimados clientes,
Informações relativas a
este manual de instruções
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Prefácio...................................................103
Informações relativas a este manual de
instruções................................................103
Vista geral............................................... 104
Indicações de segurança ....................... 104
Tornar o soprador operacional................109
Carregamento da bateria e LEDs........... 109
Montagem do soprador...........................109
Colocação e remoção da bateria............ 110
Ligar e desligar o soprador..................... 110
Verificar o soprador e a bateria...............110
Trabalhar com o soprador.......................111
Após o trabalho.......................................111
Transporte...............................................111
Armazenamento......................................112
Limpeza.................................................. 112
Manutenção e reparação........................ 112
Eliminação de avarias.............................112
Dados técnicos....................................... 113
Peças de reposição e acessórios........... 114
Eliminar................................................... 114
Declaração de conformidade CE............ 114
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
Tradução do manual de instruções original
0000008809_004_P
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
português
3 Vista geral
3
Vista geral
3.1
Soprador
1
2
1 LED está aceso a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
8
9
7
4 LEDs emitem uma luz intermitente
vermelha. Existe uma avaria na bate‐
ria.
#
12
6
Tornar o nível da potência sonora
LWA garantido comparável com as emis‐
10 11
4
0000-GXX-9902-A0
3
5
#
sões de ruído de produtos conforme a
diretiva 2000/14/CE em dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador con‐
tra peças em movimento no soprador.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação,
condução e transporte do soprador.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de des‐
bloqueio no lugar quando a alavanca de
comando é solta.
4
4.1
Indicações de segurança
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador e
na bateria têm os seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
8 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a ala‐
vanca de comando.
Siga as instruções de segurança refe‐
rentes à projeção de objetos e as res‐
petivas medidas.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
soprador.
Proteger os cabelos compridos de
forma a não serem puxados pelo
soprador.
10 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, transporte, armazenamento,
manutenção ou reparação.
11 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2
5m (17 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador
e na bateria e têm o seguinte significado:
104
0458-824-9821-B
4 Indicações de segurança
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas
permitida da bateria.
4.2
Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 86 destina-se a soprar
folhagem, erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador pode ser usado à chuva.
O soprador é alimentado por uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
■ Baterias, que não estejam autorizadas pela
STIHL para o soprador, podem provocar
incêndios e explosões. Podem ocorrer feri‐
mentos graves ou mortais em pessoas e
danos materiais.
► Usar o soprador com uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
■ Caso o soprador ou a bateria não seja usado
conforme o previsto, podem ocorrer ferimen‐
tos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Utilizar o soprador tal como descrito neste
manual de instruções.
► Utilizar a bateria tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções da bateria STIHL AR.
4.3
Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
■ Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do soprador
e da bateria. O utilizador ou outras pessoas
podem ferir-se com gravidade ou perder a
vida.
► Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
► Caso o soprador ou a bateria seja entregue
a uma outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
► Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
– O utilizador não está cansado.
– O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o soprador e a
0458-824-9821-B
português
bateria. Caso o utilizador não esteja fisi‐
camente, mentalmente ou psicologica‐
mente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
– O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do soprador e da bateria.
– O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
– O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o soprador.
– O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo soprador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
► Prender os cabelos compridos e cer‐
tificar-se de que ficam presos acima
dos ombros.
■ Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se.
► Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados
foram testados segundo a norma
europeia EN 166 ou prescrições
nacionais e podem ser obtidos no
comércio com esta identificação.
► Usar calças compridas.
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A
poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro‐
vocar reações alérgicas.
► Caso se levante poeira: Usar uma máscara
de proteção contra poeira.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no soprador. Utilizadores
sem vestuário adequado estão sujeitos a feri‐
mentos graves.
► Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
► Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
105
português
4.5
4 Indicações de segurança
Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1
► Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre
‑ 10 °C e + 50 °C.
Soprador
► Não mergulhe a bateria em líquidos.
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do soprador e de objetos projetados a alta
velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
► Manter pessoas não envolvi‐
5m (17 ft)
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
► Respeitar uma distância de 5 m para obje‐
tos.
► Não deixar o soprador sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o soprador.
■ Os componentes elétricos do soprador podem
gerar faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios e explosões em ambientes facil‐
mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
► Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.5.2
Bateria
ATENÇÃO
■ As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem não reco‐
nhecer ou avaliar devidamente os perigos da
bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐
das na atividade, crianças e animais podem
sofrer ferimentos graves.
► Mantenha as pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
afastados.
► Não deixe a bateria sem vigilância.
► Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com a bateria.
■ A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Caso a bateria seja
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
► Proteja a bateria do calor e do fogo.
► Não atire a bateria para o fogo.
106
► Mantenha a bateria distante de objetos
metálicos.
► Não exponha a bateria a altas pressões.
► Não exponha a bateria a micro-ondas.
► Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6
Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1
Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
– O soprador não está danificado.
– O soprador está limpo.
– Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
– Está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador.
– Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
■ Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
► Trabalhar com um soprador sem danos.
► Caso o soprador esteja sujo: Limpar o
soprador.Caso o soprador esteja sujo: Lim‐
par o soprador.
► Não fazer alterações no soprador. Exce‐
ção: Incorporação de uma tubeira ade‐
quada a este soprador.
► Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: Não trabalhar com o soprador.
► Incorporar acessórios originais da STIHL
para este soprador.
► Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
► Não inserir objetos nos orifícios do sopra‐
dor.
► Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
0458-824-9821-B
4 Indicações de segurança
4.6.2
Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se
forem cumpridas as seguintes condições:
– A bateria está intacta.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
■ Se não estiver num estado seguro, a bateria
deixará de funcionar em segurança. As pes‐
soas podem ferir-se gravemente.
► Trabalhe com uma bateria sem danos e
funcional.
► Não carregue uma bateria danificada ou
com defeito.
► Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
► Não modifique a bateria.
► Não insira objetos nas aberturas da bateria.
► Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de contactos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
► Não abra a bateria.
► Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
■ Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Caso o líquido entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
► Evite o contacto com o líquido.
► Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
► Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
► Caso a bateria tenha um cheiro incomum
ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐
tenha-a longe de substâncias inflamáveis.
► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo
da bateria com um extintor ou água.
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
► Trabalhar com calma e concentração.
► Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
soprador.
► Usar o soprador sozinho.
0458-824-9821-B
português
► Não trabalhar acima da altura dos ombros.
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
► Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Fazer uma pausa no trabalho.
► Soprar no sentido do vento.
■ Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. Pessoas e animais
podem ferir-se e podem ocorrer danos materi‐
ais.
► Não soprar na direção de pessoas,
animais nem objetos.
■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o
soprador poderá não estar a cumprir as exi‐
gências de segurança. Podem ocorrer feri‐
mentos graves em pessoas e danos materiais.
► Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
■ Durante o trabalho podem produzir-se vibra‐
ções devido ao soprador.
► Fazer pausas no trabalho.
► Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
■ Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra‐
dor devido ao levantamento de poeira. Com
determinadas condições ambientais (p. ex.
ambiente seco), o soprador pode descarregar-se repentinamente e podem produzir-se faís‐
cas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incên‐
dios e explosões. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos mate‐
riais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.8
Transporte
4.8.1
Soprador
ATENÇÃO
■ Durante o transporte, o soprador pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
► Retirar a bateria.
107
português
4 Indicações de segurança
► Segurar o soprador com esticadores, cor‐
reias ou uma rede, de forma a não tombar
nem se mover.
4.8.2
Bateria
ATENÇÃO
■ A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se e podem ocorrer danos materiais caso
seja sujeita a determinadas influências
ambientais.
► Não transportar uma bateria danificada.
► Transportar a bateria numa embalagem
que não seja eletricamente condutora.
■ Durante o transporte, a bateria pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
► Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
► Prender a embalagem de forma a não se
mover.
4.9
Armazenamento
4.9.1
Soprador
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do soprador. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
► Retirar a bateria.
► Guardar o soprador fora do alcance de cri‐
anças.
■ Os contactos elétricos no soprador e em com‐
ponentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O soprador pode ficar
danificado.
► Retirar a bateria.
► Guardar o soprador limpo e seco.
4.9.2
Bateria
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
■ A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
108
car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐
ências ambientais.
► Guardar a bateria limpa e seca.
► Guardar a bateria num local fechado.
► Guardar a bateria separada do soprador.
► Guardar a bateria numa embalagem que
não seja eletricamente condutora.
► Guardar a bateria numa gama de tempera‐
turas entre - 10 °C e + 50 °C.
4.10
Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
■ Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver colocada, o soprador
pode ligar-se involuntariamente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
► Remover a bateria.
■ Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o ventilador, a bateria e o carrega‐
dor. Caso o soprador, a bateria ou o carrega‐
dor não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes
que deixarão de funcionar corretamente e os
equipamentos de segurança ficarão fora de
serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
► Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e
do carregador tal como descrito neste
manual de instruções.
■ Caso a manutenção ou a reparação do sopra‐
dor, da bateria ou do carregador não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e os equi‐
pamentos de segurança ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
► Não efetuar a manutenção ou reparação do
soprador, da bateria e do carregador por
conta própria.
► Se o soprador, a bateria ou o carregador
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: Consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
0458-824-9821-B
5 Tornar o soprador operacional
português
5
Tornar o soprador operaci‐
onal
5.1
Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário execu‐
tar os seguintes passos:
► Assegurar que os seguintes componentes
cumprem as exigências de segurança:
– Soprador,
4.6.1.
– Bateria,
4.6.2.
► Verificar a bateria,
10.2.
► Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpar o soprador,
15.
► Incorporar a tubeira,
7.1.
► Verificar os elementos de comando,
10.1.
► Se, durante a verificação dos elementos de
comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma
luz intermitente vermelha: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Caso os passos não possam ser executados:
Não utilizar o soprador e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
6.1
Carregamento da bateria e
LEDs
LEDs na bateria
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias,
17.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
7
Montagem do soprador
7.1
Montagem, regulação e des‐
montagem da tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador
em 3 posições, independentemente da altura do
utilizador. As posições estão assinaladas no
tubo soprador.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐
mento real pode divergir do tempo de carrega‐
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
► Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
6.2
6.3
Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐
mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem
estar acesos ou emitir uma luz intermitente a
verde ou vermelho.
Indicação da carga
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
6
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
► Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: Carregar a bateria.
► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma
altura.
► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada
no tubo soprador (4).
► Girar a tubeira (1) até encaixar.
80-100%
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Premir a tecla de pressão (1).
0458-824-9821-B
109
português
8
8.1
8 Colocação e remoção da bateria
Colocação e remoção da
bateria
► Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido do tubo
soprador.
► Premir a alavanca de comando (2) com o
dedo indicador e mantê-lo premido.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. A
corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Introduzir a bateria
Quanto mais a alavanca de comando (2) for pre‐
mida, tanto maior será o ar que sai pela tubeira.
0000-GXX-9908-A0
1
2
► Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
8.2
Retirar a bateria
► Colocar o soprador por cima de uma superfí‐
cie plana.
► Manter uma mão à frente do compartimento
da bateria para evitar a queda da bateria (2).
1
0000-GXX-9909-A0
2
► Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser
removida.
9
9.1
Ligar e desligar o soprador
Ligar o soprador
► Pegar no soprador com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
1
2
110
0000-GXX-9903-A0
3
Se a alavanca Ergo (3) estiver pressionada, a
alavanca de comando (2) permanece desblo‐
queada. Isto permite que a alavanca do interrup‐
tor seja solta e pressionada novamente sem ter
de empurrar novamente a corrediça de desblo‐
queio na direcção do tubo de sopro.
Se a alavanca de comando (2) e a alavanca
Ergo (3) forem soltas, a alavanca de
comando (2) está bloqueada. A corrediça de
desbloqueio (1) deve ser novamente empurrada
na direcção do maçarico e mantida para desblo‐
quear a alavanca de comutação (2).
9.2
Desligar o soprador
► Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bate‐
ria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
10
Verificar o soprador e a
bateria
10.1
Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e ala‐
vanca de comando
► Remover a bateria.
► Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio.
► Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o soprador e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio está defeituosa.
► Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
► Premir e manter premida a alavanca Ergo.
► Pressionar a alavanca de comando.
A corrediça de desbloqueio pode ser solta.
► Soltar a alavanca de comando e a alavanca
Ergo.
0458-824-9821-B
11 Trabalhar com o soprador
português
Ligar o soprador
► Introduzir a bateria.
► Empurrar a lâmina de desbloqueio na direc‐
ção do maçarico e segurá-lo.
► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Soltar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
► Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
10.2
Verificar a bateria
► Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
► Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11
Segurar e conduzir o soprador
0000-GXX-4495-A0
11.1
Trabalhar com o soprador
► Segurar no soprador e conduzir com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
0458-824-9821-B
11.2
Sopragem
0000-GXX-4496-A0
► Se a corrediça de desbloqueio, a alavanca de
mudanças ou a alavanca Ergo forem lentas ou
não voltarem para a posição inicial: Não utili‐
zar o ventilador e consultar um revendedor
STIHL.
A corrediça de desbloqueio, a alavanca de
comando ou a alavanca Ergo está com
defeito.
► Virar a tubeira para o chão.
► Avançar lentamente e de forma controlada.
12
Após o trabalho
12.1
Após o trabalho
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar
o soprador.
► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a
bateria.
► Limpar o soprador.
► Limpar a bateria.
13
13.1
Transporte
Transportar o soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
Carregando o soprador
► Segurar o soprador com uma mão no cabo de
operação.
Transportar o soprador num veículo
► Segurar o soprador, de forma a não tombar
nem se mover.
13.2
Transportar a bateria
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
► Embalar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
– A embalagem não é eletricamente condu‐
tora.
– A bateria não se move dentro da embala‐
gem.
► Prender a embalagem de forma que não se
possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
111
português
14 Armazenamento
14.1
Armazenamento do soprador
► Limpar o soprador com um pano húmido.
► Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
► Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
► Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
► Limpar a grade de proteção com um pincel ou
uma escova macia.
14.2
Armazenamento da bateria
► Limpar a bateria com um pano húmido.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
Armazenamento
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Guardar o soprador de forma a cumprir as
seguintes condições:
– O soprador está fora do alcance de crian‐
ças.
– O soprador está limpo e seco.
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2
LEDs acesos a verde).
► Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
– A bateria está fora do alcance de crianças.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria está num local fechado.
– A bateria está separada do soprador e do
carregador.
– A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
– A bateria está numa gama de temperaturas
entre - 10 °C e + 50 °C.
15
15.1
Limpeza
Limpar o soprador
15.2
Limpeza da bateria
16
Manutenção e reparação
16.1
Manutenção e reparação do
soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria do soprador.
► Caso o soprador necessite de manutenção ou
esteja com defeito ou danificado: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
16.2
Manutenção e reparação da
bateria
A bateria não necessita de manutenção e não
pode ser reparada.
► Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
17
17.1
Eliminação de avarias
Eliminar avarias do soprador ou da bateria
Avaria
O soprador não
arranca durante
a ligação.
LED na bateria Causa
1 LED pisca a O estado de carga da
verde.
bateria é demasiado
reduzido.
1 LED acende- A bateria está dema‐
se a vermelho. siado quente ou
demasiado fria.
3 LED piscam Existe uma avaria no
a vermelho.
soprador.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
112
O soprador está
demasiado quente.
Solução
► Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Remover a bateria.
► Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
► Remover a bateria.
► Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
► Introduzir a bateria.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 3 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o soprador
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
► Remover a bateria.
► Deixar o soprador arrefecer.
0458-824-9821-B
18 Dados técnicos
Avaria
português
LED na bateria Causa
4 LED piscam Existe uma avaria na
a vermelho.
bateria.
O soprador des‐ 3 LED acen‐
liga-se durante o dem-se a ver‐
serviço.
melho.
O período de
funcionamento
do soprador é
demasiado curto.
Solução
► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: não utilizar a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A ligação elétrica
► Remover a bateria.
entre o soprador e a ► Limpar os contactos elétricos no compar‐
bateria está interrom‐
timento da bateria.
pida.
► Introduzir a bateria.
O soprador ou a bate‐ ► Deixar secar o soprador ou a bateria.
ria estão molhados.
O soprador está
► Remover a bateria.
demasiado quente.
► Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria
► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
elétrica.
► Ligar o soprador.
A bateria não está
► Carregar totalmente a bateria tal como
totalmente carregada.
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da
bateria foi excedida.
18
18.1
–
–
–
–
–
Dados técnicos
Soprador STIHL BGA 86
Baterias autorizadas:
– STIHL AP
– STIHL AR
Poder de sopro: 15 N
Velocidade máxima do ar: 69 m/s
Velocidade média do ar: 58 m/s
Caudal de ar: 780 m³/h
Peso sem bateria: 2,8 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2
Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de
identificação
– Peso em kg: ver placa de identificação
– Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
–
–
–
–
18.3
Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
0458-824-9821-B
► Substituir a bateria.
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
– Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Valor de vibração ahv segundo
EN 50636-2-100:Cabo de operação: 0,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.4
REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
113
pyccкий
19 Peças de reposição e acessórios
19
19.1
Peças de reposição e
acessórios
Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
– Nível da potência sonora medido: 90 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
Waiblingen, 03.02.2020
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
p.p.
20
20.1
Eliminar
21.1
Declaração de conformi‐
dade CE
Soprador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
– Construção: Soprador a bateria
– Marca: STIHL
– Tipo: BGA 86
– Identificação de série: BG02
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
Содержание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Предисловие..........................................115
Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 115
Обзор......................................................115
Указания по технике безопасности......116
Подготовка воздуходувки к эксплуатации
................................................................ 121
Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 121
Сбор воздуходувки................................121
Установка и извлечение аккумулятора.....
122
Включение и выключение воздуходувки
................................................................ 122
Проверить воздуходувку и аккумулятор
................................................................ 123
Работа с воздуходувкой........................123
После работы........................................ 123
Транспортировка................................... 123
Хранение................................................124
Очистка.................................................. 124
Техническое обслуживание и ремонт..124
Устранение неисправностей................ 125
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Alemanha
114
Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento
de dados, disposições do produto e homologa‐
ção
Eliminar o soprador e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da
STIHL.
► Eliminar o soprador, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora
do ambiente.
21
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000008963_004_RUS
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
1 Предисловие
1
Технические данные ............................ 125
Запасные части и принадлежности .... 126
Утилизация............................................ 126
Сертификат соответствия ЕС.............. 126
Адреса....................................................127
Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
– Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP
– Руководство по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500
– Информация по технике безопасности
для аккумуляторов STIHL и изделий с
встроенным аккумулятором:
www.stihl.com/saftey-data-sheets
2.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
► Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
■ Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
► Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3
3
3.1
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2
2.1
Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
► В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
– Руководство по эксплуатации
аккумулятора STIHL AR
– Руководство по эксплуатации поясной
сумки AP с кабелем питания
0458-824-9821-B
Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
Обзор
Воздуходувка
1
2
8
9
7
#
12
6
10 11
3
4
0000-GXX-9902-A0
18
19
20
21
22
pyccкий
5
#
1 Насадка
Через насадку подается и направляется
воздушный поток.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи
воздуха.
3 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользо‐
вателя от движущихся элементов воздухо‐
дувки.
115
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
6 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воз‐
духодувки.
4
Указания по технике без‐
опасности
4.1
Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке
и аккумуляторе означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобо‐
ждающий флажок в положении, если отпу‐
стить рычаг переключения.
Работать в защитных очках.
8 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует
рычаг переключения.
Следовать правилам техники без‐
опасности и мерам предосторожно‐
сти в отношении выброшенных
вверх предметов.
Зафиксировать длинные волосы так,
чтобы исключить возможность их
затягивания в воздуходувку.
9 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает воздуходувку.
10 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
11 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе.
12 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
5m (17 ft)
# Заводская табличка с номером изделия
3.2
Берегите аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Символы
Символы, которые могут находиться на воз‐
духодувке и аккумуляторе, означают следую‐
щее.
Светится 1 красный светодиод. Акку‐
мулятор перегрелся или переохла‐
дился.
Не погружать аккумулятор в жидко‐
сти.
Соблюдать допустимый температур‐
ный диапазон аккумулятора.
Мигают 4 красных светодиода. Непо‐
ладки, связанные с аккумулятором.
Гарантированный уровень звуковой
LWA мощности согласно директиве
2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячейки. Реальная энергоемкость
при эксплуатации ниже.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
116
Соблюдать безопасное рас‐
стояние.
4.2
Использование по назначе‐
нию
Воздуходувка STIHL BGA 86 предназначена
для сдувания листвы, травы, бумаги и других
аналогичных материалов.
Воздуходувку можно использовать во время
дождя.
0458-824-9821-B
4 Указания по технике безопасности
В качестве источника электроэнергии для
этой воздуходувки служит аккумулятор STIHL
AP или STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Использование аккумуляторов, не
одобренных STIHL для данной воздухо‐
дувки, может привести к возгоранию и
взрыву. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
► Использовать воздуходувку в комплекте
с аккумулятором STIHL AP или
STIHL AR.
■ Применение воздуходувки или аккумуля‐
тора не по назначению может привести к
тяжелым травмам или летальному исходу и
к материальному ущербу.
► Использовать воздуходувку в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации.
► Использовать аккумулятор в соответ‐
ствии с описанием в данном руководстве
по эксплуатации или в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR.
4.3
Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски, связанные с воздуходувкой и с акку‐
мулятором. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или
других лиц.
► Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
► В случае передачи воздуходувки или
аккумулятора другому лицу: Передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
► Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
– Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
– Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют
ему использовать и работать с возду‐
ходувкой и с аккумулятором. Если
пользователь обладает лишь ограни‐
ченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управле‐
нию устройством, он может работать
только под наблюдением компетент‐
0458-824-9821-B
pyccкий
ного лица или руководствуясь его
указаниями.
– Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с воз‐
духодувкой и аккумулятором.
– Пользователь достиг совершенноле‐
тия или пользователь находится на
профессиональном обучении под
наблюдением согласно государствен‐
ным предписаниям.
– Получение инструктажа у дилера
STIHL или компетентного лица перед
началом работы с воздуходувкой.
– Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
► В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4
Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При работе длинные волосы могут быть
затянуты в воздуходувку. Пользователь
может получить тяжелые повреждения.
► Собрать и зафиксировать длин‐
ные волосы так, чтобы они распо‐
лагались поверх плеч.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Пользователь может получить
травмы.
► Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
► Носить длинные брюки.
■ Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
► В случае подъема клубов пыли Носить
пылезащитную маску.
■ Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в воздухо‐
дувку. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
► Носить плотно прилегающую одежду.
► Снять шарфы и украшения.
■ При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Пользова‐
тель может получить травмы.
117
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5
► Использовать и хранить аккумуля‐
тор при температурах от ‑ 10 °C до
+ 50 °C
Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐
сом предметов. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы, воз‐
можен также материальный ущерб.
► Посторонние, дети и
5m (17 ft)
животные должны нахо‐
диться не ближе 5 м от
рабочей зоны устройства.
► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
► Не оставлять воздуходувку без прис‐
мотра.
► Не допускать игры детей с воздуходув‐
кой.
■ Электрические узлы воздуходувки могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры могут стать
причиной пожара и взрыва. Возможны
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2
► Не погружать аккумулятор в жид‐
кости.
Аккумулятор
► Хранить аккумулятор вдали от металли‐
ческих предметов.
► Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
► Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
► Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4.6
Безопасное состояние
4.6.1
Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
– Воздуходувка не повреждена.
– Воздуходувка чистая.
– Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
– Используются только оригинальные
принадлежности STIHL для данной возду‐
ходувки.
– Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это может
■ Посторонние лица, дети и животные могут
стать причиной тяжелых травм или леталь‐
не понять и неправильно оценить опасно‐
ного исхода.
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
► Работать с неповрежденной воздуходув‐
ние лица, дети и животные могут получить
кой.
тяжелые травмы.
► Если воздуходувка загрязнена: очистить
► Не подпускать близко посторонних лиц,
воздуходувку.
детей и животных.
► Не вносить изменения в конструкцию
► Не оставлять аккумулятор без прис‐
воздуходувки. Исключение: монтаж
мотра.
насадки, которая подходит для данной
► Не допускать игры детей с аккумулято‐
воздуходувки.
ром.
►
Если органы управления не работают: не
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
пользоваться воздуходувкой.
воздействий. При определенных внешних
► Устанавливать только оригинальные
воздействиях аккумулятор может заго‐
принадлежности STIHL для данной воз‐
реться или взорваться. Это чревато тяже‐
духодувки.
лыми травмами и материальным ущербом.
► Установить принадлежности в соответ‐
► Предохранять аккумулятор от воз‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
действия высоких температур и
стве по эксплуатации или в руководстве
открытого огня.
► Не бросать аккумулятор в огонь.
по эксплуатации принадлежностей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
118
0458-824-9821-B
4 Указания по технике безопасности
► Не вставлять предметы в отверстия воз‐
духодувки.
► Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
► В случае неясностей обратиться
к дилеру STIHL.
4.6.2
Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии, если выполнены следующие условия:
– Аккумулятор не имеет повреждений.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор работоспособен и не подвер‐
гался никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии аккумулятор
перестает работать исправно. В результате
чего возможно получение серьезных травм.
► Запрещается использовать поврежден‐
ный или неисправный аккумулятор.
► Не заряжать поврежденный или неис‐
правный аккумулятор.
► Если аккумулятор загрязнен или влаж‐
ный: очистить аккумулятор и дать ему
высохнуть.
► Не вносить изменений в конструкцию
аккумулятора.
► Не вставлять предметы в отверстия
аккумулятора.
► Не соединять электрические контакты
аккумулятора металлическими предме‐
тами во избежание замыкания.
► Не вскрывать аккумулятор.
► Заменить изношенные или поврежден‐
ные таблички с предупредительными
надписями.
■ Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. В случае попадания этой
жидкости на кожу или в глаза возможно
появление раздражений кожи или глаз.
► Избегать контакта с жидкостью.
► В случае попадания жидкости на кожу:
промыть соответствующие участки кожи
обильным количеством воды с мылом.
► В случае попадания жидкости в глаза:
промывать глаза обильным количеством
воды не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
■ От поврежденного или неисправного акку‐
мулятора может исходить непривычный
запах, также возможно образование дыма
или возгорание, что связано с опасностью
получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
0458-824-9821-B
pyccкий
► В случае непривычного запаха от акку‐
мулятора или образования дыма: не
использовать аккумулятор и держать его
вдали от горючих веществ.
► В случае возгорания аккумулятора:
постараться потушить аккумулятор огне‐
тушителем или водой.
4.7
Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
► Работать спокойно и осторожно.
► При плохом освещении и плохой видимо‐
сти Не работать с воздуходувкой.
► Работать с воздуходувкой в одиночку.
► Не держать инструмент выше плеча.
► Обращать внимание на препятствия.
► При работе стоять на грунте и удержи‐
вать равновесие. При необходимости
работать на высоте Использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
► При явлениях усталости: устроить пере‐
рыв в работе.
► Направлять воздушный поток по ветру.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Это может привести к травмам
людей и животных, а также к материаль‐
ному ущербу.
► Не направлять поток воздуха на
людей, животных и предметы.
■ Если в процессе работы с воздуходувкой
происходят изменения или режим ее
работы меняется, возможно, что воздухо‐
дувка находится в небезопасном состоя‐
нии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Завершить работу, извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
■ В процессе эксплуатации воздуходувка
может вибрировать.
► Делать перерывы.
► При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
■ Образовавшаяся пыль может привести к
появлению статического электричества на
воздуходувке. При определенных окружаю‐
щих условиях (например, сухости окружаю‐
щей среды) возможен ударный разряд воз‐
119
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
духодувки и образование искр. В легково‐
спламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и
взрыв. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.8
Транспортировка
4.8.1
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
► Извлечь аккумулятор.
► Закрепить воздуходувку стяжными рем‐
нями, лентами или сеткой, чтобы она не
мог опрокинуться и сместиться.
4.8.2
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
► Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
► Транспортировать аккумулятор в упа‐
ковке, не проводящей электричество.
■ Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
► Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.9
Хранение
4.9.1
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с воздуходув‐
кой. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
► Извлечь аккумулятор.
120
► Хранить воздуходувку в недоступном для
детей месте.
■ Контакты воздуходувки и металлические
узлы могут подвергнуться коррозии из-за
сырости. Воздуходувка может быть повре‐
ждена.
► Извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку в чистом и сухом
состоянии.
4.9.2
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
► Хранить аккумулятор в недоступном для
детей месте.
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести к
его повреждению.
► Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
► Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
► Хранить аккумулятор отдельно от возду‐
ходувки.
► Хранить аккумулятор в упаковке, не про‐
водящей электричество.
► Хранить аккумулятор при температурах
от - 10°C до + 50°C.
4.10
Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
воздуходувка может случайно включиться.
Это может привести к тяжелым травмам
и материальному ущербу.
► Извлечь аккумулятор.
■ Агрессивные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство. Если воздуходувку,
аккумулятор или зарядное устройство очи‐
щают не так, как предписано в настоящем
0458-824-9821-B
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
5
Подготовка воздуходувки
к эксплуатации
5.1
Подготовка к эксплуатации
воздуходувки
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнять следующее:
► Убедиться в надлежащем состоянии сле‐
дующих узлов:
– Воздуходувка,
4.6.1.
– Аккумулятор,
4.6.2.
► Проверить аккумулятор,
10.2.
► Полностью зарядить аккумулятор в соот‐
ветствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
► Очистить воздуходувку,
15.
► Установить насадку,
7.1.
► Проверить органы управления,
10.1.
► Если во время проверки органов упра‐
вления на аккумуляторе мигают 3 крас‐
ных светодиода: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Если попытки выполнения предписанных
действий заканчиваются безуспешно: не
использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
0458-824-9821-B
6
6.1
Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от
различных факторов, например, температуры
аккумулятора или окружающей температуры.
Фактическая продолжительность подзарядки
может отличаться от указанной. Продолжи‐
тельность подзарядки указана на странице
www.stihl.com/charging-times .
► Заряжать аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Отображение уровня заряда
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
0000-GXX-1248-A0
руководстве, это может привести к непо‐
ладками в работе узлов и к выходу из строя
предохранительных устройств. Это чревато
тяжелыми травмами персонала.
► Чистить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство в соответствии с
предписаниями в настоящем руковод‐
стве.
■ Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки,
аккумулятора или зарядного устройства
приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя предохранительных
устройств. Это может стать причиной тяже‐
лых травм или летального исхода.
► Не производить самостоятельное техни‐
ческое обслуживание или ремонт возду‐
ходувки, аккумулятора и зарядного
устройства.
► При необходимости техобслуживания
или ремонта воздуходувки, аккумулятора
или зарядного устройства обратиться к
дилеру STIHL.
pyccкий
1
► Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся
зеленые светодиоды, отображая уровень
заряда.
► Если мигает правый зеленый светодиод:
зарядить аккумулятор.
6.3
Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
► Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности,
17.
Имеет место неисправность воздуходувки
или аккумулятора.
7
7.1
Сбор воздуходувки
Установка, регулировка и
снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно
выбрать одну из 3 позиций для установки
121
pyccкий
8 Установка и извлечение аккумулятора
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно
вынуть.
9
1
2
3
0000-GXX-0625-A0
9.1
4
8.1
Установка и извлечение
аккумулятора
1
0000-GXX-9908-A0
1
► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со
щелчком.
8.2
3
2
► Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) в направлении нагнета‐
тельной трубки и удерживать в данном
положении.
► Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (2) и удерживать в нажатом
положении.
Воздуходувка набирает скорость и из
насадки выдувается воздух. Освобождаю‐
щий флажок (1) можно отпустить.
Установка аккумулятора
2
Извлечение аккумулятора
► Поставить воздуходувку на ровную поверх‐
ность.
► Держать руку перед аккумуляторным отсе‐
ком так, чтобы аккумулятор (2) не мог
упасть.
Чем дальше нажат рычаг переключения (2),
тем больше воздуха выдувается из насадки.
Если нажат эргономичный рычаг (3), рычаг
переключения (2) остается блокированным.
При этом можно отпустить и снова нажать
рычаг переключения без повторного переме‐
щения освобождающего флажка в направле‐
нии нагнетательной трубки.
Если рычаг переключения (2) и эргономичный
рычаг (3) отпущены, рычаг переключения (2)
блокирован. Необходимо снова переместить
освобождающий флажок (1) в направлении
нагнетательной трубки, чтобы разблокиро‐
вать рычаг переключения (2).
9.2
0000-GXX-9909-A0
1
2
Включение воздуходувки
► Держать воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку.
► Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
► Расположить насадку (1) на нагнетательной
трубке (4) в нужной позиции.
► Вращать насадку (1), пока она не зафикси‐
руется.
8
Включение и выключение
воздуходувки
0000-GXX-9903-A0
насадки на нагнетательной трубке. Позиции
отмечены на нагнетательной трубке.
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Выключение воздуходувки
► Отпустить рычаг переключения.
Поток воздуха из насадки прекращается.
► Если воздух продолжает выходить из
насадки: вынуть аккумулятор и обратиться
к представителю STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Нажать на оба фиксатора (1).
122
0458-824-9821-B
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
10.1
Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, эргономичный
рычаг и рычаг переключения
► Извлеките аккумулятор.
► Попытаться нажать рычаг переключения,
не задействуя освобождающий флажок.
► Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать воздуходувку и обратиться
к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок неисправен.
► Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
► Нажать эргономичный рычаг и удерживать
его нажатым.
► Нажать на рычаг переключения.
Освобождающий флажок можно отпустить.
► Отпустить рычаг переключения и эргоно‐
мичный рычаг.
► Если освобождающий флажок, рычаг пере‐
ключения или эргономичный рычаг дви‐
жутся туго или не возвращаются в исход‐
ное положение: не использовать воздухо‐
дувку и обратиться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок, рычаг переклю‐
чения или эргономичный рычаг неис‐
правны.
Включение воздуходувки
► Установить аккумулятор.
► Сдвинуть освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки и
удерживать в этом положении.
► Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
► Если мигают 3 красных светодиода:
извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неисправность воздуходувки.
► Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выходить из насадки.
► Если воздух продолжает выдуваться из
насадки: извлечь аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2
Проверить аккумулятор
► Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
0458-824-9821-B
► Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11
11.1
Работа с воздуходувкой
Как держать и вести воздухо‐
дувку
0000-GXX-4495-A0
Проверить воздуходувку
и аккумулятор
► Держать и вести воздуходувку рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку управления.
11.2
Управление потоком воздуха
0000-GXX-4496-A0
10
pyccкий
► Направить насадку на землю.
► Идти вперед медленно и осторожно.
12
После работы
12.1
После работы
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
► Если воздуходувка мокрая: Просушить воз‐
духодувку.
► Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐
мулятор.
► Очистить воздуходувку.
► Очистить аккумулятор.
13
13.1
Транспортировка
Транспортировка воздухо‐
дувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
123
pyccкий
14 Хранение
Переноска воздуходувки
► Нести воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления.
Транспортировка воздуходувки в транспорт‐
ном средстве
► Зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
13.2
Транспортировка аккумуля‐
тора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
► Убедиться, что аккумулятор находится в
безопасном состоянии.
► упаковать аккумулятор, обеспечив выпол‐
нение следующих условий.
– Упаковка не проводит электрический ток.
– Аккумулятор не двигается в упаковке.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
мулятор классифицирован как UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
был проверен в соответствии с руковод‐
ством ООН «Испытания и критерии», часть III,
подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены
на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14
Хранение
14.1
Хранение воздуходувки
14.2
Хранение аккумулятора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
► Хранить воздуходувку так, чтобы выполня‐
лись следующие условия:
– Воздуходувка недоступна для детей.
– Воздуходувка чистая и сухая.
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с
уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся
2 зеленых светодиода).
► Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия:
– Аккумулятор недоступен для детей.
124
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
– Аккумулятор вынут из воздуходувки и
зарядного устройства.
– Аккумулятор находится в упаковке, не
проводящей электричество.
– Температура аккумулятора составляет от
‑ 10 °C до + 50 °C.
15
Очистка
15.1
Очистка воздуходувки
15.2
Очистка аккумулятора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
► Протереть воздуходувку начисто влажной
материей.
► Очистить вентиляционные прорези кистью.
► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и
начисто протереть отсек влажной мате‐
рией.
► Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
► Прочистить защитную решетку кистью или
мягкой щеткой.
► Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
16
16.1
Техническое обслужива‐
ние и ремонт
Техническое обслуживание и
ремонт воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осу‐
ществлять техническое обслуживание и
ремонт устройства.
► Если воздуходувка требует обслуживания
или неисправна, следует обратиться к
представителю STIHL.
16.2
Техническое обслуживание и
ремонт аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не
может быть отремонтирован.
► Если аккумулятор поврежден или неиспра‐
вен, его следует заменить.
0458-824-9821-B
17 Устранение неисправностей
17
17.1
pyccкий
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
Неисправность
Светодиоды
на
аккумуляторе
Воздуходувка
Мигает 1
не запускается зеленый
при включении. светодиод.
Причина
Устранение
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
► Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300,
500.
► Извлеките аккумулятор.
► Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
► Извлечь аккумулятор.
► Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
► Установить аккумулятор.
► Включить воздуходувку.
► Если по-прежнему мигают 3 красных
светодиода: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
► Извлечь аккумулятор.
► Дать остыть воздуходувке.
Горит 1
красный
светодиод.
Мигают 3
красных
светодиода.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Неисправность
воздуходувки.
Горят 3
красных
светодиода.
Мигают 4
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
Воздуходувка
Горят 3
отключается во красных
время работы. светодиода.
Воздуходувка
работает в
течение
слишком
короткого
времени.
Аккумулятор
неисправен.
► Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
► Включить воздуходувку.
► Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом:
не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
► Извлечь аккумулятор.
► Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
► Установить аккумулятор.
Нарушено
электрическое
соединение между
воздуходувкой и
аккумулятором.
Влага на
► Просушить воздуходувку или
воздуходувке или на
аккумулятор.
аккумуляторе.
Воздуходувка
► Извлечь аккумулятор.
перегрелась.
► Дать остыть воздуходувке.
Неисправность
► Извлечь и вставить аккумулятор
электрической части.
обратно.
► Включить воздуходувку.
Аккумулятор
► Полностью зарядить аккумулятор в
заряжен не
соответствии с описанием в
полностью.
руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300,
500.
Ресурс аккумулятора ► Заменить аккумулятор.
исчерпан.
18
18.1
Технические данные
Воздуходувка STIHL BGA 86
Совместимые аккумуляторы:
0458-824-9821-B
– STIHL AP
– STIHL AR
– Сила струи воздуха: 15 Н
– Максимальная скорость воздуха: 69 м/с
125
pyccкий
19 Запасные части и принадлежности
– Средняя скорость воздуха: 58 м/с
– Расход воздуха: 780 м³/ч
– Масса без аккумулятора: 2,8 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/
battery-life .
18.2
Аккумулятор STIHL AP
Тип аккумулятора: литий-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую
табличку
– Масса в кг: см. заводскую табличку
– Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от - 10 °C до
+ 50 °C
–
–
–
–
18.3
Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
– Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636‑2‑100: 79 дБ(A).
– Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636‑2‑100: 90 дБ(A).
– Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636‑2‑100 на рукоятке управления:
0,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
18.4
REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
126
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
19
Запасные части и при‐
надлежности
19.1
Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20
Утилизация
20.1
Утилизация воздуходувки и
аккумулятора
Информацию относительно утилизации
можно получить у дилера STIHL.
► Утилизировать воздуходувку, аккумулятор,
принадлежности и упаковку согласно соот‐
ветствующим предписаниям и без вреда
для окружающей среды.
21
Сертификат соответ‐
ствия ЕС
21.1
Воздуходувка STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
– конструкция: аккумуляторное воздуходув‐
ное устройство
– заводская марка: STIHL
– тип: BGA 86
– серийный идентификационный номер: BA02
0458-824-9821-B
22 Адреса
соответствует действующим положе‐
ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и
EN 50636‑2‑100.
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определен согласно
Директиве 2000/14/EС, приложение V.
– Измеренный уровень звуковой мощности:
90 дБ(А)
– Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 92 дБ(A)
Техническая документация вместе с сертифи‐
катом допуска изделия хранится в головном
офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер
изделия указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
pyccкий
22.2
Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта:
[email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта:
[email protected]
22.3
Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела
документации, норм и допусков
21.2
22
22.1
Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза, пред‐
ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL,
22.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
Адреса
Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.4
Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
0458-824-9821-B
127
polski
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 134
Kompletowanie dmuchawy..................... 135
Podłączanie i odłączanie akumulatora....135
Włączanie i wyłączanie dmuchawy......... 135
Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 136
Praca dmuchawą.................................... 136
Po zakończeniu pracy.............................137
Transport.................................................137
Przechowywanie..................................... 137
Czyszczenie............................................137
Konserwacja i naprawa...........................137
Rozwiązywanie problemów.....................138
Dane techniczne..................................... 138
Części zamienne i akcesoria.................. 139
Utylizacja.................................................139
Deklaracja zgodności UE........................ 139
Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Spis treści
5
Przedmowa............................................. 128
Informacje o instrukcji użytkowania........ 128
Przegląd..................................................129
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 130
Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 134
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2
2.1
Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
128
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Dr Nikolas Stihl
1
2
3
4
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
6
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000008809_004_PL
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
3 Przegląd
polski
► Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
– Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
– Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
– Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
– Instrukcja obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500
– Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2
Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
■ Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
■ Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3
3
3.1
Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
Przegląd
2
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego
komorze.
6 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, pro‐
wadzenia i przenoszenia dmuchawy.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowu‐
jący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni
przełącznika.
8 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania
i wyłączania dmuchawy.
10 Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej
dla dmuchawy.
11 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
3.2
8
9
7
#
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu
kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie‐
niowi powietrza.
0458-824-9821-B
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐
tryczny
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
Dmuchawa
1
3 Siatka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed
dotknięciem ruchomych części wewnątrz obu‐
dowy dmuchawy.
Symbole
Na dmuchawie i akumulatorze mogą znajdować
się symbole o następującym znaczeniu:
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumula‐
tor jest niesprawny.
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
LWA nej według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby móc porównać emisję
hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości
energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐
cją producenta ogniwa. Ilość energii
dostępna podczas zastosowania jest
mniejsza.
129
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nie wyrzucać produktu do zwykłego
pojemnika na śmieci.
4
4.1
Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie lub aku‐
mulatorze mają następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Należy przestrzegać zasad bezpie‐
czeństwa dotyczących wyrzucanych w
górę przedmiotów i stosować odpo‐
wiednie środki zapobiegawcze.
Długie włosy zabezpieczyć w taki spo‐
sób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich
do środka.
Wyjmować akumulator podczas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
5m (17 ft)
Zachować bezpieczną odleg‐
łość.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu
temperatury akumulatora.
4.2
Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 86 służy do zdmuchiwa‐
nia liści, ściętej trawy, papieru i innych podob‐
nych materiałów.
Dmuchawę można używać w czasie deszczu.
130
Dmuchawa jest zasilana za pomocą akumulatora
STIHL AP lub STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
■ Używanie akumulatorów niedopuszczonych
przez firmę STIHL do eksploatacji z dmu‐
chawą grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe
są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Do dmuchawy używać akumulatora STIHL
AP lub STIHL AR.
■ W przypadku używania dmuchawy lub akumu‐
latora niezgodnie z przeznaczeniem może
dojść do ciężkich obrażeń lub śmierci oraz
szkód materialnych.
► Dmuchawę stosować w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
► Akumulatora używać w sposób opisany w
niniejszej instrukcji użytkowania lub instruk‐
cji użytkowania akumulatora STIHL AR.
4.3
Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia,
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez dmuchawę i akumula‐
tor. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci użytkownika i osób postronnych.
► Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
► W razie przekazania dmuchawy lub akumu‐
latora innej osobie: Przekazać również
instrukcję użytkowania.
► Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
obsługi i używania dmuchawy i akumu‐
latora. Jeżeli stan fizyczny lub umy‐
słowy ogranicza zdolności użytkownika,
to powinien on wykonywać pracę jedy‐
nie pod nadzorem lub po poinstruowa‐
niu przez odpowiedzialną osobę.
– Użytkownik musi być w stanie rozpo‐
znać i ocenić zagrożenia powodowane
przez dmuchawę i akumulator.
– Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
0458-824-9821-B
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
– Użytkownik został przeszkolony przez
autoryzowanego dealera STIHL lub
fachowca przed pierwszym użyciem
dmuchawy.
– Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
polski
żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz
szkód materialnych.
► Osoby postronne, dzieci i
5m (17 ft)
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej 5 m
do miejsca pracy.
► Zachować odstęp 5 m od przedmiotów.
► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmu‐
4.4
Odzież i wyposażenie
chawą.
■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą
wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybucho‐
■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy
wym środowisku iskry mogą być przyczyną
użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeń‐
pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐
stwo poważnego wypadku.
nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐
► Związać długie włosy i zabezpieczyć
nych.
je tak, aby sięgały maks. do ramion.
► Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
OSTRZEŻENIE
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
4.5.2
Akumulator
dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpie‐
czeństwo zranienia.
► Nosić okulary ochronne przylegające ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
ściśle do twarzy. Odpowiednie oku‐
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐
lary ochronne są sprawdzone zgod‐
dowanych przez akumulator. Możliwość
nie z normą EN 166 lub z przepisami
poważnego zranienia osób postronnych,
krajowymi i są dostępne w handlu z
odpowiednim oznaczeniem.
dzieci i zwierząt.
► Nosić długie spodnie.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy.
powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐
Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu
łości.
oddechowego i może powodować reakcje
► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
alergiczne.
► Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
► W przypadku wzbijania się kurzu: Nosić
akumulatorem.
maskę przeciwpyłową.
■ Akumulator nie jest zabezpieczony przed
■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się
wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐
w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją
mulator narażony na działanie określonych
wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży
czynników środowiskowych może ulec zapło‐
grozi poważnym wypadkiem.
nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
► Noś ściśle dopasowaną odzież.
zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐
► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. pod‐
rialnych.
czas pracy.
► Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem
► Nie wrzucać akumulatora do ognia.
się. Niebezpieczeństwo zranienia.
► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z pod‐
► Wkładać i przechowywać akumulator
eszwami o dobrej przyczepności.
w zakresie temperatury między ‑ 10
a + 50°C.
4.5
Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
4.5.1
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwie‐
rzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bar‐
dziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowa‐
nych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią
przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐
0458-824-9821-B
► Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
► Zachować odpowiednią odległość akumula‐
tora od metalowych przedmiotów.
► Nie narażać akumulatora na działanie
wysokiego ciśnienia.
131
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
► Chronić akumulator przed chemikaliami i
solami.
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1
Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione
następujące warunki:
– Dmuchawa nie jest uszkodzona.
– Dmuchawa jest czysta.
– Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
– Zamontowane jest oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
– Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
■ Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
► Dmuchawy można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona: wyczyścić
dmuchawę.
► Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐
chawy. Wyjątek: montaż dyszy pasującej
do opisywanej dmuchawy.
► Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są
niesprawne: nie używaj dmuchawy.
► Montować oryginalne wyposażenie dodat‐
kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
► Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
► Nie wkładać żadnych przedmiotów
w otwory dmuchawy.
► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
► W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2
Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym,
gdy spełnione są następujące warunki:
– akumulator jest nieuszkodzony,
– akumulator jest czysty i suchy,
– akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
132
OSTRZEŻENIE
■ Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐
nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
► Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐
nego i działającego akumulatora.
► Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
► Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub
mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do
wyschnięcia.
► Nie modyfikować akumulatora.
► Nie umieszczać żadnych przedmiotów w
otworach akumulatora.
► Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych
styków akumulatora za pomocą metalo‐
wych przedmiotów.
► Nie otwierać akumulatora.
► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
■ Z uszkodzonego akumulatora może wypływać
elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą
lub dostanie się do oczu, może spowodować
ich podrażnienie.
► Unikać kontaktu z elektrolitem.
► W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
► W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić.
Możliwość odniesienia poważnych ran przez
osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód
materialnych.
► Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub
dymi, nie używać akumulatora i umieścić go
z dala od substancji palnych.
► Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐
sić go za pomocą gaśnicy lub wody.
4.7
Praca
OSTRZEŻENIE
■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
► Pracuj w spokoju i metodycznie.
► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać dmuchawy.
► Dmuchawę należy używać samodzielnie.
► Nie wolno pracować z urządzeniem powy‐
żej barków.
0458-824-9821-B
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Uważaj na przeszkody.
► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i
zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także
ze szkodami w mieniu.
► Nie kieruj strumienia dmuchawy na
ludzi, zwierzęta ani przedmioty.
■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas
pracy w sposób zmieniony lub nietypowy,
może znajdować się w niebezpiecznym stanie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz
strat w mieniu.
► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
■ Włączona dmuchawa może drgać.
► Rób przerwy podczas pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
■ Pył może spowodować naładowanie elektros‐
tatyczne dmuchawy. W określonych warun‐
kach (np. suche otoczenie) dmuchawa może
się gwałtownie wyładować i mogą powstać
iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub
wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwo‐
palnych lub wybuchowych. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.8
Transport
4.8.1
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
► Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocują‐
cymi lub siatką w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić ani przesunąć.
0458-824-9821-B
polski
4.8.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐
tor jest narażony na określone warunki otocze‐
nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony.
► Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
■ Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo wypadku oraz strat w mieniu.
► Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie mogło się przemieszczać.
4.9
Przechowywanie
4.9.1
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
■ Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły
z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może
dojść do uszkodzenia dmuchawy.
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i
czystym.
4.9.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
► Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec
uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk
lub czynników.
133
polski
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
4.10
Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
■ Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie
podczas czyszczenia, konserwacji lub
naprawy, może dojść do jej niezamierzonego
włączenia. Może dojść do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
► Wyciągnąć akumulator.
■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie dmuchawy, akumu‐
latora i ładowarki. Jeśli czyszczenie dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej
instrukcji użytkowania, może dojść do niepra‐
widłowego działania podzespołów i wyłączenia
urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
► Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki może spo‐
wodować nieprawidłowe działanie podzespo‐
łów i wyłączenie działania urządzeń zabezpie‐
czających. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci.
► Nie należy samodzielnie poddawać dmu‐
chawy, akumulatora i ładowarki konserwacji
lub naprawom.
► Jeżeli dmuchawa, akumulator lub łado‐
warka wymagają konserwacji lub naprawy,
należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem marki STIHL.
5
Przygotowanie dmuchawy
do pracy
5.1
Przygotowanie dmuchawy do
pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać
poniższe czynności:
► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwa‐
rantują bezpieczną pracę:
– Dmuchawa,
4.6.1.
– Akumulator,
4.6.2.
► Sprawdzić akumulator,
10.2.
► Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
► Wyczyścić dmuchawę,
15.
► Zamontować dyszę,
7.1.
► Sprawdzić elementy obsługowe,
10.1.
► Jeśli podczas kontroli elementów obsługo‐
wych będą migać na czerwono 3 diody na
akumulatorze: Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Usterka dmuchawy.
► Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: Nie używać dmuchawy i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
6
6.1
Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐
ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐
ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania
może różnić się od podanego dla urządzenia.
Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
► Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Sygnalizacja stanu ładowania
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
134
0000-GXX-1248-A0
► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i
czystym.
► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu
zamkniętym.
► Nie przechowuj akumulatora razem z dmu‐
chawą.
► Akumulator przechowywać w nieprzewo‐
dzącym opakowaniu.
► Akumulator przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10°C i + 50°C.
0458-824-9821-B
7 Kompletowanie dmuchawy
polski
8.1
Podłączanie i odłączanie
akumulatora
Wkładanie akumulatora
Diody na akumulatorze
1
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
► Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię,
17.
W dmuchawie występuje usterka.
7
Kompletowanie dmuchawy
7.1
Montaż, regulacja i demontaż
dyszy
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położe‐
niach na rurze dmuchawy, odpowiednio do
wzrostu osoby pracującej z dmuchawą. Położe‐
nia dmuchawy oznaczono symbolami na rurze
dmuchawy.
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
► Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do
wybranego położenia.
► Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
0000-GXX-9908-A0
6.3
8
2
► Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
8.2
Wyjmowanie akumulatora
► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
► Przysunąć dłoń do komory akumulatora tak,
aby akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
1
2
0000-GXX-9909-A0
► Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5
sekund i będą sygnalizowały stan ładowania
akumulatora.
► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐
lono, należy naładować akumulator.
► Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go
wyjąć.
9
9.1
Włączanie i wyłączanie
dmuchawy
Włączanie dmuchawy
► Chwycić rękojeść dmuchawy, obejmując ją
wszystkimi palcami i kciukiem.
1
2
0000-GXX-9903-A0
3
► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać
go.
0458-824-9821-B
135
polski
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (2) i przytrzymać ją.
Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie
dmuchać powietrze. Można puścić suwak
odblokowujący (1).
Im mocniej naciska się dźwignię przełącz‐
nika (2), tym więcej powietrza dmucha z dyszy.
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia prze‐
łącznika (2) jest odblokowana. Dzięki temu
można zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię
przełącznika bez konieczności ponownego prze‐
suwania suwaka odblokowującego w kierunku
rury wydmuchowej.
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (2) i dźwigni
Ergo (3) dźwignia przełącznika (2) jest zabloko‐
wana. Aby odblokować dźwignię przełącz‐
nika (2), trzeba ponownie przesunąć suwak
odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej
i przytrzymać.
Wyłączanie dmuchawy
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumu‐
lator i skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.1
Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
Kontrola akumulatora
► Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11
11.1
Praca dmuchawą
Trzymanie i prowadzenie dmu‐
chawy
Sprawdzanie elementów
obsługi
Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
► Wyciągnąć akumulator.
► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez używania suwaka odblokowującego.
► Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika:
Nie używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący jest uszkodzony.
► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
► Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
► Wcisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić suwak odblokowujący.
► Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
► Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia prze‐
łącznika lub dźwignia Ergo poruszą się z tru‐
dem lub nie powracają do pozycji wyjściowej,
nie używać dmuchawy i skontaktować się
z dealerem STIHL.
136
10.2
0000-GXX-4495-A0
10
Włączanie dmuchawy
► Włożyć akumulator.
► Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
► Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Usterka dmuchawy.
► Puścić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
► Jeśli powietrze nadal dmucha z dyszy:
Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi pal‐
cami i kciukiem.
11.2
Zdmuchiwanie
0000-GXX-4496-A0
9.2
Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika
lub dźwignia Ergo są uszkodzone.
► Skieruj dyszę ku ziemi.
0458-824-9821-B
12 Po zakończeniu pracy
► Pracować powoli i miarowo.
12
Po zakończeniu pracy
12.1
Po pracy
13
Transport
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Jeśli dmuchawa jest mokra: Odczekać do
wyschnięcia dmuchawy.
► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do
wyschnięcia akumulatora.
► Wyczyścić dmuchawę.
► Wyczyścić akumulator.
13.1
Przewóz dmuchawy
► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Przenoszenie dmuchawy
► Przenosić dmuchawę za rękojeść.
Transport dmuchawy w samochodzie
► Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogła się przewrócić lub przesunąć.
13.2
Transportowanie akumulatora
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagro‐
żenia.
► Zapakować akumulator w następujący spo‐
sób:
– Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐
nego.
– Akumulator nie może ruszać się w opako‐
waniu.
► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie
mogło się przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym
transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator
jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐
latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐
dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
polski
14.2
Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w
stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 %
(2 świecące na zielono diody LED).
► Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
– Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator znajduje się w zamkniętym
pomieszczeniu.
– Akumulator nie jest podłączony do dmu‐
chawy ani do ładowarki.
– Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐
przewodzącym prądu.
– Akumulator znajduje się w temperaturze
pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C.
15
Czyszczenie
15.1
Czyszczenie dmuchawy
15.2
Czyszczenie akumulatora
16
Konserwacja i naprawa
► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
► Wyczyścić dmuchawę, wycierając ją wilgotną
ścierką.
► Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
► Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
► Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
► Wyczyścić kratkę ochronną za pomocą pędzla
lub miękkiej szczotki.
► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
16.1
Konserwacja i naprawa dmu‐
chawy
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani napra‐
wiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji tech‐
nicznej.
► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji tech‐
nicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skon‐
taktuj się z dealerem marki STIHL.
14
16.2
14.1
Przechowywanie
Przechowywanie dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
– Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
– Dmuchawa jest czysta i sucha.
0458-824-9821-B
Konserwuj i naprawiaj dmu‐
chawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go
naprawiać.
► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
137
polski
17
17 Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
17.1
Usuwanie usterek dmuchawy i akumulatora
Usterka
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy.
Diody na aku‐
mulatorze
1 dioda miga
na zielono.
Przyczyna
Sposób usunięcia
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
4 diody migają
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt
ciepła.
Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
1 dioda świeci Akumulator jest za
się na czer‐
ciepły lub za zimny.
wono.
3 diody migają Usterka dmuchawy.
na czerwono.
► Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 300, 500.
► Wyciągnąć akumulator.
► Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
► Wyciągnąć akumulator.
► Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
► Włożyć akumulator.
► Włączyć dmuchawę.
► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono,
nie używać dmuchawy i skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
► Wyciągnąć akumulator.
► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
► Włączyć dmuchawę.
► Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwa między sty‐ ► Wyciągnąć akumulator.
kami elektrycznymi
► Wyczyścić styki elektryczne w komorze
dmuchawy i akumula‐
akumulatora.
tora.
► Włożyć akumulator.
Dmuchawa lub aku‐
► Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator
mulator są wilgotne.
wyschnie.
Dmuchawa
3 diody świecą Dmuchawa przegrzała ► Wyciągnąć akumulator.
wyłącza się
się na czer‐
się.
► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
podczas pracy.
wono.
Występuje usterka
► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
elektryczna.
► Włączyć dmuchawę.
Dmuchawa pra‐
Akumulator nie jest
► Akumulator naładować do pełna w spo‐
cuje za krótko na
całkowicie nałado‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
akumulatorze.
wany.
rek STIHL AL 101, 300, 500.
Przekroczona żywot‐ ► Wymienić akumulator.
ność akumulatora.
18
18.1
–
–
–
–
–
Akumulator jest nie‐
sprawny.
Dane techniczne
Dmuchawa STIHL BGA 86
Dozwolone akumulatory:
– STIHL AP
– STIHL AR
Siła wydmuchu: 15 N
Maks. prędkość powietrza: 69 m/s
Średnia prędkość powietrza: 58 m/s
Przepływ powietrza: 780 m³/h
Masa bez akumulatora: 2,8 kg
18.2
Akumulator STIHL AP
– Technologia akumulatora: litowo-jonowa
– Napięcie: 36 V
– Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐
niem mocy urządzenia
– Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z
określeniem mocy urządzenia
– Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
– Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
Czas pracy jest podany na stronie
www.stihl.com/battery-life .
138
0458-824-9821-B
19 Części zamienne i akcesoria
18.3
Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Wartość drgań ahv mierzona wg
EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna: 0,5
m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.4
REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
19
Części zamienne i akceso‐
ria
19.1
Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
polski
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20
20.1
Utylizacja
Utylizacja dmuchawy i akumu‐
latora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać
u autoryzowanego dealera STIHL.
► Dmuchawę, akumulator, akcesoria i opakowa‐
nie należy przekazać do utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
21
Deklaracja zgodności UE
21.1
Dmuchawa STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
– Producent: STIHL
– Typ: BGA 86
– Nr identyfikacji serii: BA02
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i
EN 50636‑2‑100 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji.
Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐
tycznej wyznaczono zgodnie z Dyrektywą
2000/14/WE, załącznik V.
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
0458-824-9821-B
139
български
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych,
przepisów oraz certyfikacji produktów
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
3
4
5
Dr. Nikolas Stihl
1
2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
Предговор.............................................. 140
Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................140
Преглед на съдържанието....................141
Указания за безопасност...................... 142
Подготовка на апарата за обдухване за
работа.................................................... 147
Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................147
Сглобяване на апарата за обдухване. 147
Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 148
Включване и изключване на апарата за
обдухване.............................................. 148
Проверка на апарата за обдухване и
акумулаторната батерия...................... 149
Работа с апарата за обдухване........... 149
След работа...........................................150
Транспортиране.................................... 150
Съхранение........................................... 150
Почистване............................................ 150
Техническо обслужване и ремонт........151
Отстраняване на неизправности......... 151
Технически данни..................................152
Резервни части и принадлежности......153
Отстраняване /изхвърляне...................153
Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 153
Предговор
Уважаеми клиенти,
2
Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1
Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
► Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
– Ръководство за употреба на акумулатор‐
ната батерия STIHL AR
– Ръководство за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“
– Указания за безопасност на акумулатор‐
ната батерия STIHL AP
– Ръководство за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500
– Информация за безопасност за акумула‐
торните батерии и изделията с вградена
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
140
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Съдържание
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000008809_004_BG
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
3 Преглед на съдържанието
2.2
български
Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
► Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
■ Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
► Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3
3
3.1
Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
Преглед на съдържа‐
нието
2
7 Ergo лост
Ergo лостът задържа освобождаващия
шибър на позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
8 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста
за ръчно включване/изключване.
9 Лост за ръчно включване/изключване
С този лост става включването и изключ‐
ването на апарата за обдухване.
10 Акумулаторна батерия
Акумулаторътната батерия осигурява
енергия на апарата за обдухване.
11 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия.
# Табелка за мощността с машинен номер
8
9
7
#
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
1 Дюза
Дюзата насочва и фокусира въздушния
поток.
2 Духателна тръба
Духателната тръба направлява въздушния
поток.
3 Предпазна решетка
Предпазната решетка защитава ползва‐
теля от движещите се части на апарата за
обдухване.
4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
0458-824-9821-B
6 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, водене
и носене на апарата за обдухване.
12 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
Апарат за обдухване
1
5 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
3.2
Символи
Символите могат да се намират на апарата
за обдухване и на батерията и означават
следното:
1 светодиод свети в червено. Акуму‐
латорната батерия е силно загряла
или силно се е охладила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
Гарантирано максимално ниво на
LWA звуковата мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /
dB(A), за да се направят сравними
звуковите емисии на изделията.
Обозначението в непосредствена бли‐
зост до символа показва енергийното
съдържание на акумулаторната батерия
според спецификацията на производи‐
теля на клетката. Енергийното съдържа‐
ние, налично при използването, е помалко.
Изделието да не се изхвърля заедно с
битовите отпадъци.
141
български
4
Указания за безопасност
4.1
Предупредителни символи
Предупредителните символи върху апарата
за обдухване или акумулаторната батерия
означават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Да се обърне внимание върху указа‐
нията за безопасност, отнасящи се
до изхвърчащите нагоре предмети и
мерките срещу тях.
Приберете дългите коси така, че да
не се издърпат в апарата при обдух‐
ване.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
Да се спазва безопасно раз‐
5m (17 ft)
стояние.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Акумулаторът (батерията) да не се
потапя в течности.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за акумулаторната
батерия.
4.2
Употреба по предназначение
Апаратът за обдухване STIHL BGA 86 служи
за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐
дъци и други подобни материали.
Апаратът за обдухване може да се използва
при дъжд.
Апаратът за обдухване се снабдява с енергия
от акумулаторна батерия STIHL AP или аку‐
мулаторна батерия STIHL AR.
142
4 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Акумулаторни батерии, които не са одо‐
брени от STIHL за употреба с апарата за
обдухване, могат да предизвикат пожар и
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
► Използвайте апарата за обдухване с аку‐
мулаторна батерия STIHL AP или акуму‐
латорна батерия STIHL AR.
■ Ако апаратът за обдухване или акумулатор‐
ната батерия бъдат използвани не по пред‐
назначение, може да се стигне до тежки
наранявания или смърт на хора, както и до
възникване на материални щети.
► Използвайте апарата за обдухване така,
както е описано в това ръководство за
употреба.
► Акумулаторната батерия да се използва
така, както е описано в това ръководство
за употреба или в ръководството за упо‐
треба на акумулаторната батерия STIHL
AR.
4.3
Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или преценят опасностите, свър‐
зани с апарата за обдухване и акумулатор‐
ната батерия. Ползвателят или други хора
могат да получат тежки или смъртоносни
наранявания.
► Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
► Ако апаратът за обдухване или акумула‐
торната батерия бъдат дадени на друг
ползвател: да му се предаде също и
ръководството за употреба.
► Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
– Ползвателят е отпочинал.
– Ползвателят физически, сетивно и
умствено е способен да обслужва
апарата за обдухване и акумулатор‐
ната батерия и да работи с тях. В
случай че ползвателят физически,
сетивно или умствено е ограничен да
го направи, той може да работи с тях
само под надзора или ръководството
на отговорно лице.
0458-824-9821-B
4 Указания за безопасност
– Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите от апа‐
рата за обдухване и акумулаторната
батерия.
– Ползвателят е пълнолетно лице или
се обучава професионално в съот‐
ветствие с националните разпоредби
под надзора на друго лице.
– Ползвателят трябва да е получил
инструкции от сътрудник в специали‐
зиран търговски обект на
фирма STIHL или от друг компетен‐
тен човек, преди да пристъпи към
работа с апарата за обдухване за
първи път.
– Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
► При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.4
Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ По време на работа дългите коси могат да
се втеглят в апарата за обдухване. Ползва‐
телят може да бъде сериозно наранен.
► Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
■ По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Ползва‐
телят може да получи нараняване.
► Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
► Да се носят дълги панталони.
■ По време на работа може да се вдига прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето
и да предизвика алергични реакции.
► Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
■ Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в апарата
за обдухване. Ползватели без подходящо
облекло могат да получат тежки наранява‐
ния.
► Носете плътно прилягащо облекло.
► Не носете шалове и бижута.
0458-824-9821-B
български
■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да получи нараняване.
► Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.5
Работен участък и неговата
околност
4.5.1
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Външни хора, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасности, свър‐
зани с работата на апарата за обдухване и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
► Външни хора, деца и
5m (17 ft)
животни да се държат на
разстояние 5 м по периме‐
търа на работния участък.
► Да се спазва разстояние от 5 м спрямо
всякакви предмети.
► Не оставяйте апарата за обдухване без
надзор.
► Уверете се, че деца не могат да играят
апарата за обдухване.
■ Електрическите компоненти на апарата за
обдухване могат да произвеждат искри. В
леснозапалима или експлозивна среда
искрите могат да предизвикат пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
► Да не се работи в лесновъзпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2
Акумулатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Външните лица, децата и животните не
могат да разпознаят и оценят опасностите,
свързани с акумулатора. Външните лица,
децата и животните могат да бъдат тежко
ранени.
► Дръжте далеч външните лица, особено
децата и животните.
► Не оставяйте акумулатора без надзор.
► Уверете се, че децата не могат да играят
с акумулатора.
■ Акумулаторът не е защитен от всякакви
влияния на околната среда. Ако акумулато‐
рът е изложен на определени влияния на
143
български
4 Указания за безопасност
околната среда, той може да се запали или
да експлодира. Хората могат да бъдат
тежко ранени и да възникнат материални
щети.
► Пазете акумулатора от топлина и
огън.
► Не хвърляйте акумулатора в огън.
► Използвайте и съхранявайте аку‐
мулатора в температурния диапа‐
зон между ‑ 10 °C и + 50 °C.
► Не потапяйте акумулатора във
вода.
►
►
►
►
►
► Дръжте акумулатора далеч от метални
предмети.
► Не излагайте акумулатора на високо
налягане.
► Не излагайте акумулатора на въздей‐
ствието на микровълни.
► Пазете акумулатора от химикали и от
соли.
4.6
Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1
Апарат за обдухване
Апаратът за обдухване се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
– Апаратът за обдухване не е повреден.
– Апаратът за обдухване е чист.
– Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
– Монтирани са оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
– Аксесоарите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
► Да се работи само с неповреден апарат
за обдухване.
► Ако апаратът за обдухване е замърсен:
почистете апарата за обдухване.
► Не бива да се правят конструктивни про‐
мени по апарата за обдухване. Изключе‐
144
►
ние: монтаж на дюза, подходяща за този
апарат за обдухване.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва апаратът
за обдухване.
Монтирайте оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Не вкарвайте никакви предмети в отво‐
рите на апарата за обдухване.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2
Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с
изискванията за безопасност, ако следните
условия са изпълнени:
– Акумулаторът не е повреден.
– Акумулаторът е чист и сух.
– Акумулаторът функционира и не е проме‐
нен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В състояние, което не е съобразено с
изискванията за безопасност, акумулаторът
вече не може да функционира безопасно.
Хората могат да получат тежки наранява‐
ния.
► Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
► Не зареждайте повреден или дефектен
акумулатор.
► Ако акумулаторът е замърсен или мокър:
Почистете акумулатора и го оставете да
изсъхне.
► Не променяйте акумулатора.
► Не пъхайте предмети в отворите на аку‐
мулатора.
► Не свързвайте електрическите контакти
на акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
► Не отваряйте акумулатора.
► Износените или повредени указателни
табелки трябва да се сменят.
■ От повредения акумулатор може да излезе
течност. Ако течността влезе в контакт с
кожата или очите, те може да се раз‐
дразнят.
► Избягвайте контакт с течността.
0458-824-9821-B
4 Указания за безопасност
► Ако има контакт с кожата: измийте засег‐
натите места по кожата обилно с вода и
сапун.
► Ако има контакт с очите: промийте очите
най-малко за 15 минути обилно с вода и
потърсете лекар.
■ Повреден или дефектен акумулатор може
да мирише необичайно, да дими или да
гори. Това може да доведе до тежки нара‐
нявания или смърт за хората и може да
възникнат материални щети.
► Ако акумулаторът мирише необичайно
или дими: не използвайте акумулатора и
го дръжте далеч от запалими вещества.
► Ако акумулаторът гори: опитайте се да
угасите акумулатора с пожарогасител
или с вода.
4.7
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, падне и тежко да се
нарани.
► Работете спокойно и съсредоточено.
► Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с апарата
за обдухване.
► С апарата за обдухване да се работи
самостоятелно.
► Не работете над нивото на раменете си.
► Внимавайте за препятствия.
► Работете от земята и пазете равновесие.
Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна плат‐
форма или устойчиви скелета.
► При признаци на умора: направете
пауза.
► Да се издухва по посока на вятъра.
■ По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Хората и
животни могат да бъдат наранени и да се
причинят материални щети.
► Да не се насочва апарата към
хора, животни и предмети.
■ Ако по време на работа апаратът за обдух‐
ване се промени или започне да се държи
необичайно, това означава, че състоянието
му може да не съответства на изискванията
за техническа безопасност. Това може да
доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
0458-824-9821-B
български
► В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
■ По време на работа апаратът за обдухване
може да предизвика вибрации.
► Правете почивки в процеса на работа.
► При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
■ Поради завихрения прах апаратът за
обдухване може да се зареди електроста‐
тично. При определени условия на окол‐
ната среда (напр. суха среда), апаратът за
обдухване може да се разреди ударно и
могат да се образуват искри. В леснозапа‐
лима или експлозивна среда искрите могат
да предизвикат пожар или експлозия. Може
да се стигне до тежки наранявания и смърт
на хора и до материални щети.
► Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.8
Транспортиране
4.8.1
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При транспортирането апаратът за обдух‐
ване може да се преобърне или да се изме‐
сти. Това може да причини тежки наранява‐
ния на хора и материални щети.
► Извадете акумулаторната бате‐
рия.
► Обезопасете апарата за обдухване с
обтяжни ремъци, ремъци или мрежа
така, че да не се преобърне или движи.
4.8.2
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
► Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
► Акумулаторната батерия да се транспор‐
тира в електрически непроводима опа‐
ковка.
■ При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
145
български
► Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
► Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.9
Съхранение
4.9.1
Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с апарата за обдух‐
ване. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
► Извадете акумулаторната бате‐
рия.
► Апаратът за обдухване да се държи
извън обсега на деца.
■ Електрическите контакти на апарата за
обдухване и металните му компоненти
могат да кородират от влагата. Апаратът за
обдухване може да се повреди.
► Извадете акумулаторната бате‐
рия.
► Апаратът за обдухване да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
4.9.2
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
► Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява извън обсега на деца.
■ Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия бъде
подложена на неподходящи въздействия от
околната среда, тя може да се повреди.
► Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в чисто и сухо състояние.
► Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в затворено помещение.
► Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява отделно от апарата за обдухване.
► Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в електрически непроводима опа‐
ковка.
146
4 Указания за безопасност
► Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10°C и
+ 50°C.
4.10
Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на апарата за обдухване акумула‐
торната батерия е монтирана, то апаратът
за обдухване може да се включи по невни‐
мание. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
► Извадете акумулаторната бате‐
рия.
■ Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или остри предмети
могат да повредят апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство. Ако апаратът за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство не се почистват така, както е
описано в това ръководство за употреба,
конструктивните им части може повече да
не функционират нормално, а предпазните
им устройства да престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
► Почиствайте апарата за обдухване, аку‐
мулаторната батерия и зарядното
устройство така, както е описано в това
ръководство за употреба.
■ Ако поддръжката или ремонтът на апарата
за обдухване, акумулаторната батерия и
зарядното устройство не са извършени пра‐
вилно, частите им няма да функционират
нормално, а предпазните им устройства ще
престанат да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или
смърт.
► Не извършвайте самостоятелно под‐
дръжка или ремонт на апарата за обдух‐
ване, акумулаторната батерия и заряд‐
ното устройство.
► Ако апаратът за обдухване, акумулатор‐
ната батерия или зарядното устройство
трябва да се обслужат или ремонтират:
обърнете се към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
0458-824-9821-B
5 Подготовка на апарата за обдухване за работа
5.1
Подготовка на апарата за
обдухване за работа
6.1
Показване на състоянието на
зареждане
Подготовка на апарата за
обдухване за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
► Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
– Апарат за обдухване,
4.6.1.
– Акумулаторна батерия,
4.6.2.
► Проверете акумулаторната батерия,
10.2.
► Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в ръководството за
употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500.
► Почистете апарата за обдухване,
15.
► Монтирайте дюзата,
7.1.
► Проверете елементите на управлението,
10.1.
► Ако по време на проверката на елемен‐
тите за управление 3 светодиода на аку‐
мулаторната батерия мигат в червено:
извадете акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправ‐
ност.
► Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече апарата за обдух‐
ване и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
6
6.2
Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. Фактиче‐
ското време на зареждане може да се разли‐
чава от посоченото време. Времето на заре‐
ждане е посочено на адрес www.stihl.com/
charging-times .
► Зареждайте акумулаторната батерия така,
както е описано в ръководството за упо‐
треба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
0458-824-9821-B
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
0000-GXX-1248-A0
5
български
1
► Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
► Ако десният светодиод мига в зелен цвят:
заредете акумулаторната батерия.
6.3
Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
► Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
17.
В апарата за обдухване или в акумулатор‐
ната батерия има неизправност.
7
Сглобяване на апарата
за обдухване
7.1
Присъединяване, преме‐
стване и демонтиране на
дюза
В зависимост от ръста на ползвателя дюзата
може да бъде свързана към духателната
тръба в три различни положения. Положе‐
нията са маркирани върху духателната тръба.
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
147
български
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐
кирана и може да се извади.
2
3
4
► Наместете шийката (3) и жлеба (2) на една‐
ква височина.
► Набутайте дюзата (1) до необходимото
положение върху духателната тръба (4).
► Завъртете дюзата (1), докато тя се фик‐
сира.
8
8.1
2
0000-GXX-9908-A0
► Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемното ѝ гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с
щракване и е блокирана.
Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
► Поставете апарата за обдухване на равна
повърхност.
► Дръжте едната си ръка пред приемния
отвор на акумулаторната батерия, за да не
изпадне акумулаторната батерия (2).
2
► Натиснете двата блокиращи лоста (1).
0000-GXX-9909-A0
1
148
1
3
Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
2
Включване на апарата за
обдухване
► Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
големият пръст да обхваща дръжката.
Поставяне и изваждане
на акумулатора
1
8.2
9.1
Включване и изключване
на апарата за обдухване
0000-GXX-9903-A0
1
0000-GXX-0625-A0
9
► Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър (1) в посока на духателната
тръба и го задръжте.
► Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (2) с показалеца си и го
задръжте натиснат.
Апаратът за обдухване се ускорява и от
дюзата излиза въздух. Освобождаващият
шибър (1) може да се пусне.
Колкото повече се натиска лостът за ръчно
включване/изключване (2), толкова повече
въздух излиза от дюзата.
Ако Ergo лостът (3) е натиснат, лостът за
ръчно включване/изключване (2) остава
деблокиран. По този начин лостът за ръчно
включване/изключване може да бъде пуснат и
натиснат отново, без освобождаващият
шибър да трябва да бъде плъзган отново в
посока към духателната тръба.
Когато лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (2) и Ergo лостът (3) бъдат пуснати,
лостът за ръчно включване/изключване (2) е
блокиран. Освобождаващият шибър (1)
трябва да бъде плъзнат отново в посока към
духателната тръба и да бъде задържан, за да
може лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (2) да бъде отключен.
9.2
Изключване на апарата за
обдухване
► Освободете превключвателния лост.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
0458-824-9821-B
10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия
10
Проверка на апарата за
обдухване и акумулатор‐
ната батерия
10.1
Проверка на елементите на
управлението
Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за
ръчно включване/изключване
► Извадете акумулаторната батерия.
► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да задействате
освобождаващия шибър.
► Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск: не използвайте
повече апарата за обдухване и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Освобождаващият шибър е дефектен.
► Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър в посока на духателната тръба
и го задръжте.
► Натиснете лостът Ergo го задръжте натис‐
нат.
► Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Освобождаващият шибър може да се
пусне.
► Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и Ergo лоста.
► Ако освобождаващият шибър, лостът за
ръчно включване/изключване или Ergo
лостът са трудно подвижни или не се връ‐
щат автоматично в изходна позиция: не
използвайте апарата за обдухване и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът е
дефектен.
► Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
► Освободете лоста за ръчно включване/
изключване.
От дюзата вече не излиза дюза.
► Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10.2
Проверете акумулаторната
батерия
► Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
► Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
11
11.1
Работа с апарата за
обдухване
Държане и управление на
апарата за обдухване
0000-GXX-4495-A0
► Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете за помощ към сътрудник в
специализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
български
► Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление и го насоч‐
вайте така, че големият пръст да обхване
дръжката.
Включване на апарата за обдухване
► Поставете акумулаторната батерия.
► Преместете освобождаващия шибър в
посока към духателната тръба и го
задръжте така.
► Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
От дюзата излиза въздух.
0458-824-9821-B
149
български
Духане
► Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
0000-GXX-4496-A0
11.2
12 След работа
► Насочете дюзата към земята.
► Бавно и премерено се придвижвайте
напред.
12
След работа
12.1
След работа
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
► Ако апаратът за обдухване е мокър: изсу‐
шете апарата.
► Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐
вете акумулаторната батерия да изсъхне.
► Почистете апарата за обдухване.
► Почистете акумулаторната батерия.
13
13.1
Транспортиране
Транспортиране на апарата
за обдухване
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Носене на апарата за обдухване
► Носете апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление.
Транспортиране на апарата за обдухване с
превозно средство
► Осигурете апарата за обдухване така, че
да не може да се преобърне или премести.
13.2
Транспортиране на акумула‐
торната батерия
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
► Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
► Акумулаторната батерия да се опакова
така, че да са изпълнени следните изисква‐
ния:
– Опаковката е електрически непроводима.
– Акумулаторната батерия не може да се
движи в опаковката.
150
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН „Изпитвания и критерии, част III, подра‐
здел 38.3“.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14
14.1
Съхранение
Съхраняване на апарата за
обдухване
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
► Апаратът за обдухване да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
– Апаратът за обдухване да се намира
извън обсега на деца.
– Апаратът за обдухване е чист и сух.
14.2
Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐
тодиода).
► Акумулаторната батерия да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
– Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
– Акумулаторната батерия е чиста и суха.
– Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
– Акумулаторната батерия е отделена от
апарата за обдухване и зарядното
устройство.
– Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
– Акумулаторната батерия се намира в
температурен диапазон между – 10 °C и
+ 50 °C.
15
15.1
Почистване
Почистване на апарата за
обдухване
► Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
0458-824-9821-B
16 Техническо обслужване и ремонт
► Почистете апарата за обдухване с влажна
кърпа.
► Почистете вентилационните отвори с четка.
► Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
► Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
► Почистете предпазната решетка с четчица
или мека четка.
15.2
Почистване на акумулатора
16
Техническо обслужване и
ремонт
16.1
Поддръжка и ремонт на апа‐
рата за обдухване
български
тен или повреден: обърнете се към търго‐
вец-специалист на STIHL.
16.2
Поддръжка и ремонт на аку‐
мулатора
Няма необходимост от поддръжка на акуму‐
латора и той не може да бъде ремонтиран.
► Ако акумулаторът е дефектен или повре‐
ден: сменете акумулатора.
► Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на апарата за обдухване.
► При необходимост от поддръжка на апа‐
рата за обдухване, или когато той е дефек‐
17
17.1
Отстраняване на неизправности
Отстраняване на неизправности на апарата за обдухване или
акумулаторната батерия
Неизправност
При включване
апаратът за
обдухване не
започва да
работи.
Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
1 светодиод
мига в
зелено.
Причина
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
1 светодиод Акумулаторната
свети в
батерия е силно
червено в
загряла или силно се
червено.
е охладила.
3 светодиода В апарата за
мигат в
обдухване има
червено.
неизправност.
3 светодиода Апаратът за
светят в
обдухване е твърде
червено.
топъл.
0458-824-9821-B
Отстраняване
► Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
300, 500.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
► Поставете акумулаторната батерия.
► Включете апарата за обдухване.
► Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: апаратът за
обдухване не трябва да се използва и
се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
151
български
Неизправност
Апаратът за
обдухване се
самоизключва
по време на
работа.
18 Технически данни
Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
4 светодиода
мигат в
червено.
Причина
Отстраняване
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
► Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
► Включете апарата за обдухване.
► Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
► Поставете акумулаторната батерия.
Електрическата
връзка между
апарата за
обдухване и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Апаратът за
обдухване или
акумулаторната
батерия са влажни.
3 светодиода Апаратът за
светят в
обдухване е
червено.
прегрял.
Има електрическа
неизправност.
Продължително
стта на работа
на апарата за
обдухване е
твърде кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
18
18.1
–
–
–
–
–
Технически данни
Апарат за обдухване STIHL
BGA 86
Допустими акумулаторни батерии:
– STIHL AP
– STIHL AR
Сила на духане: 15 N
Максимална скорост на въздушния поток:
69 m/s
Средна скорост на въздушния поток: 58 m/s
Дебит на въздуха: 780 m³/h
Тегло без акумулаторна батерия: 2,8 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
152
► Оставете апарата за обдухване и
акумулаторната батерия да се
охладят.
► Извадете акумулаторната батерия.
► Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
► Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
► Включете апарата за обдухване.
► Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
300, 500.
► Сменете акумулаторната батерия.
18.2
Батерия STIHL AP
18.3
Акустични и вибрационни
стойности
– Батерия: литиева йонна (Li-ion)
– Напрежение: 36 V
– Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска
табелка
– Енергийно съдържание в Wh: виж заводска
табелка
– Тегло в kg: виж заводска табелка
– Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от - 10 °C до
+ 50 °C
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво на звукова мощност
0458-824-9821-B
19 Резервни части и принадлежности
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционите стойности е равен 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
– Ниво на акустично налягане LpA, измерено
съгласно EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
– Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно EN 50636-2-100, дръжка за
управление: 0,5 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
18.4
REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
19
19.1
Резервни части и принад‐
лежности
Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
0458-824-9821-B
български
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20
20.1
Отстраняване /изхвър‐
ляне
Изхвърляне на апарата за
обдухване и батерията
Информация, отнасяща се до изхвърлянето,
може да се получи от специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
► Изхвърлете апарата за обдухване, бате‐
рията, принадлежностите и опаковката в
съответствие със съществуващите изисква‐
ния и по начин, незамърсяващ околната
среда.
21
21.1
Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
Апарат за обдухване
STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
– конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
– фабрична марка: STIHL
– тип: BGA 86
– серийна идентификация: BA02
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU и 2000/14/EG и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 и EN 50636-2-100.
153
română
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 03.02.2020
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел
Данни за продукти, предписания и разреше‐
ния
Cuprins
1
2
154
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI
ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2
2.1
Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
► În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni,
citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐
mente:
– Manualul de utilizare al acumulatorului
STIHL AR
– Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu
de legătură"
– Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatoru‐
lui STIHL AP
– Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 300, 500
– Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Prefaţă.................................................... 154
Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................154
Cuprins....................................................155
Instrucţiuni de siguranţă..........................155
Pregătirea pentru utilizare a suflantei..... 160
Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 160
Asamblarea suflantei.............................. 160
Introducerea şi scoaterea bateriei...........161
Pornirea/oprirea suflantei........................161
Verificarea suflantei şi a acumulatorului. 161
Lucrul cu suflanta....................................162
După lucru...............................................162
Transportarea......................................... 162
Stocarea..................................................163
Curăţare.................................................. 163
Întreţinerea şi repararea..........................163
Depanare................................................ 163
Date tehnice............................................164
Piese de schimb şi accesorii................... 165
Eliminare................................................. 165
Declaraţie de conformitate EU................ 165
Prefaţă
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
1
Stimată clientă, stimate client,
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000008809_004_RO
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на звукова мощност се
процедира съгласно директива 2000/14/ЕО,
приложение V.
– Измерено ниво на звукова мощност:
90 dB(A)
– Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
92 децибела /dB(A)
3 Cuprins
2.2
română
Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
■ Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
► Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
■ Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
► Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3
3
3.1
Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
9 Pârghie de comutaţie
Maneta de comutare porneşte/opreşte
suflanta.
10 Acumulator
Acumulatorul alimentează suflanta cu ener‐
gie.
11 Buton de apăsare
Butonul acţionat prin apăsare activează LEDurile de pe acumulator.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
Suflantă
2
8 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare blochează pârghia de
comutaţie.
12 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului şi defecţiunile.
Cuprins
1
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine pârghia de
fixare pe poziţie, dacă se eliberează pârghia
de comutaţie.
3.2
8
9
7
#
12
6
3
4
5
#
0000-GXX-9902-A0
10 11
4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune
la acumulator.
Nivelul calculat de putere acustică con‐
LWA form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
1 Duză
Duza direcţionează şi concentrează fluxul de
aer.
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siilor de zgomot a produselor electro‐
nice.
Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de
energie din acumulatori conform specifica‐
ţiei producătorului celulei. Conţinutul de
energie disponibil în aplicaţie este mai mic.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
2 Tubul suflantei
Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer.
3 Grilajul de protecţie
Grătarul de protecţie protejează utilizatorul
împotriva părţilor aflate în mişcare ale suflan‐
tei.
4 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
5 Pârghie blocatoare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
6 Mâner de comandă
Mânerul de comandă este folosit pentru
comanda, direcţionarea şi transportul suflan‐
tei.
0458-824-9821-B
Simboluri
Pot exista simboluri pe suflantă şi pe acumulator,
iar acestea semnifică următoarele:
1 LED luminează în roşu. Acumulatorul
este prea fierbinte sau prea rece.
4
4.1
Instrucţiuni de siguranţă
Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe suflantă și acu‐
mulator au următoarea semnificație:
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
155
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Respectați instrucțiunile de siguranță
privind obiectele propulsate și dimen‐
siunile acestora.
Prindeți-vă părul lung pentru a evita
tragerea acestuia în suflantă.
Scoateți acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreținere sau reparare.
5m (17 ft)
Păstraţi distanţa de siguranţă.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
Nu cufundaţi acumulatorul în lichide.
Respectați intervalul de temperatură
permis al acumulatorului.
4.2
Utilizare conform destinaţiei
Suflanta STIHL BGA 86 serveşte la suflarea
frunzelor, a ierbii şi a materialelor asemănătoare.
Suflanta poate fi utilizată pe timp ploios.
Această suflantă este alimentată cu energie de
un acumulator STIHL AP sau de un acumulator
STIHL AR.
AVERTISMENT
■ Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu suflantele, pot
declanşa incendii şi explozii. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
► Utilizaţi suflanta cu un acumulator
STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR.
■ În cazul în care suflanta sau acumulatorul nu
sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii se
pot răni grav sau fatal şi pot interveni pagube
materiale.
156
► Utilizaţi suflanta conform descrierilor pre‐
zentate în aceste instrucţiuni de utilizare.
► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat
în aceste instrucţiuni de utilizare sau în
instrucţiunile de utilizare ale acumulatorului
STIHL AR.
4.3
Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă suflanta şi acumulatorul. Risc de
răniri grave sau deces pentru utilizator sau
alte persoane.
► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
► În cazul în care suflanta sau acumulatorul
sunt înmânate altei persoane: daţi şi
manualul de instrucţiuni.
► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
– Utilizatorul este odihnit.
– Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu suflanta şi cu
acumulatorul. Utilizatorilor cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse
trebuie să li se permită lucrul doar sub
supraveghere sau conform instrucţiuni‐
lor unei persoane responsabile.
– Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă suflanta
şi acumulatorul.
– Utilizatorul este major sau utilizatorul
este instruit sub supraveghere cores‐
punzător reglementărilor naţionale.
– Înainte de prima utilizare a suflantei, uti‐
lizatorul a beneficiat de instrucţiuni din
partea unui distribuitor sau profesio‐
nist STIHL.
– Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4
Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
suflantă. Utilizatorul poate fi rănit grav.
0458-824-9821-B
4 Instrucţiuni de siguranţă
► Părul lung se strânge şi se asigură
în aşa fel, încât să se afle peste
umeri.
română
4.5.2
Acumulator
AVERTISMENT
■ Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu
■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele
viteze mari. Pericol de rănire.
generate de acumulator şi de obiectele arun‐
► Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
cate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
animalele pot fi rănite grav şi se pot produce
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
daune materiale.
pot găsi în comerţ cu identificarea
► Persoanele neimplicate, copiii şi animalele
corespunzătoare.
trebuie să păstreze o distanţă corespunză‐
► Purtaţi pantaloni lungi.
toare.
■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
► Nu se va lăsa acumulatorul nesuprave‐
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
gheat.
declanşa reacţii alergice.
► Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acu‐
► Dacă se produce o suspensie de praf: Pur‐
mulatorul.
taţi o mască pentru praf.
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
■ Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de
intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus
lemn, vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii
anumitor intemperii, poate lua foc sau poate
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se
exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot
pot răni grav.
produce daune materiale.
► Purtaţi haine strânse pe corp.
► Acumulatorul trebuie protejat împo‐
► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
triva căldurii şi focului.
■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
► Acumulatorul nu se va arunca în foc.
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire.
► Acumulatorul trebuie păstrat într-un
interval de temperaturi între ‑ 10 °C
► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
şi + 50 °C.
antiderapantă.
4.5
Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1
► Nu scufundaţi acumulatorul în
lichide.
Suflantă
AVERTISMENT
■ Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă suflanta și obiectele proiectate. Per‐
soanele neautorizate, copiii și animalele pot fi
rănite grav, iar bunurile pot fi avariate.
► Nu permiteţi accesul persoa‐
5m (17 ft)
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
5 m în jurul zonei de lucru.
► Respectați o distanță de 5 m față de orice
obiect.
► Nu lăsați suflanta nesupravegheată.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu suflanta.
■ Componentele electrice ale suflantei pot pro‐
duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și
explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv.
Risc de rănire gravă a persoanelor sau de
deces şi de pagube materiale.
► Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil
sau exploziv.
0458-824-9821-B
► Acumulatorul se va păstra la distanţă de
obiectele metalice.
► Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridi‐
cate.
► Acumulatorul nu va fi expus la microunde.
► Acumulatorul se va proteja contra chimica‐
lelor şi sărurilor.
4.6
Starea sigură în exploatare
4.6.1
Suflantă
Suflanta se află în stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiții:
– Suflanta nu este deteriorată.
– Suflanta este curată.
– Elementele de comandă funcționează și nu
sunt modificate.
– Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐
tru această suflantă.
– Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
157
română
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
► Lucrați cu o suflantă nedeteriorată.
► Dacă suflanta este murdară: curățați
suflanta.
► Nu modificați suflanta. Excepție: montarea
unei duze adecvate pentru această
suflantă.
► În cazul în care comenzile nu mai
funcționează, nu folosiți suflanta.
► Montați accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
► Montați accesoriile așa cum este prezentat
în acest manual de utilizare sau în
instrucțiunile de utilizare ale accesoriilor.
► Nu introduceți obiecte în orificiile suflantei.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
► Dacă există neclarități: adresați-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2
Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐
ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
– Acumulatorul nu este deteriorat.
– Acumulatorul este curat şi uscat.
– Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
■ Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este
posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze
în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav.
► Se va lucra numai cu un acumulator nede‐
teriorat şi funcţional.
► Este interzisă încărcarea unui acumulator
deteriorat sau defect.
► Dacă acumulatorul este murdar sau s-a
udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să
se usuce.
► Nu se va modifica acumulatorul.
► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐
torului.
► Contactele electrice ale acumulatorului nu
se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu
obiecte metalice.
► Nu se va deschide acumulatorul.
► Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau
deteriorate.
■ Dintr-un acumulator defect se poate scurge
lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea
sau cu ochii, pot apărea iritaţii.
► Se va evita contactul cu acest lichid.
► Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea:
se spală porţiunile de piele cu apă din
abundenţă şi săpun.
158
4 Instrucţiuni de siguranţă
► Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se
spală ochii minimum 15 minute cu apă din
abundenţă şi se contactează un medic.
■ Un acumulator deteriorat sau defect poate să
emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate
lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐
soanelor sau chiar deces şi se pot produce
daune materiale.
► Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐
nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐
mulatorul şi se va ţine departe de materiale
inflamabile.
► Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să
stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu
apă.
4.7
Operaţii
AVERTISMENT
■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
► Lucraţi calm şi metodic.
► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: Nu lucraţi cu suflanta.
► Folosiţi suflanta singur.
► Nu lucraţi peste înălţimea umărului.
► Aveţi grijă la obstacole.
► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐
ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de
ridicare sau o schelă sigură.
► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o
pauză de lucru.
► Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului.
■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Persoanele şi animalele pot fi
rănite, iar bunurile pot fi avariate.
► Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia
persoanelor, animalelor şi obiectelor.
■ Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului
sau dacă se comportă într-un mod nedorit,
atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi‐
gură din punct de vedere tehnic. Risc de
rănire gravă a persoanelor şi de avariere a
bunurilor.
► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐
saţi-vă unui distribuitor STIHL.
■ În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să
producă vibraţii.
► Faceţi pauze.
► Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐
ţiei sangvine: Consultaţi un medic.
0458-824-9821-B
4 Instrucţiuni de siguranţă
■ Din cauza prafului generat se poate încărca
electrostatic suflanta. În anumite condiţii de
mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate
descărca rapid şi se pot genera scântei. Scân‐
teile pot declanşa incendii şi explozii într-un
mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de
avariere a bunurilor.
► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.8
Transportarea
4.8.1
Suflantă
AVERTISMENT
■ În timpul transportului, suflanta poate cădea
sau se poate deplasa. Risc de rănire a per‐
soanelor şi de avariere a bunurilor.
► Extrageţi acumulatorul.
► Asiguraţi suflanta cu centuri de fixare,
curele sau cu o plasă astfel încât aceasta
să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
4.8.2
Acumulator
AVERTISMENT
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐
riate.
► Nu transportaţi un acumulator avariat.
► Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
■ În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mişca.
► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se
poată mişca.
4.9
Stocarea
4.9.1
Suflantă
AVERTISMENT
■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le prezintă suflanta. Copii pot suferi
leziuni grave.
0458-824-9821-B
română
► Extrageţi acumulatorul.
► Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor.
■ Contactele electrice de la suflantă şi de la
componentele metalice pot coroda din cauza
umezelii. Suflanta poate fi avariată.
► Extrageţi acumulatorul.
► Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
4.9.2
Acumulator
AVERTISMENT
■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie acumulatorul. Copii pot
suferi leziuni grave.
► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria.
► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi
uscat.
► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu
închis.
► Păstraţi acumulatorul separat de suflantă.
► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
► Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐
peratură - 10°C şi + 50°C.
4.10
Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
■ Dacă acumulatorul este conectat în timpul
lucrărilor de curățare, întreținere sau reparație,
suflanta poate fi pornită accidental. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
► Extrageți acumulatorul.
■ Agenții de curățare acizi, curățarea cu jet de
apă sau obiectele ascuțite pot duce la deterio‐
rarea suflantei, acumulatorului și încărcătoru‐
lui. Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul nu sunt curățate conform acestui manual
de instrucțiuni, componentele ar putea să nu
159
română
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei
5
Pregătirea pentru utilizare
a suflantei
5.1
Pregătirea pentru utilizare a
suflantei
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii
paşi:
► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
– Suflantă,
4.6.1.
– Acumulator,
4.6.2.
► Verificaţi acumulatorul,
10.2.
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul de instrucţiuni al încăr‐
cătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
► Curăţaţi suflanta,
15.
► Montaţi duza,
7.1.
► Verificaţi comenzile,
10.1.
► Dacă la verificarea elementelor de comandă
cele 3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu
culoarea roşie: scoateţi acumulatorul şi ape‐
laţi la un distribuitor STIHL.
Defecţiune a suflantei.
► Dacă paşii nu pot fi executaţi: nu folosiţi
suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
6
Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1
Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de
ex. temperatura bateriei sau temperatura
ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit
de timpul de încărcare specificat. Timpul de
160
încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐
ging-times .
► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat
în manualul de instrucţiuni al încărcătorului
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Indicarea stării de încărcare
80-100%
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
► Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde:
încărcaţi acumulatorul.
6.3
LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile,
17.
Există o defecţiune la suflantă sau acumulator.
7
Asamblarea suflantei
7.1
Montarea, reglarea şi demonta‐
rea duzei
Duza poate fi montată în 3 poziţii pe tubul suflan‐
tei, în funcţie de greutatea corpului utilizatorului.
Poziţiile sunt marcate pe tubul suflantei.
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
mai funcționeze corect, iar dispozitivele de
siguranță ar putea fi dezactivate. Se pot pro‐
duce grave leziuni corporale.
► Curățați suflanta, acumulatorul și încărcăto‐
rul conform descrierii din acest Manual de
instrucțiuni.
■ Dacă suflanta, acumulatorul și încărcătorul nu
sunt întreținute sau reparate corespunzător,
componentele ar putea să nu mai funcționeze
corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi
dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
► Nu încercați să efectuați pe cont propriu
operațiunile de service sau reparații asupra
suflantei, acumulatorului sau încărcătorului.
► Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul necesită întreținere sau reparații,
adresați-vă distribuitorului STIHL.
► Aliniaţi ştiftul (3) şi fanta (2) la aceeaşi înăl‐
ţime.
0458-824-9821-B
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
română
► Glisaţi duza (1) pe tubul suflantei (4) până în
poziţia dorită.
► Răsuciţi duza (1) până când face clic şi se
fixează pe poziţie.
Introducerea şi scoaterea
bateriei
8.1
Introducerea acumulatorului
2
0000-GXX-9908-A0
1
2
► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic și este
blocat.
8.2
Extrageţi acumulatorul
► Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană.
► Ţineţi o mână în faţa compartimentului bate‐
riei, aşa încât bateria (2) să nu poată cădea.
► Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐
care (1) în direcția tubului de suflantă și
mențineți-l în poziție.
► Apăsați maneta de acționare (2) cu degetul
arătător și mențineți-o apăsată.
Suflanta accelerează și aerul este evacuat prin
duză. Cursorul de deblocare (1) poate fi elibe‐
rat.
Cu cât apăsați mai mult maneta de acționare (2),
cu atât iese mai mult aer din duză.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3)
maneta de acționare (2) rămâne deblocată. Ast‐
fel se poate elibera maneta de acționare și poate
fi apăsată din nou fără a fi necesară mutarea
cursorului de deblocare din nou în direcția tubului
de suflantă.
Dacă sunt eliberate maneta de acționare (2) și
pârghia ergonomică (3), maneta de acționare (2)
este blocată. Cursorul de deblocare (1) trebuie
culisat din nou în direcția tubului suflantei și
menținut în poziție pentru deblocarea manetei de
acționare (2).
0000-GXX-9909-A0
1
2
3
0000-GXX-9903-A0
8
1
9.2
Oprirea suflantei
► Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate
fi scos.
► Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Din duză nu mai iese aer.
► Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
9
10
Verificarea suflantei şi a
acumulatorului
10.1
Verificarea elementelor de
comandă
9.1
Pornirea/oprirea suflantei
Pornirea suflantei
► Țineți suflanta cu o mână la nivelul mânerului
de comandă, astfel încât degetul mare să aco‐
pere mânerul de comandă.
Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică și
maneta de acţionare
► Extrageți acumulatorul.
► Încercați să apăsați maneta de acționare fără
să acționați cursorul de deblocare.
0458-824-9821-B
161
română
11 Lucrul cu suflanta
Pornirea suflantei
► Introduceți acumulatorul.
► Împingeți cursorul de deblocare în direcția
tubului suflantei și mențineți-l în poziție.
► Apăsați maneta de acționare și mențineți-o
apăsată.
Aerul iese din duză.
► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui serviciu de
asistență tehnică STIHL.
Defecțiune a suflantei.
► Eliberați maneta de acționare.
Din duză nu mai iese aer.
► Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
10.2
Verificarea acumulatorului
► Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
► Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11
Ţinerea şi ghidarea suflantei
0000-GXX-4495-A0
11.1
Lucrul cu suflanta
► Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
11.2
Suflare
0000-GXX-4496-A0
► Dacă maneta de cuplare poate fi apăsată: nu
folosiți suflanta și apelați la un distribui‐
tor STIHL.
Cursorul de deblocare este defect.
► Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐
care în direcția tubului de suflantă și menținețil în poziție.
► Apăsați și țineți pârghia ergonomică apăsată.
► Apăsaţi maneta de acţionare.
Cursorul de deblocare poate fi eliberat.
► Eliberați maneta de acționare și pârghia ergo‐
nomică.
► În cazul în care cursorul de deblocare, maneta
de acționare sau pârghia de ergonomică
funcționează greoi sau nu revin în poziția
inițială: Nu folosiți suflanta și apelați la un dis‐
tribuitor STIHL.
Cursorul de deblocare, maneta de acționare
sau pârghia de ergonomică sunt defecte.
► Orientaţi duza către sol.
► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
12
După lucru
12.1
După lucru
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Dacă este umedă suflanta: Lăsaţi suflanta să
se usuce.
► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumu‐
latorul să se usuce.
► Curăţaţi suflanta.
► Curăţaţi acumulatorul.
13
13.1
Transportarea
Transportarea suflantei
► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
Manipularea suflantei
► Țineți suflanta folosind mânerul de comandă.
Transportați suflanta într-un autovehicul
► Fixați suflanta, astfel încât aceasta să nu se
poată răsturna și să nu se poată deplasa.
13.2
Transportul acumulatorului
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
162
0458-824-9821-B
14 Stocarea
română
► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare
sigură.
► Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
– Ambalajul să nu conducă curentul.
– Acumulatorul să nu se poată mişca în
ambalaj.
► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată
mişca.
Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la
transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul
se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiuion) şi a fost verificată conform Manualului UN
Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3.
Reglementările pentru transport sunt disponibile
la www.stihl.com/safety-data-sheets .
14
14.1
Stocarea
Depozitarea suflantei
► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
► Depozitaţi suflanta aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
– Suflanta este depozitată într-un loc care nu
se află la îndemâna copiilor.
– Suflanta este curată şi uscată.
14.2
Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi suflanta
încărcată între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care
luminează cu verde).
► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
– Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
– Acumulatorul este curat şi uscat.
– Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu
închis.
– Acumulatorul este deconectat de la suflantă
şi de la încărcător.
17
17.1
– Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
– Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐
ratură - 10 °C şi + 50 °C.
15
Curăţare
15.1
Curățarea suflantei
15.2
Curăţarea bateriei
►
►
►
►
Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
Curățați suflanta cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
► Curățați contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
► Curățați grilajul de protecție cu ajutorul unei
pensule sau a unei perii moi.
► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
16
Întreţinerea şi repararea
16.1
Întreţinerea şi repararea suflan‐
tei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐
ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
► Dacă suflanta necesită întreţinere sau este
defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
16.2
Întreţinerea şi repararea bate‐
riei
Bateria nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi
reparată.
► Dacă bateria este defectă sau avariată: înlo‐
cuiţi bateria.
Depanare
Depanarea suflantei sau a acumulatorului
Defecţiunea
Suflanta nu
pornește atunci
când este
acționată.
LED-uri la acu‐ Cauza
mulator
1 LED lumi‐
Acumulatorul este
nează intermi‐ aproape descărcat.
tent verde.
1 LED aprins
roşu.
0458-824-9821-B
Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
Remediere
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
este prezentat în manualul de instrucţiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300,
500.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
163
română
18 Date tehnice
Defecţiunea
LED-uri la acu‐ Cauza
Remediere
mulator
3 LED-uri lumi‐ Defecțiune a suflantei. ► Îndepărtați acumulatorul.
nează intermi‐
► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
tent roșu.
mentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
► Porniți suflanta.
► Dacă se aprind în continuare intermitent
3 LED-uri: Nu folosiți suflanta și apelați la
un distribuitor STIHL.
3 LED-uri lumi‐ Suflanta este prea
► Îndepărtați acumulatorul.
nează roșu.
caldă.
► Lăsați suflanta să se răcească.
4 LED-uri lumi‐ Defecțiune la acumu‐ ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nează intermi‐ lator.
nou.
tent roșu.
► Porniți suflanta.
► Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți acumu‐
latorul și apelați la un distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică ► Îndepărtați acumulatorul.
între suflantă și acu‐
► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mulator este între‐
mentul acumulatorului.
ruptă.
► Introduceți acumulatorul.
Suflanta sau acumula‐ ► Lăsați suflanta sau acumulatorul să se
torul sunt umede.
usuce.
Suflanta se
3 LED-uri lumi‐ Suflanta este prea
► Îndepărtați acumulatorul.
oprește în timpul nează roșu.
fierbinte.
► Lăsați suflanta să se răcească.
operării.
Există o defecțiune
► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
electrică.
nou.
► Porniți suflanta.
Timpul de
Acumulatorul nu este ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
funcționare a suf‐
complet încărcat.
este prezentat în manualul de instrucţiuni
lantei este prea
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300,
scurt.
500.
Durata de viaţă funcţi‐ ► Înlocuiți acumulatorul.
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
18
18.1
–
–
–
–
–
Date tehnice
Suflantă STIHL BGA 86
Acumulatoare permise:
– STIHL AP
– STIHL AR
Forţa de suflare: 15 N
Viteză maximă a aerului: 69 m/s
Viteză medie a aerului: 58 m/s
Debit de aer: 780 m³/h
Greutatea fără acumulator: 2,8 kg
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
18.2
–
–
–
–
Acumulator STIHL AP
Tehnologia acumulatorului: litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de
identificare
164
– Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
– Gama de temperatură pentru utilizare şi depo‐
zitare: - 10 °C până la + 50 °C
18.3
Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
– Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
– Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
– Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN
50636‑2-100, mâner de operare: 0,5 m/s².
0458-824-9821-B
19 Piese de schimb şi accesorii
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐
rate conform unei metode de testare standardi‐
zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐
velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să
difere de valorile indicate, în funcţie de modul de
utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării
din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel
luaţi în considerare timpii în care electroutilajul
este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă
fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib .
18.4
REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19
19.1
Piese de schimb şi acceso‐
rii
Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
20
20.1
Eliminare
română
21
21.1
Declaraţie de conformitate
EU
Suflantă STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
– Tip: suflantă acționată cu acumulator
– Marca: STIHL
– Tip: BGA 86
– Număr de identificare serie: BA02
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producție: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilit pe baza
Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
– Nivelul măsurat al puterii sunetului: 90 dB(A)
– Nivelul garantat al puterii sunetului: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐
dusul, reglementări privind produsul și autoriza‐
rea
Eliminarea suflantei şi a acu‐
mulatorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponi‐
bile de la un distribuitor STIHL.
► Eliminaţi suflanta, acumulatorul, accesoriile şi
ambalajul în conformitate cu reglementările
relevante şi într-un mod care nu afectează
mediul.
0458-824-9821-B
165
română
166
21 Declaraţie de conformitate EU
0458-824-9821-B
21 Declaraţie de conformitate EU
0458-824-9821-B
română
167
0458-824-9821-B
*04588249821B*
www.stihl.com
*04588249821B*
0458-824-9821-B