STIHL BGA 86 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
STIHL BGA 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
2 - 13
13 - 24
24 - 36
36 - 46
46 - 58
58 - 69
69 - 79
79 - 91
91 - 103
103 - 114
114 - 128
128 - 140
140 - 154
154 - 165
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................2
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Blasgerät einsatzbereit machen..................7
6 Akku laden und LEDs................................. 8
7 Blasgerät zusammenbauen........................ 8
8 Akku einsetzen und herausnehmen............8
9 Blasgerät einschalten und ausschalten...... 9
10 Blasgerät und Akku prüfen..........................9
11 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 10
12 Nach dem Arbeiten................................... 10
13 Transportieren...........................................10
14 Aufbewahren.............................................10
15 Reinigen....................................................10
16 Warten und Reparieren.............................11
17 Störungen beheben.................................. 11
18 Technische Daten..................................... 12
19 Ersatzteile und Zubehör............................12
20 Entsorgen..................................................12
21 EU-Konformitätserklärung.........................13
22 Anschriften................................................ 13
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Blasgerät
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
deutsch
2 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008962_004_D
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
5m (17 ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐
den.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-824-9821-B 3
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls das Blasgerät oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und den
Akku zu bedienen und damit zu arbei‐
ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐
sorisch oder geistig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch
eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-824-9821-B
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
5m (17 ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-824-9821-B 5
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-824-9821-B
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch
0458-824-9821-B 7
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Akku prüfen, 10.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen,
15.
Düse anbauen, 7.1.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
17.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
2
1
0000-GXX-9908-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
deutsch 6 Akku laden und LEDs
8 0458-824-9821-B
1
2
0000-GXX-9909-A0
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso
mehr Luft strömt aus der Düse.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Blasrohr geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-
Hebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss
erneut in Richtung Blasrohr geschoben und
gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐
sperren.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐
ben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
9 Blasgerät einschalten und ausschalten deutsch
0458-824-9821-B 9
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
0000-GXX-4495-A0
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
0000-GXX-4496-A0
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
deutsch 11 Mit dem Blasgerät arbeiten
10 0458-824-9821-B
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
15.2 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten und Reparieren
16.1 Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Blasgerät besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Der Blasgerät ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Das Blasgerät oder
der Akku sind feucht.
Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Das Blasgerät ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
16 Warten und Reparieren deutsch
0458-824-9821-B 11
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Blaskraft: 15 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
Luftdurchsatz: 780 m³/h
Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
deutsch 18 Technische Daten
12 0458-824-9821-B
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 86
Serienidentifizierung: BA02
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1
Introduction............................................... 14
2 Guide to Using this Manual.......................14
3 Overview................................................... 14
4 Safety Precautions....................................15
5 Preparing the Blower for Operation.......... 19
21 EU-Konformitätserklärung English
0458-824-9821-B 13
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000008809_004_GB
6 Charging the Battery, LEDs...................... 19
7 Assembling the Blower............................. 20
8 Removing and Fitting the Battery..............20
9 Switching the Blower On/Off..................... 20
10 Testing the Blower and Battery.................21
11 Operating the Blower................................ 21
12 After Finishing Work..................................21
13 Transporting..............................................21
14 Storing.......................................................22
15 Cleaning....................................................22
16 Maintenance and Repairs......................... 22
17 Troubleshooting........................................ 22
18 Specifications............................................23
19 Spare Parts and Accessories....................24
20 Disposal.................................................... 24
21 EC Declaration of Conformity................... 24
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, under‐
stand and keep the following documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Blower
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
English 1 Introduction
14 0458-824-9821-B
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
7 Ergo Lever
Holds release slide in position when trigger is
released.
8 Release Slide
Unlocks the trigger.
9 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 Button
Activates the LEDs on the battery.
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower
and battery:
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
The warning symbols on the blower or the bat‐
tery have the following meanings:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Tie back long hair and confine it so that
it cannot be pulled into the blower.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
5m (17 ft)
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended use
The blower STIHL BGA 86 is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain.
The blower takes its energy supply from a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not approved by STIHL for the
blower can cause fires and explosions. This
can result in serious injuries or death and
damage to property.
Operate the blower with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Using the blower or battery other than for its
intended use can result in serious injuries or
death and damage to property.
Always use the blower as described in this
Instruction Manual.
4 Safety Precautions English
0458-824-9821-B 15
Always use the battery as described in this
Instruction Manual or in the Instruction
Manual for the STIHL AR battery.
4.3 Requirements concerning the
user
WARNING
Users who have not received instruction are
not aware of and cannot assess the dangers
of the blower and the battery. The user or
other people may be seriously injured or killed.
Read the Instruction Manual, make
sure you have understood it and
keep it in a safe place for reference.
If allowing another person to use the blower
or the battery: Give them the Instruction
Manual as well.
Make sure that the user fulfills the following
requirements:
The user is rested.
The user is physically, sensorially and
mentally able to operate the blower and
the battery and to work with them. If the
user is able to operate the equipment
but has physical, sensory or mental
restrictions, the user may only work with
the equipment under the supervision of
or after receiving instruction from a
responsible person.
The user can recognize and assess the
hazards of the blower and battery.
The user is an adult, or is being trained
in an occupation under supervision
according to national regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other expert
before operating the blower for the first
time.
The user is not under the influence of
alcohol, medicines or drugs.
If in any doubt: Contact a STIHL servicing
dealer.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-
slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Blower
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
5m (17 ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
Do not leave the blower unattended.
Ensure that children cannot play with the
blower.
Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
English 4 Safety Precautions
16 0458-824-9821-B
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
The blower is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged blower.
If the blower is dirty: Clean the blower.
Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the blower.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
4 Safety Precautions English
0458-824-9821-B 17
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
In certain situations the user may no longer be
able to concentrate on the job. The user may
trip, fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
In poor light conditions and poor visibility:
Do not operate the blower.
Do not use the blower on your own.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand safely on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaffolding.
If you experience signs of fatigue: take a
break.
Blow in direction of the wind.
Objects may be thrown into the air at high
speed while working. This can result in injuries
to persons and animals and damage to prop‐
erty.
Do not direct air blast towards per‐
sons, pets and objects.
If the blower starts behaving differently or in
an unusual way while operating, the blower
may be in an unsafe condition. This can result
in serious injuries and damage to property.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL servicing dealer.
The blower may cause vibrations in operation.
Take breaks.
If signs of poor circulation appear: consult a
doctor.
The blower may become electrostatically
charged due to flying dust. Under certain envi‐
ronmental conditions (e.g. dry environment),
the blower may discharge suddenly resulting
in sparks. Sparks can cause fires and explo‐
sions in a flammable or explosive environ‐
ment. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.
4.8 Transporting
4.8.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the battery.
Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
Remove the battery.
Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
Remove the battery.
Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
English 4 Safety Precautions
18 0458-824-9821-B
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery. Children can be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
damaged.
Store the battery in a clean, dry state.
Store the battery in an enclosed room.
Store the battery separately from the
blower.
Store the battery in electrically non-conduc‐
tive packaging.
Store the battery at temperatures between -
10 °C and + 50 °C.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be carried out every
time before starting work:
Make sure that the following components are
in a safe condition:
Blower, 4.6.1.
Battery, 4.6.2.
Check the battery, 10.2.
Fully charge the battery as described in the
Instruction Manual for chargers STIHL AL 101,
300, 500.
Clean blower,
15.
Attach nozzle, 7.1.
Check controls, 10.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while
checking the controls: remove the battery
and consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
If it is not possible to carry out these steps: do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
5 Preparing the Blower for Operation English
0458-824-9821-B 19
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
Malfunction in blower or battery.
7 Assembling the Blower
7.1 Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
Switch off the blower and remove the battery.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Line up the lug (3) and the slot (2).
Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
Rotate nozzle (1) until it engages.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Inserting the battery
2
1
0000-GXX-9908-A0
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
8.2 Removing the battery
Place blower on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9 Switching the Blower
On/Off
9.1 Switching On the Blower
Hold the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control
handle.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Slide the unlocking slide (1) with your thumb in
the direction of the blower tube and keep it
held.
Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The blower accelerates and air flows out of the
nozzle. The release slide (1) can be released.
The further the trigger switch (2) is depressed,
the more air flows out of the nozzle.
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
blower tube.
If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are
released, the trigger switch (2) is locked. The
English 7 Assembling the Blower
20 0458-824-9821-B
unlocking slide (1) must be slid in the direction of
the blower tube once more and held, to unlock
the trigger switch (2).
9.2 Switching Off
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and
Battery
10.1 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If the trigger switch can be squeezed: Do not
use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
The release slide is faulty.
Slide the unlocking slide with the thumb in the
direction of the blower tube and keep it held.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and the Ergo lever.
If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the blower and contact a STIHL
dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching On the Blower
Insert battery.
Push unlocking slide towards the blower tube
and hold in place.
Press and hold the trigger.
Air flows out of the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a fault in the blower.
Release the trigger.
Air stops flowing out of the nozzle.
If air continues to flow out of the nozzle:
Remove the battery and consult a STIHL serv‐
icing dealer.
The blower is faulty.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Guiding the
Blower
0000-GXX-4495-A0
Hold and guide the blower by the control han‐
dle with one hand, wrapping your thumb
around the control handle.
11.2 Blowing
0000-GXX-4496-A0
Point the nozzle at the ground.
Move forward slowly, in a controlled manner.
12 After Finishing Work
12.1 After finishing work
Switch off blower and remove battery.
If the blower is wet: allow blower to dry.
If the battery is wet: allow battery to dry.
Clean blower.
Clean battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the blower
Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the blower
Carry blower by the control handle in one
hand.
10 Testing the Blower and Battery English
0458-824-9821-B 21
Transporting the blower in a vehicle
Secure the blower so that it cannot topple over
and cannot move.
13.2 Transporting the battery
Switch off blower and remove battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in such a way that the follow‐
ing conditions are fulfilled:
The packaging is electrically non-conduc‐
tive.
The battery cannot move inside the packag‐
ing.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classed as
UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tes‐
ted in accordance with the UN Manual of Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3 .
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Storing
14.1 Storing the blower
Switch off blower and remove battery.
The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The blower is out of the reach of children.
The blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately, away from the
blower and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
Switch off the blower and remove the battery.
Clean blower with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
15.2 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
17 Troubleshooting
17.1 Remedying Faults in the Blower or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
The blower does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
There is a fault in the
blower.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
English 14 Storing
22 0458-824-9821-B
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Switch on blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance.
3 LEDs emit
red light.
The blower is too
warm.
Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a break in the
electrical connection
between the blower
and the battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The blower or the bat‐
tery is damp.
Allow blower or battery to dry.
The blower swit‐
ches off while in
operation.
3 LEDs emit
red light.
The blower is too
warm.
Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
There is an electrical
fault.
Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
The blower ope‐
rating time is too
short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded.
Replace battery.
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 86 Blower
Approved batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Blowing force: 15 N
Maximum air speed: 69 m/s
Average air speed: 58 m/s
Air flow: 780 m³/h
Weight without battery: 2.8 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
18.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level L
pA
measured according
to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to
EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
18 Specifications English
0458-824-9821-B 23
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of the Blower and
Battery
Information concerning disposal is available from
any STIHL servicing dealer.
Dispose of the blower, battery, accessories
and packaging in accordance with the applica‐
ble regulations and in an environmentally
responsible manner.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 86
Serial number: BA02
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
Índice
1
Prólogo......................................................25
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 25
3 Sinopsis.................................................... 25
4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 26
5 Preparar el soplador para el trabajo......... 30
6 Cargar el acumulador y LEDs...................31
7 Ensamblar el soplador.............................. 31
8 Colocar y sacar el acumulador................. 31
9 Conectar y desconectar el soplador......... 32
10 Comprobar el soplador y el acumulador... 32
11 Trabajar con el soplador........................... 33
12 Después del trabajo.................................. 33
13 Transporte.................................................33
14 Almacenamiento....................................... 33
15 Limpiar...................................................... 34
16 Mantenimiento y reparación......................34
17 Subsanar las perturbaciones.................... 34
18 Datos técnicos.......................................... 35
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 35
español 19 Spare Parts and Accessories
24 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000008809_004_E
20 Gestión de residuos.................................. 36
21 Declaración de conformidad UE............... 36
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Soplador
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de
aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de
aire.
3 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra
las piezas en movimiento del soplador.
4 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en
su cavidad.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, manejo y porte del soplador.
1 Prólogo español
0458-824-9821-B 25
7 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera en su
posición cuando se suelta la palanca de
mando.
8 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de
mando.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el soplador.
10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la bate‐
ría.
12 LED
Los LED indican el estado de carga de la
batería y las anomalías.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden estar en el soplador y la
batería y significan lo siguiente:
1 LED se ilumina en rojo. La batería
está demasiado caliente o demasiado
fría.
4 LED parpadean en rojo. La batería
presenta una anomalía.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
en dB(A) según la directriz 2000/14/CE
para equiparar las emisiones sonoras
de productos.
Los datos junto al símbolo indican el conte‐
nido energético de la batería según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía disponible para la
aplicación es más bajo.
No desechar el producto con la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador o el
acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad relativas a los objetos que
pueden salir disparados y sus medi‐
das.
Asegurar el pelo largo, de modo que
no pueda ser absorbido por el sopla‐
dor.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
5m (17 ft)
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Respetar el margen de temperatura
admisible del acumulador.
4.2 Uso previsto
El soplador STIHL BGA 86 sirve para soplar
hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador se puede utilizar bajo la lluvia.
Se suministra energía al soplador mediante una
batería STIHL AP o STIHL AR.
ADVERTENCIA
Las baterías no autorizados por STIHL para el
soplador pueden provocar incendios y explo‐
siones. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Utilizar el soplador con una batería
STIHL AP o STIHL AR.
En el caso de que el soplador o la batería no
se empleen de forma apropiada, las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
26 0458-824-9821-B
Emplear el soplador tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Usar la batería tal como se especifica en
este manual de instrucciones o en el
manual de instrucciones de la batería
STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car ni calcular los peligros del soplador y la
batería. El usuario u otras personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el soplador o la batería
a otra persona: entregarle el manual de ins‐
trucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el sopla‐
dor y la batería y trabajar con ellos. En
el caso de que el usuario presente limi‐
taciones físicas, sensoriales o psíqui‐
cas, deberá trabajar solo bajo supervi‐
sión y siguiendo las instrucciones de
una persona responsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del soplador y la batería.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con el soplador.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐
vemente.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de
los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede lesionarse.
Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐
ras apropiadas están testadas según
la norma EN 166 o según directivas
nacionales y se pueden adquirir en
un comercio con la correspondiente
marcación.
Llevar pantalones largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐
cas.
En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐
rios que no lleven ropa apropiada pueden
sufrir lesiones graves.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede lesionarse.
Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Soplador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del soplador y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas al trabajo, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
5m (17 ft)
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
No dejar el soplador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
Los componentes eléctricos del soplador pue‐
den generar chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. Las perso‐
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-824-9821-B 27
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, al igual que
niños y animales, no pueden reconocer ni
evaluar los peligros que se desprenden del
acumulador. Las personas ajenas al trabajo,
los niños y los animales pueden resultar gra‐
vemente lesionados.
Las personas ajenas al trabajo, los niños y
los animales deben mantenerse alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido de todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está
sometido a ciertas influencias ambientales, es
posible que se incendie o explote. Personas
pueden resultar gravemente lesionadas y se
puede producir un daño material.
Proteja el acumulador del calor y del
fuego.
No tire el acumulador al fuego.
Utilice y guarde el acumulador a una
temperatura que oscile entre ‑ 10 °C
y + 50 °C.
No sumerja el acumulador en ningún
líquido.
Mantenga el acumulador alejado de objetos
metálicos.
No exponga el acumulador a altas presio‐
nes.
No exponga el acumulador a microondas.
Proteja el acumulador de productos quími‐
cos y de sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Se han montado accesorios originales STIHL
para este soplador.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un soplador que no esté
defectuoso.
Si el soplador está sucio: limpiar el sopla‐
dor.
No modificar el soplador. Excepción: mon‐
taje de una tobera adecuada para este
soplador.
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con el soplador.
Montar accesorios originales STIHL para
este soplador.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
soplador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
No abrir la batería.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
28 0458-824-9821-B
Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.7 Trabajos
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador.
Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez.
No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐
ras, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
Si se detectan signos de fatiga, hacer una
pausa de trabajo.
Soplar en el sentido del aire.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐
sonas y los animales pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
No soplar hacia personas, animales
u objetos.
En el caso de que el soplador cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, el soplador puede encontrarse en un
estado inseguro. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo el soplador puede producir
vibraciones.
Hacer pausas.
Si se perciben síntomas de trastornos cir‐
culatorios, acudir a un médico.
Debido al polvo levantado puede originarse
una carga electroestática en el soplador. En
determinadas condiciones ambientales (p. ej.
ambiente seco), el soplador se puede descar‐
gar repentinamente y pueden producirse chis‐
pas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflama‐
ble o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.8 Transporte
4.8.1 Soplador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede vol‐
car y moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Sacar el acumulador.
Asegurar el soplador con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse y se pueden
producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje
no conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-824-9821-B 29
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del soplador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves.
Sacar el acumulador.
Guardar el soplador fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del soplador y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El soplador se puede dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar el soplador limpio y seco.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
Guardar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10°C y + 50°C.
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar el soplador de forma acciden‐
tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o con objetos puntiagudos
pueden dañar el soplador, el acumulador y el
cargador. En el caso de que el soplador, el
acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instruc‐
ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación del
soplador, el acumulador o el cargador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del soplador, el acumulador y el carga‐
dor uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del soplador,
acumulador o el cargador: acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
5 Preparar el soplador para
el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el
trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar
siempre los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado que permita
trabajar con seguridad.
Soplador, 4.6.1.
Acumulador, 4.6.2.
Comprobar el acumulador, 10.2.
Cargar por completo el acumulador tal como
se describe en el manual de instrucciones de
los cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar el soplador,
15.
Acoplar la tobera, 7.1.
español 5 Preparar el soplador para el trabajo
30 0458-824-9821-B
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
Si durante la comprobación de los elemen‐
tos de mando parpadean en rojo 3 LED en
el acumulador: sacar el acumulador y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o
de la temperatura ambiente. El tiempo de carga
efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de
carga se especifica en www.stihl.com/charging-
times .
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o
las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
7 Ensamblar el soplador
7.1 Montar, ajustar y desmontar la
tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera
se puede montar en el tubo de soplado en
3 posiciones. Las posiciones están marcadas en
el tubo de soplado.
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma
altura.
Calar la tobera (1) hasta la posición deseada
en el tubo de soplado (4).
Girar la tobera (1) hasta que encastre.
8 Colocar y sacar el acumu‐
lador
8.1 Colocar el acumulador
2
1
0000-GXX-9908-A0
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
8.2 Sacar la batería
Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
Mantener una mano delante de la cavidad
para la batería, de manera que esta (2) no
pueda caerse.
6 Cargar el acumulador y LEDs español
0458-824-9821-B 31
1
2
0000-GXX-9909-A0
Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
La batería (2) está desenclavada y se puede
sacar.
9 Conectar y desconectar el
soplador
9.1 Conectar el soplador
Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Presionar la palanca de mando (2) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El soplador acelera y sale aire de la tobera. La
corredera de desbloqueo (1) se puede soltar.
Cuanto más se apriete la palanca de mando (2),
más aire sale de la tobera.
Cuando se presiona la palanca Ergo (3), la
palanca de mando (2) permanece desblo‐
queada. De esta manera se puede soltar y vol‐
ver a oprimir la palanca de mando sin tener que
desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo
hacia el tubo de soplado.
Si se suelta la palanca de mando (2) y la
palanca Ergo (3), la palanca de mando (2) se
bloquea. La corredera de desbloqueo (1) se
tiene que volver a desplazar hacia el tubo de
soplado y retenerla para desbloquear la palanca
de mando (2).
9.2 Desconectar el soplador
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especia‐
lizado STIHL.
El soplador está averiado.
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1 Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y
palanca de mando
Sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin
accionar la corredera de desbloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando,
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo está averiada.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Presionar la palanca Ergo y mantenerla pre‐
sionada.
Presionar la palanca de mando.
La corredera de desbloqueo se puede soltar.
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Si la corredera de desbloqueo, la palanca de
mando o la palanca Ergo se mueven con difi‐
cultad o no vuelven a la posición de salida por
sí mismas, no utilizar el soplador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo, la palanca de
mando y la palanca Ergo están averiadas.
Conectar el soplador
Colocar el acumulador.
Empujar la corredera de desbloqueo en el
sentido del tubo de soplado y sujetarla.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera.
Si parpadean 3 LEDs en rojo, sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador presenta una anomalía.
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especia‐
lizado STIHL.
El soplador está averiado.
español 9 Conectar y desconectar el soplador
32 0458-824-9821-B
10.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
0000-GXX-4495-A0
Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
0000-GXX-4496-A0
Orientar la tobera hacia el suelo.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Desconectar el soplador y sacar la batería.
Si el soplador está mojado, dejarlo secar.
Si la batería está mojada, dejarla secar.
Limpiar el soplador.
Limpiar la batería.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Llevar el soplador
Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
Transportar el soplador en un vehículo
Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar la batería
Desconectar el soplador y sacar la batería.
Asegurarse de que la batería se encuentre en
un estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar la batería de manera que se cumplan
las siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
La batería no se puede mover en el emba‐
laje.
Asegurar el embalaje de manera que no
pueda moverse.
La batería está sujeta a los requisitos del trans‐
porte de mercancías peligrosas. La batería está
clasificada como UN 3480 (baterías de iones de
litio) y se ha comprobado según el manual de
comprobaciones y criterios UN, parte III, capí‐
tulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
Desconectar el soplador y sacar la batería.
Guardar el soplador de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los
niños.
El soplador está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
El acumulador está desconectado del
soplador y del cargador.
El acumulador está en un embalaje no con‐
ductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
11 Trabajar con el soplador español
0458-824-9821-B 33
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Limpiar el soplador con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
15.2 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16 Mantenimiento y repara‐
ción
16.1 Mantenimiento y reparación del
soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación del soplador.
Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del
acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se
ha de reparar.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las anomalías del soplador o el acumulador
Anomalía LED del acu‐
mulador
Causa Remedio
El soplador no se
pone en marcha
al conectarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde.
El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar por completo el acumulador tal
como se describe en las instrucciones de
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED se ilu‐
mina en rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
El soplador presenta
una anomalía.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el soplador.
Si 3 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el soplador.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo.
Hay una avería en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el soplador.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el soplador y el
acumulador está inter‐
rumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El soplador y el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secar el soplador o el acumulador.
El soplador se
desconecta
mientras está
funcionando.
3 LEDs lucen
en rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el soplador.
español 15 Limpiar
34 0458-824-9821-B
Anomalía LED del acu‐
mulador
Causa Remedio
Existe una avería
eléctrica.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el soplador.
El tiempo de fun‐
cionamiento del
soplador es
demasiado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el acumulador tal
como se describe en las instrucciones de
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 86
Baterías permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Fuerza de soplado: 15 N
Velocidad máxima del aire: 69 m/s
Velocidad media del aire: 58 m/s
Paso de aire: 780 m³/h
Peso sin batería: 2,8 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
18.3 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando: 0,5
m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
18 Datos técnicos español
0458-824-9821-B 35
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
20.1 Desechar el soplador y el acu‐
mulador
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones relativas a la gestión de resi‐
duos.
Desechar el soplador, el acumulador, los
accesorios y el embalaje de forma reglamen‐
taria y respetuosa con el medioambiente.
21 Declaración de conformi‐
dad UE
21.1 Soplador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 86
Identificación de serie: BA02
cumple las disposiciones pertinentes de las
Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la Directiva
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de pro‐
ductos, normas y homologación
Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 36
2 Information bruksanvisningen................... 37
3 Översikt.....................................................37
4 Säkerhetsanvisningar............................... 38
5 Förbered lövblåsen................................... 42
6 Ladda batteriet och lampor....................... 42
7 Montera lövblåsen.....................................42
8 Sätt in och ta ut batteriet........................... 42
9 Sätt på och stäng av lövblåsen................. 43
10 Kontrollera fläkten och batteriet................ 43
11 Arbeta med lövblåsen............................... 44
12 Efter arbetet.............................................. 44
13 Transport...................................................44
14 Förvaring...................................................44
15 Rengöring................................................. 44
16 Underhåll och reparation...........................44
17 Felavhjälpning...........................................45
18 Tekniska data............................................45
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 46
20 Kassering.................................................. 46
21 EU-försäkran om överensstämmelse........46
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
svenska 20 Gestión de residuos
36 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000008809_004_S
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
300, 500
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och
produkter med inbyggda batterier från
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Lövblås
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐
men.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga
delar i lövblåsen.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
6 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära lövblåsen.
7 Ergo-spaken
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
8 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐
åsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
12 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning
och fel.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas på lövblåsen och batte‐
riet och har följande innebörd:
2 Information bruksanvisningen svenska
0458-824-9821-B 37
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är lägre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen eller batteriet
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Följ säkerhetsanvisningarna för föremål
som kan slungas iväg och åtgärderna
för att förebygga detta.
Sätt upp långt hår så att det inte kan
dras in i lövblåsen.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
5m (17 ft)
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Observera batteriets tillåtna tempera‐
turområde.
4.2 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 86 används för att blåsa
bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen kan användas när det regnar.
Lövblåsen drivs med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
lövblåsen kan orsaka brand och explosion.
Det kan leda till allvarliga personskador eller
dödsfall och materiella skador.
Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AP
eller STIHL AR.
Om lövblåsen eller batteriet inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
Använd lövblåsen enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den
här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐
ningen till STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om
maskinen inser inte eller kan inte förutse ris‐
kerna med lövblåsen och batteriet. Använda‐
ren eller andra personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om lövblåsen eller batteriet lämnas vidare
till en annan person ska bruksanvisningen
medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är i skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt att använda lövbl‐
åsen och batteriet och att arbeta med
dem. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en ansva‐
rig person.
Användaren kan inse och förutse ris‐
kerna med lövblåsen och batteriet.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
38 0458-824-9821-B
Användaren är myndig eller utbildas i ett
arbete i enlighet med nationella bestäm‐
melser under tillsyn.
Användaren har instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder lövblåsen
för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐
åsen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
märkta när de säljs.
Använd långbyxor.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och leda till
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Lövblås
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materiella skador kan uppstå.
5m (17 ft)
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.
Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
Elektriska komponenter på lövblåsen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Obehöriga personer, barn och djur kan inte
känna igen och bedöma riskerna med batte‐
riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få
allvarliga skador.
Håll obehöriga personer, barn och djur
borta.
Lämna inte batteriet utan tillsyn.
Se till att barn förhindras att leka med batte‐
riet.
Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐
faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐
ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐
dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador
och sakskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i öppen eld.
Använd och förvara batteriet alltid
inom ett temperaturområde på mel‐
lan ‑ 10 °C och + 50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
Håll batteriet borta från metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐
kor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-824-9821-B 39
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
åsen.
Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövbl‐
åsen.
Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Montera ett passande munstycke på lövbl‐
åsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med lövblåsen.
Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen.
Använd lövblåsen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Blås i vindriktningen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Det kan leda till person- och
djurskador eller materialskador.
Blås inte mot människor, djur eller
föremål.
Om lövblåsen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det
kan leda till allvarliga personskador och mate‐
riella skador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa
omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer)
kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
40 0458-824-9821-B
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller
explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det
kan leda till allvarliga personskador eller döds‐
fall och materiella skador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.8 Transport
4.8.1 Lövblås
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Ta ut batteriet.
Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan falla
eller komma i rörelse.
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som
inte leder elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
4.9 Förvaring
4.9.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen.
Barn kan skadas allvarligt.
Ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på lövblåsen och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt.
Lövblåsen kan skadas.
Ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batteriet.
Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C.
4.10 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
Ta ut batteriet.
Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐
tenstråle eller spetsiga föremål kan skada
lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐
åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte
underhålls eller repareras korrekt slutar even‐
tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐
daren själv.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta
en STIHL-återförsäljare.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-824-9821-B 41
5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste föl‐
jande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra
att använda:
Lövblås, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Kontrollera batteriet, 10.2.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101,
300, 500.
Rengör lövblåsen,
15.
Montera munstycket, 7.1.
Kontrollera manöverdonen, 10.1.
Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när
manöverdonen kontrolleras: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddtiden finns på
www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐
visningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Visa laddningsnivån
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen,
17.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
7 Montera lövblåsen
7.1 Montera, justera och demon‐
tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret
beroende på hur lång användaren är. Lägena är
märkta på blåsröret.
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Placera tappen (3) och spåret (2) på samma
höjd.
Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐
ret (4).
Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8 Sätt in och ta ut batteriet
8.1 Sätta i batteriet
2
1
0000-GXX-9908-A0
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
8.2 Ta ur batteriet
Placera lövblåsen på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
svenska 5 Förbered lövblåsen
42 0458-824-9821-B
1
2
0000-GXX-9909-A0
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9 Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen
9.1 Sätt på lövblåsen
Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning
mot blåsröret och håll fast.
Tryck på strömbrytaren (2) med pekfingret och
håll den intryckt.
Lövblåsen går igång och luft strömmar ur
munstycket. Spärreglaget (1) kan släppas.
Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer
luft kommer ut ur munstycket.
När Ergo-spaken (3) trycks in förblir strömbryta‐
ren (2) upplåst. Det gör att man kan släppa och
trycka in strömbrytaren igen utan att spärreglaget
måste skjutas mot blåsröret på nytt.
När strömbrytaren (2) och Ergo-spaken (3) los‐
sas spärras strömbrytaren (2). Spärreglaget (1)
måste skjutas mot blåsröret på nytt och hållas
kvar där för att låsa upp strömbrytaren (2).
9.2 Stäng av lövblåsen
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur mun‐
stycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10 Kontrollera fläkten och bat‐
teriet
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att
aktivera spärreglaget.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Spärreglaget är defekt.
Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Spärreglaget kan släppas.
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-
spaken går trögt eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: Använd inte lövblåsen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken
är defekt.
Sätt på lövblåsen
Sätt i batteriet.
Tryck spärreglaget i riktning mot blåsröret och
håll fast.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft strömmar ut ur munstycket.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Släpp strömbrytaren.
Luft strömmar inte längre ut ur munstycket.
Om luft fortfarande strömmar ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen svenska
0458-824-9821-B 43
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Håll i och styr lövblåsen
0000-GXX-4495-A0
Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
0000-GXX-4496-A0
Rikta munstycket mot marken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka.
Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Bära lövblåsen
Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Transportera lövblåsen i ett fordon
Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken
del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen enligt följande:
Lövblåsen är utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen och laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
15 Rengöring
15.1 Rengöra lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhåll och reparation av
lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera
lövblåsen själv.
Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
svenska 11 Arbeta med lövblåsen
44 0458-824-9821-B
16.2 Underhåll och reparation av
batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte
repareras.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Lövblåsen startar
inte.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte till‐
räckligt laddat.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED-lampa
lyser rött.
Batteriet är för varmt
eller för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på lövblåsen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på lövblåsen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Lövblåsen är för varm. Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Elanslutningen mellan
lövblåsen och batte‐
riet har brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i lövblåsen eller
batteriet.
Låt lövblåsen eller batteriet torka.
Lövblåsen stängs
av under drift.
3 LED-lampor
lyser rött.
Lövblåsen är överhet‐
tad.
Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Lövblåsens drift‐
tid är för kort.
Batteriet är inte helt
laddat.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets livslängd är
slut.
Byt batteriet.
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 86
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Blåskraft: 15 N
Maximal lufthastighet: 69 m/s
Genomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
Luftgenomflöde: 780 m³/h
Vikt utan batteri: 2,8 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
17 Felavhjälpning svenska
0458-824-9821-B 45
18.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt
EN ISO 50636-2-100: 79 dB(A).
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN
50636-2-100, handtag: 0,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20 Kassering
20.1 Kassera lövblåsen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera lövblåsen, batteriet, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
typ: BGA 86
Serieidentifiering: BA02
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐
nivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga
V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2020-02-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, pro‐
duktföreskrifter och godkännanden
Sisällysluettelo
suomi 19 Reservdelar och tillbehör
46 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000008809_004_FIN
1 Alkusanat.................................................. 47
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 47
3 Yleiskuva...................................................47
4 Turvallisuusohjeet..................................... 48
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 52
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................52
7 Puhaltimen kokoaminen............................53
8 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 53
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐
nen............................................................ 53
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 54
11 Työskentely puhaltimen avulla..................54
12 Työskentelyn jälkeen................................ 55
13 Kuljettaminen............................................ 55
14 Säilytys......................................................55
15 Puhdistaminen.......................................... 55
16 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 55
17 Häiriöiden poistaminen............................. 56
18 Tekniset tiedot...........................................56
19 Varaosat ja varusteet................................ 57
20 Hävittäminen............................................. 57
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........57
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Puhallin
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Alkusanat suomi
0458-824-9821-B 47
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐
nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen
sisältämiltä liikkuvilta osilta.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
6 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, lii‐
kuttamiseen ja kantamiseen.
7 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytki‐
men asennossa, kun kytkentävipu vapaute‐
taan.
8 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapautusliukukytkin vapauttaa kyt‐
kentävivun.
9 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle
ja pois päältä.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
12 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Puhallin ja akku voivat olla varustettuja erilaisilla
symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
1 LED-valo palaa punaisena. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa
on häiriö.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Puhaltimeen tai akkuun sijoitettujen varoitus‐
merkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja
esineiden varalta annettuja turvalli‐
suusohjeita.
Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus
voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
5m (17 ft)
Säilytä turvallinen etäisyys.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐
tila-alueen rajat ylity.
4.2 Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 86 on tarkoitettu lehtien,
ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin
puhaltamiseen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
48 0458-824-9821-B
Puhallinta voi käyttää sateessa.
Puhaltimen energianlähteenä on STIHL AP tai
STIHL AR akku.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin puhallinta varten hyväk‐
symien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon
tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava
tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Käytä puhaltimessa akkua STIHL AP tai
STIHL AR.
Jos puhallinta tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐
vasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai
jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että
esinevahinkoja.
Käytä puhallinta tämän käyttöohjeen mukai‐
sesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai
STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan puhaltimeen ja akkuun liittyviä vaaroja,
ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdy‐
tystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulli‐
set saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos puhallin tai akku luovutetaan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä kykenee fyysisten, aistinvarais‐
ten ja henkisten kykyjensä puolesta
käyttämään puhallinta ja akkua sekä
siten työskentelemään näiden laitteiden
avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinva‐
raiset tai henkiset kyvyt rajoittavat lait‐
teen käyttöä, käyttäjä saa käyttää lai‐
tetta ainoastaan vastuuhenkilön valvon‐
nassa ja opastuksella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puhal‐
timeen ja akkuun liittyvät vaarat.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten mukai‐
sen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyy‐
jältä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen puhaltimen
käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
päihteiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐
puolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐
min EN 166 tai maakohtaisten mää‐
räysten mukaan ja niitä on saatavilla
vastaavalla merkinnällä.
Käytä pitkiä housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐
inta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐
meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐
kentelyvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
kaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐
roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-824-9821-B 49
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
5m (17 ft)
Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin ja esteisiin.
Älä jätä puhallinta valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐
nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐
vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐
lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet
eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida
akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille,
kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐
met, etäällä.
Älä jätä akkua ilman valvontaa.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐
tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐
ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐
maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia
vammoja tai esinevahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐
eella ‑ 10 …+ 50 °C.
Älä upota akkua nesteeseen.
Pidä akku etäällä metalliesineistä.
Älä altista akkua korkealle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
Jos puhallin on likainen: puhdista puhallin.
Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐
nus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
puhallinta.
Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
Älä avaa akkua.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
50 0458-824-9821-B
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele puhaltimella.
Käytä puhallinta yksin.
Älä työskentele olkapäiden korkeuden ylä‐
puolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko
työskentelystä.
Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐
ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläi‐
miä tai esineitä kohti.
Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai
puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐
lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö)
puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐
tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Puhallin
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐
tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Poista akku.
Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐
kaantuminen sekä esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei
voi liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-824-9821-B 51
4.9 Säilytys
4.9.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐
set voivat loukkaantua vakavasti.
Poista akku.
Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐
kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
Poista akku.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐
vat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään puhaltimesta.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐
tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin
saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐
ellisia vahinkoja.
Poista akku.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta,
akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐
jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐
teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai
korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐
löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta,
akkua ja laturia.
Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
5 Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Puhallin, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Tarkasta akku, 10.2.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on
kuvattu.
Puhdista puhallin,
15.
Asenna suutin, 7.1.
Tarkasta hallintalaitteet, 10.1.
Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hal‐
lintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia:
Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
suomi 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
52 0458-824-9821-B
6.2 Lataustilan tarkastaminen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja
irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3
eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on
merkitty puhallusputkeen.
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐
lusputkessa (4).
Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐
kalleen.
8 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
8.1 Akun asettaminen paikalleen
2
1
0000-GXX-9908-A0
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
8.2 Akun poistaminen
Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
että akku (2) ei voi pudota.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
9 Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen
9.1 Puhaltimen kytkeminen päälle
Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä (1)
peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä
painettuna.
7 Puhaltimen kokoaminen suomi
0458-824-9821-B 53
Paina kytkentävipua (2) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa
ulos suuttimesta. Lukituksen vapautusliukukyt‐
kimen (1) voi vapauttaa.
Mitä pidemmälle kytkentävipua (2) on painettu,
sitä enemmän suuttimesta virtaa ilmaa.
Kun Ergo-vipua (3) painetaan, kytkentävipu (2)
jää vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voi‐
daan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että
lukituksen vapautusliukukytkintä täytyy työntää
takaisin kohti puhallusputkea.
Kun kytkentävipu (2) ja Ergo-vipu (3) vapaute‐
taan, kytkentävipu (2) lukittuu. Kytkentävipu (1)
täytyy työntää takaisin kohti puhallusputkea ja
pitää painettuna kytkentävivun (2) lukituksen
vapauttamiseksi.
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa:
Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Puhallin on viallinen.
10 Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kyt‐
kentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta
samalla lukituksen vapautuksen liukukytkintä.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapautuksen liukukytkin on vialli‐
nen.
Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä peu‐
kalolla puhallinputken suuntaan ja pidä painet‐
tuna.
Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna.
Paina kytkentävipua.
Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapaut‐
taa.
Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentä‐
vipu tai Ergo-vipu liikkuvat jäykästi tai eivät
palaudu takaisin lähtöasentoon: Älä käytä
puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkee‐
seen.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen.
Puhaltimen kytkeminen päälle
Aseta akku paikalleen.
Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä
puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11 Työskentely puhaltimen
avulla
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä
ja puhaltimen ohjaaminen
0000-GXX-4495-A0
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu
kahvan ympärille.
11.2 Puhaltimen käyttö
0000-GXX-4496-A0
Suuntaa suutin maata kohti.
suomi 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
54 0458-824-9821-B
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Jos puhallin on märkä: anna puhaltimen kui‐
vua.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista puhallin.
Puhdista akku.
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljettaminen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhaltimen kantaminen
Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään puhaltimesta ja laturista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei
johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐
tään + 50 °C.
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh‐
meällä harjalla.
15.2 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
16 Huoltaminen ja korjaami‐
nen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐
linta.
Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään
korjata.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
12 Työskentelyn jälkeen suomi
0458-824-9821-B 55
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-
valot
Syy Korjaustoimenpide
Puhallin ei käyn‐
nisty päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
merkkivalo
vilkkuu.
Akun varaus on liian
pieni.
Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
1 LED-merkki‐
valo palaa
punaisena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Puhaltimessa esiintyy
häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke puhallin päälle.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Puhallin on liian
kuuma.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
4 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke puhallin päälle.
Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimen ja akun
välinen sähköinen
yhteys on keskeyty‐
nyt.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puhallin tai akku on
kostea.
Puhdista puhallin tai akku ja anna sen
kuivua.
Puhallin kytkey‐
tyy käytön aikana
pois päältä.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Puhallin on liian
kuuma.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö.
Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke puhallin päälle.
Puhaltimen toi‐
minta-aika on
liian lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen.
Vaihda akku.
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 86
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Puhallusvoima: 15 N
Suurin ilmannopeus: 69 m/s
Keskimääräinen ilmannopeus: 58 m/s
Ilmavirtaus: 780 m³/h
Paino ilman akkua: 2,8 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: - 10 °C ... + 50 °C
suomi 17 Häiriöiden poistaminen
56 0458-824-9821-B
18.3 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 79 dB(A).
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A).
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: 0,5
m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Tosiasial‐
liset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐
kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐
närasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on
arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomi‐
oon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käy‐
töstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toimin‐
nassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinära‐
situkselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
18.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20 Hävittäminen
20.1 Puhaltimen ja akun hävittämi‐
nen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleen‐
myyjältä.
Hävitä puhallin, akku, varusteet ja pakkaus
määräysten mukaisesti sekä ympäristöystäväl‐
lisesti.
21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1 Puhallin STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 86
Sarjatunniste: BA02
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Varaosat ja varusteet suomi
0458-824-9821-B 57
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -ase‐
tukset ja -hyväksynnät
Indholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 58
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....58
3 Oversigt.....................................................59
4 Sikkerhedshenvisninger............................59
5 Klargøring af blæseredskabet...................63
6 Opladning af batteriet og LED'er...............64
7 Samling af blæseredskabet...................... 64
8 Isætning og udtagning af batteriet............ 64
9 Til- og frakobling af blæseredskabet.........65
10 Kontrol af blæseredskab og batteri........... 65
11 Arbejde med blæseredskabet................... 66
12 Efter arbejdet............................................ 66
13 Transport...................................................66
14 Opbevaring............................................... 66
15 Rengøring................................................. 66
16 Vedligeholdelse og reparation.................. 67
17 Afhjælpning af fejl..................................... 67
18 Tekniske data............................................67
19 Reservedele og tilbehør............................68
20 Bortskaffelse............................................. 68
21 EU-overensstemmelseserklæring.............68
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐
slutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Brugsanvisning til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
dansk
58 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000008809_004_DK
3 Oversigt
3.1 Blæseredskab
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod
bevægelige dele i blæseredskabet.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
6 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at
betjene, føre og bære blæseredskabet med.
7 Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i
position, når kontaktarmen slippes.
8 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐
redskabet.
10 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med
energi.
11 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet.
12 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐
skabet og batteriet, har følgende betydning:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) til at sammen‐
ligne lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseren eller batteriet
betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyn‐
gede genstande og de tilsvarende for‐
anstaltninger.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke
kan trækkes ind i blæseren.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
5m (17 ft)
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
3 Oversigt dansk
0458-824-9821-B 59
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 86 er beregnet til at
blæse løv, græs, papir og lignende materialer
væk.
Blæseredskabet kan anvendes i regnvejr.
Blæseredskabet forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
blæseredskabet, kan forårsage brande og
eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Anvend blæseredskabet med et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis blæseredskabet eller batteriet ikke
anvendes efter hensigten, kan personer
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
Blæseredskabet skal anvendes som
beskrevet i denne brugsvejledning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i
denne brugsvejledning eller i brugsvejled‐
ningen til batteriet STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke har modtaget instruktion,
kan ikke genkende eller vurdere de farer, som
blæseredskabet og batteriet giver anledning
til. Brugeren eller andre personer kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis blæseredskabet eller batteriet videre‐
gives til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
egnet til at betjene og dermed arbejde
med blæseredskabet og batteriet. Hvis
brugeren har fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger, må brugeren
kun arbejde med trimmeren under
opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som blæseredskabet og batteriet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget instruktion fra
en STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende arbejder
med blæseredskabet første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐
bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐
højde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐
trolleret iht. standarden EN 166 eller
de nationale forskrifter og har den
pågældende mærkning, fås i hand‐
len.
Bær lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær lukket skotøj med skridsikker sål.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
60 0458-824-9821-B
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Blæser
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐
seren og de udslyngede genstande giver
anledning til. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
5m (17 ft)
Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
Efterlad ikke blæseren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
Blæserens elektriske komponenter kan gene‐
rere gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og
vurdere farerne i forbindelse med batteriet.
Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐
mende, børn og dyr.
Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
Batteriet må ikke være uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege
med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte påvirkninger fra omgivelserne,
kan det bryde i brand eller eksplodere. Der
kan ske alvorlig personskade og materielle
skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast aldrig batteriet i ilden.
Batteriet må kun anvendes og opbe‐
vares ved temperaturer på mellem
‑ 10 °C og + 50 °C.
Batteriet må ikke nedsænkes i
væske.
Hold batteriet væk fra metalgenstande.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseren er ubeskadiget.
Blæseren er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
Hvis blæseren er tilsmudset: Rengør blæ‐
seren.
Der må ikke foretages ændringer af blæse‐
ren. Undtagelse: Montering af et mund‐
stykke, der passer til denne blæser.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med blæseren.
Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæserens åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-824-9821-B 61
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hud-
og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseredskabet.
Betjen blæseredskabet alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
Blæs i vindretningen.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Personer og dyr kan
pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Blæs ikke i retningen af personer,
dyr eller genstande.
Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer
på en usædvanlig måde under arbejdet, kan
blæseredskabet være i en usikker tilstand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af blæseredskabet.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af
ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende
betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐
seredskabet pludseligt blive afladt, så det
giver gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.8 Transport
4.8.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Under transporten kan blæseredskabet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
Tag batteriet ud.
Sikr blæseredskabet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
62 0458-824-9821-B
teriet tage skade og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden
elektrisk ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.9 Opbevaring
4.9.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
Tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på blæseredskabet og
metalliske komponenter kan korrodere som
følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive
beskadiget.
Tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige
kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Opbevar batteriet separat fra blæseredska‐
bet.
Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐
trisk ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐
des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan
beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐
tet ikke rengøres på den måde, som er
beskrevet i denne brugsvejledning, er der
risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐
gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Blæseren, batteriet og ladeapparatet må
kun rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er
der risiko for, at komponenterne ikke længere
fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐
gerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt
en STIHL-forhandler.
5 Klargøring af blæseredska‐
bet
5.1 Klargøring af blæseredskabet
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en
sikker tilstand:
Blæseredskab, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Kontroller batteriet, 10.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101,
300, 500.
Rengør blæseredskabet,
15.
Sæt mundstykket på, 7.1.
5 Klargøring af blæseredskabet dansk
0458-824-9821-B 63
Kontrollér betjeningselementerne, 10.1.
Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under
testen af betjeningselementerne: Fjern bat‐
teriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-
times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Visning af ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene,
17.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
7 Samling af blæseredskabet
7.1 Montering, justering og afmon‐
tering af mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐
serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐
tionerne er markeret på blæserøret.
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Anbring tappen (3) og noten (2) på samme
højde.
Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil
den ønskede position.
Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
8 Isætning og udtagning af
batteriet
8.1 Isætning af batteri
2
1
0000-GXX-9908-A0
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst
fast.
8.2 Tag batteriet ud
Læg blæseredskabet på en plan flade.
Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er
64 0458-824-9821-B
1
2
0000-GXX-9909-A0
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9 Til- og frakobling af blæse‐
redskabet
9.1 Tænd for blæseren
Hold blæseren med en hånd på betjenings‐
håndtaget, således at tommelfingeren når
rundt om betjeningshåndtaget.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen af blæserøret, og hold den
på plads.
Tryk kontaktarmen (2) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Blæseren accelerer, og der strømmer luft ud
af mundstykket. Oplåsningsskyderen (1) kan
slippes.
Jo længere kontaktarmen (2) trykkes ned, desto
mere luft strømmer der ud gennem mundstykket.
Når ergo-armen (3) er trykket ned, låses kontakt‐
armen (2) op. Dermed kan kontaktarmen slippes
og igen trykkes ned, uden at oplåsningsskyderen
på ny skal skubbes i retning af blæserøret.
Når kontaktarmen (2) og ergo-armen (3) slippes,
låses kontaktarmen (2). Oplåsningsskyderen (1)
skal på ny skubbes i retning af blæserøret og
holdes for at låse kontaktarmen (2).
9.2 Frakobling af blæseredskab
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
10 Kontrol af blæseredskab
og batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Prøv at trykke på kontaktarmen uden at akti‐
vere oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæseren
må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
Oplåsningsskyderen er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning af blæserøret, og hold den på plads.
Tryk ergo-armen ned, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Oplåsningsskyderen kan slippes.
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller
ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage
til udgangsposition: Anvend ikke blæseren, og
opsøg en STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-
armen er defekt.
Tænd for blæseren
Sæt batteriet i.
Tryk oplåsningsskyderen i retning af blæserø‐
ret, og hold den på plads.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler, hvis 3 LED'er blinker rødt.
Der er en fejl i blæseren.
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseren er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
9 Til- og frakobling af blæseredskabet dansk
0458-824-9821-B 65
11 Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1 Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
0000-GXX-4495-A0
Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingeren har fat om
betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
0000-GXX-4496-A0
Ret mundstykket mod jorden.
Arbejd langsomt og kontrolleret.
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæsered‐
skabet tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør blæseredskabet.
Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseren
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Sådan bæres blæseren
Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget.
Transport af blæser i et køretøj
Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐
des:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns række‐
vidde.
Blæseredskabet er rent og tørt.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og
opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem -
10 °C og + 50 °C.
15 Rengøring
15.1 Rengøring af blæseren
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Rengør blæseren med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.
dansk 11 Arbejde med blæseredskabet
66 0458-824-9821-B
15.2 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
16 Vedligeholdelse og repara‐
tion
16.1 Vedligeholdelse og reparation
af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-
forhandler.
16.2 Vedligeholdelse og reparation
af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐
res.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseren eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet
Årsag Afhjælpning
Blæseren starter
ikke, når der
tændes.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand
er for lav.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED lyser
rødt.
Batteriet er for varmt
eller for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i blæse‐
ren.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for blæseren.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseren må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Blæseren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad blæseren køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i batte‐
riet.
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseren.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem blæse‐
ren og batteriet er
afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Blæseren eller batte‐
riet er fugtigt.
Lad blæseren eller batteriet tørre.
Blæseren går ud
under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Blæseren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad blæseren køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseren.
Blæserens drifts‐
tid er for kort.
Batteriet er ikke ladet
helt op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 86
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Blæsekraft: 15 N
Maksimal lufthastighed: 69 m/s
Gennemsnitlig lufthastighed: 58 m/s
Luftgennemstrømning: 780 m³/h
16 Vedligeholdelse og reparation dansk
0458-824-9821-B 67
Vægt uden batteri: 2,8 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
18.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636‑2‑100:
79 dB(A).
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
Vibrationsværdi a
hv
målt efter
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: 0,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for
arbejdstagernes eksponering for risici på grund
af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐
des her www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæseredska‐
bet og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en
STIHL-forhandler.
Blæseredskab, batteri, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig
måde.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1 Blæser STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 86
Serienummer: BA02
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
dansk 19 Reservedele og tilbehør
68 0458-824-9821-B
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumenta‐
tion, retsforskrifter og godkendelse
Innholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 69
2 Informasjon om denne bruksanvisningen. 69
3 Oversikt.....................................................70
4 Sikkerhetsforskrifter.................................. 70
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk................... 74
6 Lade batteriet og LEDer............................74
7 Montere løvblåseren................................. 75
8 Sette inn og ta ut batteriet.........................75
9 Slå løvblåseren på og av.......................... 75
10 Kontroll av løvblåser og batteri................. 76
11 Arbeide med løvblåseren.......................... 76
12 Etter arbeidet............................................ 76
13 Transport...................................................76
14 Oppbevaring............................................. 77
15 Rengjøring................................................ 77
16 Vedlikehold og reparasjon........................ 77
17 Utbedre feil................................................77
18 Tekniske data............................................78
19 Reservedeler og tilbehør...........................79
20 Kassering.................................................. 79
21 EU-samsvarserklæring............................. 79
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101,
300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
norsk
0458-824-9821-B 69
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000008809_004_N
3 Oversikt
3.1 Løvblåser
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot
deler som beveger seg i løvblåseren.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring
og bæring av løvblåseren.
7 Ergo-håndtak
Ergo-håndtaket holder startsperren i posisjon
når girspaken slippes opp.
8 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
9 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
10 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
11 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LED-ene på batteriet.
12 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren og på bat‐
teriet, og betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen,
er mindre.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren eller batteriet
betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Følg sikkerhetsanvisningene og for‐
holdsreglene med hensyn til gjenstan‐
der som kan bli slynget opp.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan
trekkes inn i løvblåseren.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
5m (17 ft)
Overhold sikkerhetsavstanden.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet
må overholdes.
norsk 3 Oversikt
70 0458-824-9821-B
4.2 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 86 brukes til blåsing av
løv, gress, papir og lignende materialer.
Løvblåseren kan brukes når det regner.
Løvblåseren tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Bruk løvblåseren med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom løvblåseren eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
Bruk løvblåseren slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens og batterienes
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis løvblåseren eller batteriet gis videre til
en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med løvblåseren og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med løvblåseren og
batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
opplært i et yrke under oppsyn i henhold
til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før han benytter løvblåseren
første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv‐
blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det
ikke skulderen blir funnet.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
standarden EN 166 eller nasjonale
forskrifter, og fås kjøpt med tilsva‐
rende merking i butikk.
Bruk en lang bukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Løvblåser
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-824-9821-B 71
5m (17 ft)
Personer uten deltagelse,
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐
stander.
Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse‐
ren.
Elektriske komponenter i løvblåseren kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner
seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme
på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐
riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten
kan få alvorlige skader.
Pass på at ingen andre (verken folk eller
dyr) oppholder seg i nærheten.
Ikke la batteriet være uten tilsyn.
Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning
fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for
bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan
det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå
alvorlige personskader og materielle skader.
Beskytt batteriet mot varme og ild.
Ikke kast batterier på åpen ild.
Batteriet skal bare brukes og oppbe‐
vares ved temperaturer mellom
‑ 10 °C og + 50 °C.
Ikke senk batteriet ned i væske.
Hold batteriet unna metallgjenstander.
Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Løvblåseren er uskadd.
Løvblåseren er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en uskadet løvblåser.
Dersom løvblåseren er tilsmusset: Rengjør
løvblåseren.
Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon‐
tering av en dyse som er egnet for denne
løvblåseren.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med løvblåseren.
Monter kun original STIHL tilbehør for
denne løvblåseren.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv‐
blåseren.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐
ser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det
ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐
kader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende
batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør
batteriet, og la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
batteriet.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
72 0458-824-9821-B
Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐
teriets elektriske kontakter og metallgjen‐
stander.
Ikke åpne batteriet.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst 15
minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå
alvorlige eller livstruende personskader i til‐
legg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk:
Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐
bare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke
batteriet med en brannslukker eller vann.
4.7 Arbeid
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk løvblåseren.
Løvblåseren må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balan‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
las.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Blås i vindretning.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Personer og dyr kan bli
skadet og materielle skader han oppstå.
Ikke blås i retningen av personer, dyr
eller gjenstander.
Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse‐
ren være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv‐
blåseren.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse‐
ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi‐
velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv‐
blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister
kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.8 Transport
4.8.1 Løvblåser
ADVARSEL
Under transport kan løvblåseren velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Løvblåseren må sikres med belter, reimer
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke
kan bevege seg.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-824-9821-B 73
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Løvblåser
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv‐
blåserens farer. Barn kan alvorlig skades.
Ta ut batteriet.
Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd.
Ta ut batteriet.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan skades alvorlig.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐
den til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Batteriet skal oppbevares separat fra løv‐
blåseren.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet
mellom - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen, kan komponenter ikke len‐
ger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger
slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig ska‐
det.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og sik‐
kerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara‐
tet må vedlikeholdes eller repareres: Ta
kontakt med en STIHL fagforhandler.
5 Gjøre løvblåseren klar til
bruk
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Løvblåseren, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Kontroller batteriet, 10.2.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
Løvblåseren må rengjøres,
15.
Dysen må monteres, 7.1.
Betjeningselementene må kontrolleres,
10.1.
Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet
under kontrollen av betjeningselementene:
Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
Det er en feil i løvblåseren.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
norsk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
74 0458-824-9821-B
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilret‐
ting, 17.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
7 Montere løvblåseren
7.1 Montere, stille inn og demon‐
tere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til bru‐
keren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner.
Posisjonene er markert på blåserøret.
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Bring tappen (3) og sporet (2) på samme
høyde.
Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi‐
sjonen på blåserøret (4).
Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på
plass.
8 Sette inn og ta ut batteriet
8.1 Sett inn batteriet
2
1
0000-GXX-9908-A0
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
8.2 Ta ut batteriet
Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat‐
teriet (2) ikke kan falle ned.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9 Slå løvblåseren på og av
9.1 Slå på løvblåseren
Hold løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret
med tommelen og hold den.
Trykk girspaken (2) med pekefingeren og hold
den trykket.
Løvblåseren akselererer og det strømmer luft
ut av dysen. Startsperren (1) kan slippes.
7 Montere løvblåseren norsk
0458-824-9821-B 75
Jo lenger girspaken (2) trykkes, desto mer luft
strømmer ut av dysen.
Når Ergo-Hebel (3) er trykket inn, blir girs‐
pake (2) sperret. Da kan girspake frigjøres og
trykkes inn igjen, uten at låseskjermen må sky‐
ves i retningen til blåserøret.
Når girspake (2) og Ergo-Hebel (3) frigjøres, er
girspake (2) sperret. Girspake (1) skyves og hol‐
des i retningen til blåserøret for å sperre girspake
(2).
9.2 Slå av løvblåseren
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av
dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10 Kontroll av løvblåser og
batteri
10.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, ergo-håndtak og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere
startsperren.
Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løv‐
blåseren, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk ergo-spaken og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Startsperren kan slippes.
Slipp girspaken og ergo-spaken.
Dersom startsperre, girspaken eller ergo-
håndtaket går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er
defekt.
Slå på løvblåseren
Sett inn batteriet.
Skyv startsperren forover mot blåserøret og
hold den.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
0000-GXX-4495-A0
Hold og før løvblåseren med en hånd på betje‐
ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
11.2 Blåse
0000-GXX-4496-A0
Rett dysen mot bakken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåse‐
ren og la den tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør løvblåseren.
Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
norsk 10 Kontroll av løvblåser og batteri
76 0458-824-9821-B
Bære løvblåseren
Bær løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket.
Tranportere løvblåseren i et kjøretøy
Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐
gen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til
UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐
avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
LED-er).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra løvblåseren og
ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐
pakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom -
10 °C og + 50 °C.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel
eller en myk børste.
15.2 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholde og reparere løv‐
blåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
16.2 Vedlikeholde og reparere batte‐
riet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke
repareres.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
Løvblåseren star‐
ter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt.
Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav.
Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 lysdiode
lyser rødt.
Batteriet er for varmt
eller kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blin‐
ker rødt.
Det er en feil i løvblå‐
seren.
Ta ut batteriet.
14 Oppbevaring norsk
0458-824-9821-B 77
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 lysdioder
lyser rødt.
Løvblåseren er for
varm.
Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
4 lysdioder
blinker rødt.
Det er en feil i batte‐
riet.
Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom løvblå‐
seren og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Løvblåseren eller bat‐
teriet er fuktig.
La løvblåseren eller batteriet tørke.
Løvblåseren slår
seg av under drif‐
ten.
3 lysdioder
lyser rødt.
Løvblåseren er for
varm.
Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på løvblåseren.
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet.
Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Brukstiden til batteriet
er overskredet.
Skift ut batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 86
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Blåsekraft: 15 N
Maksimal lufthastighet: 69 m/s
Gjennomsnittlig lufthastighet: 58 m/s
Luftgjennomløp: 780 m³/h
Vekt uten batteri: 2,8 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: - 10 °C til + 50 °C
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 50636‑2‑100:
Betjeningshåndtak: 0,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene der
elektriske apparatet er slått av, og periodene der
det er slått på men går uten belastning.
norsk 18 Tekniske data
78 0458-824-9821-B
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Avhend løvblåseren og batte‐
riet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos
din STIHL fagforhandler.
Løvblåser, batteriet, tilbehøret og emballasjen
må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Løvblåser STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 86
Serieidentifikasjon: BA02
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐
skrifter og godkjenning
Obsah
1
Úvod..........................................................79
2 Informace k tomuto návodu k použití........ 80
3 Přehled......................................................80
4 Bezpečnostní pokyny................................81
5 Příprava foukače k práci........................... 85
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED.......... 85
7 Montáž foukače.........................................86
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru.................86
9 Zapnutí a vypnutí foukače.........................86
10 Kontrola foukače a akumulátoru............... 87
11 Práce s foukačem..................................... 87
12 Po skončení práce.................................... 87
13 Přeprava................................................... 87
14 Skladování................................................ 88
15 Čištění.......................................................88
16 Údržba a opravy........................................88
17 Odstranění poruch.................................... 88
18 Technická data..........................................89
19 Náhradní díly a příslušenství.................... 90
20 Likvidace................................................... 90
21 Prohlášení o konformitě EU...................... 90
22 Adresy.......................................................90
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
19 Reservedeler og tilbehør
česky
0458-824-9821-B 79
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000008962_004_CZ
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐
číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a
uložit je pro pozdější použití:
návod k použití pro akumulátor STIHL AR
návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL
AP
návod k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500
bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem:www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Foukač
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohy‐
blivými částmi foukače.
4 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
5 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
6 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a
nošení foukače.
7 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v
jeho poloze po puštění spínače.
8 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko odjišťuje spínač.
9 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
10 Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
11 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
česky 2 Informace k tomuto návodu k použití
80 0458-824-9821-B
12 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Tyto symboly mohou být uvedeny na foukači a
na akumulátoru a mají následující význam:
1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐
liš teplý nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
je porucha.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na foukači a na akumulátoru
mají níže uvedený význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající
se předmětů vymršťovaných do výšky
a na bezpečnostní opatření.
Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemo‐
hly být vtaženy do foukače.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
5m (17 ft)
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
4.2 Řádné používání
Foukač STIHL BGA 86 slouží ke sfoukávání spa‐
daného listí, trávy, papíru a podobných mate‐
riálů.
Foukač může být používán za deště.
Foukač je napájen energií akumulátorem STIHL
AP nebo akumulátorem STIHL AR.
VAROVÁNÍ
Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro
foukač povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Foukač používejte s akumulátorem STIHL
AP nebo s akumulátorem STIHL AR.
Pokud foukač nebo akumulátor nebudou pou‐
žívány podle stanoveného účelu, může dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐
knout věcné škody.
Foukač používejte tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Akumulátor používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití pro akumulátor STIHL AR.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící fou‐
kačem a akumulátorem. Uživatel nebo jiné
osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zra‐
nění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-824-9821-B 81
Pokud je foukač nebo akumulátor předáván
další osobě: zároveň předejte i návod k
použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen foukač a akumulátor
obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je
uživatel tělesně, senzoricky a duševně
způsobilý pouze částečně, smí s výrob‐
kem pracovat pouze pod dohledem
nebo po zaškolení odpovědnou osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem
a akumulátorem.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle
národních předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné tématiky ještě
dříve, než s foukačem začne poprvé
pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy
do foukače. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak,
aby se nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být
zraněn.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle jsou
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a v
obchodě se prodávají s patřičným
označením.
Noste dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach a vznikne
prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐
vou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve
křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného
oděvu mohou utrpět těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel může být zraněn.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 foukač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem a předměty vymrštěnými do výšky.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou
utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
5m (17 ft)
Dbejte na to, aby nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
Foukač nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem
hrát.
Elektrické součástky foukače mohou vytvářet
jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí vyvolat požáry nebo
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží
rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou
s akumulátorem spojena. Následkem toho
může dojít k těžkému zranění nezúčastněných
osob, dětí a zvířat.
Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné
osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné
vzdálenosti.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
Akumulátor není chráněn proti veškerým vli‐
vům okolního prostředí. V případě, že je aku‐
mulátor vystaven určitým vlivům okolního pro‐
středí, může vzplanout nebo vybuchnout.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
82 0458-824-9821-B
Následkem toho může dojít k těžkému zranění
osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor chraňte před nadměrnou
teplotou a ohněm.
Akumulátor nevhazujte do ohně.
Akumulátor používejte a skladujte při
teplotách v rozsahu od ‑ 10 °C do
+ 50 °C.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými
předměty.
Akumulátor nevystavujte působení vyso‐
kého tlaku.
Akumulátor nevystavujte působení
mikrovlnného záření.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi
a solemi.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 foukač
Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Foukač není poškozen.
Foukač je čistý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Je namontováno originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
Příslušenství je namontováno správně.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem.
Pokud je foukač znečištěn: foukač vyči‐
stěte.
Foukač neměňte. Výjimka: montáž hubice
vhodné pro tento foukač.
Pokud nefungují ovládací prvky: S fouka‐
čem nepracujte.
Na stroj montujte originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
Příslušenství montujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Do otvorů foukače nestrkejte žádné před‐
měty.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte specializo‐
vaného prodejce STIHL.
4.6.2 Akumulátor
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐
dující podmínky:
Akumulátor je nepoškozený.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
VAROVÁNÍ
Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐
cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit
jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐
sobit těžké zranění osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐
ním akumulátorem.
Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐
jejte.
V případě, že je akumulátor znečištěný
nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte
uschnout.
Akumulátor nepozměňujte.
Nezasouvejte žádné předměty do otvorů
akumulátoru.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
kovovými předměty a nezkratujte.
Akumulátor neotevírejte.
Opotřebované nebo poškozené štítky
s bezpečnostními upozorněními vždy
vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. V případě, že se tato kapalina
dostane do styku s pokožkou nebo očima,
může dojít k podráždění pokožky nebo očí.
Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným
množstvím vody a mýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐
žené oči vyplachujte nejméně po dobu
15 minut vydatným množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo vadný akumulátor může
nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐
kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐
nému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐
klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐
vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti
od hořlavých látek.
V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste
se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐
cího přístroje nebo vody.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-824-9821-B 83
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐
trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné: s foukačem nepracujte.
Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
Nikdy se strojem nepracujte nad výší
ramen.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
Foukejte po větru.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům
osob a zvířat a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nefoukejte směrem k osobám,
zvířatům a předmětům.
Pokud se foukač během práce změní nebo se
chová nezvyklým způsobem, může být v pro‐
vozně nebezpečném stavu. Může dojít k těž‐
kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Práci ukončete, akumulátor vyjměte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Během práce může foukač způsobit vznik
vibrací.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
Rozvířený prach může foukač elektrostaticky
nabít. Za určitých okolních podmínek (např.
suché okolí) se foukač může znenadání vybít
a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve
snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.8 Přeprava
4.8.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může foukač převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Vyjmout akumulátor.
Foukač zajistit upínacími popruhy, řeme‐
nem nebo síťkou tak, aby se nemohl pře‐
vrátit ani pohnout.
4.8.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může být poškozen a může
dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravovat.
Akumulátor přepravovat v pouze elektrický
proud nevodivém balení.
Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Akumulátor v balení zabalit tak, aby se
nemohl pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
4.9 Skladování
4.9.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na foukači a kovové kon‐
strukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo‐
vat. Foukač může být poškozen.
Akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
84 0458-824-9821-B
4.9.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k jeho poškození.
Akumulátor skladovat v čistém a suchém
stavu.
Akumulátor skladovat v uzavřeném pro‐
storu.
Akumulátor skladovat odděleně od foukače.
Akumulátor skladovat v pouze elektrický
proud nevodivém balení.
Akumulátor skladovat v tepelném pásmu
mezi – 10 °C a + 50 °C.
4.10 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je během čištění, údržby nebo opravy
akumulátor vsazen, může dojít k nechtěnému
zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Vyjměte akumulátor.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí
vodního proudu nebo špičatými předměty
mohou foukač, akumulátor a nabíječku poško‐
dit. Pokud nejsou foukač, akumulátor nebo
nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití, nemohou konstrukční
díly již správně fungovat a bezpečnostní zaří‐
zení mohou být vyřazena z provozu. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nej‐
sou správně udržovány nebo opravovány,
nemohou konstrukční díly již správně fungovat
a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Nikdy neprovádějte sami údržbu nebo
opravy foukače, akumulátoru a nabíječky.
Pokud se musí provést údržba, nebo
oprava foukače, akumulátoru nebo nabí‐
ječky: Vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
5 Příprava foukače k práci
5.1 Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce musejí být prove‐
deny níže uvedené kroky:
Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly
nacházely v bezpečnosti odpovídajícím stavu:
Foukač, 4.6.1.
Akumulátor, 4.6.2.
Akumulátor zkontrolovat, 10.2.
Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101,
300, 500.
Foukač vyčistit,
15.
Namontovat hubici, 7.1.
Zkontrolovat ovládací prvky, 10.1.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků bli‐
kají 3 LED na akumulátoru červeně: akumu‐
látor vyjmout a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou‐
kač nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
6 Nabíjení akumulátoru a
světla LED
6.1 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indikace stavu nabití
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐
látor nabít.
5 Příprava foukače k práci česky
0458-824-9821-B 85
6.3 Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady,
17.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
7 Montáž foukače
7.1 Montáž, přestavení a demontáž
hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele
namontovat na foukací trubici ve 3 polohách.
Polohy jsou označeny na foukací trubici.
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy
na foukací trubici (4).
Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
8 Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
8.1 Vsaďte akumulátor
2
1
0000-GXX-9908-A0
Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové
šachty (2) až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐
xován.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
Foukač postavte na rovnou plochu.
Jednu ruku držte před akumulátorovou
šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl
vypadnout.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho
vyjmout.
9 Zapnutí a vypnutí foukače
9.1 Zapněte foukač
Foukač držte pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte ho.
Ukazováčkem stiskněte spínač (2) a stisknutý
ho držte.
Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch.
Deblokační šoupátko (1) může být puštěno.
Čím dále se spínač (2) tiskne, tím více vzduchu
proudí z hubice.
Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane spí‐
nač (2) deblokován. Tím může být spínač puštěn
a opět stisknut, aniž by bylo nutné posunout
deblokovací šoupátko opět směrem k foukací
trubce.
Pokud se spínač (2) a Ergo-páčka (3) pustí, je
spínač (2) zablokován. Deblokovací šoupátko (1)
musí být znovu posunuto směrem k foukací
trubce, aby se spínač (2) deblokoval.
9.2 Vypnutí foukače
Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
česky 7 Montáž foukače
86 0458-824-9821-B
Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Aku‐
mulátor vyjmout a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10 Kontrola foukače a akumu‐
látoru
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka.
Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepouží‐
vejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko je vadné.
Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte je.
Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač.
Deblokovací šoupátko můžete pustit.
Pusťte spínač a ergo-páčku.
Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo
ergo-páčka těžce pohybují nebo se neodpruží
do výchozí polohy: foukač nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-
páčka jsou vadné.
Zapněte foukač
Vsaďte akumulátor.
Deblokovací šoupátko posuňte směrem k fou‐
kací trubce a držte je.
Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Z hubice proudí vzduch.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Ve foukači je porucha.
Pusťte spínač.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aku‐
mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11 Práce s foukačem
11.1 Jak foukač držet a vést
0000-GXX-4495-A0
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
11.2 Foukání
0000-GXX-4496-A0
Hubici nasměrujte k zemi.
Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
Pokud je foukač mokrý: nechejte ho uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho
uschnout.
Foukač vyčistěte.
Vyčistěte akumulátor.
13 Přeprava
13.1 Přeprava foukače
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Nošení foukače
Foukač noste jednou rukou za ovládací ruko‐
jeť.
Přeprava foukače ve vozidle
Foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a
nemohl se pohnout.
13.2 Přeprava akumulátoru
Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnosti.
10 Kontrola foukače a akumulátoru česky
0458-824-9821-B 87
Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Balení není elektricky vodivé.
Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny na
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Skladování
14.1 Skladování foukače
Foukač vypněte a akumulátor vyjměte.
Foukač skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Foukač je mimo dosah dětí.
Foukač je čistý a suchý.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐
tla LED).
Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor je oddělen od foukače a nabí‐
ječky.
Akumulátor je v elektrický proud nevodícím
balení.
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi -
10 °C a + 50 °C.
15 Čištění
15.1 Čištění foukače
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Foukač vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo
měkkým kartáčem.
15.2 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
16 Údržba a opravy
16.1 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám
údržbářské úkony a opravy.
Pokud musí být na foukači prováděny údržbář‐
ské úkony, nebo je poškozen či defektní:
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné
údržbářské úkony a nemůže být opravován.
Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený: akumulátor vyměnit.
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Foukač se při
zapnutí nero‐
zběhne.
1 LED bliká
zeleně.
Stav nabití akumulá‐
toru je příliš nízký.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahřát.
3 LED blikají
červeně.
Ve foukači je porucha. Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zapněte foukač.
Pokud 3 světla LED i nadále blikají čer‐
veně: foukač nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
česky 14 Skladování
88 0458-824-9821-B
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
3 LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
4 LED blikají
červeně.
V akumulátoru je
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Elektrické spojení
mezi foukačem a aku‐
mulátorem je přeru‐
šeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Foukač nebo akumu‐
látor je vlhký.
Foukač nebo akumulátor nechejte
uschnout.
Foukač se za
provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 300, 500.
Životnost akumulátoru
je překročena.
Vyměňte akumulátor.
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 86
Přípustné akumulátory:
STIHL AP
STIHL AR
Foukací síla s namontovanou kruhovou try‐
skou: 15 N
Maximální rychlost vzduchu s namontovanou
kulatou hubicí: 69 m/s
Průměrná rychlost vzduchu s namontovanou
kulatou hubicí: 58 m/s
Průtok vzduchu s namontovanou kulatou try‐
skou: 780 m³/h
Hmotnost bez akumulátoru: 2,8 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Akumulátor STIHL AP
technologie akumulátoru: lithium-iontová
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: - 10 °C až + 50 °C
18.3 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle
EN 50636‑2‑100, ovládací rukojeť: 0,5 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle
směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o
vibracích viz www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
18 Technická data česky
0458-824-9821-B 89
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
19 Náhradní díly a příslušen‐
ství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20 Likvidace
20.1 Likvidace foukače a akumulá‐
toru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač, akumulátor, příslušenství a balení lik‐
vidovat předpisově a s ohledem na životní pro‐
středí.
21 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
21.1 Foukač STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
Konstrukce: akumulátorový foukač
výrobní značka: STIHL
Typ: BGA 86
sériová identifikace: BA02
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 a
EN 50636‑2‑100.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu se postupovalo podle směrnice
2000/14/ES, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu:
90 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu:
92 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na foukači.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat,
předpisů a homologace výrobků
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
česky 19 Náhradní díly a příslušenství
90 0458-824-9821-B
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1
Előszó....................................................... 91
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk................................................91
3 Áttekintés.................................................. 92
4 Biztonsági tudnivalók................................ 92
5 A fúvóberendezés használatra kész álla‐
potba hozása............................................ 97
6 Akku töltés és LED-ek...............................97
7 A fúvóberendezés összeszerelése........... 97
8 Az akku behelyezése és kivevése............ 98
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc‐
solása........................................................98
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor elle‐
nőrzése..................................................... 98
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel..........99
12 Munka után............................................... 99
13 Szállítás.................................................... 99
14 Tárolás.................................................... 100
15 Tisztítás...................................................100
16 Karbantartás és javítás........................... 100
17 Hibaelhárítás...........................................101
18 Műszaki adatok....................................... 101
19 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 102
20 Ártalmatlanítás........................................ 102
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 102
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek
használati utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
magyar
0458-824-9821-B 91
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000008809_004_H
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 Fúvóberendezés
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberen‐
dezés mozgó részeitől.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
6 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelé‐
sére, vezetésére és szállítására szolgál.
7 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka
helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elenge‐
dik.
8 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóe‐
meltyűt.
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvó‐
berendezést.
10 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést
energiával.
11 Nyomógomb
A nyomógomb az akkumulátoron lévő LED-
eket aktiválja.
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a fúvóberendezésen és az akku‐
mulátoron lehetnek feltüntetve és a következőket
jelenthetik:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a
termékek zajkibocsátásának összeha‐
sonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen vagy az akkumulátoron
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
magyar 3 Áttekintés
92 0458-824-9821-B
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézke‐
déseit.
Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne
csípődhessen be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
5m (17 ft)
Tartsa be a biztonsági távolsá‐
got.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 86 fúvóberendezés a lomb, levá‐
gott fű, papírdarabok és hasonlók elfújására
használható.
A fúvóberendezést esőben is lehet használni.
A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumulátor
vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiá‐
val.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fúvóberendezéshez nem
engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halá‐
los személyi sérülések és anyagi károk követ‐
kezhetnek be.
A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumu‐
látorral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akku‐
mulátort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A fúvóberendezést a jelen használati utasí‐
tásban leírt módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja,
ahogy az a jelen használati utasításban
vagy a STIHL AR akkumulátor használati
utasításában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés és az akkumulátor veszélyeit
felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a fúvóberendezést vagy az
akkumulátort továbbadja más személynek:
Adja át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a fúvóberendezést és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a fúvóberendezés és az akkumu‐
látor veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
A felhasználó részesült STIHL márka‐
szerviz általi oktatásban, mielőtt először
használná a fúvóberendezést.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos
sérülést szenvedhet.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-824-9821-B 93
A hosszú hajat úgy kell összekötni
és rögzíteni, hogy a haj a váll felett
legyen.
A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírá‐
soknak és a megfelelő jelöléssel
kaphatók a kereskedésekben.
Viseljen hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐
védőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg‐
felelő ruházatot viselő kezelők súlyosan meg‐
sérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe‐
lit.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel‐
repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐
csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek
és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
5m (17 ft)
A beavatatlan személyeket,
a gyermekeket és állatokat
tartsa 5 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a fúvóberendezéssel játszani.
A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik‐
rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony
vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem
ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐
rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a
gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket
és az állatokat.
Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐
kül.
Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem
tudnak játszani az akkumulátorral.
Az akkumulátor nincs védve minden környe‐
zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti
hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat
vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐
seket és anyagi károkat okozhat.
Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt
lángtól.
Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C
közötti hőmérséklet-tartományban
használható és tárolható.
Tilos az akkumulátort folyadékba
meríteni.
Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐
nak.
Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú
sugárzás hatásának.
Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és
a sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla‐
potban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A fúvóberendezés sértetlen.
A fúvóberendezés tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
Ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
STIHL tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
94 0458-824-9821-B
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
Ha a fúvóberendezés piszkos: Tisztítsa
meg a fúvóberendezést.
Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel:
Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelelő
fúvóka felszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő,
eredeti STIHL tartozékot szereljen fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí‐
lásaiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐
ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az
alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐
tották át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐
ben súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott
akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk
kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor
nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor
elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐
zárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A
bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve
szemirritációt okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása
esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz
keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
Ha az akkumulátor környezetében szokat‐
lan szag vagy füst képződik, ne használjuk
az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐
zetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük
meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani
a tüzet.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud kon‐
centrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés‐
sel.
A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Szélirányba fújjon.
A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. Személyek és állatok
sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk
keletkezhetnek.
Ne fújjon emberek, állatok és tár‐
gyak irányába.
Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik,
előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz‐
tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐
sek és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz‐
hez.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-824-9821-B 95
Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez‐
géseket generálhat.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A felkavart portól a fúvóberendezés elektro‐
sztatikusan feltöltődhet. Bizonyos környezeti
körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe‐
rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik
és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé‐
kony vagy robbanékony környezetben tűzvé‐
szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések és anyagi
károk következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.8 Szállítás
4.8.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőheve‐
derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy
ne tudjon felborulni vagy mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat és anyagi károk következhet‐
nek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐
pes csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne
mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne
mozoghasson.
4.9 Tárolás
4.9.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva
tárolja.
A fúvóberendezés elektromos érintkezői és
fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedves‐
ség hatására. A fúvóberendezés megrongá‐
lódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon
tárolja.
4.9.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tar‐
tandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől
külön.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan
nem vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor be van helyezve, a
fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
96 0458-824-9821-B
Vegye ki az akkumulátort.
Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a fúvót,
az akkumulátort és a töltőt. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töl‐
tőkészüléket nem a jelen használati utasítás‐
ban leírtak szerint tisztítja, előfordulhat, hogy
az alkatrészek nem működnek megfelelően és
a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐
nak. Súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá‐
tort vagy a töltőkészüléket a nem megfelelően
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga
és ne javítsa.
Amennyiben a fúvóberendezés, az akku‐
mulátor vagy a töltőkészülék karbantartása
vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
5 A fúvóberendezés haszná‐
latra kész állapotba hozása
5.1 A fúvóberendezés használatra
kész állapotba hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Fúvóberendezés 4.6.1.
Akkumulátor, 4.6.2.
Ellenőrizze az akkumulátort, 10.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést,
15.
Szerelje fel a fúvókát, 7.1.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, 10.1.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED
elkezd pirosan villogni az akkumulátoron:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
17.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
7 A fúvóberendezés össze‐
szerelése
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása
és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvé‐
nyében 3 pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A
pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön.
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása magyar
0458-824-9821-B 97
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy
magasságba.
Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvó‐
csőre (4).
Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8 Az akku behelyezése és
kivevése
8.1 Az akkumulátor behelyezése
2
1
0000-GXX-9908-A0
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
8.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg
elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
9 A fúvóberendezés bekap‐
csolása és kikapcsolása
9.1 A fúvóberendezés bekapcso‐
lása
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐
tyűt (2) és tartsa lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából
levegő áramlik ki. Ezután elengedheti a kirete‐
szelő tolókát (1).
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (2),
annál több levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Amikor az ergo-kar (3) be van nyomva, akkor a
kapcsolóemeltyű (2) ki van oldva. Ez lehetővé
teszi a kapcsolókar elengedését és újbóli meg‐
nyomását anélkül, hogy a reteszelő csúszkát
ismét a fúvócső felé kellene nyomni.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) és az ergo-kart (3)
elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (2) le van
zárva. A reteszelő csúszkát (1) ismét a fúvócső
irányába kell tolni, és meg kell tartani a kapcsoló‐
kar (2) kinyitásához.
9.2 A fúvóberendezés kikapcso‐
lása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvó‐
kán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10 A fúvóberendezés és az
akkumulátor ellenőrzése
10.1 Kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
magyar 8 Az akku behelyezése és kivevése
98 0458-824-9821-B
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka meghibásodott.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-
kart.
Ha a reteszelő csúszó, a váltókar vagy az
Ergo kar lassú vagy nem rugózik vissza a kiin‐
dulási helyzetbe: Ne használja a fúvót, és for‐
duljon egy STIHL kereskedőhöz.
A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy
az ergo-kar meghibásodott.
A fúvóberendezés bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Tolja a reteszelő csúszkát a fúvócső irányába,
és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki több levegő a fúvókából.
Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a
fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort
és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
11 Munkavégzés a fúvóberen‐
dezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és
vezetése
0000-GXX-4495-A0
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy
a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
0000-GXX-4496-A0
Irányítsa a fúvókát a talajra.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
12 Munka után
12.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja meg‐
száradni a fúvóberendezést.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐
mulátort megszáradni.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
13 Szállítás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezés hordozása
A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogan‐
tyúnál fogva vigye.
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel magyar
0458-824-9821-B 99
A fúvóberendezés szállítása járműben
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐
pes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐
lásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐
hasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok)
besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐
umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási előírásokról bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
A fúvóberendezés gyermekektől távol tar‐
tandó.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és
60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐
ten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol
történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a fúvóberende‐
zéstől és a töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban van.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz‐
títsa meg.
15.2 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 A fúvóberendezés karbantar‐
tása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐
dezést karbantartani és javítani.
Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javí‐
tása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
Amennyiben az akku hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkut.
magyar 14 Tárolás
100 0458-824-9821-B
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A fúvóberende‐
zés nem indul be
a bekapcsolás‐
kor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn a
fúvóberendezésben.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és
az akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés
vagy az akkumulátor
nedves.
Hagyja megszáradni a fúvóberendezést
vagy az akkumulátort.
A fúvóberende‐
zés üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Elektromos zavar áll
fenn.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
A fúvóberende‐
zés működési
ideje túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
18 Műszaki adatok
18.1 Fúvóberendezés STIHL
BGA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Fúvóerő: 15 N
Maximális légsebesség: 69 m/s
Átlagos légsebesség: 58 m/s
Légáteresztés: 780 m³/h
Súly akkumulátor nélkül: 2,8 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
17 Hibaelhárítás magyar
0458-824-9821-B 101
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐
tábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C
között
18.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Zajszint L
pA
az EN 50636‑2‑100 szerint mérve:
79 dB(A).
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636‑2‑100
szerint mérve: 90 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-100 szerint
mérve, kezelőfogantyú: 0,5 m/s².
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgá‐
lati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő rezgésértékek
az alkalmazás módjától függően eltérhetnek a
megadott értékektől. A megadott rezgésértéke‐
ket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell
venni, amikor az elektromos készülék nem
működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de úgy működik,
hogy nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés és az akku‐
mulátor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
mációk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
A fúvóberendezést, az akkumulátort, a tarto‐
zékokat és a csomagolást előírásszerűen és
környezetbarát módon távolítsa el.
21 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
21.1 STIHL BGA 86 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGA 86
Sorozatszám: BA02
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2020. 02. 03.
magyar
19 Pótalkatrészek és tartozékok
102 0458-824-9821-B
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐
sok és engedélyezések igazgatója
Índice
1 Prefácio...................................................103
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................103
3 Vista geral............................................... 104
4 Indicações de segurança ....................... 104
5 Tornar o soprador operacional................109
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 109
7 Montagem do soprador...........................109
8 Colocação e remoção da bateria............ 110
9 Ligar e desligar o soprador..................... 110
10 Verificar o soprador e a bateria...............110
11 Trabalhar com o soprador.......................111
12 Após o trabalho.......................................111
13 Transporte...............................................111
14 Armazenamento......................................112
15 Limpeza.................................................. 112
16 Manutenção e reparação........................ 112
17 Eliminação de avarias.............................112
18 Dados técnicos....................................... 113
19 Peças de reposição e acessórios........... 114
20 Eliminar................................................... 114
21 Declaração de conformidade CE............ 114
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
português
0458-824-9821-B 103
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000008809_004_P
3 Vista geral
3.1 Soprador
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador con‐
tra peças em movimento no soprador.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação,
condução e transporte do soprador.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de des‐
bloqueio no lugar quando a alavanca de
comando é solta.
8 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a ala‐
vanca de comando.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
soprador.
10 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
11 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador
e na bateria e têm o seguinte significado:
1 LED está aceso a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente
vermelha. Existe uma avaria na bate‐
ria.
L
W
A
Tornar o nível da potência sonora
garantido comparável com as emis‐
sões de ruído de produtos conforme a
diretiva 2000/14/CE em dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador e
na bateria têm os seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Siga as instruções de segurança refe‐
rentes à projeção de objetos e as res‐
petivas medidas.
Proteger os cabelos compridos de
forma a não serem puxados pelo
soprador.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, transporte, armazenamento,
manutenção ou reparação.
5m (17 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
português 3 Vista geral
104 0458-824-9821-B
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas
permitida da bateria.
4.2 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 86 destina-se a soprar
folhagem, erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador pode ser usado à chuva.
O soprador é alimentado por uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, que não estejam autorizadas pela
STIHL para o soprador, podem provocar
incêndios e explosões. Podem ocorrer feri‐
mentos graves ou mortais em pessoas e
danos materiais.
Usar o soprador com uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso o soprador ou a bateria não seja usado
conforme o previsto, podem ocorrer ferimen‐
tos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Utilizar o soprador tal como descrito neste
manual de instruções.
Utilizar a bateria tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções da bateria STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do soprador
e da bateria. O utilizador ou outras pessoas
podem ferir-se com gravidade ou perder a
vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o soprador ou a bateria seja entregue
a uma outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o soprador e a
bateria. Caso o utilizador não esteja fisi‐
camente, mentalmente ou psicologica‐
mente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do soprador e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o soprador.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo soprador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e cer‐
tificar-se de que ficam presos acima
dos ombros.
Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-
-se.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados
foram testados segundo a norma
europeia EN 166 ou prescrições
nacionais e podem ser obtidos no
comércio com esta identificação.
Usar calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A
poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro‐
vocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: Usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no soprador. Utilizadores
sem vestuário adequado estão sujeitos a feri‐
mentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4 Indicações de segurança português
0458-824-9821-B 105
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Soprador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do soprador e de objetos projetados a alta
velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
5m (17 ft)
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
Respeitar uma distância de 5 m para obje‐
tos.
Não deixar o soprador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o soprador.
Os componentes elétricos do soprador podem
gerar faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios e explosões em ambientes facil‐
mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem não reco‐
nhecer ou avaliar devidamente os perigos da
bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐
das na atividade, crianças e animais podem
sofrer ferimentos graves.
Mantenha as pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
afastados.
Não deixe a bateria sem vigilância.
Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Caso a bateria seja
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Proteja a bateria do calor e do fogo.
Não atire a bateria para o fogo.
Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre
‑ 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhe a bateria em líquidos.
Mantenha a bateria distante de objetos
metálicos.
Não exponha a bateria a altas pressões.
Não exponha a bateria a micro-ondas.
Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
O soprador não está danificado.
O soprador está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
Está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um soprador sem danos.
Caso o soprador esteja sujo: Limpar o
soprador.Caso o soprador esteja sujo: Lim‐
par o soprador.
Não fazer alterações no soprador. Exce‐
ção: Incorporação de uma tubeira ade‐
quada a este soprador.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: Não trabalhar com o soprador.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para este soprador.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do sopra‐
dor.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
português 4 Indicações de segurança
106 0458-824-9821-B
4.6.2 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se
forem cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria
deixará de funcionar em segurança. As pes‐
soas podem ferir-se gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e
funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou
com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-
-circuito de contactos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Caso o líquido entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum
ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐
tenha-a longe de substâncias inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo
da bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
soprador.
Usar o soprador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Fazer uma pausa no trabalho.
Soprar no sentido do vento.
Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. Pessoas e animais
podem ferir-se e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Não soprar na direção de pessoas,
animais nem objetos.
Se, durante o trabalho, o soprador apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o
soprador poderá não estar a cumprir as exi‐
gências de segurança. Podem ocorrer feri‐
mentos graves em pessoas e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho podem produzir-se vibra‐
ções devido ao soprador.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra‐
dor devido ao levantamento de poeira. Com
determinadas condições ambientais (p. ex.
ambiente seco), o soprador pode descarregar-
-se repentinamente e podem produzir-se faís‐
cas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incên‐
dios e explosões. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos mate‐
riais.
Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.8 Transporte
4.8.1 Soprador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o soprador pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Retirar a bateria.
4 Indicações de segurança português
0458-824-9821-B 107
Segurar o soprador com esticadores, cor‐
reias ou uma rede, de forma a não tombar
nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se e podem ocorrer danos materiais caso
seja sujeita a determinadas influências
ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem
que não seja eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se
mover.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Soprador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do soprador. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Retirar a bateria.
Guardar o soprador fora do alcance de cri‐
anças.
Os contactos elétricos no soprador e em com‐
ponentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O soprador pode ficar
danificado.
Retirar a bateria.
Guardar o soprador limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐
ências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do soprador.
Guardar a bateria numa embalagem que
não seja eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de tempera‐
turas entre - 10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver colocada, o soprador
pode ligar-se involuntariamente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o ventilador, a bateria e o carrega‐
dor. Caso o soprador, a bateria ou o carrega‐
dor não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes
que deixarão de funcionar corretamente e os
equipamentos de segurança ficarão fora de
serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e
do carregador tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do sopra‐
dor, da bateria ou do carregador não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e os equi‐
pamentos de segurança ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou reparação do
soprador, da bateria e do carregador por
conta própria.
Se o soprador, a bateria ou o carregador
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: Consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
português 4 Indicações de segurança
108 0458-824-9821-B
5 Tornar o soprador operaci‐
onal
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário execu‐
tar os seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes
cumprem as exigências de segurança:
Soprador, 4.6.1.
Bateria, 4.6.2.
Verificar a bateria, 10.2.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar o soprador,
15.
Incorporar a tubeira, 7.1.
Verificar os elementos de comando, 10.1.
Se, durante a verificação dos elementos de
comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma
luz intermitente vermelha: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Caso os passos não possam ser executados:
Não utilizar o soprador e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐
mento real pode divergir do tempo de carrega‐
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐
mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem
estar acesos ou emitir uma luz intermitente a
verde ou vermelho.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 17.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
7 Montagem do soprador
7.1 Montagem, regulação e des‐
montagem da tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador
em 3 posições, independentemente da altura do
utilizador. As posições estão assinaladas no
tubo soprador.
Desligar o soprador e retirar a bateria.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma
altura.
Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada
no tubo soprador (4).
Girar a tubeira (1) até encaixar.
5 Tornar o soprador operacional português
0458-824-9821-B 109
8 Colocação e remoção da
bateria
8.1 Introduzir a bateria
2
1
0000-GXX-9908-A0
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
8.2 Retirar a bateria
Colocar o soprador por cima de uma superfí‐
cie plana.
Manter uma mão à frente do compartimento
da bateria para evitar a queda da bateria (2).
1
2
0000-GXX-9909-A0
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser
removida.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1 Ligar o soprador
Pegar no soprador com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido do tubo
soprador.
Premir a alavanca de comando (2) com o
dedo indicador e mantê-lo premido.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. A
corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Quanto mais a alavanca de comando (2) for pre‐
mida, tanto maior será o ar que sai pela tubeira.
Se a alavanca Ergo (3) estiver pressionada, a
alavanca de comando (2) permanece desblo‐
queada. Isto permite que a alavanca do interrup‐
tor seja solta e pressionada novamente sem ter
de empurrar novamente a corrediça de desblo‐
queio na direcção do tubo de sopro.
Se a alavanca de comando (2) e a alavanca
Ergo (3) forem soltas, a alavanca de
comando (2) está bloqueada. A corrediça de
desbloqueio (1) deve ser novamente empurrada
na direcção do maçarico e mantida para desblo‐
quear a alavanca de comutação (2).
9.2 Desligar o soprador
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bate‐
ria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
10 Verificar o soprador e a
bateria
10.1 Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e ala‐
vanca de comando
Remover a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o soprador e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio está defeituosa.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
Premir e manter premida a alavanca Ergo.
Pressionar a alavanca de comando.
A corrediça de desbloqueio pode ser solta.
Soltar a alavanca de comando e a alavanca
Ergo.
português 8 Colocação e remoção da bateria
110 0458-824-9821-B
Se a corrediça de desbloqueio, a alavanca de
mudanças ou a alavanca Ergo forem lentas ou
não voltarem para a posição inicial: Não utili‐
zar o ventilador e consultar um revendedor
STIHL.
A corrediça de desbloqueio, a alavanca de
comando ou a alavanca Ergo está com
defeito.
Ligar o soprador
Introduzir a bateria.
Empurrar a lâmina de desbloqueio na direc‐
ção do maçarico e segurá-lo.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Soltar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
10.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
0000-GXX-4495-A0
Segurar no soprador e conduzir com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
11.2 Sopragem
0000-GXX-4496-A0
Virar a tubeira para o chão.
Avançar lentamente e de forma controlada.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar
o soprador.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a
bateria.
Limpar o soprador.
Limpar a bateria.
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Carregando o soprador
Segurar o soprador com uma mão no cabo de
operação.
Transportar o soprador num veículo
Segurar o soprador, de forma a não tombar
nem se mover.
13.2 Transportar a bateria
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A embalagem não é eletricamente condu‐
tora.
A bateria não se move dentro da embala‐
gem.
Prender a embalagem de forma que não se
possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
11 Trabalhar com o soprador português
0458-824-9821-B 111
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Armazenamento
14.1 Armazenamento do soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Guardar o soprador de forma a cumprir as
seguintes condições:
O soprador está fora do alcance de crian‐
ças.
O soprador está limpo e seco.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2
LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do soprador e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas
entre - 10 °C e + 50 °C.
15 Limpeza
15.1 Limpar o soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Limpar o soprador com um pano húmido.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
Limpar a grade de proteção com um pincel ou
uma escova macia.
15.2 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16 Manutenção e reparação
16.1 Manutenção e reparação do
soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria do soprador.
Caso o soprador necessite de manutenção ou
esteja com defeito ou danificado: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da
bateria
A bateria não necessita de manutenção e não
pode ser reparada.
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
Avaria LED na bateria Causa Solução
O soprador não
arranca durante
a ligação.
1 LED pisca a
verde.
O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED acende-
se a vermelho.
A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam
a vermelho.
Existe uma avaria no
soprador.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o soprador.
Se ainda 3 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o soprador
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O soprador está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
português 14 Armazenamento
112 0458-824-9821-B
Avaria LED na bateria Causa Solução
4 LED piscam
a vermelho.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: não utilizar a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A ligação elétrica
entre o soprador e a
bateria está interrom‐
pida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
O soprador ou a bate‐
ria estão molhados.
Deixar secar o soprador ou a bateria.
O soprador des‐
liga-se durante o
serviço.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O soprador está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
O período de
funcionamento
do soprador é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da
bateria foi excedida.
Substituir a bateria.
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 86
Baterias autorizadas:
STIHL AP
STIHL AR
Poder de sopro: 15 N
Velocidade máxima do ar: 69 m/s
Velocidade média do ar: 58 m/s
Caudal de ar: 780 m³/h
Peso sem bateria: 2,8 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.3 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Valor de vibração a
hv
segundo
EN 50636-2-100:Cabo de operação: 0,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
18 Dados técnicos português
0458-824-9821-B 113
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19 Peças de reposição e
acessórios
19.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminar o soprador e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da
STIHL.
Eliminar o soprador, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora
do ambiente.
21 Declaração de conformi‐
dade CE
21.1 Soprador STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: BGA 86
Identificação de série: BG02
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido: 90 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento
de dados, disposições do produto e homologa‐
ção
Содержание
1
Предисловие..........................................115
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 115
3 Обзор......................................................115
4 Указания по технике безопасности......116
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
................................................................ 121
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 121
7 Сбор воздуходувки................................121
8 Установка и извлечение аккумулятора.....
122
9 Включение и выключение воздуходувки
................................................................ 122
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
................................................................ 123
11 Работа с воздуходувкой........................123
12 После работы........................................ 123
13 Транспортировка...................................123
14 Хранение................................................124
15 Очистка.................................................. 124
16 Техническое обслуживание и ремонт..124
17 Устранение неисправностей................ 125
pyccкий 19 Peças de reposição e acessórios
114 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000008963_004_RUS
18 Технические данные ............................ 125
19 Запасные части и принадлежности .... 126
20 Утилизация............................................ 126
21 Сертификат соответствия ЕС.............. 126
22 Адреса....................................................127
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Руководство по эксплуатации
аккумулятора STIHL AR
Руководство по эксплуатации поясной
сумки AP с кабелем питания
Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP
Руководство по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500
Информация по технике безопасности
для аккумуляторов STIHL и изделий с
встроенным аккумулятором:
www.stihl.com/saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Воздуходувка
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Насадка
Через насадку подается и направляется
воздушный поток.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи
воздуха.
3 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользо‐
вателя от движущихся элементов воздухо‐
дувки.
1 Предисловие pyccкий
0458-824-9821-B 115
4 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
6 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воз‐
духодувки.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобо‐
ждающий флажок в положении, если отпу‐
стить рычаг переключения.
8 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует
рычаг переключения.
9 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает воздуходувку.
10 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
11 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе.
12 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы, которые могут находиться на воз‐
духодувке и аккумуляторе, означают следую‐
щее.
Светится 1 красный светодиод. Акку‐
мулятор перегрелся или переохла‐
дился.
Мигают 4 красных светодиода. Непо‐
ладки, связанные с аккумулятором.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячейки. Реальная энергоемкость
при эксплуатации ниже.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке
и аккумуляторе означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Следовать правилам техники без‐
опасности и мерам предосторожно‐
сти в отношении выброшенных
вверх предметов.
Зафиксировать длинные волосы так,
чтобы исключить возможность их
затягивания в воздуходувку.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
5m (17 ft)
Соблюдать безопасное рас‐
стояние.
Берегите аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Не погружать аккумулятор в жидко‐
сти.
Соблюдать допустимый температур‐
ный диапазон аккумулятора.
4.2 Использование по назначе‐
нию
Воздуходувка STIHL BGA 86 предназначена
для сдувания листвы, травы, бумаги и других
аналогичных материалов.
Воздуходувку можно использовать во время
дождя.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
116 0458-824-9821-B
В качестве источника электроэнергии для
этой воздуходувки служит аккумулятор STIHL
AP или STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов, не
одобренных STIHL для данной воздухо‐
дувки, может привести к возгоранию и
взрыву. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Использовать воздуходувку в комплекте
с аккумулятором STIHL AP или
STIHL AR.
Применение воздуходувки или аккумуля‐
тора не по назначению может привести к
тяжелым травмам или летальному исходу и
к материальному ущербу.
Использовать воздуходувку в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации.
Использовать аккумулятор в соответ‐
ствии с описанием в данном руководстве
по эксплуатации или в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски, связанные с воздуходувкой и с акку‐
мулятором. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или
других лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
В случае передачи воздуходувки или
аккумулятора другому лицу: Передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют
ему использовать и работать с возду‐
ходувкой и с аккумулятором. Если
пользователь обладает лишь ограни‐
ченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управле‐
нию устройством, он может работать
только под наблюдением компетент‐
ного лица или руководствуясь его
указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с воз‐
духодувкой и аккумулятором.
Пользователь достиг совершенноле‐
тия или пользователь находится на
профессиональном обучении под
наблюдением согласно государствен‐
ным предписаниям.
Получение инструктажа у дилера
STIHL или компетентного лица перед
началом работы с воздуходувкой.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в воздуходувку. Пользователь
может получить тяжелые повреждения.
Собрать и зафиксировать длин‐
ные волосы так, чтобы они распо‐
лагались поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Пользователь может получить
травмы.
Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить длинные брюки.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае подъема клубов пыли Носить
пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в воздухо‐
дувку. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Пользова‐
тель может получить травмы.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-824-9821-B 117
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐
сом предметов. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы, воз‐
можен также материальный ущерб.
5m (17 ft)
Посторонние, дети и
животные должны нахо‐
диться не ближе 5 м от
рабочей зоны устройства.
Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
Не оставлять воздуходувку без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с воздуходув‐
кой.
Электрические узлы воздуходувки могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры могут стать
причиной пожара и взрыва. Возможны
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
ние лица, дети и животные могут получить
тяжелые травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять аккумулятор без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с аккумулято‐
ром.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться или взорваться. Это чревато тяже‐
лыми травмами и материальным ущербом.
Предохранять аккумулятор от воз‐
действия высоких температур и
открытого огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Использовать и хранить аккумуля‐
тор при температурах от ‑ 10 °C до
+ 50 °C
Не погружать аккумулятор в жид‐
кости.
Хранить аккумулятор вдали от металли‐
ческих предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
Воздуходувка не повреждена.
Воздуходувка чистая.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Используются только оригинальные
принадлежности STIHL для данной возду‐
ходувки.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это может
стать причиной тяжелых травм или леталь‐
ного исхода.
Работать с неповрежденной воздуходув‐
кой.
Если воздуходувка загрязнена: очистить
воздуходувку.
Не вносить изменения в конструкцию
воздуходувки. Исключение: монтаж
насадки, которая подходит для данной
воздуходувки.
Если органы управления не работают: не
пользоваться воздуходувкой.
Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL для данной воз‐
духодувки.
Установить принадлежности в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации или в руководстве
по эксплуатации принадлежностей.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
118 0458-824-9821-B
Не вставлять предметы в отверстия воз‐
духодувки.
Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться
к дилеру STIHL.
4.6.2 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии, если выполнены следующие условия:
Аккумулятор не имеет повреждений.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор работоспособен и не подвер‐
гался никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор
перестает работать исправно. В результате
чего возможно получение серьезных травм.
Запрещается использовать поврежден‐
ный или неисправный аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неис‐
правный аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влаж‐
ный: очистить аккумулятор и дать ему
высохнуть.
Не вносить изменений в конструкцию
аккумулятора.
Не вставлять предметы в отверстия
аккумулятора.
Не соединять электрические контакты
аккумулятора металлическими предме‐
тами во избежание замыкания.
Не вскрывать аккумулятор.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные таблички с предупредительными
надписями.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. В случае попадания этой
жидкости на кожу или в глаза возможно
появление раздражений кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания жидкости на кожу:
промыть соответствующие участки кожи
обильным количеством воды с мылом.
В случае попадания жидкости в глаза:
промывать глаза обильным количеством
воды не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
От поврежденного или неисправного акку‐
мулятора может исходить непривычный
запах, также возможно образование дыма
или возгорание, что связано с опасностью
получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
В случае непривычного запаха от акку‐
мулятора или образования дыма: не
использовать аккумулятор и держать его
вдали от горючих веществ.
В случае возгорания аккумулятора:
постараться потушить аккумулятор огне‐
тушителем или водой.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимо‐
сти Не работать с воздуходувкой.
Работать с воздуходувкой в одиночку.
Не держать инструмент выше плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удержи‐
вать равновесие. При необходимости
работать на высоте Использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При явлениях усталости: устроить пере‐
рыв в работе.
Направлять воздушный поток по ветру.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Это может привести к травмам
людей и животных, а также к материаль‐
ному ущербу.
Не направлять поток воздуха на
людей, животных и предметы.
Если в процессе работы с воздуходувкой
происходят изменения или режим ее
работы меняется, возможно, что воздухо‐
дувка находится в небезопасном состоя‐
нии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
В процессе эксплуатации воздуходувка
может вибрировать.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
Образовавшаяся пыль может привести к
появлению статического электричества на
воздуходувке. При определенных окружаю‐
щих условиях (например, сухости окружаю‐
щей среды) возможен ударный разряд воз‐
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-824-9821-B 119
духодувки и образование искр. В легково‐
спламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и
взрыв. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.8 Транспортировка
4.8.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
Извлечь аккумулятор.
Закрепить воздуходувку стяжными рем‐
нями, лентами или сеткой, чтобы она не
мог опрокинуться и сместиться.
4.8.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
Транспортировать аккумулятор в упа‐
ковке, не проводящей электричество.
Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.9 Хранение
4.9.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с воздуходув‐
кой. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
Извлечь аккумулятор.
Хранить воздуходувку в недоступном для
детей месте.
Контакты воздуходувки и металлические
узлы могут подвергнуться коррозии из-за
сырости. Воздуходувка может быть повре‐
ждена.
Извлечь аккумулятор.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом
состоянии.
4.9.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
Хранить аккумулятор в недоступном для
детей месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести к
его повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
Хранить аккумулятор отдельно от возду‐
ходувки.
Хранить аккумулятор в упаковке, не про‐
водящей электричество.
Хранить аккумулятор при температурах
от - 10°C до + 50°C.
4.10 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
воздуходувка может случайно включиться.
Это может привести к тяжелым травмам
и материальному ущербу.
Извлечь аккумулятор.
Агрессивные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство. Если воздуходувку,
аккумулятор или зарядное устройство очи‐
щают не так, как предписано в настоящем
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
120 0458-824-9821-B
руководстве, это может привести к непо‐
ладками в работе узлов и к выходу из строя
предохранительных устройств. Это чревато
тяжелыми травмами персонала.
Чистить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство в соответствии с
предписаниями в настоящем руковод‐
стве.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки,
аккумулятора или зарядного устройства
приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя предохранительных
устройств. Это может стать причиной тяже‐
лых травм или летального исхода.
Не производить самостоятельное техни‐
ческое обслуживание или ремонт возду‐
ходувки, аккумулятора и зарядного
устройства.
При необходимости техобслуживания
или ремонта воздуходувки, аккумулятора
или зарядного устройства обратиться к
дилеру STIHL.
5 Подготовка воздуходувки
к эксплуатации
5.1 Подготовка к эксплуатации
воздуходувки
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнять следующее:
Убедиться в надлежащем состоянии сле‐
дующих узлов:
Воздуходувка, 4.6.1.
Аккумулятор, 4.6.2.
Проверить аккумулятор, 10.2.
Полностью зарядить аккумулятор в соот‐
ветствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
Очистить воздуходувку,
15.
Установить насадку, 7.1.
Проверить органы управления, 10.1.
Если во время проверки органов упра‐
вления на аккумуляторе мигают 3 крас‐
ных светодиода: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Если попытки выполнения предписанных
действий заканчиваются безуспешно: не
использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
6.1 Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от
различных факторов, например, температуры
аккумулятора или окружающей температуры.
Фактическая продолжительность подзарядки
может отличаться от указанной. Продолжи‐
тельность подзарядки указана на странице
www.stihl.com/charging-times .
Заряжать аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Отображение уровня заряда
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся
зеленые светодиоды, отображая уровень
заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод:
зарядить аккумулятор.
6.3 Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности,
17.
Имеет место неисправность воздуходувки
или аккумулятора.
7 Сбор воздуходувки
7.1 Установка, регулировка и
снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно
выбрать одну из 3 позиций для установки
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации pyccкий
0458-824-9821-B 121
насадки на нагнетательной трубке. Позиции
отмечены на нагнетательной трубке.
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
Расположить насадку (1) на нагнетательной
трубке (4) в нужной позиции.
Вращать насадку (1), пока она не зафикси‐
руется.
8 Установка и извлечение
аккумулятора
8.1 Установка аккумулятора
2
1
0000-GXX-9908-A0
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со
щелчком.
8.2 Извлечение аккумулятора
Поставить воздуходувку на ровную поверх‐
ность.
Держать руку перед аккумуляторным отсе‐
ком так, чтобы аккумулятор (2) не мог
упасть.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно
вынуть.
9 Включение и выключение
воздуходувки
9.1 Включение воздуходувки
Держать воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) в направлении нагнета‐
тельной трубки и удерживать в данном
положении.
Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (2) и удерживать в нажатом
положении.
Воздуходувка набирает скорость и из
насадки выдувается воздух. Освобождаю‐
щий флажок (1) можно отпустить.
Чем дальше нажат рычаг переключения (2),
тем больше воздуха выдувается из насадки.
Если нажат эргономичный рычаг (3), рычаг
переключения (2) остается блокированным.
При этом можно отпустить и снова нажать
рычаг переключения без повторного переме‐
щения освобождающего флажка в направле‐
нии нагнетательной трубки.
Если рычаг переключения (2) и эргономичный
рычаг (3) отпущены, рычаг переключения (2)
блокирован. Необходимо снова переместить
освобождающий флажок (1) в направлении
нагнетательной трубки, чтобы разблокиро‐
вать рычаг переключения (2).
9.2 Выключение воздуходувки
Отпустить рычаг переключения.
Поток воздуха из насадки прекращается.
Если воздух продолжает выходить из
насадки: вынуть аккумулятор и обратиться
к представителю STIHL.
Воздуходувка неисправна.
pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора
122 0458-824-9821-B
10 Проверить воздуходувку
и аккумулятор
10.1 Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, эргономичный
рычаг и рычаг переключения
Извлеките аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не задействуя освобождающий флажок.
Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать воздуходувку и обратиться
к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок неисправен.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
Нажать эргономичный рычаг и удерживать
его нажатым.
Нажать на рычаг переключения.
Освобождающий флажок можно отпустить.
Отпустить рычаг переключения и эргоно‐
мичный рычаг.
Если освобождающий флажок, рычаг пере‐
ключения или эргономичный рычаг дви‐
жутся туго или не возвращаются в исход‐
ное положение: не использовать воздухо‐
дувку и обратиться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок, рычаг переклю‐
чения или эргономичный рычаг неис‐
правны.
Включение воздуходувки
Установить аккумулятор.
Сдвинуть освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки и
удерживать в этом положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
Если мигают 3 красных светодиода:
извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неисправность воздуходувки.
Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выходить из насадки.
Если воздух продолжает выдуваться из
насадки: извлечь аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11 Работа с воздуходувкой
11.1 Как держать и вести воздухо‐
дувку
0000-GXX-4495-A0
Держать и вести воздуходувку рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку управления.
11.2 Управление потоком воздуха
0000-GXX-4496-A0
Направить насадку на землю.
Идти вперед медленно и осторожно.
12 После работы
12.1 После работы
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Если воздуходувка мокрая: Просушить воз‐
духодувку.
Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐
мулятор.
Очистить воздуходувку.
Очистить аккумулятор.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка воздухо‐
дувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор pyccкий
0458-824-9821-B 123
Переноска воздуходувки
Нести воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления.
Транспортировка воздуходувки в транспорт‐
ном средстве
Зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
13.2 Транспортировка аккумуля‐
тора
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Убедиться, что аккумулятор находится в
безопасном состоянии.
упаковать аккумулятор, обеспечив выпол‐
нение следующих условий.
Упаковка не проводит электрический ток.
Аккумулятор не двигается в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
мулятор классифицирован как UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
был проверен в соответствии с руковод‐
ством ООН «Испытания и критерии», часть III,
подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены
на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14 Хранение
14.1 Хранение воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Хранить воздуходувку так, чтобы выполня‐
лись следующие условия:
Воздуходувка недоступна для детей.
Воздуходувка чистая и сухая.
14.2 Хранение аккумулятора
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с
уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся
2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия:
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
Аккумулятор вынут из воздуходувки и
зарядного устройства.
Аккумулятор находится в упаковке, не
проводящей электричество.
Температура аккумулятора составляет от
‑ 10 °C до + 50 °C.
15 Очистка
15.1 Очистка воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Протереть воздуходувку начисто влажной
материей.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Удалить мусор из аккумуляторного отсека и
начисто протереть отсек влажной мате‐
рией.
Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
Прочистить защитную решетку кистью или
мягкой щеткой.
15.2 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
16 Техническое обслужива‐
ние и ремонт
16.1 Техническое обслуживание и
ремонт воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осу‐
ществлять техническое обслуживание и
ремонт устройства.
Если воздуходувка требует обслуживания
или неисправна, следует обратиться к
представителю STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и
ремонт аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не
может быть отремонтирован.
Если аккумулятор поврежден или неиспра‐
вен, его следует заменить.
pyccкий 14 Хранение
124 0458-824-9821-B
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Воздуходувка
не запускается
при включении.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300,
500.
Горит 1
красный
светодиод.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Извлеките аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
Мигают 3
красных
светодиода.
Неисправность
воздуходувки.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если по-прежнему мигают 3 красных
светодиода: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Горят 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
Извлечь аккумулятор.
Дать остыть воздуходувке.
Мигают 4
красных
светодиода.
Аккумулятор
неисправен.
Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить воздуходувку.
Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом:
не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушено
электрическое
соединение между
воздуходувкой и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Влага на
воздуходувке или на
аккумуляторе.
Просушить воздуходувку или
аккумулятор.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
Горят 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
Извлечь аккумулятор.
Дать остыть воздуходувке.
Неисправность
электрической части.
Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить воздуходувку.
Воздуходувка
работает в
течение
слишком
короткого
времени.
Аккумулятор
заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300,
500.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
Заменить аккумулятор.
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 86
Совместимые аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Сила струи воздуха: 15 Н
Максимальная скорость воздуха: 69 м/с
17 Устранение неисправностей pyccкий
0458-824-9821-B 125
Средняя скорость воздуха: 58 м/с
Расход воздуха: 780 м³/ч
Масса без аккумулятора: 2,8 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/
battery-life .
18.2 Аккумулятор STIHL AP
Тип аккумулятора: литий-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую
табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от - 10 °C до
+ 50 °C
18.3 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно
EN 50636‑2‑100: 79 дБ(A).
Уровень звуковой мощности L
wA
согласно
EN 50636‑2‑100: 90 дБ(A).
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно
EN 50636‑2‑100 на рукоятке управления:
0,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
19 Запасные части и при‐
надлежности
19.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20 Утилизация
20.1 Утилизация воздуходувки и
аккумулятора
Информацию относительно утилизации
можно получить у дилера STIHL.
Утилизировать воздуходувку, аккумулятор,
принадлежности и упаковку согласно соот‐
ветствующим предписаниям и без вреда
для окружающей среды.
21 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
конструкция: аккумуляторное воздуходув‐
ное устройство
заводская марка: STIHL
тип: BGA 86
серийный идентификационный номер: BA02
pyccкий 19 Запасные части и принадлежности
126 0458-824-9821-B
соответствует действующим положе‐
ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и
EN 50636‑2‑100.
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определен согласно
Директиве 2000/14/EС, приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности:
90 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 92 дБ(A)
Техническая документация вместе с сертифи‐
катом допуска изделия хранится в головном
офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер
изделия указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела
документации, норм и допусков
21.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза, пред‐
ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 22.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
22 Адреса
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: [email protected]
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
22 Адреса pyccкий
0458-824-9821-B 127
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1
Przedmowa............................................. 128
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 128
3 Przegląd..................................................129
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 130
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 134
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 134
7 Kompletowanie dmuchawy..................... 135
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora....135
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy.........135
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 136
11 Praca dmuchawą.................................... 136
12 Po zakończeniu pracy.............................137
13 Transport.................................................137
14 Przechowywanie..................................... 137
15 Czyszczenie............................................137
16 Konserwacja i naprawa...........................137
17 Rozwiązywanie problemów.....................138
18 Dane techniczne..................................... 138
19 Części zamienne i akcesoria.................. 139
20 Utylizacja.................................................139
21 Deklaracja zgodności UE........................139
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
polski
128 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000008809_004_PL
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Dmuchawa
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu
kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie‐
niowi powietrza.
3 Siatka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed
dotknięciem ruchomych części wewnątrz obu‐
dowy dmuchawy.
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐
tryczny
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego
komorze.
6 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, pro‐
wadzenia i przenoszenia dmuchawy.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowu‐
jący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni
przełącznika.
8 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania
i wyłączania dmuchawy.
10 Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej
dla dmuchawy.
11 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2 Symbole
Na dmuchawie i akumulatorze mogą znajdować
się symbole o następującym znaczeniu:
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumula‐
tor jest niesprawny.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby móc porównać emisję
hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości
energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐
cją producenta ogniwa. Ilość energii
dostępna podczas zastosowania jest
mniejsza.
3 Przegląd polski
0458-824-9821-B 129
Nie wyrzucać produktu do zwykłego
pojemnika na śmieci.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie lub aku‐
mulatorze mają następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Należy przestrzegać zasad bezpie‐
czeństwa dotyczących wyrzucanych w
górę przedmiotów i stosować odpo‐
wiednie środki zapobiegawcze.
Długie włosy zabezpieczyć w taki spo‐
sób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich
do środka.
Wyjmować akumulator podczas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
5m (17 ft)
Zachować bezpieczną odleg‐
łość.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu
temperatury akumulatora.
4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 86 służy do zdmuchiwa‐
nia liści, ściętej trawy, papieru i innych podob‐
nych materiałów.
Dmuchawę można używać w czasie deszczu.
Dmuchawa jest zasilana za pomocą akumulatora
STIHL AP lub STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów niedopuszczonych
przez firmę STIHL do eksploatacji z dmu‐
chawą grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe
są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Do dmuchawy używać akumulatora STIHL
AP lub STIHL AR.
W przypadku używania dmuchawy lub akumu‐
latora niezgodnie z przeznaczeniem może
dojść do ciężkich obrażeń lub śmierci oraz
szkód materialnych.
Dmuchawę stosować w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Akumulatora używać w sposób opisany w
niniejszej instrukcji użytkowania lub instruk‐
cji użytkowania akumulatora STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia,
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez dmuchawę i akumula‐
tor. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci użytkownika i osób postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania dmuchawy lub akumu‐
latora innej osobie: Przekazać również
instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
obsługi i używania dmuchawy i akumu‐
latora. Jeżeli stan fizyczny lub umy‐
słowy ogranicza zdolności użytkownika,
to powinien on wykonywać pracę jedy‐
nie pod nadzorem lub po poinstruowa‐
niu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik musi być w stanie rozpo‐
znać i ocenić zagrożenia powodowane
przez dmuchawę i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
130 0458-824-9821-B
Użytkownik został przeszkolony przez
autoryzowanego dealera STIHL lub
fachowca przed pierwszym użyciem
dmuchawy.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy
użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeń‐
stwo poważnego wypadku.
Związać długie włosy i zabezpieczyć
je tak, aby sięgały maks. do ramion.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpie‐
czeństwo zranienia.
Nosić okulary ochronne przylegające
ściśle do twarzy. Odpowiednie oku‐
lary ochronne są sprawdzone zgod‐
nie z normą EN 166 lub z przepisami
krajowymi i są dostępne w handlu z
odpowiednim oznaczeniem.
Nosić długie spodnie.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy.
Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu
oddechowego i może powodować reakcje
alergiczne.
W przypadku wzbijania się kurzu: Nosić
maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się
w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją
wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży
grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. pod‐
czas pracy.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem
się. Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z pod‐
eszwami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwie‐
rzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bar‐
dziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowa‐
nych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią
przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐
żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz
szkód materialnych.
5m (17 ft)
Osoby postronne, dzieci i
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej 5 m
do miejsca pracy.
Zachować odstęp 5 m od przedmiotów.
Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmu‐
chawą.
Elementy elektryczne dmuchawy mogą
wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybucho‐
wym środowisku iskry mogą być przyczyną
pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐
nych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐
dowanych przez akumulator. Możliwość
poważnego zranienia osób postronnych,
dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐
łości.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
akumulatorem.
Akumulator nie jest zabezpieczony przed
wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐
mulator narażony na działanie określonych
czynników środowiskowych może ulec zapło‐
nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐
rialnych.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Wkładać i przechowywać akumulator
w zakresie temperatury między ‑ 10
a + 50°C.
Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
Zachować odpowiednią odległość akumula‐
tora od metalowych przedmiotów.
Nie narażać akumulatora na działanie
wysokiego ciśnienia.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-824-9821-B 131
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed chemikaliami i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione
następujące warunki:
Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Dmuchawa jest czysta.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Zamontowane jest oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Dmuchawy można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
Jeśli dmuchawa jest zabrudzona: wyczyścić
dmuchawę.
Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐
chawy. Wyjątek: montaż dyszy pasującej
do opisywanej dmuchawy.
Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są
niesprawne: nie używaj dmuchawy.
Montować oryginalne wyposażenie dodat‐
kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów
w otwory dmuchawy.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym,
gdy spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐
nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐
nego i działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub
mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do
wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w
otworach akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych
styków akumulatora za pomocą metalo‐
wych przedmiotów.
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać
elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą
lub dostanie się do oczu, może spowodować
ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić.
Możliwość odniesienia poważnych ran przez
osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód
materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub
dymi, nie używać akumulatora i umieścić go
z dala od substancji palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐
sić go za pomocą gaśnicy lub wody.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać dmuchawy.
Dmuchawę należy używać samodzielnie.
Nie wolno pracować z urządzeniem powy‐
żej barków.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
132 0458-824-9821-B
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i
zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także
ze szkodami w mieniu.
Nie kieruj strumienia dmuchawy na
ludzi, zwierzęta ani przedmioty.
Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas
pracy w sposób zmieniony lub nietypowy,
może znajdować się w niebezpiecznym stanie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz
strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączona dmuchawa może drgać.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
Pył może spowodować naładowanie elektros‐
tatyczne dmuchawy. W określonych warun‐
kach (np. suche otoczenie) dmuchawa może
się gwałtownie wyładować i mogą powstać
iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub
wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwo‐
palnych lub wybuchowych. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.8 Transport
4.8.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Dmuchawa może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyciągnąć akumulator.
Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocują‐
cymi lub siatką w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić ani przesunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐
tor jest narażony na określone warunki otocze‐
nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo wypadku oraz strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły
z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może
dojść do uszkodzenia dmuchawy.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i
czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec
uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk
lub czynników.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-824-9821-B 133
Przechowuj akumulator w miejscu suchym i
czystym.
Przechowuj akumulator w pomieszczeniu
zamkniętym.
Nie przechowuj akumulatora razem z dmu‐
chawą.
Akumulator przechowywać w nieprzewo‐
dzącym opakowaniu.
Akumulator przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10°C i + 50°C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie
podczas czyszczenia, konserwacji lub
naprawy, może dojść do jej niezamierzonego
włączenia. Może dojść do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie dmuchawy, akumu‐
latora i ładowarki. Jeśli czyszczenie dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej
instrukcji użytkowania, może dojść do niepra‐
widłowego działania podzespołów i wyłączenia
urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki może spo‐
wodować nieprawidłowe działanie podzespo‐
łów i wyłączenie działania urządzeń zabezpie‐
czających. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci.
Nie należy samodzielnie poddawać dmu‐
chawy, akumulatora i ładowarki konserwacji
lub naprawom.
Jeżeli dmuchawa, akumulator lub łado‐
warka wymagają konserwacji lub naprawy,
należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem marki STIHL.
5 Przygotowanie dmuchawy
do pracy
5.1 Przygotowanie dmuchawy do
pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać
poniższe czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwa‐
rantują bezpieczną pracę:
Dmuchawa, 4.6.1.
Akumulator, 4.6.2.
Sprawdzić akumulator, 10.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
Wyczyścić dmuchawę,
15.
Zamontować dyszę, 7.1.
Sprawdzić elementy obsługowe, 10.1.
Jeśli podczas kontroli elementów obsługo‐
wych będą migać na czerwono 3 diody na
akumulatorze: Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Usterka dmuchawy.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: Nie używać dmuchawy i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐
ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐
ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania
może różnić się od podanego dla urządzenia.
Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
134 0458-824-9821-B
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5
sekund i będą sygnalizowały stan ładowania
akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐
lono, należy naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię, 17.
W dmuchawie występuje usterka.
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1 Montaż, regulacja i demontaż
dyszy
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położe‐
niach na rurze dmuchawy, odpowiednio do
wzrostu osoby pracującej z dmuchawą. Położe‐
nia dmuchawy oznaczono symbolami na rurze
dmuchawy.
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do
wybranego położenia.
Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
8 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
8.1 Wkładanie akumulatora
2
1
0000-GXX-9908-A0
Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
8.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
Przysunąć dłoń do komory akumulatora tak,
aby akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go
wyjąć.
9 Włączanie i wyłączanie
dmuchawy
9.1 Włączanie dmuchawy
Chwycić rękojeść dmuchawy, obejmując ją
wszystkimi palcami i kciukiem.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać
go.
7 Kompletowanie dmuchawy polski
0458-824-9821-B 135
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (2) i przytrzymać ją.
Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie
dmuchać powietrze. Można puścić suwak
odblokowujący (1).
Im mocniej naciska się dźwignię przełącz‐
nika (2), tym więcej powietrza dmucha z dyszy.
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia prze‐
łącznika (2) jest odblokowana. Dzięki temu
można zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię
przełącznika bez konieczności ponownego prze‐
suwania suwaka odblokowującego w kierunku
rury wydmuchowej.
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (2) i dźwigni
Ergo (3) dźwignia przełącznika (2) jest zabloko‐
wana. Aby odblokować dźwignię przełącz‐
nika (2), trzeba ponownie przesunąć suwak
odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej
i przytrzymać.
9.2 Wyłączanie dmuchawy
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumu‐
lator i skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
10.1 Sprawdzanie elementów
obsługi
Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez używania suwaka odblokowującego.
Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika:
Nie używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący jest uszkodzony.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
Wcisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić suwak odblokowujący.
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia prze‐
łącznika lub dźwignia Ergo poruszą się z tru‐
dem lub nie powracają do pozycji wyjściowej,
nie używać dmuchawy i skontaktować się
z dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika
lub dźwignia Ergo są uszkodzone.
Włączanie dmuchawy
Włożyć akumulator.
Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Usterka dmuchawy.
Puścić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeśli powietrze nadal dmucha z dyszy:
Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11 Praca dmuchawą
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmu‐
chawy
0000-GXX-4495-A0
Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi pal‐
cami i kciukiem.
11.2 Zdmuchiwanie
0000-GXX-4496-A0
Skieruj dyszę ku ziemi.
polski 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
136 0458-824-9821-B
Pracować powoli i miarowo.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po pracy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Jeśli dmuchawa jest mokra: Odczekać do
wyschnięcia dmuchawy.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do
wyschnięcia akumulatora.
Wyczyścić dmuchawę.
Wyczyścić akumulator.
13 Transport
13.1 Przewóz dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Przenoszenie dmuchawy
Przenosić dmuchawę za rękojeść.
Transport dmuchawy w samochodzie
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogła się przewrócić lub przesunąć.
13.2 Transportowanie akumulatora
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagro‐
żenia.
Zapakować akumulator w następujący spo‐
sób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐
nego.
Akumulator nie może ruszać się w opako‐
waniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie
mogło się przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym
transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator
jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐
latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐
dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w
stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 %
(2 świecące na zielono diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator nie jest podłączony do dmu‐
chawy ani do ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐
przewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze
pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Wyczyścić dmuchawę, wycierając ją wilgotną
ścierką.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
Wyczyścić kratkę ochronną za pomocą pędzla
lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Konserwacja i naprawa dmu‐
chawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani napra‐
wiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji tech‐
nicznej.
Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji tech‐
nicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skon‐
taktuj się z dealerem marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmu‐
chawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go
naprawiać.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
12 Po zakończeniu pracy polski
0458-824-9821-B 137
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek dmuchawy i akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze
Przyczyna Sposób usunięcia
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy.
1 dioda miga
na zielono.
Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono.
Usterka dmuchawy. Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć dmuchawę.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono,
nie używać dmuchawy i skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa jest zbyt
ciepła.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
4 diody migają
na czerwono.
Akumulator jest nie‐
sprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć dmuchawę.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwa między sty‐
kami elektrycznymi
dmuchawy i akumula‐
tora.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Dmuchawa lub aku‐
mulator są wilgotne.
Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator
wyschnie.
Dmuchawa
wyłącza się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa przegrzała
się.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Występuje usterka
elektryczna.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć dmuchawę.
Dmuchawa pra‐
cuje za krótko na
akumulatorze.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 300, 500.
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora.
Wymienić akumulator.
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 86
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Siła wydmuchu: 15 N
Maks. prędkość powietrza: 69 m/s
Średnia prędkość powietrza: 58 m/s
Przepływ powietrza: 780 m³/h
Masa bez akumulatora: 2,8 kg
Czas pracy jest podany na stronie
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐
niem mocy urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z
określeniem mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
polski 17 Rozwiązywanie problemów
138 0458-824-9821-B
18.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzo‐
nego wg EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Wartość drgań a
hv
mierzona wg
EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna: 0,5
m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akceso‐
ria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja dmuchawy i akumu‐
latora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać
u autoryzowanego dealera STIHL.
Dmuchawę, akumulator, akcesoria i opakowa‐
nie należy przekazać do utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
Producent: STIHL
Typ: BGA 86
Nr identyfikacji serii: BA02
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i
EN 50636‑2‑100 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji.
Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐
tycznej wyznaczono zgodnie z Dyrektywą
2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Części zamienne i akcesoria polski
0458-824-9821-B 139
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych,
przepisów oraz certyfikacji produktów
Съдържание
1 Предговор.............................................. 140
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................140
3 Преглед на съдържанието....................141
4 Указания за безопасност...................... 142
5 Подготовка на апарата за обдухване за
работа.................................................... 147
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................147
7 Сглобяване на апарата за обдухване. 147
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 148
9 Включване и изключване на апарата за
обдухване.............................................. 148
10 Проверка на апарата за обдухване и
акумулаторната батерия...................... 149
11 Работа с апарата за обдухване........... 149
12 След работа...........................................150
13 Транспортиране.................................... 150
14 Съхранение........................................... 150
15 Почистване............................................ 150
16 Техническо обслужване и ремонт........151
17 Отстраняване на неизправности......... 151
18 Технически данни..................................152
19 Резервни части и принадлежности......153
20 Отстраняване /изхвърляне...................153
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 153
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Ръководство за употреба на акумулатор‐
ната батерия STIHL AR
Ръководство за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“
Указания за безопасност на акумулатор‐
ната батерия STIHL AP
Ръководство за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500
Информация за безопасност за акумула‐
торните батерии и изделията с вградена
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
български
140 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000008809_004_BG
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Апарат за обдухване
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Дюза
Дюзата насочва и фокусира въздушния
поток.
2 Духателна тръба
Духателната тръба направлява въздушния
поток.
3 Предпазна решетка
Предпазната решетка защитава ползва‐
теля от движещите се части на апарата за
обдухване.
4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
5 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
6 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, водене
и носене на апарата за обдухване.
7 Ergo лост
Ergo лостът задържа освобождаващия
шибър на позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
8 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста
за ръчно включване/изключване.
9 Лост за ръчно включване/изключване
С този лост става включването и изключ‐
ването на апарата за обдухване.
10 Акумулаторна батерия
Акумулаторътната батерия осигурява
енергия на апарата за обдухване.
11 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия.
12 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
# Табелка за мощността с машинен номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират на апарата
за обдухване и на батерията и означават
следното:
1 светодиод свети в червено. Акуму‐
латорната батерия е силно загряла
или силно се е охладила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
звуковата мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /
dB(A), за да се направят сравними
звуковите емисии на изделията.
Обозначението в непосредствена бли‐
зост до символа показва енергийното
съдържание на акумулаторната батерия
според спецификацията на производи‐
теля на клетката. Енергийното съдържа‐
ние, налично при използването, е по-
малко.
Изделието да не се изхвърля заедно с
битовите отпадъци.
3 Преглед на съдържанието български
0458-824-9821-B 141
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху апарата
за обдухване или акумулаторната батерия
означават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Да се обърне внимание върху указа‐
нията за безопасност, отнасящи се
до изхвърчащите нагоре предмети и
мерките срещу тях.
Приберете дългите коси така, че да
не се издърпат в апарата при обдух‐
ване.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
5m (17 ft)
Да се спазва безопасно раз‐
стояние.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Акумулаторът (батерията) да не се
потапя в течности.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за акумулаторната
батерия.
4.2 Употреба по предназначение
Апаратът за обдухване STIHL BGA 86 служи
за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐
дъци и други подобни материали.
Апаратът за обдухване може да се използва
при дъжд.
Апаратът за обдухване се снабдява с енергия
от акумулаторна батерия STIHL AP или аку‐
мулаторна батерия STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторни батерии, които не са одо‐
брени от STIHL за употреба с апарата за
обдухване, могат да предизвикат пожар и
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Използвайте апарата за обдухване с аку‐
мулаторна батерия STIHL AP или акуму‐
латорна батерия STIHL AR.
Ако апаратът за обдухване или акумулатор‐
ната батерия бъдат използвани не по пред‐
назначение, може да се стигне до тежки
наранявания или смърт на хора, както и до
възникване на материални щети.
Използвайте апарата за обдухване така,
както е описано в това ръководство за
употреба.
Акумулаторната батерия да се използва
така, както е описано в това ръководство
за употреба или в ръководството за упо‐
треба на акумулаторната батерия STIHL
AR.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или преценят опасностите, свър‐
зани с апарата за обдухване и акумулатор‐
ната батерия. Ползвателят или други хора
могат да получат тежки или смъртоносни
наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
Ако апаратът за обдухване или акумула‐
торната батерия бъдат дадени на друг
ползвател: да му се предаде също и
ръководството за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят физически, сетивно и
умствено е способен да обслужва
апарата за обдухване и акумулатор‐
ната батерия и да работи с тях. В
случай че ползвателят физически,
сетивно или умствено е ограничен да
го направи, той може да работи с тях
само под надзора или ръководството
на отговорно лице.
български 4 Указания за безопасност
142 0458-824-9821-B
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите от апа‐
рата за обдухване и акумулаторната
батерия.
Ползвателят е пълнолетно лице или
се обучава професионално в съот‐
ветствие с националните разпоредби
под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил
инструкции от сътрудник в специали‐
зиран търговски обект на
фирма STIHL или от друг компетен‐
тен човек, преди да пристъпи към
работа с апарата за обдухване за
първи път.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългите коси могат да
се втеглят в апарата за обдухване. Ползва‐
телят може да бъде сериозно наранен.
Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Ползва‐
телят може да получи нараняване.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Да се носят дълги панталони.
По време на работа може да се вдига прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето
и да предизвика алергични реакции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в апарата
за обдухване. Ползватели без подходящо
облекло могат да получат тежки наранява‐
ния.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да получи нараняване.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.5 Работен участък и неговата
околност
4.5.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни хора, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасности, свър‐
зани с работата на апарата за обдухване и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
5m (17 ft)
Външни хора, деца и
животни да се държат на
разстояние 5 м по периме‐
търа на работния участък.
Да се спазва разстояние от 5 м спрямо
всякакви предмети.
Не оставяйте апарата за обдухване без
надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят
апарата за обдухване.
Електрическите компоненти на апарата за
обдухване могат да произвеждат искри. В
леснозапалима или експлозивна среда
искрите могат да предизвикат пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Да не се работи в лесновъзпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2 Акумулатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не
могат да разпознаят и оценят опасностите,
свързани с акумулатора. Външните лица,
децата и животните могат да бъдат тежко
ранени.
Дръжте далеч външните лица, особено
децата и животните.
Не оставяйте акумулатора без надзор.
Уверете се, че децата не могат да играят
с акумулатора.
Акумулаторът не е защитен от всякакви
влияния на околната среда. Ако акумулато‐
рът е изложен на определени влияния на
4 Указания за безопасност български
0458-824-9821-B 143
околната среда, той може да се запали или
да експлодира. Хората могат да бъдат
тежко ранени и да възникнат материални
щети.
Пазете акумулатора от топлина и
огън.
Не хвърляйте акумулатора в огън.
Използвайте и съхранявайте аку‐
мулатора в температурния диапа‐
зон между ‑ 10 °C и + 50 °C.
Не потапяйте акумулатора във
вода.
Дръжте акумулатора далеч от метални
предмети.
Не излагайте акумулатора на високо
налягане.
Не излагайте акумулатора на въздей‐
ствието на микровълни.
Пазете акумулатора от химикали и от
соли.
4.6 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1 Апарат за обдухване
Апаратът за обдухване се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
Апаратът за обдухване не е повреден.
Апаратът за обдухване е чист.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Монтирани са оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Аксесоарите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи само с неповреден апарат
за обдухване.
Ако апаратът за обдухване е замърсен:
почистете апарата за обдухване.
Не бива да се правят конструктивни про‐
мени по апарата за обдухване. Изключе‐
ние: монтаж на дюза, подходяща за този
апарат за обдухване.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва апаратът
за обдухване.
Монтирайте оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Не вкарвайте никакви предмети в отво‐
рите на апарата за обдухване.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2 Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с
изискванията за безопасност, ако следните
условия са изпълнени:
Акумулаторът не е повреден.
Акумулаторът е чист и сух.
Акумулаторът функционира и не е проме‐
нен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не е съобразено с
изискванията за безопасност, акумулаторът
вече не може да функционира безопасно.
Хората могат да получат тежки наранява‐
ния.
Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
Не зареждайте повреден или дефектен
акумулатор.
Ако акумулаторът е замърсен или мокър:
Почистете акумулатора и го оставете да
изсъхне.
Не променяйте акумулатора.
Не пъхайте предмети в отворите на аку‐
мулатора.
Не свързвайте електрическите контакти
на акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
Не отваряйте акумулатора.
Износените или повредени указателни
табелки трябва да се сменят.
От повредения акумулатор може да излезе
течност. Ако течността влезе в контакт с
кожата или очите, те може да се раз‐
дразнят.
Избягвайте контакт с течността.
български 4 Указания за безопасност
144 0458-824-9821-B
Ако има контакт с кожата: измийте засег‐
натите места по кожата обилно с вода и
сапун.
Ако има контакт с очите: промийте очите
най-малко за 15 минути обилно с вода и
потърсете лекар.
Повреден или дефектен акумулатор може
да мирише необичайно, да дими или да
гори. Това може да доведе до тежки нара‐
нявания или смърт за хората и може да
възникнат материални щети.
Ако акумулаторът мирише необичайно
или дими: не използвайте акумулатора и
го дръжте далеч от запалими вещества.
Ако акумулаторът гори: опитайте се да
угасите акумулатора с пожарогасител
или с вода.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с апарата
за обдухване.
С апарата за обдухване да се работи
самостоятелно.
Не работете над нивото на раменете си.
Внимавайте за препятствия.
Работете от земята и пазете равновесие.
Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна плат‐
форма или устойчиви скелета.
При признаци на умора: направете
пауза.
Да се издухва по посока на вятъра.
По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Хората и
животни могат да бъдат наранени и да се
причинят материални щети.
Да не се насочва апарата към
хора, животни и предмети.
Ако по време на работа апаратът за обдух‐
ване се промени или започне да се държи
необичайно, това означава, че състоянието
му може да не съответства на изискванията
за техническа безопасност. Това може да
доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
По време на работа апаратът за обдухване
може да предизвика вибрации.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
Поради завихрения прах апаратът за
обдухване може да се зареди електроста‐
тично. При определени условия на окол‐
ната среда (напр. суха среда), апаратът за
обдухване може да се разреди ударно и
могат да се образуват искри. В леснозапа‐
лима или експлозивна среда искрите могат
да предизвикат пожар или експлозия. Може
да се стигне до тежки наранявания и смърт
на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.8 Транспортиране
4.8.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането апаратът за обдух‐
ване може да се преобърне или да се изме‐
сти. Това може да причини тежки наранява‐
ния на хора и материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Обезопасете апарата за обдухване с
обтяжни ремъци, ремъци или мрежа
така, че да не се преобърне или движи.
4.8.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
Акумулаторната батерия да се транспор‐
тира в електрически непроводима опа‐
ковка.
При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
4 Указания за безопасност български
0458-824-9821-B 145
Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.9 Съхранение
4.9.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с апарата за обдух‐
ване. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Апаратът за обдухване да се държи
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на апарата за
обдухване и металните му компоненти
могат да кородират от влагата. Апаратът за
обдухване може да се повреди.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Апаратът за обдухване да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
4.9.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия бъде
подложена на неподходящи въздействия от
околната среда, тя може да се повреди.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в чисто и сухо състояние.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява отделно от апарата за обдухване.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява в електрически непроводима опа‐
ковка.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10°C и
+ 50°C.
4.10 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на апарата за обдухване акумула‐
торната батерия е монтирана, то апаратът
за обдухване може да се включи по невни‐
мание. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или остри предмети
могат да повредят апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство. Ако апаратът за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство не се почистват така, както е
описано в това ръководство за употреба,
конструктивните им части може повече да
не функционират нормално, а предпазните
им устройства да престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
Почиствайте апарата за обдухване, аку‐
мулаторната батерия и зарядното
устройство така, както е описано в това
ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на апарата
за обдухване, акумулаторната батерия и
зарядното устройство не са извършени пра‐
вилно, частите им няма да функционират
нормално, а предпазните им устройства ще
престанат да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или
смърт.
Не извършвайте самостоятелно под‐
дръжка или ремонт на апарата за обдух‐
ване, акумулаторната батерия и заряд‐
ното устройство.
Ако апаратът за обдухване, акумулатор‐
ната батерия или зарядното устройство
трябва да се обслужат или ремонтират:
обърнете се към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
български 4 Указания за безопасност
146 0458-824-9821-B
5 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
5.1 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
Апарат за обдухване, 4.6.1.
Акумулаторна батерия, 4.6.2.
Проверете акумулаторната батерия,
10.2.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в ръководството за
употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500.
Почистете апарата за обдухване,
15.
Монтирайте дюзата, 7.1.
Проверете елементите на управлението,
10.1.
Ако по време на проверката на елемен‐
тите за управление 3 светодиода на аку‐
мулаторната батерия мигат в червено:
извадете акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправ‐
ност.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече апарата за обдух‐
ване и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
6 Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
6.1 Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. Фактиче‐
ското време на зареждане може да се разли‐
чава от посоченото време. Времето на заре‐
ждане е посочено на адрес www.stihl.com/
charging-times .
Зареждайте акумулаторната батерия така,
както е описано в ръководството за упо‐
треба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Показване на състоянието на
зареждане
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелен цвят:
заредете акумулаторната батерия.
6.3 Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
17.
В апарата за обдухване или в акумулатор‐
ната батерия има неизправност.
7 Сглобяване на апарата
за обдухване
7.1 Присъединяване, преме‐
стване и демонтиране на
дюза
В зависимост от ръста на ползвателя дюзата
може да бъде свързана към духателната
тръба в три различни положения. Положе‐
нията са маркирани върху духателната тръба.
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
5 Подготовка на апарата за обдухване за работа български
0458-824-9821-B 147
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Наместете шийката (3) и жлеба (2) на една‐
ква височина.
Набутайте дюзата (1) до необходимото
положение върху духателната тръба (4).
Завъртете дюзата (1), докато тя се фик‐
сира.
8 Поставяне и изваждане
на акумулатора
8.1 Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
2
1
0000-GXX-9908-A0
Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемното ѝ гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с
щракване и е блокирана.
8.2 Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
Поставете апарата за обдухване на равна
повърхност.
Дръжте едната си ръка пред приемния
отвор на акумулаторната батерия, за да не
изпадне акумулаторната батерия (2).
1
2
0000-GXX-9909-A0
Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐
кирана и може да се извади.
9 Включване и изключване
на апарата за обдухване
9.1 Включване на апарата за
обдухване
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
големият пръст да обхваща дръжката.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър (1) в посока на духателната
тръба и го задръжте.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (2) с показалеца си и го
задръжте натиснат.
Апаратът за обдухване се ускорява и от
дюзата излиза въздух. Освобождаващият
шибър (1) може да се пусне.
Колкото повече се натиска лостът за ръчно
включване/изключване (2), толкова повече
въздух излиза от дюзата.
Ако Ergo лостът (3) е натиснат, лостът за
ръчно включване/изключване (2) остава
деблокиран. По този начин лостът за ръчно
включване/изключване може да бъде пуснат и
натиснат отново, без освобождаващият
шибър да трябва да бъде плъзган отново в
посока към духателната тръба.
Когато лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (2) и Ergo лостът (3) бъдат пуснати,
лостът за ръчно включване/изключване (2) е
блокиран. Освобождаващият шибър (1)
трябва да бъде плъзнат отново в посока към
духателната тръба и да бъде задържан, за да
може лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (2) да бъде отключен.
9.2 Изключване на апарата за
обдухване
Освободете превключвателния лост.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
български 8 Поставяне и изваждане на акумулатора
148 0458-824-9821-B
Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете за помощ към сътрудник в
специализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10 Проверка на апарата за
обдухване и акумулатор‐
ната батерия
10.1 Проверка на елементите на
управлението
Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за
ръчно включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да задействате
освобождаващия шибър.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск: не използвайте
повече апарата за обдухване и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Освобождаващият шибър е дефектен.
Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър в посока на духателната тръба
и го задръжте.
Натиснете лостът Ergo го задръжте натис‐
нат.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Освобождаващият шибър може да се
пусне.
Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и Ergo лоста.
Ако освобождаващият шибър, лостът за
ръчно включване/изключване или Ergo
лостът са трудно подвижни или не се връ‐
щат автоматично в изходна позиция: не
използвайте апарата за обдухване и се
обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът е
дефектен.
Включване на апарата за обдухване
Поставете акумулаторната батерия.
Преместете освобождаващия шибър в
посока към духателната тръба и го
задръжте така.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
От дюзата излиза въздух.
Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
Освободете лоста за ръчно включване/
изключване.
От дюзата вече не излиза дюза.
Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10.2 Проверете акумулаторната
батерия
Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
11 Работа с апарата за
обдухване
11.1 Държане и управление на
апарата за обдухване
0000-GXX-4495-A0
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление и го насоч‐
вайте така, че големият пръст да обхване
дръжката.
10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия български
0458-824-9821-B 149
11.2 Духане
0000-GXX-4496-A0
Насочете дюзата към земята.
Бавно и премерено се придвижвайте
напред.
12 След работа
12.1 След работа
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Ако апаратът за обдухване е мокър: изсу‐
шете апарата.
Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐
вете акумулаторната батерия да изсъхне.
Почистете апарата за обдухване.
Почистете акумулаторната батерия.
13 Транспортиране
13.1 Транспортиране на апарата
за обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Носене на апарата за обдухване
Носете апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление.
Транспортиране на апарата за обдухване с
превозно средство
Осигурете апарата за обдухване така, че
да не може да се преобърне или премести.
13.2 Транспортиране на акумула‐
торната батерия
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
Акумулаторната батерия да се опакова
така, че да са изпълнени следните изисква‐
ния:
Опаковката е електрически непроводима.
Акумулаторната батерия не може да се
движи в опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН „Изпитвания и критерии, част III, подра‐
здел 38.3“.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на апарата за
обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Апаратът за обдухване да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Апаратът за обдухване да се намира
извън обсега на деца.
Апаратът за обдухване е чист и сух.
14.2 Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐
тодиода).
Акумулаторната батерия да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия е отделена от
апарата за обдухване и зарядното
устройство.
Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
Акумулаторната батерия се намира в
температурен диапазон между – 10 °C и
+ 50 °C.
15 Почистване
15.1 Почистване на апарата за
обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
български 12 След работа
150 0458-824-9821-B
Почистете апарата за обдухване с влажна
кърпа.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
Почистете предпазната решетка с четчица
или мека четка.
15.2 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
16 Техническо обслужване и
ремонт
16.1 Поддръжка и ремонт на апа‐
рата за обдухване
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на апарата за обдухване.
При необходимост от поддръжка на апа‐
рата за обдухване, или когато той е дефек‐
тен или повреден: обърнете се към търго‐
вец-специалист на STIHL.
16.2 Поддръжка и ремонт на аку‐
мулатора
Няма необходимост от поддръжка на акуму‐
латора и той не може да бъде ремонтиран.
Ако акумулаторът е дефектен или повре‐
ден: сменете акумулатора.
17 Отстраняване на неизправности
17.1 Отстраняване на неизправности на апарата за обдухване или
акумулаторната батерия
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
При включване
апаратът за
обдухване не
започва да
работи.
1 светодиод
мига в
зелено.
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
300, 500.
1 светодиод
свети в
червено в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
3 светодиода
мигат в
червено.
В апарата за
обдухване има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете апарата за обдухване.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: апаратът за
обдухване не трябва да се използва и
се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е твърде
топъл.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
16 Техническо обслужване и ремонт български
0458-824-9821-B 151
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
4 светодиода
мигат в
червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете апарата за обдухване.
Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Електрическата
връзка между
апарата за
обдухване и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Апаратът за
обдухване или
акумулаторната
батерия са влажни.
Оставете апарата за обдухване и
акумулаторната батерия да се
охладят.
Апаратът за
обдухване се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
Има електрическа
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете апарата за обдухване.
Продължително
стта на работа
на апарата за
обдухване е
твърде кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на
зарядното устройство STIHL AL 101,
300, 500.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
18 Технически данни
18.1 Апарат за обдухване STIHL
BGA 86
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Сила на духане: 15 N
Максимална скорост на въздушния поток:
69 m/s
Средна скорост на въздушния поток: 58 m/s
Дебит на въздуха: 780 m³/h
Тегло без акумулаторна батерия: 2,8 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Батерия STIHL AP
Батерия: литиева йонна (Li-ion)
Напрежение: 36 V
Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска
табелка
Енергийно съдържание в Wh: виж заводска
табелка
Тегло в kg: виж заводска табелка
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от - 10 °C до
+ 50 °C
18.3 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво на звукова мощност
български 18 Технически данни
152 0458-824-9821-B
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционите стойности е равен 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
Ниво на акустично налягане L
pA
, измерено
съгласно EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Максимално ниво на звукова мощност L
wA
,
измерено съгласно EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
Вибрационна стойност a
hv
, измерена
съгласно EN 50636-2-100, дръжка за
управление: 0,5 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
19 Резервни части и принад‐
лежности
19.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20 Отстраняване /изхвър‐
ляне
20.1 Изхвърляне на апарата за
обдухване и батерията
Информация, отнасяща се до изхвърлянето,
може да се получи от специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Изхвърлете апарата за обдухване, бате‐
рията, принадлежностите и опаковката в
съответствие със съществуващите изисква‐
ния и по начин, незамърсяващ околната
среда.
21 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
21.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
фабрична марка: STIHL
тип: BGA 86
серийна идентификация: BA02
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU и 2000/14/EG и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 и EN 50636-2-100.
19 Резервни части и принадлежности български
0458-824-9821-B 153
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на звукова мощност се
процедира съгласно директива 2000/14/ЕО,
приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност:
90 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
92 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел
Данни за продукти, предписания и разреше‐
ния
Cuprins
1
Prefaţă.................................................... 154
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................154
3 Cuprins....................................................155
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................155
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei..... 160
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 160
7 Asamblarea suflantei.............................. 160
8 Introducerea şi scoaterea bateriei...........161
9 Pornirea/oprirea suflantei........................161
10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului. 161
11 Lucrul cu suflanta....................................162
12 După lucru...............................................162
13 Transportarea......................................... 162
14 Stocarea..................................................163
15 Curăţare.................................................. 163
16 Întreţinerea şi repararea..........................163
17 Depanare................................................ 163
18 Date tehnice............................................164
19 Piese de schimb şi accesorii...................165
20 Eliminare................................................. 165
21 Declaraţie de conformitate EU................ 165
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI
ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni,
citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐
mente:
Manualul de utilizare al acumulatorului
STIHL AR
Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu
de legătură"
Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatoru‐
lui STIHL AP
Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 300, 500
Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
română
154 0458-824-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9821-B. VA0.B21.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000008809_004_RO
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Suflantă
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10
11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Duză
Duza direcţionează şi concentrează fluxul de
aer.
2 Tubul suflantei
Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer.
3 Grilajul de protecţie
Grătarul de protecţie protejează utilizatorul
împotriva părţilor aflate în mişcare ale suflan‐
tei.
4 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
5 Pârghie blocatoare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
6 Mâner de comandă
Mânerul de comandă este folosit pentru
comanda, direcţionarea şi transportul suflan‐
tei.
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine pârghia de
fixare pe poziţie, dacă se eliberează pârghia
de comutaţie.
8 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare blochează pârghia de
comutaţie.
9 Pârghie de comutaţie
Maneta de comutare porneşte/opreşte
suflanta.
10 Acumulator
Acumulatorul alimentează suflanta cu ener‐
gie.
11 Buton de apăsare
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator.
12 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului şi defecţiunile.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Simboluri
Pot exista simboluri pe suflantă şi pe acumulator,
iar acestea semnifică următoarele:
1 LED luminează în roşu. Acumulatorul
este prea fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune
la acumulator.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siilor de zgomot a produselor electro‐
nice.
Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de
energie din acumulatori conform specifica‐
ţiei producătorului celulei. Conţinutul de
energie disponibil în aplicaţie este mai mic.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe suflantă și acu‐
mulator au următoarea semnificație:
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
3 Cuprins română
0458-824-9821-B 155
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Respectați instrucțiunile de siguranță
privind obiectele propulsate și dimen‐
siunile acestora.
Prindeți-vă părul lung pentru a evita
tragerea acestuia în suflantă.
Scoateți acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreținere sau reparare.
5m (17 ft)
Păstraţi distanţa de siguranţă.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
Nu cufundaţi acumulatorul în lichide.
Respectați intervalul de temperatură
permis al acumulatorului.
4.2 Utilizare conform destinaţiei
Suflanta STIHL BGA 86 serveşte la suflarea
frunzelor, a ierbii şi a materialelor asemănătoare.
Suflanta poate fi utilizată pe timp ploios.
Această suflantă este alimentată cu energie de
un acumulator STIHL AP sau de un acumulator
STIHL AR.
AVERTISMENT
Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu suflantele, pot
declanşa incendii şi explozii. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Utilizaţi suflanta cu un acumulator
STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR.
În cazul în care suflanta sau acumulatorul nu
sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii se
pot răni grav sau fatal şi pot interveni pagube
materiale.
Utilizaţi suflanta conform descrierilor pre‐
zentate în aceste instrucţiuni de utilizare.
Folosiţi acumulatorul precum este prezentat
în aceste instrucţiuni de utilizare sau în
instrucţiunile de utilizare ale acumulatorului
STIHL AR.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă suflanta şi acumulatorul. Risc de
răniri grave sau deces pentru utilizator sau
alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care suflanta sau acumulatorul
sunt înmânate altei persoane: daţi şi
manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu suflanta şi cu
acumulatorul. Utilizatorilor cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse
trebuie să li se permită lucrul doar sub
supraveghere sau conform instrucţiuni‐
lor unei persoane responsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă suflanta
şi acumulatorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul
este instruit sub supraveghere cores‐
punzător reglementărilor naţionale.
Înainte de prima utilizare a suflantei, uti‐
lizatorul a beneficiat de instrucţiuni din
partea unui distribuitor sau profesio‐
nist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
suflantă. Utilizatorul poate fi rănit grav.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
156 0458-824-9821-B
Părul lung se strânge şi se asigură
în aşa fel, încât să se afle peste
umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire.
Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
pot găsi în comerţ cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi pantaloni lungi.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se produce o suspensie de praf: Pur‐
taţi o mască pentru praf.
Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de
lemn, vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se
pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Suflantă
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă suflanta și obiectele proiectate. Per‐
soanele neautorizate, copiii și animalele pot fi
rănite grav, iar bunurile pot fi avariate.
5m (17 ft)
Nu permiteţi accesul persoa‐
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
5 m în jurul zonei de lucru.
Respectați o distanță de 5 m față de orice
obiect.
Nu lăsați suflanta nesupravegheată.
Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu suflanta.
Componentele electrice ale suflantei pot pro‐
duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și
explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv.
Risc de rănire gravă a persoanelor sau de
deces şi de pagube materiale.
Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil
sau exploziv.
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele
generate de acumulator şi de obiectele arun‐
cate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi
animalele pot fi rănite grav şi se pot produce
daune materiale.
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele
trebuie să păstreze o distanţă corespunză‐
toare.
Nu se va lăsa acumulatorul nesuprave‐
gheat.
Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acu‐
mulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus
anumitor intemperii, poate lua foc sau poate
exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot
produce daune materiale.
Acumulatorul trebuie protejat împo‐
triva căldurii şi focului.
Acumulatorul nu se va arunca în foc.
Acumulatorul trebuie păstrat într-un
interval de temperaturi între ‑ 10 °C
şi + 50 °C.
Nu scufundaţi acumulatorul în
lichide.
Acumulatorul se va păstra la distanţă de
obiectele metalice.
Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridi‐
cate.
Acumulatorul nu va fi expus la microunde.
Acumulatorul se va proteja contra chimica‐
lelor şi sărurilor.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Suflantă
Suflanta se află în stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiții:
Suflanta nu este deteriorată.
Suflanta este curată.
Elementele de comandă funcționează și nu
sunt modificate.
Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐
tru această suflantă.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-824-9821-B 157
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucrați cu o suflantă nedeteriorată.
Dacă suflanta este murdară: curățați
suflanta.
Nu modificați suflanta. Excepție: montarea
unei duze adecvate pentru această
suflantă.
În cazul în care comenzile nu mai
funcționează, nu folosiți suflanta.
Montați accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
Montați accesoriile așa cum este prezentat
în acest manual de utilizare sau în
instrucțiunile de utilizare ale accesoriilor.
Nu introduceți obiecte în orificiile suflantei.
Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarități: adresați-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2 Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐
ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este
posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze
în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav.
Se va lucra numai cu un acumulator nede‐
teriorat şi funcţional.
Este interzisă încărcarea unui acumulator
deteriorat sau defect.
Dacă acumulatorul este murdar sau s-a
udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să
se usuce.
Nu se va modifica acumulatorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐
torului.
Contactele electrice ale acumulatorului nu
se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu
obiecte metalice.
Nu se va deschide acumulatorul.
Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau
deteriorate.
Dintr-un acumulator defect se poate scurge
lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea
sau cu ochii, pot apărea iritaţii.
Se va evita contactul cu acest lichid.
Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea:
se spală porţiunile de piele cu apă din
abundenţă şi săpun.
Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se
spală ochii minimum 15 minute cu apă din
abundenţă şi se contactează un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate să
emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate
lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐
soanelor sau chiar deces şi se pot produce
daune materiale.
Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐
nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐
mulatorul şi se va ţine departe de materiale
inflamabile.
Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să
stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu
apă.
4.7 Operaţii
AVERTISMENT
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: Nu lucraţi cu suflanta.
Folosiţi suflanta singur.
Nu lucraţi peste înălţimea umărului.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐
ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de
ridicare sau o schelă sigură.
Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o
pauză de lucru.
Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Persoanele şi animalele pot fi
rănite, iar bunurile pot fi avariate.
Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia
persoanelor, animalelor şi obiectelor.
Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului
sau dacă se comportă într-un mod nedorit,
atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi‐
gură din punct de vedere tehnic. Risc de
rănire gravă a persoanelor şi de avariere a
bunurilor.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐
saţi-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să
producă vibraţii.
Faceţi pauze.
Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐
ţiei sangvine: Consultaţi un medic.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
158 0458-824-9821-B
Din cauza prafului generat se poate încărca
electrostatic suflanta. În anumite condiţii de
mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate
descărca rapid şi se pot genera scântei. Scân‐
teile pot declanşa incendii şi explozii într-un
mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de
avariere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.8 Transportarea
4.8.1 Suflantă
AVERTISMENT
În timpul transportului, suflanta poate cădea
sau se poate deplasa. Risc de rănire a per‐
soanelor şi de avariere a bunurilor.
Extrageţi acumulatorul.
Asiguraţi suflanta cu centuri de fixare,
curele sau cu o plasă astfel încât aceasta
să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
4.8.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐
riate.
Nu transportaţi un acumulator avariat.
Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mişca.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se
poată mişca.
4.9 Stocarea
4.9.1 Suflantă
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le prezintă suflanta. Copii pot suferi
leziuni grave.
Extrageţi acumulatorul.
Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la suflantă şi de la
componentele metalice pot coroda din cauza
umezelii. Suflanta poate fi avariată.
Extrageţi acumulatorul.
Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
4.9.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie acumulatorul. Copii pot
suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi
uscat.
Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu
închis.
Păstraţi acumulatorul separat de suflantă.
Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐
peratură - 10°C şi + 50°C.
4.10 Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
Dacă acumulatorul este conectat în timpul
lucrărilor de curățare, întreținere sau reparație,
suflanta poate fi pornită accidental. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
Extrageți acumulatorul.
Agenții de curățare acizi, curățarea cu jet de
apă sau obiectele ascuțite pot duce la deterio‐
rarea suflantei, acumulatorului și încărcătoru‐
lui. Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul nu sunt curățate conform acestui manual
de instrucțiuni, componentele ar putea să nu
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-824-9821-B 159
mai funcționeze corect, iar dispozitivele de
siguranță ar putea fi dezactivate. Se pot pro‐
duce grave leziuni corporale.
Curățați suflanta, acumulatorul și încărcăto‐
rul conform descrierii din acest Manual de
instrucțiuni.
Dacă suflanta, acumulatorul și încărcătorul nu
sunt întreținute sau reparate corespunzător,
componentele ar putea să nu mai funcționeze
corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi
dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
Nu încercați să efectuați pe cont propriu
operațiunile de service sau reparații asupra
suflantei, acumulatorului sau încărcătorului.
Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul necesită întreținere sau reparații,
adresați-vă distribuitorului STIHL.
5 Pregătirea pentru utilizare
a suflantei
5.1 Pregătirea pentru utilizare a
suflantei
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii
paşi:
Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Suflantă, 4.6.1.
Acumulator, 4.6.2.
Verificaţi acumulatorul, 10.2.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul de instrucţiuni al încăr‐
cătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
Curăţaţi suflanta,
15.
Montaţi duza, 7.1.
Verificaţi comenzile, 10.1.
Dacă la verificarea elementelor de comandă
cele 3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu
culoarea roşie: scoateţi acumulatorul şi ape‐
laţi la un distribuitor STIHL.
Defecţiune a suflantei.
Dacă paşii nu pot fi executaţi: nu folosiţi
suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
6 Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1 Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de
ex. temperatura bateriei sau temperatura
ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit
de timpul de încărcare specificat. Timpul de
încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐
ging-times .
Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat
în manualul de instrucţiuni al încărcătorului
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicarea stării de încărcare
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde:
încărcaţi acumulatorul.
6.3 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile,
17.
Există o defecţiune la suflantă sau acumulator.
7 Asamblarea suflantei
7.1 Montarea, reglarea şi demonta‐
rea duzei
Duza poate fi montată în 3 poziţii pe tubul suflan‐
tei, în funcţie de greutatea corpului utilizatorului.
Poziţiile sunt marcate pe tubul suflantei.
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Aliniaţi ştiftul (3) şi fanta (2) la aceeaşi înăl‐
ţime.
română 5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei
160 0458-824-9821-B
Glisaţi duza (1) pe tubul suflantei (4) până în
poziţia dorită.
Răsuciţi duza (1) până când face clic şi se
fixează pe poziţie.
8 Introducerea şi scoaterea
bateriei
8.1 Introducerea acumulatorului
2
1
0000-GXX-9908-A0
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic și este
blocat.
8.2 Extrageţi acumulatorul
Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană.
Ţineţi o mână în faţa compartimentului bate‐
riei, aşa încât bateria (2) să nu poată cădea.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate
fi scos.
9 Pornirea/oprirea suflantei
9.1 Pornirea suflantei
Țineți suflanta cu o mână la nivelul mânerului
de comandă, astfel încât degetul mare să aco‐
pere mânerul de comandă.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐
care (1) în direcția tubului de suflantă și
mențineți-l în poziție.
Apăsați maneta de acționare (2) cu degetul
arătător și mențineți-o apăsată.
Suflanta accelerează și aerul este evacuat prin
duză. Cursorul de deblocare (1) poate fi elibe‐
rat.
Cu cât apăsați mai mult maneta de acționare (2),
cu atât iese mai mult aer din duză.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3)
maneta de acționare (2) rămâne deblocată. Ast‐
fel se poate elibera maneta de acționare și poate
fi apăsată din nou fără a fi necesară mutarea
cursorului de deblocare din nou în direcția tubului
de suflantă.
Dacă sunt eliberate maneta de acționare (2) și
pârghia ergonomică (3), maneta de acționare (2)
este blocată. Cursorul de deblocare (1) trebuie
culisat din nou în direcția tubului suflantei și
menținut în poziție pentru deblocarea manetei de
acționare (2).
9.2 Oprirea suflantei
Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Din duză nu mai iese aer.
Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
10 Verificarea suflantei şi a
acumulatorului
10.1 Verificarea elementelor de
comandă
Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică și
maneta de acţionare
Extrage
ți acumulatorul.
Încercați să apăsați maneta de acționare fără
să acționați cursorul de deblocare.
8 Introducerea şi scoaterea bateriei română
0458-824-9821-B 161
Dacă maneta de cuplare poate fi apăsată: nu
folosiți suflanta și apelați la un distribui‐
tor STIHL.
Cursorul de deblocare este defect.
Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐
care în direcția tubului de suflantă și mențineți-
l în poziție.
Apăsați și țineți pârghia ergonomică apăsată.
Apăsaţi maneta de acţionare.
Cursorul de deblocare poate fi eliberat.
Eliberați maneta de acționare și pârghia ergo‐
nomică.
În cazul în care cursorul de deblocare, maneta
de acționare sau pârghia de ergonomică
funcționează greoi sau nu revin în poziția
inițială: Nu folosiți suflanta și apelați la un dis‐
tribuitor STIHL.
Cursorul de deblocare, maneta de acționare
sau pârghia de ergonomică sunt defecte.
Pornirea suflantei
Introduceți acumulatorul.
Împingeți cursorul de deblocare în direcția
tubului suflantei și mențineți-l în poziție.
Apăsați maneta de acționare și mențineți-o
apăsată.
Aerul iese din duză.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui serviciu de
asistență tehnică STIHL.
Defecțiune a suflantei.
Eliberați maneta de acționare.
Din duză nu mai iese aer.
Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateți
acumulatorul și adresați-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
10.2 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11 Lucrul cu suflanta
11.1 Ţinerea şi ghidarea suflantei
0000-GXX-4495-A0
Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
11.2 Suflare
0000-GXX-4496-A0
Orientaţi duza către sol.
Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
12 După lucru
12.1 După lucru
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
Dacă este umedă suflanta: Lăsaţi suflanta să
se usuce.
Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumu‐
latorul să se usuce.
Curăţaţi suflanta.
Curăţaţi acumulatorul.
13 Transportarea
13.1 Transportarea suflantei
Decupla
ți suflanta și scoateți acumulatorul.
Manipularea suflantei
Țineți suflanta folosind mânerul de comandă.
Transportați suflanta într-un autovehicul
Fixa
ți suflanta, astfel încât aceasta să nu se
poată răsturna și să nu se poată deplasa.
13.2 Transportul acumulatorului
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
română 11 Lucrul cu suflanta
162 0458-824-9821-B
Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare
sigură.
Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Ambalajul să nu conducă curentul.
Acumulatorul să nu se poată mişca în
ambalaj.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată
mişca.
Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la
transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul
se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiu-
ion) şi a fost verificată conform Manualului UN
Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3.
Reglementările pentru transport sunt disponibile
la www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Stocarea
14.1 Depozitarea suflantei
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
Depozitaţi suflanta aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Suflanta este depozitată într-un loc care nu
se află la îndemâna copiilor.
Suflanta este curată şi uscată.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi suflanta
încărcată între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care
luminează cu verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu
închis.
Acumulatorul este deconectat de la suflantă
şi de la încărcător.
Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐
ratură - 10 °C şi + 50 °C.
15 Curăţare
15.1 Curățarea suflantei
Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
Curățați suflanta cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
Curățați contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
Curățați grilajul de protecție cu ajutorul unei
pensule sau a unei perii moi.
15.2 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
16 Întreţinerea şi repararea
16.1 Întreţinerea şi repararea suflan‐
tei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐
ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
Dacă suflanta necesită întreţinere sau este
defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
16.2 Întreţinerea şi repararea bate‐
riei
Bateria nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi
reparată.
Dacă bateria este defectă sau avariată: înlo‐
cuiţi bateria.
17 Depanare
17.1 Depanarea suflantei sau a acumulatorului
Defecţiunea LED-uri la acu‐
mulator
Cauza Remediere
Suflanta nu
pornește atunci
când este
acționată.
1 LED lumi‐
nează intermi‐
tent verde.
Acumulatorul este
aproape descărcat.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
este prezentat în manualul de instrucţiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED aprins
roşu.
Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
Extrageți acumulatorul.
Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
14 Stocarea română
0458-824-9821-B 163
Defecţiunea LED-uri la acu‐
mulator
Cauza Remediere
3 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune a suflantei. Îndepărtați acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
Introduceți acumulatorul.
Porniți suflanta.
Dacă se aprind în continuare intermitent
3 LED-uri: Nu folosiți suflanta și apelați la
un distribuitor STIHL.
3 LED-uri lumi‐
nează roșu.
Suflanta este prea
caldă.
Îndepărtați acumulatorul.
Lăsați suflanta să se răcească.
4 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune la acumu‐
lator.
Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
Porniți suflanta.
Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți acumu‐
latorul și apelați la un distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică
între suflantă și acu‐
mulator este între‐
ruptă.
Îndepărtați acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
Introduceți acumulatorul.
Suflanta sau acumula‐
torul sunt umede.
Lăsați suflanta sau acumulatorul să se
usuce.
Suflanta se
oprește în timpul
operării.
3 LED-uri lumi‐
nează roșu.
Suflanta este prea
fierbinte.
Îndepărtați acumulatorul.
Lăsați suflanta să se răcească.
Există o defecțiune
electrică.
Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
Porniți suflanta.
Timpul de
funcționare a suf‐
lantei este prea
scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum
este prezentat în manualul de instrucţiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300,
500.
Durata de viaţă funcţi‐
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
Înlocuiți acumulatorul.
18 Date tehnice
18.1 Suflantă STIHL BGA 86
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Forţa de suflare: 15 N
Viteză maximă a aerului: 69 m/s
Viteză medie a aerului: 58 m/s
Debit de aer: 780 m³/h
Greutatea fără acumulator: 2,8 kg
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Acumulator STIHL AP
Tehnologia acumulatorului: litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de
identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
Gama de temperatură pentru utilizare şi depo‐
zitare: - 10 °C până la + 50 °C
18.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
Nivel presiune acustică L
pA
măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Nivel putere sunet L
wA
măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform EN
50636‑2-100, mâner de operare: 0,5 m/s².
română 18 Date tehnice
164 0458-824-9821-B
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐
rate conform unei metode de testare standardi‐
zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐
velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să
difere de valorile indicate, în funcţie de modul de
utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării
din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel
luaţi în considerare timpii în care electroutilajul
este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă
fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19 Piese de schimb şi acceso‐
rii
19.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
20 Eliminare
20.1 Eliminarea suflantei şi a acu‐
mulatorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponi‐
bile de la un distribuitor STIHL.
Eliminaţi suflanta, acumulatorul, accesoriile şi
ambalajul în conformitate cu reglementările
relevante şi într-un mod care nu afectează
mediul.
21 Declaraţie de conformitate
EU
21.1 Suflantă STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tip: suflantă acționată cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: BGA 86
Număr de identificare serie: BA02
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producție: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilit pe baza
Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 90 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐
dusul, reglementări privind produsul și autoriza‐
rea
19 Piese de schimb şi accesorii română
0458-824-9821-B 165
română 21 Declaraţie de conformitate EU
166 0458-824-9821-B
21 Declaraţie de conformitate EU română
0458-824-9821-B 167
www.stihl.com
*04588249821B*
*04588249821B*
0458-824-9821-B
0458-824-9821-B

Transcripción de documentos

STIHL BGA 86 2 - 13 13 - 24 24 - 36 36 - 46 46 - 58 58 - 69 69 - 79 79 - 91 91 - 103 103 - 114 114 - 128 128 - 140 140 - 154 154 - 165 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 3 Übersicht 3.1 Blasgerät 1 2 8 9 7 # 12 6 Dr. Nikolas Stihl 3 2 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................2 Sicherheitshinweise.................................... 3 Blasgerät einsatzbereit machen..................7 Akku laden und LEDs................................. 8 Blasgerät zusammenbauen........................ 8 Akku einsetzen und herausnehmen............8 Blasgerät einschalten und ausschalten...... 9 Blasgerät und Akku prüfen..........................9 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 10 Nach dem Arbeiten................................... 10 Transportieren...........................................10 Aufbewahren.............................................10 Reinigen....................................................10 Warten und Reparieren.............................11 Störungen beheben.................................. 11 Technische Daten..................................... 12 Ersatzteile und Zubehör............................12 Entsorgen..................................................12 EU-Konformitätserklärung.........................13 Anschriften................................................ 13 Original-Gebrauchsanleitung 0000008962_004_D Inhaltsverzeichnis 1 2 4 Sicherheitshinweise deutsch Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 1 Düse Die Düse führt und bündelt den Luftstrom. 2 Blasrohr Das Blasrohr führt den Luftstrom. 3 Schutzgitter Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole 4 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. 5 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 6 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts. Schutzbrille tragen. 7 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten. 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐ bel. Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können. 9 Schalthebel Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. 10 Akku Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie. 11 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 5m (17 ft) 12 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. Sicherheitsabstand einhalten. Akku vor Hitze und Feuer schützen. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. 0458-824-9821-B Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐ lien. Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐ den. 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. WARNUNG ■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐ anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐ zer oder andere Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls das Blasgerät oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, das Blasgerät und den Akku zu bedienen und damit zu arbei‐ ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐ sorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler 4 Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐ rät arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Eine lange Hose tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐ zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Blasgerät WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐ 0458-824-9821-B 4 Sicherheitshinweise schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kin‐ 5m (17 ft) der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten. ► Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät spielen können. ■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. deutsch ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist unbeschädigt. – Das Blasgerät ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐ ten. ► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐ rät reinigen. ► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐ den Düse. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐ rät anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. und aufbewahren. – Der Akku ist sauber und trocken. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ halten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. 0458-824-9821-B ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐ rät arbeiten. ► Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐ bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. 6 ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen. ■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent‐ stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐ sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.8 Transportieren 4.8.1 Blasgerät WARNUNG ■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 0458-824-9821-B 5 Blasgerät einsatzbereit machen 4.8.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.9 Aufbewahren 4.9.1 Blasgerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig‐ keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden. ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. 0458-824-9821-B deutsch ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐ nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt werden. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐ gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. 5 5.1 Blasgerät einsatzbereit machen Blasgerät einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: 7 deutsch 6 Akku laden und LEDs ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, 4.6.1. – Akku, 4.6.2. ► Akku prüfen, 10.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Blasgerät reinigen, 15. ► Düse anbauen, 7.1. ► Bedienungselemente prüfen, 10.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐ elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6.1 Blasgerät zusammenbauen 7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐ rohr markiert. ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. Akku laden und LEDs Akku laden 1 Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐ tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 6.2 7 Ladezustand anzeigen 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 6 ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ rungen beheben, 17. Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐ rung. ► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐ gen. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr (4) schieben. ► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet. 8 8.1 Akku einsetzen und herausnehmen Akku einsetzen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.3 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. 8 0000-GXX-9908-A0 1 0000-GXX-1248-A0 1 0-20% 2 ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. 8.2 Akku herausnehmen ► Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 0458-824-9821-B 9 Blasgerät einschalten und ausschalten deutsch 2 10 Blasgerät und Akku prüfen 10.1 Bedienungselemente prüfen 0000-GXX-9909-A0 1 ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 9 9.1 Blasgerät einschalten und ausschalten Blasgerät einschalten ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐ nungsgriff umschließt. 1 2 0000-GXX-9903-A0 3 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐ tung Blasrohr schieben und halten. ► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso mehr Luft strömt aus der Düse. Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Blasrohr geschoben werden muss. Wenn der Schalthebel (2) und der ErgoHebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐ bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Blasrohr geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐ sperren. 9.2 Blasgerät ausschalten Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber zu betätigen. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐ gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐ tung Blasrohr schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐ den. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel ist defekt. Blasgerät einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐ ben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Luft strömt aus der Düse. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10.2 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. 0458-824-9821-B 9 deutsch 11 Mit dem Blasgerät arbeiten Blasgerät halten und führen 0000-GXX-4495-A0 11.1 11 Mit dem Blasgerät arbeiten ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 11.2 Blasen 13.2 Akku transportieren ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 0000-GXX-4496-A0 14 ► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐ nen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen. ► Akku reinigen. 13 13.1 Transportieren Blasgerät transportieren ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. Blasgerät tragen ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren ► Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 10 Aufbewahren 14.1 Blasgerät aufbewahren 14.2 Akku aufbewahren ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Blasgerät ist sauber und trocken. STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. 15 15.1 Reinigen Blasgerät reinigen ► Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. 0458-824-9821-B 16 Warten und Reparieren deutsch ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐ chen Bürste reinigen. 15.2 Akku reinigen ► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.2 Akku warten und reparieren Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 16.1 Warten und Reparieren Blasgerät warten und reparie‐ ren Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. 17 17.1 Störungen beheben Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Das Blasgerät 1 LED blinkt läuft beim Ein‐ grün. schalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des ► Akku so vollständig laden, wie es in der Akkus ist zu gering. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm ► Akku herausnehmen. oder zu kalt. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Im Blasgerät besteht ► Akku herausnehmen. eine Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐ gerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuch‐ Der Blasgerät ist zu ► Akku herausnehmen. ten rot. warm. ► Blasgerät abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rot. Störung. zen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die elektrische Ver‐ ► Akku herausnehmen. bindung zwischen ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht dem Blasgerät und reinigen. dem Akku ist unter‐ ► Akku einsetzen. brochen. Das Blasgerät oder ► Blasgerät oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. 3 LEDs leuch‐ Das Blasgerät ist zu ► Akku herausnehmen. ten rot. warm. ► Blasgerät abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rische Störung. zen. ► Blasgerät einschalten. 0458-824-9821-B 11 deutsch 18 Technische Daten Störung Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz. 18 18.1 – – – – – LEDs am Akku Ursache Abhilfe Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku so vollständig laden, wie es in der ständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. Technische Daten Blasgerät STIHL BGA 86 Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR Blaskraft: 15 N Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s Luftdurchsatz: 780 m³/h Gewicht ohne Akku: 2,8 kg Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 18.2 – – – – – – Akku STIHL AP Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.3 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ 12 che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 18.4 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 19 19.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 20 20.1 Entsorgen Blasgerät und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen. 0458-824-9821-B 21 EU-Konformitätserklärung 21.1 EU-Konformitätserklärung Blasgerät STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät – Fabrikmarke: STIHL – Typ: BGA 86 – Serienidentifizierung: BA02 Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben. Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A) Translation of Original Instruction Manual 0000008809_004_GB 21 English STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN i. V. TÜRKEI Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Waiblingen, 03.02.2020 22 22.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG 0458-824-9821-B Contents 1 2 3 4 5 Introduction............................................... 14 Guide to Using this Manual....................... 14 Overview................................................... 14 Safety Precautions....................................15 Preparing the Blower for Operation.......... 19 13 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. ANDREAS STIHL AG & Co. KG UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 English 1 Charging the Battery, LEDs...................... 19 Assembling the Blower............................. 20 Removing and Fitting the Battery..............20 Switching the Blower On/Off..................... 20 Testing the Blower and Battery................. 21 Operating the Blower................................ 21 After Finishing Work..................................21 Transporting..............................................21 Storing.......................................................22 Cleaning....................................................22 Maintenance and Repairs......................... 22 Troubleshooting........................................ 22 Specifications............................................23 Spare Parts and Accessories....................24 Disposal.................................................... 24 EC Declaration of Conformity................... 24 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documents The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, read, under‐ stand and keep the following documents: – User Manual for STIHL AR battery 14 – User Manual for "AP belt bag with connect‐ ing cable" – Safety notices and precautions for STIHL AP battery – User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING ■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE ■ This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 3 3.1 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. Overview Blower 1 2 8 9 7 # 12 6 10 11 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Introduction 1 Nozzle Directs and concentrates the airstream. 2 Blower Tube Directs the airstream. 3 Intake Screen Protects the operator from moving parts inside the blower. 4 Battery Compartment Accommodates the battery. 0458-824-9821-B 4 Safety Precautions English 5 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. Read, understand and keep the User Manual. 6 Control Handle For operating, controlling and carrying the blower. Wear safety glasses. 7 Ergo Lever Holds release slide in position when trigger is released. Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures. 8 Release Slide Unlocks the trigger. Tie back long hair and confine it so that it cannot be pulled into the blower. 9 Trigger The trigger switches the blower on and off. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. 10 Battery Supplies power to the blower. 11 Button Activates the LEDs on the battery. 5m (17 ft) 12 LEDs Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions. Protect battery from heat and fire. # Rating Label with Serial Number 3.2 Symbols Do not immerse battery in fluids. Meanings of symbols that may be on the blower and battery: 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Observe the permitted battery temper‐ ature range. 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Do not dispose of the product with your household waste. 4 4.1 Maintain a safety distance. Safety Precautions Warning Symbols The warning symbols on the blower or the bat‐ tery have the following meanings: Observe safety notices and take the necessary precautions. 0458-824-9821-B 4.2 Intended use The blower STIHL BGA 86 is designed for blow‐ ing leaves, grass, paper and similar materials. The blower can be used in the rain. The blower takes its energy supply from a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. WARNING ■ Batteries not approved by STIHL for the blower can cause fires and explosions. This can result in serious injuries or death and damage to property. ► Operate the blower with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the blower or battery other than for its intended use can result in serious injuries or death and damage to property. ► Always use the blower as described in this Instruction Manual. 15 English 4 Safety Precautions ► Always use the battery as described in this Instruction Manual or in the Instruction Manual for the STIHL AR battery. 4.3 Requirements concerning the user WARNING ■ Users who have not received instruction are not aware of and cannot assess the dangers of the blower and the battery. The user or other people may be seriously injured or killed. ► Read the Instruction Manual, make sure you have understood it and keep it in a safe place for reference. ► If allowing another person to use the blower or the battery: Give them the Instruction Manual as well. ► Make sure that the user fulfills the following requirements: – The user is rested. – The user is physically, sensorially and mentally able to operate the blower and the battery and to work with them. If the user is able to operate the equipment but has physical, sensory or mental restrictions, the user may only work with the equipment under the supervision of or after receiving instruction from a responsible person. – The user can recognize and assess the hazards of the blower and battery. – The user is an adult, or is being trained in an occupation under supervision according to national regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other expert before operating the blower for the first time. – The user is not under the influence of alcohol, medicines or drugs. ► If in any doubt: Contact a STIHL servicing dealer. 4.4 Clothing and Equipment WARNING ■ Long hair can be sucked into the blower dur‐ ing operation. This can result in serious inju‐ ries. ► Tie up long hair so that it is above shoulder level. 16 ■ Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in per‐ sonal injury. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable glasses that have been tes‐ ted and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers. ► Wear long trousers. ■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the blower. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear snug-fitting clothing. ► Do not wear a scarf or jewelry. ■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. ► Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Blower WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the blower and objects being thrown into the air and cannot assess them. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and dam‐ age to property. ► Do not allow bystanders, 5m (17 ft) children or animals within 5 meters of the work area. ► Maintain a clearance of 5 meters from objects. ► Do not leave the blower unattended. ► Ensure that children cannot play with the blower. ■ Electrical components of the blower can pro‐ duce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment. 0458-824-9821-B 4 Safety Precautions 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and ani‐ mals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. English ► Do not modify the blower. Exception: Mounting a nozzle approved for this blower model. ► If the controls do not function properly: Do not work with the blower. ► Fit original STIHL accessories designed for this blower model. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Do not insert objects into the openings in the blower. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. ► Use and store the battery at temper‐ – The battery is working and has not been modi‐ fied. atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. ► Do not immerse the battery in liq‐ uids. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Blower The blower is in a safe condition if the following conditions are fulfilled: – The blower is undamaged. – The blower is clean. – The controls function properly and have not been modified. – Original STIHL accessories are fitted. – The accessories are correctly attached. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Never use a damaged blower. ► If the blower is dirty: Clean the blower. 0458-824-9821-B WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. 17 English 4 Safety Precautions ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.7 Operation WARNING ■ In certain situations the user may no longer be able to concentrate on the job. The user may trip, fall and be seriously injured. ► Keep calm and plan your work. ► In poor light conditions and poor visibility: Do not operate the blower. ► Do not use the blower on your own. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand safely on the ground and keep your balance. If you have to work at a height: use a lift bucket or secure scaffolding. ► If you experience signs of fatigue: take a break. ► Blow in direction of the wind. ■ Objects may be thrown into the air at high speed while working. This can result in injuries to persons and animals and damage to prop‐ erty. ► Do not direct air blast towards per‐ sons, pets and objects. ■ If the blower starts behaving differently or in an unusual way while operating, the blower may be in an unsafe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop working, remove the battery and con‐ sult a STIHL servicing dealer. ■ The blower may cause vibrations in operation. ► Take breaks. ► If signs of poor circulation appear: consult a doctor. ■ The blower may become electrostatically charged due to flying dust. Under certain envi‐ ronmental conditions (e.g. dry environment), the blower may discharge suddenly resulting in sparks. Sparks can cause fires and explo‐ sions in a flammable or explosive environ‐ ment. This can result in serious injuries or death and damage to property. ► Do not work in a flammable environment or in an explosive environment. 4.8 Transporting 4.8.1 Blower WARNING ■ The blower can turn over or move while being transported. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Remove the battery. ► Secure the blower with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.8.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.9 Storing 4.9.1 Blower WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a blower and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the blower out of the reach of chil‐ dren. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged. ► Remove the battery. ► Store the blower in a clean and dry condi‐ tion. 18 0458-824-9821-B 5 Preparing the Blower for Operation Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery. Children can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, the battery may be damaged. ► Store the battery in a clean, dry state. ► Store the battery in an enclosed room. ► Store the battery separately from the blower. ► Store the battery in electrically non-conduc‐ tive packaging. ► Store the battery at temperatures between 10 °C and + 50 °C. 4.10 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ If the battery is inserted when carrying out cleaning, servicing or repairs, it is possible for the blower to be switched on unintentionally. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. ■ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the blower, the battery and the charger. If the blower, bat‐ tery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri‐ ous injury to persons. ► Clean the blower, battery and charger as described in this instruction manual. ■ If the blower, battery or charge are not serv‐ iced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the blower, battery or charger. ► If the blower, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-824-9821-B 5 5.1 Preparing the Blower for Operation Preparing the Blower for Oper‐ ation The following steps must be carried out every time before starting work: ► Make sure that the following components are in a safe condition: – Blower, 4.6.1. – Battery, 4.6.2. ► Check the battery, 10.2. ► Fully charge the battery as described in the Instruction Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. ► Clean blower, 15. ► Attach nozzle, 7.1. ► Check controls, 10.1. ► If 3 LEDs on the battery flash red while checking the controls: remove the battery and consult a STIHL servicing dealer. There is a fault in the blower. ► If it is not possible to carry out these steps: do not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer. 6 6.1 Charging the Battery, LEDs Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 4.9.2 English ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. 19 English 7 Assembling the Blower 6.3 LEDs on Battery The battery (1) engages with a click and is now locked. 8.2 The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. Removing the battery ► Place blower on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compart‐ ment so that the battery (2) cannot fall out. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 17. Malfunction in blower or battery. 7 Assembling the Blower 7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube. ► Switch off the blower and remove the battery. 1 2 0000-GXX-9909-A0 ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. ► Press both locking levers (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 9 9.1 Switching the Blower On/Off Switching On the Blower 2 3 4 ► Line up the lug (3) and the slot (2). ► Push nozzle (1) into required position on blower tube (4). ► Rotate nozzle (1) until it engages. 8 8.1 ► Slide the unlocking slide (1) with your thumb in the direction of the blower tube and keep it held. ► Squeeze and hold the trigger (2) with your index finger. The blower accelerates and air flows out of the nozzle. The release slide (1) can be released. Inserting the battery The further the trigger switch (2) is depressed, the more air flows out of the nozzle. 20 0000-GXX-9908-A0 1 ► Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery compartment (2). 3 2 Removing and Fitting the Battery 2 1 0000-GXX-9903-A0 1 0000-GXX-0625-A0 ► Hold the blower by the control handle with one hand, wrapping your thumb around the control handle. If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch (2) remains unlocked. This means the trigger can be released and depressed again without having to push the release slide in the direction of the blower tube. If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are released, the trigger switch (2) is locked. The 0458-824-9821-B 10 Testing the Blower and Battery unlocking slide (1) must be slid in the direction of the blower tube once more and held, to unlock the trigger switch (2). Switching Off ► Release the trigger. No air flows from the nozzle. ► If air continues to flow from nozzle: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Blower has a malfunction. 10.1 11.1 Operating the Blower Holding and Guiding the Blower Testing the Blower and Battery Checking the controls Release slide, Ergo lever and trigger ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without acti‐ vating the release slide. ► If the trigger switch can be squeezed: Do not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer. The release slide is faulty. ► Slide the unlocking slide with the thumb in the direction of the blower tube and keep it held. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger. The release slide can be released. ► Release the trigger and the Ergo lever. ► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or does not spring back to the initial position: Stop using the blower and contact a STIHL dealer. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective. Switching On the Blower ► Insert battery. ► Push unlocking slide towards the blower tube and hold in place. ► Press and hold the trigger. Air flows out of the nozzle. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. There is a fault in the blower. ► Release the trigger. Air stops flowing out of the nozzle. ► If air continues to flow out of the nozzle: Remove the battery and consult a STIHL serv‐ icing dealer. The blower is faulty. 10.2 11 Testing the Battery 0000-GXX-4495-A0 10 The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. ► Hold and guide the blower by the control han‐ dle with one hand, wrapping your thumb around the control handle. 11.2 Blowing 0000-GXX-4496-A0 9.2 English ► Point the nozzle at the ground. ► Move forward slowly, in a controlled manner. 12 12.1 ► ► ► ► ► After Finishing Work After finishing work Switch off blower and remove battery. If the blower is wet: allow blower to dry. If the battery is wet: allow battery to dry. Clean blower. Clean battery. 13 13.1 Transporting Transporting the blower ► Switch off the blower and remove the battery. Carrying the blower ► Carry blower by the control handle in one hand. ► Press button on battery. 0458-824-9821-B 21 English 14 Storing – Battery is in an enclosed space. – Battery is stored separately, away from the blower and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. Transporting the blower in a vehicle ► Secure the blower so that it cannot topple over and cannot move. 13.2 Transporting the battery ► Switch off blower and remove battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery in such a way that the follow‐ ing conditions are fulfilled: – The packaging is electrically non-conduc‐ tive. – The battery cannot move inside the packag‐ ing. ► Secure the packaging so that it cannot move. 15 Cleaning 15.1 Cleaning the blower The transport regulations can be found in www.stihl.com/safety-data-sheets. 15.2 Cleaning the Battery 14 The battery is subject to the Carriage of Danger‐ ous Goods regulations. The battery is classed as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tes‐ ted in accordance with the UN Manual of Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3 . 14.1 Storing 17.1 ► Clean the battery with a damp cloth. 16 Maintenance and Repairs 16.1 Servicing and Repairing the Blower Storing the Battery The blower cannot be serviced or repaired by the user. ► If your blower has a malfunction or is dam‐ aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer. STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. 17 Switch off the blower and remove the battery. Clean blower with a damp cloth. Clean vents with a paintbrush. Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Clean the shield with a paintbrush or soft brush. Storing the blower ► Switch off blower and remove battery. ► The blower should be stored in such a way that the following conditions are fulfilled: – The blower is out of the reach of children. – The blower is clean and dry. 14.2 ► ► ► ► Troubleshooting 16.2 The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. Remedying Faults in the Blower or Battery Fault LEDs on the Cause battery The blower does 1 LED flashing State of charge of the not start when green. battery is too low. switched on. 1 LED emits The battery is too red light. warm or too cold. 3 LEDs flash red. 22 Servicing and Repairing the Battery There is a fault in the blower. Remedy ► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Remove the battery. ► Allow the battery to cool down or warm up. ► Remove the battery. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. 0458-824-9821-B 18 Specifications Fault English LEDs on the battery 3 LEDs emit red light. 4 LEDs flash red. The blower swit‐ 3 LEDs emit ches off while in red light. operation. The blower ope‐ rating time is too short. 18 18.1 – – – – – Cause ► Switch on blower. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the blower and contact your STIHL dealer for assistance. The blower is too ► Remove the battery. warm. ► Allow the blower to cool down. There is a fault in the ► Remove battery and reinsert it. battery. ► Switch on blower. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a break in the ► Remove the battery. electrical connection ► Clean electrical contacts in the battery between the blower compartment. and the battery. ► Insert battery. The blower or the bat‐ ► Allow blower or battery to dry. tery is damp. The blower is too ► Remove the battery. warm. ► Allow the blower to cool down. There is an electrical ► Remove battery and reinsert it. fault. ► Switch on blower. The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in charged. the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery life has ► Replace battery. been exceeded. Specifications STIHL BGA 86 Blower Approved batteries: – STIHL AP – STIHL AR Blowing force: 15 N Maximum air speed: 69 m/s Average air speed: 58 m/s Air flow: 780 m³/h Weight without battery: 2.8 kg For battery life see www.stihl.com/battery-life. 18.2 – – – – – – STIHL AP battery Battery Technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 18.3 Noise and Vibration Data K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power 0458-824-9821-B Remedy levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐ tion levels is 2 m/s². STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection. – Sound pressure level LpA measured according to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 50636-2-100: 90 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s² The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. 23 español 19 Spare Parts and Accessories 18.4 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 19 Spare Parts and Accesso‐ ries 19.1 Spare parts and accessories STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN 50636‑2‑100. The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. – Measured sound power level: 90 dB(A) – Guaranteed sound power level: 92 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the blower. Done at Waiblingen, 03.02.2020 Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. pp 20 Disposal 20.1 Disposing of the Blower and Battery Information concerning disposal is available from any STIHL servicing dealer. ► Dispose of the blower, battery, accessories and packaging in accordance with the applica‐ ble regulations and in an environmentally responsible manner. 21 EC Declaration of Con‐ formity STIHL BGA 86 Blower ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declares under our sole responsibility that – Type: Cordless blower – Manufacturer's brand: STIHL – Model: BGA 86 24 Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Prólogo......................................................25 Informaciones relativas a estas instruccio‐ nes para la reparación.............................. 25 Sinopsis.................................................... 25 Indicaciones relativas a la seguridad........ 26 Preparar el soplador para el trabajo......... 30 Cargar el acumulador y LEDs................... 31 Ensamblar el soplador.............................. 31 Colocar y sacar el acumulador................. 31 Conectar y desconectar el soplador......... 32 Comprobar el soplador y el acumulador... 32 Trabajar con el soplador........................... 33 Después del trabajo.................................. 33 Transporte.................................................33 Almacenamiento....................................... 33 Limpiar...................................................... 34 Mantenimiento y reparación......................34 Subsanar las perturbaciones.................... 34 Datos técnicos.......................................... 35 Piezas de repuesto y accesorios.............. 35 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. 21.1 Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. – Serial number: BA02 Traducción del manual de instrucciones original 0000008809_004_E Information on compliance with Vibration Direc‐ tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/ vib. 1 Prólogo 1 incorporado: www.stihl.com/safety-datasheets Gestión de residuos.................................. 36 Declaración de conformidad UE............... 36 Prólogo 2.2 Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 3 3.1 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. Sinopsis Soplador 1 2 8 9 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 2.1 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación Documentación vigente Las normas de seguridad locales están en vigor. ► Además de este manual de instrucciones se deben leer, comprender y guardar los siguien‐ tes documentos: – Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR – Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con cable de conexión" – Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500 – Información de seguridad sobre acumulado‐ res STIHL y productos con acumulador 0458-824-9821-B 7 # 12 6 10 11 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 20 21 español 1 Tobera La tobera conduce y concentra la corriente de aire. 2 Tubo de soplado El tubo de soplado conduce la corriente de aire. 3 Rejilla protectora La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador. 4 Cavidad para la batería La cavidad para la batería aloja la batería. 5 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene la batería en su cavidad. 6 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador. 25 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas. 7 Palanca Ergo La palanca Ergo mantiene la corredera en su posición cuando se suelta la palanca de mando. Utilizar gafas protectoras. 8 Corredera de desbloqueo Esta corredera desbloquea la palanca de mando. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas a los objetos que pueden salir disparados y sus medi‐ das. Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el sopla‐ dor. 9 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el soplador. 10 Batería La batería suministra energía al soplador. 11 Tecla de presión La tecla de presión activa los LED de la bate‐ ría. Sacar el acumulador durante las inte‐ rrupciones de los trabajos, el trans‐ porte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o repara‐ ción. Mantener la distancia de segu‐ 5m (17 ft) ridad. 12 LED Los LED indican el estado de carga de la batería y las anomalías. # Rótulo de potencia con número de máquina 3.2 Símbolos Proteger el acumulador del calor y el fuego. Los símbolos pueden estar en el soplador y la batería y significan lo siguiente: 1 LED se ilumina en rojo. La batería está demasiado caliente o demasiado fría. No sumergir el acumulador en líquidos. 4 LED parpadean en rojo. La batería presenta una anomalía. Nivel de potencia sonora garantizado LWA en dB(A) según la directriz 2000/14/CE para equiparar las emisiones sonoras de productos. Los datos junto al símbolo indican el conte‐ nido energético de la batería según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía disponible para la aplicación es más bajo. No desechar el producto con la basura doméstica. 4 4.1 Indicaciones relativas a la seguridad Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en el soplador o el acumulador significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. 26 Respetar el margen de temperatura admisible del acumulador. 4.2 Uso previsto El soplador STIHL BGA 86 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares. El soplador se puede utilizar bajo la lluvia. Se suministra energía al soplador mediante una batería STIHL AP o STIHL AR. ADVERTENCIA ■ Las baterías no autorizados por STIHL para el soplador pueden provocar incendios y explo‐ siones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Utilizar el soplador con una batería STIHL AP o STIHL AR. ■ En el caso de que el soplador o la batería no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. 0458-824-9821-B 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Emplear el soplador tal y como se especi‐ fica en este manual de instrucciones. ► Usar la batería tal como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones de la batería STIHL AR. 4.3 Requisitos para el usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐ car ni calcular los peligros del soplador y la batería. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar el soplador o la batería a otra persona: entregarle el manual de ins‐ trucciones. ► Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sen‐ sorial y psíquica para manejar el sopla‐ dor y la batería y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limi‐ taciones físicas, sensoriales o psíqui‐ cas, deberá trabajar solo bajo supervi‐ sión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. – El usuario puede identificar y calcular los peligros del soplador y la batería. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervi‐ sión en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de tra‐ bajar por primera vez con el soplador. – El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.4 Ropa y equipo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐ vemente. 0458-824-9821-B español ► Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hombros. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐ rio puede lesionarse. ► Utilizar gafas protectoras que no queden sueltas. Las gafas protecto‐ ras apropiadas están testadas según la norma EN 166 o según directivas nacionales y se pueden adquirir en un comercio con la correspondiente marcación. ► Llevar pantalones largos. ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐ cas. ► En el caso de levantarse polvo, utilizar una mascarilla protectora. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐ rios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ► Usar ropa ceñida. ► Quitarse pañuelos y joyas. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Utilizar calzado resistente y cerrado con suela adherente. 4.5 Sector de trabajo y entorno 4.5.1 Soplador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materia‐ les. ► Mantener alejados de la 5m (17 ft) zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 5 m. ► Mantener una distancia de 5 m respecto de los objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el soplador. ■ Los componentes eléctricos del soplador pue‐ den generar chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chispas pueden provocar incendios y explosiones. Las perso‐ 27 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo. – Los accesorios están montados correcta‐ mente. ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, es posible 4.5.2 Acumulador que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ ■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que nes graves o mortales. niños y animales, no pueden reconocer ni ► Trabajar con un soplador que no esté evaluar los peligros que se desprenden del defectuoso. acumulador. Las personas ajenas al trabajo, ► Si el soplador está sucio: limpiar el sopla‐ los niños y los animales pueden resultar gra‐ dor. vemente lesionados. ► No modificar el soplador. Excepción: mon‐ ► Las personas ajenas al trabajo, los niños y taje de una tobera adecuada para este los animales deben mantenerse alejados. soplador. ► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Si los elementos de mando no funcionan: ► Asegurarse de que los niños no puedan no trabajar con el soplador. jugar con el acumulador. ► Montar accesorios originales STIHL para ■ El acumulador no está protegido de todas las este soplador. influencias ambientales. Si el acumulador está ► Montar los accesorios tal y como se des‐ sometido a ciertas influencias ambientales, es cribe en este manual de instrucciones o en posible que se incendie o explote. Personas el manual de instrucciones del accesorio pueden resultar gravemente lesionadas y se correspondiente. puede producir un daño material. ► No introducir objetos en las aberturas del ► Proteja el acumulador del calor y del soplador. fuego. ► Sustituir los rótulos de indicación que estén ► No tire el acumulador al fuego. desgastados o dañados. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor ► Utilice y guarde el acumulador a una especializado STIHL. temperatura que oscile entre ‑ 10 °C y + 50 °C. 4.6.2 Batería La batería se encuentra en un estado seguro ► No sumerja el acumulador en ningún cuando se cumplen las siguientes condiciones: líquido. – La batería no está dañada. – La batería está limpia y seca. – La batería funciona y no está modificada. ► Mantenga el acumulador alejado de objetos ADVERTENCIA metálicos. ► No exponga el acumulador a altas presio‐ nes. ► No exponga el acumulador a microondas. ► Proteja el acumulador de productos quími‐ cos y de sales. 4.6 Estado seguro 4.6.1 Soplador El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El soplador está intacto. – El soplador está limpio. – Los elementos de mando funcionan y no han sido modificados. – Se han montado accesorios originales STIHL para este soplador. 28 ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente. ► Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione. ► No cargar una batería dañada o defec‐ tuosa. ► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y dejar que se seque. ► No modificar la batería. ► No meter ningún objeto en las aberturas de la batería. ► No poner los contactos de la batería en contacto con objetos metálicos (no cortocir‐ cuitarlos). ► No abrir la batería. 0458-824-9821-B 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐ dos. ■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel afectada con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico. ■ Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pue‐ den producir daños materiales. ► Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables. ► Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua. 4.7 Trabajos ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐ ves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con el soplador. ► Solo una persona puede manejar el sopla‐ dor cada vez. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐ ras, utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de trabajo. ► Soplar en el sentido del aire. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐ sonas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia‐ les. ► No soplar hacia personas, animales u objetos. ■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de forma no habitual durante el tra‐ 0458-824-9821-B español bajo, el soplador puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones. ► Hacer pausas. ► Si se perciben síntomas de trastornos cir‐ culatorios, acudir a un médico. ■ Debido al polvo levantado puede originarse una carga electroestática en el soplador. En determinadas condiciones ambientales (p. ej. ambiente seco), el soplador se puede descar‐ gar repentinamente y pueden producirse chis‐ pas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflama‐ ble o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden pro‐ ducir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable ni en un entorno explosivo. 4.8 Transporte 4.8.1 Soplador ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el soplador puede vol‐ car y moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. ► Sacar el acumulador. ► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. 4.8.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales. ► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les. 29 español 5 Preparar el soplador para el trabajo ► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. 4.9 Almacenamiento 4.9.1 Soplador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Sacar el acumulador. ► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar. ► Sacar el acumulador. ► Guardar el soplador limpio y seco. 4.9.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. ► Guardar el acumulador separado del sopla‐ dor. ► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10°C y + 50°C. 4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar el soplador de forma acciden‐ 30 tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐ ves y se pueden producir daños materiales. ► Sacar el acumulador. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o con objetos puntiagudos pueden dañar el soplador, el acumulador y el cargador. En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal como se especifica en este manual de instruc‐ ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐ mente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pue‐ den sufrir lesiones graves. ► Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐ gador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se efectúe correcta‐ mente el mantenimiento o la reparación del soplador, el acumulador o el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los compo‐ nentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales. ► No realizar el mantenimiento y la repara‐ ción del soplador, el acumulador y el carga‐ dor uno mismo. ► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación del soplador, acumulador o el cargador: acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL. 5 Preparar el soplador para el trabajo 5.1 Preparar el soplador para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐ tes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Soplador, 4.6.1. – Acumulador, 4.6.2. ► Comprobar el acumulador, 10.2. ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpiar el soplador, 15. ► Acoplar la tobera, 7.1. 0458-824-9821-B 6 Cargar el acumulador y LEDs español ► Comprobar los elementos de mando, 10.1. ► Si durante la comprobación de los elemen‐ tos de mando parpadean en rojo 3 LED en el acumulador: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐ zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Indicar el estado de carga En función de la estatura del usuario, la tobera se puede montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las posiciones están marcadas en el tubo de soplado. ► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐ dor. 1 60-80% 40-60% 20-40% 1 LEDs en el acumulador Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐ den lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en rojo: subsanar las perturbaciones, 17. En el soplador o en el acumulador existe una perturbación. 4 Colocar y sacar el acumu‐ lador Colocar el acumulador 1 ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. 0458-824-9821-B 3 0000-GXX-1248-A0 8.1 0-20% 2 ► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma altura. ► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de soplado (4). ► Girar la tobera (1) hasta que encastre. 8 80-100% 6.3 Montar, ajustar y desmontar la tobera Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintas influen‐ cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/chargingtimes . ► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 7.1 0000-GXX-0625-A0 6.1 Cargar el acumulador y LEDs Ensamblar el soplador 2 0000-GXX-9908-A0 6 7 ► Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado. 8.2 Sacar la batería ► Depositar el soplador sobre una superficie plana. ► Mantener una mano delante de la cavidad para la batería, de manera que esta (2) no pueda caerse. 31 español 9 Conectar y desconectar el soplador Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especia‐ lizado STIHL. El soplador está averiado. 1 0000-GXX-9909-A0 2 ► Presionar ambas palancas de bloqueo (1). La batería (2) está desenclavada y se puede sacar. 9 9.1 Conectar y desconectar el soplador Conectar el soplador ► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 1 2 0000-GXX-9903-A0 3 ► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla. ► Presionar la palanca de mando (2) con el dedo índice y mantenerla presionada. El soplador acelera y sale aire de la tobera. La corredera de desbloqueo (1) se puede soltar. Cuanto más se apriete la palanca de mando (2), más aire sale de la tobera. Cuando se presiona la palanca Ergo (3), la palanca de mando (2) permanece desblo‐ queada. De esta manera se puede soltar y vol‐ ver a oprimir la palanca de mando sin tener que desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo hacia el tubo de soplado. Si se suelta la palanca de mando (2) y la palanca Ergo (3), la palanca de mando (2) se bloquea. La corredera de desbloqueo (1) se tiene que volver a desplazar hacia el tubo de soplado y retenerla para desbloquear la palanca de mando (2). 9.2 Desconectar el soplador 10 Comprobar el soplador y el acumulador 10.1 Comprobar los elementos de mando Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y palanca de mando ► Sacar el acumulador. ► Intentar presionar la palanca de mando sin accionar la corredera de desbloqueo. ► Si se puede presionar la palanca de mando, no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo está averiada. ► Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla. ► Presionar la palanca Ergo y mantenerla pre‐ sionada. ► Presionar la palanca de mando. La corredera de desbloqueo se puede soltar. ► Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo. ► Si la corredera de desbloqueo, la palanca de mando o la palanca Ergo se mueven con difi‐ cultad o no vuelven a la posición de salida por sí mismas, no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo, la palanca de mando y la palanca Ergo están averiadas. Conectar el soplador ► Colocar el acumulador. ► Empujar la corredera de desbloqueo en el sentido del tubo de soplado y sujetarla. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. Sale aire de la tobera. ► Si parpadean 3 LEDs en rojo, sacar el acumu‐ lador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador presenta una anomalía. ► Soltar la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especia‐ lizado STIHL. El soplador está averiado. ► Soltar la palanca de mando. 32 0458-824-9821-B 11 Trabajar con el soplador 10.2 español Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 11 Sujeción y manejo del soplador ► Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐ dura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 11.2 Transportar el soplador en un vehículo ► Asegurar el soplador, de manera que este no pueda volcar ni moverse. 13.2 Trabajar con el soplador 0000-GXX-4495-A0 11.1 Llevar el soplador ► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una mano. Soplar Transportar la batería ► Desconectar el soplador y sacar la batería. ► Asegurarse de que la batería se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar la batería de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje no es conductor de electricidad. – La batería no se puede mover en el emba‐ laje. ► Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse. La batería está sujeta a los requisitos del trans‐ porte de mercancías peligrosas. La batería está clasificada como UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios UN, parte III, capí‐ tulo 38.3. Las disposiciones de transporte se indican en www.stihl.com/safety-data-sheets. 0000-GXX-4496-A0 14 ► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐ trolada. 12 Después del trabajo 12.1 Después del trabajo ► ► ► ► ► Desconectar el soplador y sacar la batería. Si el soplador está mojado, dejarlo secar. Si la batería está mojada, dejarla secar. Limpiar el soplador. Limpiar la batería. 13 13.1 Transporte Transportar el soplador ► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐ dor. 0458-824-9821-B Almacenamiento 14.1 Guardar el soplador 14.2 Guardar el acumulador ► Desconectar el soplador y sacar la batería. ► Guardar el soplador de manera que se cum‐ plan las siguientes condiciones: – El soplador está fuera del alcance de los niños. – El soplador está limpio y seco. STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – El acumulador está desconectado del soplador y del cargador. – El acumulador está en un embalaje no con‐ ductor de electricidad. – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 33 español 15 15.1 15 Limpiar Limpiar 16 Limpiar el soplador ► Desconectar el soplador y sacar el acumula‐ dor. ► Limpiar el soplador con un paño húmedo. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel. ► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando. ► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo blando. 15.2 Limpiar el acumulador ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. 17 17.1 Subsanar las perturbaciones Mantenimiento y reparación del soplador El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador. ► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este está averiado o dañado: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐ tituirlo. Subsanar las anomalías del soplador o el acumulador Anomalía LED del acu‐ mulador El soplador no se 1 LED parpa‐ pone en marcha dea en verde. al conectarlo. El soplador se desconecta mientras está funcionando. 34 16.1 Mantenimiento y repara‐ ción Causa Remedio El estado de carga del ► Cargar por completo el acumulador tal acumulador es dema‐ como se describe en las instrucciones de siado bajo. uso de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED se ilu‐ El acumulador está ► Sacar el acumulador. mina en rojo. demasiado caliente o ► Dejar enfriar o calentar el acumulador. demasiado frío. 3 LEDs parpa‐ El soplador presenta ► Sacar el acumulador. dean en rojo. una anomalía. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si 3 LEDs siguen parpadeando en rojo: no utilizar el soplador y acudir a un distri‐ buidor especializado STIHL. 3 LEDs lucen El soplador está ► Sacar el acumulador. en rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el soplador. 4 LEDs parpa‐ Hay una avería en el ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo. dean en rojo. acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La conexión eléctrica ► Sacar el acumulador. entre el soplador y el ► Limpiar los contactos eléctricos en la acumulador está inter‐ cavidad para el acumulador. rumpida. ► Colocar el acumulador. El soplador y el acu‐ ► Dejar secar el soplador o el acumulador. mulador están húme‐ dos. 3 LEDs lucen El soplador está ► Sacar el acumulador. en rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el soplador. 0458-824-9821-B 18 Datos técnicos Anomalía español LED del acu‐ mulador El tiempo de fun‐ cionamiento del soplador es demasiado corto. 18 18.1 – – – – – Causa Existe una avería ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo. eléctrica. ► Conectar el soplador. El acumulador no está ► Cargar por completo el acumulador tal completamente car‐ como se describe en las instrucciones de gado. uso de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. Se ha sobrepasado la ► Sustituir el acumulador. vida útil del acumula‐ dor. Datos técnicos Soplador STIHL BGA 86 Baterías permitidas: – STIHL AP – STIHL AR Fuerza de soplado: 15 N Velocidad máxima del aire: 69 m/s Velocidad media del aire: 58 m/s Paso de aire: 780 m³/h Peso sin batería: 2,8 kg El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. 18.2 Remedio Acumulador STIHL AP comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pue‐ den diferir de los valores indicados en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐ nes indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. Se ha de calcular la exposición efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. Tecnología del acumulador: iones de litio Tensión: 36 V Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos. 18.3 19 Piezas de repuesto y acce‐ sorios 19.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios – – – – Valores de sonido y vibracio‐ nes El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s². STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos. – Nivel de intensidad sonora LpA medido según EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-100, empuñadura de mando: 0,5 m/s². Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comproba‐ ción normalizado y se pueden consultar para la 0458-824-9821-B 18.4 REACH Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach . Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación. 35 svenska 20 Gestión de residuos 20 Gestión de residuos 20.1 Desechar el soplador y el acu‐ mulador El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ nará informaciones relativas a la gestión de resi‐ duos. ► Desechar el soplador, el acumulador, los accesorios y el embalaje de forma reglamen‐ taria y respetuosa con el medioambiente. 21 21.1 Soplador STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que – Tipo de construcción: soplador de acumulador – Marca: STIHL – Modelo: BGA 86 – Identificación de serie: BA02 cumple las disposiciones pertinentes de las Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐ cado de acuerdo con las versiones de las siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐ cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y EN 50636‑2‑100. El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐ zado se han determinado conforme a la Directiva 2000/14/CE, anexo V. – Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A) – Nivel de potencia acústica garantizado: 92 dB(A) El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 36 Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de pro‐ ductos, normas y homologación Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Förord....................................................... 36 Information bruksanvisningen................... 37 Översikt.....................................................37 Säkerhetsanvisningar............................... 38 Förbered lövblåsen................................... 42 Ladda batteriet och lampor....................... 42 Montera lövblåsen.....................................42 Sätt in och ta ut batteriet........................... 42 Sätt på och stäng av lövblåsen................. 43 Kontrollera fläkten och batteriet................ 43 Arbeta med lövblåsen............................... 44 Efter arbetet.............................................. 44 Transport...................................................44 Förvaring...................................................44 Rengöring................................................. 44 Underhåll och reparation...........................44 Felavhjälpning...........................................45 Tekniska data............................................45 Reservdelar och tillbehör.......................... 46 Kassering.................................................. 46 EU-försäkran om överensstämmelse........46 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG. . Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. Declaración de conformi‐ dad UE Atentamente Översättning av originalbruksanvisningen 0000008809_004_S Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 2 Information bruksanvisningen svenska 3 Översikt 3.1 Lövblås 1 Dr Nikolas Stihl 2 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. Aktuella dokument Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Bruksanvisning till batteriet STIHL AR – Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐ ningskabel” – Säkerhetsanvisningar för batteriet STIHL AP – Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101, 300, 500 – Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Varningar i texten VARNING ■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐ dor eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐ liga skador eller dödsfall. OBS! ■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐ dor. ► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐ lskador. 2.3 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. # 12 6 10 11 Information bruksanvis‐ ningen 2.1 7 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 2 8 9 1 Munstycke I munstycket styrs och sammanförs luftström‐ men. 2 Blåsrör Blåsröret leder luftströmmen. 3 Skyddsgaller Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen. 4 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 5 Spärrarm Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket. 6 Manöverhandtag Handtaget används för att manövrera, styra och bära lövblåsen. 7 Ergo-spaken Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när strömbrytaren släpps. 8 Spärreglage Spärreglaget låser upp strömbrytaren. 9 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐ åsen. 10 Batteri Batteriet försörjer lövblåsen med kraft. 11 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐ riet. 12 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel. # Typskylt med serienummer 3.2 Symboler Symbolerna kan finnas på lövblåsen och batte‐ riet och har följande innebörd: 0458-824-9821-B 37 svenska 4 Säkerhetsanvisningar 1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐ riet. Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv LWA 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. Informationen bredvid symbolen anger bat‐ teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐ rens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är lägre. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 4 4.1 Säkerhetsanvisningar Varningssymboler Varningssymbolerna på lövblåsen eller batteriet har följande innebörd: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. Observera batteriets tillåtna tempera‐ turområde. 4.2 Avsedd användning Lövblåsen STIHL BGA 86 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande. Lövblåsen kan användas när det regnar. Lövblåsen drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. VARNING ■ Batterier som inte är godkända av STIHL för lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. ■ Om lövblåsen eller batteriet inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐ kador, dödsfall eller materialskador. ► Använd lövblåsen enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Använd batteriet enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐ ningen till STIHL AR-batteriet. Använd skyddsglasögon. 4.3 Följ säkerhetsanvisningarna för föremål som kan slungas iväg och åtgärderna för att förebygga detta. ■ Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser inte eller kan inte förutse ris‐ kerna med lövblåsen och batteriet. Använda‐ ren eller andra personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. Krav på användaren VARNING Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. 5m (17 ft) Håll ett säkerhetsavstånd. Skydda batteriet mot värme och eld. Doppa inte batteriet i vätska. 38 ► Om lövblåsen eller batteriet lämnas vidare till en annan person ska bruksanvisningen medfölja. ► Kontrollera att användaren uppfyller föl‐ jande krav: – Användaren är utvilad. – Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt att använda lövbl‐ åsen och batteriet och att arbeta med dem. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansva‐ rig person. – Användaren kan inse och förutse ris‐ kerna med lövblåsen och batteriet. 0458-824-9821-B 4 Säkerhetsanvisningar – Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i enlighet med nationella bestäm‐ melser under tillsyn. – Användaren har instruerats av en STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder lövblåsen för första gången. – Användaren är inte påverkad av alko‐ hol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐ åsen. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår och se till att det är ovanför axlarna. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd tätt sittande skyddsglasö‐ gon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs. ► Använd långbyxor. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av sjalar och smycken. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐ sula. 4.5 Arbetsområde och omgivning 4.5.1 Lövblås VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materiella skador kan uppstå. 0458-824-9821-B svenska 5m (17 ft) ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 5 m från arbetsområdet. ► Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen. ■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.5.2 Batteri VARNING ■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte känna igen och bedöma riskerna med batte‐ riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få allvarliga skador. ► Håll obehöriga personer, barn och djur borta. ► Lämna inte batteriet utan tillsyn. ► Se till att barn förhindras att leka med batte‐ riet. ■ Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐ faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐ ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐ dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte batteriet i öppen eld. ► Använd och förvara batteriet alltid inom ett temperaturområde på mel‐ lan ‑ 10 °C och + 50 °C. ► Doppa inte batteriet i vätska. ► ► ► ► 4.6 Håll batteriet borta från metallföremål. Utsätt inte batteriet för högt tryck. Utsätt inte batteriet för mikrovågor. Skydda batteriet mot kemikalier och salter. Säker användning 4.6.1 Lövblås Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐ kor uppfylls: – Lövblåsen är oskadad. – Lövblåsen är ren. 39 svenska – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐ åsen. – Tillbehöret är korrekt monterat. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte lövblåsen om den är trasig. ► Om lövblåsen är nedsmutsad: rengör lövbl‐ åsen. ► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett passande munstycke på lövbl‐ åsen. ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd originaltillbehör från STIHL på lövblåsen. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐ hörets bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen. ► Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐ tar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 4.6.2 Batteri Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och är inte deformerat. VARNING ■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐ rar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri. ► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och låt det torka. ► Modifiera inte batteriet. ► Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐ ningar. ► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och kortsluts med föremål av metall. ► Öppna inte batteriet. ► Byt ut utslitna eller skadade informations‐ skyltar. ■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐ rivätska som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. 40 4 Säkerhetsanvisningar ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål. ► Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare. ■ Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐ ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐ skador. ► Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte batteriet och håll det bort från brännbara material. ► Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet med en brandsläckare eller vatten. 4.7 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐ centrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd lövblåsen ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐ ning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller materialskador. ► Blås inte mot människor, djur eller föremål. ■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till allvarliga personskador och mate‐ riella skador kan uppstå. ► Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. ■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. ■ Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till följd av damm som virvlar upp. Vid vissa omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer) kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor 0458-824-9821-B 4 Säkerhetsanvisningar kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller döds‐ fall och materiella skador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.8 Transport 4.8.1 Lövblås VARNING ■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Ta ut batteriet. ► Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐ mar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse. 4.8.2 Batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Transportera inte batteriet om det är trasigt. ► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ■ Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐ porten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐ packningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. 4.9 Förvaring 4.9.1 Lövblås VARNING ■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan skadas allvarligt. ► Ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas. 0458-824-9821-B svenska ► Ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats. 4.9.2 Batteri VARNING ■ Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen. ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ► Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C. 4.10 Rengöring, underhåll och repa‐ ration VARNING ■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Ta ut batteriet. ■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐ tenstråle eller spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐ åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐ ningen. ■ Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller repareras korrekt slutar even‐ tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐ ligt eller förolyckas. ► Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐ daren själv. ► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 41 svenska 5.1 Förbered lövblåsen 6.3 Förbered lövblåsen Varje gång innan maskinen används måste föl‐ jande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Lövblås, 4.6.1. – Batteri, 4.6.2. ► Kontrollera batteriet, 10.2. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengör lövblåsen, 15. ► Montera munstycket, 7.1. ► Kontrollera manöverdonen, 10.1. ► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet när manöverdonen kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐ säljare. 6 6.1 6.2 Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, 17. Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet. 7 Montera, justera och demon‐ tera munstycket Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret. ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. 1 Ladda batteriet Visa laddningsnivån Montera lövblåsen 7.1 Ladda batteriet och lampor Laddningstiden beror på olika saker som batte‐ riets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times . ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐ visningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. Lampor på batteriet Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 5 5 Förbered lövblåsen ► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐ ret (4). ► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast. 8 8.1 Sätt in och ta ut batteriet Sätta i batteriet 80-100% 60-80% 0-20% 1 ► Tryck på knappen (1). Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐ riet. 42 0000-GXX-1248-A0 20-40% 2 0000-GXX-9908-A0 1 40-60% ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐ facket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter fast. 8.2 Ta ur batteriet ► Placera lövblåsen på en plan yta. ► Håll en hand framför batterifacket så att batte‐ riet (2) inte kan ramla ut. 0458-824-9821-B 9 Sätt på och stäng av lövblåsen svenska 10 10.1 2 Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare ► Ta ut batteriet. ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att aktivera spärreglaget. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare. Spärreglaget är defekt. ► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på ergo-spaken och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. Spärreglaget kan släppas. ► Släpp strömbrytaren och ergo-spaken. ► Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergospaken går trögt eller inte går tillbaka till sin ursprungliga position: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken är defekt. 0000-GXX-9909-A0 1 ► Tryck på båda spärrarmarna (1). Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur. 9 9.1 Sätt på och stäng av lövbl‐ åsen Sätt på lövblåsen ► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 1 0000-GXX-9903-A0 3 2 ► Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytaren (2) med pekfingret och håll den intryckt. Lövblåsen går igång och luft strömmar ur munstycket. Spärreglaget (1) kan släppas. Ju längre ner strömbrytaren (2) trycks, desto mer luft kommer ut ur munstycket. När Ergo-spaken (3) trycks in förblir strömbryta‐ ren (2) upplåst. Det gör att man kan släppa och trycka in strömbrytaren igen utan att spärreglaget måste skjutas mot blåsröret på nytt. När strömbrytaren (2) och Ergo-spaken (3) los‐ sas spärras strömbrytaren (2). Spärreglaget (1) måste skjutas mot blåsröret på nytt och hållas kvar där för att låsa upp strömbrytaren (2). 9.2 Stäng av lövblåsen ► Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte ut ur munstycket. ► Om det fortfarande kommer ut luft ur mun‐ stycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Lövblåsen är defekt. 0458-824-9821-B Kontrollera fläkten och bat‐ teriet Kontrollera manöverdonen Sätt på lövblåsen ► Sätt i batteriet. ► Tryck spärreglaget i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Luft strömmar ut ur munstycket. ► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Släpp strömbrytaren. Luft strömmar inte längre ut ur munstycket. ► Om luft fortfarande strömmar ut ur munstycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐ säljare. Lövblåsen är defekt. 10.2 Kontrollera batteriet ► Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar. ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐ jare. Fel på batteriet. 43 svenska 11 Arbeta med lövblåsen 11 Arbeta med lövblåsen 11.1 Håll i och styr lövblåsen Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐ rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3. Transportföreskrifterna finns angivna på www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Förvaring Förvaring av lövblåsen 11.2 14.2 Förvara batteriet 0000-GXX-4495-A0 14.1 ► Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐ get så att tummen ligger runt handtaget. ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen enligt följande: – Lövblåsen är utom räckhåll för barn. – Lövblåsen är ren och torr. Blåsa 12 Efter arbetet 12.1 Efter arbetet 15 0000-GXX-4496-A0 ► Rikta munstycket mot marken. ► Gå framåt långsamt och kontrollerat. STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐ dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt). ► Förvara batteriet enligt följande: – Förvara batteriet utom räckhåll för barn. – Batteriet är rent och torrt. – Förvara batteriet i ett stängt rum. – Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och laddaren. – Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. – Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. ► ► ► ► ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka. Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka. Rengör lövblåsen. Rengör batteriet. 13 13.1 Transport Transportera lövblåsen ► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. Bära lövblåsen ► Bär lövblåsen med en hand i handtaget. Transportera lövblåsen i ett fordon ► Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller röra sig. 13.2 Transportera batteriet ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Förpacka batteriet enligt följande: – Förpackningen leder inte elektricitet. – Batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig. 44 Rengöring 15.1 Rengöra lövblåsen 15.2 Rengör batteriet ► Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. ► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa. ► Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐ sel. ► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐ terifacket med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐ facket med en pensel eller en mjuk borste. ► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste. ► Rengör batteriet med en fuktig trasa. 16 Underhåll och reparation 16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv. ► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐ säljare. 0458-824-9821-B 17 Felavhjälpning 16.2 svenska Underhåll och reparation av batteriet ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐ riet. Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras. 17 17.1 Felavhjälpning Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet Fel LED-lampor på Orsak batteriet Lövblåsen startar 1 LED-lampa Batteriet är inte till‐ inte. blinkar grönt. räckligt laddat. 1 LED-lampa lyser rött. 3 LED-lampor blinkar rött. 3 LED-lampor lyser rött. 4 LED-lampor blinkar rött. Lövblåsen stängs 3 LED-lampor av under drift. lyser rött. Lövblåsens drift‐ tid är för kort. 18 18.1 – – – – – ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. Batteriet är för varmt ► Ta ut batteriet. eller för kallt. ► Låt batteriet svalna eller bli varmt. Fel på lövblåsen. ► Ta ut batteriet. ► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐ rifacket. ► Sätt i batteriet. ► Sätt på lövblåsen. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är för varm. ► Ta ut batteriet. ► Låt lövblåsen svalna. Fel på batteriet. ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. ► Sätt på lövblåsen. ► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Elanslutningen mellan ► Ta ut batteriet. lövblåsen och batte‐ ► Rengör de elektriska kontakterna i batte‐ riet har brutits. rifacket. ► Sätt i batteriet. Fukt i lövblåsen eller ► Låt lövblåsen eller batteriet torka. batteriet. Lövblåsen är överhet‐ ► Ta ut batteriet. tad. ► Låt lövblåsen svalna. Elfel. ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. ► Sätt på lövblåsen. Batteriet är inte helt ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i laddat. bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets livslängd är ► Byt batteriet. slut. Tekniska data Lövblås STIHL BGA 86 Godkända batterier: – STIHL AP – STIHL AR Blåskraft: 15 N Maximal lufthastighet: 69 m/s Genomsnittlig lufthastighet: 58 m/s Luftgenomflöde: 780 m³/h Vikt utan batteri: 2,8 kg 0458-824-9821-B Åtgärd Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife. 18.2 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknik: litiumjon Spänning: 36 V Kapacitet i Ah: se typskylten Energiinnehåll i Wh: se typskylten Vikt i kg: se typskylten Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: - 10 °C till + 50 °C 45 suomi Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐ torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN ISO 50636-2-100: 79 dB(A). – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100, handtag: 0,5 m/s². Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐ ivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 19 19.1 Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐ naltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder original‐ delar och tillbehör från STIHL. Kassering 20.1 Kassera lövblåsen och batteriet Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. ► Kassera lövblåsen, batteriet, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. 21 EU-försäkran om överens‐ stämmelse 21.1 Lövblås STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att – konstruktionstypen: batteridriven blåsare – Fabrikat: STIHL – typ: BGA 86 – Serieidentifiering: BA02 uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐ nivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. – Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐ mer anges på lövblåsen. Waiblingen, 2020-02-03 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, pro‐ duktföreskrifter och godkännanden Sisällysluettelo 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐ lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL kan inte ansvara för användningen av dem. 46 Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐ skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning. 20 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 0000008809_004_FIN 18.3 19 Reservdelar och tillbehör 1 Alkusanat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Alkusanat.................................................. 47 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 47 Yleiskuva...................................................47 Turvallisuusohjeet..................................... 48 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 52 Akun lataaminen ja LED-valot...................52 Puhaltimen kokoaminen............................53 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 53 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐ nen............................................................ 53 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 54 Työskentely puhaltimen avulla.................. 54 Työskentelyn jälkeen................................ 55 Kuljettaminen............................................ 55 Säilytys......................................................55 Puhdistaminen.......................................... 55 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 55 Häiriöiden poistaminen............................. 56 Tekniset tiedot...........................................56 Varaosat ja varusteet................................ 57 Hävittäminen............................................. 57 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 57 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐ teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐ densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. suomi 2 2.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta Tuotetta koskevat asiakirjat Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐ vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön varalle: – STIHL AR -akun käyttöohje – Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje – STIHL AP -akun turvallisuusohjeet – Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohje – STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐ tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐ minen tai jopa kuolema. HUOMAUTUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐ töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐ mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐ tävällisesti pitkän käyttöiän ajan. 2.3 Tekstissä käytetyt symbolit 3 Yleiskuva Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. 3.1 Puhallin Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun. 1 2 8 9 7 # 12 6 TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0458-824-9821-B 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 Tohtori Nikolas Stihl 47 suomi 4 Turvallisuusohjeet Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐ novalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐ vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐ nempi. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. 1 Suutin Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐ nen ja kokoaminen. 2 Puhallusputki Puhallusputki ohjaa ilman virtausta. 3 Suojasäleikkö Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta. 4 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. 5 Lukitusvipu Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐ roon. 4 4.1 Turvallisuusohjeet Varoitusmerkit Puhaltimeen tai akkuun sijoitettujen varoitus‐ merkkien merkitys on seuraava: Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐ den sisältämien ohjeiden mukaisesti. 6 Takakahva Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, lii‐ kuttamiseen ja kantamiseen. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐ töohje myöhempää käyttöä varten. 7 Ergo-vipu Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytki‐ men asennossa, kun kytkentävipu vapaute‐ taan. Käytä suojalaseja. 8 Lukituksen vapautusliukukytkin Lukituksen vapautusliukukytkin vapauttaa kyt‐ kentävivun. Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja esineiden varalta annettuja turvalli‐ suusohjeita. 9 Kytkentävipu Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois päältä. Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. 10 Akku Akku toimii puhaltimen energialähteenä. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi. 11 Painike Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot. 12 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt. 5m (17 ft) Säilytä turvallinen etäisyys. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.2 Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Symbolit Puhallin ja akku voivat olla varustettuja erilaisilla symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava: 1 LED-valo palaa punaisena. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Älä upota akkua nesteisiin. 4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa on häiriö. Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐ tila-alueen rajat ylity. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐ LWA vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää nou‐ dattamalla on mahdollista vertailla kes‐ kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐ töjä. 48 4.2 Käyttötarkoitus Puhallin STIHL BGA 86 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen. 0458-824-9821-B 4 Turvallisuusohjeet Puhallinta voi käyttää sateessa. Puhaltimen energianlähteenä on STIHL AP tai STIHL AR akku. VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin puhallinta varten hyväk‐ symien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AP tai STIHL AR. ■ Jos puhallinta tai akkua käytetään laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐ vasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja. ► Käytä puhallinta tämän käyttöohjeen mukai‐ sesti. ► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti. suomi – Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyy‐ jältä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän työskentelee laitteella ensimmäistä kertaa. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai päihteiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.4 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐ kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐ mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐ puolella. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐ della. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐ Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐ mukset min EN 166 tai maakohtaisten mää‐ räysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä. ► Käytä pitkiä housuja. ■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐ ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta maan puhaltimeen ja akkuun liittyviä vaaroja, pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdy‐ terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. tystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulli‐ ► Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐ set saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa inta. hengenvaarallisesti. ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐ ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, myöhempää käyttöä varten. mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐ kentelyvaatetukseen. ► Jos puhallin tai akku luovutetaan toiselle ► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐ henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. tusta. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat ► Riisu huivit ja korut yltäsi. vaatimukset: ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐ – Käyttäjä on levännyt. via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐ – Käyttäjä kykenee fyysisten, aistinvarais‐ kaantua. ten ja henkisten kykyjensä puolesta ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐ käyttämään puhallinta ja akkua sekä sia jalkineita. siten työskentelemään näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinva‐ 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö raiset tai henkiset kyvyt rajoittavat lait‐ teen käyttöä, käyttäjä saa käyttää lai‐ 4.5.1 Puhallin tetta ainoastaan vastuuhenkilön valvon‐ nassa ja opastuksella. – Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puhal‐ ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐ timeen ja akkuun liittyvät vaarat. nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐ saanut kansallisten määräysten mukai‐ roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat sen valvotun ammattiopastuksen. VAROITUS VAROITUS 0458-824-9821-B 49 suomi 4 Turvallisuusohjeet loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐ sena voi olla materiaalivahinkoja. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐ 5m (17 ft) met vähintään 5 metrin päässä työskentelyalueesta. ► Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐ ristössä oleviin esineisiin ja esteisiin. ► Älä jätä puhallinta valvomatta. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐ mella. ■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐ nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐ vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐ lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐ nen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐ met, etäällä. ► Älä jätä akkua ilman valvontaa. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐ tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐ ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐ maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia vammoja tai esinevahinkoja. ► Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta. ► Älä heitä akkua tuleen. ► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐ eella ‑ 10 …+ 50 °C. ► Älä upota akkua nesteeseen. ► ► ► ► 50 Pidä akku etäällä metalliesineistä. Älä altista akkua korkealle paineelle. Älä altista akkua mikroaalloille. Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta. 4.6 Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puhallin on ehjä. – Puhallin on puhdas – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. – Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä STIHL-varusteita. – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐ laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐ seen loukkaantumiseen. ► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä. ► Jos puhallin on likainen: puhdista puhallin. ► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐ nus. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta. ► Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä STIHL-varusteita. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐ rusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.6.2 Akku Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐ tykset täyttyvät: – Akku ei ole vahingoittunut – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia. VAROITUS ■ Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua. ► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen kuivua ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla oikosulku. ► Älä avaa akkua. 0458-824-9821-B 4 Turvallisuusohjeet ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐ tava. ■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ► Vältä altistumista nesteelle. ► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐ neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐ alla. ► Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. ■ Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐ moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista aineista. ► Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐ mella tai vedellä. 4.7 Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐ kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐ pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puhaltimella. ► Käytä puhallinta yksin. ► Älä työskentele olkapäiden korkeuden ylä‐ puolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐ lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. ► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä. ► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐ taan. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐ della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐ ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläi‐ miä tai esineitä kohti. suomi ► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. ■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐ öistä: hakeudu lääkäriin. ■ Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö) puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐ tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.8 Kuljettaminen 4.8.1 Puhallin VAROITUS ■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐ tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Poista akku. ► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan. 4.8.2 Akku VAROITUS ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐ sena esinevahinkoja. ► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua. ► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐ sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐ kaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐ lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. 0458-824-9821-B 51 suomi 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten 4.9 Säilytys 4.9.1 Puhallin VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐ set voivat loukkaantua vakavasti. ► Poista akku. ► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta. ■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐ kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua. ► Poista akku. ► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana. 4.9.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐ vat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua. ► Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ► Säilytä akku suljetussa tilassa. ► Säilytä akku erillään puhaltimesta. ► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ► Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ... + 50 °C. 4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus VAROITUS ■ Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐ tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐ sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐ ellisia vahinkoja. ► Poista akku. ■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐ taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐ jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐ 52 teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐ rauksena voi olla vakava loukkaantuminen. ► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐ töohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐ löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐ vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐ seen. ► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja laturia. ► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐ keeseen. 5 Puhaltimen valmistelu käyt‐ töä varten 5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐ sessa kunnossa: – Puhallin, 4.6.1. – Akku, 4.6.2. ► Tarkasta akku, 10.2. ► Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. ► Puhdista puhallin, 15. ► Asenna suutin, 7.1. ► Tarkasta hallintalaitteet, 10.1. ► Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hal‐ lintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. 6 6.1 Akun lataaminen ja LEDvalot Akun lataaminen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐ nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐ tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times . ► Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. 0458-824-9821-B 7 Puhaltimen kokoaminen 6.2 suomi Lataustilan tarkastaminen 80-100% 60-80% 40-60% 8 Akun asentaminen ja irrot‐ taminen 8.1 Akun asettaminen paikalleen ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku. 6.3 Akun LED-valot LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐ ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐ jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐ vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. 1 0000-GXX-9908-A0 1 2 ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐ roon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen. 8.2 Akun poistaminen ► Aseta puhallin tasaiselle alustalle. ► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2) ei voi pudota. LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐ sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐ reä. ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, 17. Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö. 7 Puhaltimen kokoaminen 7.1 1 2 0000-GXX-9909-A0 0-20% 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Paina kumpaakin lukitusvipua (1). Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa. Suuttimen asennus, säätö ja irrotus Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen. ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. 9 9.1 Puhaltimen käynnistämi‐ nen ja pysäyttäminen Puhaltimen kytkeminen päälle 2 3 4 ► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle. ► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐ lusputkessa (4). ► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐ kalleen. 0458-824-9821-B 1 3 2 0000-GXX-9903-A0 1 0000-GXX-0625-A0 ► Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. ► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä (1) peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna. 53 suomi 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus Kun Ergo-vipua (3) painetaan, kytkentävipu (2) jää vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voi‐ daan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että lukituksen vapautusliukukytkintä täytyy työntää takaisin kohti puhallusputkea. Kun kytkentävipu (2) ja Ergo-vipu (3) vapaute‐ taan, kytkentävipu (2) lukittuu. Kytkentävipu (1) täytyy työntää takaisin kohti puhallusputkea ja pitää painettuna kytkentävivun (2) lukituksen vapauttamiseksi. 9.2 Puhaltimen pysäyttäminen ► Irrota ote kytkentävivusta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐ jään. Puhallin on viallinen. 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kyt‐ kentävipu ► Poista akku. ► Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta samalla lukituksen vapautuksen liukukytkintä. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐ lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapautuksen liukukytkin on vialli‐ nen. ► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä peu‐ kalolla puhallinputken suuntaan ja pidä painet‐ tuna. ► Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna. ► Paina kytkentävipua. Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapaut‐ taa. ► Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu. ► Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentä‐ vipu tai Ergo-vipu liikkuvat jäykästi tai eivät palaudu takaisin lähtöasentoon: Älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkee‐ seen. 54 Puhaltimen kytkeminen päälle ► Aseta akku paikalleen. ► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä puhallinputken suuntaan ja pidä painettuna. ► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna. Suuttimesta virtaa ilmaa. ► Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Vapauta kytkentävipu. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhallin on viallinen. 10.2 Akun tarkastus ► Paina akussa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. Akussa on häiriö. 11 11.1 Työskentely puhaltimen avulla Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen 0000-GXX-4495-A0 Mitä pidemmälle kytkentävipua (2) on painettu, sitä enemmän suuttimesta virtaa ilmaa. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐ kytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen. ► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. 11.2 Puhaltimen käyttö 0000-GXX-4496-A0 ► Paina kytkentävipua (2) etusormella ja pidä sitä painettuna. Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa ulos suuttimesta. Lukituksen vapautusliukukyt‐ kimen (1) voi vapauttaa. ► Suuntaa suutin maata kohti. 0458-824-9821-B 12 Työskentelyn jälkeen ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin. 12 12.1 Työskentelyn jälkeen Työskentelyn jälkeen ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Jos puhallin on märkä: anna puhaltimen kui‐ vua. ► Jos akku on märkä: anna akun kuivua. ► Puhdista puhallin. ► Puhdista akku. 13 13.1 Kuljettaminen Puhaltimen kuljettaminen ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. Puhaltimen kantaminen ► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin. Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa ► Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 13.2 Akun kuljettaminen ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus ei johda sähköä. – Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä. ► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐ kaltaan. Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti. Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 14.1 Säilytys Puhaltimen säilytys ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐ set täyttyvät: – Puhallin on poissa lasten ulottuvilta. 0458-824-9821-B suomi – Puhallin on puhdas ja kuiva. 14.2 Akun säilyttäminen STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐ reää LED-valoa palaa). ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on poissa lasten ulottuvilta. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku on suljetussa tilassa. – Akku on erillään puhaltimesta ja laturista. – Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä. – Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐ tään + 50 °C. 15 Puhdistaminen 15.1 Puhaltimen puhdistus 15.2 Akun puhdistus ► ► ► ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. Puhdista puhallin kostealla liinalla. Puhdista tuuletusraot pensselillä. Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐ lokero kostealla liinalla. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐ kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. ► Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh‐ meällä harjalla. ► Puhdista akku kostealla liinalla. 16 Huoltaminen ja korjaami‐ nen 16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐ linta. ► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. 16.2 Akun huolto ja korjaus Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku. 55 suomi 17 17.1 17 Häiriöiden poistaminen Häiriöiden poistaminen Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Akun LEDvalot Puhallin ei käyn‐ 1 vihreä LEDnisty päälle kyt‐ merkkivalo kettäessä. vilkkuu. 1 LED-merkki‐ valo palaa punaisena. 3 LED-merkki‐ valoa vilkkuu punaisena. Syy Korjaustoimenpide Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. ► Poista akku. ► Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Puhaltimessa esiintyy ► Poista akku. häiriö. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐ köiset koskettimet. ► Aseta akku paikalleen. ► Kytke puhallin päälle. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐ leen: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 3 LED-merkki‐ Puhallin on liian ► Poista akku. valoa palaa kuuma. ► Anna puhaltimen jäähtyä. punaisena. 4 LED-merkki‐ Akussa on häiriö. ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se valoa vilkkuu uudelleen. punaisena. ► Kytke puhallin päälle. ► Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhaltimen ja akun ► Poista akku. välinen sähköinen ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐ yhteys on keskeyty‐ köiset koskettimet. nyt. ► Aseta akku paikalleen. Puhallin tai akku on ► Puhdista puhallin tai akku ja anna sen kostea. kuivua. Puhallin kytkey‐ 3 LED-merkki‐ Puhallin on liian ► Poista akku. tyy käytön aikana valoa palaa kuuma. ► Anna puhaltimen jäähtyä. pois päältä. punaisena. Laitteessa on sähköi‐ ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se nen häiriö. uudelleen. ► Kytke puhallin päälle. Puhaltimen toi‐ Akkua ei ole ladattu ► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden minta-aika on täyteen. STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa liian lyhyt. on kuvattu. Akun käyttöikä on ► Vaihda akku. kulunut umpeen. 18 18.1 – – – – – Tekniset tiedot Puhallin STIHL BGA 86 Sallitut akut: – STIHL AP – STIHL AR Puhallusvoima: 15 N Suurin ilmannopeus: 69 m/s Keskimääräinen ilmannopeus: 58 m/s Ilmavirtaus: 780 m³/h Paino ilman akkua: 2,8 kg 56 Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/ battery-life. 18.2 – – – – – – Akku STIHL AP Akkutekniikka: litium-ioni Jännite: 36 V Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi Paino (kg): ks. arvokilpi Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: - 10 °C ... + 50 °C 0458-824-9821-B 19 Varaosat ja varusteet 18.3 Melu- ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐ jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐ nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐ nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636‑2‑100 mukaan: 79 dB(A). – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A). – Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: 0,5 m/s². Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐ ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Tosiasial‐ liset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐ kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐ närasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomi‐ oon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käy‐ töstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toimin‐ nassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinära‐ situkselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/vib. 18.4 REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐ lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐ tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 19 19.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ 0458-824-9821-B suomi den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐ keestä. 20 20.1 Hävittäminen Puhaltimen ja akun hävittämi‐ nen Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleen‐ myyjältä. ► Hävitä puhallin, akku, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä ympäristöystäväl‐ lisesti. 21 EU-vaatimustenmukai‐ suusvakuutus 21.1 Puhallin STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että – Tuote: Akkukäyttöinen puhallin – Merkki: STIHL – Malli: BGA 86 – Sarjatunniste: BA02 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐ nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐ vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja EN 50636‑2‑100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐ tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti. – Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 92 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐ nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 57 dansk Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -ase‐ tukset ja -hyväksynnät Indholdsfortegnelse 1 Forord....................................................... 58 Oplysninger om denne brugsvejledning....58 Oversigt.....................................................59 Sikkerhedshenvisninger............................59 Klargøring af blæseredskabet................... 63 Opladning af batteriet og LED'er...............64 Samling af blæseredskabet...................... 64 Isætning og udtagning af batteriet............ 64 Til- og frakobling af blæseredskabet......... 65 Kontrol af blæseredskab og batteri........... 65 Arbejde med blæseredskabet................... 66 Efter arbejdet............................................ 66 Transport...................................................66 Opbevaring............................................... 66 Rengøring................................................. 66 Vedligeholdelse og reparation.................. 67 Afhjælpning af fejl..................................... 67 Tekniske data............................................67 Reservedele og tilbehør............................68 Bortskaffelse............................................. 68 EU-overensstemmelseserklæring............. 68 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐ tid på en sikker og miljøvenlig måde. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Brugsanvisning til batteriet STIHL AR – Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐ slutningsledning“ – Sikkerhedsanvisninger for batteriet STIHL AP – Brugsanvisning til opladerne STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og -produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Markering af advarselshenvis‐ ninger i teksten ADVARSEL ■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐ føre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. BEMÆRK ■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐ føre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. 58 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐ VARES. Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Nikolas Stihl Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk 0000008809_004_DK puolesta 3 Oversigt 3 3.1 dansk Oversigt 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. Blæseredskab 1 2 8 9 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. 7 # 12 6 Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐ LWA vet 2000/14/EF i dB(A) til at sammen‐ 10 11 4 0000-GXX-9902-A0 3 5 # ligne lydemissioner fra produkter. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐ centens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. Produktet må ikke bortskaffes som hus‐ holdningsaffald. 1 Mundstykke Mundstykket fører og samler luftstrømmen. 2 Blæserør Blæserøret fører luftstrømmen. 3 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige dele i blæseredskabet. 4 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 5 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐ skakten. 6 Betjeningshåndtag Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og bære blæseredskabet med. 7 Ergo-arm Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når kontaktarmen slippes. 4 4.1 Sikkerhedshenvisninger Advarselssymboler Advarselssymbolerne på blæseren eller batteriet betyder følgende: Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐ hørende foranstaltninger. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Bær sikkerhedsbriller. 8 Oplåsningsskyder Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen. Følg sikkerhedshenvisninger til opslyn‐ gede genstande og de tilsvarende for‐ anstaltninger. 9 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐ redskabet. Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseren. 10 Batteri Batteriet forsyner blæseredskabet med energi. 11 Trykknap Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐ riet. 12 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. # Effektskilt med maskinnummer 3.2 Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation. 5m (17 ft) Overhold sikkerhedsafstanden. Beskyt batteriet mod varme og ild. Symboler Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐ skabet og batteriet, har følgende betydning: 0458-824-9821-B Batteriet må ikke nedsænkes i væsker. 59 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Blæseredskabet STIHL BGA 86 er beregnet til at blæse løv, græs, papir og lignende materialer væk. Blæseredskabet kan anvendes i regnvejr. Blæseredskabet forsynes med energi fra et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. ADVARSEL ■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend blæseredskabet med et STIHL APbatteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Hvis blæseredskabet eller batteriet ikke anvendes efter hensigten, kan personer pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Blæseredskabet skal anvendes som beskrevet i denne brugsvejledning. ► Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne brugsvejledning eller i brugsvejled‐ ningen til batteriet STIHL AR. 4.3 Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke har modtaget instruktion, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som blæseredskabet og batteriet giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐ fare. ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Hvis blæseredskabet eller batteriet videre‐ gives til en anden person: Lad brugsvejled‐ ningen følge med. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt egnet til at betjene og dermed arbejde med blæseredskabet og batteriet. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller 60 mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som blæseredskabet og batteriet giver anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har modtaget instruktion fra en STIHL-forhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende arbejder med blæseredskabet første gang. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.4 Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐ bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Langt hår skal bindes op og fæstnes, så det befinder sig over skulder‐ højde. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐ trolleret iht. standarden EN 166 eller de nationale forskrifter og har den pågældende mærkning, fås i hand‐ len. ► Bær lange bukser. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐ åndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner. ► Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐ skyttelsesmaske. ■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær lukket skotøj med skridsikker sål. 0458-824-9821-B 4 Sikkerhedshenvisninger 4.5 dansk Arbejdsområde og omgivelser 4.5.1 Blæser ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐ seren og de udslyngede genstande giver anledning til. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Uvedkommende personer, 5m (17 ft) børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en radius på 5 m. ► Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐ stande. ► Efterlad ikke blæseren uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐ ren. ■ Blæserens elektriske komponenter kan gene‐ rere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐ lige eller eksplosive. 4.5.2 ► Batteriet må ikke nedsænkes i væske. Batteri ADVARSEL ■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere farerne i forbindelse med batteriet. Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐ mende, børn og dyr. ► Hold uvedkommende, børn og dyr væk. ► Batteriet må ikke være uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte påvirkninger fra omgivelserne, kan det bryde i brand eller eksplodere. Der kan ske alvorlig personskade og materielle skader. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast aldrig batteriet i ilden. ► ► ► ► 4.6 Hold batteriet væk fra metalgenstande. Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. Beskyt batteriet mod kemikalier og salte. Sikker tilstand 4.6.1 Blæser Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐ gelser opfyldes: – Blæseren er ubeskadiget. – Blæseren er ren. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til denne blæser. – Tilbehøret er monteret korrekt. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor‐ rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐ stelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med en beskadiget blæser. ► Hvis blæseren er tilsmudset: Rengør blæ‐ seren. ► Der må ikke foretages ændringer af blæse‐ ren. Undtagelse: Montering af et mund‐ stykke, der passer til denne blæser. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med blæseren. ► Montér originalt STIHL-tilbehør på denne blæser. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐ ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐ rets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande gennem blæserens åbninger. ► Udskift slidte eller beskadigede informati‐ onsskilte. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. 4.6.2 Batteri Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: ► Batteriet må kun anvendes og opbe‐ – Batteriet er ubeskadiget. vares ved temperaturer på mellem – Batteriet er rent og tørt. ‑ 10 °C og + 50 °C. – Batteriet fungerer og er uændret. 0458-824-9821-B 61 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐ gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og lad det tørre. ► Batteriet må ikke ændres. ► Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐ teriet. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐ bindes med metalgenstande og kortsluttes. ► Batteriet må ikke åbnes. ► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐ ningsskilte. ■ Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐ teri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hudog øjenirritation. ► Undgå kontakt med væsken. ► Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe. ► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge. ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐ elle skader. ► Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer. ► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand. 4.7 Arbejde ADVARSEL ■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med blæseredskabet. ► Betjen blæseredskabet alene. ► Arbejd ikke over skulderhøjde. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold balan‐ cen. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐ lads. 62 ► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i arbejdet. ► Blæs i vindretningen. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande. ■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐ ser, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler. ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af blæseredskabet. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Søg læge. ■ Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐ seredskabet pludseligt blive afladt, så det giver gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐ lige eller eksplosive. 4.8 Transport 4.8.1 Blæseredskab ADVARSEL ■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐ stelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 4.8.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐ 0458-824-9821-B 5 Klargøring af blæseredskabet teriet tage skade og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 4.9 Opbevaring 4.9.1 Blæseredskab ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde. ■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive beskadiget. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet rent og tørt. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Opbevar batteriet uden for børns række‐ vidde. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐ teriet blive beskadiget. ► Opbevar batteriet rent og tørt. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Opbevar batteriet separat fra blæseredska‐ bet. ► Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐ trisk ledeevne. ► Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐ lem - 10 °C og + 50 °C. 0458-824-9821-B dansk 4.10 Rengør, vedligehold og reparer ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐ des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐ tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐ tet ikke rengøres på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐ gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Blæseren, batteriet og ladeapparatet må kun rengøres, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ■ Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐ gerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐ tes for livsfare. ► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere blæseren, batteriet og ladeapparatet. ► Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler. 5 Klargøring af blæseredska‐ bet 5.1 Klargøring af blæseredskabet Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐ des: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Blæseredskab, 4.6.1. – Batteri, 4.6.2. ► Kontroller batteriet, 10.2. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengør blæseredskabet, 15. ► Sæt mundstykket på, 7.1. 63 dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er ► Kontrollér betjeningselementerne, 10.1. ► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under testen af betjeningselementerne: Fjern bat‐ teriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. ► Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Montering, justering og afmon‐ tering af mundstykket Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐ serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐ tionerne er markeret på blæserøret. ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. Opladning af batteriet Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐ sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐ ningstiden er angivet på www.stihl.com/chargingtimes . ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐ anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 7.1 Visning af ladetilstanden 1 8 60-80% 8.1 0-20% 1 ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐ riet. 6.3 LED'er på batteriet LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene, 17. Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet. 64 4 Isætning og udtagning af batteriet Isætning af batteri 0000-GXX-1248-A0 20-40% 3 ► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde. ► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den ønskede position. ► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb. 80-100% 40-60% 2 0000-GXX-0625-A0 6.1 Opladning af batteriet og LED'er Samling af blæseredskabet 1 0000-GXX-9908-A0 6 7 2 ► Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst fast. 8.2 Tag batteriet ud ► Læg blæseredskabet på en plan flade. ► Hold en hånd foran batteriskakten på en måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned. 0458-824-9821-B 9 Til- og frakobling af blæseredskabet dansk 2 10 0000-GXX-9909-A0 1 ► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstyk‐ ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Blæseredskabet er defekt. ► Tryk på spærrehåndtaget (1). Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud. 9 9.1 Til- og frakobling af blæse‐ redskabet Tænd for blæseren ► Hold blæseren med en hånd på betjenings‐ håndtaget, således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. 1 2 0000-GXX-9903-A0 3 ► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐ geren i retningen af blæserøret, og hold den på plads. ► Tryk kontaktarmen (2) ned med pegefingeren, og hold den nede. Blæseren accelerer, og der strømmer luft ud af mundstykket. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes. Jo længere kontaktarmen (2) trykkes ned, desto mere luft strømmer der ud gennem mundstykket. Når ergo-armen (3) er trykket ned, låses kontakt‐ armen (2) op. Dermed kan kontaktarmen slippes og igen trykkes ned, uden at oplåsningsskyderen på ny skal skubbes i retning af blæserøret. Når kontaktarmen (2) og ergo-armen (3) slippes, låses kontaktarmen (2). Oplåsningsskyderen (1) skal på ny skubbes i retning af blæserøret og holdes for at låse kontaktarmen (2). 9.2 Frakobling af blæseredskab ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐ stykket. 0458-824-9821-B 10.1 Kontrol af blæseredskab og batteri Kontrol af betjeningselementer Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm ► Tag batteriet ud. ► Prøv at trykke på kontaktarmen uden at akti‐ vere oplåsningsskyderen. ► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæseren må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhand‐ ler. Oplåsningsskyderen er defekt. ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning af blæserøret, og hold den på plads. ► Tryk ergo-armen ned, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen. Oplåsningsskyderen kan slippes. ► Slip kontaktarmen og ergo-armen. ► Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke blæseren, og opsøg en STIHL-forhandler. Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergoarmen er defekt. Tænd for blæseren ► Sæt batteriet i. ► Tryk oplåsningsskyderen i retning af blæserø‐ ret, og hold den på plads. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Der strømmer luft ud af mundstykket. ► Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhand‐ ler, hvis 3 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i blæseren. ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐ stykket. ► Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐ ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐ handler. Blæseren er defekt. 10.2 Kontrollér batteriet ► Tryk knappen på batteriet. LED'erne lyser eller blinker. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i batteriet. 65 dansk 11 Arbejde med blæseredskabet Arbejde med blæseredska‐ bet 11.1 Fastholdelse og føring af blæ‐ seredskab 0000-GXX-4495-A0 11 ► Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐ taget, og før det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget. Blæsning 0000-GXX-4496-A0 11.2 ► Ret mundstykket mod jorden. ► Arbejd langsomt og kontrolleret. 12 Efter arbejdet 12.1 Efter arbejdet ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæsered‐ skabet tørre. ► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. ► Rengør blæseredskabet. ► Rengør batteriet. 13 13.1 Transport Transport af blæseren ► Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. Sådan bæres blæseren ► Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐ taget. Transport af blæser i et køretøj ► Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter og ikke flytter sig. 66 13.2 Transport af batteriet ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand. ► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐ des: – Emballagen er ikke elektrisk ledende. – Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐ ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Opbevaring 14.1 Opbevaring af blæseredskabet 14.2 Opbevaring af batteriet ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐ gelser opfyldes: – Blæseredskabet er uden for børns række‐ vidde. – Blæseredskabet er rent og tørt. STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Batteriet er uden for børns rækkevidde. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rum. – Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og opladeren. – Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne. – Batteriet er i temperaturområdet mellem 10 °C og + 50 °C. 15 15.1 ► ► ► ► Rengøring Rengøring af blæseren Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. Rengør blæseren med en fugtig klud. Rengør ventilationsslidserne med en børste. Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten rengøres med en fugtig klud. ► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en pensel eller en blød børste. ► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød børste. 0458-824-9821-B 16 Vedligeholdelse og reparation 15.2 Rengøring af batteriet ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 16 Vedligeholdelse og repara‐ tion 16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere blæseredskabet. 17 17.1 dansk ► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHLforhandler. 16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐ res. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet. Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl i blæseren eller batteriet Fejl LED'er på bat‐ Årsag teriet Blæseren starter 1 LED blinker Batteriets ladetilstand ikke, når der grønt. er for lav. tændes. 1 LED lyser Batteriet er for varmt rødt. eller for koldt. 3 LED'er blin‐ Der er en fejl i blæse‐ ker rødt. ren. Afhjælpning ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Tag batteriet ud. ► Lad batteriet køle af eller varme op. ► Tag batteriet ud. ► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐ kakten. ► Sæt batteriet i. ► Tænd for blæseren. ► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Blæseren må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. 3 LED'er lyser Blæseren er for varm. ► Tag batteriet ud. rødt. ► Lad blæseren køle af. 4 LED'er blin‐ Der er en fejl i batte‐ ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen. ker rødt. riet. ► Tænd for blæseren. ► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐ teriet må ikke bruges, kontakt en STIHLforhandler. Den elektriske forbin‐ ► Tag batteriet ud. delse mellem blæse‐ ► Rengør de elektriske kontakter i batteris‐ ren og batteriet er kakten. afbrudt. ► Sæt batteriet i. Blæseren eller batte‐ ► Lad blæseren eller batteriet tørre. riet er fugtigt. Blæseren går ud 3 LED'er lyser Blæseren er for varm. ► Tag batteriet ud. under drift. rødt. ► Lad blæseren køle af. Der er en elektrisk fejl. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen. ► Tænd for blæseren. Blæserens drifts‐ Batteriet er ikke ladet ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet tid er for kort. helt op. i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets levetid er ► Udskift batteriet. overskredet. 18 18.1 Tekniske data Blæseredskab STIHL BGA 86 Tilladte batterier: – STIHL AP 0458-824-9821-B – – – – – STIHL AR Blæsekraft: 15 N Maksimal lufthastighed: 69 m/s Gennemsnitlig lufthastighed: 58 m/s Luftgennemstrømning: 780 m³/h 67 dansk 19 Reservedele og tilbehør – Vægt uden batteri: 2,8 kg Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/ battery-life. 18.2 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknologi: Litium-ioner Spænding: 36 V Kapacitet i Ah: se mærkepladen Energiindhold i Wh: se mærkepladen Vægt i kg: se mærkepladen Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: - 10 °C til + 50 °C 18.3 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². STIHL anbefaler brug af høreværn. – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: 0,5 m/s². De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De fak‐ tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐ punkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐ des her www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH betegner en EF-forordning til registre‐ ring, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forord‐ ningen kan findes på www.stihl.com/reach . 19 19.1 68 Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐ delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐ ler ikke give garanti for deres anvendelse. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 20 Bortskaffelse 20.1 Bortskaffelse af blæseredska‐ bet og batteriet Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-forhandler. ► Blæseredskab, batteri, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. 21 EU-overensstemmelseser‐ klæring 21.1 Blæser STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at – Konstruktionstype: Batteriblæser – Fabriksmærke: STIHL – Type: BGA 86 – Serienummer: BA02 overholder de gældende bestemmelser i direkti‐ verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐ ensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og EN 50636‑2-100. Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐ fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V. – Målt lydeffektniveau: 90 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A) Den tekniske dokumentation opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐ godkendelse. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐ nummeret er angivet på blæseren. 0458-824-9821-B norsk ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Nikolas Stihl p.p. VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐ RES. Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumenta‐ tion, retsforskrifter og godkendelse 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter Innholdsfortegnelse 1 Forord....................................................... 69 Informasjon om denne bruksanvisningen. 69 Oversikt.....................................................70 Sikkerhetsforskrifter.................................. 70 Gjøre løvblåseren klar til bruk................... 74 Lade batteriet og LEDer............................74 Montere løvblåseren................................. 75 Sette inn og ta ut batteriet.........................75 Slå løvblåseren på og av.......................... 75 Kontroll av løvblåser og batteri................. 76 Arbeide med løvblåseren.......................... 76 Etter arbeidet............................................ 76 Transport...................................................76 Oppbevaring............................................. 77 Rengjøring................................................ 77 Vedlikehold og reparasjon........................ 77 Utbedre feil................................................77 Tekniske data............................................78 Reservedeler og tilbehør...........................79 Kassering.................................................. 79 EU-samsvarserklæring............................. 79 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. Merking av advarslene i tek‐ sten ADVARSEL ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐ visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐ dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐ nøyelse med ditt STIHL-produkt. 0458-824-9821-B 69 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 2.2 Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐ ter: – Bruksanvisning for STIHL AR batteri – Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐ blingsledning" – Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP – Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets Oversettelse av den originale bruksanvisningen 0000008809_004_N Waiblingen, 03.02.2020 norsk 3 3.1 3 Oversikt Oversikt 4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet. Løvblåser 1 Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2 8 9 7 LWA 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐ # slipp fra produkter sammenlignbare. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐ sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐ innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er mindre. Produktet må ikke kasseres med hushold‐ ningsavfallet. 12 6 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 1 Dyse Dysen fører og samler luftstrømmen. 2 Blåserør Blåserøret fører luftstrømmen. 3 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren. 4 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 5 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. 6 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring av løvblåseren. 7 Ergo-håndtak Ergo-håndtaket holder startsperren i posisjon når girspaken slippes opp. 8 Startsperre Startsperren låser opp girspaken. 9 Girspak Girspaken slår løvblåseren av og på. 10 Batteri Batteriet forsyner løvblåseren med strøm. 11 Trykknapp Trykknappene aktiverer LED-ene på batteriet. 12 LED-er LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil. # Merkeplate med maskinnummer 3.2 4.1 Sikkerhetsforskrifter Varselsymboler Varselsymbolene på løvblåseren eller batteriet betyr følgende: Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐ kene. Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐ gen. Bruk vernebriller. Følg sikkerhetsanvisningene og for‐ holdsreglene med hensyn til gjenstan‐ der som kan bli slynget opp. Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. 5m (17 ft) Overhold sikkerhetsavstanden. Batteriet må beskyttes mot varme og ild. Symboler Symbolene kan være på løvblåseren og på bat‐ teriet, og betyr følgende: 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. 70 4 Batteriet må ikke senkes ned i væske. Tillatt temperaturområde for batteriet må overholdes. 0458-824-9821-B 4 Sikkerhetsforskrifter 4.2 Tiltenkt bruk Løvblåseren STIHL BGA 86 brukes til blåsing av løv, gress, papir og lignende materialer. Løvblåseren kan brukes når det regner. Løvblåseren tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐ teri eller et STIHL AR-batteri. ADVARSEL ■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjo‐ ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Bruk løvblåseren med et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Dersom løvblåseren eller batteriet ikke brukes som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme, og det kan oppstå materielle skader. ► Bruk løvblåseren slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-batteriet. 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens og batterienes farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐ ningen. ► Hvis løvblåseren eller batteriet gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐ gende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med løvblåseren og batteriet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med batteriet under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med løvblåseren og batteriet. 0458-824-9821-B norsk – Brukeren er myndig eller brukeren blir opplært i et yrke under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før han benytter løvblåseren første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 Klær og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv‐ blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Sett opp og sikre langt hår slik at det ikke skulderen blir funnet. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. standarden EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsva‐ rende merking i butikk. ► Bruk en lang bukse. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske for støv. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan bli alvorlig skadd. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 Arbeidsområde og omgivelsen 4.5.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer og objekter som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. 71 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Personer uten deltagelse, 4.6 Sikker tilstand barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 5 m fra 4.6.1 Løvblåser arbeidsområdet. Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: ► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐ – Løvblåseren er uskadd. stander. – Løvblåseren er ren. ► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn. – Betjeningselementene fungerer og er ikke ► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse‐ endret. ren. – Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren ■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan er montert. danne gnister. Gnister kan utløse brann eller – Tilbehøret er montert riktig. eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan opp‐ ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐ stå. gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut ► Det skal ikke arbeides i en lett brennbar av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller eller eksplosiv omgivelse. drept. 4.5.2 Batteri ► Arbeid med en uskadet løvblåser. ► Dersom løvblåseren er tilsmusset: Rengjør løvblåseren. ■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner ► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon‐ seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme tering av en dyse som er egnet for denne på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐ løvblåseren. riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten ► Dersom betjeningselementene ikke funge‐ kan få alvorlige skader. rer: Ikke arbeid med løvblåseren. ► Pass på at ingen andre (verken folk eller ► Monter kun original STIHL tilbehør for dyr) oppholder seg i nærheten. denne løvblåseren. ► Ikke la batteriet være uten tilsyn. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐ ► Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet. vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐ ■ Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning anvisningen for tilbehøret. fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv‐ bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan blåseren. det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. alvorlige personskader og materielle skader. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en ► Beskytt batteriet mot varme og ild. STIHL fagforhandler. ► Ikke kast batterier på åpen ild. 4.6.2 Batteri Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐ ► Batteriet skal bare brukes og oppbe‐ ser er oppfylt: vares ved temperaturer mellom – Batteriet har ingen skader. ‑ 10 °C og + 50 °C. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet virker og er i uendret stand. ► Ikke senk batteriet ned i væske. 5m (17 ft) ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ► ► ► ► 72 Hold batteriet unna metallgjenstander. Ikke utsett batteriet for høyt trykk. Ikke utsett batteriet for mikrobølger. Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter. ■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐ kader. ► Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri. ► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og la det tørke. ► Ikke gjør endringer på batteriet. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på batteriet. 0458-824-9821-B 4 Sikkerhetsforskrifter ► Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐ teriets elektriske kontakter og metallgjen‐ stander. ► Ikke åpne batteriet. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ■ Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut væske. Hvis væsken kommer i kontakt med hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner. ► Unngå kontakt med væsken. ► Hvis væske har kommet på huden: Vask huden med rikelige mengder vann og såpe. ► Hvis væske har kommet i øynene: Skyll med rikelige mengder rent vann i minst 15 minutter, og kontakt lege. ■ Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende personskader i til‐ legg til materielle skader. ► Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐ bare stoffer. ► Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med en brannslukker eller vann. 4.7 Arbeid ADVARSEL norsk ► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv‐ blåseren. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. ■ Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse‐ ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi‐ velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv‐ blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Per‐ soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. 4.8 Transport 4.8.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐ rielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Løvblåseren må sikres med belter, reimer ► Du må arbeide rolig og vel overveid. eller et nett slik at den ikke kan velte eller ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er bevege seg. dårlig: Ikke bruk løvblåseren. 4.8.2 Batteri ► Løvblåseren må betjenes alene. ► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balan‐ ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ sen. Dersom det må arbeides i høyden: ningene. Dersom batteriet utsettes for Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐ bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐ las. des og det kan oppstå materielle skader. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en ► Et skadd batteri skal ikke transporteres. pause i arbeidet. ► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ► Blås i vindretning. ledende forpakning. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp ■ Batteriet kan velte eller bevege seg under med høy hastighet. Personer og dyr kan bli transporten. Personer kan bli skadet og mate‐ skadet og materielle skader han oppstå. rielle skader kan oppstå. ► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at ► Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander. det ikke kan bevege seg. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. ■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø‐ ADVARSEL rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse‐ ren være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han opp‐ stå. 0458-824-9821-B 73 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk norsk 4.9 Oppbevaring 4.9.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv‐ blåserens farer. Barn kan alvorlig skades. ► Ta ut batteriet. ► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke‐ vidden til barn. ■ De elektriske kontaktene på løvblåseren og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd. ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar løvblåseren rent og tørt. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐ teriets farer. Barn kan skades alvorlig. ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐ den til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ ningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐ des. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Batteriet skal oppbevares separat fra løv‐ blåseren. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 10 °C og + 50 °C. 4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐ kehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐ trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. 74 Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter ikke len‐ ger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig ska‐ det. ► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐ anvisningen. ■ Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sik‐ kerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. ► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara‐ tet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. 5 5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk Gjøre løvblåseren klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐ føres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Løvblåseren, 4.6.1. – Batteri, 4.6.2. ► Kontroller batteriet, 10.2. ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. ► Løvblåseren må rengjøres, 15. ► Dysen må monteres, 7.1. ► Betjeningselementene må kontrolleres, 10.1. ► Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet under kontrollen av betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagfor‐ handler. Det er en feil i løvblåseren. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor‐ handler. 6 6.1 Lade batteriet og LEDer Lade batteriet Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐ stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times . 0458-824-9821-B 7 Montere løvblåseren norsk 8 ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 8.1 Sette inn og ta ut batteriet Sett inn batteriet Visning av ladetilstanden 1 80-100% 60-80% 40-60% 0000-GXX-9908-A0 20-40% ► Trykk trykknappen (1). LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet. 6.3 LED-er på batteriet LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. ► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det stopper. Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er låst. 8.2 Ta ut batteriet ► Sett løvblåseren på et jevnt underlag. ► En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat‐ teriet (2) ikke kan falle ned. Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilret‐ ting, 17. Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet. 7 Montere løvblåseren 7.1 1 2 0000-GXX-9909-A0 1 0000-GXX-1248-A0 2 0-20% ► Trykk inn begge låsespakene (1). Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. Montere, stille inn og demon‐ tere dysen Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til bru‐ keren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er markert på blåserøret. ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. 9 9.1 Slå løvblåseren på og av Slå på løvblåseren ► Hold løvblåseren med en hånd på betjenings‐ håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐ ningshåndtaket. 2 3 4 ► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde. ► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi‐ sjonen på blåserøret (4). ► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass. 0458-824-9821-B 3 2 0000-GXX-9903-A0 1 0000-GXX-0625-A0 1 ► Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk girspaken (2) med pekefingeren og hold den trykket. Løvblåseren akselererer og det strømmer luft ut av dysen. Startsperren (1) kan slippes. 75 norsk 10 Kontroll av løvblåser og batteri Jo lenger girspaken (2) trykkes, desto mer luft strømmer ut av dysen. Når Ergo-Hebel (3) er trykket inn, blir girs‐ pake (2) sperret. Da kan girspake frigjøres og trykkes inn igjen, uten at låseskjermen må sky‐ ves i retningen til blåserøret. Når girspake (2) og Ergo-Hebel (3) frigjøres, er girspake (2) sperret. Girspake (1) skyves og hol‐ des i retningen til blåserøret for å sperre girspake (2). Slå av løvblåseren 10.1 11 Arbeide med løvblåseren 11.1 Holde og føre løvblåseren Kontroll av løvblåser og batteri Kontrollere betjeningselemen‐ tene Startsperre, ergo-håndtak og girspak ► Ta ut batteriet. ► Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere startsperren. ► Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løv‐ blåseren, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Startsperren er defekt. ► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk ergo-spaken og hold den trykket. ► Trykk girspaken. Startsperren kan slippes. ► Slipp girspaken og ergo-spaken. ► Dersom startsperre, girspaken eller ergohåndtaket går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er defekt. Slå på løvblåseren ► Sett inn batteriet. ► Skyv startsperren forover mot blåserøret og hold den. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Luft strømmer ut av dysen. ► Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. ► Slipp girspaken. 76 Kontroller batteriet 0000-GXX-4495-A0 10 10.2 ► Trykk trykknappen på batteriet. LEDene lyser eller blinker. ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet. ► Hold og før løvblåseren med en hånd på betje‐ ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. 11.2 Blåse 0000-GXX-4496-A0 9.2 ► Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. ► Rett dysen mot bakken. ► Gå langsomt og kontrollert fremover. 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåse‐ ren og la den tørke. ► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. ► Rengjør løvblåseren. ► Rengjør batteriet. 13 13.1 Transport Transportere løvblåseren ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. 0458-824-9821-B 14 Oppbevaring norsk – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rom. – Batteriet er koblet fra løvblåseren og ladeapparatet. – Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐ pakning. – Batteriet er i temperaturområdet mellom 10 °C og + 50 °C. Bære løvblåseren ► Bær løvblåseren med en hånd på betjenings‐ håndtaket. Tranportere løvblåseren i et kjøretøy ► Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 13.2 Transportere batteriet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand. ► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen er elektrisk ikke ledende. – Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐ gen. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. Batteriet underligger kravene for transport av far‐ lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐ avsnitt 38.3. Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevare løvblåseren 14.2 Oppbevare batteriet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn. – Løvblåseren er ren og tørr. STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐ tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er). ► Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐ gelser er oppfylt: – Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. 17 17.1 15 Rengjøring 15.1 Rengjøre løvblåseren 15.2 Rengjøre batteriet ► ► ► ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut. Rengjør lufteåpningene med en pensel. Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og batterisporet rengjøres med en fuktig klut. ► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en pensel eller en myk børste. ► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk børste. ► Rengjør batteriet med en fuktig klut. 16 Vedlikehold og reparasjon 16.1 Vedlikeholde og reparere løv‐ blåseren Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere løvblåseren. ► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐ handler. 16.2 Vedlikeholde og reparere batte‐ riet Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres. ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. Utbedre feil Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet Feil Lysdioder på Årsak batteriet Løvblåseren star‐ 1 lysdiode blin‐ Ladetilstanden til bat‐ ter ikke når den ker grønt. teriet er for lav. slås på. 1 lysdiode Batteriet er for varmt lyser rødt. eller kaldt. 3 LED-er blin‐ Det er en feil i løvblå‐ ker rødt. seren. 0458-824-9821-B Løsning ► Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐ vet i bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. ► Ta ut batteriet. ► La batteriet avkjøles eller oppvarmes. ► Ta ut batteriet. 77 norsk 18 Tekniske data Feil Lysdioder på batteriet 3 lysdioder lyser rødt. 4 lysdioder blinker rødt. Løvblåseren slår 3 lysdioder seg av under drif‐ lyser rødt. ten. Driftstiden til løvblåseren er for kort. 18 18.1 – – – – – Årsak ► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐ risporet. ► Sett inn batteriet. ► Slå på løvblåseren. ► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er for ► Ta ut batteriet. varm. ► La løvblåseren avkjøles. Det er en feil i batte‐ ► Ta ut og sett inn igjen batteriet. riet. ► Slå på løvblåseren. ► Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐ forhandler. Den elektriske forbin‐ ► Ta ut batteriet. delsen mellom løvblå‐ ► Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐ seren og batteriet er risporet. brutt. ► Sett inn batteriet. Løvblåseren eller bat‐ ► La løvblåseren eller batteriet tørke. teriet er fuktig. Løvblåseren er for ► Ta ut batteriet. varm. ► La løvblåseren avkjøles. Det er en elektrisk feil. ► ► Batteriet er ikke full‐ ► stendig ladet. Ta ut og sett inn igjen batteriet. Slå på løvblåseren. Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐ vet i bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. Brukstiden til batteriet ► Skift ut batteriet. er overskredet. Tekniske data Løvblåser STIHL BGA 86 Godkjente batterier: – STIHL AP – STIHL AR Blåsekraft: 15 N Maksimal lufthastighet: 69 m/s Gjennomsnittlig lufthastighet: 58 m/s Luftgjennomløp: 780 m³/h Vekt uten batteri: 2,8 kg Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/batterylife. 18.2 – – – – – – Batteri STIHL AP Batteriteknologi: Litium-ioner Spenning: 36 V Kapasitet i Ah: se typeskilt Energiinnhold i Wh: se typeskilt Vekt i kg: se typeskilt Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐ ring: - 10 °C til + 50 °C 78 Løsning 18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐ dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636‑2‑100: Betjeningshåndtak: 0,5 m/s². De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐ sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. 0458-824-9821-B 19 Reservedeler og tilbehør 18.4 REACH REACH betegner en EF-forordning for registre‐ ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐ gen er angitt under www.stihl.com/reach . 19 Reservedeler og tilbehør 19.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbe‐ hør. sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐ legg V. – Målt lydeffektnivå: 90 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A) De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐ duktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på løvblåseren. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 20 Kassering 20.1 Avhend løvblåseren og batte‐ riet Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Løvblåser, batteriet, tilbehøret og emballasjen må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. 21 EU-samsvarserklæring 21.1 Løvblåser STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐ vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐ 0458-824-9821-B Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐ skrifter og godkjenning Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Úvod..........................................................79 Informace k tomuto návodu k použití........ 80 Přehled......................................................80 Bezpečnostní pokyny................................81 Příprava foukače k práci........................... 85 Nabíjení akumulátoru a světla LED.......... 85 Montáž foukače.........................................86 Vsazení a vyjmutí akumulátoru................. 86 Zapnutí a vypnutí foukače.........................86 Kontrola foukače a akumulátoru............... 87 Práce s foukačem..................................... 87 Po skončení práce.................................... 87 Přeprava................................................... 87 Skladování................................................ 88 Čištění.......................................................88 Údržba a opravy........................................88 Odstranění poruch.................................... 88 Technická data..........................................89 Náhradní díly a příslušenství.................... 90 Likvidace................................................... 90 Prohlášení o konformitě EU...................... 90 Adresy.......................................................90 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové 79 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. påtar seg alene ansvaret for at – Modell: Batteridreven løvblåser – Varemerke: STIHL – Type: BGA 86 – Serieidentifikasjon: BA02 med fullmakt fra Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐ telighet, sikkerhet og egnethet til tross for løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke garantere for deres bruk. Překlad originálního návodu k použití 0000008962_004_CZ Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐ verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. česky česky 2 Informace k tomuto návodu k použití kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐ kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐ ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu. STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐ ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. UPOZORNĚNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 3 Přehled 3.1 Foukač 1 2 8 9 7 # 12 6 DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 2.1 Informace k tomuto návodu k použití Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐ číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro pozdější použití: – návod k použití pro akumulátor STIHL AR – návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“ – bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP – návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500 – bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐ torem:www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. 80 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 Dr. Nikolas Stihl 1 Hubice Hubice vede a koncentruje proud vzduchu. 2 Foukací trubka Foukací trubka vede proud vzduchu. 3 Ochranná mřížka Ochranná mřížka chrání uživatele před pohy‐ blivými částmi foukače. 4 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐ látor. 5 Aretační páčka Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐ rové šachtě. 6 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a nošení foukače. 7 Ergo-páčka Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze po puštění spínače. 8 Deblokovací šoupátko Deblokovací šoupátko odjišťuje spínač. 9 Spínač Spínač foukač zapíná a vypíná. 10 Akumulátor Akumulátor napájí foukač energií. 11 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. 0458-824-9821-B 4 Bezpečnostní pokyny česky 12 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. 5m (17 ft) # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. Symboly Tyto symboly mohou být uvedeny na foukači a na akumulátoru a mají následující význam: 1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐ liš teplý nebo příliš studený. Akumulátor neponořujte do kapalin. Dodržujte přípustné tepelné pásmo akumulátoru. 4 LED blikají červeně. V akumulátoru je porucha. Zaručená hladina akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem. 4 4.1 Bezpečnostní pokyny Varovné symboly Varovné symboly na foukači a na akumulátoru mají níže uvedený význam: Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich opatření. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Noste ochranné brýle. Dodržujte bezpečnostní odstup. 4.2 Řádné používání Foukač STIHL BGA 86 slouží ke sfoukávání spa‐ daného listí, trávy, papíru a podobných mate‐ riálů. Foukač může být používán za deště. Foukač je napájen energií akumulátorem STIHL AP nebo akumulátorem STIHL AR. VAROVÁNÍ ■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro foukač povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Foukač používejte s akumulátorem STIHL AP nebo s akumulátorem STIHL AR. ■ Pokud foukač nebo akumulátor nebudou pou‐ žívány podle stanoveného účelu, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzni‐ knout věcné škody. ► Foukač používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Akumulátor používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR. Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající se předmětů vymršťovaných do výšky a na bezpečnostní opatření. 4.3 Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemo‐ hly být vtaženy do foukače. ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící fou‐ kačem a akumulátorem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zra‐ nění. ► Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. 0458-824-9821-B Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ 81 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pokud je foukač nebo akumulátor předáván další osobě: zároveň předejte i návod k použití. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐ dené požadavky: – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen foukač a akumulátor obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně způsobilý pouze částečně, smí s výrob‐ kem pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou. – Uživatel může rozpoznat a dobře odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a akumulátorem. – Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. – Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než s foukačem začne poprvé pracovat. – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače. Uživatel může utrpět těžká zra‐ nění. ► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely nad rameny. ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být zraněn. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a v obchodě se prodávají s patřičným označením. ► Noste dlouhé kalhoty. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Pokud bude rozvířen prach a vznikne prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐ vou masku. 82 ■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Noste těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložte. ■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel může být zraněn. ► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.5 Pracovní pásmo a okolí 4.5.1 foukač VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. ► Dbejte na to, aby nezúčast‐ 5m (17 ft) něné osoby, děti a zvířata zachovávaly odstup 5 m od pracovního okruhu. ► Od předmětů zachovávejte odstup 5 m. ► Foukač nenechávejte bez dohledu. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem hrát. ■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.5.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou s akumulátorem spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí a zvířat. ► Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné vzdálenosti. ► Akumulátor nenechávejte bez dozoru. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐ rem hrát. ■ Akumulátor není chráněn proti veškerým vli‐ vům okolního prostředí. V případě, že je aku‐ mulátor vystaven určitým vlivům okolního pro‐ středí, může vzplanout nebo vybuchnout. 0458-824-9821-B 4 Bezpečnostní pokyny česky ► V případě nejasností: vyhledejte specializo‐ Následkem toho může dojít k těžkému zranění vaného prodejce STIHL. osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor chraňte před nadměrnou 4.6.2 Akumulátor teplotou a ohněm. Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐ ► Akumulátor nevhazujte do ohně. nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐ ► Akumulátor používejte a skladujte při dující podmínky: – Akumulátor je nepoškozený. teplotách v rozsahu od ‑ 10 °C do + 50 °C. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn. ► Akumulátor neponořujte do kapalin. VAROVÁNÍ ► K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými předměty. ► Akumulátor nevystavujte působení vyso‐ kého tlaku. ► Akumulátor nevystavujte působení mikrovlnného záření. ► Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi. 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 foukač Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Foukač není poškozen. – Foukač je čistý. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Je namontováno originální příslušenství STIHL určené pro tento foukač. – Příslušenství je namontováno správně. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐ hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem. ► Pokud je foukač znečištěn: foukač vyči‐ stěte. ► Foukač neměňte. Výjimka: montáž hubice vhodné pro tento foukač. ► Pokud nefungují ovládací prvky: S fouka‐ čem nepracujte. ► Na stroj montujte originální příslušenství STIHL určené pro tento foukač. ► Příslušenství montujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. ► Do otvorů foukače nestrkejte žádné před‐ měty. ► Opotřebované nebo poškozené informační štítky vyměňte. 0458-824-9821-B ■ Pokud není akumulátor ve stavu odpovídají‐ cím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způ‐ sobit těžké zranění osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným a funkč‐ ním akumulátorem. ► Poškozený nebo vadný akumulátor nenabí‐ jejte. ► V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte uschnout. ► Akumulátor nepozměňujte. ► Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru. ► Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými předměty a nezkratujte. ► Akumulátor neotevírejte. ► Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními upozorněními vždy vyměňte. ■ Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina. V případě, že se tato kapalina dostane do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky nebo očí. ► Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou. ► V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem. ► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐ žené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře. ■ Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Násled‐ kem toho může dojít k těžkému nebo smrtel‐ nému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► V případě, že z akumulátoru vychází nezvy‐ klý zápach nebo kouř: Akumulátor nepouží‐ vejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek. ► V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící akumulátor uhasit pomocí hasi‐ cího přístroje nebo vody. 83 česky 4.7 4 Bezpečnostní pokyny Pracovní postup VAROVÁNÍ 4.8 Přeprava 4.8.1 Foukač VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐ trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, ■ Během přepravy se může foukač převrátit upadnout a těžce se zranit. nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ► Pracujte klidně a s rozvahou. ke vzniku věcných škod. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost ► Vyjmout akumulátor. špatné: s foukačem nepracujte. ► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel. ► Nikdy se strojem nepracujte nad výší ramen. ► Foukač zajistit upínacími popruhy, řeme‐ ► Dávejte pozor na překážky. nem nebo síťkou tak, aby se nemohl pře‐ ► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐ vrátit ani pohnout. váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: 4.8.2 Akumulátor používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní přestávku. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním ► Foukejte po větru. vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny okolním vlivům, může být poškozen a může velkou rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům dojít ke vzniku věcných škod. osob a zvířat a ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravovat. ► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický ► Nikdy nefoukejte směrem k osobám, zvířatům a předmětům. proud nevodivém balení. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ■ Pokud se foukač během práce změní nebo se ke vzniku věcných škod. chová nezvyklým způsobem, může být v pro‐ ► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se vozně nebezpečném stavu. Může dojít k těž‐ nemohl pohybovat. kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybo‐ ► Práci ukončete, akumulátor vyjměte a vat. vyhledejte odborného prodejce výrobků VAROVÁNÍ STIHL. ■ Během práce může foukač způsobit vznik vibrací. ► Práci přerušujte přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐ krvení: vyhledejte lékaře. ■ Rozvířený prach může foukač elektrostaticky nabít. Za určitých okolních podmínek (např. suché okolí) se foukač může znenadání vybít a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.9 Skladování 4.9.1 Foukač VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor vyjmout. ► Foukač skladovat mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na foukači a kovové kon‐ strukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo‐ vat. Foukač může být poškozen. ► Akumulátor vyjmout. ► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu. 84 0458-824-9821-B 5 Příprava foukače k práci Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu. ► Akumulátor skladovat v uzavřeném pro‐ storu. ► Akumulátor skladovat odděleně od foukače. ► Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. ► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C. 4.10 Čištění, údržba a opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy akumulátor vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjměte akumulátor. 5 5.1 0458-824-9821-B Příprava foukače k práci Před každým započetím práce musejí být prove‐ deny níže uvedené kroky: ► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečnosti odpovídajícím stavu: – Foukač, 4.6.1. – Akumulátor, 4.6.2. ► Akumulátor zkontrolovat, 10.2. ► Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Foukač vyčistit, 15. ► Namontovat hubici, 7.1. ► Zkontrolovat ovládací prvky, 10.1. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků bli‐ kají 3 LED na akumulátoru červeně: akumu‐ látor vyjmout a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. ► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou‐ kač nepoužívat a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. 6 6.1 ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního proudu nebo špičatými předměty mohou foukač, akumulátor a nabíječku poško‐ dit. Pokud nejsou foukač, akumulátor nebo nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zaří‐ zení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nej‐ sou správně udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Nikdy neprovádějte sami údržbu nebo opravy foukače, akumulátoru a nabíječky. ► Pokud se musí provést údržba, nebo oprava foukače, akumulátoru nebo nabí‐ ječky: Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Příprava foukače k práci Nabíjení akumulátoru a světla LED Nabíjení akumulátoru Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-times . ► Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indikace stavu nabití 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 4.9.2 česky ► Stisknout tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐ látor nabít. 85 česky Světla LED na akumulátoru Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐ tit zeleně nebo červeně nebo blikat. ► Jednu ruku držte před akumulátorovou šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl vypadnout. Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, 17. Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha. 2 Montáž foukače 7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele namontovat na foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou označeny na foukací trubici. ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. 2 3 4 9 9.1 8.1 Zapněte foukač ► Foukač držte pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐ jeť. ► Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku. ► Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy na foukací trubici (4). ► Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje. 8 Zapnutí a vypnutí foukače 1 0000-GXX-0625-A0 1 ► Stiskněte obě aretační páčky (1). Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout. Vsazení a vyjmutí akumu‐ látoru Vsaďte akumulátor 3 2 0000-GXX-9903-A0 7 1 0000-GXX-9909-A0 6.3 7 Montáž foukače ► Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem smě‐ rem k foukací trubce a držte ho. ► Ukazováčkem stiskněte spínač (2) a stisknutý ho držte. Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch. Deblokační šoupátko (1) může být puštěno. Čím dále se spínač (2) tiskne, tím více vzduchu proudí z hubice. 2 0000-GXX-9908-A0 1 ► Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové šachty (2) až na doraz. Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐ xován. 8.2 Vyjmutí akumulátoru ► Foukač postavte na rovnou plochu. 86 Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane spí‐ nač (2) deblokován. Tím může být spínač puštěn a opět stisknut, aniž by bylo nutné posunout deblokovací šoupátko opět směrem k foukací trubce. Pokud se spínač (2) a Ergo-páčka (3) pustí, je spínač (2) zablokován. Deblokovací šoupátko (1) musí být znovu posunuto směrem k foukací trubce, aby se spínač (2) deblokoval. 9.2 Vypnutí foukače ► Spínač pustit. Z hubice již žádný vzduch neproudí. 0458-824-9821-B 10 Kontrola foukače a akumulátoru ► Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Aku‐ mulátor vyjmout a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. Jak foukač držet a vést Kontrola foukače a akumu‐ látoru Kontrola ovládacích prvků Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač ► Vyjměte akumulátor. ► Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího šoupátka. ► Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepouží‐ vejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Deblokovací šoupátko je vadné. ► Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐ rem k foukací trubce a držte je. ► Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou. ► Stiskněte spínač. Deblokovací šoupátko můžete pustit. ► Pusťte spínač a ergo-páčku. ► Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka těžce pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy: foukač nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergopáčka jsou vadné. Zapněte foukač ► Vsaďte akumulátor. ► Deblokovací šoupátko posuňte směrem k fou‐ kací trubce a držte je. ► Stiskněte spínač a stisknutý ho držte. Z hubice proudí vzduch. ► Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐ látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. ► Pusťte spínač. Z hubice již žádný vzduch neproudí. ► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aku‐ mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. 10.2 11.1 Práce s foukačem Kontrola akumulátoru ► Stisknout tlačítko na akumulátoru. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐ mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. 0458-824-9821-B 0000-GXX-4495-A0 10.1 11 ► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá‐ dací rukojeť. 11.2 Foukání 0000-GXX-4496-A0 10 česky ► Hubici nasměrujte k zemi. ► Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed. 12 Po skončení práce 12.1 Po skončení práce ► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte. ► Pokud je foukač mokrý: nechejte ho uschnout. ► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout. ► Foukač vyčistěte. ► Vyčistěte akumulátor. 13 13.1 Přeprava Přeprava foukače ► Vypněte foukač a vyjměte akumulátor. Nošení foukače ► Foukač noste jednou rukou za ovládací ruko‐ jeť. Přeprava foukače ve vozidle ► Foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohnout. 13.2 Přeprava akumulátoru ► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte. ► Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐ dajícím bezpečnosti. 87 česky 14 Skladování ► Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐ vat. Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐ zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Skladování 14.1 Skladování foukače ► Foukač vypněte a akumulátor vyjměte. ► Foukač skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Foukač je mimo dosah dětí. – Foukač je čistý a suchý. 14.2 Skladování akumulátoru STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐ tla LED). ► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor je mimo dosah dětí. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je v uzavřeném prostoru. – Akumulátor je oddělen od foukače a nabí‐ ječky. – Akumulátor je v elektrický proud nevodícím balení. 17 15 Čištění 15.1 Čištění foukače 15.2 Čištění akumulátoru ► ► ► ► Vypněte foukač a vyjměte akumulátor. Foukač vyčistěte vlhkým hadrem. Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem. Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐ měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem. 16 16.1 Údržba a opravy Údržba a opravy foukače Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony a opravy. ► Pokud musí být na foukači prováděny údržbář‐ ské úkony, nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 16.2 Údržba a opravy akumulátoru Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské úkony a nemůže být opravován. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐ zený: akumulátor vyměnit. Odstranění poruch 17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru Porucha Foukač se při zapnutí nero‐ zběhne. Světla LED na Příčina akumulátoru 1 LED bliká Stav nabití akumulá‐ zeleně. toru je příliš nízký. 1 LED svítí červeně. 3 LED blikají červeně. 88 – Akumulátor je v tepelném pásmu mezi 10 °C a + 50 °C. Odstranění závady ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. Akumulátor je příliš ► Vyjměte akumulátor. teplý nebo příliš stu‐ ► Nechejte akumulátor vychladnout nebo dený. zahřát. Ve foukači je porucha. ► Vyjměte akumulátor. ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐ torové šachtě. ► Vsaďte akumulátor. ► Zapněte foukač. ► Pokud 3 světla LED i nadále blikají čer‐ veně: foukač nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-824-9821-B 18 Technická data Porucha česky Světla LED na akumulátoru 3 LED svítí červeně. 4 LED blikají červeně. Foukač se za provozu vypíná. 3 LED svítí červeně. Provozní doba foukače je příliš krátká. Příčina Odstranění závady Foukač je příliš teplý. ► ► ► ► ► V akumulátoru je porucha. Elektrické spojení mezi foukačem a aku‐ mulátorem je přeru‐ šeno. Foukač nebo akumu‐ látor je vlhký. Foukač je příliš teplý. ► ► ► ► ► ► Existuje elektrická ► porucha. ► Akumulátor není zcela ► nabitý. Životnost akumulátoru ► je překročena. 18 18.1 – – – – – Technická data Foukač STIHL BGA 86 Přípustné akumulátory: – STIHL AP – STIHL AR Foukací síla s namontovanou kruhovou try‐ skou: 15 N Maximální rychlost vzduchu s namontovanou kulatou hubicí: 69 m/s Průměrná rychlost vzduchu s namontovanou kulatou hubicí: 58 m/s Průtok vzduchu s namontovanou kulatou try‐ skou: 780 m³/h Hmotnost bez akumulátoru: 2,8 kg Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/ battery-life. 18.2 – – – – – – Akumulátor STIHL AP technologie akumulátoru: lithium-iontová napětí: 36 V kapacita v Ah: viz výkonový štítek obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek hmotnost v kg: viz výkonový štítek přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐ vání: - 10 °C až + 50 °C 18.3 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického 0458-824-9821-B Vyjměte akumulátor. Foukač nechejte vychladnout. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. Zapněte foukač. Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐ kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐ dejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyjměte akumulátor. Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐ torové šachtě. Vsaďte akumulátor. Foukač nebo akumulátor nechejte uschnout. Vyjměte akumulátor. Foukač nechejte vychladnout. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. Zapněte foukač. Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. Vyměňte akumulátor. výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐ noty je 2 m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636‑2‑100, ovládací rukojeť: 0,5 m/s². Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐ movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐ žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐ ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐ rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. 89 česky 19 Náhradní díly a příslušenství Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 19 Náhradní díly a příslušen‐ ství 19.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐ šenství STIHL. Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐ kého výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES, příloha V. – Naměřená hladina akustického výkonu: 90 dB(A). – Zaručená hladina akustického výkonu: 92 dB(A). Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace výrobků firmy AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na foukači. Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐ mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐ vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také nemůže ručit za jejich použití. Waiblingen, 3.2.2020 Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐ šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. 20 Likvidace 20.1 Likvidace foukače a akumulá‐ toru ANDREAS STIHL AG & Co. KG V zast. Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace výrobků 22 22.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Foukač, akumulátor, příslušenství a balení lik‐ vidovat předpisově a s ohledem na životní pro‐ středí. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 21 NĚMECKO Prohlášení o konfor‐ mitě EU 21.1 Foukač STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek – Konstrukce: akumulátorový foukač – výrobní značka: STIHL – Typ: BGA 86 – sériová identifikace: BA02 odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐ dujících norem ve verzích platných vždy k datu výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 a EN 50636‑2‑100. 90 22.2 Distribuční společnosti STIHL STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 0458-824-9821-B magyar Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO TURECKO SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Tartalomjegyzék 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0458-824-9821-B Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐ teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐ bevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐ adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐ nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához. Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 2.1 Erre a használati útmuta‐ tóra vonatkozó információk Vonatkozó dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐ mokat is: – A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐ tása – „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐ lati utasítás – Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐ tor – A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek használati utasítása – Biztonsági információk, a beépített akkumu‐ látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐ mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/ safety-data-sheets 91 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Előszó....................................................... 91 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk................................................91 Áttekintés.................................................. 92 Biztonsági tudnivalók................................ 92 A fúvóberendezés használatra kész álla‐ potba hozása............................................ 97 Akku töltés és LED-ek...............................97 A fúvóberendezés összeszerelése........... 97 Az akku behelyezése és kivevése............ 98 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc‐ solása........................................................98 A fúvóberendezés és az akkumulátor elle‐ nőrzése..................................................... 98 Munkavégzés a fúvóberendezéssel..........99 Munka után............................................... 99 Szállítás.................................................... 99 Tárolás.................................................... 100 Tisztítás...................................................100 Karbantartás és javítás........................... 100 Hibaelhárítás...........................................101 Műszaki adatok....................................... 101 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 102 Ártalmatlanítás........................................ 102 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 102 Előszó Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 1 Tisztelt Vásárlónk! Az eredeti használati útmutató fordítása 0000008809_004_H 22.3 magyar 2.2 3 Áttekintés A figyelmeztetések jelölése a szövegben 8 Kireteszelő tolóka A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóe‐ meltyűt. FIGYELMEZTETÉS ■ Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐ léseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. TUDNIVALÓ ■ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐ kat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 2.3 3 3.1 Szimbólumok a szövegben 8 7 12 LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. # 12 6 4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 Garantált zajteljesítményszint dB(A)- LWA ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a termékek zajkibocsátásának összeha‐ sonlíthatóságához. A szimbólum mellett látható adat az akku‐ mulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐ zás során rendelkezésre álló energiatarta‐ lom csekélyebb. A terméket ne dobja a háztartási sze‐ métbe. 1 Fúvóka A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot. 2 Fúvócső A fúvócső vezeti a légáramlatot. 3 Védőrács A védőrács védi a felhasználót a fúvóberen‐ dezés mozgó részeitől. 4 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐ tort. 5 Záremeltyű A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐ mulátorüregben. 6 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelé‐ sére, vezetésére és szállítására szolgál. 7 Ergo-kar Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elenge‐ dik. 92 Szimbólumok A szimbólumok a fúvóberendezésen és az akku‐ mulátoron lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik: 1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor. Fúvóberendezés 9 11 Nyomógomb A nyomógomb az akkumulátoron lévő LEDeket aktiválja. 3.2 Áttekintés 2 10 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést energiával. # Teljesítménytábla a gépszámmal Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 1 9 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvó‐ berendezést. 4 4.1 Biztonsági tudnivalók Figyelmeztető szimbólumok A fúvóberendezésen vagy az akkumulátoron lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. 0458-824-9821-B 4 Biztonsági tudnivalók Viseljen védőszemüveget. Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó biztonsági előírásokat és azok intézke‐ déseit. Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne csípődhessen be a fúvóberendezésbe. A munka megszakításakor, szállítás‐ kor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. 5m (17 ft) Tartsa be a biztonsági távolsá‐ got. Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. Az akkumulátort nem szabad folya‐ dékba meríteni. Tartsa be az akkumulátor megengedett hőmérsékleti tartományát. 4.2 Rendeltetésszerű használat A STIHL BGA 86 fúvóberendezés a lomb, levá‐ gott fű, papírdarabok és hasonlók elfújására használható. A fúvóberendezést esőben is lehet használni. A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiá‐ val. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halá‐ los személyi sérülések és anyagi károk követ‐ kezhetnek be. ► A fúvóberendezést egy STIHL AP akkumu‐ látorral vagy egy STIHL AR akkumulátorral használja. ■ Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akku‐ mulátort nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést a jelen használati utasí‐ tásban leírt módon használja. 0458-824-9821-B magyar ► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a jelen használati utasításban vagy a STIHL AR akkumulátor használati utasításában le van írva. 4.3 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a fúvóberendezés és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. ► Amennyiben a fúvóberendezést vagy az akkumulátort továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást is. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐ náló megfelel a következő követelmények‐ nek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi képességeinél fogva képes a fúvóberendezést és az akkumulátort kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korláto‐ zottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐ mély utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó képes felismerni és felbe‐ csülni a fúvóberendezés és az akkumu‐ látor veszélyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐ náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐ ügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL márka‐ szerviz általi oktatásban, mielőtt először használná a fúvóberendezést. – A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐ gok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐ het a fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. 93 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► A hosszú hajat úgy kell összekötni és rögzíteni, hogy a haj a váll felett legyen. ■ A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐ repülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen szorosan illeszkedő védő‐ szemüveget. A megfelelő védősze‐ müvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak vagy a nemzeti előírá‐ soknak és a megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben. ► Viseljen hosszú nadrágot. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐ védőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg‐ felelő ruházatot viselő kezelők súlyosan meg‐ sérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe‐ lit. 4.5 Munkaterületet és környezet 4.5.1 4.5.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐ rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket és az állatokat. ► Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐ kül. ► Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem tudnak játszani az akkumulátorral. ■ Az akkumulátor nincs védve minden környe‐ zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐ seket és anyagi károkat okozhat. ► Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt lángtól. ► Tilos az akkumulátort tűzbe dobni. ► Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti hőmérséklet-tartományban használható és tárolható. ► Tilos az akkumulátort folyadékba meríteni. Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ► Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól. ► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐ nak. ► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás hatásának. ► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és a sóktól. ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel‐ repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐ csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. Biztonságos állapot ► A beavatatlan személyeket, 4.6 5m (17 ft) a gyermekeket és állatokat Fúvóberendezés tartsa 5 m-es körzetben távol 4.6.1 A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla‐ a munkaterülettől. potban, amikor a következő feltételek teljesülnek: ► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani. – A fúvóberendezés sértetlen. ► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést. – A fúvóberendezés tiszta. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne – A kezelőelemek működnek és nincsenek tudjanak a fúvóberendezéssel játszani. módosítva. ■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik‐ – Ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony STIHL tartozék van rászerelve. vagy robbanékony környezetben tűzvészeket – A tartozék megfelelően van beszerelve. és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony nem működnek megfelelően, és a biztonsági környezetben. berendezések hatástalanná válnak. Súlyos FIGYELMEZTETÉS 94 0458-824-9821-B 4 Biztonsági tudnivalók vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐ nek. ► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel. ► Ha a fúvóberendezés piszkos: Tisztítsa meg a fúvóberendezést. ► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelelő fúvóka felszerelése. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐ nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel. ► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti STIHL tartozékot szereljen fel. ► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí‐ lásaiba. ► Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell cserélni. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐ ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek: – Az akkumulátor sérülésmentes. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐ tották át. FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐ ben súlyos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► Kizárólag sérülésmentes és működőképes akkumulátorral dolgozzunk. ► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort. ► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni. ► Tilos átalakítani az akkumulátort. ► Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. ► Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐ zárlatot okozva ezzel. ► Ne bontsuk meg az akkumulátort. ► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató táblákat ki kell cserélni. ■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal. 0458-824-9821-B magyar ► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet. ► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐ zel, és orvoshoz kell fordulni. ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐ het. ► Ha az akkumulátor környezetében szokat‐ lan szag vagy füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐ zetéből az éghető anyagokat. ► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet. 4.7 Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud kon‐ centrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐ sérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés‐ sel. ► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon. ► Vállmagasság felett dolgozni tilos. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐ nia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ► Szélirányba fújjon. ■ A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐ repülhetnek tárgyak. Személyek és állatok sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne fújjon emberek, állatok és tár‐ gyak irányába. ■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz‐ tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐ sek és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐ mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz‐ hez. 95 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez‐ géseket generálhat. ► Tartson munkaközi szüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. ■ A felkavart portól a fúvóberendezés elektro‐ sztatikusan feltöltődhet. Bizonyos környezeti körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe‐ rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé‐ kony vagy robbanékony környezetben tűzvé‐ szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.8 Szállítás 4.8.1 Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőheve‐ derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni. 4.8.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk következhet‐ nek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐ pes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 96 4.9 Tárolás 4.9.1 Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐ mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja. ■ A fúvóberendezés elektromos érintkezői és fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedves‐ ség hatására. A fúvóberendezés megrongá‐ lódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja. 4.9.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐ mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akkumulátor gyermekektől távol tar‐ tandó. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi kör‐ nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐ tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat. ► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkumulátort zárt helyen tárolja. ► Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől külön. ► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban. ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐ tás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐ tás során az akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐ hetnek. 0458-824-9821-B 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása ■ Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a fúvót, az akkumulátort és a töltőt. Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töl‐ tőkészüléket nem a jelen használati utasítás‐ ban leírtak szerint tisztítja, előfordulhat, hogy az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐ nak. Súlyos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket a jelen használati utasítás‐ ban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá‐ tort vagy a töltőkészüléket a nem megfelelően tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐ nek. ► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a fúvóberendezés, az akku‐ mulátor vagy a töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 5 A fúvóberendezés haszná‐ latra kész állapotba hozása 5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐ ket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Fúvóberendezés 4.6.1. – Akkumulátor, 4.6.2. ► Ellenőrizze az akkumulátort, 10.2. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐ tőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel teljesen. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést, 15. ► Szerelje fel a fúvókát, 7.1. ► Ellenőrizze a kezelőelemeket, 10.1. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd pirosan villogni az akkumulátoron: Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. 0458-824-9821-B ► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐ sítani: Ne használja a fúvóberendezést – for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. 6 Akku töltés és LED-ek 6.1 Az akkumulátor töltése A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐ zódhat. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐ tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse. 6.2 A töltési állapot kijelzése 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Vegye ki az akkumulátort. magyar ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐ nak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐ san világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, 17. Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az akkumulátorban. 7 7.1 A fúvóberendezés össze‐ szerelése A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése A fúvóka a felhasználó testméretének függvé‐ nyében 3 pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön. 97 magyar 8 Az akku behelyezése és kivevése 2 3 4 9 A fúvóberendezés bekap‐ csolása és kikapcsolása 9.1 A fúvóberendezés bekapcso‐ lása ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 1 ► Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba. ► Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvó‐ csőre (4). ► Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan. 8 8.1 3 2 Az akku behelyezése és kivevése ► Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irá‐ nyába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐ tyűt (2) és tartsa lenyomva. A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő áramlik ki. Ezután elengedheti a kirete‐ szelő tolókát (1). Az akkumulátor behelyezése 1 0000-GXX-9908-A0 Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (2), annál több levegő áramlik ki a fúvókán keresztül. 2 ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐ mulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik és rögzül. 8.2 0000-GXX-9903-A0 1 0000-GXX-0625-A0 ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. Az akkumulátor kivétele ► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre. ► Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni. 2 0000-GXX-9909-A0 1 ► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1). Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐ hető. Amikor az ergo-kar (3) be van nyomva, akkor a kapcsolóemeltyű (2) ki van oldva. Ez lehetővé teszi a kapcsolókar elengedését és újbóli meg‐ nyomását anélkül, hogy a reteszelő csúszkát ismét a fúvócső felé kellene nyomni. Ha a kapcsolóemeltyűt (2) és az ergo-kart (3) elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (2) le van zárva. A reteszelő csúszkát (1) ismét a fúvócső irányába kell tolni, és meg kell tartani a kapcsoló‐ kar (2) kinyitásához. 9.2 A fúvóberendezés kikapcso‐ lása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál. ► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvó‐ kán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. 10 10.1 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése Kezelőelemek vizsgálata Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű ► Vegye ki az akkumulátort. 98 0458-824-9821-B 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel A fúvóberendezés bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. ► Tolja a reteszelő csúszkát a fúvócső irányába, és tartsa meg. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐ látort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Nem áramlik ki több levegő a fúvókából. ► Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. 10.2 Az akkumulátor vizsgálata ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐ gombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. Munkavégzés a fúvóberen‐ dezéssel 11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése 0000-GXX-4495-A0 11 ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 11.2 Fúvás 0000-GXX-4496-A0 ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐ kát. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja a fúvóberendezést – for‐ duljon egy STIHL márkaszervizhez. A kireteszelő tolóka meghibásodott. ► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐ nyába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergokart. ► Ha a reteszelő csúszó, a váltókar vagy az Ergo kar lassú vagy nem rugózik vissza a kiin‐ dulási helyzetbe: Ne használja a fúvót, és for‐ duljon egy STIHL kereskedőhöz. A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy az ergo-kar meghibásodott. magyar ► Irányítsa a fúvókát a talajra. ► Menjen lassan és céltudatosan előre. 12 12.1 Munka után Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja meg‐ száradni a fúvóberendezést. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐ mulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. 13 13.1 Szállítás A fúvóberendezés szállítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. A fúvóberendezés hordozása ► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogan‐ tyúnál fogva vigye. 0458-824-9821-B 99 magyar 14 Tárolás A fúvóberendezés szállítása járműben ► Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 13.2 Az akkumulátor szállítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van. ► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐ pes. – Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐ lásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐ hasson. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. – Az akkumulátor külön van a fúvóberende‐ zéstől és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 15 Tisztítás 15.1 A fúvóberendezés tisztítása A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐ zódhat. 15.2 Az akku tisztítása 14 16 Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐ mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐ umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐ nak megfelelően lett megvizsgálva. 14.1 Tárolás A fúvóberendezés tárolása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. ► A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg. ► Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel. ► Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐ rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐ get nedves kendővel. ► Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐ kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. ► A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz‐ títsa meg. ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. 16.1 Karbantartás és javítás A fúvóberendezés karbantar‐ tása és javítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort. ► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ‐ kező feltételek teljesüljenek: – A fúvóberendezés gyermekektől távol tar‐ tandó. – A fúvóberendezés tiszta és száraz. A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐ dezést karbantartani és javítani. ► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 14.2 16.2 Az akkumulátor tárolása STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐ ten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐ kező feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik. 100 Az akku karbantartása és javí‐ tása Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani. ► Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az akkut. 0458-824-9821-B 17 Hibaelhárítás 17 17.1 magyar Hibaelhárítás A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek A fúvóberende‐ 1 LED zölden zés nem indul be villog. a bekapcsolás‐ kor. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. A fúvóberende‐ 3 LED pirosan zés üzem közben világít. kikapcsolódik. Oka Megoldás Túl alacsony az akku‐ ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, mulátor feltöltöttsége. 500 töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel teljesen. Túl meleg vagy túl ► Vegye ki az akkumulátort. hideg az akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. Üzemzavar áll fenn a ► Vegye ki az akkumulátort. fúvóberendezésben. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐ akkumulátorban. látort. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés és ► Vegye ki az akkumulátort. az akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket elektromos összeköt‐ az akkumulátorüregben. tetés megszakadt. ► Helyezze be az akkumulátort. A fúvóberendezés ► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az akkumulátor vagy az akkumulátort. nedves. A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Elektromos zavar áll fenn. A fúvóberende‐ zés működési ideje túl rövid. 18 18.1 ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐ látort. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. Az akkumulátor nincs ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, teljesen feltöltve. 500 töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel teljesen. Az akkumulátor élet‐ ► Cserélje ki az akkumulátort. tartama lejárt. Műszaki adatok Fúvóberendezés STIHL BGA 86 Engedélyezett akkumulátorok: – STIHL AP – STIHL AR – Fúvóerő: 15 N – Maximális légsebesség: 69 m/s – Átlagos légsebesség: 58 m/s 0458-824-9821-B – Légáteresztés: 780 m³/h – Súly akkumulátor nélkül: 2,8 kg A működési időről bővebben a www.stihl.com/ battery-life oldalon tájékozódhat. 18.2 STIHL AP akkumulátor – Akkumulátor-technológia: Lítium ionok – Feszültség: 36 V – Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla 101 19 Pótalkatrészek és tartozékok magyar – Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐ tábla – Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla – Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐ nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között 18.3 Zaj- és rezgésértékek A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐ masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelősséget vállalni. A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐ szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐ tók. A STIHL hallásvédő használatát ajánlja. – Zajszint LpA az EN 50636‑2‑100 szerint mérve: 79 dB(A). – Zajteljesítményszint LwA az EN 50636‑2‑100 szerint mérve: 90 dB(A). – Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint mérve, kezelőfogantyú: 0,5 m/s². 20 A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgá‐ lati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐ használni. A ténylegesen fellépő rezgésértékek az alkalmazás módjától függően eltérhetnek a megadott értékektől. A megadott rezgésértéke‐ ket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy nincs rajta terhelés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐ lyen találhatók. 18.4 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐ rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 19 Pótalkatrészek és tartozé‐ kok 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐ tozékokat jelölnek. 20.1 Ártalmatlanítás A fúvóberendezés és az akku‐ mulátor ártalmatlanítása A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐ mációk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. ► A fúvóberendezést, az akkumulátort, a tarto‐ zékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. 21 21.1 EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat STIHL BGA 86 fúvóberendezés ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés – Gyártó márkaneve: STIHL – Típus: BGA 86 – Sorozatszám: BA02 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑100. A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐ határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt. – Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A) A műszaki dokumentációt az AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve. Waiblingen, 2020. 02. 03. 102 0458-824-9821-B português dora do ambiente durante um longo período de tempo. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. nevében Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐ sok és engedélyezések igazgatója Dr. Nikolas Stihl Índice 1 2 1 2 2.1 2.2 Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado. STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ 0458-824-9821-B Identificação das advertências no texto ATENÇÃO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 103 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐ lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien‐ tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Documentos aplicáveis Aplicam-se as medidas de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguin‐ tes documentos: – Manual de instruções da bateria STIHL AR – Manual de instruções da "Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão" – Instruções de segurança da bateria STIHL AP – Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 – Informações de segurança sobre baterias e produtos com bateria integrada STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets Prefácio Estimados clientes, Informações relativas a este manual de instruções Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Prefácio...................................................103 Informações relativas a este manual de instruções................................................103 Vista geral............................................... 104 Indicações de segurança ....................... 104 Tornar o soprador operacional................109 Carregamento da bateria e LEDs........... 109 Montagem do soprador...........................109 Colocação e remoção da bateria............ 110 Ligar e desligar o soprador..................... 110 Verificar o soprador e a bateria...............110 Trabalhar com o soprador.......................111 Após o trabalho.......................................111 Transporte...............................................111 Armazenamento......................................112 Limpeza.................................................. 112 Manutenção e reparação........................ 112 Eliminação de avarias.............................112 Dados técnicos....................................... 113 Peças de reposição e acessórios........... 114 Eliminar................................................... 114 Declaração de conformidade CE............ 114 IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. Tradução do manual de instruções original 0000008809_004_P ANDREAS STIHL AG & Co. KG português 3 Vista geral 3 Vista geral 3.1 Soprador 1 2 1 LED está aceso a vermelho. A bate‐ ria está demasiado quente ou demasi‐ ado fria. 8 9 7 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate‐ ria. # 12 6 Tornar o nível da potência sonora LWA garantido comparável com as emis‐ 10 11 4 0000-GXX-9902-A0 3 5 # sões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A). A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energé‐ tico disponível durante a utilização é menor. Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado. 1 Tubeira A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar. 2 Tubo soprador O tubo soprador conduz a corrente de ar. 3 Grade de proteção A grade de proteção protege o utilizador con‐ tra peças em movimento no soprador. 4 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. 5 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 6 Cabo de operação O cabo de operação destina-se à operação, condução e transporte do soprador. 7 Alavanca Ergo A alavanca Ergo mantém a corrediça de des‐ bloqueio no lugar quando a alavanca de comando é solta. 4 4.1 Indicações de segurança Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes no soprador e na bateria têm os seguintes significados: Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. Usar óculos de proteção. 8 Corrediça de desbloqueio A corrediça de desbloqueio destrava a ala‐ vanca de comando. Siga as instruções de segurança refe‐ rentes à projeção de objetos e as res‐ petivas medidas. 9 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o soprador. Proteger os cabelos compridos de forma a não serem puxados pelo soprador. 10 Bateria A bateria fornece energia ao soprador. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação. 11 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. 12 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. # Placa de identificação com número da máquina 3.2 5m (17 ft) Manter uma distância de segu‐ rança. Proteger a bateria do calor e do fogo. Símbolos Os símbolos podem estar presentes no soprador e na bateria e têm o seguinte significado: 104 0458-824-9821-B 4 Indicações de segurança Não mergulhar a bateria em líquidos. Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria. 4.2 Utilização prevista O soprador STIHL BGA 86 destina-se a soprar folhagem, erva, papel e materiais semelhantes. O soprador pode ser usado à chuva. O soprador é alimentado por uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ATENÇÃO ■ Baterias, que não estejam autorizadas pela STIHL para o soprador, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer feri‐ mentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o soprador com uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ■ Caso o soprador ou a bateria não seja usado conforme o previsto, podem ocorrer ferimen‐ tos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Utilizar o soprador tal como descrito neste manual de instruções. ► Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de ins‐ truções da bateria STIHL AR. 4.3 Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador e da bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o soprador ou a bateria seja entregue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mental‐ mente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o soprador e a 0458-824-9821-B português bateria. Caso o utilizador não esteja fisi‐ camente, mentalmente ou psicologica‐ mente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instru‐ ções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e ava‐ liar os riscos do soprador e da bateria. – O utilizador é maior de idade ou o utili‐ zador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente com‐ petente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o soprador. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐ rem o risco de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Prender os cabelos compridos e cer‐ tificar-se de que ficam presos acima dos ombros. ■ Durante o trabalho podem ser lançados obje‐ tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a norma europeia EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos no comércio com esta identificação. ► Usar calças compridas. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro‐ vocar reações alérgicas. ► Caso se levante poeira: Usar uma máscara de proteção contra poeira. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a feri‐ mentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. 105 português 4.5 4 Indicações de segurança Zona de trabalho e meio cir‐ cundante 4.5.1 ► Utilize e guarde a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre ‑ 10 °C e + 50 °C. Soprador ► Não mergulhe a bateria em líquidos. ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os ris‐ cos do soprador e de objetos projetados a alta velocidade. As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Manter pessoas não envolvi‐ 5m (17 ft) das, crianças e animais afas‐ tados do local de trabalho num raio de 5 m. ► Respeitar uma distância de 5 m para obje‐ tos. ► Não deixar o soprador sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o soprador. ■ Os componentes elétricos do soprador podem gerar faíscas. As faíscas podem provocar incêndios e explosões em ambientes facil‐ mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis e explosivos. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐ das na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves. ► Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais afastados. ► Não deixe a bateria sem vigilância. ► Certifique-se de que as crianças não podem brincar com a bateria. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas influências ambien‐ tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Proteja a bateria do calor e do fogo. ► Não atire a bateria para o fogo. 106 ► Mantenha a bateria distante de objetos metálicos. ► Não exponha a bateria a altas pressões. ► Não exponha a bateria a micro-ondas. ► Proteja a bateria de químicos e sais. 4.6 Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança 4.6.1 Soprador O soprador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O soprador não está danificado. – O soprador está limpo. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – Está instalado um acessório original da STIHL para este soprador. – Os acessórios estão corretamente montados. ATENÇÃO ■ Se não estiverem em condições de funciona‐ mento seguro, os componentes poderão dei‐ xar de funcionar corretamente e os dispositi‐ vos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com um soprador sem danos. ► Caso o soprador esteja sujo: Limpar o soprador.Caso o soprador esteja sujo: Lim‐ par o soprador. ► Não fazer alterações no soprador. Exce‐ ção: Incorporação de uma tubeira ade‐ quada a este soprador. ► Caso os elementos de comando não fun‐ cionem: Não trabalhar com o soprador. ► Incorporar acessórios originais da STIHL para este soprador. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos orifícios do sopra‐ dor. ► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas. ► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. 0458-824-9821-B 4 Indicações de segurança 4.6.2 Bateria A bateria encontra-se num estado seguro, se forem cumpridas as seguintes condições: – A bateria está intacta. – A bateria está limpa e seca. – A bateria funciona e não foi modificada. ATENÇÃO ■ Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de funcionar em segurança. As pes‐ soas podem ferir-se gravemente. ► Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional. ► Não carregue uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria e deixe-a secar. ► Não modifique a bateria. ► Não insira objetos nas aberturas da bateria. ► Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de contactos elétricos da bateria com objetos metálicos. ► Não abra a bateria. ► Substitua as placas informativas gastas ou danificadas. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com o líquido. ► Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas abundantemente com água e sabão. ► Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico. ■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐ tenha-a longe de substâncias inflamáveis. ► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o soprador. ► Usar o soprador sozinho. 0458-824-9821-B português ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐ brio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma pausa no trabalho. ► Soprar no sentido do vento. ■ Durante o trabalho podem ser lançados obje‐ tos a alta velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem ocorrer danos materi‐ ais. ► Não soprar na direção de pessoas, animais nem objetos. ■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá não estar a cumprir as exi‐ gências de segurança. Podem ocorrer feri‐ mentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐ sultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho podem produzir-se vibra‐ ções devido ao soprador. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulató‐ rios: Consultar um médico. ■ Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra‐ dor devido ao levantamento de poeira. Com determinadas condições ambientais (p. ex. ambiente seco), o soprador pode descarregar-se repentinamente e podem produzir-se faís‐ cas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incên‐ dios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos mate‐ riais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.8 Transporte 4.8.1 Soprador ATENÇÃO ■ Durante o transporte, o soprador pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Retirar a bateria. 107 português 4 Indicações de segurança ► Segurar o soprador com esticadores, cor‐ reias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 4.8.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. 4.9 Armazenamento 4.9.1 Soprador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Retirar a bateria. ► Guardar o soprador fora do alcance de cri‐ anças. ■ Os contactos elétricos no soprador e em com‐ ponentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O soprador pode ficar danificado. ► Retirar a bateria. ► Guardar o soprador limpo e seco. 4.9.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐ ças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ 108 car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐ ências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria separada do soprador. ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de tempera‐ turas entre - 10 °C e + 50 °C. 4.10 Limpeza, manutenção e repa‐ ração ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐ ção, a bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Remover a bateria. ■ Agentes de limpeza afiados, limpeza com um jacto de água ou objectos pontiagudos podem danificar o ventilador, a bateria e o carrega‐ dor. Caso o soprador, a bateria ou o carrega‐ dor não sejam limpos da forma descrita neste manual de instruções, haverá componentes que deixarão de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do carregador tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação do sopra‐ dor, da bateria ou do carregador não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e os equi‐ pamentos de segurança ficarão fora de ser‐ viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐ ves ou fatais. ► Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador, da bateria e do carregador por conta própria. ► Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem de manutenção ou repara‐ ção: Consultar um revendedor especiali‐ zado da STIHL. 0458-824-9821-B 5 Tornar o soprador operacional português 5 Tornar o soprador operaci‐ onal 5.1 Tornar o soprador operacional Antes do início do trabalho é necessário execu‐ tar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Soprador, 4.6.1. – Bateria, 4.6.2. ► Verificar a bateria, 10.2. ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carrega‐ dores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpar o soprador, 15. ► Incorporar a tubeira, 7.1. ► Verificar os elementos de comando, 10.1. ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar o soprador e consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. 6.1 Carregamento da bateria e LEDs LEDs na bateria Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐ cado. ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐ rias, 17. Há uma avaria no soprador ou na bateria. 7 Montagem do soprador 7.1 Montagem, regulação e des‐ montagem da tubeira A tubeira pode ser montada no tudo soprador em 3 posições, independentemente da altura do utilizador. As posições estão assinaladas no tubo soprador. ► Desligar o soprador e retirar a bateria. Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferen‐ tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐ mento real pode divergir do tempo de carrega‐ mento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 6.3 Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐ mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente a verde ou vermelho. Indicação da carga 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 6 Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: Carregar a bateria. ► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura. ► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo soprador (4). ► Girar a tubeira (1) até encaixar. 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Premir a tecla de pressão (1). 0458-824-9821-B 109 português 8 8.1 8 Colocação e remoção da bateria Colocação e remoção da bateria ► Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐ queio (1) com o polegar no sentido do tubo soprador. ► Premir a alavanca de comando (2) com o dedo indicador e mantê-lo premido. O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta. Introduzir a bateria Quanto mais a alavanca de comando (2) for pre‐ mida, tanto maior será o ar que sai pela tubeira. 0000-GXX-9908-A0 1 2 ► Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐ partimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐ queada. 8.2 Retirar a bateria ► Colocar o soprador por cima de uma superfí‐ cie plana. ► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria para evitar a queda da bateria (2). 1 0000-GXX-9909-A0 2 ► Premir as duas alavancas de bloqueio (1). A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida. 9 9.1 Ligar e desligar o soprador Ligar o soprador ► Pegar no soprador com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 1 2 110 0000-GXX-9903-A0 3 Se a alavanca Ergo (3) estiver pressionada, a alavanca de comando (2) permanece desblo‐ queada. Isto permite que a alavanca do interrup‐ tor seja solta e pressionada novamente sem ter de empurrar novamente a corrediça de desblo‐ queio na direcção do tubo de sopro. Se a alavanca de comando (2) e a alavanca Ergo (3) forem soltas, a alavanca de comando (2) está bloqueada. A corrediça de desbloqueio (1) deve ser novamente empurrada na direcção do maçarico e mantida para desblo‐ quear a alavanca de comutação (2). 9.2 Desligar o soprador ► Largar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. ► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bate‐ ria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. 10 Verificar o soprador e a bateria 10.1 Verificar os elementos de comando Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e ala‐ vanca de comando ► Remover a bateria. ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a corrediça de desbloqueio. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. A corrediça de desbloqueio está defeituosa. ► Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐ queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐ dor. ► Premir e manter premida a alavanca Ergo. ► Pressionar a alavanca de comando. A corrediça de desbloqueio pode ser solta. ► Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo. 0458-824-9821-B 11 Trabalhar com o soprador português Ligar o soprador ► Introduzir a bateria. ► Empurrar a lâmina de desbloqueio na direc‐ ção do maçarico e segurá-lo. ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. O ar sai da tubeira. ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Soltar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. ► Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. 10.2 Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐ tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. 11 Segurar e conduzir o soprador 0000-GXX-4495-A0 11.1 Trabalhar com o soprador ► Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 0458-824-9821-B 11.2 Sopragem 0000-GXX-4496-A0 ► Se a corrediça de desbloqueio, a alavanca de mudanças ou a alavanca Ergo forem lentas ou não voltarem para a posição inicial: Não utili‐ zar o ventilador e consultar um revendedor STIHL. A corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando ou a alavanca Ergo está com defeito. ► Virar a tubeira para o chão. ► Avançar lentamente e de forma controlada. 12 Após o trabalho 12.1 Após o trabalho ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar o soprador. ► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria. ► Limpar o soprador. ► Limpar a bateria. 13 13.1 Transporte Transportar o soprador ► Desligar o soprador e retirar a bateria. Carregando o soprador ► Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação. Transportar o soprador num veículo ► Segurar o soprador, de forma a não tombar nem se mover. 13.2 Transportar a bateria ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem não é eletricamente condu‐ tora. – A bateria não se move dentro da embala‐ gem. ► Prender a embalagem de forma que não se possa mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3. 111 português 14 Armazenamento 14.1 Armazenamento do soprador ► Limpar o soprador com um pano húmido. ► Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐ cel. ► Remover elementos estranhos do comparti‐ mento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos no comparti‐ mento da bateria com um pincel ou uma escova macia. ► Limpar a grade de proteção com um pincel ou uma escova macia. 14.2 Armazenamento da bateria ► Limpar a bateria com um pano húmido. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Armazenamento ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes condições: – O soprador está fora do alcance de crian‐ ças. – O soprador está limpo e seco. A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada do soprador e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. 15 15.1 Limpeza Limpar o soprador 15.2 Limpeza da bateria 16 Manutenção e reparação 16.1 Manutenção e reparação do soprador O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem reparação por conta própria do soprador. ► Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com defeito ou danificado: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 16.2 Manutenção e reparação da bateria A bateria não necessita de manutenção e não pode ser reparada. ► Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐ cada: Substituir a bateria. ► Desligar o soprador e retirar a bateria. 17 17.1 Eliminação de avarias Eliminar avarias do soprador ou da bateria Avaria O soprador não arranca durante a ligação. LED na bateria Causa 1 LED pisca a O estado de carga da verde. bateria é demasiado reduzido. 1 LED acende- A bateria está dema‐ se a vermelho. siado quente ou demasiado fria. 3 LED piscam Existe uma avaria no a vermelho. soprador. 3 LED acen‐ dem-se a ver‐ melho. 112 O soprador está demasiado quente. Solução ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Remover a bateria. ► Deixar a bateria arrefecer ou aquecer. ► Remover a bateria. ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria. ► Introduzir a bateria. ► Ligar o soprador. ► Se ainda 3 LED emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Remover a bateria. ► Deixar o soprador arrefecer. 0458-824-9821-B 18 Dados técnicos Avaria português LED na bateria Causa 4 LED piscam Existe uma avaria na a vermelho. bateria. O soprador des‐ 3 LED acen‐ liga-se durante o dem-se a ver‐ serviço. melho. O período de funcionamento do soprador é demasiado curto. Solução ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o soprador. ► Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A ligação elétrica ► Remover a bateria. entre o soprador e a ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ bateria está interrom‐ timento da bateria. pida. ► Introduzir a bateria. O soprador ou a bate‐ ► Deixar secar o soprador ou a bateria. ria estão molhados. O soprador está ► Remover a bateria. demasiado quente. ► Deixar o soprador arrefecer. Existe uma avaria ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. elétrica. ► Ligar o soprador. A bateria não está ► Carregar totalmente a bateria tal como totalmente carregada. descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. A durabilidade da bateria foi excedida. 18 18.1 – – – – – Dados técnicos Soprador STIHL BGA 86 Baterias autorizadas: – STIHL AP – STIHL AR Poder de sopro: 15 N Velocidade máxima do ar: 69 m/s Velocidade média do ar: 58 m/s Caudal de ar: 780 m³/h Peso sem bateria: 2,8 kg O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 18.2 Bateria STIHL AP Tecnologia da bateria: iões de lítio Tensão: 36 V Capacidade em Ah: ver placa de identificação Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Peso em kg: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utiliza‐ ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C – – – – 18.3 Valores sonoros e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². 0458-824-9821-B ► Substituir a bateria. A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100:Cabo de operação: 0,5 m/s². Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utiliza‐ ção. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/ vib. 18.4 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. 113 pyccкий 19 Peças de reposição e acessórios 19 19.1 Peças de reposição e acessórios Peças de reposição e acessó‐ rios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL. desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐ sões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐ tiva 2000/14/CE, anexo V. – Nível da potência sonora medido: 90 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no sopra‐ dor. Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐ cantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omer‐ cado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização. Waiblingen, 03.02.2020 As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. p.p. 20 20.1 Eliminar 21.1 Declaração de conformi‐ dade CE Soprador STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen declara, sob sua inteira responsabilidade, que – Construção: Soprador a bateria – Marca: STIHL – Tipo: BGA 86 – Identificação de série: BG02 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi Содержание 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Предисловие..........................................115 Информация к данному руководству по эксплуатации......................................... 115 Обзор......................................................115 Указания по технике безопасности......116 Подготовка воздуходувки к эксплуатации ................................................................ 121 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе......................................... 121 Сбор воздуходувки................................121 Установка и извлечение аккумулятора..... 122 Включение и выключение воздуходувки ................................................................ 122 Проверить воздуходувку и аккумулятор ................................................................ 123 Работа с воздуходувкой........................123 После работы........................................ 123 Транспортировка................................... 123 Хранение................................................124 Очистка.................................................. 124 Техническое обслуживание и ремонт..124 Устранение неисправностей................ 125 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. Alemanha 114 Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologa‐ ção Eliminar o soprador e a bateria As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. ► Eliminar o soprador, a bateria, acessórios e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. 21 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi‐ nais da STIHL. Перевод оригинального руководства по эксплуатации 0000008963_004_RUS Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach . 1 Предисловие 1 Технические данные ............................ 125 Запасные части и принадлежности .... 126 Утилизация............................................ 126 Сертификат соответствия ЕС.............. 126 Адреса....................................................127 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продук‐ ция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐ вания. Наши представители всегда готовы провести для вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐ нюю техническую поддержку. Компания STIHL безоговорочно проводит политику бережного и ответственного отно‐ шения к природе. Данное руководство по эксплуатации предназначено для содействия вам в безопасной и экологически благоприят‐ ной эксплуатации изделия STIHL в течение всего длительного срока службы. Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐ ятных впечатлений от вашего нового изделия STIHL. – Инструкции по технике безопасности для аккумулятора STIHL AP – Руководство по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500 – Информация по технике безопасности для аккумуляторов STIHL и изделий с встроенным аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets 2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. УКАЗАНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 2.3 3 3.1 д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐ МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 2.1 Информация к данному руководству по эксплуа‐ тации Действующие документы Действуют местные правила техники безопас‐ ности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐ нить следующие документы: – Руководство по эксплуатации аккумулятора STIHL AR – Руководство по эксплуатации поясной сумки AP с кабелем питания 0458-824-9821-B Обозначение предупреди‐ тельных сообщений в тексте Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. Обзор Воздуходувка 1 2 8 9 7 # 12 6 10 11 3 4 0000-GXX-9902-A0 18 19 20 21 22 pyccкий 5 # 1 Насадка Через насадку подается и направляется воздушный поток. 2 Нагнетательная трубка Нагнетательная трубка служит для подачи воздуха. 3 Защитная решетка Защитная решетка предохраняет пользо‐ вателя от движущихся элементов воздухо‐ дувки. 115 pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 5 Фиксатор Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐ муляторном отсеке. 6 Рукоятка управления Рукоятка управления предназначена для управления, направления и ношения воз‐ духодувки. 4 Указания по технике без‐ опасности 4.1 Предупреждающие символы Предупреждающие символы на воздуходувке и аккумуляторе означают следующее: Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности. Прочесть, усвоить и сохранить руко‐ водство по эксплуатации. 7 Эргономичный рычаг Эргономичный рычаг удерживает освобо‐ ждающий флажок в положении, если отпу‐ стить рычаг переключения. Работать в защитных очках. 8 Освобождающий флажок Освобождающий флажок разблокирует рычаг переключения. Следовать правилам техники без‐ опасности и мерам предосторожно‐ сти в отношении выброшенных вверх предметов. Зафиксировать длинные волосы так, чтобы исключить возможность их затягивания в воздуходувку. 9 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выклю‐ чает воздуходувку. 10 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает воздуходувку электроэнергией. Вынимать аккумулятор на время перерывов в работе, транспорти‐ ровки, хранения, технического обслуживания или ремонта. 11 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐ ляторе. 12 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 5m (17 ft) # Заводская табличка с номером изделия 3.2 Берегите аккумулятор от воздей‐ ствия высоких температур и огня. Символы Символы, которые могут находиться на воз‐ духодувке и аккумуляторе, означают следую‐ щее. Светится 1 красный светодиод. Акку‐ мулятор перегрелся или переохла‐ дился. Не погружать аккумулятор в жидко‐ сти. Соблюдать допустимый температур‐ ный диапазон аккумулятора. Мигают 4 красных светодиода. Непо‐ ладки, связанные с аккумулятором. Гарантированный уровень звуковой LWA мощности согласно директиве 2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐ имости уровней шума изделий. Значение рядом с символом предста‐ вляет собой энергоемкость аккумуля‐ тора согласно спецификации изготови‐ теля ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. 116 Соблюдать безопасное рас‐ стояние. 4.2 Использование по назначе‐ нию Воздуходувка STIHL BGA 86 предназначена для сдувания листвы, травы, бумаги и других аналогичных материалов. Воздуходувку можно использовать во время дождя. 0458-824-9821-B 4 Указания по технике безопасности В качестве источника электроэнергии для этой воздуходувки служит аккумулятор STIHL AP или STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов, не одобренных STIHL для данной воздухо‐ дувки, может привести к возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Использовать воздуходувку в комплекте с аккумулятором STIHL AP или STIHL AR. ■ Применение воздуходувки или аккумуля‐ тора не по назначению может привести к тяжелым травмам или летальному исходу и к материальному ущербу. ► Использовать воздуходувку в соответ‐ ствии с описанием в настоящем руковод‐ стве по эксплуатации. ► Использовать аккумулятор в соответ‐ ствии с описанием в данном руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить риски, связанные с воздуходувкой и с акку‐ мулятором. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. ► В случае передачи воздуходувки или аккумулятора другому лицу: Передать в комплекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответ‐ ствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнув‐ шем состоянии. – Физические, сенсорные и умственные способности пользователя позволяют ему использовать и работать с возду‐ ходувкой и с аккумулятором. Если пользователь обладает лишь ограни‐ ченной физической, сенсорной или умственной способностью к управле‐ нию устройством, он может работать только под наблюдением компетент‐ 0458-824-9821-B pyccкий ного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с воз‐ духодувкой и аккумулятором. – Пользователь достиг совершенноле‐ тия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государствен‐ ным предписаниям. – Получение инструктажа у дилера STIHL или компетентного лица перед началом работы с воздуходувкой. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицин‐ ских препаратов. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 4.4 Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Собрать и зафиксировать длин‐ ные волосы так, чтобы они распо‐ лагались поверх плеч. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой ско‐ ростью. Пользователь может получить травмы. ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно националь‐ ным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить длинные брюки. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► В случае подъема клубов пыли Носить пылезащитную маску. ■ Несоответствующая одежда может запу‐ таться в ветках, кустах и попасть в воздухо‐ дувку. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ При ношении неподходящей обуви пользо‐ ватель может поскользнуться. Пользова‐ тель может получить травмы. 117 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.5 ► Использовать и хранить аккумуля‐ тор при температурах от ‑ 10 °C до + 50 °C Рабочая зона и окружающее пространство 4.5.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасно‐ сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐ сом предметов. Посторонние, дети и живот‐ ные могут получить тяжелые травмы, воз‐ можен также материальный ущерб. ► Посторонние, дети и 5m (17 ft) животные должны нахо‐ диться не ближе 5 м от рабочей зоны устройства. ► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов. ► Не оставлять воздуходувку без прис‐ мотра. ► Не допускать игры детей с воздуходув‐ кой. ■ Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры могут стать причиной пожара и взрыва. Возможны тяжелые или смертельные травмы, а также материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламе‐ няющихся и взрывоопасных средах. 4.5.2 ► Не погружать аккумулятор в жид‐ кости. Аккумулятор ► Хранить аккумулятор вдали от металли‐ ческих предметов. ► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого давления. ► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн. ► Предохранять аккумулятор от химиче‐ ских веществ и солей. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Воздуходувка Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие усло‐ вия. – Воздуходувка не повреждена. – Воздуходувка чистая. – Органы управления исправны, и в их кон‐ струкцию не вносились изменения. – Используются только оригинальные принадлежности STIHL для данной возду‐ ходувки. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это может ■ Посторонние лица, дети и животные могут стать причиной тяжелых травм или леталь‐ не понять и неправильно оценить опасно‐ ного исхода. сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐ ► Работать с неповрежденной воздуходув‐ ние лица, дети и животные могут получить кой. тяжелые травмы. ► Если воздуходувка загрязнена: очистить ► Не подпускать близко посторонних лиц, воздуходувку. детей и животных. ► Не вносить изменения в конструкцию ► Не оставлять аккумулятор без прис‐ воздуходувки. Исключение: монтаж мотра. насадки, которая подходит для данной ► Не допускать игры детей с аккумулято‐ воздуходувки. ром. ► Если органы управления не работают: не ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних пользоваться воздуходувкой. воздействий. При определенных внешних ► Устанавливать только оригинальные воздействиях аккумулятор может заго‐ принадлежности STIHL для данной воз‐ реться или взорваться. Это чревато тяже‐ духодувки. лыми травмами и материальным ущербом. ► Установить принадлежности в соответ‐ ► Предохранять аккумулятор от воз‐ ствии с описанием в настоящем руковод‐ действия высоких температур и стве по эксплуатации или в руководстве открытого огня. ► Не бросать аккумулятор в огонь. по эксплуатации принадлежностей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 118 0458-824-9821-B 4 Указания по технике безопасности ► Не вставлять предметы в отверстия воз‐ духодувки. ► Замените изношенные или поврежден‐ ные указательные таблички. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 4.6.2 Аккумулятор Аккумулятор находится в безопасном состоя‐ нии, если выполнены следующие условия: – Аккумулятор не имеет повреждений. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор работоспособен и не подвер‐ гался никаким изменениям конструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии аккумулятор перестает работать исправно. В результате чего возможно получение серьезных травм. ► Запрещается использовать поврежден‐ ный или неисправный аккумулятор. ► Не заряжать поврежденный или неис‐ правный аккумулятор. ► Если аккумулятор загрязнен или влаж‐ ный: очистить аккумулятор и дать ему высохнуть. ► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора. ► Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора. ► Не соединять электрические контакты аккумулятора металлическими предме‐ тами во избежание замыкания. ► Не вскрывать аккумулятор. ► Заменить изношенные или поврежден‐ ные таблички с предупредительными надписями. ■ Из поврежденного аккумулятора может вытечь жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу или в глаза возможно появление раздражений кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания жидкости на кожу: промыть соответствующие участки кожи обильным количеством воды с мылом. ► В случае попадания жидкости в глаза: промывать глаза обильным количеством воды не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ От поврежденного или неисправного акку‐ мулятора может исходить непривычный запах, также возможно образование дыма или возгорание, что связано с опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. 0458-824-9821-B pyccкий ► В случае непривычного запаха от акку‐ мулятора или образования дыма: не использовать аккумулятор и держать его вдали от горючих веществ. ► В случае возгорания аккумулятора: постараться потушить аккумулятор огне‐ тушителем или водой. 4.7 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимо‐ сти Не работать с воздуходувкой. ► Работать с воздуходувкой в одиночку. ► Не держать инструмент выше плеча. ► Обращать внимание на препятствия. ► При работе стоять на грунте и удержи‐ вать равновесие. При необходимости работать на высоте Использовать под‐ ъемную рабочую площадку или надеж‐ ные леса. ► При явлениях усталости: устроить пере‐ рыв в работе. ► Направлять воздушный поток по ветру. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой ско‐ ростью. Это может привести к травмам людей и животных, а также к материаль‐ ному ущербу. ► Не направлять поток воздуха на людей, животных и предметы. ■ Если в процессе работы с воздуходувкой происходят изменения или режим ее работы меняется, возможно, что воздухо‐ дувка находится в небезопасном состоя‐ нии. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Завершить работу, извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ■ В процессе эксплуатации воздуходувка может вибрировать. ► Делать перерывы. ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. ■ Образовавшаяся пыль может привести к появлению статического электричества на воздуходувке. При определенных окружаю‐ щих условиях (например, сухости окружаю‐ щей среды) возможен ударный разряд воз‐ 119 pyccкий 4 Указания по технике безопасности духодувки и образование искр. В легково‐ спламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны инициировать пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламе‐ няющихся и взрывоопасных средах. 4.8 Транспортировка 4.8.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке воздуходувка может перевернуться или сдвинуться. Это чре‐ вато травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. ► Закрепить воздуходувку стяжными рем‐ нями, лентами или сеткой, чтобы она не мог опрокинуться и сместиться. 4.8.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воз‐ действия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в упа‐ ковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущер‐ бом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 4.9 Хранение 4.9.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оце‐ нить опасности, связанные с воздуходув‐ кой. Это может привести к серьезным трав‐ мам детей. ► Извлечь аккумулятор. 120 ► Хранить воздуходувку в недоступном для детей месте. ■ Контакты воздуходувки и металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка может быть повре‐ ждена. ► Извлечь аккумулятор. ► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии. 4.9.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оце‐ нить опасности, связанные с аккумулято‐ ром. Это может привести к серьезным трав‐ мам детей. ► Хранить аккумулятор в недоступном для детей месте. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воз‐ действия на аккумулятор могут привести к его повреждению. ► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии. ► Хранить аккумулятор в закрытом поме‐ щении. ► Хранить аккумулятор отдельно от возду‐ ходувки. ► Хранить аккумулятор в упаковке, не про‐ водящей электричество. ► Хранить аккумулятор при температурах от - 10°C до + 50°C. 4.10 Очистка, техническое обслу‐ живание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслужива‐ нии или ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может случайно включиться. Это может привести к тяжелым травмам и материальному ущербу. ► Извлечь аккумулятор. ■ Агрессивные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство. Если воздуходувку, аккумулятор или зарядное устройство очи‐ щают не так, как предписано в настоящем 0458-824-9821-B 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки Каждый раз перед началом работы необхо‐ димо выполнять следующее: ► Убедиться в надлежащем состоянии сле‐ дующих узлов: – Воздуходувка, 4.6.1. – Аккумулятор, 4.6.2. ► Проверить аккумулятор, 10.2. ► Полностью зарядить аккумулятор в соот‐ ветствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Очистить воздуходувку, 15. ► Установить насадку, 7.1. ► Проверить органы управления, 10.1. ► Если во время проверки органов упра‐ вления на аккумуляторе мигают 3 крас‐ ных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Если попытки выполнения предписанных действий заканчиваются безуспешно: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. 0458-824-9821-B 6 6.1 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуля‐ торе Подзарядка аккумулятора Продолжительность подзарядки зависит от различных факторов, например, температуры аккумулятора или окружающей температуры. Фактическая продолжительность подзарядки может отличаться от указанной. Продолжи‐ тельность подзарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . ► Заряжать аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Отображение уровня заряда 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-1248-A0 руководстве, это может привести к непо‐ ладками в работе узлов и к выходу из строя предохранительных устройств. Это чревато тяжелыми травмами персонала. ► Чистить воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство в соответствии с предписаниями в настоящем руковод‐ стве. ■ Неправильное выполнение технического обслуживания или ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного устройства приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя предохранительных устройств. Это может стать причиной тяже‐ лых травм или летального исхода. ► Не производить самостоятельное техни‐ ческое обслуживание или ремонт возду‐ ходувки, аккумулятора и зарядного устройства. ► При необходимости техобслуживания или ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного устройства обратиться к дилеру STIHL. pyccкий 1 ► Нажать кнопку (1). В течение примерно 5 секунд светятся зеленые светодиоды, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить аккумулятор. 6.3 Светодиоды аккумулятора Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности аккумулятора. Могут све‐ титься либо мигать зеленые или красные све‐ тодиоды. Если светятся или мигают зеленые свето‐ диоды, отображается уровень заряда. ► Если светятся или мигают красные свето‐ диоды: устранить неисправности, 17. Имеет место неисправность воздуходувки или аккумулятора. 7 7.1 Сбор воздуходувки Установка, регулировка и снятие насадки В зависимости от роста пользователя можно выбрать одну из 3 позиций для установки 121 pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора Аккумулятор (2) разблокирован и его можно вынуть. 9 1 2 3 0000-GXX-0625-A0 9.1 4 8.1 Установка и извлечение аккумулятора 1 0000-GXX-9908-A0 1 ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со щелчком. 8.2 3 2 ► Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐ щий флажок (1) в направлении нагнета‐ тельной трубки и удерживать в данном положении. ► Указательным пальцем нажать на рычаг переключения (2) и удерживать в нажатом положении. Воздуходувка набирает скорость и из насадки выдувается воздух. Освобождаю‐ щий флажок (1) можно отпустить. Установка аккумулятора 2 Извлечение аккумулятора ► Поставить воздуходувку на ровную поверх‐ ность. ► Держать руку перед аккумуляторным отсе‐ ком так, чтобы аккумулятор (2) не мог упасть. Чем дальше нажат рычаг переключения (2), тем больше воздуха выдувается из насадки. Если нажат эргономичный рычаг (3), рычаг переключения (2) остается блокированным. При этом можно отпустить и снова нажать рычаг переключения без повторного переме‐ щения освобождающего флажка в направле‐ нии нагнетательной трубки. Если рычаг переключения (2) и эргономичный рычаг (3) отпущены, рычаг переключения (2) блокирован. Необходимо снова переместить освобождающий флажок (1) в направлении нагнетательной трубки, чтобы разблокиро‐ вать рычаг переключения (2). 9.2 0000-GXX-9909-A0 1 2 Включение воздуходувки ► Держать воздуходувку одной рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец обхватывал рукоятку. ► Совместить по высоте выступ (3) и паз (2). ► Расположить насадку (1) на нагнетательной трубке (4) в нужной позиции. ► Вращать насадку (1), пока она не зафикси‐ руется. 8 Включение и выключение воздуходувки 0000-GXX-9903-A0 насадки на нагнетательной трубке. Позиции отмечены на нагнетательной трубке. ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. Выключение воздуходувки ► Отпустить рычаг переключения. Поток воздуха из насадки прекращается. ► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть аккумулятор и обратиться к представителю STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Нажать на оба фиксатора (1). 122 0458-824-9821-B 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор 10.1 Проверка органов управле‐ ния Освобождающий флажок, эргономичный рычаг и рычаг переключения ► Извлеките аккумулятор. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не задействуя освобождающий флажок. ► Если рычаг переключения удается нажать: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Освобождающий флажок неисправен. ► Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐ щий флажок в направлении нагнетательной трубки и удерживать в данном положении. ► Нажать эргономичный рычаг и удерживать его нажатым. ► Нажать на рычаг переключения. Освобождающий флажок можно отпустить. ► Отпустить рычаг переключения и эргоно‐ мичный рычаг. ► Если освобождающий флажок, рычаг пере‐ ключения или эргономичный рычаг дви‐ жутся туго или не возвращаются в исход‐ ное положение: не использовать воздухо‐ дувку и обратиться к дилеру STIHL. Освобождающий флажок, рычаг переклю‐ чения или эргономичный рычаг неис‐ правны. Включение воздуходувки ► Установить аккумулятор. ► Сдвинуть освобождающий флажок в направлении нагнетательной трубки и удерживать в этом положении. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Из насадки выдувается поток воздуха. ► Если мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неисправность воздуходувки. ► Отпустить рычаг переключения. Воздух перестает выходить из насадки. ► Если воздух продолжает выдуваться из насадки: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. 10.2 Проверить аккумулятор ► Нажать кнопку на аккумуляторе. Светодиоды светятся или мигают. 0458-824-9821-B ► Если светодиоды не светятся и не мигают: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неполадки, связанные с аккумулятором. 11 11.1 Работа с воздуходувкой Как держать и вести воздухо‐ дувку 0000-GXX-4495-A0 Проверить воздуходувку и аккумулятор ► Держать и вести воздуходувку рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец обхватывал рукоятку управления. 11.2 Управление потоком воздуха 0000-GXX-4496-A0 10 pyccкий ► Направить насадку на землю. ► Идти вперед медленно и осторожно. 12 После работы 12.1 После работы ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. ► Если воздуходувка мокрая: Просушить воз‐ духодувку. ► Если аккумулятор мокрый: просушить акку‐ мулятор. ► Очистить воздуходувку. ► Очистить аккумулятор. 13 13.1 Транспортировка Транспортировка воздухо‐ дувки ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. 123 pyccкий 14 Хранение Переноска воздуходувки ► Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку управления. Транспортировка воздуходувки в транспорт‐ ном средстве ► Зафиксировать воздуходувку, чтобы она не сдвинулась и не перевернулась. 13.2 Транспортировка аккумуля‐ тора ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. ► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном состоянии. ► упаковать аккумулятор, обеспечив выпол‐ нение следующих условий. – Упаковка не проводит электрический ток. – Аккумулятор не двигается в упаковке. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. На аккумулятор распространяются требова‐ ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐ мулятор классифицирован как UN 3480 (литий-ионные аккумуляторные батареи) и был проверен в соответствии с руковод‐ ством ООН «Испытания и критерии», часть III, подраздел 38.3. Предписания по транспортировке приведены на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets . 14 Хранение 14.1 Хранение воздуходувки 14.2 Хранение аккумулятора ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. ► Хранить воздуходувку так, чтобы выполня‐ лись следующие условия: – Воздуходувка недоступна для детей. – Воздуходувка чистая и сухая. STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены следующие условия: – Аккумулятор недоступен для детей. 124 – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор находится в закрытом поме‐ щении. – Аккумулятор вынут из воздуходувки и зарядного устройства. – Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей электричество. – Температура аккумулятора составляет от ‑ 10 °C до + 50 °C. 15 Очистка 15.1 Очистка воздуходувки 15.2 Очистка аккумулятора ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. ► Протереть воздуходувку начисто влажной материей. ► Очистить вентиляционные прорези кистью. ► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто протереть отсек влажной мате‐ рией. ► Очистить электрические контакты в аккуму‐ ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой. ► Прочистить защитную решетку кистью или мягкой щеткой. ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. 16 16.1 Техническое обслужива‐ ние и ремонт Техническое обслуживание и ремонт воздуходувки Пользователь не может самостоятельно осу‐ ществлять техническое обслуживание и ремонт устройства. ► Если воздуходувка требует обслуживания или неисправна, следует обратиться к представителю STIHL. 16.2 Техническое обслуживание и ремонт аккумулятора Аккумулятор не требует обслуживания и не может быть отремонтирован. ► Если аккумулятор поврежден или неиспра‐ вен, его следует заменить. 0458-824-9821-B 17 Устранение неисправностей 17 17.1 pyccкий Устранение неисправностей Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора Неисправность Светодиоды на аккумуляторе Воздуходувка Мигает 1 не запускается зеленый при включении. светодиод. Причина Устранение Слишком низкий уровень заряда аккумулятора. ► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Извлеките аккумулятор. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Установить аккумулятор. ► Включить воздуходувку. ► Если по-прежнему мигают 3 красных светодиода: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать остыть воздуходувке. Горит 1 красный светодиод. Мигают 3 красных светодиода. Аккумулятор перегрелся или переохладился. Неисправность воздуходувки. Горят 3 красных светодиода. Мигают 4 красных светодиода. Воздуходувка перегрелась. Воздуходувка Горят 3 отключается во красных время работы. светодиода. Воздуходувка работает в течение слишком короткого времени. Аккумулятор неисправен. ► Извлечь и вставить аккумулятор обратно. ► Включить воздуходувку. ► Если 4 светодиода по-прежнему мигают красным светом: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Установить аккумулятор. Нарушено электрическое соединение между воздуходувкой и аккумулятором. Влага на ► Просушить воздуходувку или воздуходувке или на аккумулятор. аккумуляторе. Воздуходувка ► Извлечь аккумулятор. перегрелась. ► Дать остыть воздуходувке. Неисправность ► Извлечь и вставить аккумулятор электрической части. обратно. ► Включить воздуходувку. Аккумулятор ► Полностью зарядить аккумулятор в заряжен не соответствии с описанием в полностью. руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. Ресурс аккумулятора ► Заменить аккумулятор. исчерпан. 18 18.1 Технические данные Воздуходувка STIHL BGA 86 Совместимые аккумуляторы: 0458-824-9821-B – STIHL AP – STIHL AR – Сила струи воздуха: 15 Н – Максимальная скорость воздуха: 69 м/с 125 pyccкий 19 Запасные части и принадлежности – Средняя скорость воздуха: 58 м/с – Расход воздуха: 780 м³/ч – Масса без аккумулятора: 2,8 кг Время работы см. на сайте www.stihl.com/ battery-life . 18.2 Аккумулятор STIHL AP Тип аккумулятора: литий-ионный Напряжение: 36 В Емкость в А·ч: см. заводскую табличку Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку – Масса в кг: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 10 °C до + 50 °C – – – – 18.3 Уровни шума и вибрации Величина К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐ затель К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². STIHL рекомендует работать в наушниках. – Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636‑2‑100: 79 дБ(A). – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 50636‑2‑100: 90 дБ(A). – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 50636‑2‑100 на рукоятке управления: 0,5 м/с². Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. В зависимости от конкретного применения фак‐ тические значения уровня вибрации могут отличаться от указанных. Указанные значе‐ ния уровня вибрации могут использоваться для первичной оценки вибрационной нагрузки. Необходимо оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом также может учитываться время, в течение которого электрическое устройство было отключено, и время, в течение которого оно было вклю‐ чено, но работало вхолостую. Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте www.stihl.com/vib . 18.4 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. 126 Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 19 Запасные части и при‐ надлежности 19.1 Запасные части и принад‐ лежности Этими символами обозначены ори‐ гинальные запчасти и принадлежности STIHL. Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐ ные принадлежности STIHL. Компания STIHL не может ручаться за надеж‐ ность, безопасность и пригодность запасных частей и принадлежностей других производи‐ телей, вследствие чего ответственность компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐ чена. Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐ нальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 20 Утилизация 20.1 Утилизация воздуходувки и аккумулятора Информацию относительно утилизации можно получить у дилера STIHL. ► Утилизировать воздуходувку, аккумулятор, принадлежности и упаковку согласно соот‐ ветствующим предписаниям и без вреда для окружающей среды. 21 Сертификат соответ‐ ствия ЕС 21.1 Воздуходувка STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany заявляет под собственную ответственность, что – конструкция: аккумуляторное воздуходув‐ ное устройство – заводская марка: STIHL – тип: BGA 86 – серийный идентификационный номер: BA02 0458-824-9821-B 22 Адреса соответствует действующим положе‐ ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в соответствии с действующими на дату изгото‐ вления редакциями следующих стандартов: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и EN 50636‑2‑100. Измеренный и гарантированный уровень зву‐ ковой мощности определен согласно Директиве 2000/14/EС, приложение V. – Измеренный уровень звуковой мощности: 90 дБ(А) – Гарантированный уровень звуковой мощно‐ сти: 92 дБ(A) Техническая документация вместе с сертифи‐ катом допуска изделия хранится в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна изготовления и номер изделия указаны на воздуходувке. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG По pyccкий 22.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 22.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: доверенности Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела документации, норм и допусков 21.2 22 22.1 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декла‐ рациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, пред‐ ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, 22. Технические правила и требования для Украины выполнены. Адреса Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 22.4 Импортеры STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 0458-824-9821-B 127 polski ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐ ние 1 ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐ dami LED................................................ 134 Kompletowanie dmuchawy..................... 135 Podłączanie i odłączanie akumulatora....135 Włączanie i wyłączanie dmuchawy......... 135 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 136 Praca dmuchawą.................................... 136 Po zakończeniu pracy.............................137 Transport.................................................137 Przechowywanie..................................... 137 Czyszczenie............................................137 Konserwacja i naprawa...........................137 Rozwiązywanie problemów.....................138 Dane techniczne..................................... 138 Części zamienne i akcesoria.................. 139 Utylizacja.................................................139 Deklaracja zgodności UE........................ 139 Przedmowa Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐ wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐ wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐ dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐ wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne. Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐ nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐ ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐ kowania. Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL. Spis treści 5 Przedmowa............................................. 128 Informacje o instrukcji użytkowania........ 128 Przegląd..................................................129 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy....................................................... 130 Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 134 WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 2 2.1 Informacje o instrukcji użyt‐ kowania Obowiązujące dokumenty Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa. 128 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. Dr Nikolas Stihl 1 2 3 4 Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна 6 Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania 0000008809_004_PL 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б 3 Przegląd polski ► Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie zapoznać się z następującymi dokumentami i zachować je na przyszłość: – Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR – Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐ wodem zasilającym” – Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora STIHL AP – Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500 – Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐ mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐ nym akumulatorem: www.stihl.com/safetydata-sheets 2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE ■ Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. WSKAZÓWKA ■ Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐ nie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 3 3.1 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. Przegląd 2 5 Dźwignia blokady Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze. 6 Rękojeść manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, pro‐ wadzenia i przenoszenia dmuchawy. 7 Dźwignia Ergo Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowu‐ jący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika. 8 Suwak odblokowujący Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię przełącznika. 9 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania dmuchawy. 10 Akumulator Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla dmuchawy. 11 Przycisk Przycisk włącza diody na akumulatorze. 12 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐ mulatora i ewentualne usterki. 3.2 8 9 7 # 12 6 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 1 Dysza Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek. 2 Rura wydmuchowa Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie‐ niowi powietrza. 0458-824-9821-B 4 Komora akumulatora Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐ tryczny # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym Dmuchawa 1 3 Siatka ochronna Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem ruchomych części wewnątrz obu‐ dowy dmuchawy. Symbole Na dmuchawie i akumulatorze mogą znajdować się symbole o następującym znaczeniu: 1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐ mulator jest za ciepły lub za zimny. 4 diody migają na czerwono. Akumula‐ tor jest niesprawny. Gwarantowany poziom mocy akustycz‐ LWA nej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby móc porównać emisję hałasu produktów. Informacja obok symbolu informuje o ilości energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐ cją producenta ogniwa. Ilość energii dostępna podczas zastosowania jest mniejsza. 129 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. 4 4.1 Wskazówki dotyczące bez‐ pieczeństwa pracy Symbole ostrzegawcze Symbole ostrzegawcze na dmuchawie lub aku‐ mulatorze mają następujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją na przy‐ szłość. Nosić okulary ochronne. Należy przestrzegać zasad bezpie‐ czeństwa dotyczących wyrzucanych w górę przedmiotów i stosować odpo‐ wiednie środki zapobiegawcze. Długie włosy zabezpieczyć w taki spo‐ sób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich do środka. Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, serwisowania lub naprawy. 5m (17 ft) Zachować bezpieczną odleg‐ łość. Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami i ogniem. Nie zanurzać akumulatora w cieczach. Przestrzegać dozwolonego zakresu temperatury akumulatora. 4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐ znaczeniem Dmuchawa STIHL BGA 86 służy do zdmuchiwa‐ nia liści, ściętej trawy, papieru i innych podob‐ nych materiałów. Dmuchawę można używać w czasie deszczu. 130 Dmuchawa jest zasilana za pomocą akumulatora STIHL AP lub STIHL AR. OSTRZEŻENIE ■ Używanie akumulatorów niedopuszczonych przez firmę STIHL do eksploatacji z dmu‐ chawą grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Do dmuchawy używać akumulatora STIHL AP lub STIHL AR. ■ W przypadku używania dmuchawy lub akumu‐ latora niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do ciężkich obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych. ► Dmuchawę stosować w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. ► Akumulatora używać w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania lub instruk‐ cji użytkowania akumulatora STIHL AR. 4.3 Wymagania wobec użytkow‐ nika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę i akumula‐ tor. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania dmuchawy lub akumu‐ latora innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym i psychicznym do obsługi i używania dmuchawy i akumu‐ latora. Jeżeli stan fizyczny lub umy‐ słowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedy‐ nie pod nadzorem lub po poinstruowa‐ niu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik musi być w stanie rozpo‐ znać i ocenić zagrożenia powodowane przez dmuchawę i akumulator. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. 0458-824-9821-B 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy – Użytkownik został przeszkolony przez autoryzowanego dealera STIHL lub fachowca przed pierwszym użyciem dmuchawy. – Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐ wem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐ rem marki STIHL. polski żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz szkód materialnych. ► Osoby postronne, dzieci i 5m (17 ft) zwierzęta nie mogą zbliżać się na odległość poniżej 5 m do miejsca pracy. ► Zachować odstęp 5 m od przedmiotów. ► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmu‐ 4.4 Odzież i wyposażenie chawą. ■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybucho‐ ■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy wym środowisku iskry mogą być przyczyną użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeń‐ pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐ stwo poważnego wypadku. nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐ ► Związać długie włosy i zabezpieczyć nych. je tak, aby sięgały maks. do ramion. ► Nie pracować w środowisku łatwopalnym lub wybuchowym. OSTRZEŻENIE ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z 4.5.2 Akumulator dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpie‐ czeństwo zranienia. ► Nosić okulary ochronne przylegające ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w ściśle do twarzy. Odpowiednie oku‐ stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐ lary ochronne są sprawdzone zgod‐ dowanych przez akumulator. Możliwość nie z normą EN 166 lub z przepisami poważnego zranienia osób postronnych, krajowymi i są dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem. dzieci i zwierząt. ► Nosić długie spodnie. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐ Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu łości. oddechowego i może powodować reakcje ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. alergiczne. ► Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się ► W przypadku wzbijania się kurzu: Nosić akumulatorem. maskę przeciwpyłową. ■ Akumulator nie jest zabezpieczony przed ■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐ w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją mulator narażony na działanie określonych wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży czynników środowiskowych może ulec zapło‐ grozi poważnym wypadkiem. nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego ► Noś ściśle dopasowaną odzież. zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐ ► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. pod‐ rialnych. czas pracy. ► Chronić akumulator przed wysoką temperaturą i ogniem. ■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem ► Nie wrzucać akumulatora do ognia. się. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z pod‐ ► Wkładać i przechowywać akumulator eszwami o dobrej przyczepności. w zakresie temperatury między ‑ 10 a + 50°C. 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie OSTRZEŻENIE 4.5.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwie‐ rzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bar‐ dziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowa‐ nych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐ 0458-824-9821-B ► Nie zanurzać akumulatora w cie‐ czach. ► Zachować odpowiednią odległość akumula‐ tora od metalowych przedmiotów. ► Nie narażać akumulatora na działanie wysokiego ciśnienia. 131 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal. ► Chronić akumulator przed chemikaliami i solami. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Dmuchawa Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące warunki: – Dmuchawa nie jest uszkodzona. – Dmuchawa jest czysta. – Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione. – Zamontowane jest oryginalne wyposażenie dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu‐ chawy. – Akcesoria są zamontowane prawidłowo. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐ nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐ prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Dmuchawy można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona: wyczyścić dmuchawę. ► Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐ chawy. Wyjątek: montaż dyszy pasującej do opisywanej dmuchawy. ► Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są niesprawne: nie używaj dmuchawy. ► Montować oryginalne wyposażenie dodat‐ kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐ chawy. ► Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akcesoriów. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory dmuchawy. ► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze. ► W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.2 Akumulator Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy spełnione są następujące warunki: – akumulator jest nieuszkodzony, – akumulator jest czysty i suchy, – akumulator działa i nie został zmodyfikowany. 132 OSTRZEŻENIE ■ Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐ nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom. ► Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐ nego i działającego akumulatora. ► Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego akumulatora. ► Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do wyschnięcia. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach akumulatora. ► Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków akumulatora za pomocą metalo‐ wych przedmiotów. ► Nie otwierać akumulatora. ► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki informacyjne. ■ Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do oczu, może spowodować ich podrażnienie. ► Unikać kontaktu z elektrolitem. ► W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐ myć odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z mydłem. ► W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do lekarza. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji palnych. ► Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐ sić go za pomocą gaśnicy lub wody. 4.7 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐ nik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać dmuchawy. ► Dmuchawę należy używać samodzielnie. ► Nie wolno pracować z urządzeniem powy‐ żej barków. 0458-824-9821-B 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐ nowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐ nego rusztowania. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐ bić przerwę w pracy. ► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu. ► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani przedmioty. ■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z dealerem firmy STIHL. ■ Włączona dmuchawa może drgać. ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zabu‐ rzenia krążenia: Udać się do lekarza. ■ Pył może spowodować naładowanie elektros‐ tatyczne dmuchawy. W określonych warun‐ kach (np. suche otoczenie) dmuchawa może się gwałtownie wyładować i mogą powstać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwo‐ palnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.8 Transport 4.8.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesu‐ wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐ czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocują‐ cymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. 0458-824-9821-B polski 4.8.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐ tor jest narażony na określone warunki otocze‐ nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐ dzony. ► Transportować akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesu‐ wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐ czeństwo wypadku oraz strat w mieniu. ► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowa‐ nie, w którym nie będzie się przesuwał. ► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogło się przemieszczać. 4.9 Przechowywanie 4.9.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia dmuchawy. ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym. 4.9.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przechowuj akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. 133 polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy 4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jej niezamierzonego włączenia. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Wyciągnąć akumulator. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐ niem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie dmuchawy, akumu‐ latora i ładowarki. Jeśli czyszczenie dmu‐ chawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji użytkowania, może dojść do niepra‐ widłowego działania podzespołów i wyłączenia urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmu‐ chawy, akumulatora lub ładowarki może spo‐ wodować nieprawidłowe działanie podzespo‐ łów i wyłączenie działania urządzeń zabezpie‐ czających. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nie należy samodzielnie poddawać dmu‐ chawy, akumulatora i ładowarki konserwacji lub naprawom. ► Jeżeli dmuchawa, akumulator lub łado‐ warka wymagają konserwacji lub naprawy, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem marki STIHL. 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy 5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwa‐ rantują bezpieczną pracę: – Dmuchawa, 4.6.1. – Akumulator, 4.6.2. ► Sprawdzić akumulator, 10.2. ► Akumulator należy ładować do stanu pełnego naładowania w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wyczyścić dmuchawę, 15. ► Zamontować dyszę, 7.1. ► Sprawdzić elementy obsługowe, 10.1. ► Jeśli podczas kontroli elementów obsługo‐ wych będą migać na czerwono 3 diody na akumulatorze: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym deale‐ rem STIHL. Usterka dmuchawy. ► Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐ ności: Nie używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 6 6.1 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐ ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐ ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Sygnalizacja stanu ładowania 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 134 0000-GXX-1248-A0 ► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym. ► Nie przechowuj akumulatora razem z dmu‐ chawą. ► Akumulator przechowywać w nieprzewo‐ dzącym opakowaniu. ► Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy - 10°C i + 50°C. 0458-824-9821-B 7 Kompletowanie dmuchawy polski 8.1 Podłączanie i odłączanie akumulatora Wkładanie akumulatora Diody na akumulatorze 1 Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐ nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐ wono: usunąć awarię, 17. W dmuchawie występuje usterka. 7 Kompletowanie dmuchawy 7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 Możesz założyć dyszę w trzech różnych położe‐ niach na rurze dmuchawy, odpowiednio do wzrostu osoby pracującej z dmuchawą. Położe‐ nia dmuchawy oznaczono symbolami na rurze dmuchawy. ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Spasuj kołek (3) z wycięciem (2). ► Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do wybranego położenia. ► Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask. 0000-GXX-9908-A0 6.3 8 2 ► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2). Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem. 8.2 Wyjmowanie akumulatora ► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni. ► Przysunąć dłoń do komory akumulatora tak, aby akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz. 1 2 0000-GXX-9909-A0 ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania akumulatora. ► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐ lono, należy naładować akumulator. ► Nacisnąć obie dźwignie blokady (1). Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć. 9 9.1 Włączanie i wyłączanie dmuchawy Włączanie dmuchawy ► Chwycić rękojeść dmuchawy, obejmując ją wszystkimi palcami i kciukiem. 1 2 0000-GXX-9903-A0 3 ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. 0458-824-9821-B 135 polski 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora ► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐ łącznika (2) i przytrzymać ją. Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie dmuchać powietrze. Można puścić suwak odblokowujący (1). Im mocniej naciska się dźwignię przełącz‐ nika (2), tym więcej powietrza dmucha z dyszy. Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia prze‐ łącznika (2) jest odblokowana. Dzięki temu można zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię przełącznika bez konieczności ponownego prze‐ suwania suwaka odblokowującego w kierunku rury wydmuchowej. Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (2) i dźwigni Ergo (3) dźwignia przełącznika (2) jest zabloko‐ wana. Aby odblokować dźwignię przełącz‐ nika (2), trzeba ponownie przesunąć suwak odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać. Wyłączanie dmuchawy ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumu‐ lator i skontaktuj się z dealerem marki STIHL. Dmuchawa ma usterkę. 10.1 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora Kontrola akumulatora ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają. ► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 11 11.1 Praca dmuchawą Trzymanie i prowadzenie dmu‐ chawy Sprawdzanie elementów obsługi Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia przełącznika ► Wyciągnąć akumulator. ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez używania suwaka odblokowującego. ► Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika: Nie używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Suwak odblokowujący jest uszkodzony. ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo. ► Wcisnąć dźwignię przełącznika. Można puścić suwak odblokowujący. ► Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo. ► Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia prze‐ łącznika lub dźwignia Ergo poruszą się z tru‐ dem lub nie powracają do pozycji wyjściowej, nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. 136 10.2 0000-GXX-4495-A0 10 Włączanie dmuchawy ► Włożyć akumulator. ► Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Dysza zacznie dmuchać powietrzem. ► Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć aku‐ mulator i skontaktować się z dealerem marki STIHL. Usterka dmuchawy. ► Puścić dźwignię przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeśli powietrze nadal dmucha z dyszy: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Dmuchawa ma usterkę. ► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi pal‐ cami i kciukiem. 11.2 Zdmuchiwanie 0000-GXX-4496-A0 9.2 Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub dźwignia Ergo są uszkodzone. ► Skieruj dyszę ku ziemi. 0458-824-9821-B 12 Po zakończeniu pracy ► Pracować powoli i miarowo. 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po pracy 13 Transport ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Jeśli dmuchawa jest mokra: Odczekać do wyschnięcia dmuchawy. ► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia akumulatora. ► Wyczyścić dmuchawę. ► Wyczyścić akumulator. 13.1 Przewóz dmuchawy ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator. Przenoszenie dmuchawy ► Przenosić dmuchawę za rękojeść. Transport dmuchawy w samochodzie ► Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. 13.2 Transportowanie akumulatora ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagro‐ żenia. ► Zapakować akumulator w następujący spo‐ sób: – Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐ nego. – Akumulator nie może ruszać się w opako‐ waniu. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się przemieszczać. Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐ latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐ dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. polski 14.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator jest poza zasięgiem dzieci. – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator nie jest podłączony do dmu‐ chawy ani do ładowarki. – Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐ przewodzącym prądu. – Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C. 15 Czyszczenie 15.1 Czyszczenie dmuchawy 15.2 Czyszczenie akumulatora 16 Konserwacja i naprawa ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator. ► Wyczyścić dmuchawę, wycierając ją wilgotną ścierką. ► Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne. ► Usunąć ciała obce z komory akumulatora i wyczyścić ją wilgotną szmatką. ► Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki w komorze akumulatora. ► Wyczyścić kratkę ochronną za pomocą pędzla lub miękkiej szczotki. ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. 16.1 Konserwacja i naprawa dmu‐ chawy Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . Użytkownik nie powinien samodzielnie ani napra‐ wiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji tech‐ nicznej. ► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji tech‐ nicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skon‐ taktuj się z dealerem marki STIHL. 14 16.2 14.1 Przechowywanie Przechowywanie dmuchawy ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób: – Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. – Dmuchawa jest czysta i sucha. 0458-824-9821-B Konserwuj i naprawiaj dmu‐ chawę Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać. ► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐ liwy: wymień go na sprawny. 137 polski 17 17 Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemów 17.1 Usuwanie usterek dmuchawy i akumulatora Usterka Po włączeniu dmuchawa nie podejmuje pracy. Diody na aku‐ mulatorze 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Sposób usunięcia 3 diody świecą się na czer‐ wono. 4 diody migają na czerwono. Dmuchawa jest zbyt ciepła. Zbyt niski poziom naładowania akumu‐ latora. 1 dioda świeci Akumulator jest za się na czer‐ ciepły lub za zimny. wono. 3 diody migają Usterka dmuchawy. na czerwono. ► Akumulator naładować do pełna w spo‐ sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐ rek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wyciągnąć akumulator. ► Pozostawić akumulator do ostygnięcia lub ogrzania. ► Wyciągnąć akumulator. ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. ► Włożyć akumulator. ► Włączyć dmuchawę. ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono, nie używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Wyciągnąć akumulator. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. ► Włączyć dmuchawę. ► Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono, nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Przerwa między sty‐ ► Wyciągnąć akumulator. kami elektrycznymi ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze dmuchawy i akumula‐ akumulatora. tora. ► Włożyć akumulator. Dmuchawa lub aku‐ ► Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator mulator są wilgotne. wyschnie. Dmuchawa 3 diody świecą Dmuchawa przegrzała ► Wyciągnąć akumulator. wyłącza się się na czer‐ się. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. podczas pracy. wono. Występuje usterka ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. elektryczna. ► Włączyć dmuchawę. Dmuchawa pra‐ Akumulator nie jest ► Akumulator naładować do pełna w spo‐ cuje za krótko na całkowicie nałado‐ sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐ akumulatorze. wany. rek STIHL AL 101, 300, 500. Przekroczona żywot‐ ► Wymienić akumulator. ność akumulatora. 18 18.1 – – – – – Akumulator jest nie‐ sprawny. Dane techniczne Dmuchawa STIHL BGA 86 Dozwolone akumulatory: – STIHL AP – STIHL AR Siła wydmuchu: 15 N Maks. prędkość powietrza: 69 m/s Średnia prędkość powietrza: 58 m/s Przepływ powietrza: 780 m³/h Masa bez akumulatora: 2,8 kg 18.2 Akumulator STIHL AP – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Napięcie: 36 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐ niem mocy urządzenia – Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa – Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐ wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 138 0458-824-9821-B 19 Części zamienne i akcesoria 18.3 Poziom hałasu i drgań Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu. – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐ nego wg EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Wartość drgań ahv mierzona wg EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna: 0,5 m/s². Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐ waną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐ nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐ tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐ rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐ czone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐ nia. Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 18.4 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐ dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐ niem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 19 Części zamienne i akceso‐ ria 19.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. polski akcesoriów innych producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie. Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można nabyć u dealerów STIHL. 20 20.1 Utylizacja Utylizacja dmuchawy i akumu‐ latora Informacje o utylizacji produktów można uzyskać u autoryzowanego dealera STIHL. ► Dmuchawę, akumulator, akcesoria i opakowa‐ nie należy przekazać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 21 Deklaracja zgodności UE 21.1 Dmuchawa STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa – Producent: STIHL – Typ: BGA 86 – Nr identyfikacji serii: BA02 spełnia odnośne przepisy dyrektywy 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE oraz zostało skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z normami EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i EN 50636‑2‑100 w wersji obowiązującej w dniu produkcji. Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐ tycznej wyznaczono zgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V. – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 90 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 92 dB(A) Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na dmuchawie. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐ czeństwa i przydatności części zamiennych i 0458-824-9821-B 139 български z up. Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfikacji produktów STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐ вото и отговорно отношение към природата. Настоящото ръководство за употреба следва да Ви подпомогне в продължителното, сигурно и екологично използване на Вашия продукт на STIHL. Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐ ваме удоволствие от употребата на изде‐ лието от фирма STIHL. 3 4 5 Dr. Nikolas Stihl 1 2 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Предговор.............................................. 140 Информация относно настоящото Ръководството за употреба..................140 Преглед на съдържанието....................141 Указания за безопасност...................... 142 Подготовка на апарата за обдухване за работа.................................................... 147 Зареждане на акумулатора и светодиодите.........................................147 Сглобяване на апарата за обдухване. 147 Поставяне и изваждане на акумулатора ................................................................ 148 Включване и изключване на апарата за обдухване.............................................. 148 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия...................... 149 Работа с апарата за обдухване........... 149 След работа...........................................150 Транспортиране.................................... 150 Съхранение........................................... 150 Почистване............................................ 150 Техническо обслужване и ремонт........151 Отстраняване на неизправности......... 151 Технически данни..................................152 Резервни части и принадлежности......153 Отстраняване /изхвърляне...................153 Декларация на ЕС (EU) за съответствие ................................................................ 153 Предговор Уважаеми клиенти, 2 Информация относно настоящото Ръковод‐ ството за употреба 2.1 Действащи документи Валидни са местните предписания за безо‐ пасност. ► Допълнително към настоящото ръковод‐ ство за употреба да се прочетат, разберат и съхраняват следните документи: – Ръководство за употреба на акумулатор‐ ната батерия STIHL AR – Ръководство за употреба „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ – Указания за безопасност на акумулатор‐ ната батерия STIHL AP – Ръководство за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500 – Информация за безопасност за акумула‐ торните батерии и изделията с вградена акумулаторна батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets STIHL също така държи на най-високото ниво в обслужването. Сътрудниците в специализи‐ раните ни търговски обекти са готови да ви дадат компетентна консултация и съвети, 140 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. Радваме се, че сте избрали изделие на фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐ даме продукти с най-високо качество в съот‐ ветствие с изискванията на нашите клиенти. Така се създават продукти, които се отлича‐ ват с висока надеждност дори при изключи‐ телно високо натоварване. ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. Съдържание Превод на оригинала на Ръководството за употреба 0000008809_004_BG както и да поемат комплексно техническо обс‐ лужване на закупените от Вас апарати. 3 Преглед на съдържанието 2.2 български Обозначение на предупреди‐ телни указания, които се сре‐ щат в текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ стите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на тежки наранявания или смърт. УКАЗАНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ сти, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на материални щети. 2.3 3 3.1 Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. Преглед на съдържа‐ нието 2 7 Ergo лост Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на позиция, когато лостът за ръчно включване/изключване се пусне. 8 Освобождаващ шибър Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно включване/изключване. 9 Лост за ръчно включване/изключване С този лост става включването и изключ‐ ването на апарата за обдухване. 10 Акумулаторна батерия Акумулаторътната батерия осигурява енергия на апарата за обдухване. 11 Бутон С този бутон се активират светодиодите на акумулаторната батерия. # Табелка за мощността с машинен номер 8 9 7 # 12 6 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 1 Дюза Дюзата насочва и фокусира въздушния поток. 2 Духателна тръба Духателната тръба направлява въздушния поток. 3 Предпазна решетка Предпазната решетка защитава ползва‐ теля от движещите се части на апарата за обдухване. 4 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐ рия В това гнездо се поставя акумулаторната батерия. 0458-824-9821-B 6 Дръжка за управление Тази дръжка служи за управление, водене и носене на апарата за обдухване. 12 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. Апарат за обдухване 1 5 Блокиращ лост Посредством блокиращия лост акумула‐ торната батерия се задържа в предвиде‐ ното за нея приемно гнездо. 3.2 Символи Символите могат да се намират на апарата за обдухване и на батерията и означават следното: 1 светодиод свети в червено. Акуму‐ латорната батерия е силно загряла или силно се е охладила. 4 светодиода мигат в червено. В аку‐ мулаторната батерия има неизправ‐ ност. Гарантирано максимално ниво на LWA звуковата мощност в съответствие с Директива 2000/14/EО в децибели / dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изделията. Обозначението в непосредствена бли‐ зост до символа показва енергийното съдържание на акумулаторната батерия според спецификацията на производи‐ теля на клетката. Енергийното съдържа‐ ние, налично при използването, е помалко. Изделието да не се изхвърля заедно с битовите отпадъци. 141 български 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи Предупредителните символи върху апарата за обдухване или акумулаторната батерия означават следното: Да се спазват указанията за безо‐ пасност и мерките, свързани с тях. Да се прочете, разбере и съхранява настоящото Ръководство за упо‐ треба. Носете предпазни очила. Да се обърне внимание върху указа‐ нията за безопасност, отнасящи се до изхвърчащите нагоре предмети и мерките срещу тях. Приберете дългите коси така, че да не се издърпат в апарата при обдух‐ ване. Изваждайте акумулаторната бате‐ рия при прекъсване на работа, при транспортиране, съхраняване, по време на дейностите по поддръж‐ ката или ремонта на машината. Да се спазва безопасно раз‐ 5m (17 ft) стояние. Пазете акумулаторната батерия от горещина и огън. Акумулаторът (батерията) да не се потапя в течности. Да се спазват допустимите темпера‐ турни граници за акумулаторната батерия. 4.2 Употреба по предназначение Апаратът за обдухване STIHL BGA 86 служи за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐ дъци и други подобни материали. Апаратът за обдухване може да се използва при дъжд. Апаратът за обдухване се снабдява с енергия от акумулаторна батерия STIHL AP или аку‐ мулаторна батерия STIHL AR. 142 4 Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторни батерии, които не са одо‐ брени от STIHL за употреба с апарата за обдухване, могат да предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до мате‐ риални щети. ► Използвайте апарата за обдухване с аку‐ мулаторна батерия STIHL AP или акуму‐ латорна батерия STIHL AR. ■ Ако апаратът за обдухване или акумулатор‐ ната батерия бъдат използвани не по пред‐ назначение, може да се стигне до тежки наранявания или смърт на хора, както и до възникване на материални щети. ► Използвайте апарата за обдухване така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Акумулаторната батерия да се използва така, както е описано в това ръководство за употреба или в ръководството за упо‐ треба на акумулаторната батерия STIHL AR. 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ползвателите, които не са инструктирани предварително, не са в състояние да раз‐ познаят или преценят опасностите, свър‐ зани с апарата за обдухване и акумулатор‐ ната батерия. Ползвателят или други хора могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. ► Ако апаратът за обдухване или акумула‐ торната батерия бъдат дадени на друг ползвател: да му се предаде също и ръководството за употреба. ► Уверете се, че ползвателят удовлетво‐ рява следните изисквания: – Ползвателят е отпочинал. – Ползвателят физически, сетивно и умствено е способен да обслужва апарата за обдухване и акумулатор‐ ната батерия и да работи с тях. В случай че ползвателят физически, сетивно или умствено е ограничен да го направи, той може да работи с тях само под надзора или ръководството на отговорно лице. 0458-824-9821-B 4 Указания за безопасност – Ползвателят е в състояние да раз‐ познае и прецени опасностите от апа‐ рата за обдухване и акумулаторната батерия. – Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава професионално в съот‐ ветствие с националните разпоредби под надзора на друго лице. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от сътрудник в специали‐ зиран търговски обект на фирма STIHL или от друг компетен‐ тен човек, преди да пристъпи към работа с апарата за обдухване за първи път. – Ползвателят не се намира под въз‐ действие на алкохол, медикаменти или наркотици. ► При съмнения се обърнете към специа‐ лизиран търговски обект на STIHL. 4.4 Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългите коси могат да се втеглят в апарата за обдухване. Ползва‐ телят може да бъде сериозно наранен. ► Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. ■ По време на работа могат да бъдат изхвър‐ ляни предмети с висока скорост. Ползва‐ телят може да получи нараняване. ► Носете плътно прилягащи пред‐ пазни очила. Подходящи пред‐ пазни очила са тези, които са минали проверка по стандарт EN 166 или по националните нор‐ мативи и със съответна марки‐ ровка се предлагат в търговската мрежа. ► Да се носят дълги панталони. ■ По време на работа може да се вдига прах. Вдишаният прах може да увреди здравето и да предизвика алергични реакции. ► Ако се вдига прах: носете противопра‐ хова маска. ■ Неподходящото облекло може да се оплете в дървения материал, храстите и в апарата за обдухване. Ползватели без подходящо облекло могат да получат тежки наранява‐ ния. ► Носете плътно прилягащо облекло. ► Не носете шалове и бижута. 0458-824-9821-B български ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да получи нараняване. ► Носете здрави затворени обувки с под‐ метки с грайфери. 4.5 Работен участък и неговата околност 4.5.1 Апарат за обдухване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни хора, деца и животни не могат да разпознават и оценяват опасности, свър‐ зани с работата на апарата за обдухване и опасностите от евентуално изхвърчащи предмети. Външни лица, деца и животни могат да получат тежки наранявания и да бъдат причинени материални щети. ► Външни хора, деца и 5m (17 ft) животни да се държат на разстояние 5 м по периме‐ търа на работния участък. ► Да се спазва разстояние от 5 м спрямо всякакви предмети. ► Не оставяйте апарата за обдухване без надзор. ► Уверете се, че деца не могат да играят апарата за обдухване. ■ Електрическите компоненти на апарата за обдухване могат да произвеждат искри. В леснозапалима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до мате‐ риални щети. ► Да не се работи в лесновъзпламенима или експлозивна среда. 4.5.2 Акумулатор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външните лица, децата и животните не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с акумулатора. Външните лица, децата и животните могат да бъдат тежко ранени. ► Дръжте далеч външните лица, особено децата и животните. ► Не оставяйте акумулатора без надзор. ► Уверете се, че децата не могат да играят с акумулатора. ■ Акумулаторът не е защитен от всякакви влияния на околната среда. Ако акумулато‐ рът е изложен на определени влияния на 143 български 4 Указания за безопасност околната среда, той може да се запали или да експлодира. Хората могат да бъдат тежко ранени и да възникнат материални щети. ► Пазете акумулатора от топлина и огън. ► Не хвърляйте акумулатора в огън. ► Използвайте и съхранявайте аку‐ мулатора в температурния диапа‐ зон между ‑ 10 °C и + 50 °C. ► Не потапяйте акумулатора във вода. ► ► ► ► ► ► Дръжте акумулатора далеч от метални предмети. ► Не излагайте акумулатора на високо налягане. ► Не излагайте акумулатора на въздей‐ ствието на микровълни. ► Пазете акумулатора от химикали и от соли. 4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за безопас‐ ност 4.6.1 Апарат за обдухване Апаратът за обдухване се намира в състоя‐ ние, съответстващо на изискванията за безо‐ пасност, когато са изпълнени следните усло‐ вия: – Апаратът за обдухване не е повреден. – Апаратът за обдухване е чист. – Елементите на управлението функционират нормално и не са променени. – Монтирани са оригинални аксесоари на STIHL за този апарат за обдухване. – Аксесоарите са монтирани правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние, неотговарящо на изисква‐ нията за техническа безопасност, е въз‐ можно конструктивни части вече да не функционират правилно, а предпазните устройства - да не действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с неповреден апарат за обдухване. ► Ако апаратът за обдухване е замърсен: почистете апарата за обдухване. ► Не бива да се правят конструктивни про‐ мени по апарата за обдухване. Изключе‐ 144 ► ние: монтаж на дюза, подходяща за този апарат за обдухване. Ако елементите на управлението не функционират: да не се ползва апаратът за обдухване. Монтирайте оригинални аксесоари на STIHL за този апарат за обдухване. Монтирайте принадлежностите така, както е описано в това ръководство за употреба или както е описано в ръковод‐ ството за употреба на принадлежно‐ стите. Не вкарвайте никакви предмети в отво‐ рите на апарата за обдухване. Сменете износените или повредени ука‐ зателни табелки. При съмнения се обърнете към специа‐ лизиран търговски обект на STIHL. 4.6.2 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е проме‐ нен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранява‐ ния. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор. ► Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор. ► Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете акумулатора и го оставете да изсъхне. ► Не променяйте акумулатора. ► Не пъхайте предмети в отворите на аку‐ мулатора. ► Не свързвайте електрическите контакти на акумулатора с метални предмети и не предизвиквайте късо съединение. ► Не отваряйте акумулатора. ► Износените или повредени указателни табелки трябва да се сменят. ■ От повредения акумулатор може да излезе течност. Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те може да се раз‐ дразнят. ► Избягвайте контакт с течността. 0458-824-9821-B 4 Указания за безопасност ► Ако има контакт с кожата: измийте засег‐ натите места по кожата обилно с вода и сапун. ► Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар. ■ Повреден или дефектен акумулатор може да мирише необичайно, да дими или да гори. Това може да доведе до тежки нара‐ нявания или смърт за хората и може да възникнат материални щети. ► Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не използвайте акумулатора и го дръжте далеч от запалими вещества. ► Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите акумулатора с пожарогасител или с вода. 4.7 Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне, падне и тежко да се нарани. ► Работете спокойно и съсредоточено. ► Ако условията на видимост или осветле‐ ние са лоши: да не се работи с апарата за обдухване. ► С апарата за обдухване да се работи самостоятелно. ► Не работете над нивото на раменете си. ► Внимавайте за препятствия. ► Работете от земята и пазете равновесие. Ако се налага да се работи на високо: използвайте повдигателна работна плат‐ форма или устойчиви скелета. ► При признаци на умора: направете пауза. ► Да се издухва по посока на вятъра. ■ По време на работа могат да бъдат изхвър‐ ляни предмети с висока скорост. Хората и животни могат да бъдат наранени и да се причинят материални щети. ► Да не се насочва апарата към хора, животни и предмети. ■ Ако по време на работа апаратът за обдух‐ ване се промени или започне да се държи необичайно, това означава, че състоянието му може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. 0458-824-9821-B български ► В този случай работата трябва да се прекрати, акумулаторната батерия да се извади и да се потърси специализиран търговски обект на STIHL. ■ По време на работа апаратът за обдухване може да предизвика вибрации. ► Правете почивки в процеса на работа. ► При поява на признаци за нарушено кръ‐ вооросяване: посетете лекар. ■ Поради завихрения прах апаратът за обдухване може да се зареди електроста‐ тично. При определени условия на окол‐ ната среда (напр. суха среда), апаратът за обдухване може да се разреди ударно и могат да се образуват искри. В леснозапа‐ лима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Да не се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. 4.8 Транспортиране 4.8.1 Апарат за обдухване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортирането апаратът за обдух‐ ване може да се преобърне или да се изме‐ сти. Това може да причини тежки наранява‐ ния на хора и материални щети. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Обезопасете апарата за обдухване с обтяжни ремъци, ремъци или мрежа така, че да не се преобърне или движи. 4.8.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия се под‐ ложи на неподходящи въздействия на окол‐ ната среда, тя може да се повреди и могат да възникнат материални щети. ► Не бива да се транспортира повредена акумулаторна батерия. ► Акумулаторната батерия да се транспор‐ тира в електрически непроводима опа‐ ковка. ■ При транспортирането акумулаторната батерия може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки нара‐ нявания на хора и материални щети. 145 български ► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така в опаковката, че да не може да се мести. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 4.9 Съхранение 4.9.1 Апарат за обдухване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с апарата за обдух‐ ване. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Апаратът за обдухване да се държи извън обсега на деца. ■ Електрическите контакти на апарата за обдухване и металните му компоненти могат да кородират от влагата. Апаратът за обдухване може да се повреди. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Апаратът за обдухване да се съхранява в чисто и сухо състояние. 4.9.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с акумулаторната батерия. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява извън обсега на деца. ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия бъде подложена на неподходящи въздействия от околната среда, тя може да се повреди. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в чисто и сухо състояние. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в затворено помещение. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява отделно от апарата за обдухване. ► Акумулаторната батерия да се съхра‐ нява в електрически непроводима опа‐ ковка. 146 4 Указания за безопасност ► Съхранявайте акумулаторната батерия в температурен диапазон между – 10°C и + 50°C. 4.10 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на апарата за обдухване акумула‐ торната батерия е монтирана, то апаратът за обдухване може да се включи по невни‐ мание. В резултат от това може да се стигне до тежки наранявания на хора и въз‐ никване на материални щети. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ■ Агресивните почистващи препарати, почи‐ стването с водна струя или остри предмети могат да повредят апарата за обдухване, акумулаторната батерия и зарядното устройство. Ако апаратът за обдухване, акумулаторната батерия или зарядното устройство не се почистват така, както е описано в това ръководство за употреба, конструктивните им части може повече да не функционират нормално, а предпазните им устройства да престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранява‐ ния на хората. ► Почиствайте апарата за обдухване, аку‐ мулаторната батерия и зарядното устройство така, както е описано в това ръководство за употреба. ■ Ако поддръжката или ремонтът на апарата за обдухване, акумулаторната батерия и зарядното устройство не са извършени пра‐ вилно, частите им няма да функционират нормално, а предпазните им устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Не извършвайте самостоятелно под‐ дръжка или ремонт на апарата за обдух‐ ване, акумулаторната батерия и заряд‐ ното устройство. ► Ако апаратът за обдухване, акумулатор‐ ната батерия или зарядното устройство трябва да се обслужат или ремонтират: обърнете се към специализиран търгов‐ ски обект на STIHL. 0458-824-9821-B 5 Подготовка на апарата за обдухване за работа 5.1 Подготовка на апарата за обдухване за работа 6.1 Показване на състоянието на зареждане Подготовка на апарата за обдухване за работа Преди започване на работа е необходимо да се извършат следните стъпки: ► Уверете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – Апарат за обдухване, 4.6.1. – Акумулаторна батерия, 4.6.2. ► Проверете акумулаторната батерия, 10.2. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Почистете апарата за обдухване, 15. ► Монтирайте дюзата, 7.1. ► Проверете елементите на управлението, 10.1. ► Ако по време на проверката на елемен‐ тите за управление 3 светодиода на аку‐ мулаторната батерия мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В апарата за обдухване има неизправ‐ ност. ► Ако тези стъпки не могат да се извършат: не използвайте повече апарата за обдух‐ ване и се обърнете към специализиран тър‐ говски обект на STIHL. 6 6.2 Зареждане на акумула‐ тора и светодиодите Зареждане на акумулатор‐ ната батерия Времето на зареждане зависи от различни външни фактори, като например от темпера‐ турата на акумулаторната батерия или от температурата на околната среда. Фактиче‐ ското време на зареждане може да се разли‐ чава от посоченото време. Времето на заре‐ ждане е посочено на адрес www.stihl.com/ charging-times . ► Зареждайте акумулаторната батерия така, както е описано в ръководството за упо‐ треба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. 0458-824-9821-B 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-1248-A0 5 български 1 ► Натиснете бутона (1). Светодиодите светят в продължение прибл. на 5 секунди в зелено и показват състоянието на зареждането. ► Ако десният светодиод мига в зелен цвят: заредете акумулаторната батерия. 6.3 Светодиоди на акумулатор‐ ната батерия Светодиодите могат да показват състоянието на зареждане или наличието на неизправно‐ сти в акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят или да мигат в зелено или в червено. Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те показват състоянието на заре‐ ждане. ► Когато светодиодите светят или мигат в червено: отстранете неизправностите, 17. В апарата за обдухване или в акумулатор‐ ната батерия има неизправност. 7 Сглобяване на апарата за обдухване 7.1 Присъединяване, преме‐ стване и демонтиране на дюза В зависимост от ръста на ползвателя дюзата може да бъде свързана към духателната тръба в три различни положения. Положе‐ нията са маркирани върху духателната тръба. ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. 147 български 8 Поставяне и изваждане на акумулатора Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐ кирана и може да се извади. 2 3 4 ► Наместете шийката (3) и жлеба (2) на една‐ ква височина. ► Набутайте дюзата (1) до необходимото положение върху духателната тръба (4). ► Завъртете дюзата (1), докато тя се фик‐ сира. 8 8.1 2 0000-GXX-9908-A0 ► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в приемното ѝ гнездо (2). Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване и е блокирана. Изваждане на акумулатор‐ ната батерия ► Поставете апарата за обдухване на равна повърхност. ► Дръжте едната си ръка пред приемния отвор на акумулаторната батерия, за да не изпадне акумулаторната батерия (2). 2 ► Натиснете двата блокиращи лоста (1). 0000-GXX-9909-A0 1 148 1 3 Поставяне на акумулатор‐ ната батерия 2 Включване на апарата за обдухване ► Дръжте апарата за обдухване с едната си ръка за дръжката за управление така, че големият пръст да обхваща дръжката. Поставяне и изваждане на акумулатора 1 8.2 9.1 Включване и изключване на апарата за обдухване 0000-GXX-9903-A0 1 0000-GXX-0625-A0 9 ► Избутайте напред с палеца освобождава‐ щия шибър (1) в посока на духателната тръба и го задръжте. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване (2) с показалеца си и го задръжте натиснат. Апаратът за обдухване се ускорява и от дюзата излиза въздух. Освобождаващият шибър (1) може да се пусне. Колкото повече се натиска лостът за ръчно включване/изключване (2), толкова повече въздух излиза от дюзата. Ако Ergo лостът (3) е натиснат, лостът за ръчно включване/изключване (2) остава деблокиран. По този начин лостът за ръчно включване/изключване може да бъде пуснат и натиснат отново, без освобождаващият шибър да трябва да бъде плъзган отново в посока към духателната тръба. Когато лостът за ръчно включване/изключ‐ ване (2) и Ergo лостът (3) бъдат пуснати, лостът за ръчно включване/изключване (2) е блокиран. Освобождаващият шибър (1) трябва да бъде плъзнат отново в посока към духателната тръба и да бъде задържан, за да може лостът за ръчно включване/изключ‐ ване (2) да бъде отключен. 9.2 Изключване на апарата за обдухване ► Освободете превключвателния лост. Сега въздухът престава да излиза от дюзата. 0458-824-9821-B 10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия 10 Проверка на апарата за обдухване и акумулатор‐ ната батерия 10.1 Проверка на елементите на управлението Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за ръчно включване/изключване ► Извадете акумулаторната батерия. ► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно включване/изключване без да задействате освобождаващия шибър. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване се поддава на натиск: не използвайте повече апарата за обдухване и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Освобождаващият шибър е дефектен. ► Избутайте напред с палеца освобождава‐ щия шибър в посока на духателната тръба и го задръжте. ► Натиснете лостът Ergo го задръжте натис‐ нат. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване. Освобождаващият шибър може да се пусне. ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐ ване и Ergo лоста. ► Ако освобождаващият шибър, лостът за ръчно включване/изключване или Ergo лостът са трудно подвижни или не се връ‐ щат автоматично в изходна позиция: не използвайте апарата за обдухване и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Освобождаващият шибър, лостът за ръчно включване/изключване или Ergo лостът е дефектен. ► Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐ дете акумулаторната батерия и се обър‐ нете към специализиран търговски обект на STIHL. В апарата за обдухване има неизправност. ► Освободете лоста за ръчно включване/ изключване. От дюзата вече не излиза дюза. ► Ако въздухът продължава да изтича от дюзата: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търгов‐ ски обект на STIHL. Апаратът за обдухване е дефектен. 10.2 Проверете акумулаторната батерия ► Натиснете бутона на акумулаторната бате‐ рия. Светодиодите светят или мигат. ► Ако светодиодите не светят или не мигат: акумулаторната батерия да не се изпо‐ лозва и да се потърси помощта на сътруд‐ ник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната батерия има неизправ‐ ност. 11 11.1 Работа с апарата за обдухване Държане и управление на апарата за обдухване 0000-GXX-4495-A0 ► Ако въздухът продължава да изтича от дюзата: извадете акумулаторната батерия и се обърнете за помощ към сътрудник в специализиран търговски обект на STIHL. Апаратът за обдухване е дефектен. български ► Дръжте апарата за обдухване с едната си ръка за дръжката за управление и го насоч‐ вайте така, че големият пръст да обхване дръжката. Включване на апарата за обдухване ► Поставете акумулаторната батерия. ► Преместете освобождаващия шибър в посока към духателната тръба и го задръжте така. ► Натиснете лоста за ръчно включване/ изключване и го задръжте натиснат. От дюзата излиза въздух. 0458-824-9821-B 149 български Духане ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 0000-GXX-4496-A0 11.2 12 След работа ► Насочете дюзата към земята. ► Бавно и премерено се придвижвайте напред. 12 След работа 12.1 След работа ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. ► Ако апаратът за обдухване е мокър: изсу‐ шете апарата. ► Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐ вете акумулаторната батерия да изсъхне. ► Почистете апарата за обдухване. ► Почистете акумулаторната батерия. 13 13.1 Транспортиране Транспортиране на апарата за обдухване ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. Носене на апарата за обдухване ► Носете апарата за обдухване с едната си ръка за дръжката за управление. Транспортиране на апарата за обдухване с превозно средство ► Осигурете апарата за обдухване така, че да не може да се преобърне или премести. 13.2 Транспортиране на акумула‐ торната батерия ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. ► Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в състояние, съответстващо на изискванията за техническа безопасност. ► Акумулаторната батерия да се опакова така, че да са изпълнени следните изисква‐ ния: – Опаковката е електрически непроводима. – Акумулаторната батерия не може да се движи в опаковката. 150 Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐ нията за транспортиране на опасни товари. Акумулаторната батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството на ООН „Изпитвания и критерии, част III, подра‐ здел 38.3“. Правилата за транспортиране са посочени на www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 14.1 Съхранение Съхраняване на апарата за обдухване ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. ► Апаратът за обдухване да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Апаратът за обдухване да се намира извън обсега на деца. – Апаратът за обдухване е чист и сух. 14.2 Съхраняване на акумулатор‐ ната батерия STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐ тодиода). ► Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Акумулаторната батерия да се намира извън обсега на деца. – Акумулаторната батерия е чиста и суха. – Акумулаторната батерия да се намира в затворено помещение. – Акумулаторната батерия е отделена от апарата за обдухване и зарядното устройство. – Акумулаторната батерия е поставена в електрически непроводима опаковка. – Акумулаторната батерия се намира в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. 15 15.1 Почистване Почистване на апарата за обдухване ► Изключете апарата за обдухване и изва‐ дете акумулаторната батерия. 0458-824-9821-B 16 Техническо обслужване и ремонт ► Почистете апарата за обдухване с влажна кърпа. ► Почистете вентилационните отвори с четка. ► Извадете чуждите тела от приемното гне‐ здо на акумулаторната батерия и почистете вътрешността на гнездото с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулаторната батерия с мека четка. ► Почистете предпазната решетка с четчица или мека четка. 15.2 Почистване на акумулатора 16 Техническо обслужване и ремонт 16.1 Поддръжка и ремонт на апа‐ рата за обдухване български тен или повреден: обърнете се към търго‐ вец-специалист на STIHL. 16.2 Поддръжка и ремонт на аку‐ мулатора Няма необходимост от поддръжка на акуму‐ латора и той не може да бъде ремонтиран. ► Ако акумулаторът е дефектен или повре‐ ден: сменете акумулатора. ► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа. Ползвателят не бива самостоятелно да прави поддръжка и ремонт на апарата за обдухване. ► При необходимост от поддръжка на апа‐ рата за обдухване, или когато той е дефек‐ 17 17.1 Отстраняване на неизправности Отстраняване на неизправности на апарата за обдухване или акумулаторната батерия Неизправност При включване апаратът за обдухване не започва да работи. Светодиоди на акумулаторна та батерия 1 светодиод мига в зелено. Причина Състоянието на зареждане на акумулаторната батерия е твърде ниско. 1 светодиод Акумулаторната свети в батерия е силно червено в загряла или силно се червено. е охладила. 3 светодиода В апарата за мигат в обдухване има червено. неизправност. 3 светодиода Апаратът за светят в обдухване е твърде червено. топъл. 0458-824-9821-B Отстраняване ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядното устройство STIHL AL 101, 300, 500. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете акумулаторната батерия да се охлади или затопли. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете апарата за обдухване. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: апаратът за обдухване не трябва да се използва и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете апарата за обдухване да се охлади. 151 български Неизправност Апаратът за обдухване се самоизключва по време на работа. 18 Технически данни Светодиоди на акумулаторна та батерия 4 светодиода мигат в червено. Причина Отстраняване В акумулаторната батерия има неизправност. ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете апарата за обдухване. ► Ако 4 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. Електрическата връзка между апарата за обдухване и акумулаторната батерия е прекъсната. Апаратът за обдухване или акумулаторната батерия са влажни. 3 светодиода Апаратът за светят в обдухване е червено. прегрял. Има електрическа неизправност. Продължително стта на работа на апарата за обдухване е твърде кратка. Акумулаторната батерия не е заредена напълно. Експлоатационният живот на акумулаторната батерия е надхвърлен. 18 18.1 – – – – – Технически данни Апарат за обдухване STIHL BGA 86 Допустими акумулаторни батерии: – STIHL AP – STIHL AR Сила на духане: 15 N Максимална скорост на въздушния поток: 69 m/s Средна скорост на въздушния поток: 58 m/s Дебит на въздуха: 780 m³/h Тегло без акумулаторна батерия: 2,8 kg Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. 152 ► Оставете апарата за обдухване и акумулаторната батерия да се охладят. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете апарата за обдухване да се охлади. ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете апарата за обдухване. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядното устройство STIHL AL 101, 300, 500. ► Сменете акумулаторната батерия. 18.2 Батерия STIHL AP 18.3 Акустични и вибрационни стойности – Батерия: литиева йонна (Li-ion) – Напрежение: 36 V – Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска табелка – Енергийно съдържание в Wh: виж заводска табелка – Тегло в kg: виж заводска табелка – Допустим температурен диапазон за използване и съхраняване: от - 10 °C до + 50 °C Коефициентът К за нивото на акустичното налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за максималното ниво на звукова мощност 0458-824-9821-B 19 Резервни части и принадлежности възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐ ционите стойности е равен 2 m/s². STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на слуха). – Ниво на акустично налягане LpA, измерено съгласно EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 50636-2-100, дръжка за управление: 0,5 m/s². Посочените вибрационни стойности са изме‐ рени съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се използват за сравнение на различни електроуреди. Действителните вибрационни стойности могат да се отклоня‐ ват от зададените стойности в зависимост от начина на използване. Зададените вибра‐ ционни стойности могат да се използват за първоначална оценка на вибрационното нато‐ варване. Действителното вибрационно нато‐ варване трябва да се прецени. При това могат да се вземат под внимание също и периодите от време, през които електроуре‐ дът е изключен, както и тези, през които той е включен, но работи без натоварване. Информация относно изпълнението на дирек‐ тивата за работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете да намерите на www.stihl.com/vib. 18.4 REACH Съкращението "REACH" обозначава регла‐ мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐ ране, анализ и допустимост на химическите препарати. Информацията за изпълнение на регламента REACH е посочена по-долу www.stihl.com/ reach . 19 19.1 Резервни части и принад‐ лежности Резервни части и принадлеж‐ ности С тези символи се обозначават ори‐ гинални резервни части на STIHL и оригинални принадлежности на STIHL. 0458-824-9821-B български Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални при‐ надлежности на STIHL. Резервните части и принадлежностите на други производители не могат да бъдат оце‐ нени от STIHL по отношение на надеж‐ дността, безопасността и пригодността им, въпреки продължаващото наблюдение на пазара и STIHL не може да гарантира използ‐ ването им. Оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL се предлагат от специализиран търговски обект на STIHL. 20 20.1 Отстраняване /изхвър‐ ляне Изхвърляне на апарата за обдухване и батерията Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се получи от специализиран търгов‐ ски обект на STIHL. ► Изхвърлете апарата за обдухване, бате‐ рията, принадлежностите и опаковката в съответствие със съществуващите изисква‐ ния и по начин, незамърсяващ околната среда. 21 21.1 Декларация на ЕС (EU) за съответствие Апарат за обдухване STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Германия декларира на своя собствена отговорност, че – конструкция: акумулаторен апарат за обдухване – фабрична марка: STIHL – тип: BGA 86 – серийна идентификация: BA02 отговаря на съответните разпоредби на директивите 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG и е разработен и произведен съгласно валидните към датата на производство версии на следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и EN 50636-2-100. 153 română Техническата документация се съхранява в отдел Одобрение на продукти на ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Годината на производство, държавата-произ‐ водител и машинният номер са посочени на апарата за обдухване. Вайблинген, 03.02.2020 в качеството на заместник Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за продукти, предписания и разреше‐ ния Cuprins 1 2 154 ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐ cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐ form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă tehnică. Compania STIHL se angajează în mod expres să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐ zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐ rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐ voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare. Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 2 2.1 Informaţii referitoare la acest Manual de instruc‐ ţiuni Documente valabile Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate. ► În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni, citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐ mente: – Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR – Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură" – Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatoru‐ lui STIHL AP – Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL 101, 300, 500 – Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐ toarele şi produsele STIHL cu acumulator încorporat: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-824-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-824-9821-B. VA0.B21. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Prefaţă.................................................... 154 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni...............................................154 Cuprins....................................................155 Instrucţiuni de siguranţă..........................155 Pregătirea pentru utilizare a suflantei..... 160 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 160 Asamblarea suflantei.............................. 160 Introducerea şi scoaterea bateriei...........161 Pornirea/oprirea suflantei........................161 Verificarea suflantei şi a acumulatorului. 161 Lucrul cu suflanta....................................162 După lucru...............................................162 Transportarea......................................... 162 Stocarea..................................................163 Curăţare.................................................. 163 Întreţinerea şi repararea..........................163 Depanare................................................ 163 Date tehnice............................................164 Piese de schimb şi accesorii................... 165 Eliminare................................................. 165 Declaraţie de conformitate EU................ 165 Prefaţă Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. ANDREAS STIHL AG & Co. KG 1 Stimată clientă, stimate client, Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 0000008809_004_RO За определяне на измереното и на гарантира‐ ното максимално ниво на звукова мощност се процедира съгласно директива 2000/14/ЕО, приложение V. – Измерено ниво на звукова мощност: 90 dB(A) – Гарантирано максимално ниво на звука (ниво на звуковата мощност): 92 децибела /dB(A) 3 Cuprins 2.2 română Identificarea Notelor de averti‐ zare din text AVERTISMENT ■ Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. INDICAŢIE ■ Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. 2.3 3 3.1 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire. 9 Pârghie de comutaţie Maneta de comutare porneşte/opreşte suflanta. 10 Acumulator Acumulatorul alimentează suflanta cu ener‐ gie. 11 Buton de apăsare Butonul acţionat prin apăsare activează LEDurile de pe acumulator. # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii Suflantă 2 8 Pârghie de fixare Pârghia de fixare blochează pârghia de comutaţie. 12 LED-uri LED-urile indică starea de încărcare a acu‐ mulatorului şi defecţiunile. Cuprins 1 7 Pârghia ergonomică Pârghia ergonomică menţine pârghia de fixare pe poziţie, dacă se eliberează pârghia de comutaţie. 3.2 8 9 7 # 12 6 3 4 5 # 0000-GXX-9902-A0 10 11 4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune la acumulator. Nivelul calculat de putere acustică con‐ LWA form Directivei 2000/14/CE în dB(A), 1 Duză Duza direcţionează şi concentrează fluxul de aer. pentru a se putea compara nivelul emi‐ siilor de zgomot a produselor electro‐ nice. Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de energie din acumulatori conform specifica‐ ţiei producătorului celulei. Conţinutul de energie disponibil în aplicaţie este mai mic. Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer. 2 Tubul suflantei Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer. 3 Grilajul de protecţie Grătarul de protecţie protejează utilizatorul împotriva părţilor aflate în mişcare ale suflan‐ tei. 4 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adăposteşte acumulatorul. 5 Pârghie blocatoare Maneta de blocare blochează acumulatorul în compartimentul acumulatorului. 6 Mâner de comandă Mânerul de comandă este folosit pentru comanda, direcţionarea şi transportul suflan‐ tei. 0458-824-9821-B Simboluri Pot exista simboluri pe suflantă şi pe acumulator, iar acestea semnifică următoarele: 1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. 4 4.1 Instrucţiuni de siguranţă Simboluri de avertizare Simbolurile de avertizare de pe suflantă și acu‐ mulator au următoarea semnificație: Respectați instrucțiunile de siguranță și măsurile în legătură cu acestea. 155 română 4 Instrucţiuni de siguranţă Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. Purtaţi ochelari de protecţie. Respectați instrucțiunile de siguranță privind obiectele propulsate și dimen‐ siunile acestora. Prindeți-vă părul lung pentru a evita tragerea acestuia în suflantă. Scoateți acumulatorul în timpul pauze‐ lor de lucru, transportului, depozitării, lucrărilor de întreținere sau reparare. 5m (17 ft) Păstraţi distanţa de siguranţă. Protejați acumulatorul de căldură și de foc. Nu cufundaţi acumulatorul în lichide. Respectați intervalul de temperatură permis al acumulatorului. 4.2 Utilizare conform destinaţiei Suflanta STIHL BGA 86 serveşte la suflarea frunzelor, a ierbii şi a materialelor asemănătoare. Suflanta poate fi utilizată pe timp ploios. Această suflantă este alimentată cu energie de un acumulator STIHL AP sau de un acumulator STIHL AR. AVERTISMENT ■ Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu suflantele, pot declanşa incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐ riere a bunurilor. ► Utilizaţi suflanta cu un acumulator STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR. ■ În cazul în care suflanta sau acumulatorul nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii se pot răni grav sau fatal şi pot interveni pagube materiale. 156 ► Utilizaţi suflanta conform descrierilor pre‐ zentate în aceste instrucţiuni de utilizare. ► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat în aceste instrucţiuni de utilizare sau în instrucţiunile de utilizare ale acumulatorului STIHL AR. 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT ■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă suflanta şi acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. ► În cazul în care suflanta sau acumulatorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. – Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, utilizatorul este capabil să folo‐ sească şi să lucreze cu suflanta şi cu acumulatorul. Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub supraveghere sau conform instrucţiuni‐ lor unei persoane responsabile. – Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă suflanta şi acumulatorul. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub supraveghere cores‐ punzător reglementărilor naţionale. – Înainte de prima utilizare a suflantei, uti‐ lizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor sau profesio‐ nist STIHL. – Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului, medicamentelor sau droguri‐ lor. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament AVERTISMENT ■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în suflantă. Utilizatorul poate fi rănit grav. 0458-824-9821-B 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Părul lung se strânge şi se asigură în aşa fel, încât să se afle peste umeri. română 4.5.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele viteze mari. Pericol de rănire. generate de acumulator şi de obiectele arun‐ ► Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi. cate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐ animalele pot fi rănite grav şi se pot produce caţi conform normei EN 166 sau conform prevederilor naţionale, se daune materiale. pot găsi în comerţ cu identificarea ► Persoanele neimplicate, copiii şi animalele corespunzătoare. trebuie să păstreze o distanţă corespunză‐ ► Purtaţi pantaloni lungi. toare. ■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful ► Nu se va lăsa acumulatorul nesuprave‐ inspirat poate afecta sănătatea şi poate gheat. declanşa reacţii alergice. ► Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acu‐ ► Dacă se produce o suspensie de praf: Pur‐ mulatorul. taţi o mască pentru praf. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor ■ Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus lemn, vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii anumitor intemperii, poate lua foc sau poate care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot pot răni grav. produce daune materiale. ► Purtaţi haine strânse pe corp. ► Acumulatorul trebuie protejat împo‐ ► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile. triva căldurii şi focului. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte ► Acumulatorul nu se va arunca în foc. necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de rănire. ► Acumulatorul trebuie păstrat într-un interval de temperaturi între ‑ 10 °C ► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă şi + 50 °C. antiderapantă. 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu 4.5.1 ► Nu scufundaţi acumulatorul în lichide. Suflantă AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu pot recunoaște și evalua pericolele pe care le reprezintă suflanta și obiectele proiectate. Per‐ soanele neautorizate, copiii și animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu permiteţi accesul persoa‐ 5m (17 ft) nelor neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o rază de 5 m în jurul zonei de lucru. ► Respectați o distanță de 5 m față de orice obiect. ► Nu lăsați suflanta nesupravegheată. ► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu suflanta. ■ Componentele electrice ale suflantei pot pro‐ duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de pagube materiale. ► Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil sau exploziv. 0458-824-9821-B ► Acumulatorul se va păstra la distanţă de obiectele metalice. ► Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridi‐ cate. ► Acumulatorul nu va fi expus la microunde. ► Acumulatorul se va proteja contra chimica‐ lelor şi sărurilor. 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.1 Suflantă Suflanta se află în stare sigură atunci când se întrunesc următoarele condiții: – Suflanta nu este deteriorată. – Suflanta este curată. – Elementele de comandă funcționează și nu sunt modificate. – Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐ tru această suflantă. – Accesoriile au fost montate corect. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele 157 română de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐ nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Lucrați cu o suflantă nedeteriorată. ► Dacă suflanta este murdară: curățați suflanta. ► Nu modificați suflanta. Excepție: montarea unei duze adecvate pentru această suflantă. ► În cazul în care comenzile nu mai funcționează, nu folosiți suflanta. ► Montați accesorii originale STIHL pentru această suflantă. ► Montați accesoriile așa cum este prezentat în acest manual de utilizare sau în instrucțiunile de utilizare ale accesoriilor. ► Nu introduceți obiecte în orificiile suflantei. ► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau deteriorate. ► Dacă există neclarități: adresați-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. 4.6.2 Acumulator Acumulatorul funcţionează în condiţii de sigu‐ ranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Acumulatorul nu este deteriorat. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul funcţionează este nemodificat. AVERTISMENT ■ Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav. ► Se va lucra numai cu un acumulator nede‐ teriorat şi funcţional. ► Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat sau defect. ► Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să se usuce. ► Nu se va modifica acumulatorul. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumula‐ torului. ► Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice. ► Nu se va deschide acumulatorul. ► Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate. ■ Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea iritaţii. ► Se va evita contactul cu acest lichid. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun. 158 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se contactează un medic. ■ Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există pericol de rănire gravă a per‐ soanelor sau chiar deces şi se pot produce daune materiale. ► Dacă acumulatorul emană mirosuri neobiş‐ nuite sau scoate fum: nu se va folosi acu‐ mulatorul şi se va ţine departe de materiale inflamabile. ► Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu apă. 4.7 Operaţii AVERTISMENT ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐ dica, poate cădea şi se poate răni grav. ► Lucraţi calm şi metodic. ► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu lucraţi cu suflanta. ► Folosiţi suflanta singur. ► Nu lucraţi peste înălţimea umărului. ► Aveţi grijă la obstacole. ► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐ ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de ridicare sau o schelă sigură. ► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru. ► Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Persoanele şi animalele pot fi rănite, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia persoanelor, animalelor şi obiectelor. ■ Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi‐ gură din punct de vedere tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐ saţi-vă unui distribuitor STIHL. ■ În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să producă vibraţii. ► Faceţi pauze. ► Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐ ţiei sangvine: Consultaţi un medic. 0458-824-9821-B 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Din cauza prafului generat se poate încărca electrostatic suflanta. În anumite condiţii de mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate descărca rapid şi se pot genera scântei. Scân‐ teile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. 4.8 Transportarea 4.8.1 Suflantă AVERTISMENT ■ În timpul transportului, suflanta poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a per‐ soanelor şi de avariere a bunurilor. ► Extrageţi acumulatorul. ► Asiguraţi suflanta cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 4.8.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐ riate. ► Nu transportaţi un acumulator avariat. ► Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ■ În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se poată mişca. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. 4.9 Stocarea 4.9.1 Suflantă AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le prezintă suflanta. Copii pot suferi leziuni grave. 0458-824-9821-B română ► Extrageţi acumulatorul. ► Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor. ■ Contactele electrice de la suflantă şi de la componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Suflanta poate fi avariată. ► Extrageţi acumulatorul. ► Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat. 4.9.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis. ► Păstraţi acumulatorul separat de suflantă. ► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ► Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐ peratură - 10°C şi + 50°C. 4.10 Curățarea, întreținerea și repa‐ rarea AVERTISMENT ■ Dacă acumulatorul este conectat în timpul lucrărilor de curățare, întreținere sau reparație, suflanta poate fi pornită accidental. Risc de rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐ riale. ► Extrageți acumulatorul. ■ Agenții de curățare acizi, curățarea cu jet de apă sau obiectele ascuțite pot duce la deterio‐ rarea suflantei, acumulatorului și încărcătoru‐ lui. Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐ rul nu sunt curățate conform acestui manual de instrucțiuni, componentele ar putea să nu 159 română 5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei 5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei 5.1 Pregătirea pentru utilizare a suflantei Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Suflantă, 4.6.1. – Acumulator, 4.6.2. ► Verificaţi acumulatorul, 10.2. ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încăr‐ cătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Curăţaţi suflanta, 15. ► Montaţi duza, 7.1. ► Verificaţi comenzile, 10.1. ► Dacă la verificarea elementelor de comandă cele 3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu culoarea roşie: scoateţi acumulatorul şi ape‐ laţi la un distribuitor STIHL. Defecţiune a suflantei. ► Dacă paşii nu pot fi executaţi: nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL. 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 6.1 Încărcaţi acumulatorul Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex. temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare specificat. Timpul de 160 încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐ ging-times . ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătorului STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indicarea stării de încărcare 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Apăsaţi butonul (1). LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐ mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare. ► Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde: încărcaţi acumulatorul. 6.3 LED-urile de la acumulator LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐ mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu. Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare. ► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile, 17. Există o defecţiune la suflantă sau acumulator. 7 Asamblarea suflantei 7.1 Montarea, reglarea şi demonta‐ rea duzei Duza poate fi montată în 3 poziţii pe tubul suflan‐ tei, în funcţie de greutatea corpului utilizatorului. Poziţiile sunt marcate pe tubul suflantei. ► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul. 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 mai funcționeze corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi dezactivate. Se pot pro‐ duce grave leziuni corporale. ► Curățați suflanta, acumulatorul și încărcăto‐ rul conform descrierii din acest Manual de instrucțiuni. ■ Dacă suflanta, acumulatorul și încărcătorul nu sunt întreținute sau reparate corespunzător, componentele ar putea să nu mai funcționeze corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Nu încercați să efectuați pe cont propriu operațiunile de service sau reparații asupra suflantei, acumulatorului sau încărcătorului. ► Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐ rul necesită întreținere sau reparații, adresați-vă distribuitorului STIHL. ► Aliniaţi ştiftul (3) şi fanta (2) la aceeaşi înăl‐ ţime. 0458-824-9821-B 8 Introducerea şi scoaterea bateriei română ► Glisaţi duza (1) pe tubul suflantei (4) până în poziţia dorită. ► Răsuciţi duza (1) până când face clic şi se fixează pe poziţie. Introducerea şi scoaterea bateriei 8.1 Introducerea acumulatorului 2 0000-GXX-9908-A0 1 2 ► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Acumulatorul (1) se fixează cu un clic și este blocat. 8.2 Extrageţi acumulatorul ► Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană. ► Ţineţi o mână în faţa compartimentului bate‐ riei, aşa încât bateria (2) să nu poată cădea. ► Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐ care (1) în direcția tubului de suflantă și mențineți-l în poziție. ► Apăsați maneta de acționare (2) cu degetul arătător și mențineți-o apăsată. Suflanta accelerează și aerul este evacuat prin duză. Cursorul de deblocare (1) poate fi elibe‐ rat. Cu cât apăsați mai mult maneta de acționare (2), cu atât iese mai mult aer din duză. Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3) maneta de acționare (2) rămâne deblocată. Ast‐ fel se poate elibera maneta de acționare și poate fi apăsată din nou fără a fi necesară mutarea cursorului de deblocare din nou în direcția tubului de suflantă. Dacă sunt eliberate maneta de acționare (2) și pârghia ergonomică (3), maneta de acționare (2) este blocată. Cursorul de deblocare (1) trebuie culisat din nou în direcția tubului suflantei și menținut în poziție pentru deblocarea manetei de acționare (2). 0000-GXX-9909-A0 1 2 3 0000-GXX-9903-A0 8 1 9.2 Oprirea suflantei ► Apăsaţi ambele pârghii blocatoare (1). Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos. ► Eliberaţi pârghia de comutaţie. Din duză nu mai iese aer. ► Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribui‐ tor STIHL. Suflanta este defectă. 9 10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului 10.1 Verificarea elementelor de comandă 9.1 Pornirea/oprirea suflantei Pornirea suflantei ► Țineți suflanta cu o mână la nivelul mânerului de comandă, astfel încât degetul mare să aco‐ pere mânerul de comandă. Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică și maneta de acţionare ► Extrageți acumulatorul. ► Încercați să apăsați maneta de acționare fără să acționați cursorul de deblocare. 0458-824-9821-B 161 română 11 Lucrul cu suflanta Pornirea suflantei ► Introduceți acumulatorul. ► Împingeți cursorul de deblocare în direcția tubului suflantei și mențineți-l în poziție. ► Apăsați maneta de acționare și mențineți-o apăsată. Aerul iese din duză. ► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateți acumulatorul și adresați-vă unui serviciu de asistență tehnică STIHL. Defecțiune a suflantei. ► Eliberați maneta de acționare. Din duză nu mai iese aer. ► Dacă din duză continuă să iasă aer, scoateți acumulatorul și adresați-vă unui distribui‐ tor STIHL. Suflanta este defectă. 10.2 Verificarea acumulatorului ► Apăsaţi butonul de la acumulator. LED-urile se aprind sau pâlpâie. ► Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐ buitor STIHL. Defecţiune a bateriei. 11 Ţinerea şi ghidarea suflantei 0000-GXX-4495-A0 11.1 Lucrul cu suflanta ► Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa încât degetul mare să închidă mânerul de comandă. 11.2 Suflare 0000-GXX-4496-A0 ► Dacă maneta de cuplare poate fi apăsată: nu folosiți suflanta și apelați la un distribui‐ tor STIHL. Cursorul de deblocare este defect. ► Cu degetul mare împingeți cursorul de deblo‐ care în direcția tubului de suflantă și menținețil în poziție. ► Apăsați și țineți pârghia ergonomică apăsată. ► Apăsaţi maneta de acţionare. Cursorul de deblocare poate fi eliberat. ► Eliberați maneta de acționare și pârghia ergo‐ nomică. ► În cazul în care cursorul de deblocare, maneta de acționare sau pârghia de ergonomică funcționează greoi sau nu revin în poziția inițială: Nu folosiți suflanta și apelați la un dis‐ tribuitor STIHL. Cursorul de deblocare, maneta de acționare sau pârghia de ergonomică sunt defecte. ► Orientaţi duza către sol. ► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐ lat. 12 După lucru 12.1 După lucru ► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul. ► Dacă este umedă suflanta: Lăsaţi suflanta să se usuce. ► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumu‐ latorul să se usuce. ► Curăţaţi suflanta. ► Curăţaţi acumulatorul. 13 13.1 Transportarea Transportarea suflantei ► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul. Manipularea suflantei ► Țineți suflanta folosind mânerul de comandă. Transportați suflanta într-un autovehicul ► Fixați suflanta, astfel încât aceasta să nu se poată răsturna și să nu se poată deplasa. 13.2 Transportul acumulatorului ► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul. 162 0458-824-9821-B 14 Stocarea română ► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură. ► Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se res‐ pecte următoarele condiţii: – Ambalajul să nu conducă curentul. – Acumulatorul să nu se poată mişca în ambalaj. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiuion) şi a fost verificată conform Manualului UN Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3. Reglementările pentru transport sunt disponibile la www.stihl.com/safety-data-sheets . 14 14.1 Stocarea Depozitarea suflantei ► Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul. ► Depozitaţi suflanta aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Suflanta este depozitată într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Suflanta este curată şi uscată. 14.2 Depozitarea acumulatorului STIHL vă recomandă să depozitaţi suflanta încărcată între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde). ► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐ pecte următoarele condiţii: – Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Acumulatorul este deconectat de la suflantă şi de la încărcător. 17 17.1 – Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. – Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐ ratură - 10 °C şi + 50 °C. 15 Curăţare 15.1 Curățarea suflantei 15.2 Curăţarea bateriei ► ► ► ► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul. Curățați suflanta cu o lavetă umedă. Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă. Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐ tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului folosind o lavetă curată. ► Curățați contactele electrice din compartimen‐ tul acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale. ► Curățați grilajul de protecție cu ajutorul unei pensule sau a unei perii moi. ► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă. 16 Întreţinerea şi repararea 16.1 Întreţinerea şi repararea suflan‐ tei Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐ ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei. ► Dacă suflanta necesită întreţinere sau este defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐ buitor STIHL. 16.2 Întreţinerea şi repararea bate‐ riei Bateria nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi reparată. ► Dacă bateria este defectă sau avariată: înlo‐ cuiţi bateria. Depanare Depanarea suflantei sau a acumulatorului Defecţiunea Suflanta nu pornește atunci când este acționată. LED-uri la acu‐ Cauza mulator 1 LED lumi‐ Acumulatorul este nează intermi‐ aproape descărcat. tent verde. 1 LED aprins roşu. 0458-824-9821-B Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. Remediere ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Extrageți acumulatorul. ► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se încălzească. 163 română 18 Date tehnice Defecţiunea LED-uri la acu‐ Cauza Remediere mulator 3 LED-uri lumi‐ Defecțiune a suflantei. ► Îndepărtați acumulatorul. nează intermi‐ ► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐ tent roșu. mentul acumulatorului. ► Introduceți acumulatorul. ► Porniți suflanta. ► Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LED-uri: Nu folosiți suflanta și apelați la un distribuitor STIHL. 3 LED-uri lumi‐ Suflanta este prea ► Îndepărtați acumulatorul. nează roșu. caldă. ► Lăsați suflanta să se răcească. 4 LED-uri lumi‐ Defecțiune la acumu‐ ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din nează intermi‐ lator. nou. tent roșu. ► Porniți suflanta. ► Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐ nuare intermitent roșu: nu folosiți acumu‐ latorul și apelați la un distribuitor STIHL. Conexiunea electrică ► Îndepărtați acumulatorul. între suflantă și acu‐ ► Curăţaţi contactele electrice din comparti‐ mulator este între‐ mentul acumulatorului. ruptă. ► Introduceți acumulatorul. Suflanta sau acumula‐ ► Lăsați suflanta sau acumulatorul să se torul sunt umede. usuce. Suflanta se 3 LED-uri lumi‐ Suflanta este prea ► Îndepărtați acumulatorul. oprește în timpul nează roșu. fierbinte. ► Lăsați suflanta să se răcească. operării. Există o defecțiune ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din electrică. nou. ► Porniți suflanta. Timpul de Acumulatorul nu este ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum funcționare a suf‐ complet încărcat. este prezentat în manualul de instrucţiuni lantei este prea al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, scurt. 500. Durata de viaţă funcţi‐ ► Înlocuiți acumulatorul. onală a acumulatoru‐ lui este depăşită. 18 18.1 – – – – – Date tehnice Suflantă STIHL BGA 86 Acumulatoare permise: – STIHL AP – STIHL AR Forţa de suflare: 15 N Viteză maximă a aerului: 69 m/s Viteză medie a aerului: 58 m/s Debit de aer: 780 m³/h Greutatea fără acumulator: 2,8 kg Durata de funcţionare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life . 18.2 – – – – Acumulator STIHL AP Tehnologia acumulatorului: litiu-ion Tensiune: 36 V Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare 164 – Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare – Gama de temperatură pentru utilizare şi depo‐ zitare: - 10 °C până la + 50 °C 18.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s². STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 50636‑2‑100: 79 dB(A). – Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636‑2‑100: 90 dB(A). – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 50636‑2-100, mâner de operare: 0,5 m/s². 0458-824-9821-B 19 Piese de schimb şi accesorii Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐ rate conform unei metode de testare standardi‐ zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐ velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să difere de valorile indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care electroutilajul este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi solicitat. Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐ tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib . 18.4 REACH REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐ lor chimice. Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐ tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach . 19 19.1 Piese de schimb şi acceso‐ rii Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL. Piesele de schimb și accesoriile altor producători nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate, siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐ nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐ zarea acestora. Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL. 20 20.1 Eliminare română 21 21.1 Declaraţie de conformitate EU Suflantă STIHL BGA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania declară cu propria răspundere, că – Tip: suflantă acționată cu acumulator – Marca: STIHL – Tip: BGA 86 – Număr de identificare serie: BA02 este conformă cu cerințele Directivelor relevante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și 2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐ tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producție: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100. Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐ tului au fost stabilit pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V. – Nivelul măsurat al puterii sunetului: 90 dB(A) – Nivelul garantat al puterii sunetului: 92 dB(A) Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐ mentul de autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Anul de producție, țara producătoare și seria mașinii sunt specificate pe suflantă. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG reprezentat de Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐ dusul, reglementări privind produsul și autoriza‐ rea Eliminarea suflantei şi a acu‐ mulatorului Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponi‐ bile de la un distribuitor STIHL. ► Eliminaţi suflanta, acumulatorul, accesoriile şi ambalajul în conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod care nu afectează mediul. 0458-824-9821-B 165 română 166 21 Declaraţie de conformitate EU 0458-824-9821-B 21 Declaraţie de conformitate EU 0458-824-9821-B română 167 0458-824-9821-B *04588249821B* www.stihl.com *04588249821B* 0458-824-9821-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

STIHL BGA 86 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario