STIHL BGA 45 A Battery Powered Blower Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
BGA 45
2 - 15 Gebrauchsanleitung
15 - 28 Instruction Manual
28 - 42 Manual de instrucciones
42 - 54 Skötselanvisning
54 - 67 Käyttöohje
67 - 80 Betjeningsvejledning
80 - 93 Bruksanvisning
93 - 105 Návod k použití
105 - 119 Használati utasítás
119 - 133 Instruções de serviço
133 - 148 Инструкция по эксплуатации
148 - 162 Instrukcja użytkowania
162 - 178 Ръководство за употреба
178 - 191 Instrucţiuni de utilizare
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................2
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Blasgerät einsatzbereit machen..................9
6 Blasgerät laden und LEDs.......................... 9
7 Blasgerät zusammenbauen...................... 10
8 Aktivierungsschlüssel einstecken und abzie‐
hen............................................................ 10
9 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 10
10 Blasgerät und Akku prüfen........................11
11 Mit dem Blasgerät arbeiten.......................11
12 Nach dem Arbeiten................................... 11
13 Transportieren...........................................11
14 Aufbewahren.............................................12
15 Reinigen....................................................12
16 Warten und Reparieren.............................12
17 Störungen beheben.................................. 13
18 Technische Daten.....................................13
19 Ersatzteile und Zubehör............................14
20 Entsorgen..................................................14
21 EU-Konformitätserklärung.........................14
22 Anschriften................................................ 15
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Blasgerät und Ladekabel
Der Akku ist fest in das Blasgerät eingebaut.
deutsch
2 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007663_013_D
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
2 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
3 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
4 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Blas‐
geräts und Störungen an.
5 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Blasge‐
rät.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
7 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
8 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert das Blas‐
gerät.
9 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den Aktivi‐
erungsschlüssel auf.
10 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
11 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
12 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
13 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit
der Ladebuchse.
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladeste‐
cker mit dem Netzstecker.
15 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit
einer Steckdose.
16 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden des Blasge‐
räts.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem
Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
LK 45
Dieses Symbol zeigt an, dass zum
Laden das Ladekabel LK 45 verwendet
werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
So montieren, dass die Pfeile senkrecht
nach oben zeigen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Einleitung
Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und
besitzt Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende
Sicherheitshinweise beachten um mögliche
Gefährdungen zu vermeiden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-719-9821-C 3
4.2 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder Lade‐
kabel bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Aktivierungsschlüssel während Arbeits‐
unterbrechungen, des Transports,
Ladens, der Aufbewahrung, Wartung
oder Reparatur abziehen.
Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
5m (16 ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Blasgerät vor Hitze und Feuer schüt‐
zen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Blasgeräts einhalten.
4.3 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 45 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Das Blasgerät wird von einem eingebauten Akku
mit Energie versorgt.
Das Ladekabel STIHL LK 45 lädt das Blasgerät
STIHL BGA 45.
WARNUNG
Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte, die
nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Blasgeräte STIHL BGA 45
mit einem Ladekabel STIHL
LK 45 laden.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät und Ladekabel so verwenden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.4 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts und des Ladekabels
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, das Blasgerät
und das Ladekabel zu ver‐
wenden und damit zu
arbeiten. Falls der Benut‐
zer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Auf‐
sicht oder nach Anwei‐
sung durch eine verant‐
wortliche Person damit
arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-719-9821-C
Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts und des Ladekabels erken‐
nen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet und das Lade‐
kabel verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.5 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
4.6.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Blasgerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.6.2 Ladekabel
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladekabels und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-719-9821-C 5
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere fernhalten.
Ladekabel nicht unbeauf‐
sichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladekabel
spielen können.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Ladekabel in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C einsetzen und aufbewah‐
ren.
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
4.7.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
Eine beschädigtes Blasgerät nicht laden.
Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass
ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau eines für dieses Blasgerät passen‐
den Blasrohrs und passender Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Blasgerät nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.2 Ladekabel
Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist unbeschädigt.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden.
Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass
ist: Ladekabel reinigen und trocknen las‐
sen.
Ladekabel nicht verändern.
Elektrische Kontakte des
Ladekabels nicht mit metalli‐
schen Gegenständen verbin‐
den und kurzschließen.
Ladekabel nicht öffnen.
4.8 Eingebauter Akku
WARNUNG
Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der ein‐
gebaute Akku bestimmten Umgebungseinflüs‐
sen ausgesetzt ist, kann das Blasgerät in
Brand geraten, explodieren oder irreparabel
beschädigt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-719-9821-C
Blasgerät vor Hitze und Feuer schüt‐
zen.
Blasgerät nicht ins Feuer werfen.
Blasgerät im Temperaturbereich zwi‐
schen 0 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Blasgerät von metallischen Kleinteilen fern‐
halten.
Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten tau‐
chen.
Blasgerät nicht hohem Druck aussetzen.
Blasgerät nicht Mikrowellen aussetzen.
Blasgerät vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
Ein beschädigtes Blasgerät nicht transpor‐
tieren.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls das Blasgerät ungewöhnlich riecht
oder raucht: Blasgerät nicht verwenden und
von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls das Blasgerät brennt: Blasgerät mit
einem Feuerlöscher oder Wasser löschen.
4.9 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.10 Laden
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung ist beschädigt.
Der Netzstecker ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung
und der Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steck‐
dose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-719-9821-C 7
einer Überspannung im Ladekabel führen.
Das Ladekabel kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladekabels übereinstimmen.
Falls das Ladekabel an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladeka‐
bels und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladekabel ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladekabel kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladekabel nicht abdecken.
4.11 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass es
sich nicht bewegen kann.
Verpackung oder Transportbehälter mit
Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass die Verpackung oder der
Transportbehälter sich nicht bewegen kann.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte der Schlüsselauf‐
nahme und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Das Blasgerät kann
beschädigt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Das Blasgerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Blasgerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Blasgerät beschädigt werden.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Blasgerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Aktivierungsschlüssel getrennt vom Blasge‐
rät aufbewahren.
4.12.2 Ladekabel
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladekabels
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Ladekabel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel beschädigt werden.
Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel
abkühlen lassen.
Ladekabel sauber und tro‐
cken aufbewahren.
Ladekabel in einem
geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-719-9821-C
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Aktivierungsschlüssel einge‐
setzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät und das Ladekabel
beschädigen. Falls das Blasgerät oder das
Ladekabel nicht richtig gereinigt werden, kön‐
nen Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
Blasgerät und Ladekabel so reinigen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Blasgerät und Ladekabel nicht selbst war‐
ten oder reparieren.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.7.1.
Ladekabel, 4.7.2.
Eingebauten Akku prüfen, 10.2.
Blasgerät vollständig laden, 6.
Blasgerät reinigen, 15.1.
Blasrohr und Düse anbauen, 7.
Bedienungselemente prüfen, 10.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Blasgerät laden und LEDs
6.1 Blasgerät laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Blasgeräts
oder von der Umgebungstemperatur. Die tat‐
sächliche Ladezeit kann von der angegebenen
Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
das Ladekabel an das Blasgerät
angeschlossen wird, startet der
Ladevorgang automatisch.
Wenn das Blasgerät vollständig
geladen ist, wird der Ladevor‐
gang automatisch beendet.
Während des Ladens erwärmen sich das Blas‐
gerät und das Ladekabel.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Netzstecker (2) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (1) stecken.
WARNUNG
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladekabel kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
Anschlussleitung (3) verlegen.
Ladestecker (4) in die Ladebuchse (5) ste‐
cken.
Die LEDs (6) leuchten grün und zeigen den
Ladezustand an.
5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch
0458-719-9821-C 9
Falls die LEDs (6) nicht mehr leuchten: Lade‐
stecker (4) aus der Ladebuchse (5) ziehen.
Das Blasgerät ist vollständig geladen.
Netzstecker (2) aus der Steckdose (1) ziehen.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Blasgerät
laden.
6.3 LEDs
Die LEDs können den Ladezustand oder Störun‐
gen des Blasgeräts anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Blasrohr und Düse anbauen
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüs‐
sel abziehen.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Loch (2) und Zapfen (3) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
Düse (1) auf das Blasrohr (4) schieben.
Die Düse (1) rastet hörbar ein und kann nicht
mehr abgebaut werden.
Zapfen (6) und Nut (5) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
Blasrohr (4) auf das Gehäuse (7) schieben.
Blasrohr (4) so lange in Richtung drehen,
bis es einrastet.
Das Blasrohr muss nicht mehr abgebaut werden.
8 Aktivierungsschlüssel ein‐
stecken und abziehen
8.1 Aktivierungsschlüssel einste‐
cken
0000-GXX-2269-A0
1
2
Aktivierungsschlüssel (1) in die Schlüsselauf‐
nahme (2) stecken.
8.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reich‐
weite von Kindern aufbewahren.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
deutsch 7 Blasgerät zusammenbauen
10 0458-719-9821-C
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akti‐
vierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten
Aktivierungsschlüssel einstecken.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akti‐
vierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Eingebauten Akku prüfen
Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
0000-GXX-2266-A0
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
0000-GXX-2271-A0
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüs‐
sel abziehen.
Blasgerät reinigen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüs‐
sel abziehen.
10 Blasgerät und Akku prüfen deutsch
0458-719-9821-C 11
Blasgerät tragen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Falls das Blasgerät verpackt wird: Blasgerät
so verpacken, dass es sich in der Verpackung
nicht bewegen kann und die Verpackung so
sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt das
Blasgerät den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Das Blasgerät ist als
UN 3481 (Lithium-Ionen-Batterien in Ausrüstun‐
gen) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterab‐
schnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
STIHL empfiehlt, das Blasgerät in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüs‐
sel abziehen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Das Blasgerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Blasgerät ist getrennt vom Ladekabel.
Das Blasgerät ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C.
HINWEIS
Falls das Blasgerät nicht so aufbewahrt wird,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist, kann sich der eingebaute Akku tiefen‐
tladen und dadurch irreparabel beschädigt
werden.
Ein entladenes Blasgerät vor dem Aufbe‐
wahren laden. STIHL empfiehlt das Blasge‐
rät in einem Ladezustand zwischen 40 %
und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzu‐
bewahren.
14.2 Ladekabel aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladekabel so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
Das Ladekabel ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladekabel ist getrennt vom Blasgerät.
Das Ladekabel ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 40 °C.
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüs‐
sel abziehen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
15.2 Ladekabel reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen.
Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten und Reparieren
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prü‐
fen lassen.
16.2 Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3 Ladekabel warten und reparie‐
ren
Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und
kann nicht repariert werden.
Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt
ist: Ladekabel ersetzen.
deutsch 14 Aufbewahren
12 0458-719-9821-C
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Ladekabels beheben
Störung LEDs am Blas‐
gerät Ursache Abhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Blasgeräts ist zu
gering.
Blasgerät laden.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist
feucht. Blasgerät trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Blasgerät ausschalten und nach
5 Sekunden erneut einschalten.
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
Das Blasgerät ist nicht
vollständig geladen. Blasgerät vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Blasgeräts ist über‐
schritten.
Blasgerät ersetzen.
Das Blasgerät
wird nicht gela‐
den.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Im Blasgerät oder im
Ladekabel besteht
eine Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 45
Gewicht: 2,2 kg
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse:
38 m/s
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 18 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 50 °C
Falls bei einer höheren Temperatur als + 30 °C
mit dem Blasgerät gearbeitet wird, kann sich die
Akku-Laufzeit verkürzen und die Leistung des
Blasgeräts verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Ladekabel STIHL LK 45
Nennspannung: 100-240 V, 50-60 Hz
Nennleistung: 14,6 W
Ladestrom: 0,65 A
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636‑2‑100, Bedienungsgriff: 3,2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
17 Störungen beheben deutsch
0458-719-9821-C 13
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Ladekabel ent‐
sorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Das Blasgerät enthält einen eingebauten Akku,
der getrennt entsorgt werden muss.
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler ent‐
sorgen lassen.
Der STIHL Fachhändler entsorgt den einge‐
bauten Akku getrennt vom Blasgerät.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 45
Serienidentifizierung: 4513
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 86 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 89 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
deutsch 19 Ersatzteile und Zubehör
14 0458-719-9821-C
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Introduction............................................... 15
2 Guide to Using this Manual.......................16
3 Overview................................................... 16
4 Safety Precautions....................................17
5 Preparing the Blower for Operation.......... 22
6 Charging the Blower, LEDs.......................22
7 Assembling the Blower............................. 23
8 Inserting and Removing Activation Key.... 23
9 Switching the Blower On/Off.....................23
10 Testing the Blower and Battery.................24
11 Operating the Blower................................ 24
12 After Finishing Work..................................24
13 Transporting..............................................24
14 Storing.......................................................25
15 Cleaning....................................................25
16 Maintenance and Repairs.........................25
17 Troubleshooting........................................ 26
18 Specifications............................................26
19 Spare Parts and Accessories....................27
20 Disposal.................................................... 27
21 EC Declaration of Conformity................... 27
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 27
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
22 Anschriften English
0458-719-9821-C 15
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007567_015_GB
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Blower and Charging Cable
The rechargeable battery is built into the blower.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
2 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
3 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
4 LEDs
Indicate blower’s state of charge and mal‐
functions.
5 Button
Activates the LEDs on the blower.
6 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
7 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
8 Activation Key
Activates the blower.
9 Key Socket
Accommodates the activation key.
10 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
11 Blower tube
Directs the airstream.
12 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
English 2 Guide to Using this Manual
16 0458-719-9821-C
13 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
14 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
15 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
16 Charging Cable
Serves to charge the blower.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower
and charging cable:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
LK 45
This symbol shows that an LK 45
charging cable must be used.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
Mount so that the arrows point vertically
upwards.
4 Safety Precautions
4.1 Introduction
This product was designed for safe operation
and features safety devices. Nevertheless, you
should observe the following safety precautions
in order to avoid possible dangers.
4.2 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the
blower or charging cable:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Securely tie back long hair so that it
cannot be pulled into the blower.
Always remove the activation key dur‐
ing breaks in work , transport, charg‐
ing, storage, maintenance and repairs.
Protect the blower from rain and damp
– do not immerse it in fluids.
5m (16 ft)
Maintain a safe distance.
Protect the blower from heat and fire.
Observe the blower’s specified temper‐
ature range.
4.3 Intended Use
The STIHL BGA 45 blower is designed for blow-
sweeping leaves, grass, paper and similar mat‐
ter.
Do not use the blower in the rain.
A built-in battery supplies the blower with power.
The STIHL LK 45 charging cable recharges the
STIHL BGA 45 blower.
WARNING
Charging cables or power supply units not
explicitly approved for the blower by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Always recharge a STIHL
BGA 45 blower with a STIHL
LK 45 charging cable.
Using the blower or the charging cable for pur‐
poses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Use the blower and charging cable as
described in this instruction manual.
4 Safety Precautions English
0458-719-9821-C 17
4.4 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the blower and charging cable. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the blower and charging cable
on to another user: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the blower
and the charging cable. If
the user’s physical, sen‐
sory or mental ability is
restricted, he or she may
work only under the super‐
vision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
blower and charging cable.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the blower
and using the charging
cable for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.5 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-
slip soles.
4.6 Work Area and Surroundings
4.6.1 Blower
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
English 4 Safety Precautions
18 0458-719-9821-C
5m (16 ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
Do not leave the blower unattended.
Ensure that children cannot play with the
blower.
The blower is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. This can result in injuries to
the user and may damage the blower.
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.6.2 Charging cable
WARNING
Uninvolved bystanders, children and animals
may not be aware of and able to understand
the dangers of a charging cable or electric cur‐
rent. Bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children
and animals away from the
work area.
Do not leave the charging
cable unattended.
Make sure that children can‐
not play with the charging
cable.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. If the charging cable is
exposed to certain ambient conditions, it may
catch fire or explode. This could result in seri‐
ous injury to people and damage to property.
Protect the charging cable from rain and
moisture.
Operate the charging cable in a dry place,
indoors only.
Do not operate the charging cable in an
easily combustible or explosive environ‐
ment.
Use and store the charging cable at a tem‐
perature between 0°C and 40 °C.
4.7 Safe Condition
4.7.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
Blower must be clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged blower.
Do not charge a damaged blower.
If the blower is dirty or wet: Clean the
blower and allow it to dry.
Do not modify the blower. Exception:
Mounting a blower tube and nozzle
approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings of
the blower.
Never connect or short-circuit the keyslot
contacts with metallic objects.
Do not open the blower.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.7.2 Charging Cable
The charging cable is in a safe condition if the
following points are observed:
Charging cable is undamaged.
Charging cable is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
4 Safety Precautions English
0458-719-9821-C 19
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charging cable.
If the charging cable is dirty or wet: Clean
the charging cable and allow it to dry.
Do not modify the charging cable.
Never bridge the charging
cable's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charging cable.
4.8 Built-in battery
WARNING
The built-in battery is not protected against all
ambient conditions. If the built-in battery is
exposed to certain ambient conditions, the
blower may catch fire, explode or be irrepara‐
bly damaged. Persons may be seriously or
fatally injured, and property may be damaged.
Protect the blower from heat and
fire.
Do not throw the blower into a fire.
Use and store the blower at a tem‐
perature between 0°C and 50°C.
Keep blower away from small metal parts.
Protect the blower from rain and moisture –
do not immerse it in fluids.
Do not expose blower to high pressure.
Do not expose blower to microwaves.
Protect the blower from chemicals and
salts.
Do not transport a damaged blower.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the blower smells unusual or emits
smoke: Do not use the blower and keep it
away from combustible substances.
If the blower catches fire: Extinguish the
blower with a fire extinguisher or water.
4.9 Working
WARNING
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not work
with the blower.
Do not use the blower on your own.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
Use a mobile elevating work platform or
secure scaffolding.
If you start feeling fatigue: Take a break.If
you start feeling fatigue: Take a break.
Blow in direction of the wind.
Objects can be ejected at high speed during
operation. This can result in injuries to persons
and animals and damage to property.
Do not direct air blast towards people, ani‐
mals or objects.
If the blower starts behaving differently or in
an unusual way while operating, the blower
may be in an unsafe condition. This could
result in serious injury to people and damage
to property.
Stop work, remove the activation key and
contact your STIHL servicing dealer.
Vibrations may occur during blower operation.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
The dust whipped up may cause the blower to
be electrostatically charged. In certain condi‐
tions (e.g. dry environment) the blower may
discharge suddenly and emit sparks. Sparks
may cause fires and explosions in highly flam‐
mable or explosive environments. Persons
may be seriously or fatally injured and prop‐
erty may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.10 Charging
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable is damaged.
The mains plug is damaged.
The socket is not properly installed.
English 4 Safety Precautions
20 0458-719-9821-C
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable and
mains plug are undamaged.
Plug the mains plug into a correctly instal‐
led socket.
Overvoltage can occur in the charging cable if
an incorrect grid voltage or frequency is used
during charging. The charging cable may be
damaged.
Make sure the grid voltage and frequency
match the data on the charging cable’s rat‐
ing label.
If the charging cable is connected to a power
strip, electrical components may be overloa‐
ded during the charging process. The electric
components may overheat and cause a fire.
Persons may be seriously or fatally injured,
and property may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the charg‐
ing cable and of all electrical devices con‐
nected to the power strip.
A damaged or defective charging cable may
produce an unusual smell or emit smoke dur‐
ing the charging process. Persons may be
injured, or property may be damaged.
Disconnect the mains plug from the power
supply.
The charging cable can overheat and cause a
fire if heat dissipation is inadequate. Persons
may be seriously or fatally injured, and prop‐
erty may be damaged.
Do not cover the charging cable.
4.11 Transporting
WARNING
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the activation key.
Pack the blower in packaging or a transport
box in such a way that it cannot move.
Secure the packaging or transport box with
lashing straps or a net so that the packag‐
ing or transport box cannot move.
4.12 Storing
4.12.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
Remove the activation key.
Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
in the activation key socket and metal compo‐
nents. The blower may be damaged.
Remove the activation key.
Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
The blower is not protected against all ambient
conditions. The blower may be damaged if it is
exposed to certain ambient conditions.
Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
Store the blower in a closed location.
Store the activation key separately from the
blower.
4.12.2 Charging Cable
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charging cable. Children may
sustain serious or fatal injuries.
Keep the charging cable out of the reach of
children.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. The charging cable may
be damaged if it is exposed to certain ambient
conditions.
If the charging cable is hot: Allow the charg‐
ing cable to cool down.
Store the charging cable in a
clean and dry condition.
Store the charging cable in a
confined space.
Store the charging cable within temperature
range of 0°C to +40°C.
4 Safety Precautions English
0458-719-9821-C 21
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The blower may start unintentionally if the acti‐
vation key remains inserted during cleaning,
maintenance or repair operations. This could
result in serious injury to people and damage
to property.
Remove activation key.
Harsh detergents, cleaning with a water jet or
sharp objects can damage the blower and
charging cable. If the blower or charging cable
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the blower and charging cable as
described in this instruction manual.
If the blower or charging cable are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serious or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
blower or charging cable.
If the blower or the charging cable require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Blower, 4.7.1.
Charging cable, 4.7.2.
Check the built-in battery, 10.2.
Fully charge the blower, 6.
Clean blower, 15.1.
Mount the blower tube and nozzle, 7.
Check the controls, 10.
If it is not possible to carry out these steps, do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
6 Charging the Blower, LEDs
6.1 Charging the Blower
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the blower or ambient tem‐
perature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
charging cable is connected to
the blower. The charging proc‐
ess stops automatically when
the blower is fully charged.
The blower and charging cable heat up during
the charging process.
Remove the activation key.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Insert the plug (2) in a convenient wall outlet
(1).
WARNING
Persons may trip over the connecting cable.
This can result in injuries and may damage the
charging cable.
Lay the connecting cable flat on the floor.
Position the connecting cable (3).
Insert the charger plug (4) in the charge
socket (5).
The LEDs (6) glow green and show the state
of charge.
If the LEDs (6) stop glowing: Disconnect the
charger plug (4) from the charge socket (5).
The blower is fully charged.
Disconnect the plug (2) from the wall outlet
(1).
English 5 Preparing the Blower for Operation
22 0458-719-9821-C
6.2 State of Charge
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green:
Recharge the blower.
6.3 LEDs
The LEDs can indicate the state of charge or
malfunctions in the blower. The LEDs can glow
or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
Malfunction in blower.
7 Assembling the Blower
7.1 Mounting the Blower Tube and
Nozzle
Switch off the blower and remove the activa‐
tion key.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Line up the hole (2) and the lug (3).
Push the nozzle (1) onto the blower tube (4).
The nozzle (1) engages audibly and can no
longer be removed.
Line up the lug (6) and the slot (5).
Push the blower tube (4) onto the housing (7).
Rotate nozzle (4) in direction of until it
engages.
There is no need to remove the blower tube
again.
8 Inserting and Removing
Activation Key
8.1 Inserting the Activation Key
0000-GXX-2269-A0
1
2
Insert the activation key (1) in the socket (2).
8.2 Removing the Activation Key
Stand the blower on a level surface.
Remove the activation key.
Keep the activation key out of the reach of
children.
9 Switching the Blower
On/Off
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control
handle - wrap you thumb around the handle.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Push the release slide (1) in the direction of
the blower tube with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The blower accelerates and air flows from the
nozzle.
9.2 Switching Off
Release the trigger and lockout lever at the
same time.
No air flows from the nozzle.
7 Assembling the Blower English
0458-719-9821-C 23
If air continues to flow from nozzle: Remove
the activation key and contact your STIHL
servicing dealer.
Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and
Battery
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the activation key.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing
dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the blower and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching On
Insert the activation key.
Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the activation key
and contact your STIHL servicing dealer.
Malfunction in blower.
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove
the activation key and contact your STIHL
servicing dealer.
Blower has a malfunction.
10.2 Checking the Built-In Battery
Press the button.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the blower and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the built-in battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Controlling the
Blower
0000-GXX-2266-A0
Hold and control the blower with one hand on
the control handle - wrap your thumb around
the handle.
11.2 Blow-Sweeping
0000-GXX-2271-A0
Point the nozzle at the ground.
Walk slowly and steadily forwards.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Switch off the blower and remove the activa‐
tion key.
Clean the blower.
13 Transporting
13.1 Transporting the blower
Switch off the blower and remove the activa‐
tion key.
Carrying the blower
Carry blower by the control handle in one
hand.
Transporting the blower in a vehicle
Secure the blower so that it cannot tip over or
move.
English 10 Testing the Blower and Battery
24 0458-719-9821-C
If the blower is to be packaged: Package the
blower in such a way that it cannot move
inside its packaging and secure the packaging
in such a way that it cannot move.
Due to the built-in battery, the blower is subject
to the requirements for transporting dangerous
goods. The blower is classified as UN 3481 (lith‐
ium-ion batteries in equipment) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Storing
14.1 Storing the blower
STIHL recommends that you store the blower
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs lit
up green).
Switch off the blower and remove the activa‐
tion key.
The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
Blower must be out of the reach of children.
Blower must be clean and dry.
Blower is in an enclosed space.
Blower is separated from the charging
cable.
Blower is in a temperature range between
0°C and 50°C.
NOTICE
If the blower is not stored as described in this
User Manual, the installed battery may
become deeply discharged and irreparably
damaged.
Charge a discharged blower prior to storing
it. STIHL recommends that you store the
blower with a charge between 40% and
60% (2 LEDs lit up green).
14.2 Storing the Charging Cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Observe the following points when storing the
charging cable:
Charging cable is out of the reach of chil‐
dren.
Charging cable is clean and dry.
Charging cable is in an enclosed space.
Charging cable is separated from the
blower.
Charging cable is in a temperature range
between 0°C and +40 °C.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
Switch off the blower and remove the activa‐
tion key.
Clean blower with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
15.2 Cleaning the charging cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Disconnect the charger plug from the charge
socket.
Clean the charging cable with a damp cloth.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Every 12 months
Have the blower checked by a STIHL servic‐
ing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
16.3 Servicing and repairing the
charging cable
The charging cable requires no servicing and
cannot be repaired.
If the charging cable is defective or damaged:
Replace the charging cable.
14 Storing English
0458-719-9821-C 25
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Blower or Charging Cable
Condition LEDs on blo‐
wer Cause Remedy
Blower does not
start when swit‐
ched on
1 LED flashes
green. Blower has low
charge. Recharge the blower.
3 LEDs glow
red. Blower is too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
3 LEDs flash
red. There is a electrical
malfunction. Remove the activation key.
Do not use the blower and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
Blower is damp. Allow the blower to dry.
Blower cuts out
during operation 3 LEDs glow
red. Blower is too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
There is a electrical
malfunction. Switch off the blower, wait 5 seconds and
then switch on again.
Blower runtime is
too short The blower is not fully
charged. Fully charge the blower.
Normal blower life has
been exceeded. Replace the blower.
Blower is not
being charged. 3 LEDs glow
red. Blower is too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
Malfunction in blower
or charging cable. Remove the activation key.
Contact a STIHL servicing dealer for
assistance.
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 45 Blower
Weight: 2.2 kg
Air speed with nozzle mounted: 38 m/s
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 18 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to 50°C
If the blower is used at temperatures higher than
30°C, the battery runtime may be shortened and
the blower’s performance reduced.
Consult www.stihl.com/battery-life for the respec‐
tive running time.
18.2 STIHL LK 45 Charging Cable
Voltage: 100-240 V, 50‑-60 Hz
Power rating: 14.6 W
Charge current: 0.65 A
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to 40 °C
For charging times see www.stihl.com/charging-
times.
18.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value for sound power level is 2 dB(A). K-value
for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑100: 76 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 87 dB(A)
Vibration measurement ahv measured accord‐
ing to EN 506362100; control handle: 3.2 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
English 17 Troubleshooting
26 0458-719-9821-C
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of Blower and
Charging Cable
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
The blower contains a built-in rechargeable bat‐
tery which must be disposed of separately.
Return the blower to a STIHL servicing dealer
for disposal.
The STIHL dealer removes the built-in battery
from the blower for separate disposal.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL BGA 45 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 45
Serial number: 4513
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 86 dB(A)
Guaranteed sound power level: 89 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
22 UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL BGA 45 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
19 Spare Parts and Accessories English
0458-719-9821-C 27
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 45
Serial number: 4513
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 86 dB(A)
Guaranteed sound power level: 89 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Índice
1Prólogo......................................................28
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 29
3 Sinopsis.................................................... 29
4 Indicaciones relativas a la seguridad........30
5 Preparar el soplador para el trabajo......... 35
6 Cargar el soplador y los LEDs.................. 36
7 Ensamblar el soplador.............................. 36
8 Insertar y retirar la llave de activación...... 37
9 Conectar y desconectar el soplador......... 37
10 Comprobar el soplador y el acumulador...37
11 Trabajar con el soplador........................... 38
12 Después del trabajo..................................38
13 Transporte.................................................38
14 Almacenamiento....................................... 38
15 Limpiar...................................................... 39
16 Mantenimiento y reparación......................39
17 Subsanar las perturbaciones.................... 39
18 Datos técnicos.......................................... 40
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 41
20 Gestión de residuos..................................41
21 Declaración de conformidad UE............... 41
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 41
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
español
28 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000007567_015_E
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Información de seguridad para acumulado‐
res y productos con acumuladores
STIHL montados: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Soplador y cable de carga
El acumulador está montado fijo en el soplador.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
2 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el soplador.
3 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando.
4 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del
soplador y las averías.
5 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el
soplador.
6 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra
las piezas en movimiento del soplador.
7 Hembrilla de carga
La hembrilla de carga aloja el enchufe de
carga.
8 Llave de activación
La llave de activación activa el soplador.
9 Alojamiento de la llave
El alojamiento de la llave aloja la llave de
activación.
10 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, manejo y porte del soplador.
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación español
0458-719-9821-C 29
11 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de
aire.
12 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de
aire.
13 Enchufe de carga
El enchufe de carga conecta el cable de
carga a la hembrilla de carga.
14 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el enchufe de
carga al enchufe de la red.
15 Enchufe de la red
El enchufe de la red une el cable de carga a
una caja de enchufe.
16 Cable de carga
El cable de carga sirve para cargar el sopla‐
dor.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el soplador
y el cable de carga y significan lo siguiente:
Este símbolo indica en qué sentido se
ha de empujar y sujetar la corredera
de desbloqueo.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
LK 45
Este símbolo indica que se ha de
emplear el cable LK 45 para realizar la
carga.
El dato junto al símbolo indica el contenido
de energía del acumulador según la espe‐
cificación del fabricante de las células. El
contenido de energía disponible en la apli‐
cación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en
locales cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
Montarlo de manera que las flechas estén
orientadas verticalmente hacia arriba.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Introducción
Este producto se ha construido pensando en la
seguridad y posee equipos de protección. No
obstante, tener en cuenta las siguientes indica‐
ciones de seguridad a fin de evitar daños.
4.2 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador o el
cable de carga significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que
no pueda ser absorbido por el sopla‐
dor.
Retirar la llave de activación durante
las interrupciones de los trabajos, la
carga, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de manteni‐
miento o reparación.
Proteger el soplador contra la lluvia y
la humedad y no sumergirlo en líqui‐
dos.
5m (16 ft)
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Proteger el soplador del calor y el
fuego.
Observar el margen de temperatura
admisible del soplador.
4.3 Aplicación para trabajos apro‐
piados
El soplador STIHL BGA 45 sirve para soplar
hojas, hierba, papel o materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El soplador recibe la energía de un acumulador
montado en el mismo.
El el cable de carga STIHL LK 45 carga el sopla‐
dor STIHL BGA 45.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
30 0458-719-9821-C
ADVERTENCIA
El cable de carga, los equipos de alimentación
o fuentes de alimentación no homologados
por STIHL para este soplador pueden provo‐
car incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Cargar los sopladores STIHL
BGA 45 con un cable de
carga STIHL LK 45.
En el caso de que el soplador o el cable de
carga no se empleen de forma apropiada, las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
Emplear el soplador y el cable de carga tal
y como se especifica en este manual de
instrucciones.
4.4 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar
o calcular los peligros del soplador y el cable
de carga. El usuario u otras personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el soplador o el cable
de carga a otra persona, entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad
física, sensorial y psíquica
para manejar el soplador y
utilizar el cable de carga.
En el caso de que el usua‐
rio presente limitaciones
físicas, sensoriales o psí‐
quicas, deberá trabajar
solo bajo supervisión y
siguiendo las instruccio‐
nes de una persona res‐
ponsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del soplador y el cable de
carga.
El usuario es mayor de
edad o, según las corres‐
pondientes regulaciones
nacionales, es instruido
bajo supervisión en una
profesión.
El usuario ha recibido ins‐
trucciones de un distribui‐
dor especializado STIHL o
una persona especializada
antes de trabajar por pri‐
mera vez con el soplador
y utilizar el cable de carga.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.5 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐
vemente.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de
los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede lesionarse.
Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐
ras apropiadas están testadas según
la norma EN 166 o según directivas
nacionales y se pueden adquirir en
un comercio con la correspondiente
marcación.
Llevar pantalones largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐
cas.
En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-719-9821-C 31
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐
rios que no lleven ropa apropiada pueden
sufrir lesiones graves.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede lesionarse.
Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
4.6 Sector de trabajo y entorno
4.6.1 Soplador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del soplador y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas al trabajo, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
5m (16 ft)
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
No dejar el soplador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
El soplador no está protegido contra el agua.
En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
en un ambiente húmedo, se puede producir
una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir
lesiones y el soplador se puede dañar.
No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
Los componentes eléctricos del soplador pue‐
den generar chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.6.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cable de carga ni de la corriente eléctrica.
Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Mantener alejados a perso‐
nas ajenas, a los niños y los
animales.
No dejar el cable de carga
sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños
no puedan jugar con el cable
de carga.
El cable de carga no está protegido contra
todas las influencias ambientales. Si el cable
de carga está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender
fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Proteger el cable de carga contra la lluvia y
la humedad.
Trabajar con el cable de carga solo en loca‐
les cerrados y secos.
No manejar el cable de carga en un
entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
Utilizar y guardar el cable de carga en un
margen de temperatura de entre 0 °C y
+ 40 °C.
4.7 Estado seguro
4.7.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio y seco.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Se han montado accesorios originales STIHL
para este soplador.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un soplador que no esté
defectuoso.
No cargar un soplador que esté dañado.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
32 0458-719-9821-C
Si el soplador está sucio o mojado: limpiar
el soplador y dejarlo secar.
No modificar el soplador. Excepción: mon‐
taje de un tubo de soplado apropiado para
este soplador y la tobera adecuada.
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con el soplador.
Montar accesorios originales STIHL para
este soplador.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
soplador.
Los contactos del alojamiento de la llave no
deben unirse con objetos metálicos ni tam‐
poco deben cortocircuitarse.
No abrir el soplador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7.2 Cable de carga
El cable de carga se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El cable de carga no está dañado.
El cable de carga está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de fun‐
cionar correctamente los componentes y se
desactivan los dispositivos de seguridad. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales.
Emplear un cable de carga que no esté
dañado.
Si el cable de carga está sucio o mojado:
limpiarlo y dejarlo secar.
No modificar el cable de carga.
No unir nunca los contactos
eléctricos del cable de carga
con objetos de metal ni cor‐
tocircuitarlos.
No abrir el cable de carga.
4.8 Acumulador montado
ADVERTENCIA
El acumulador montado no está protegido
contra todas las influencias ambientales. Si el
acumulador montado está expuesto a determi‐
nadas influencias ambientales, el soplador
puede prender fuego, explotar o dañarse de
forma irreparable. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
Proteger el soplador del calor y el
fuego.
No echar el soplador al fuego.
Utilizar y guardar el soplador en un
margen de temperatura de entre
0 °C y + 50 °C.
Mantener el soplador apartado de peque‐
ños objetos metálicos.
Proteger el soplador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
No someter el soplador a alta presión.
No someter el soplador a microondas.
Proteger el soplador contra productos quí‐
micos y sales.
No transportar un soplador que esté
dañado.
De un acumulador dañado puede salir líquido.
En caso de que el líquido entre en contacto
con la piel o los ojos, se pueden irritar.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede
oler, echar humo o arder de forma poco
corriente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Si el soplador huele de forma poco
corriente o echa humo: no utilizar el sopla‐
dor y mantenerlo alejado de materiales
inflamables.
Si el soplador arde: apagarlo con un extin‐
tor o con agua.
4.9 Trabajos
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el operario ya
no puede trabajar de forma concentrada. El
usuario puede tropezar, caer y resultar grave‐
mente lesionado.
Trabajar de forma tranquila y prudente.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador.
Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-719-9821-C 33
No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio. Si se tiene que trabajar en
alturas, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
Si se perciben signos de cansancio, hacer
una pausa.
Soplar en el sentido del aire.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐
sonas y los animales pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
No soplar hacia personas, animales u obje‐
tos.
En el caso de que el soplador cambie o se
comporte de forma no acostumbrada durante
el trabajo, el soplador puede encontrarse en
un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir
daños materiales.
Finalizar el trabajo, retirar la llave de activa‐
ción y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Durante el trabajo, el soplador puede producir
vibraciones.
Hacer pausas para descansar.
Si se detectan signos de problemas circula‐
torios: acudir a un médico.
Debido al polvo levantado puede originarse
una carga electroestática en el soplador. En
determinadas condiciones ambientales (p. ej.
ambiente seco), el soplador se puede descar‐
gar repentinamente y pueden producirse chis‐
pas. En entornos fácilmente inflamables o
explosivos las chispas pueden provocar incen‐
dios y explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.10 Cargar
El contacto con componentes conductores de
corriente puede producirse por las siguientes
causas:
El cable de conexión está dañado.
El enchufe de la red está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente ins‐
talada.
PELIGRO
El contacto con componentes conductores de
corriente puede producir una descarga eléc‐
trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión y
el enchufe de la red no estén dañados.
Insertar el enchufe de la red en una caja de
enchufe instalada correctamente.
Durante la carga, una tensión de red o una
frecuencia de red errónea puede originar
sobretensión en el cable de carga. El cable de
carga se puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuen‐
cia de la red eléctrica coincidan con las
indicaciones que figuran en la placa de
características del cable de carga.
Si el cable de carga está conectado a una
caja de enchufes múltiples, durante la carga
se pueden sobrecargar los componentes eléc‐
tricos. Los componentes se pueden calentar y
provocar un incendio. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Asegurarse de que los datos de potencia
de la caja de enchufes múltiples no se vean
sobrepasados por los datos que figuran en
la placa de características del cable de
carga sumados a los datos de todos los
aparatos eléctricos conectados a dicha caja
de enchufes.
Durante la carga, un cable de carga dañado o
defectuoso puede oler o echar humo de forma
no acostumbrada. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
El cable de carga se puede sobrecalentar e
incendiarse si la disipación de calor es insufi‐
ciente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
No cubrir el cable de carga.
4.11 Transporte
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede vol‐
car y moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Retirar la llave de activación.
Empaquetar en soplador en un embalaje o
en un envase de transporte, de manera que
no pueda moverse.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
34 0458-719-9821-C
Asegurar el embalaje o el envase de trans‐
porte con correas, correas tensoras o con
una red de manera que el embalaje o el
envase de transporte no se pueda mover.
4.12 Almacenamiento
4.12.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del soplador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves.
Retirar la llave de activación.
Guardar el soplador fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del alojamiento de la
llave y los componentes metálicos se pueden
corroer por la humedad. El soplador se puede
dañar.
Retirar la llave de activación.
Guardar el soplador limpio y seco.
El soplador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el soplador está
expuesto a determinadas influencias ambien‐
tales, este puede dañarse.
Guardar el soplador limpio y seco.
Guardar el soplador en un local cerrado.
Guardar la llave de activación separada del
soplador.
4.12.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cable de carga. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Guardar el cable de carga fuera del alcance
de los niños.
El cable de carga no está protegido contra
todas las influencias ambientales. Si el cable
de carga está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
Si el cable de carga está caliente: dejar que
se enfríe.
Guardar el cable de carga
limpio y seco.
Guardar el cable de carga en
un local cerrado.
Guardar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0 °C y + 40 °C.
4.13 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está puesta la llave de activación,
se puede conectar el soplador de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
Retirar la llave de activación.
Los detergentes agresivos, la limpieza con
chorros de agua u objetos puntiagudos pue‐
den dañar el soplador y el cable de carga. En
el caso de que no se limpien correctamente el
soplador o el cable de carga, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar el soplador y el cable de carga tal y
como se especifica en este manual de ins‐
trucciones.
En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación del
soplador o el cable de carga, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar uno mismo el mantenimiento o
la reparación del soplador y el cable de
carga.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del soplador
o el cable de carga: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
5 Preparar el soplador para
el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Soplador, 4.7.1.
Cable de carga, 4.7.2.
Comprobar el acumulador montado, 10.2.
5 Preparar el soplador para el trabajo español
0458-719-9821-C 35
Cargar por completo el soplador, 6.
Limpiar el soplador, 15.1.
Montar el tubo de soplado y la tobera, 7.
Comprobar los elementos de mando, 10.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
6 Cargar el soplador y los
LEDs
6.1 Cargar el soplador
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura del soplador o de la
temperatura ambiente. El tiempo de carga efec‐
tivo puede divergir del indicado. El tiempo de
carga se especifica en www.stihl.com/charging-
times .
Cuando el enchufe a la red está
insertado en una caja de
enchufe y el cable de carga se
conecta al soplador, se inicia
automáticamente el proceso de
carga. Cuando el soplador está
completamente cargado, finaliza
automáticamente el proceso de
carga.
Durante la carga, se calientan el soplador y el
cable de carga.
Retirar la llave de activación.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Insertar el enchufe de la red (2) en una caja
de enchufe (1) de fácil acceso.
ADVERTENCIA
Las personas pueden tropezar con el cable de
conexión. Las personas pueden sufrir lesiones
y se puede dañar el cable de carga.
Tender el cable de conexión plano en el
suelo.
Tender el cable de conexión (3).
Insertar el enchufe de carga (4) en la hembri‐
lla de carga (5).
Los LEDs (6) lucen en verde e indican el
estado de carga.
Si los LEDs (6) dejan de lucir: retirar el
enchufe de carga (4) de la hembrilla de
carga (5).
El soplador está completamente cargado.
Retirar el enchufe de la red (2) de la caja de
enchufe (1).
6.2 Indicar el estado de carga
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos
5 segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el soplador.
6.3 LEDs
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o
las perturbaciones del soplador. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.
En el soplador hay una perturbación.
7 Ensamblar el soplador
7.1 Montar el tubo de soplado y la
tobera
Desconectar el soplador y retirar la llave de
activación.
español 6 Cargar el soplador y los LEDs
36 0458-719-9821-C
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Poner orificio (2) y el pivote (3) a la misma
altura.
Montar la tobera (1) en el tubo de soplado (4).
La tobera (1) se oye encastrar y ya no se
puede desmontar.
Poner el pivote (6) y la ranura (5) a la misma
altura.
Montar el tubo de soplado (4) en la car‐
casa (7).
Girar el tubo de soplado (4) en el sentido
hasta que encastre.
El tubo de soplado ya no se tiene que desmon‐
tar.
8 Insertar y retirar la llave de
activación
8.1 Insertar la llave de activación
0000-GXX-2269-A0
1
2
Insertar la llave de activación (1) en el aloja‐
miento de la llave (2).
8.2 Retirar la llave de activación
Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
Retirar la llave de activación.
Guardar la llave de activación fuera del
alcance de los niños.
9 Conectar y desconectar el
soplador
9.1 Conectar el soplador
Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2)
con la mano y mantenerlo oprimido.
La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐
tar.
Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
9.2 Desconectar el soplador
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la
llave de activación y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1 Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca
de mando y palanca de mando
Retirar la llave de activación.
Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐
sionar la corredera de desbloqueo y el blo‐
queo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando, el bloqueo de
dicha palanca y la corredera de desbloqueo.
8 Insertar y retirar la llave de activación español
0458-719-9821-C 37
Si la palanca de mando, el bloqueo de la
misma o la corredera de desbloqueo se mue‐
ven con dificultad o no vuelven a la posición
de salida por sí mismos: no utilizar el soplador
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma
o la corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar el soplador
Insertar la llave de activación.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: retirar la llave
de activación y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la
llave de activación y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
montado
Pulsar la tecla.
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Hay una avería en el acumulador montado.
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
0000-GXX-2266-A0
Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
0000-GXX-2271-A0
Orientar la tobera hacia el suelo.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Desconectar el soplador y retirar la llave de
activación.
Limpiar el soplador.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
Desconectar el soplador y retirar la llave de
activación.
Llevar el soplador
Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
Transportar el soplador en un vehículo
Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
Si se empaqueta el soplador: empaquetarlo,
de manera que no se pueda mover en el
embalaje y asegurar el embalaje, de manera
que no se pueda mover.
Debido a estar montado el acumulador, el sopla‐
dor está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El soplador
está clasificado como UN 3481 (acumuladores
de iones de litio en equipos) y se ha compro‐
bado según el manual de comprobaciones y cri‐
terios UN, parte III, subapartado 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
STIHL recomienda guardar el soplador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
español 11 Trabajar con el soplador
38 0458-719-9821-C
Desconectar el soplador y retirar la llave de
activación.
Guardar el soplador, de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los
niños.
El soplador está limpio y seco.
El soplador está en un local cerrado.
El soplador está desconectado del cable de
carga.
Utilizar el soplador en un margen de tempe‐
ratura de entre 0 °C y + 50 °C.
INDICACIÓN
Si el soplador no se ha guardado tal como se
describe en este manual de instrucciones, el
acumulador montado se puede descargar pro‐
fundamente y, por ello, dañarse de forma irre‐
parable.
Cargar el soplador descargado antes de
guardarlo. STIHL recomienda guardar el
soplador en un estado de carga de entre el
40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde).
14.2 Guardar el cable de carga
Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
Guardar el cortasetos, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El cable de carga está fuera del alcance de
los niños.
El cable de carga está limpio y seco.
El cable de carga está en un local cerrado.
El cable de carga está desconectado del
soplador.
Utilizar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0 °C y + 40 °C.
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
Desconectar el soplador y retirar la llave de
activación.
Limpiar el soplador con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
15.2 Limpiar el cable de carga
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Extraer el enchufe de carga de la hembrilla.
Limpiar el cable de carga con un paño
húmedo.
16 Mantenimiento y repara‐
ción
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones periféricas y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Anualmente
Llevar el soplador a un distribuidor STIHL para
su comprobación.
16.2 Mantenimiento y reparación del
soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación del soplador.
Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.3 Mantenimiento y reparación del
cable de carga
El cable de carga no requiere mantenimiento ni
se puede reparar.
Si el cable de carga está averiado o dañado:
sustituirlo.
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Solucionar las anomalías del soplador o del cable de carga
Anomalía LED en el
soplador Causa Remedio
El soplador no se
pone en marcha
al conectarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
soplador es insufici‐
ente.
Cargar el soplador.
3 LED se ilu‐
minan en rojo. El soplador está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriar el soplador.
15 Limpiar español
0458-719-9821-C 39
Anomalía LED en el
soplador Causa Remedio
3 LED parpa‐
dean en rojo. Hay una avería eléct‐
rica. Retirar la llave de activación.
No utilizar el soplador y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
El soplador está
húmedo. Dejar secar el soplador.
El soplador se
desconecta
mientras está
funcionando.
3 LED se ilu‐
minan en rojo. El soplador está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriar el soplador.
Hay una avería eléct‐
rica. Desconectar el soplador y volver a
conectarlo pasados 5 segundos.
El tiempo de ser‐
vicio del soplador
es demasiado
corto.
El soplador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el soplador.
Se ha sobrepasado la
vida útil del soplador. Sustituir el soplador.
El soplador no se
carga. 3 LED se ilu‐
minan en rojo. El soplador está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriar el soplador.
En el soplador o en el
cable de carga hay
una anomalía.
Retirar la llave de activación.
Acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 45
Peso: 2,2 kg
Velocidad del aire con la tobera montada:
38 m/s
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 18 V
Capacidad en Ah: véase la placa de caracte‐
rísticas
Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: 0 °C hasta + 50 °C
Si se trabaja con el soplador a una temperatura
superior a + 30 °C, puede acortarse la autono‐
mía del acumulador y reducirse el rendimiento
del soplador.
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cable de carga STIHL LK 45
Tensión nominal: 100-240 V, 50-60 Hz
Potencia nominal: 14,6 W
Corriente de carga: 0,65 A
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: 0 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando:
< 3,2 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados, en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐
ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
español 18 Datos técnicos
40 0458-719-9821-C
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
20.1 Gestionar el soplador y el cable
de carga como residuos
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
El soplador contiene un acumulador montado,
que se ha de gestionar como residuo por sepa‐
rado.
Llevar el soplador a un distribuidor especiali‐
zado STIHL para gestionarlo como residuo.
El distribuidor especializado STIHL gestiona el
reciclaje del acumulador montado por sepa‐
rado del soplador.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
21 Declaración de conformi‐
dad UE
21.1 Soplador STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 45
Identificación de serie: 4513
cumple las disposiciones pertinentes de las
Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 86 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 89
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
22 Declaración de conformi‐
dad UKCA
22.1 Soplador STIHL BGA 45
19 Piezas de repuesto y accesorios español
0458-719-9821-C 41
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 45
Identificación de serie: 4513
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la regula‐
ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 86 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 89
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
Innehållsförteckning
1Förord....................................................... 42
2 Information bruksanvisningen...................42
3 Översikt.....................................................43
4 Säkerhetsanvisningar............................... 44
5 Förbered lövblåsen................................... 48
6 Ladda fläkten och lampor..........................49
7 Montera lövblåsen.....................................49
8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln........ 50
9 Sätt på och stäng av lövblåsen.................50
10 Kontrollera fläkten och batteriet................ 50
11 Arbeta med lövblåsen............................... 51
12 Efter arbetet.............................................. 51
13 Transport...................................................51
14 Förvaring...................................................51
15 Rengöring................................................. 51
16 Underhåll och reparation...........................52
17 Felavhjälpning...........................................52
18 Tekniska data............................................52
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 53
20 Kassering.................................................. 53
21 EU-försäkran om överensstämmelse........53
22 UKCA-konformitetsdeklaration..................54
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
svenska
42 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000007567_015_S
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Säkerhetsinformation för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Lövblås och laddkabel
Batteriet är fast installerat i lövblåsen.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Spärr
Spärren och strömbrytarspärren låser tillsam‐
mans upp strömbrytaren.
2 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐
åsen.
3 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
4 Lampor
Lamporna visar laddningsstatus och om det
uppstått fel på lövblåsen.
5 Tryckknapp
Tryckknapparna aktiverar lamporna på lövbl‐
åsen.
6 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga
delar i lövblåsen.
7 Laddningsuttag
Laddkontakten sätts in i laddningsuttaget.
8 Aktiveringsnyckel
Aktiveringsnyckeln aktiverar lövblåsen.
9 Fäste
Aktiveringsnyckeln sätts in i fästet.
10 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära lövblåsen.
11 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
12 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐
men.
13 Laddkontakt
Laddkontakten ansluter laddkabeln till ladd‐
ningsuttaget.
14 Anslutningskabel
Anslutningskabeln ansluter laddkontakten till
elkontakten.
15 Elkontakt
Elkontakten ansluter laddkabeln till eluttaget.
16 Laddkabel
Laddkabeln är till för att ladda lövblåsen.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas på lövblåsen och laddka‐
beln och har följande innebörd:
Den här symbolen anger åt vilket håll
spärren måste skjutas.
3 Översikt svenska
0458-719-9821-C 43
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
LK 45
Den här symbolen anger att en laddka‐
bel LK 45 måste användas för att ladda
maskinen.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett
stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Monteras så att pilarna pekar vinkelrätt
uppåt.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Inledning
Den här produkten är säkert konstruerad och har
skyddsanordningar. Observera dock följande
säkerhetsinformation för att undvika risker.
4.2 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen eller laddka‐
beln har följande innebörder:
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan
dras in i lövblåsen.
Dra av aktiveringsnyckeln under
arbetspauser, transport, laddning, för‐
varing, underhåll och reparation.
Skydda lövblåsen mot regn och fukt
och doppa den inte i vätska.
5m (16 ft)
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda lövblåsen mot hetta och eld.
Bibehåll säkert temperaturintervall för
lövblåsen.
4.3 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 45 används för att blåsa
bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Lövblåsen drivs med ett inbyggt batteri.
Laddkabeln STIHL LK 45 är den laddkabel som
används till att ladda lövblåsen STIHL BGA 45.
VARNING
Laddkabel, nätdelar eller nätaggregat som inte
kommer från STIHL och är godkända för lövbl‐
åsen kan orsaka brand och explosioner. Det
kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Lövblås STIHL BGA 45 ska
laddas med laddkabel STIHL
LK 45.
Om lövblåsen eller laddkabeln inte används
på korrekt sätt kan det uppstå allvarliga per‐
sonskador, dödsfall eller materialskador.
Lövblås och laddkabel ska användas enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
4.4 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om
maskinen inser inte eller kan inte förutse ris‐
kerna med lövblåsen och laddkabeln. Använ‐
daren eller andra personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om lövblåsen eller laddkabeln överlämnas
till annan person: ska bruksanvisningen
medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
44 0458-719-9821-C
Se till att användaren är
kroppsligt, känslomässigt
och mentalt kapabel att
använda och sköta lövbl‐
åsen och laddkabeln. Om
användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller
mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse ris‐
kerna med lövblåsen och laddkabeln.
Användaren är myndig
eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella
bestämmelser under till‐
syn.
Användaren har fått
undervisning från en åter‐
försäljare av STIHL eller
annan behörig person
innan personen använder
lövblåsen och laddkabeln
för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.5 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐
åsen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
märkta när de säljs.
Använd långbyxor.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och leda till
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.
4.6 Arbetsområde och omgivning
4.6.1 Lövblås
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materiella skador kan uppstå.
5m (16 ft)
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.
Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar i
regnig eller fuktig miljö kan det leda till en
elektrisk stöt. Användaren kan skadas och
lövblåsen kan gå sönder.
Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.
Elektriska komponenter på lövblåsen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-719-9821-C 45
4.6.2 Laddkabel
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner
inte till farorna med laddkabeln och elektrisk
ström. Utomstående personer, barn och djur
kan skadas allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte laddkabeln utan
uppsikt.
Se till att barn inte kommer
åt att leka med laddkabeln.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan
från omgivningen. Om laddkabeln är utsatt för
viss inverkan från omgivningen kan den börja
brinna eller explodera. Detta kan orsaka all‐
varliga personskador och materialskador.
Skydda laddkabeln mot regn och fukt.
Använd laddkabeln i ett stängt och torrt
rum.
Använd inte laddkabeln i brandfarlig eller
explosiv miljö.
Använd och förvara laddkabeln mellan 0 °C
och 40 °C.
4.7 Säker användning
4.7.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐
kor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
åsen.
Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
Om produkten inte är i säkert skick fungerar
eventuellt inte komponenterna och säkerhets‐
anordningarna korrekt. Personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
Ladda inte lövblåsen om den är skadad.
Om lövblåsen är smutsig eller fuktig: rengör
lövblåsen och låt den torka.
Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Vid användning av ett blåsrör med tillhö‐
rande munstycke som passar till lövblåsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med lövblåsen.
Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
Montera tillbehör enligt anvisningarna i den
här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
Se till att tändningslåsets kontakter inte
kopplas ihop eller kortsluts med metallföre‐
mål.
Öppna inte lövblåsen.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.7.2 Laddkabel
Laddkabeln är säker att använda när följande
uppfylls:
Laddkabeln är oskadad.
Laddkabeln är ren och torr.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda funge‐
rar vissa komponenter och säkerhetsanord‐
ningar inte längre korrekt. Personer kan ska‐
das svårt eller dödas.
Använd inte laddkabeln om den är skadad.
Om laddkabeln är smutsig eller blöt: Ren‐
gör laddkabeln och låt den torka.
Gör inga ändringar på laddkabeln.
Låt inte de elektriska kontak‐
terna i laddkabeln komma i
kontakt med metallföremål
eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte laddkabeln.
4.8 Inbyggt batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Lövblåsen kan börja brinna,
explodera eller skadas irreversibelt om batte‐
riet utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Skydda lövblåsen mot hetta och eld.
Kasta inte lövblåsen i elden.
Använd och förvara lövblåsen mellan
0 °C och + 50 °C.
Håll lövblåsen borta från små metalldelar.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
46 0458-719-9821-C
Skydda lövblåsen mot regn och fukt och
doppa den inte i vätska.
Utsätt inte lövblåsen för högt tryck.
Utsätt inte lövblåsen för mikrovågor.
Skydda lövblåsen mot kemikalier och salter.
Transportera inte en skadad lövblås.
Det kan läcka ut vätska ur ett trasigt batteri.
Om vätskan kommer i kontakt med huden eller
ögonen kan huden eller ögonen bli irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de
berörda ställena med rikligt med vatten och
tvål.
Vid kontakt med ögonen: Skölj ögonen med
rikligt med vatten i minst 15 minuter och
kontakta läkare.
Ett trasigt eller skadat batteri kan lukta kons‐
tigt, ryka eller brinna. Detta kan orsaka allvar‐
liga personskador eller dödsfall och sakska‐
dor.
Om lövblåsen luktar konstigt eller ryker:
Använd inte lövblåsen och håll den borta
från brännbara material.
Om lövblåsen börjar brinna: Släck branden
med en brandsläckare eller vatten.
4.9 Arbeta
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och metodiskt.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen.
Använd lövblåsen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Blås i vindriktningen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Det kan leda till person- och
djurskador eller materialskador.
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
Om lövblåsen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt kan det vara fel på den.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
materialskador.
Avsluta arbetet, dra ut aktiveringsnyckeln
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök läkare.
Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa
omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer)
kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller
explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.10 Ladda
Det kan uppstå kontakt med strömförande kom‐
ponenter av följande orsaker:
Anslutningskabeln är skadad.
Elkontakten är skadad.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
Kontakt med strömförande komponenter kan
leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Kontrollera att anslutningskabeln och kon‐
takten är oskadade.
Sätt i kontakten i ett korrekt installerat elut‐
tag.
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddka‐
beln. Laddkabeln kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och
nätfrekvens motsvarar uppgifterna på ladd‐
kabelns typskylt.
Om laddkabeln ansluts till ett grenuttag kan
elektriska komponenter överbelastas under
laddningen. De elektriska komponenterna kan
överhettas och orsaka brand. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador kan uppstå.
Säkerställ att de maximala effektangivel‐
serna på grenuttaget inte överskrids av
effekten på typskylten för laddkabeln till‐
sammans med effekten hos alla övriga
elektriska apparater som är anslutna till gre‐
nuttaget.
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök
om laddkabeln är trasig eller defekt. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddkabeln kan överhettas och orsaka brand
om värmen inte avleds korrekt. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador.
Täck inte över laddkabeln.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-719-9821-C 47
4.11 Transport
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Förpacka lövblåsaren i förpackningen eller
transportbehållaren så att den inte kan röra
sig.
Fäst förpackningen eller behållaren med
spännremmar, remmar eller ett nät så att
den inte kan röra sig.
4.12 Förvaring
4.12.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen.
Barn kan skadas allvarligt.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna i fästet och metall‐
komponenter kan korrodera på grund av fukt.
Lövblåsen kan skadas.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
Lövblåsen är inte skyddad mot alla miljöfakto‐
rer. Om lövblåsen utsätts för vissa miljöfakto‐
rer kan den skadas.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
Förvara lövblåsen i ett slutet rum.
Aktiveringsnyckeln ska inte förvaras tillsam‐
mans med lövblåsen.
4.12.2 Laddkabel
VARNING
Barn känner inte till och kan inte bedöma
farorna med laddkabeln. Barn kan skadas all‐
varligt eller dödas.
Förvara laddkabeln utom räckhåll för barn.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan
från omgivningen. Laddkabeln kan skadas om
den utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
Om laddkabeln är varm: Låt laddkabeln
svalna.
Förvara laddkabeln på en
ren och torr plats.
Förvara laddkabeln i ett slu‐
tet rum.
Förvara laddkabeln mellan 0 °C och
+ 40 °C.
4.13 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om aktiveringsnyckeln sätts i under rengöring,
underhåll eller reparation kan lövblåsen star‐
tas oavsiktligen. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och materialskador.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐
tenstråle eller spetsiga föremål kan skada
lövblåsen och laddkabeln. Om lövblåsen eller
laddkabeln inte rengörs på rätt sätt kan vissa
komponenter inte fungera korrekt och säker‐
hetsanordningar försättas ur funktion. Perso‐
ner kan skadas allvarligt.
Rengör lövblåsen och laddkabeln på det
sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
Om lövblåsen eller laddkabeln inte underhålls
eller repareras på rätt sätt kan vissa kompo‐
nenter inte fungera korrekt och säkerhets‐
anordningar försättas ur funktion. Personer
kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Utför inte underhåll på lövblåsen eller ladd‐
kabeln själv.
Om lövblåsen eller laddkabeln måste
underhållas eller repareras: kontakta en
STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbereda lövblåsen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Lövblås, 4.7.1.
Laddkabel, 4.7.2.
Kontrollera det inbyggda batteriet, 10.2.
Ladda helt lövblåsen, 6.
Rengör lövblåsen 15.1.
svenska 5 Förbered lövblåsen
48 0458-719-9821-C
Sätt fast blåsrör och munstycke, 7.
Kontrollera manöverdonen, 10.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
6 Ladda fläkten och lampor
6.1 Laddning av lövblåsen
Den tid det tar att ladda beror på olika faktorer
som t.ex. temperaturen på lövblåsen eller omgiv‐
ningen. Den verkliga laddningstiden kan avvika
från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns
på www.stihl.com/charging-times .
När elkontakten sätts i ett elur‐
tag och laddkabeln ansluts till
lövblåsen startar laddningen
automatiskt. När lövblåsen är
fulladdad avbryts laddningen
automatiskt.
Under laddning värms lövblåsen och laddkabeln
upp.
Dra av aktiveringsnyckeln.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Sätt in kontakten (2) i ett eluttag (1) som du
lätt kommer åt.
VARNING
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Per‐
soner kan skadas och laddkabeln kan gå sön‐
der.
Se till att anslutningskabeln ligger platt på
golvet.
Dra anslutningskabeln (3).
Stick in laddkontakten (4) i laddningsuttaget
(5).
Lamporna (6) lyser grönt och visar laddnings‐
nivån.
Om lamporna (6) är släckta: Dra ut laddkon‐
takten (4) ur laddningsuttaget (5).
Lövblåsen är fulladdad.
Dra ut kontakten (2) ur eluttaget (1).
6.2 Visa laddningsnivån
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Lövblåsen är
laddad.
6.3 Lampor
Lysdioderna visar laddningsstatus och om det
uppstått fel på lövblåsen. Lamporna kan lysa
eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.
Fel på lövblåsen.
7 Montera lövblåsen
7.1 Sätt på blåsrör och munstycke
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Se till att hålet (2) och tappen (3) är på samma
höjd.
Skjut på munstycket (1) på blåsröret (4).
Munstycket (1) ger ett ljud ifrån sig när det
kommer på plats och går inte att ta loss igen.
Placera tappen (6) och spåret (5) på samma
höjd.
Skjut på blåsröret (4) på höljet (7).
Vrid blåsröret (4) i riktning tills det kommer
på plats.
Blåsröret får inte tas loss igen.
6 Ladda fläkten och lampor svenska
0458-719-9821-C 49
8 Sätt in och dra ut aktive‐
ringsnyckeln
8.1 Stick in aktiveringsnyckeln
0000-GXX-2269-A0
1
2
Stick in aktiveringsnyckeln (1) i fästet (2).
8.2 Dra av aktiveringsnyckeln
Placera lövblåsen på en plan yta.
Dra av aktiveringsnyckeln.
Förvara aktiveringsnyckeln utom räckhåll för
barn.
9 Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen
9.1 Sätt på lövblåsen
Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Tryck spärren (1) med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
Tryck på strömbrytarens spärr (2) med handen
och håll kvar.
Spärren (1) kan släppas.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och
håll kvar.
Lövblåsen går igång och luft strömmar ur
munstycket
9.2 Stäng av lövblåsen
Släpp strömbrytaren och spärren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur mun‐
stycket: Dra ut aktiveringsnyckeln och kon‐
takta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10 Kontrollera fläkten och bat‐
teriet
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärr, strömbrytarspärr och strömbrytare
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Försök att trycka ner strömbrytaren utan att
trycka på spärren och strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Spärren eller strömbrytarspärren är defekt.
Tryck spärren med tummen i riktning mot blås‐
röret och håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och
spärren.
Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller
spärren är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte lövblåsen och kon‐
takta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spär‐
ren är defekt.
Sätt på lövblåsen
Stick in aktiveringsnyckeln.
Tryck spärren med tummen i riktning mot blås‐
röret och håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Dra ut aktive‐
ringsnyckeln och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Fel på lövblåsen.
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur mun‐
stycket: Dra ut aktiveringsnyckeln och kon‐
takta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera det inbyggda batte‐
riet
Tryck på knappen.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-hand‐
lare
Fel på batteriet.
svenska 8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln
50 0458-719-9821-C
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Så här håller och hanterar man
lövblåsen.
0000-GXX-2266-A0
Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
0000-GXX-2271-A0
Rikta munstycket mot marken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
Rengör lövblåsen.
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
Bära lövblåsen
Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Transportera lövblåsen i ett fordon
Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
Om lövblåsen förpackas: Förpacka lövblåsen
så att den inte kan röra sig i förpackningen
och säkra även själva förpackningen så att
den inte heller kan röra sig.
På grund av det inbyggda batteriet räknas lövbl‐
åsen till miljöfarligt gods i samband med trans‐
port. Lövblåsen klassificeras som UN 3481 (litiu‐
mjonbatterier i utrustning) och har testats enligt
FN:s Handbok för testning och kriterier, del III,
avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
STIHL rekommenderar att lövblåsen förvaras
med en laddningsstatus på mellan 40 % och
60 % (2 lysande gröna lysdioder).
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
Förvara lövblåsen enligt följande:
Lövblåsen är utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.
Lövblåsen förvaras i ett slutet rum.
Lövblåsen är skild från laddkabeln.
Lövblåsen förvaras i temperaturer mellan
0 °C och + 50 °C.
OBS!
Om lövblåsen inte förvaras enligt beskriv‐
ningen i denna bruksanvisning kan det
inbyggda batteriet djupurladdas och därmed
skadas irreparabelt.
Ladda en urladdad lövblås före förvaring.
STIHL rekommenderar att lövblåsen förva‐
ras med en laddningsstatus på mellan 40 %
och 60 % (2 lysande gröna lysdioder).
14.2 Förvara laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Förvara laddkabeln så här:
Laddkabeln befinner sig utom räckhåll för
barn.
Laddkabeln är ren och torr.
Laddkabeln är i ett slutet rum.
Laddkabeln är skiljd från lövblåsen.
Förvara laddkabeln mellan 0 °C och
+ 40 °C.
15 Rengöring
15.1 Rengör lövblåsen
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
11 Arbeta med lövblåsen svenska
0458-719-9821-C 51
15.2 Rengör laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra ut laddkontakten ur laddningsuttaget.
Rengör laddkabeln med en fuktig trasa.
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
En gång om året
Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera lövbl‐
åsen.
16.2 Underhåll och reparation av
lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera
lövblåsen själv.
Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
16.3 Underhåll och reparera laddka‐
beln
Laddkabeln måste inte underhållas och kan inte
repareras.
Om laddkabeln är defekt eller skadad: Byt
laddkabeln.
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller laddkabeln
Fel Lampor på löv‐
blåsen Orsak Åtgärd
Lövblåsen startar
inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt. Det är för lite laddning
i lövblåsens batteri. Ladda lövblåsen.
3 LED-lampor
lyser rött. Lövblåsen är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
3 LED-lampor
blinkar rött. Elfel. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Använd inte lövblåsen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är fuktig. Låt lövblåsen torka.
Lövblåsen stängs
av under drift. 3 LED-lampor
lyser rött. Lövblåsen är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
Elfel. Stäng av lövblåsen och sätt på den igen
efter 5 sekunder.
Lövblåsens drift‐
tid är för kort. Lövblåsen är inte full‐
addad. Ladda lövblåsen helt.
Lövblåsens livslängd
har överskridits. Byt ut lövblåsen.
Lövblåsen laddas
inte. 3 LED-lampor
lyser rött. Lövblåsen är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
Det har uppstått ett fel
på lövblåsen eller
laddkabeln.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Kontakta en STIHL-återförsäljare.
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 45
Vikt: 2,2 kg
Lufthastighet med monterat munstycke:
38 m/s
Batteriteknik: litium-jon
Spänning: 18 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: 0 °C till 50 °C
Om lövblåsen används vid högre temperaturer
än + 30 °C kan batteriets livslängd förkortas och
lövblåsens funktion försämras.
Drifttiden är angiven på www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Laddkabel STIHL LK 45
Märkspänning: 100-240 V, 50-60 Hz
Märkeffekt: 14,6 W
Laddström: 0,65 A
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: 0 °C till + 40 °C
svenska 16 Underhåll och reparation
52 0458-719-9821-C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektsnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN
ISO 50636-2-100: 76 dB(A).
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN
50636-2-100, handtag: <3,2 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna
som den elektriska utrustningen är avstängd och
när den varit på men gått utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG är angivna på
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20 Kassering
20.1 Kassering av lövblås och ladd‐
kabel
Information om kassering finns att få hos kom‐
munförvaltningen eller en STIHL-återförsäljare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Lövblåsen innehåller ett inbyggt batteri som
måste källsorteras separat.
Lämna in lövblåsen till en STIHL-handlare för
kassering.
STIHL-handlaren kasserar det inbyggda batte‐
riet separat från lövblåsen.
Kassera STIHLs produkter, inklusive förpack‐
ningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte i hushållsavfallet.
21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
Typ: BGA 45
Serieidentifiering: 4513
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐
fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 86 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 89 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Reservdelar och tillbehör svenska
0458-719-9821-C 53
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
22 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
22.1 Lövblås STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
Typ: BGA 45
Serieidentifiering: 4513
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐
nivå har gjorts enligt UK-förordning Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 86 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 89 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
Sisällysluettelo
1 Alkusanat.................................................. 54
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 55
3 Yleiskuva...................................................55
4 Turvallisuusohjeet..................................... 56
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 61
6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-merkki‐
valot.......................................................... 61
7 Puhaltimen kokoaminen............................62
8 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottami‐
nen............................................................ 62
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐
nen............................................................ 63
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 63
11 Työskentely puhaltimen avulla..................64
12 Työskentelyn jälkeen................................ 64
13 Kuljettaminen............................................ 64
14 Säilytys......................................................64
15 Puhdistaminen.......................................... 64
16 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 65
17 Häiriöiden poistaminen............................. 65
18 Tekniset tiedot...........................................65
19 Varaosat ja varusteet................................66
20 Hävittäminen............................................. 66
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........66
22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus....67
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
suomi 22 UKCA-konformitetsdeklaration
54 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000007567_015_FIN
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh‐
jeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet
ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi‐
lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön
varalle:
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla
akuilla varustettuja tuotteita koskevia turval‐
lisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Lehtipuhallin ja latauskaapeli
Akku on asennettu kiinteästi lehtipuhaltimen
sisään.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen
yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
2 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle
ja pois päältä.
3 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun toiminnan.
4 LED-valot
LED-valot ilmaisevat lehtipuhaltimen akun
varaustilan ja ilmenevät häiriöt.
5 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä lehtipuhaltimen
LED-valot päälle.
6 Suojaristikko
Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen
sisältämiltä liikkuvilta osilta.
7 Latausliitäntä
Latausliitäntä on tarkoitettu latausliittimen
yhdistämiseen.
8 Aktivointiavain
Aktivointiavain aktivoi lehtipuhaltimen.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta suomi
0458-719-9821-C 55
9 Avainpesä
Avain on tarkoitettu aktivointiavaimen yhdistä‐
miseen.
10 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, lii‐
kuttamiseen ja kantamiseen.
11 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
12 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐
nen ja kokoaminen.
13 Latausliitin
Latausliitin yhdistää latauskaapelin latauslii‐
täntään.
14 Liitäntäjohto
Liitoskaapeli yhdistää latausliittimen verkko‐
pistokkeeseen.
15 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää latauskaapelin pisto‐
rasiaan.
16 Latauskaapeli
Latauskaapeli on tarkoitettu lehtipuhaltimen
lataamiseen.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Merkit voivat sijaita puhaltimessa ja latauskaape‐
lissa ja niiden merkitykset ovat seuraavat:
Tämä merkki ilmoittaa, mihin suuntaan
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä on siirrettävä.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
LK 45
Tämä merkki muistuttaa siitä, että
lataamiseen on käytettävä latauskaa‐
pelia LK 45.
Merkin vieressä oleva arvo ilmoittaa kenno‐
valmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen joukossa.
Asenna niin, että nuolet osoittavat pysty‐
suoraan ylöspäin.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Johdanto
Tämä tuote on suunniteltu turvalliseksi. Tuote on
myös varustettu suojalaiteilla. Seuraavia turvalli‐
suusohjeita on silti noudatettava, jotta mahdolli‐
silta vaaratekijöiltä on mahdollista välttyä.
4.2 Varoitusmerkit
Puhaltimessa tai latauskaapelissa olevien varoi‐
tusmerkkien merkitykset ovat seuraavat:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus
voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista aktivointiavain työtaukojen sekä
laitteen kuljettamisen, lataamisen, säi‐
lyttämisen, huoltamisen ja korjaamisen
ajaksi.
Suojaa puhallin sateelta ja kosteudelta
äläkä upota sitä nesteisiin.
5m (16 ft)
Säilytä turvallinen etäisyys.
Suojaa puhallin kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
Huolehdi siitä, että puhaltimen sallitun
lämpötila-alueen rajat eivät ylity.
4.3 Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 45 on tarkoitettu lehtien,
ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin
puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Lehtipuhaltimeen syötetään sähköä sen sisään‐
rakennetusta akusta.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
56 0458-719-9821-C
Latauskaapeli STIHL LK 45 on tarkoitettu STIHL
BGA 45 -lehtipuhaltimen lataamiseen.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin lehtipuhaltimia varten
hyväksymien latauskaapeleiden ja verkkolait‐
teiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjäh‐
dyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esine‐
vahinkoja.
Käytä STIHL BGA 45 -lehti‐
puhaltimien lataamiseen aina
latauskaapelia STIHL LK 45.
Jos lehtipuhallinta tai latauskaapelia käytetään
laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta
poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen että omaosuusvahinkoja.
Käytä lehtipuhallinta ja latauskaapelia
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.4 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan puhaltimeen ja latauskaapeliin liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai
sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai
jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos puhallin tai latauskaapeli luovutetaan
toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä kykenee fyysis‐
ten, aistinvaraisten ja hen‐
kisten kykyjensä puolesta
käyttämään puhallinta ja
latauskaapelia sekä siten
työskentelemään näiden
laitteiden avulla. Jos käyt‐
täjän fyysiset, aistinvarai‐
set tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää lai‐
tetta ainoastaan vastuu‐
henkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puhal‐
timeen ja latauskaapeliin liittyviä vaa‐
roja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen
tai käyttäjä on saanut kan‐
sallisten määräysten
mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-
erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen
puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää
puhallinta ja latauskaape‐
lia ensimmäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.5 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐
puolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐
min EN 166 tai maakohtaisten mää‐
räysten mukaan ja niitä on saatavilla
vastaavalla merkinnällä.
Käytä pitkiä housuja.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-719-9821-C 57
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐
inta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐
meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐
kentelyvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
kaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.6 Työskentelyalue ja ympäristö
4.6.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐
roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
5m (16 ft)
Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin.
Älä jätä puhallinta valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään
sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä
voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaan‐
tuminen että puhaltimen vaurioituminen.
Älä työskentele sateessa äläkä kos‐
teassa ympäristössä.
Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐
nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐
vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐
lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.6.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan latauskaapelista ja
sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset
henkilöt, lapset ja eläimet saattavat loukkaan‐
tua vakavasti tai kuolla.
Pidä sivulliset henkilöt, lap‐
set ja eläimet loitolla.
Älä jätä latauskaapelia valvo‐
matta.
Varmista, että lapset eivät
voi leikkiä latauskaapelilla.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdol‐
lisilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristöteki‐
jöille altistunut latauskaapeli saattaa syttyä
tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐
koja.
Suojaa latauskaapeli sateelta ja kosteu‐
delta.
Käytä latauskaapelia suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä käytä latauskaapelia helposti syttyvässä
tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
Käytä ja säilytä latauskaapelia lämpötila-
alueella 0 °C ... + 40 °C.
4.7 Turvallinen toimintakunto
4.7.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
Älä lataa vaurioitunutta puhallinta.
Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista
puhallin ja anna kuivua.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
58 0458-719-9821-C
Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan puhallusputken
ja suuttimen asennus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
puhallinta.
Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
Älä päästä lukkopesän koskettimia koske‐
tuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seu‐
rauksena voi olla oikosulku.
Älä avaa puhallinta.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.7.2 Latauskaapeli
Latauskaapeli on turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Latauskaapeli on ehjä.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti.
Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toi‐
mimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää latauskaapelia.
Jos latauskaapeli on likaantunut tai märkä:
Puhdista latauskaapeli ja anna sen kuivua.
Älä tee latauskaapeliin muutoksia.
Älä yhdistä ja oikosulje
latauskaapelin sähkökosket‐
timia metalliesineillä.
Älä avaa latauskaapelia.
4.8 Kiinteästi asennettu akku
VAROITUS
Laitteeseen sisäänrakennettua akkua ei ole
suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Jos sisään‐
rakennettu akku altistuu tietyille ympäristövai‐
kutuksille, puhallin voi syttyä tuleen, räjähtää
tai vaurioitua korjauskelvottomaksi. Seurauk‐
sena voi olla vakava tai hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Suojaa puhallin kuumuudelta ja avo‐
tulelta.
Älä heitä puhallinta tuleen.
Käytä ja säilytä puhallinta lämpötila-
alueella 0 °C ... + 50 °C.
Pidä puhallin etäällä metallisista pienesi‐
neistä.
Suojaa puhallin sateelta ja kosteudelta
äläkä upota sitä nesteisiin.
Älä altista puhallinta suurelle paineelle.
Älä altista puhallinta mikroaalloille.
Suojaa puhallinta kemikaaleilta ja suoloilta.
Älä kuljeta vahingoittunutta puhallinta.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nes‐
tettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos iho tai
silmät joutuvat kosketuksiin nesteen kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen
kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen
kanssa: pese altistuneet ihoalueet runsaalla
vedellä ja saippualla.
Jos ainetta on joutunut silmiin: Huuhtele sil‐
miä runsaalla vedellä vähintään 15 minuutin
ajan ja hakeudu lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi pois‐
tua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku
saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi
olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Jos puhallin tuottaa outoja hajuja tai savua:
Älä käytä puhallinta ja pidä se erossa pala‐
vista materiaaleista.
Jos puhallin on palaa: Sammuta puhallin
sammuttimella tai vedellä.
4.9 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele puhaltimella.
Käytä puhallinta yksin.
Älä työskentele olkapään korkeuden ylä‐
puolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: Pidä tauko.
Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-719-9821-C 59
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐
ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai
esineitä kohti.
Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai
puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐
lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐
koja.
Lopeta työt, poista aktivointiavain ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: Hakeudu lääkäriin.
Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö)
puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐
tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.10 Lataaminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli on vaurioitunut.
Verkkopistoke on vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Varmista, että liitoskaapelissa ja verkkopis‐
tokkeessa ei ole vaurioita.
Yhdistä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus
voi johtaa lataamisen aikana latauskaapelin
ylijännitteeseen. Latauskaapeli voi vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat latauskaapelin
arvokilvessä ilmoitettuja arvoja.
Jos latauskaapeli on kytketty monipistorasi‐
aan, sähkökomponentit voivat ylikuormittua
latauksen aikana. Komponentit voivat kuu‐
mentua ja aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat
loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti,
ja seurauksena voi olla omaisuusvahinko.
Varmista, että latauskaapelin ja kaikkien
monipistorasiaan liitettyjen sähkölaitteiden
arvokilvessä olevat tehomääritykset eivät
ylitä monipistorasian tehomäärityksiä.
Vaurioitunut tai viallinen latauskaapeli voi
aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja ja
savun muodostumista. Seurauksena voi olla
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Latauskaapeli voi ylikuumentua ja aiheuttaa
tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan
laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena
voi olla vakava tai hengenvaarallinen louk‐
kaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä peitä latauskaapelia.
4.11 Kuljettaminen
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐
tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Vedä aktivointiavain irti.
Pakkaa lehtipuhallin pakkaukseen tai kulje‐
tuslaatikkoon siten, ettei voi liikkua paikal‐
taan.
Kiinnitä pakkaus tai kuljetuslaatikko kiristys‐
hihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
4.12 Säilytys
4.12.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐
set voivat loukkaantua vakavasti.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
Avainpesän sähkökoskettimet ja metalliosat
voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle.
Puhallin voi vaurioitua.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
60 0458-719-9821-C
Lehtipuhallinta ei ole suojattu kaikilta mahdolli‐
silta ympäristötekijöiltä. Lehtipuhallinta saattaa
vahingoittua altistuttuaan eräille ympäristöteki‐
jöille.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
Säilytä lehtipuhallinta suljetussa tilassa.
Pidä aktivointiavain erillään lehtipuhalti‐
mesta.
4.12.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan latauskaapelista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Säilytä latauskaapeli poissa lasten ulottu‐
vilta.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdol‐
lisilta ympäristötekijöiltä. Latauskaapeli saat‐
taa vahingoittua altistuttuaan eräille ympäristö‐
tekijöille.
Jos latauskaapeli on lämmin: Anna lataus‐
kaapelin jäähtyä.
Säilytä latauskaapeli puh‐
taana ja kuivana.
Säilytä latauskaapeli sulje‐
tussa tilassa.
Säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella
0 °C ... + 40 °C.
4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos aktivointiavain on paikallaan puhaltimessa
puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana,
puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen
ja aineellisia vahinkoja.
Vedä aktivointiavain irti.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa puhallinta ja latauskaapelia. Jos puhallinta
ja latauskaapelia ei puhdisteta kunnolla, laittei‐
den osat saattavat toimia virheellisesti ja tur‐
valaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantumi‐
nen.
Puhdista puhallin ja latauskaapeli tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos puhallinta ja latauskaapelia ei huolleta
kunnolla, laitteiden osat saattavat toimia virhe‐
ellisesti ja turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hen‐
genvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä huolla tai korjaa itse puhallinta ja lataus‐
kaapelia.
Jos puhallin tai latauskaapeli vaatii huoltoa
tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikois‐
liikkeeseen.
5 Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Puhallin, 4.7.1.
Latauskaapeli, 4.7.2.
Tarkasta kiinteästi asennettu akku, 10.2.
Lataa puhaltimen akku täyteen, 6.
Puhaltimen puhdistus, 15.1.
Asenna puhallusputki ja suutin, 7.
Tarkasta hallintalaitteet, 10.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteys STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
6 Lehtipuhaltimen lataami‐
nen ja LED-merkkivalot
6.1 Lehtipuhaltimen lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
lehtipuhaltimen lämpötila ja ympäristön lämpötila.
Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan
ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoi‐
tettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataus käynnistyy automaatti‐
sesti, kun verkkopistoke on
yhdistetty pistorasiaan ja lataus‐
kaapeli yhdistetään lehtipuhalti‐
meen. Lataus päättyy automaat‐
tisesti, kun lehtipuhallin on latau‐
tunut täyteen.
Lehtipuhallin ja latauskaapeli lämpenevät lataa‐
misen aikana.
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten suomi
0458-719-9821-C 61
Vedä aktivointiavain irti.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Yhdistä verkkopistoke (2) pistorasiaan (1),
joka on helposti saavutettavissa.
VAROITUS
Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua.
Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantu‐
minen että latauskaapelin vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee
kauttaaltaan lattiaa pitkin.
Sijoita liitoskaapeli (3) paikalleen.
Yhdistä latausliitin (4) latausliitäntään (5).
Vihreät LED-valot (6) palavat ja ilmoittavat
lataustilan.
LED-valojen (6) sammuttua: Irrota latausliitin
(4) latausliitännästä (5).
Lehtipuhallin on täyteen ladattu.
Irrota verkkopistoke (2) pistorasiasta (1).
6.2 Lataustilan tarkastaminen
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa lehtipuhallin.
6.3 LED-valot
LED-valot kykenevät ilmaisemaan lehtipuhalti‐
men varaustilan tai häiriöt. LED-valojen väri voi
olla vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa
yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Puhallinputken ja suuttimen
asentaminen
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista akti‐
vointiavain.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Siirrä reikä (2) ja tappi (3) samalle korkeudelle.
Liuta suutin (1) puhaltimen putkeen (4).
Suutin (1) napsahtaa paikalleen eikä sitä voi
enää irrottaa.
Siirrä tappi (6) ja ura (5) samalle korkeudelle.
Liuta puhaltimen putki (4) koteloon (7).
Kierrä puhaltimen putkea (4) , kunnes se
lukittuu paikalleen.
Puhaltimen putkea ei saa enää irrottaa.
8 Aktivointiavaimen yhdistä‐
minen ja irrottaminen
8.1 Aktivointiavaimen yhdistäminen
laitteeseen
0000-GXX-2269-A0
1
2
Yhdistä aktivointiavain (1) lukkopesään (2).
8.2 Aktivointiavaimen poistaminen
Aseta lehtipuhallin tasaiselle alustalle.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä aktivointiavain poissa lasten ulottuvilta.
suomi 7 Puhaltimen kokoaminen
62 0458-719-9821-C
9 Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen
9.1 Lehtipuhaltimen käynnistämi‐
nen
Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä (1) peukalolla puhallinputken
suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtä‐
jaksoisesti.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitetun liuku‐
kytkimen (1) voi vapauttaa.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjak‐
soisesti.
Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa
ulos suuttimesta.
9.2 Lehtipuhaltimen virran katkai‐
seminen
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa:
Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jäl‐
leenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10 Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Vedä aktivointiavain irti.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐
kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla puhallinputken suun‐
taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit‐
simesta ja lukituksen vapauttamiseen tarkoite‐
tusta liukukytkimestä.
Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon:
Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk‐
sen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin on
viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
Asenna aktivointiavain paikalleen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla puhallinputken suun‐
taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akti‐
vointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa:
Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jäl‐
leenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.2 Kiinteästi asennetun akun tar‐
kastaminen
Paina painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
lehtipuhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jäl‐
leenmyyjään.
Kiinteästi asennetussa akussa esiintyy häiriö.
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen suomi
0458-719-9821-C 63
11 Työskentely puhaltimen
avulla
11.1 Lehtipuhaltimen pitäminen
käsissä ja ohjaaminen
0000-GXX-2266-A0
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu
kahvan ympärille.
11.2 Lehtipuhaltaminen käyttö
0000-GXX-2271-A0
Suuntaa suutin maata kohti.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista akti‐
vointiavain.
Puhdista puhallin.
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljetus
Katkaise puhaltimen virta ja poista aktivointia‐
vain.
Puhaltimen kantaminen
Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
Jos puhallin pakataan: Pakkaa puhallin niin,
ettei se ei pääse pakkauksessa liikkumaan, ja
varmista pakkaus niin, ettei se pääse liikku‐
maan.
Koska akku on asennettu laitteeseen, puhalti‐
men kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Puhallin kuuluu luokkaan UN 3481
(litiumioniakut) ja se on testattu YK:n käsikirjan
”Tests and Criteria” (kokeet ja kriteerit) osan III
alakohdan 38.3 mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
STIHL suosittelee pitämään puhaltimen varaus‐
tason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä
(2 vihreää LED-valoa palaa).
Katkaise puhaltimen virta ja poista aktivointia‐
vain.
Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Puhallin on suljetussa tilassa.
Puhallin on erillään latauskaapelista.
Puhaltimen lämpötila on välillä 0 °C ja
50 °C.
HUOMAUTUS
Jos puhallinta ei säilytetä tässä käyttöoh‐
jeessa kuvatulla tavalla, sisäänrakennettu
akku voi syväpurkautua ja vaurioitua siten kor‐
jauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt puhallin ennen sen varas‐
tointia. STIHL suosittelee pitämään puhalti‐
men varaustason säilytyksen aikana 40 %:n
ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa
palaa).
14.2 Latauskaapelin säilyttäminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Säilytä latauskaapeli siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Latauskaapeli on poissa lasten ulottuvilta.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
Latauskaapeli on suljetussa tilassa.
Latauskaapeli on erillään lehtipuhaltimesta.
Latauskaapelin lämpötila on välillä 0 °C ja
+40 °C.
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
Katkaise puhaltimen virta ja poista aktivointia‐
vain.
suomi 11 Työskentely puhaltimen avulla
64 0458-719-9821-C
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Puhdista suojasäleikkö pensselillä tai peh‐
meällä harjalla.
15.2 Latauskaapelin puhdistaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrota latausliitin latausliitännästä.
Puhdista latauskaapeli kostealla liinalla.
16 Huoltaminen ja korjaami‐
nen
16.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
Kerran vuodessa
Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa puhallin.
16.2 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐
linta.
Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
16.3 Latauskaapelin huoltaminen ja
korjaaminen
Latauskaapelia ei tarvitse huoltaa. Latauskaape‐
lia ei voi myöskään korjata.
Jos latauskaapeli on viallinen tai vaurioitunut:
Vaihda latauskaapeli.
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai latauskaapelin häiriöiden poistaminen
Häiriö Puhaltimen
LED-merkkiva‐
lot
Syy Korjaus
Puhallin ei käyn‐
nisty päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
valo vilkkuu. Puhaltimen akun
varaus on liian pieni. Lataa puhallin.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Puhallin on liian
kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
3 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sina.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Vedä aktivointiavain irti.
Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen. Anna puhaltimen kuivua.
Puhallin kytkey‐
tyy käytön aikana
pois päältä.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Puhallin on liian
kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Katkaise virta puhaltimesta ja kytke virta
uudelleen noin 5 sekunnin kuluttua.
Puhaltimen toi‐
minta-aika on
liian lyhyt.
Puhallin ei ole täyteen
ladattu. Lataa puhaltimen akku täyteen.
Puhaltimen käyttöikä
on kulunut umpeen. Korvaa puhallin.
Puhallin ei
lataudu. 3 punaista
LED-valoa
palaa.
Puhallin on liian
kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Puhaltimessa tai
latauskaapelissa on
häiriö.
Vedä aktivointiavain irti.
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 45
Paino: 2,2 kg
Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 38 m/s
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 18 V
Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi
Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: 0 °C ... + 50 °C
16 Huoltaminen ja korjaaminen suomi
0458-719-9821-C 65
Jos puhaltimella työskennellään yli 30 °C:n läm‐
pötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja
puhaltimen teho pienentyä.
Käyntiaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Latauskaapeli STIHL LK 45
Verkkojännite: 100-240 V, 50-60 Hz
Nimellisteho: 14,6 W
Latausvirta: 0,65 A
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: 0 °C ... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 76 dB(A).
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 87 dB(A).
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: 3,2
m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keske‐
nään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa
ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyt‐
tää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistu‐
mista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasi‐
tus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois
käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toi‐
minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐
närasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
18.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20 Hävittäminen
20.1 Puhaltimen ja latauskaapelin
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Puhallin sisältää kiinteästi asennetun akun, joka
on hävitettävä erikseen.
Toimita puhallin STIHL-jälleenmyyjälle hävitet‐
täväksi.
Stihl-jälleenmyyjä hävittää sisäänrakennetun
akun erillään puhaltimesta.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1 Puhallin STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
suomi 19 Varaosat ja varusteet
66 0458-719-9821-C
Malli: BGA 45
Sarjatunniste: 4513
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 86 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 89 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
22 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
22.1 Puhallin STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 45
Sarjatunniste: 4513
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty Ison-
Britannian säädöksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 86 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 89 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
Indholdsfortegnelse
1Forord....................................................... 68
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....68
3 Oversigt.....................................................68
4 Sikkerhedshenvisninger............................69
5 Klargøring af blæseredskabet...................74
6 Opladning af blæseredskab og LED'er..... 74
7 Samling af blæseredskabet...................... 75
8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle
.................................................................. 75
9 Til- og frakobling af blæseredskabet.........76
10 Kontrol af blæseredskab og batteri...........76
11 Arbejde med blæseredskabet...................76
12 Efter arbejdet............................................ 77
13 Transport...................................................77
14 Opbevaring............................................... 77
15 Rengøring................................................. 77
16 Vedligeholdelse og reparation.................. 78
17 Afhjælpning af fejl..................................... 78
18 Tekniske data............................................78
19 Reservedele og tilbehør............................79
20 Bortskaffelse............................................. 79
21 EU-overensstemmelseserklæring.............79
22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus dansk
0458-719-9821-C 67
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000007567_015_DK
22 UKCA-overensstemmelseserklæring........80
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Udover denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter låses, forstås og opbevares:
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
og produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3 Oversigt
3.1 Blæseredskab og ladekabel
Batteriet er fast indbygget i blæseredskabet.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen låser sammen med kon‐
taktarmspærren kontaktarmen op.
2 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐
redskabet.
3 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmspærren afspærrer kontaktarmen.
4 LED'er
LED'erne viser blæseredskabets ladetilstand
og fejl.
5 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på blæse‐
redskabet.
dansk 1 Forord
68 0458-719-9821-C
6 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod
bevægelige dele i blæseredskabet.
7 Ladekontakt
Ladestikket sættes i ladekontakten.
8 Aktiveringsnøgle
Aktiveringsnøglen aktiverer blæseredskabet.
9 Nøgleholder
Nøgleholderen holder aktiveringsnøglen.
10 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at
betjene, føre og bære blæseredskabet med.
11 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
12 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
13 Ladestik
Ladestikket forbinder ladekablet med lade‐
kontakten.
14 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder ladestikket
med netstikket.
15 Netstik
Netstikket forbinder ladekablet med en stik‐
dåse.
16 Ladekabel
Ladekablet er beregnet til at oplade blæse‐
redskabet.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐
skabet og ladekablet, har følgende betydning:
Dette symbol angiver, i hvilken retning
oplåsningsskyderen skal skubbes.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
LK 45
Dette symbol angiver, at man skal
anvende ladekablet LK 45 for at
oplade.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
El-redskabet skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
Monteres sådan at pilene viser lodret opad.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Indledning
Dette produkt er konstrueret sikkert og har sik‐
kerhedsanordninger. Alligevel skal følgende sik‐
kerhedshenvisnnger overholdes for at undgå
mulige farer.
4.2 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseren og oplade‐
kablet har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke
kan trækkes ind i blæseren.
Træk aktiveringsnøglen ud under
arbejdsafbrydelse, transport, oplad‐
ning, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt blæseren mod regn og fugtig‐
hed, og dyk den ikke ned i væsker.
5m (16 ft)
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt blæseren mod varme og ild.
Overhold det tilladte temperaturområde
for blæseren.
4.3 Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 45 er beregnet til at
blæse løv, græs, papir og lignende materialer
væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-719-9821-C 69
Blæseredskabet forsynes med energi fra et ind‐
bygget batteri.
Ladekablet STIHL LK 45 oplader blæseredska‐
bet STIHL FSA 45.
ADVARSEL
Ladekabler, netdele eller netenheder, som
ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet,
kan forårsage brande og eksplosioner. Perso‐
ner kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og
der kan opstå materielle skader.
Blæseredskaberne STIHL
BGA 45 skal oplades med et
ladekabel STIHL LK 45.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet,
kan personer blive kvæstet eller komme i livs‐
fare, og der kan opstå materielle skader.
Anvend blæseredskabet og ladekablet, som
det er beskrevet i denne brugsvejledning.
4.4 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke har modtaget instruktion,
kan ikke genkende eller vurdere de farer, som
blæseredskabet og ladekablet giver anledning
til. Brugeren eller andre personer kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet vide‐
regives til en anden person: Lad brugsvej‐
ledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, senso‐
risk og mentalt i stand til at
betjene blæseredskabet
og ladekablet og arbejde
med dem. Hvis brugeren
har fysiske, sensoriske
eller mentale begrænsnin‐
ger, må brugeren kun
arbejde med trimmeren
under opsyn eller efter
anvisning fra en ansvarlig
person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som blæseredskabet og ladekab‐
let giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller
brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter
nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget
instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyn‐
dig person, inden vedkom‐
mende for første gang
anvender blæseredskabet
og ladekablet.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.5 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐
bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐
højde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐
trolleret iht. standarden EN 166 eller
de nationale forskrifter og har den
pågældende mærkning, fås i hand‐
len.
Bær lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
70 0458-719-9821-C
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær lukket skotøj med skridsikker sål.
4.6 Arbejdsområde og omgivelser
4.6.1 Blæser
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐
seren og de udslyngede genstande giver
anledning til. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
5m (16 ft)
Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
Efterlad ikke blæseren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
Blæseren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser,
kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan
pådrage sig kvæstelser, og blæseren kan blive
beskadiget.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Blæserens elektriske komponenter kan gene‐
rere gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere farer ved ladekablet
og dets elektriske strøm. Uvedkommende per‐
soner, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hold uvedkommende perso‐
ner, børn og dyr væk.
Efterlad ikke ladekablet uden
opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan
lege med ladekablet.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirk‐
ninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet
udsættes for bestemte omgivelsespåvirknin‐
ger, kan der gå ild i ladekablet, eller det kan
eksplodere. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
Beskyt ladekablet mod regn og fugtighed.
Anvend ladekablet i et lukket og tørt rum.
Ladekablet må ikke anvendes i omgivelser,
der er let brændbare eller eksplosive.
Anvend og opbevar ladekablet i temperatur‐
intervallet mellem + 0 °C og + 40 °C.
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseren er ubeskadiget.
Blæseren er ren og tør.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
Blæseren må ikke oplades, hvis den er
beskadiget.
Hvis blæseren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør blæseren, og lad den tørre.
Der må ikke foretages ændringer af blæse‐
ren. Undtagelse: Montering af et mund‐
stykke og et mundstykke, der passer til
denne blæser.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med blæseren.
Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-719-9821-C 71
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæserens åbninger.
Nøgleholderens elektriske kontakter må
ikke forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
Åbn ikke blæseren.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.7.2 Ladekabel
Ladekablet er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Ladekablet er ikke beskadiget.
Ladekablet er rent og tørt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponen‐
terne ikke længere fungere korrekt og sikker‐
hedsanordningerne sættes ud af kraft. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
Anvend et ubeskadiget ladekabel.
Hvis ladekablet er tilsmudset eller vådt:
Rengør ladekablet, og lad det tørre.
Ladekablet må ikke ændres.
Ladekablets elektriske kon‐
takter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske
genstande.
Ladekablet må ikke åbnes.
4.8 Indbygget batteri
ADVARSEL
Det indbyggede batteri er ikke beskyttet mod
alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis det
indbyggede batteri udsættes for visse miljøpå‐
virkninger, kan blæseren bryde i brand, eks‐
plodere eller blive uopretteligt beskadiget. Per‐
soner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Beskyt blæseren mod varme og ild.
Kast ikke blæseren i åben ild.
Anvend og opbevar blæseren i tem‐
peraturområdet på mellem 0 °C og
+ 50 °C.
Hold små, metalliske genstande væk fra
blæseren.
Beskyt blæseren mod regn og fugtighed, og
dyk den ikke ned i væsker.
Blæseren må ikke udsættes for højt tryk.
Blæseren må ikke udsættes for mikrobøl‐
ger.
Beskyt blæseren mod kemikalier og salte.
En beskadiget blæser må ikke transporte‐
res.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan huden eller øjnene
blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden:
Vask det pågældende sted på huden med
rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene:
Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige‐
ligt vand, og opsøg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en
usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Hvis blæseren har en usædvanlig lugt eller
ryger: Brug ikke blæseren, og hold den væk
fra brændbare stoffer.
Hvis blæseren brænder: Sluk branden i
blæseren med en brandslukker eller vand.
4.9 Arbejde
ADVARSEL
Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseren.
Betjen blæseren alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
Blæs i vindretningen.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Personer og dyr kan
pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
72 0458-719-9821-C
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller
genstande.
Hvis blæseren ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan blæse‐
ren være i en usikker tilstand. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, fjern aktiveringsnøglen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af blæseren.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
Blæseren kan blive elektrostatisk af ophvirvlet
støv. Under bestemte omgivende betingelser
(f.eks. tørre omgivelser) kan blæseren pludse‐
ligt blive afladt, så den giver gnister. Gnister
kan udløse brande eller eksplosioner i letan‐
tændelige eller eksplosive omgivelser. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.10 Opladning
Kontakt med strømførende komponenter kan
have følgende årsager:
Tilslutningsledningen er beskadiget.
Netsikket er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Kontrollér, at tilslutningsledningen og net‐
stikket ikke er beskadiget.
Sæt netstikket i en korrekt installeret stik‐
dåse.
Under opladningen kan en forkert netspæn‐
ding eller en forkert netfrekvens medføre over‐
spænding i ladekablet. Ladekablet kan blive
beskadiget.
Kontrollér, at netspændingen og netfre‐
kvensen i strømnettet stemmer overens
med angivelserne på ladekablets mærke‐
plade.
Hvis ladekablet tilsluttes en multistikdåse, kan
elektriske komponenter blive overbelastet
under opladning. De elektriske komponenter
kan blive varme og være årsag til en brand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Sørg for, at oplysningerne om den samlede
effekt på multistikdåsen ikke overskrides i
følge oplysningerne på ladekablets mærke‐
plade og alle elektriske enheder, der er til‐
sluttet multistikdåsen.
Under opladningen kan et beskadiget eller
defekt ladekabel lugte usædvanligt eller ryge.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Ladekablet kan overophede i tilfælde af util‐
strækkelig varmebortledning og være årsag til
en brand. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der
kan opstå materielle skader.
Ladekablet må ikke tildækkes.
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transporten kan blæseredskabet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Pak blæseredskabet i emballagen eller i
transportbeholderen på en sådan måde, at
det ikke kan flytte sig.
Sørg for at sikre emballagen eller transport‐
beholderen med stropper, bælte eller et net,
så emballagen eller transportbeholderen
ikke kan flytte sig.
4.12 Opbevaring
4.12.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på nøgleholderen og
metalliske komponenter kan korrodere pga.
fugt. Blæseredskabet kan blive beskadiget.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-719-9821-C 73
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
Blæseredskabet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis blæsered‐
skabet er udsat for bestemte omgivelsespå‐
virkninger, kan det blive beskadiget.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
Opbevar blæseredskabet i et lukket rum.
Opbevar aktiveringsnøglen separat fra blæ‐
seredskabet.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra ladekablet. Børn kan få alvor‐
lige kvæstelser eller blive dræbt.
Opbevar ladekablet uden for børns række‐
vidde.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirk‐
ninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet er
udsat for bestemte omgivelsespåvirkninger,
kan ladekablet blive beskadiget.
Hvis ladekablet er varmt: Lad ladekablet
køle af.
Opbevar ladekablet rent og
tørt.
Opbevar ladekablet i et luk‐
ket rum.
Opbevar ladekablet i et temperaturområde
på mellem 0 °C og + 40 °C.
4.13 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøglen er sat i under rengørin‐
gen, vedligeholdelsen eller reparationen, kan
blæseren tændes utilsigtet. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan
beskadige blæseren og ladekablet. Hvis blæ‐
seren eller ladekablet ikke rengøres korrekt af
brugeren, er der risiko for, at komponenterne
ikke længere fungerer korrekt, og at sikker‐
hedsanordningerne sættes ud af kraft. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rengør blæseren og ladekablet, som det er
beskrevet i denne brugsvejledning.
Hvis blæseren eller ladekablet ikke vedligehol‐
des eller repareres korrekt af brugeren, er der
risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐
gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseren og ladekablet.
Hvis blæseren eller ladekablet skal vedlige‐
holdes eller repareres: Kontakt en STIHL-
forhandler.
5 Klargøring af blæseredska‐
bet
5.1 Klargøring af blæseren
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Blæser, 4.7.1.
Ladekabel, 4.7.2.
Kontrollér det indbyggede batteri, 10.2.
Lad blæseren helt op, 6.
Rengøring af blæseren, 15.1.
Montér blæserør og mundstykke, 7.
Kontrol af betjeningselementer, 10.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke blæseren, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
6 Opladning af blæsered‐
skab og LED'er
6.1 Opladning af blæseredskab
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af blæseredskabets temperatur eller af
omgivelsestemperaturen. Den faktiske oplad‐
ningstid kan afvige fra den angivne opladnings‐
tid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
Når netstikket er sat i en stik‐
dåse, og ladekablet tilsluttes til
blæseredskabet, starter oplad‐
ningen automatisk. Når blæse‐
redskabet er ladet helt op,
afsluttes opladningsprocessen
automatisk.
dansk 5 Klargøring af blæseredskabet
74 0458-719-9821-C
Blæseredskabet og ladekablet bliver varme
under opladningen.
Træk aktiveringsnøglen ud.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Sæt netstikket (2) i en stikdåse (1), der er god
adgang til.
ADVARSEL
Personer kan snuble over tilslutningerne. Per‐
soner kan blive kvæstet, og ladekablet kan
blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt på gulvet.
Før tilslutningsledningen (3).
Sæt ladestikket (4) i ladekontakten (5).
LED'erne (6) lyser grønt og angiver ladetilstan‐
den.
Hvis LED'erne (6) ikke lyser længere: Træk
ladestikket (4) ud af ladekontakten (5).
Blæseredskabet er ladet helt op.
Træk netstikket (2) ud af stikdåsen (1).
6.2 Visning af ladetilstanden
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Opladning
af blæseredskab.
6.3 LED'er
LED'erne kan vise ladetilstanden eller fejl i blæ‐
seredskabet. LED'erne kan lyse eller blinke grønt
eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 17.
Der er en fejl i blæseredskabet.
7 Samling af blæseredskabet
7.1 Montér blæserør og mund‐
stykke
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Anbring hul (2) og tap (3) på samme højde.
Skub mundstykket (1) på blæserøret (4).
Mundstykket (1) går hørbart i hak og kan ikke
afmonteres igen.
Anbring tappen (6) og noten (5) på samme
højde.
Skub blæserøret (4) på huset (7).
Drej blæserøret (4) i retning af , indtil det går
i indgreb.
Blæserøret skal ikke afmonteres mere.
8 Isætning og udtrækning af
aktiveringsnøgle
8.1 Isætning af aktiveringsnøgle
0000-GXX-2269-A0
1
2
Sæt aktiveringsnøglen (1) i nøgleholderen (2).
8.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle
Læg blæseredskabet på en plan flade.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar aktiveringsnøglen uden for børns
rækkevidde.
7 Samling af blæseredskabet dansk
0458-719-9821-C 75
9 Til- og frakobling af blæse‐
redskabet
9.1 Tænd for blæseredskabet
Hold blæseredskabet med en hånd på betje‐
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
går rundt om betjeningshåndtaget.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen mod blæserøret, og hold
den.
Tryk på kontaktarmspærren (2) med hånden,
og hold den nede.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Blæseredskabet accelererer og der strømmer
luft ud af mundstykket.
9.2 Sluk for blæseredskabet
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærren.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er dekfekt.
10 Kontrol af blæseredskab
og batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon‐
taktarm
Træk aktiveringsnøglen ud.
Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend
ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren
er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen, kontaktarmspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås‐
ningsskyderen er defekt.
Tænd for blæseredskabet
Sæt aktiveringsnøglen i.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Træk aktiverings‐
nøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrol af det indbyggede bat‐
teri
Tryk på trykknappen.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend
ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Der er en fejl i det indbyggede batteri.
11 Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1 Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
0000-GXX-2266-A0
dansk 9 Til- og frakobling af blæseredskabet
76 0458-719-9821-C
Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingrene har fat om
betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
0000-GXX-2271-A0
Ret mundstykket mod jorden.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
Rengør blæseredskabet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseren
Sluk for blæseren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Sådan bæres blæseren
Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget.
Transport af blæser i et køretøj
Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
Hvis blæseren emballeres: Emballér blæse‐
ren, så den ikke kan bevæge sig i emballagen,
og sikr emballagen, så den ikke kan bevæge
sig.
På grund af det indbyggede batteri er blæseren
underlagt kravene, der gælder for farligt gods.
Blæseren er klassificeret som UN 3481 (litium-
ion-batterier i udstyr) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseren
STIHL anbefaler at opbevare blæseren med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Sluk for blæseren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Opbevar blæseren, så følgende betingelser
opfyldes:
Blæseren er uden for børns rækkevidde.
Blæseren er ren og tør.
Blæseren er i et lukket rum.
Opladeren er adskilt fra blæseren.
Blæseren er i temperaturområdet på mellem
0 °C og + 50 °C.
BEMÆRK
Hvis blæseren ikke opbevares som beskrevet i
denne brugsvejledning, kan det indbyggede
batteri blive dybdeafladet og dermed blive
beskadiget, så det ikke kan repareres.
Oplad en afladet blæser før opbevaring.
STIHL anbefaler at opbevare blæseren
med en ladetilstand på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er lyser).
14.2 Opbevaring af ladekabel
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opbevar ladekablet, så følgende betingelser
opfyldes:
Ladekablet er uden for børns rækkevidde.
Ladekablet er rent og tørt.
Ladekablet er i et lukket rum.
Opladeren er adskilt fra blæseredskabet.
Ladekablet er i temperaturområdet på mel‐
lem 0 °C og + 40 °C.
15 Rengøring
15.1 Rengøring af blæseren
Sluk for blæseren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Rengør blæseren med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.
15.2 Rengøring af ladekablet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Træk ladestikket ud af ladekontakten.
Rengør ladekablet med en fugtig klud.
12 Efter arbejdet dansk
0458-719-9821-C 77
16 Vedligeholdelse og repara‐
tion
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
Årligt
Lad en STIHL-forhandler kontrollere blæse‐
redskabet.
16.2 Vedligeholdelse og reparation
af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-
forhandler.
16.3 Vedligeholdelse og service af
ladekabel
Ladekablet kan hverken vedligeholdes eller
repareres.
Hvis ladekablet er defekt eller beskadiget:
Udskift ladekablet.
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller ladekablet
Fejl LED'er på blæ‐
seredskabet Årsag Afhjælpning
Blæseredskabet
starter ikke, når
der tændes.
1 LED blinker
grønt. Blæseredskabets
ladetilstand er for lav. Oplad blæseredskabet.
3 LED'er lyser
rødt. Blæseredskabet er for
varmt. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
3 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en elektrisk fejl. Træk aktiveringsnøglen ud.
Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er
fugtigt. Lad blæseredskabet tørre.
Blæseredskabet
går ud under
drift.
3 LED'er lyser
rødt. Blæseredskabet er for
varmt. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Der er en elektrisk fejl. Sluk for blæseredskabet, og tænd for det
igen efter 5 sekunder.
Blæseredskabets
driftstid er for
kort.
Blæseredskabet er
ikke ladet helt op. Lad blæseredskabet helt op.
Blæseredskabets
holdbarhed er over‐
skredet.
Udskift blæseredskabet.
Blæseredskabet
lades ikke op. 3 LED'er lyser
rødt. Blæseredskabet er for
varmt. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Der er en fejl i blæse‐
redskabet eller i lade‐
kablet.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Kontakt en STIHL-forhandler.
18 Tekniske data
18.1 Blæser STIHL BGA 45
Vægt: 2,2 kg
Lufthastighed med monteret mundstykke:
38 m/s
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 18 V
Kapacitet i Ah: Se mærkeplade
Energiindhold i Wh: Se mærkeplade
Tilladt temperaturinterval for anvendelse og
opbevaring: - 0 °C til + 50 °C
dansk 16 Vedligeholdelse og reparation
78 0458-719-9821-C
Hvis der arbejdes med blæseren ved en tempe‐
ratur, der er højere end + 30 °C, kan batteriets
funktionstid blive kortere, og blæserens effekt
reduceres.
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Ladekabel STIHL LK 45
Mærkespænding: 100-240 V, 50-60 Hz
Mærkeeffekt: 14,6 W
Ladestrøm: 0,65 A
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: 0 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636‑2‑100:
76 dB(A).
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
87 dB(A).
Vibrationsværdi ahv målt efter
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: 3,2 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk forekommende vibrationsværdier kan afvige
fra de angivne værdier, afhængigt af anvendel‐
sestypen. De angivne vibrationsværdier kan
danne basis for en første vurdering af vibrations‐
belastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til
tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakob‐
let, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører
uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirekti‐
vet for vibration 2002/44/EF findes her
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæser og
ladekabel
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
Blæseren har et indbygget batteri, der skal bort‐
skaffes separat.
Få en STIHL-forhandler til at bortskaffe blæse‐
ren.
STIHL-forhandleren bortskaffer det indbyg‐
gede batteri separat fra blæseren.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐
brug i henhold til gældende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1 Blæser STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 45
Serienummer: 4513
19 Reservedele og tilbehør dansk
0458-719-9821-C 79
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 86 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 89 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
22 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
22.1 Blæser STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 45
Serienummer: 4513
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑100.
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau anvendtes retningslinjerne i UK-direk‐
tiv Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Målt lydeffektniveau: 86 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 89 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
Innholdsfortegnelse
1Forord....................................................... 81
2 Informasjon om denne bruksanvisningen. 81
3 Oversikt.....................................................81
4 Sikkerhetsforskrifter.................................. 82
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk...................87
6 Lade løvblåser og LEDer.......................... 87
7 Montere løvblåseren................................. 88
8 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke
den av....................................................... 88
9 Slå løvblåseren på og av.......................... 88
10 Kontroll av løvblåser og batteri................. 89
11 Arbeide med løvblåseren..........................89
12 Etter arbeidet............................................ 89
13 Transport...................................................89
14 Oppbevaring............................................. 90
15 Rengjøring................................................ 90
16 Vedlikehold og reparasjon........................ 90
17 Utbedre feil................................................90
18 Tekniske data............................................91
19 Reservedeler og tilbehør...........................91
20 Kassering.................................................. 92
21 EU-samsvarserklæring............................. 92
norsk 22 UKCA-overensstemmelseserklæring
80 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000007567_015_N
22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
.................................................................. 92
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
3 Oversikt
3.1 Løvblåser og ladekabel
Batteriet er fast installert i løvblåseren.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken sammen
med girspak-sperren.
2 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
3 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken.
4 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til løvblåseren og
feil.
5 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på løvblåse‐
ren.
1 Forord norsk
0458-719-9821-C 81
6 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot
deler som beveger seg i løvblåseren.
7 Ladebøssing
Ladepluggen settes i ladebøssingen.
8 Aktiveringsnøkkel
Aktiveringsnøkkelen aktiverer løvblåseren.
9 Nøkkelmottak
Aktiveringsnøkkelen settes i nøkkelmottaket.
10 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring
og bæring av løvblåseren.
11 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
12 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
13 Ladeplugg
Ladepluggen forbinder ladekabelen med
ladebøssingen.
14 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladepluggen
med nettpluggen.
15 Kontakt
Nettpluggen forbinder ladekabelen med en
stikkontakt.
16 Ladekabel
Ladekabelen brukes til å lade løvblåseren.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren og ladeka‐
belen, og betyr følgende:
Dette symbolet angir i hvilken retning
startsperren skal skyves.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
LK 45
Dette symbolet angir at ladekabe‐
len LK 45 må brukes til lading.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen
er mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og
tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
Montere slik at pilene peker loddrett opp‐
over.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Innledning
Dette produktet ble konstruert på en sikker måte
og har verneinnretninger. Følg likevel følgende
sikkerhetsanvisninger for å unngå mulige farer.
4.2 Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren eller ladekabe‐
len betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan
trekkes inn i løvblåseren.
Trekk av aktiveringsnøkkelen ved
arbeidspauser, transport, lading, opp‐
bevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Løvblåseren må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
5m (16 ft)
Overhold sikkerhetsavstanden.
Løvblåseren må beskyttes mot varme
og ild.
Tillatelig temperaturområde for løvblå‐
seren må overholdes.
4.3 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 45 brukes til blåsing av
løv, gress, papir og lignende materialer.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Løvblåseren får strøm fra et innebygd batteri.
Ladekabelen STIHL LK 45 brukes til å lade løv‐
blåseren STIHL BGA 45.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
82 0458-719-9821-C
ADVARSEL
Ladekabler, nettdeler eller nettenheter som
ikke er godkjent av STIHL for løvblåseren kan
utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan
bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi‐
elle skader han oppstå.
Lad løvblåseren STIHL
BGA 45 med en ladekabel
STIHL LK 45.
Dersom løvblåseren eller ladekabelen ikke
anvendes forskriftsmessig, kan personer bli
alvorlig skadet eller drepes og materielle ska‐
der kan oppstå.
Løvblåseren og ladekabelen skal brukes
slik som beskrevet i denne bruksanvisnin‐
gen.
4.4 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens og ladekabelens
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis løvblåseren eller ladekabelen gis
videre til en annen person: Gi bruksanvis‐
ningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig,
sensorisk og mentalt i
stand til å betjene og
arbeide med løvblåseren
og ladekabelen. Dersom
brukeren er kroppslig, sen‐
sorisk og mentalt begren‐
set i stand til det, skal bru‐
keren kun arbeide med
batteriet under oppsyn
eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med løvlåseren og
ladekabelen.
Brukeren er myndig eller
brukeren blir opplært i et
yrke under oppsyn i hen‐
hold til nasjonale forskrif‐
ter.
Brukeren har fått opplæ‐
ring av en STIHL fagfor‐
handler eller en sakkyndig
person, før løvblåseren og
ladekabelen brukes for
første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.5 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv‐
blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det
ikke skulderen blir funnet.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
standarden EN 166 eller nasjonale
forskrifter, og fås kjøpt med tilsva‐
rende merking i butikk.
Bruk en lang bukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-719-9821-C 83
4.6 Arbeidsområde og omgivelsen
4.6.1 Løvblåser
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
5m (16 ft)
Personer uten deltagelse,
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐
stander.
Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse‐
ren.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Der‐
som det arbeides i regn eller i fuktige omgivel‐
ser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan
bli skadet og løvblåseren kan bli skadet.
Det skal ikke arbeides i regn eller
fuktige omgivelser.
Elektriske komponenter i løvblåseren kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene til ladekabe‐
len og den elektriske strømmen. Personer
uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig
skadet eller drept.
Personer som ikke deltar,
barn og dyr må holdes unna.
Ikke la ladekabelen være
uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke
med ladekabelen.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkninger. Dersom ladekabelen utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen
ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvor‐
lig skadet og materielle skader kan oppstå.
Ladekabelen må beskyttes for regn og fuk‐
tighet.
Ladekabelen skal benyttes i et lukket og
tørt rom.
Ladekabelen skal ikke anvendes i en lett
antennelig eller eksplosiv omgivelse.
Bruk og oppbevar ladekabelen i tempera‐
turområdet mellom 0 °C og 40 °C.
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Løvblåseren er uskadd.
Løvblåseren er ren og tørr.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en uskadet løvblåser.
En skadet løvblåser skal ikke lades.
Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt:
Rengjør løvblåseren og la den tørke.
Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon‐
tering av et blåserør og en dyse som er
egnet for denne løvblåseren.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med løvblåseren.
Monter kun original STIHL tilbehør for
denne løvblåseren.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv‐
blåseren.
Unngå kontakt og kortslutning mellom nøk‐
kelkontakten og metallgjenstander.
Løvblåseren må ikke åpnes.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.7.2 Ladekabel
Ladekabelen er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Ladekabelen er uskadd.
Ladekabelen er ren og tørr.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
84 0458-719-9821-C
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
bli drept.
Bruk en uskadd ladekabel.
Dersom ladekabelen er tilsmusset eller vått:
Rengjør ladekabelen og la den tørke.
Ladekabelen må ikke endres.
De elektriske kontaktene til
ladekabelen må ikke forbin‐
des med metalliske gjenstan‐
der og kortsluttes.
Ladekabelen må ikke åpnes.
4.8 Integrert batteri
ADVARSEL
Det innebygde batteriet er ikke beskyttet mot
alle miljøpåvirkninger. Dersom batteriet utset‐
tes for bestemte miljøpåvirkninger, kan løvblå‐
seren ta fyr, eksplodere eller bli skadd uten at
den kan repareres igjen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle
skader kan oppstå.
Løvblåseren må beskyttes mot
varme og ild.
Løvblåseren må ikke kastes i ild.
Bruk og oppbevar løvblåseren i tem‐
peraturområdet mellom 0 og +50 °C.
Løvblåseren må holdes unna metalliske
smådeler.
Løvblåseren må beskyttes mot regn og fuk‐
tighet, og må ikke dyppes i væske.
Løvblåseren må ikke utsettes for høyt trykk.
Løvblåseren må ikke utsettes for mikrobøl‐
ger.
Løvblåseren må beskyttes mot kjemikalier
og salt.
En skadet løvblåser må ikke transporteres.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Der‐
som væsken kommer i kontakt med huden
eller øynene, kan huden eller øynene bli irri‐
tert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med
huden: Vask de aktuelle hudområdene med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med
øynene: Skyll øynene i minst 15 minutter
med rikelig vann og oppsøk lege.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig,
ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader
kan oppstå.
Dersom løvblåseren lukter uvanlig eller røy‐
ker: Løvblåseren må ikke brukes og må hol‐
des unna brennbare stoffer.
Dersom løvblåseren brenner: Slukk bran‐
nen i løvblåseren med brannslukker eller
vann.
4.9 Arbeid
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Det må arbeides rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk løvblåseren.
Løvblåseren må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på gulvet og hold balansen.
Dersom det må arbeides i høyden: Benytt
en løfteplattform eller et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Blås i vindretning.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Personer og dyr kan bli
skadet og materielle skader han oppstå.
Ikke blås i retningen av personer, dyr eller
gjenstander.
Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse‐
ren være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, trekk ut aktiveringsnøkke‐
len og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv‐
blåseren.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på kretsløpsforstyrrelser opp‐
står: Oppsøk lege.
Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse‐
ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi‐
velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv‐
blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister
kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
brennbare eller eksplosive omgivelser. Perso‐
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-719-9821-C 85
ner kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.10 Lading
Det kan oppstå kontakt med strømførende kom‐
ponenter på grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen er skadet.
Nettpluggen er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig ska‐
det eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggen er uskadet.
Stikk nettpluggen inn i en korrekt installert
stikkontakt.
Under ladingen kan en feil nettspenning eller
en feil nettfrekvens, føre til en overspenning i
ladekabelen. Ladekabelen kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nett‐
frekvensen til strømnettet stemmer overens
med angivelsene til ladekabelen.
Dersom ladekabelen er koblet til et grenuttak
kan elektriske komponenter bli overbelastet
under ladingen. De elektriske komponentene
kan bli varme og utløse brann. Personer kan
bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi‐
elle skader kan oppstå.
Påse at effektinformasjonen på grenuttak
ikke i sum overskrides gjennom informasjo‐
nen på effektskiltet til ladekabelen og alle
tilkoblede elektroprodukter på grenuttaket.
Under ladingen kan en skadd eller defekt lade‐
kabel lukte uvanlig eller ryke. Det kan oppstå
personskader og materielle skader.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen kan ved utilstrekkelig bortledning
av varme, overopphetes og utløse brann. Per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader kan oppstå.
Ladekabelen må ikke tildekkes.
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transport kan løvblåseren velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Løvblåseren må pakkes i emballasjen eller
transportbeholderen slik at den ikke kan
bevege seg.
Forpakningen eller transportbeholderen må
sikres med belter, reimer eller et nett slik at
forpakningen eller transportbeholderen ikke
kan bevege seg.
4.12 Oppbevaring
4.12.1 Løvblåser
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv‐
blåserens farer. Barn kan skades alvorlig.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på nøkkelomottaket
og metallkomponenter kan korrodere på grunn
av fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot alle miljøpå‐
virkninger. Dersom løvblåseren er utsatt for
visse miljøpåvirkninger, kan løvblåseren ska‐
des.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
Løvblåseren skal oppbevares i et lukket
rom.
Aktiveringsnøkkelen skal oppbevares sepa‐
rat fra løvblåseren.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme lade‐
kabelens farer. Barn kan skades alvorlig eller
drepes.
Ladekabelen må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkninger. Dersom ladekabelen er utsatt for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen
skades.
Dersom ladekabelen er varm: La ladekabe‐
len avkjøle.
Oppbevar ladekabelen ren
og tørr.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
86 0458-719-9821-C
Ladekabelen skal oppbeva‐
res i et lukket rom.
Oppbevar ladekabelen i temperaturområdet
mellom 0 °C og +40 °C.
4.13 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøkkelen er satt inn ved ren‐
gjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan løv‐
blåseren slås på utilsiktet. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan opp‐
stå.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvasker eller skarpe gjenstander kan
skade løvblåseren og ladekabelen. Hvis løv‐
blåseren og ladekabelen ikke rengjøres riktig,
kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Perso‐
ner kan bli alvorlig skadet.
Løvblåseren og ladekabelen skal rengjøres
slik som beskrevet i denne bruksanvisnin‐
gen.
Hvis løvblåseren og ladekabelen ikke vedlike‐
holdes eller repareres riktig, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnret‐
ninger tape funksjonen. Personer kan bli alvor‐
lig skadet eller drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren og ladekabelen.
Hvis løvblåseren eller ladekabelen må ved‐
likeholdes eller repareres: Ta kontakt med
en STIHL fagforhandler.
5 Gjøre løvblåseren klar til
bruk
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Løvblåser, 4.7.1.
Ladekabel, 4.7.2.
Kontroller det innebygde batteriet, 10.2.
Løvblåseren må lades fullstendig, 6.
Rengjøre løvblåseren, 15.1.
Montere blåserør og dyse, 7.
Kontroller betjeningselementene, 10.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade løvblåser og LEDer
6.1 Lade løvblåseren
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til løvblåseren eller omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
Når nettpluggen er satt inn i en
stikkontakt, og ladekabelen er
koblet til løvblåseren, starter
ladingen automatisk. Når løvblå‐
seren er fullstendig ladet, avslut‐
tes ladingen automatisk.
Under ladingen blir løvblåseren og ladekabelen
varm.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Stikk nettpluggen (2) inn i en lett tilgjengelig
stikkontakt (1).
ADVARSEL
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen.
Personer kan bli skadet og ladekabelen kan bli
skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på
bakken.
Tilkoblingsledningen (3) legges.
Stikk ladepluggen (4) inn i ladebøssingen (5).
LEDene (6) lyser grønt og viser ladetilstanden.
Dersom LEDene (6) ikke lengre lyser: Trekk
ladepluggen (4) ut av ladebøssingen (5).
Løvblåseren er fullstendig ladet.
Trekk nettpluggen (2) ut av stikkontakten (1).
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk norsk
0458-719-9821-C 87
6.2 Visning av ladetilstanden
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lade løvblåse‐
ren.
6.3 LEDer
LEDene kan vise ladetilstanden eller feil på løv‐
blåseren. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LEDene lyser eller blinker grønt, vises lade‐
tilstanden.
Hvis LEDene lyser eller blinker rødt: Feilret‐
ting, 17.
Det er en feil i løvblåseren.
7 Montere løvblåseren
7.1 Montere blåserør og dyse,
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Bring sporet (2) og tappen (3) på samme
høyde.
Skyv dysen (1) på blåserøret (4).
Dysen (1) går hørbart i inngrep og kan ikke
demonteres lenger.
Bring tappen (6) og sporet (5) på samme
høyde.
Skyv blåserøret (4) på kapslingen (7).
Drei blåserøret (4) så langt i retningen inntil
den går i lås.
Blåserøret må ikke demonteres lenger.
8 Stikke inn aktiveringsnøk‐
kelen og trekke den av
8.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen
0000-GXX-2269-A0
1
2
Stikk aktiveringsnøkkelen (1) inn i nøkkelmot‐
taket (2).
8.2 Trekke av aktiveringsnøkkelen
Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Aktiveringsnøkkelen må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn.
9 Slå løvblåseren på og av
9.1 Slå på løvblåseren
Hold løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret
med tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold
den trykket.
Startsperren (1) kan slippes.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold
den trykket.
Løvblåseren akselererer og det strømmer luft
ut av dysen.
9.2 Slå av løvblåseren.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av
dysen: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og opp‐
søk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
norsk 7 Montere løvblåseren
88 0458-719-9821-C
10 Kontroll av løvblåser og
batteri
10.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, girspak-sperre og girspak
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på
startsperren og girspak-sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Startsperre eller girspak-sperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken, girspak-sperren og startsper‐
ren.
Dersom girspaken, girspak-sperren eller
startsperren går tungt eller ikke fjærer tilbake
til sin utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken, girspak-sperren eller startsperren
er defekt.
Slå på løvblåseren
Stikk inn aktiveringsnøkkelen.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Trekk ut aktive‐
ringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
Det er en feil i løvblåseren.
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av
dysen: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og opp‐
søk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontrollere det innebygde bat‐
teriet
Trykk på trykknappen.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Det er en feil i det innebygde batteriet.
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
0000-GXX-2266-A0
Hold og før løvblåseren med en hånd på betje‐
ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
11.2 Blåse
0000-GXX-2271-A0
Rett dysen mot bakken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Rengjør løvblåseren.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
Slå av løvblåseren og trekk ut aktiveringsnøk‐
kelen.
Bære løvblåseren
Bær løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket.
Tranportere løvblåseren i et kjøretøy
Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.
Dersom løvblåseren pakkes: Pakk løvblåseren
slik at den ikke kan bevege seg og sikre for‐
pakningen slik at den ikke kan bevege seg.
På grunn av det innebygde batteriet er løvblåse‐
ren underlagt kravene for transport av farlig
gods. Løvblåseren er klassifisert som UN 3481
10 Kontroll av løvblåser og batteri norsk
0458-719-9821-C 89
(litium-ion-batterier i utstyret) og ble kontrollert i
henhold til UN-håndboken Kontroller og kriterier
Del III, underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
STIHL anbefaler å oppbevare løvblåseren i en
ladetilstand mellom 40 og 60 % (2 grønt lysende
lysdioder).
Slå av løvblåseren og trekk ut aktiveringsnøk‐
kelen.
Løvblåseren må oppbevares slik at følgende
betingelser oppfylles:
Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
Løvblåseren er ren og tørr.
Løvblåseren befinner seg i et lukket rom.
Løvblåseren er koblet fra ladekabelen.
Løvblåseren er i temperaturområdet mellom
0 og +50 °C.
LES DETTE
Hvis løvblåseren ikke oppbevares som
beskrevet i bruksanvisningen, kan det inne‐
bygde batteriet bli dypt utladd og skadd uten
at det kan repareres igjen.
Lad opp en utladet løvblåser før oppbeva‐
ring. STIHL anbefaler å oppbevare løvblå‐
seren i en ladetilstand mellom 40 og 60 %
(2 grønt lysende lysdioder).
14.2 Oppbevare ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Ladekabelen er utilgjengelige for barn.
Ladekabelen er ren og tørr.
Ladekabelen er i et lukket rom.
Ladekabelen er frakoblet fra løvblåseren.
Ladekabelen er i temperaturområdet mel‐
lom 0 °C og 40 °C.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
Slå av løvblåseren og trekk ut aktiveringsnøk‐
kelen.
Rengjør løvblåseren med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel
eller en myk børste.
15.2 Rengjøre ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Trekk ladepluggen ut av ladebøssingen.
Rengjør ladekabelen med en fuktig klut.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Årlig
La løvblåseren kontrolleres av en STIHL fag‐
forhandler.
16.2 Vedlikeholde og reparere løv‐
blåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
16.3 Vedlikeholde og reparere lade‐
kabelen
Ladekabelen trenger ikke vedlikehold og kan
ikke repareres.
Hvis ladekabelen er defekt eller skadet: Skifte
ut ladekabel.
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller ladekabelen
Feil LED-er på
løvblåseren Årsak Utbedring
Løvblåseren star‐
ter ikke når det
slås på.
1 LED-en blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til
løvblåseren er for lav. Lade løvblåseren.
3 LED-er lyser
rødt. Løvblåseren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
3 LED-er blin‐
ker rødt. Det er en elektrisk feil. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
norsk 14 Oppbevaring
90 0458-719-9821-C
Feil LED-er på
løvblåseren Årsak Utbedring
Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er fuktig. La løvblåseren tørke.
Løvblåseren slår
seg av under drif‐
ten.
3 LED-er lyser
rødt. Løvblåseren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Slå av løvblåseren og slå den på igjen
etter 5 sekunder.
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
Løvblåseren er ikke
fullstendig ladet. Løvblåseren må lades fullstendig.
Brukstiden til løvblå‐
seren er overskredet. Bytt løvblåser.
Løvblåseren er
ikke ladet. 3 LED-er lyser
rødt. Løvblåseren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en feil i løvblå‐
seren eller i ladekabe‐
len.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Oppsøk en STIHL fagforhandler.
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 45
Vekt: 2,2 kg
Lufthastighet med montert dyse: 38 m/s
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 18 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: 0 °C til + 50 °C
Hvis det arbeides med løvblåseren i temperatu‐
rer over 30 °C, kan driftstiden på batteriet redu‐
seres, og ytelsen til løvblåseren bli dårligere.
Gangtid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Ladekabel STIHL LK 45
Nominell spenning: 100-240 V, 50-60 Hz
Merkeeffekt: 14,6 W
Ladestrøm: 0,65 A
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: 0 °C til + 40 °C
Se www.stihl.com/charging-times .
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100:
76 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
87 dB(A).
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636‑2‑100:
Betjeningshåndtak: 3,2 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene i
hvilket det elektriske apparatet er slått av, og
periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
18 Tekniske data norsk
0458-719-9821-C 91
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Kassering av løvblåser og lade‐
kabel
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
Løvblåseren inneholder et innebygget batteri,
som må kasseres separat.
La en STIHL fagforhandler kassere løvblåse‐
ren.
STIHL fagforhandleren kasserer det inne‐
bygde batteriet separat fra løvblåseren.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Løvblåser STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 45
Serieidentifikasjon: 4513
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
Målt lydeffektnivå: 86 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 89 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
22 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
22.1 Løvblåser STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 45
Serieidentifikasjon: 4513
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til UK-forordningen Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Målt lydeffektnivå: 86 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 89 dB(A)
norsk 20 Kassering
92 0458-719-9821-C
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
Obsah
1 Úvod..........................................................93
2 Informace k tomuto návodu k použití........93
3 Přehled......................................................93
4 Bezpečnostní pokyny................................94
5 Příprava foukače k práci........................... 99
6 Nabíjení foukače a světla LED................100
7 Montáž foukače.......................................100
8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče.....101
9 Zapnutí a vypnutí foukače.......................101
10 Kontrola foukače a akumulátoru............. 101
11 Práce s foukačem................................... 102
12 Po skončení práce.................................. 102
13 Přeprava................................................. 102
14 Skladování.............................................. 102
15 Čištění.....................................................102
16 Údržba a opravy......................................103
17 Odstranění poruch.................................. 103
18 Technická data........................................103
19 Náhradní díly a příslušenství.................. 104
20 Likvidace................................................. 104
21 Prohlášení o konformitě EU....................104
22 Adresy.....................................................105
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst,
porozumět a uložit pro další potřebu níže uve‐
dené dokumenty:
Bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Foukač a nabíjecí kabel
Akumulátor je pevně integrován do foukače.
česky
0458-719-9821-C 93
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000007663_013_CZ
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko deblokuje spínač spo‐
lečně s pojistkou spínače.
2 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
3 Pokyn pro opravu
Pojistka spínače deblokuje spínač.
4 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití foukače a
poruchy.
5 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na foukači.
6 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohy‐
blivými částmi foukače.
7 Nabíjecí zdířka
Do nabíjecí zdířky se zasunuje nabíjecí zástr‐
čka.
8 Aktivační klíč
Aktivační klíč aktivuje foukač.
9 Zdířka pro klíč
Do zdířky pro klíč se zasouvá aktivační klíč.
10 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a
nošení foukače.
11 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
12 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
13 Nabíjecí zástrčka
Nabíjecí zástrčka spojuje nabíjecí kabel s
nabíjecí zdířkou.
14 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíjecí zástrčku se
síťovou zástrčkou.
15 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje nabíjecí kabel se
zástrčkou.
16 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel slouží k nabíjení foukače.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na foukači a
na nabíjecím kabelu a mají následující význam::
Tento symbol udává, kterým směrem
musí být blokovací šoupátko posunuto.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
LK 45
Tento symbol udává, že k nabíjení
musí být použit nabíjecí kabel LK 45.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Elektrovýrobek skladovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
Namontovat tak, aby šipky směřovaly
kolmo nahoru.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Úvod
Tento výrobek byl bezpečně zkonstruován a je
vybaven ochrannými zařízeními. Přesto dbát na
níže uvedené bezpečnostní pokyny, aby se uži‐
vatel vyhnul hrozícím nebezpečím.
4.2 Varovné symboly
Varovné symboly na foukači nebo na nabíjecím
kabelu mají níže uvedený význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
94 0458-719-9821-C
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemo‐
hly být vtaženy do foukače.
Aktivační klíč během přerušení práce,
přepravy, nabíjení, skladování, údržby
nebo opravy vždy vytáhnout.
Foukač chránit před deštěm a vlhkem
a neponořovat ho do kapalin.
5m (16 ft)
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Foukač je třeba chránit před horkem a
ohněm.
Dodržovat přípustné tepelné pásmo
foukače.
4.3 Řádné používání
Foukač STIHL BGA 45 slouží ke sfoukávání spa‐
daného listí, trávy, papíru a podobných mate‐
riálů.
Foukač nesmí být používán za deště.
Foukač je napájen energií z integrovaného aku‐
mulátoru.
Nabíjecí kabel STIHL LK 45 nabíjí foukač
STIHL BGA 45.
VAROVÁNÍ
Nabíjecí kabely, síťové díly nebo síťové napá‐
ječe, které nejsou firmou STIHL povoleny,
mohou způsobit požáry a exploze. Může tím
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke
vzniku věcných škod.
Foukače STIHL BGA 45
nabíjet nabíjecím kabelem
STIHL LK 45.
V případě účelu neodpovídajícímu použití fou‐
kače nebo nabíjecího kabelu může dojít k těž‐
kým úrazům nebo úmrtí osob a ke vzniku
věcné škody.
Foukač a nabíjecí kabel používat tak, jak je
to popsáno v tomto návodu k použití.
4.4 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící fou‐
kačem a nabíjecím kabelem. Uživatel nebo
jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná
zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud jsou foukač nebo nabíjecí kabel
předávány další osobě: zároveň předejte i
návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzo‐
ricky a duševně schopen
použít foukač a nabíjecí
kabel a pracovat s nimi.
Pokud je uživatel tělesně,
senzoricky a duševně způ‐
sobilý pouze částečně,
smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo
po zaškolení odpovědnou
osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem
a nabíjecím kabelem.
Uživatel je plnoletý nebo
bude podle národních
předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon
povolání.
Uživatel obdržel instruktáž
od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-719-9821-C 95
osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než
začne s foukačem a nabí‐
jecím kabelem poprvé pra‐
covat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.5 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy
do foukače. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak,
aby se nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být
zraněn.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle jsou
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a v
obchodě se prodávají s patřičným
označením.
Noste dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach a vznikne
prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐
vou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve
křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného
oděvu mohou utrpět těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel může být zraněn.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.6 Pracovní pásmo a okolí
4.6.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem a předměty vymrštěnými do výšky.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou
utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
5m (16 ft)
Dbejte na to, aby nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
Foukač nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem
hrát.
Foukač není chráněn proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí,
může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uži‐
vatel může být zraněn a foukač může být
poškozen.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve
vlhkém prostředí.
Elektrické součástky foukače mohou vytvářet
jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí vyvolat požáry nebo
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.6.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí nabíje‐
cího kabelu a elektrického proudu. Nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata mohou být těžce
zraněny nebo usmrceny.
Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata nepouštějte do blíz‐
kosti stroje.
Nabíjecí kabel nenechávat
bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti s nabíje‐
cím kabelem nemohly hrát.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okol‐
ními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven
určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo
explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob
a ke vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel chránit před deštěm a
vlhkem.
Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Nabíjecí kabel nikdy neprovozujte ve
snadno hořlavém a explozivním prostředí.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
96 0458-719-9821-C
Nabíjecí kabel používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi 0 °C a + 40 °C.
4.7 Bezpečnosti odpovídající stav
4.7.1 Foukač
Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Foukač není poškozen.
Foukač je čistý a suchý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Je namontováno originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
Příslušenství je namontováno správně.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem.
Poškozený foukač nenabíjejte.
Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý:
foukač vyčistit a nechat uschnout.
Foukač neměňte. Vyjímka: montáž foukací
trubky vhodné pro tento foukač a příslušné
hubice.
Pokud nefungují ovládací prvky: S fouka‐
čem nepracujte.
Na stroj montujte originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
Příslušenství montujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Do otvorů foukače nestrkejte žádné před‐
měty.
Kontakty v zásuvce pro klíč nespojovat
kovovými předměty a nezkratujte.
Foukač neotvírejte.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.7.2 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel je v bezpečnosti odpovídajícím
stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Nabíjecí kabel není poškozen.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Používat nepoškozený nabíjecí kabel.
Pokud je nabíjecí kabel znečištěný nebo
mokrý: nabíjecí kabel vyčistit a nechat
uschnout.
Nabíjecí kabel neměnit.
Elektrické kontakty nabíje‐
cího kabelu nespojovat a
nezkratovat kovovými před‐
měty.
Nabíjecí kabel neotvírat.
4.8 Integrovaný akumulátor
VAROVÁNÍ
Integrovaný akumulátor není chráněn proti
všem okolním vlivům. Pokud je integrovaný
akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může foukač začít hořet nebo explodovat,
nebo může dojít k jeho neopravitelnému
poškození. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Foukač je třeba chránit před horkem
a ohněm.
Foukač neházejte do ohně.
Foukač používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi 0 °C a
+ 50 °C.
Foukač nepřibližujte ke kovovým malým
předmětům.
Foukač chraňte před deštěm a vlhkem a
neponořujte ho do kapalin.
Foukač nevystavujte vysokému tlaku.
Foukač nevystavujte mikrovlnám.
Foukač chraňte před chemikáliemi a
solemi.
Poškozený foukač nepřepravujte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. Pokud by se kapalina dostala do
styku s pokožkou nebo očima, může dojít k
podráždění pokožky či očí.
Zabraňte kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou:
dotčená místa pokožky umyjte velkým
množstvím vody a mýdlem.
Pokud došlo ke kontaktu s očima: vypla‐
chujte oči nejméně po dobu 15 minut vel‐
kým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může
být nezvykle cítit, může kouřit nebo hořet.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-719-9821-C 97
Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Pokud je foukač neobvykle cítit nebo kouří:
foukač nepoužívejte a nepřibližujte ho k
hořlavým látkám.
Pokud foukač hoří: foukač uhaste hasicím
přístrojem nebo vodou.
4.9 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již v určitých situacích nemůže sou‐
středěně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné: s foukačem nepracujte.
Foukač obsluhuje pouze sám uživatel.
Nikdy se strojem nepracujte nad výší
ramen.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
Foukejte po větru.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům
osob a zvířat a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nefoukejte směrem k osobám, zvířa‐
tům a předmětům.
Pokud se foukač během práce změní nebo se
chová nezvyklým způsobem, může být v pro‐
vozně nebezpečném stavu. Může dojít k těž‐
kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Práci ukončete, aktivační klíč vytáhněte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Během práce může foukač způsobit vznik
vibrací.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
Rozvířený prach může foukač elektrostaticky
nabít. Za určitých okolních podmínek (např.
suché okolí) se foukač může znenadání vybít
a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve
snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tak dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.10 Nabíjení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický
proud může vzniknout z těchto příčin:
Připojovací kabel je poškozený.
Síťový konektor je poškozený.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elek‐
trický proud může způsobit úraz elektrickým
proudem. Uživatel může utrpět těžké nebo
smrtelné zranění.
Zajistěte, aby připojovací kabel a síťový
konektor nebyly poškozeny.
Síťový konektor zasuňte do správně nain‐
stalované zásuvky.
Během nabíjení může nesprávné síťové
napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést
k přepětí v nabíjecím kabelu. Nabíjecí kabel
může být poškozen.
Zajistit, aby síťové napětí a síťová frek‐
vence elektrické sítě souhlasily s údaji na
výkonovém štítku nabíjecího kabelu.
Pokud je nabíjecí kabel připojen k vícenásob‐
ným zásuvkám, může během nabíjení dojít k
přetížení elektrických součástí. Elektrické kon‐
strukční díly se mohou zahřát a způsobit
požár. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí
osob a ke vzniku věcných škod.
Ujistěte se, že specifikace napájení na více‐
násobné zásuvce nepřekračují specifikace
uvedené na typovém štítku nabíjecího
kabelu a všech elektrických spotřebičů při‐
pojených k vícenásobné zásuvce.
Během nabíjení může být poškozený nebo
defektní nabíjecí kabel nezvykle cítit nebo
kouřit. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Nabíjecí kabel se může při nedostatečném
odvodu teploty přehřát a způsobit požár. Může
tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke
vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel ničím nezakrývejte.
4.11 Přeprava
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může foukač převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Aktivační klíč vytáhnout.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
98 0458-719-9821-C
Foukač v balení nebo v přepravním kontej‐
neru zabalit tak, aby se nemohl pohybovat.
Balení nebo přepravní kontejner zajistit upí‐
nacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak,
aby se balení nebo přepravní kontejner
nemohly pohybovat.
4.12 Skladování
4.12.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na klíčové zásuvce a
kovové konstrukční díly mohou pod vlivem
vlhka zkorodovat. Foukač může být poškozen.
Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
Foukač není chráněn před všemi okolními
vlivy. Pokud je foukač vystaven určitým okol‐
ním vlivům, může dojít k jeho poškození.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
Foukač skladovat v uzavřeném prostoru.
Aktivační klíč skladovat odděleně od fou‐
kače.
4.12.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící nabíjecím kabelem. Může
dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení dětí.
Nabíjecí kabel skladovat mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okol‐
ními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven
určitým okolním vlivům, může dojít k jeho
poškození.
Pokud je nabíjecí kabel příliš teplý: nabíjecí
kabel nechat vychladnout.
Nabíjecí kabel skladovat v
čistém a suchém stavu.
Nabíjecí kabel skladovat v
uzavřeném prostoru.
Nabíjecí kabel skladovat v tepelném pásmu
mezi 0 °C a + 40 °C.
4.13 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je během čištění, údržby nebo opravy
vložen aktivační klíč, může dojít k nechtěnému
zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Vytáhněte aktivační klíč.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí
vodního proudu nebo špičatými předměty
mohou poškodit foukačku a nabíjecí kabel.
Pokud nejsou foukač nebo nabíjecí kabel
správně čištěny, nemohou konstrukční díly již
správně fungovat a bezpečnostní zařízení
mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou
utrpět těžká zranění.
Foukač a nabíjecí kabel vyčistěte tak, jak je
to popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud nejsou foukač nebo nabíjecí kabel
správně udržovány nebo opraveny, nemohou
konstrukční díly již správně fungovat a bez‐
pečnostní zařízení mohou být vyřazena z pro‐
vozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Na foukači a nabíjecím kabelu neprovádějte
nikdy sám údržbářské úkony nebo opravy.
Pokud musejí být foukač nebo nabíjecí
kabel podrobeny údržbě nebo opravám:
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
5 Příprava foukače k práci
5.1 Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Foukač, 4.7.1.
Nabíjecí kabel, 4.7.2.
Zkontrolujte vestavěný akumulátor, 10.2.
Foukač zcela nabijte, 6.
Foukač vyčistěte, 15.1.
Namontujte foukací trubku a hubici, 7.
Zkontrolujte ovládací prvky, 10.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou‐
kač nepoužívejte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
5 Příprava foukače k práci česky
0458-719-9821-C 99
6 Nabíjení foukače a svě‐
tla LED
6.1 Nabíjení foukače
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě foukače nebo na teplotě okolí.
Skutečná délka doby nabíjení se může odchylo‐
vat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby
nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-
times .
Když je elektrická vidlice zasu‐
nuta do zásuvky a nabíjecí kabel
je připojen na foukač, nastartuje
se proces nabíjení automaticky.
Když je foukač zcela nabitý, pro‐
ces nabíjení se automaticky
ukončí.
Během nabíjení se foukač a nabíjecí kabel zahří‐
vají.
Aktivační klíč vytáhnout.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Elektrickou vidlici (2) zasunout do dobře pří‐
stupné zásuvky (1).
VAROVÁNÍ
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel.
Mohlo by dojít k poranění osob a poškození
nabíjecího kabelu.
Připojovací kabel uložit ploše na zem.
Uložit připojovací kabel (3).
Nabíjecí zástrčku (4) zasunout do nabíjecí
zdířky (5).
Světla LED (6) svítí zeleně a označují stav
nabití.
Pokud světla LED (6) již nesvítí: nabíjecí
zástrčku (4) vytáhnout z nabíjecí zdířky (5).
Foukač je zcela nabitý.
Síťovou vidlici (2) vytáhnout ze zásuvky (1).
6.2 Indikace stavu nabití
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: foukač
nabít.
6.3 Světla LED
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na foukači. Světla LED mohou svítit
zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady, 17.
Ve foukači je porucha.
7 Montáž foukače
7.1 Montáž foukací trubky a hubice
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Otvor (2) a čep (3) uvést do stejné výšky.
Hubici (1) nastrřiz na foukací trubku (4).
Hubice (1) se slyšitelně zaaretuje a nemůže již
být demontována.
Čep (6) a drážku (5) uvést na stejnou výšku.
Foukací trubku (4) nasunout na těleso (7).
Foukací trubku (4) tak dlouho otáčet ve směru
, až se zaaretuje.
Foukací trubka již nemusí být demontován.
česky 6 Nabíjení foukače a světla LED
100 0458-719-9821-C
8 Zasunutí a vytažení akti‐
vačního klíče
8.1 Zasunutí aktivačního klíče
0000-GXX-2269-A0
1
2
Aktivační klíč (1) zasunout do klíčové
zdířky (2).
8.2 Vytažení aktivačního klíče
Foukač postavit na rovnou plochu.
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč skladovat mimo dosah dětí.
9 Zapnutí a vypnutí foukače
9.1 Zapnutí foukače
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Deblokační šoupátko (1) posunout palcem
směrem k foukací trubce a držet ho.
Pojistku spínače (2) rukou stisknout a stisknu‐
tou ji držet.
Deblokační šoupátko (1) může být puštěno.
Spínač (3) stisknout ukazováčkem a stisknutý
ho držet.
Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch.
9.2 Vypnutí foukače
Spínač a pojistku spínače pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akti‐
vační klíč vytáhnout a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10 Kontrola foukače a akumu‐
látoru
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, pojistka spínače a spínač
Aktivační klíč vytáhnout.
Pokusit se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka a pojistky spínače.
Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepouží‐
vat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko nebo pojistka spínače
jsou defektní.
Deblokovací šoupátko posunout palcem smě‐
rem k foukací trubce a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout.
Spínač, pojistku spínače a deblokovací šou‐
pátko pustit.
Pokud jsou spínač, pojistka spínače nebo
deblokovací šoupátko těžko pohybovatelné
nebo se neodpruží do výchozí polohy: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Spínač, pojistka spínače nebo deblokovací
šoupátko jsou defektní.
Zapnutí foukače
Aktivační klíč zasunout.
Deblokovací šoupátko posunout palcem smě‐
rem k foukací trubce a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Z hubice proudí vzduch.
Pokud blikají 3 světla LED červeně: Aktivační
klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akti‐
vační klíč vytáhnout a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola integrovaného akumu‐
látoru
Stisknout tlačítko.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo blikaí: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V integrovaném akumulátoru je porucha.
8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče česky
0458-719-9821-C 101
11 Práce s foukačem
11.1 Jak foukač držet a vést
0000-GXX-2266-A0
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
11.2 Foukání
0000-GXX-2271-A0
Hubici nasměrovat k zemi.
Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Foukač vyčistit.
13 Přeprava
13.1 Přeprava foukače
Vyžínač vypněte a aktivační klíč vytáhněte.
Nošení foukače
Foukač noste jednou rukou za ovládací ruko‐
jeť.
Přeprava foukače ve vozidle
Foukač zajistěte tak, aby se nemohl převrátit a
nemohl se pohnout.
Pokud se foukač balí: Zabalte foukač tak, aby
se v obalu nemohl pohybovat, a obal zajistěte
tak, aby se nemohl pohybovat.
Na základě integrovaného akumulátoru podléhá
foukač požadavkům pro přepravu nebezpečných
nákladů. Foukač je zařazen jako UN 3481
(lithium-iontové baterie ve vybavení) a byl pře‐
zkoušen podle Manuálu UN°Zkoušky a kritéria,
díl°III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené na adrese
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Skladování
14.1 Skladování foukače
STIHL doporučuje skladovat foukač ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící svě‐
tla LED).
Foukač vypněte a aktivační klíč vytáhněte.
Foukač skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Foukač je mimo dosah dětí.
Foukač je čistý a suchý.
Foukač je v uzavřeném prostoru.
Foukač je oddělen od nabíjecího kabelu.
Foukač používejte v tepelném pásmu mezi
0 °C a + 50 °C.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se foukač neskladuje tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití, může dojít
k úplnému vybití integrovaného akumulátoru a
tím k nevratnému poškození.
Vybitý foukač před uskladněním nabijte.
STIHL doporučuje skladovat foukač ve
stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně
svítící světla LED).
14.2 Skladování nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí kabel skladovat tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Nabíjecí kabel je mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
Nabíjecí kabel je v uzavřeném prostoru.
Nabíjecí kabel je oddělen od foukače.
Nabíjecí kabel používat v tepelném pásmu
mezi 0 °C a + 40 °C.
15 Čištění
15.1 Foukač vyčistěte
Vyžínač vypněte a aktivační klíč vytáhněte.
Foukač vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo
měkkým kartáčem.
15.2 Čištění nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí zástrčku vytáhnout z nabíjecí zdířky.
česky 11 Práce s foukačem
102 0458-719-9821-C
Nabíjecí kabel vyčistit vlhkým hadrem.
16 Údržba a opravy
16.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐
ních podmínkách a na pracovních podmínkách.
STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly
pro údržbu:
Ročně
Foukač nechat zkontrolovat odborným prodej‐
cem pro výrobky STIHL.
16.2 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám
údržbářské úkony a opravy.
Pokud musí být na foukači prováděny údržbář‐
ské úkony, nebo je poškozen či defektní:
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
16.3 Údržba a opravy nabíjecího
kabelu
Nabíjecí kabel nemusí být udržován a nemůže
být opravován.
Pokud je nabíjecí kabel defektní nebo poško‐
zený: nabíjecí kabel vyměnit.
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo nabíjecím kabelu
Porucha Světla LED na
foukači Příčina Odstranění závady
Foukač se při
zapnutí nero‐
zběhne.
1 LED bliká
zeleně. Stav nabití foukače je
příliš nízký. Foukač nabijte.
3 LED svítí
červeně. Foukač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Foukač nechejte vychladnout.
3 LED blikají
červeně. Existuje elektrická
porucha. Vytáhněte aktivační klíč.
Foukač nepoužívejte a vyhledejte odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je vlhký. Foukač nechejte uschnout.
Foukač se za
provozu vypíná. 3 LED svítí
červeně. Foukač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Foukač nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha. Foukač vypněte a po 5 vteřinách ho opět
zapněte.
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Foukač není zcela
nabitý. Foukač zcela nabijte.
Životnost foukače je
překročena. Foukač vyměňte.
Foukač se nena‐
bíjí. 3 LED svítí
červeně. Foukač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Foukač nechejte vychladnout.
Ve foukači nebo v
akumulátoru je poru‐
cha.
Vytáhněte aktivační klíč.
Vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 45
Hmotnost: 2,2 kg
Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 38
m/s
Akumulátorová technologie: lithium-iontový
napětí: 18 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
Přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: 0 °C až + 50 °C
Pokud se bude s foukačem pracovat při teplo‐
tách vyšších než + 30 °C, může se délka chodu
akumulátoru zkrátit a výkon foukače snížit.
Délka provozní doby je uvedena na adrese
www.stihl.com/battery-life.
16 Údržba a opravy česky
0458-719-9821-C 103
18.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45
Jmenovité napětí: 100-240 V, 50-60 Hz
Jmenovitý výkon: 14,6 W
Nabíjecí proud: 0,65 A
Přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: 0 °C až + 40 °C
Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je
2°dB(A). Hodnota K°pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2°m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Vibrační hodnota ahv měřená podle
EN 50636‑2‑100, ovládací rukojeť: 3,2 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele
Vibrace 2002/44/EG viz www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
19 Náhradní díly a příslušen‐
ství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20 Likvidace
20.1 Lilkvidace foukače a nabíjecího
kabelu
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
místních úřadů a odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a
zatěžovat životní prostředí.
Foukač obsahuje integrovaný akumulátor, který
musí být likvidován odděleně.
Foukač nechejte zlikvidovat u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Odborný prodejce výrobků STIHL zlikviduje
integrovaný akumulátor odděleně od foukače.
Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na
vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐
nocení v souladu s místními předpisy.
Nelikvidujte s domácím odpadem.
21 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
21.1 Foukač STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
Konstrukce: akumulátorový foukač
výrobní značka: STIHL
Typ: BGA 45
sériová identifikace: 4513
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 a
EN 50636‑2‑100.
česky 19 Náhradní díly a příslušenství
104 0458-719-9821-C
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu se postupovalo podle směrnice
2000/14/ES, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu:
86 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu:
89 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na foukači.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, Vedoucí oddělení schvalo‐
vání výrobků, regulace
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1Előszó..................................................... 106
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................106
3 Áttekintés................................................ 106
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 107
5 A fúvóberendezés használatra kész álla‐
potba hozása.......................................... 112
6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek..113
7 A fúvóberendezés összeszerelése......... 113
8 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása.114
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc‐
solása......................................................114
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor elle‐
nőrzése................................................... 114
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel........115
12 Munka után............................................. 115
13 Szállítás.................................................. 115
14 Tárolás.................................................... 115
15 Tisztítás...................................................116
16 Karbantartás és javítás........................... 116
17 Hibaelhárítás...........................................116
18 Műszaki adatok.......................................117
19 Pótalkatrészek és tartozékok..................118
20 Ártalmatlanítás........................................ 118
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat..................118
22 Adresy magyar
0458-719-9821-C 105
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000007567_015_H
22 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 118
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL,
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el,
értse meg és őrizze meg a következő doku‐
mentumokat:
Beépített akkumulátoros STIHL akkumuláto‐
rokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 Fúvóberendezés és töltőkábel
Az akkumulátor szorosan be van építve a fúvó‐
berendezésbe.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka a kapcsolóemeltyűzárral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
2 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvó‐
berendezést.
magyar 1 Előszó
106 0458-719-9821-C
3 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt
oldja ki.
4 LED-ek
A LED-ek a fúvóberendezés töltési állapotát
és zavarait jelzik ki.
5 Nyomógomb
A fúvóberendezésen lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja.
6 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberen‐
dezés mozgó részeitől.
7 Töltőhüvely
A töltőhüvely befogadja a töltődugaszt.
8 Aktiváló kulcs
Az aktiváló kulcs aktiválja a fúvóberendezést.
9 Kulcsnyílás
A kulcsnyílás befogadja az aktiváló kulcsot.
10 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelé‐
sére, vezetésére és szállítására szolgál.
11 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
12 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
13 Töltődugasz
A töltődugasz összeköti a töltőkábelt a töltő‐
hüvellyel.
14 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a töltődugaszt
a hálózati dugasszal.
15 Hálózati dugasz
A hálózati dugasz köti össze a töltőkábelt egy
konnektorral.
16 Töltőkábel
A töltőkábel a fúvóberendezés feltöltésére
szolgál.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a fúvóberendezésen és a töltő‐
kábelen lehetnek feltüntetve és a következőket
jelenthetik:
Ez a szimbólum mutatja, melyik
irányba kell tolni a kireteszelő tolókát.
L
W
A
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően
dB(A)-ban garantált zajteljesítmény‐
szintnek az összehasonlíthatósága az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
val.
LK 45
Ez a szimbólum mutatja, hogy a töltés‐
hez az LK 45 töltőkábelt kell használni.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz
helyiségben működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
Úgy szerelje fel, hogy a nyilak függőlege‐
sen felfelé mutassanak.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Bevezető
Ezt a terméket biztonságosra tervezték és ren‐
delkezik védőfelszerelésekkel. Ugyanakkor, kér‐
jük, kövesse a következő biztonsági előírásokat,
hogy elkerülje a lehetséges veszélyeket.
4.2 Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen vagy a töltőkábelen lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne
csípődhessen be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakítása, szállítás, rako‐
dás, tárolás, karbantartás vagy javítás
alatt húzza le az aktiváló kulcsot.
Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
5m (16 ft)
Tartsa be a biztonsági távolsá‐
got.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-719-9821-C 107
Óvja a fúvóberendezést a nyílt lángtól
és hőtől.
Tartsa be a fúvóberendezés megenge‐
dett hőmérsékleti tartományát.
4.3 Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 45 fúvóberendezés a lomb, levá‐
gott fű, papírdarabok és hasonlók eltávolítására
használható.
A fúvóberendezést esőben tilos használni.
A fúvóberendezést egy beépített akkumulátor
látja el energiával.
A STIHL LK 45 tőltőkábel a STIHL BGA 45 fúvó‐
berendezés töltésére szolgál.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fúvóberendezéshez nem
engedélyezett töltőkábelek, adapterek vagy
tápegységek tűzvészeket és robbanásokat
okozhatnak. Súlyos személyi sérülések, vagy
halál következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
A STIHL BGA 45 fúvóberen‐
dezést a STIHL LK 45 töltő‐
kábellel töltse.
Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltő‐
kábelt nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A fúvóberendezést és a töltőkábelt a hasz‐
nálati útmutatóban leírt módon használja.
4.4 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés és a töltőkábel veszélyeit fel‐
ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a fúvóberendezést vagy a töl‐
tőkábelt továbbadja más személynek: Adja
át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikai,
érzékszervi és szellemi
képességeinél fogva
kezelni tudja a fúvóberen‐
dezést és a töltőkábelt,
valamint tud dolgozni
azokkal. Amennyiben a
felhasználó fizikai, érzék‐
szervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlá‐
tozottan képes erre, a fel‐
használó csak felügyelet
mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint
dolgozhat a berendezés‐
sel.
A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a fúvóberendezés és a töltőkábel
veszélyeit.
A felhasználó nagykorú
vagy a felhasználó a nem‐
zeti jogszabályok szerint
felügyelet mellett képzést
fog kapni a szakmára.
A felhasználó részesült
STIHL márkaszerviz vagy
szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először dol‐
gozna a fúvóberendezés‐
sel és használná a töltőká‐
belt.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
108 0458-719-9821-C
4.5 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kell összekötni
és rögzíteni, hogy a haj a váll felett
legyen.
A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírá‐
soknak és a megfelelő jelöléssel
kaphatók a kereskedésekben.
Viseljen hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐
védőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg‐
felelő ruházatot viselő kezelők súlyosan meg‐
sérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe‐
lit.
4.6 Munkaterületet és környezet
4.6.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel‐
repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐
csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek
és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
5m (16 ft)
A beavatatlan személyeket,
a gyermekeket és állatokat
tartsa 5 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a fúvóberendezéssel játszani.
A fúvó nincs vízzel védve. Amennyiben eső‐
ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára‐
mütés következhet be. A kezelő megsérülhet
és a fúvóberendezés károsodhat.
Ne dolgozzon esőben és nedves
környezetben.
A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik‐
rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony
vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.6.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐
tok nem tudják a töltőkábel és az elektromos
áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A
beavatatlan személyek, gyermekek és állatok
súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket,
gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül a töltő‐
kábelt.
Biztosítsa, hogy gyermekek
ne tudjanak a töltőkábellel
játszani.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesz‐
szük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltő‐
kábel tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Óvja a töltőkábelt az esőtől és a nedves‐
ségtől.
A töltőkábelt zárt és száraz helyiségben
működtesse.
Ne használja a töltőkábelt gyúlékony vagy
robbanékony környezetben.
A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban használja és tárolja.
4.7 Biztonságos állapot
4.7.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla‐
potban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A fúvóberendezés sértetlen.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-719-9821-C 109
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
Ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
STIHL tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
Sérült fúvóberendezést ne töltsön.
Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkoló‐
dott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja
megszáradni a fúvóberendezést.
Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel:
Az ehhez a fúvóberendezéshez illő fúvócső
és fúvóka felszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő,
eredeti STIHL tartozékot szereljen fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí‐
lásaiba.
A kulcsnyílás érintkezőit ne kösse össze
fémtárgyakkal és ne zárja rövidre.
Ne nyissa ki a fúvóberendezést.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.7.2 Töltőkábel
A töltőkábel akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A töltőkábel sértetlen.
A töltőkábel tiszta és száraz.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Használjon sérülésmentes töltőkábelt.
Amennyiben a töltőkábel bepiszkolódott
vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja meg‐
száradni a töltőkábelt.
Ne módosítsa a töltőkábelt.
A töltőkábel elektromos érint‐
kezőit ne kösse össze fém
tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
Ne nyissa fel a töltőkábelt.
4.8 Beépített akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beépített akku nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Ha a beépített akkumulá‐
tor bizonyos környezeti hatásoknak van kitéve,
a fúvóka kigyulladhat, felrobbanhat vagy hely‐
rehozhatatlanul károsodhat. Súlyos, akár halá‐
los személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Óvja a fúvóberendezést a nyílt láng‐
tól és hőtől.
A fúvóberendezést ne dobja tűzbe.
A fúvóberendezést 0 °C és + 50 °C
közötti hőmérsékleti tartományban
használja és tárolja.
Tartsa távol az fúvóberendezés a fémból
készült kis tárgyaktól.
Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
A fúvóberendezést ne tegye ki magas nyo‐
másnak.
A fúvóberendezést ne tegye ki mikrohul‐
lámú sugárzásnak.
Óvja a fúvóberendezést a vegyszerektől és
sóktól.
Ne szállítson sérült fúvóberendezést.
A sérült akkumulátorból folyadék léphet ki.
Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a
bőrrel vagy szemmel, bőr- és szemirritáció
következhet be.
Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel:
Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és
szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szem‐
mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen
át bő vízzel és forduljon orvoshoz.
A sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan
szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos,
akár halálos személyi sérülések következhet‐
nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a fúvóberendezés szokatlan szagú vagy
füstöt bocsát ki: Ne használja a fúvóberen‐
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
110 0458-719-9821-C
dezést és tartsa távol gyúlékony anyagok‐
tól.
Ha a fúvóberendezés lángra kap: Oltsa el a
fúvóberendezésben keletkezett tüzet egy
tűzoltó készülékkel vagy vízzel.
4.9 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés‐
sel.
A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
egy biztonságos állványt.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Szélirányba fújjon.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. Személyek és állatok
sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk
keletkezhetnek.
Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irá‐
nyába.
Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik,
előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz‐
tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐
sek és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, majd húzza ki az
aktiváló kulcsot és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez‐
géseket generálhat.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A felkavart portól a fúvóberendezés elektro‐
sztatikusan feltöltődhet. Bizonyos környezeti
körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe‐
rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik
és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé‐
kony vagy robbanékony környezetben tűzvé‐
szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos,
akár halálos személyi sérülések következhet‐
nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.10 Töltés
Az áramvezető alkatrészekkel történő érintkezés
a következő okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték megrongálódott.
A hálózati csatlakozó megrongálódott.
A dugaszoló aljzat nincs megfelelően besze‐
relve.
VESZÉLY
Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés
áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos
vagy halálos sérülést szenvedhet.
Biztosítani kell, hogy a csatlakozóvezeték
és a hálózati dugasz sértetlen.
A hálózati csatlakozót egy megfelelően
beszerelt konnektorba dugja.
Töltés közben nem megfelelő hálózati feszült‐
ség vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a
töltőkábelben. A töltőkábel megrongálódhat.
Biztosítani kell, hogy a hálózati feszültség
és a hálózati frekvencia megegyezzen a töl‐
tőkábel teljesítménytábláján szereplő ada‐
tokkal.
Ha a töltőkábel több aljzatú konnektorhoz van
csatlakoztatva, a töltés során az elektromos
alkatrészek túlterhelődhetnek. Az elektromos
alkatrészek túlmelegedhetnek és tüzet okoz‐
hatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülé‐
sek következhetnek be, és anyagi károk kelet‐
kezhetnek.
Győződjön meg arról, hogy a töltőkábel és
a többes aljzathoz csatlakoztatott összes
elektromos készülék összesen nem lépi túl
a többes aljzat teljesítményére vonatkozó
előírásokat.
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkábel
szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon‐
nektorból.
A töltőkábel elégtelen hőelvezetés esetén túl‐
melegedhet és tüzet okozhat. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkábelt.
4.11 Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-719-9821-C 111
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezést úgy csomagolja a cso‐
magolásba vagy szállítótartályba, hogy ne
mozoghasson.
Feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy háló‐
val biztosítsa a csomagolást vagy a szállító‐
tartályt úgy, hogy a csomagolás vagy a
szállítótartály ne mozoghasson.
4.12 Tárolás
4.12.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva
tárolja.
Az elektromos érintkezők és a fém alkatrészek
berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
fúvóberendezés megrongálódhat.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon
tárolja.
A fúvóberendezés nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben a fúvóberen‐
dezést kitesszük bizonyos környezeti hatások‐
nak, a fúvóberendezés megrongálódhat.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon
tárolja.
A fúvóberendezést zárt helyen tárolja.
Az aktiváló kulcsot és a fúvóberendezést
külön tárolja.
4.12.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkábel veszé‐
lyeit felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél
súlyos személyi sérülések keletkezhetnek,
vagy halál állhat be.
A töltőkábel gyermekektől távol tartandó.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesz‐
szük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltő‐
kábel megrongálódhat.
Amennyiben a töltőkábel meleg: Várja meg,
amíg a töltőkábel lehűl.
A töltőkábelt tisztán és szá‐
razon tárolja.
A töltőkábelt zárt helyen
tárolja.
A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban tárolja.
4.13 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az aktiváló kulcs be van helyezve, a
fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral
való tisztítás vagy a hegyes tárgyak megsért‐
hetik a fúvóberendezést és a töltőkábel.
Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltő‐
kábelt nem megfelelőképpen tisztítják, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak.
Súlyos személyi sérülések következhetnek be.
A fúvóberendezést és az akkumulátort a
jelen használati utasításban leírt módon
tisztítsa.
Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltő‐
kábelt nem megfelelőképpen tartják karban
vagy javítják, az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos sze‐
mélyi sérülések következhetnek be.
A fúvóberendezést és a töltőkábelt ne
tartsa karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a fúvóberendezés vagy a töl‐
tőkábel karbantartása vagy javítása szüksé‐
ges: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
5 A fúvóberendezés haszná‐
latra kész állapotba hozása
5.1 A fúvóberendezés használatra
kész állapotba hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
magyar 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
112 0458-719-9821-C
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Fúvóberendezés, 4.7.1.
Töltőkábel, 4.7.2.
A beépített akkumulátor vizsgálata , 10.2.
Töltse fel teljesen a fúvóberendezést, 6.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést, 15.1.
Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát, 7.
Kezelőelemek vizsgálata, 10.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
6 A fúvóberendezés feltöl‐
tése és LED-ek
6.1 A fúvóberendezés töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. a
fúvóberendezés hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Amennyiben a hálózati dugasz
csatlakoztatva van egy dugaljba
és a töltőkábel csatlakoztatva
van a fúvóberendezéshez, a töl‐
tési folyamat automatikusan
elindul. Amikor a fúvóberende‐
zés teljesen feltöltődött, akkor
automatikusan befejeződik a töl‐
tési folyamat.
A töltési folyamat során a fúvóberendezés és a
töltőkábel felmelegszenek.
Aktiváló kulcs kihúzása.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
A hálózati dugaszt (2) egy könnyen hozzáfér‐
hető aljzatba (1) dugja.
FIGYELMEZTETÉS
Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóve‐
zetékbe. Személyi sérülések keletkezhetnek,
és a töltőkábel megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz
simulva fektesse le.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (3).
Dugja a töltődugaszt (4) a hüvelybe (5).
A LED-ek (6) zölden világítanak, és kijelzik a
töltési állapotot.
Ha a LED-ek (6) nem világítanak: A töltődu‐
gaszt (4) húzza ki a töltőhüvelyből (5).
A fúvóberendezés teljesen feltöltődött.
A hálózati dugaszt (2) húzza ki a konnektorból
(1).
6.2 A töltési állapot kijelzése
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: A
fúvóberendezés töltése.
6.3 LED-ek
A LED-ek a töltöttségi szintet, vagy a fúvóberen‐
dezés üzemzavarát jelezhetik. A LED-ek zölden
vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Üzemzavarok elhárítása,
17.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
7 A fúvóberendezés össze‐
szerelése
7.1 Szerelje fel fúvócsövet és a
fúvókát
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek magyar
0458-719-9821-C 113
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Hozza a lyukat (2) és a csapot (3) egy magas‐
ságba.
Tolja a fúvókát (1) a fúvócsőre (4).
A fúvóka (1) hallhatóan bekattan és nem lehet
többé leszerelni.
Hozza a csapot (6) és a hornyot (5) egy
magasságba.
Tolja a fúvócsövet (4) a házra (7).
Addig forgassa a fúvócsövet (4) a irányba,
amíg be nem kattan.
A fúvócsövet nem kell többet leszerelni.
8 Aktiváló kulcs behelyezése
és kihúzása
8.1 Az aktiváló kulcs behelyezése
0000-GXX-2269-A0
1
2
Helyezze az aktiváló kulcsot (1) a kulcsnyí‐
lásba (2).
8.2 Az aktiváló kulcs kihúzása
Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
Aktiváló kulcs kihúzása.
Az aktiváló kulcs gyermekektől távol tartandó.
9 A fúvóberendezés bekap‐
csolása és kikapcsolása
9.1 A fúvóberendezés bekapcso‐
lása
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2),
és tartsa lenyomva.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt
(3), és tartsa lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából
levegő áramlik ki.
9.2 A fúvóberendezés kikapcso‐
lása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐
lóemeltyűzárat.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvó‐
kán keresztül: Húzza ki az aktiváló kulcsot és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10 A fúvóberendezés és az
akkumulátor ellenőrzése
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, kapcsolóemeltyűzár és kap‐
csolóemeltyű
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát és a kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka vagy a kapcsolóemeltyű
zárja hibás.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt, a kapcsolóe‐
meltyűzárat és a kireteszelő tolókát.
magyar 8 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása
114 0458-719-9821-C
Amennyiben a kapcsolóemeltyű, a kapcsolóe‐
meltyűzár vagy a kireteszelő tolóka nehezen
működik vagy nem ugrik vissza kiindulási hely‐
zetébe: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár
vagy a kireteszelő tolóka hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása
Helyezze be az aktiváló kulcsot.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha 3 LED pirosan villog: Húzza ki az aktiváló
kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvó‐
kán keresztül: Húzza ki az aktiváló kulcsot és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 A beépített akkumulátor vizsgá‐
lata
Nyomja meg a nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja a fúvóberendezést –
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar lépett fel a beépített akkumulátor‐
ban.
11 Munkavégzés a fúvóberen‐
dezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és
vezetése
0000-GXX-2266-A0
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy
a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
0000-GXX-2271-A0
Irányítsa a fúvókát a talajra.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
12 Munka után
12.1 Munka után
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
13 Szállítás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezés hordozása
A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogan‐
tyúnál fogva vigye.
A fúvóberendezés szállítása járműben
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
Ha a fúvóka tele van: Csomagolja a fúvót úgy,
hogy az ne mozdulhasson el a csomagolás‐
ban, és rögzítse a csomagolást úgy, hogy az
ne mozdulhasson el.
A beépített akkumulátor miatt a fúvóberende‐
zésre a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
rendeletek érvényesek. A fúvóberendezés
UN 3481 (lítium-ion akkumulátorok berendezé‐
sekben) besorolású, és az Ellenőrzések és krité‐
riumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy a fúvóberendezést 40 %
és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési
szinten tárolja.
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel magyar
0458-719-9821-C 115
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
A fúvóberendezés gyermekektől távol tar‐
tandó.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A fúvóberendezés zárt helyiségben van.
A fúvó különálló a töltőkábeltől.
A fúvóberendezés 0 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
TUDNIVALÓ
Ha a fúvókát nem így tárolják, ahogy az a
jelen használati utasításban elő van írva,
akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és
megjavíthatatlanul károsodhat.
A lemerült fúvókát tárolás előtt töltse fel.
STIHL azt ajánlja, hogy a fúvóberendezést
40 % és 60 % (2 zölden világító LED)
közötti töltési szinten tárolja.
14.2 A töltőkábel tárolása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltőkábelt úgy tárolja, hogy a következő fel‐
tételek teljesüljenek:
A töltőkábel tárolása gyermekektől távol tör‐
ténik.
A töltőkábel tiszta és száraz.
A töltőkábel zárt helyiségben van.
A töltőkábel külön van a fúvóberendezéstől.
A töltőkábel 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban van.
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz‐
títsa meg.
15.2 A töltőkábel tisztítása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltődugaszt húzza ki a töltőhüvelyből.
A töltőkábelt nedves ruhával tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek
és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Évente
Vizsgáltassa meg a fúvóberendezést egy
STIHL márkaszervizben.
16.2 A fúvóberendezés karbantar‐
tása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐
dezést karbantartani és javítani.
Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
16.3 A töltőkábel karbantartása és
javítása
A töltőkábelt nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
Amennyiben a töltőkábel hibás vagy megsé‐
rült: Cseréje ki a töltőkábelt.
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy a töltőkábel üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar A fúvóberen‐
dezésen talál‐
ható LED-ek.
Oka Megoldás
A fúvóberende‐
zés nem indul be
a bekapcsolás‐
kor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony a fúvó‐
berendezés feltöltött‐
sége.
A fúvóberendezés töltése.
3 LED pirosan
világít. A fúvóberendezés túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
3 LED pirosan
villog. Elektromos üzemza‐
var áll fenn. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Ne használja a fúvóberendezést és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
magyar 15 Tisztítás
116 0458-719-9821-C
Üzemzavar A fúvóberen‐
dezésen talál‐
ható LED-ek.
Oka Megoldás
A fúvóberendezés
nedves. Hagyja megszáradni a fúvóberendezést.
A fúvóberende‐
zés üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít. A fúvóberendezés túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Elektromos üzemza‐
var áll fenn. Kapcsolja ki a fúvóberendezést, majd
5 másodperc elteltével kapcsolja be újra.
A fúvóberende‐
zés működési
ideje túl rövid.
A fúvóberendezés
nincs teljesen fel‐
töltve.
Töltse fel teljesen a fúvóberendezést.
A fúvóberendezés
élettartama lejárt. Cserélje ki a fúvóberendezést.
A fúvóberende‐
zés nem töltődik. 3 LED pirosan
világít. A fúvóberendezés túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Zavar támadt a fúvó‐
berendezésben vagy
a töltőkábelben.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
18 Műszaki adatok
18.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés
Súly: 2,2 kg
A levegő sebessége a beépített fúvókával:
38 m/s
Akkumulátor-technológia: Lítium ionos
Feszültség: 18 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény‐
táblát
Megengedett hőmérséklet-tartomány a hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 50 °C
között
Amennyiben + 30 °C hőmérsékletnél magasabb
tartományban dolgozik a fúvóberendezéssel, az
akku üzemideje lerövidülhet, a fúvóberendezés
teljesítménye pedig lecsökkenhet.
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL LK 45 töltőkábel
Névleges feszültség: 100-240 V, 50-60 Hz
Névleges teljesítmény: 14,6 W
Töltőáram: 0,65 A
Megengedett hőmérséklet-tartomány a hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 40 °C
között.
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/char‐
ging-times oldalon tájékozódhat.
18.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Zajszint LpA az EN 50636‑2‑100 szerint mérve:
76 dB(A).
Zajteljesítményszint LwA az EN 50636‑2‑100
szerint mérve: 87 dB(A).
Rezgésérték ahv az EN 50636‑2‑100 szerint
mérve, kezelőfogantyú: 3,2 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsülésé‐
hez lehet használni. A tényleges rezgési terhe‐
lést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figye‐
lembe kell venni, amikor az elektromos készülék
nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de úgy működik,
hogy nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18 Műszaki adatok magyar
0458-719-9821-C 117
18.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés és a töltőká‐
bel ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A fúvóberendezés beépített akkuval rendelkezik,
melynek ártalmatlanításáról külön kell gondos‐
kodni.
Adja le a fúvóberendezést egy STIHL márka‐
szervizben ártalmatlanítás céljából.
A STIHL márkaszerviz a beépített akku és a
fúvóberendezés ártalmatlanításáról külön gon‐
doskodik.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
21 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
21.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGA 45
Sorozatszám: 4513
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 86 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 89 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
22 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
22.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
magyar 19 Pótalkatrészek és tartozékok
118 0458-719-9821-C
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGA 45
Sorozatszám: 4513
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke‐
zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ‐
kező szabványok verzióinak megfelelően lett
kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2- 100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása az Egyesült Királyság Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 rende‐
lete szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 86 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 89 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
Índice
1Prefácio...................................................119
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................119
3 Vista geral...............................................120
4 Indicações de segurança .......................121
5 Tornar o soprador operacional................127
6 Carregar o soprador e LEDs...................127
7 Montagem do soprador...........................128
8 Inserir e retirar a chave de ativação........128
9 Ligar e desligar o soprador..................... 128
10 Verificar o soprador e a bateria...............128
11 Trabalhar com o soprador.......................129
12 Após o trabalho.......................................129
13 Transporte...............................................129
14 Armazenamento......................................130
15 Limpeza.................................................. 130
16 Manutenção e reparação........................130
17 Eliminação de avarias.............................131
18 Dados técnicos....................................... 131
19 Peças de reposição e acessórios........... 132
20 Eliminar................................................... 132
21 Declaração de conformidade CE............132
22 Declaração de conformidade UKCA.......133
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
português
0458-719-9821-C 119
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007567_015_P
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Informação relativa à segurança para bate‐
rias e produtos com bateria incorporada da
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Soprador e cabo de carrega‐
mento
A bateria está firmemente incorporada no sopra‐
dor.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio desbloqueia a
alavanca de comando juntamente com o blo‐
queio da alavanca de comando.
2 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
soprador.
3 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando desblo‐
queia a alavanca de comando.
4 LEDs
Os LEDs mostram o estado de carregamento
do soprador e indicam avarias.
5 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs no sopra‐
dor.
6 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador das
peças em movimento no soprador.
7 Tomada de carregamento
A tomada de carregamento recebe a ficha de
carregamento.
8 Chave de ativação
A chave de ativação ativa o soprador.
9 Adaptador para a chave
O adaptador para a chave aloja a chave de
ativação.
10 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação,
condução e transporte do soprador.
português 3 Vista geral
120 0458-719-9821-C
11 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
12 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
13 Ficha de carregamento
A ficha de carregamento une o cabo de car‐
regamento à tomada de carregamento.
14 Linha de conexão
A linha de conexão liga a ficha de carrega‐
mento à ficha de rede.
15 Ficha de rede
A ficha de rede liga o cabo de carregamento
a uma tomada.
16 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento destina-se ao carre‐
gamento do soprador.
# Placa de identificação com número de
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador
e no cabo de carregamento e têm o seguinte sig‐
nificado:
Este símbolo indica em que direção a
corrediça de desbloqueio tem de ser
deslocada.
L
W
A
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a diretiva 2000/14/CE em
dB(A) para tornar as emissões de
ruído de produtos comparáveis.
LK 45
Este símbolo chama a atenção para a
necessidade de um cabo de carrega‐
mento LK 45.
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado
e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
Montar de forma que as setas fiquem na
vertical viradas para cima.
4 Indicações de segurança
4.1 Introdução
Este produto foi construído de forma segura e
possui equipamentos de proteção. No entanto,
devem ser respeitadas as seguintes indicações
de segurança, de forma a evitar eventuais peri‐
gos.
4.2 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador ou
no cabo de carregamento têm o seguinte signifi‐
cado:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Proteger os cabelos compridos de
forma a não serem puxados pelo
soprador.
Retirar a chave de ativação durante
interrupções do trabalho, transporte,
carregamento, armazenamento, manu‐
tenção ou reparação.
Proteger o soprador da chuva e da
humidade e não mergulhar em líqui‐
dos.
5m (16 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Proteger o soprador do calor e do fogo.
Respeitar o intervalo de temperaturas
permitido do soprador.
4.3 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 45 destina-se a soprar
folhagem, erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador não deve ser usado à chuva.
O soprador é alimentado com energia por uma
bateria incorporada.
O cabo de carregamento STIHL LK 45 carrega o
soprador STIHL BGA 45.
ATENÇÃO
Cabos de carregamento, fontes de alimenta‐
ção ou equipamentos para alimentação a par‐
4 Indicações de segurança português
0458-719-9821-C 121
tir da rede não autorizados pela STIHL para o
soprador podem provocar incêndios e explo‐
sões. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Carregar sopradores STIHL
BGA 45 com um cabo de
carregamento STIHL LK 45.
Caso o soprador ou o cabo de carregamento
não sejam usados conforme o previsto,
podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Usar o soprador e o cabo de carregamento
da forma descrita neste manual de instru‐
ções.
4.4 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do soprador
e do cabo de carregamento. O utilizador ou
outras pessoas podem ferir-se com gravidade
ou perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o soprador ou o cabo de carrega‐
mento seja entregue a outra pessoa: entre‐
gar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisica‐
mente, mentalmente e psi‐
cologicamente apto para
operar e trabalhar com o
soprador e o cabo de car‐
regamento. Caso o utiliza‐
dor não esteja fisica‐
mente, mentalmente ou
psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pes‐
soa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do soprador e do cabo de
carregamento.
O utilizador é maior de
idade ou o utilizador está
a receber formação na
sua função sob supervisão
de acordo com os regula‐
mentos nacionais.
O utilizador recebeu uma
formação de um revende‐
dor especializado
da STIHL ou de uma pes‐
soa tecnicamente compe‐
tente, antes de ter traba‐
lhado pela primeira vez
com o soprador e usado o
cabo de carregamento.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.5 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo soprador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e cer‐
tificar-se de que ficam presos acima
dos ombros.
Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-
-se.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados
foram testados segundo a norma
europeia EN 166 ou prescrições
nacionais e podem ser obtidos no
comércio com esta identificação.
Usar calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A
poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro‐
vocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: Usar uma máscara
de proteção contra poeira.
português 4 Indicações de segurança
122 0458-719-9821-C
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no soprador. Utilizadores
sem vestuário adequado estão sujeitos a feri‐
mentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.6 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.6.1 Soprador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do soprador e de objetos projetados a alta
velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
5m (16 ft)
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
Respeitar uma distância de 5 m para obje‐
tos.
Não deixar o soprador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o soprador.
O soprador não é resistente à água. Pode
ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à
chuva ou num ambiente húmido. O utilizador
pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser
danificado.
Não trabalhar à chuva nem em
ambientes húmidos.
Os componentes elétricos do soprador podem
gerar faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios e explosões em ambientes facil‐
mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.6.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do cabo de carregamento e da cor‐
rente elétrica. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade
ou morrer.
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados.
Não deixar o cabo de carre‐
gamento sem supervisão.
Assegurar que as crianças
não possam brincar com o
cabo de carregamento.
O cabo de carregamento não está protegido
contra todas as influências atmosféricas. Se o
cabo de carregamento for exposto a determi‐
nadas influências atmosféricas, poderá incen‐
diar-se ou explodir. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
Proteger o cabo de carregamento da chuva
e humidade.
Usar o cabo de carregamento num local
fechado e seco.
Não usar o cabo de carregamento num
ambiente facilmente inflamável nem num
ambiente explosivo.
Usar e armazenar o cabo de carregamento
dentro de um intervalo de temperaturas
entre 0 °C e + 40 °C.
4.7 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.7.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
O soprador não está danificado.
O soprador está limpo e seco.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
Está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador.
O acessório está montado corretamente.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um soprador sem danos.
4 Indicações de segurança português
0458-719-9821-C 123
Não carregar um soprador danificado.
Caso o soprador esteja sujo ou molhado:
Limpar o soprador e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no soprador. Exce‐
ção: aplicação de um tubo soprador e de
uma tubeira adequados para este soprador.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com o soprador.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para este soprador.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do sopra‐
dor.
Não faça a ligação nem curto-circuito de
contactos do alojamento da chave usando
objetos metálicos.
Não abrir o soprador.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um con‐
cessionário especializado da STIHL.
4.7.2 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento é seguro se forem
cumpridas as seguintes condições:
O cabo de carregamento não está danificado.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, os componentes podem deixar de
funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança podem ser colocados fora de ser‐
viço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um cabo de carregamento danifi‐
cado.
Caso o cabo de carregamento esteja sujo
ou molhado: Limpar o cabo de carrega‐
mento e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no cabo de carrega‐
mento.
Nunca ligar os contactos elé‐
tricos do cabo de carrega‐
mento a objetos metálicos e
curto-circuitar.
Não abrir o cabo de carregamento.
4.8 Bateria incorporada
ATENÇÃO
A bateria incorporada não está protegida con‐
tra todas as influências ambientais. Se a bate‐
ria incorporada for sujeita a determinadas
influências ambientais, o soprador pode incen‐
diar-se, explodir ou ficar danificado de forma
irreparável. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Proteger o soprador do calor e do
fogo.
Não atirar o soprador para o fogo.
Usar e guardar o soprador dentro de
um intervalo de temperaturas entre
0 °C e + 50 °C.
Manter o soprador afastado de peças metá‐
licas pequenas.
Proteger o soprador da chuva e da humi‐
dade e não o mergulhar em líquidos.
Não expor o soprador a uma pressão ele‐
vada.
Não expor o soprador a micro-ondas.
Proteger o soprador de produtos químicos
e sais.
Não transportar um soprador danificado.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou
com os olhos, podem ocorrer irritações nestas
zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos:
lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode
apresentar um odor incomum, fumo ou incên‐
dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Se o soprador emitir um cheiro estranho ou
deitar fumo: não usar o soprador e mantê-
-lo afastado de materiais combustíveis.
Caso o soprador se incendeie: apagar o
incêndio no soprador com um extintor ou
água.
português 4 Indicações de segurança
124 0458-719-9821-C
4.9 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá não conseguir continuar a trabalhar
com total concentração. O utilizador pode tro‐
peçar, cair e sofrer ferimentos graves.
Trabalhar de forma tranquila e ponderada.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: não trabalhar com o
soprador.
Usar o soprador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
Soprar no sentido do vento.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. Pessoas e animais
podem ferir-se e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Não soprar na direção de pessoas, animais
nem objetos.
Se, durante o trabalho, o soprador apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o
soprador poderá não estar a cumprir as exi‐
gências de segurança. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a chave de ati‐
vação e consultar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
Durante o trabalho podem produzir-se vibra‐
ções devido ao soprador.
Fazer pausas de trabalho.
Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra‐
dor devido ao levantamento de poeira. Com
determinadas condições ambientais (p. ex.
ambiente seco), o soprador pode descarregar-
-se repentinamente e podem produzir-se faís‐
cas. As faíscas podem provocar incêndios e
explosões em ambientes facilmente inflamá‐
veis ou explosivos. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer
danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.10 Carregamento
O contacto com componentes sob tensão pode
ocorrer devido às seguintes causas:
A linha de conexão está danificada.
A ficha de rede está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
O contacto com componentes sob tensão
pode provocar um choque elétrico. O utiliza‐
dor pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
Certifique-se de que a linha de conexão e a
ficha de rede não estão danificadas.
Ligar a ficha de rede a uma tomada corre‐
tamente instalada.
Durante o carregamento, uma tensão de rede
incorreta ou uma frequência de rede incorreta
pode provocar sobretensão no cabo de carre‐
gamento. O cabo de carregamento pode ficar
danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequên‐
cia da rede de corrente coincidem com os
dados presentes na placa de identificação
do cabo de carregamento.
Se o cabo de carregamento estiver ligado a
um bloco de tomadas, os componentes elétri‐
cos podem sofrer uma sobrecarga durante o
carregamento. Os componentes elétricos
podem aquecer e provocar um incêndio. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
Assegurar que a soma dos valores indica‐
dos na placa de identificação do cabo de
carregamento e de todas as máquinas elé‐
tricas que estejam conectadas ao bloco de
tomadas não excedem a potência máxima
especificada no bloco de tomadas.
Durante o carregamento, um cabo de carrega‐
mento que esteja danificado ou que apresente
defeito pode originar cheiros estranhos ou
fumo. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada.
O cabo de carregamento pode aquecer dema‐
siado devido à dissipação insuficiente de calor
e provocar um incêndio. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem
ocorrer danos materiais.
Não cobrir o cabo de carregamento.
4 Indicações de segurança português
0458-719-9821-C 125
4.11 Transporte
ATENÇÃO
Durante o transporte, o soprador pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Retirar a chave de ativação.
Colocar o soprador numa embalagem ou
num recipiente de transporte, de forma que
não se possa mover.
Segurar a embalagem ou o recipiente de
transporte com esticadores, correias ou
uma rede de forma que a embalagem ou o
recipiente de transporte não se possa
mover.
4.12 Armazenamento
4.12.1 Soprador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do soprador. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Retirar a chave de ativação.
Guardar o soprador fora do alcance de cri‐
anças.
Os contactos elétricos no adaptador para a
chave e em componentes metálicos podem
ficar corroídos devido à humidade. O soprador
pode ficar danificado.
Retirar a chave de ativação.
Guardar o soprador limpo e seco.
O soprador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O soprador poderá
ser danificado caso esteja sujeito a determina‐
das influências atmosféricas.
Guardar o soprador limpo e seco.
Guardar o soprador num local fechado.
Guardar a chave de ativação num local
separado do soprador.
4.12.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos de um cabo de carrega‐
mento. As crianças podem ferir-se com gravi‐
dade ou perder a vida.
Guardar o cabo de carregamento fora do
alcance de crianças.
O cabo de carregamento não está protegido
contra todas as influências atmosféricas. O
cabo de carregamento poderá ser danificado
caso esteja sujeito a determinadas influências
atmosféricas.
Caso o cabo de carregamento esteja
quente: Deixar o cabo de carregamento
arrefecer.
Guardar o cabo de carrega‐
mento limpo e seco.
Guardar o cabo de carrega‐
mento num local fechado.
Guardar o cabo de carregamento numa
gama de temperaturas entre 0 °C e
+ 40 °C.
4.13 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a chave de ativação estiver inserida, o
soprador pode ligar-se involuntariamente. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Retirar a chave de ativação.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza
com jato de água ou objetos afiados podem
danificar o soprador e o cabo de carrega‐
mento. Se o soprador ou o cabo de carrega‐
mento não forem limpos corretamente, poderá
haver componentes que deixarão de funcionar
em condições e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves.
Efetuar a limpeza do soprador e do cabo de
carregamento tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso o soprador ou o cabo de carregamento
não sejam alvo de manutenção ou reparação
correta, poderá haver componentes que dei‐
xarão de funcionar corretamente e equipa‐
mentos de segurança que ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
português 4 Indicações de segurança
126 0458-719-9821-C
Não efetuar a manutenção ou reparação do
soprador e do cabo de carregamento por
conta própria.
Se o soprador ou o cabo de carregamento
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: consultar um concessionário especiali‐
zado da STIHL.
5 Tornar o soprador operaci‐
onal
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Soprador, 4.7.1.
Cabo de carregamento, 4.7.2.
Verificar a bateria incorporada, 10.2.
Carregar totalmente o soprador, 6.
Limpar o soprador, 15.1.
Montar o tubo soprador e a tubeira, 7.
Verificar os elementos de comando, 10.
Se não for possível executar os passos: não
utilizar o soprador e consultar um concessio‐
nário especializado da STIHL.
6 Carregar o soprador e
LEDs
6.1 Carregar o soprador
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura do soprador
ou da temperatura ambiente. O tempo de carre‐
gamento real pode divergir do tempo de carrega‐
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento
começa automaticamente
quando a ficha de rede estiver
encaixada numa tomada e o
cabo de carregamento estiver
conectado ao soprador. Quando
o soprador estiver totalmente
carregado, o processo de carre‐
gamento termina de forma auto‐
mática.
O soprador e o cabo de carregamento aquecem
durante o carregamento.
Retirar a chave de ativação.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Inserir a ficha de rede (2) numa tomada facil‐
mente acessível (1).
ATENÇÃO
As pessoas podem tropeçar na linha de cone‐
xão. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos no cabo de carregamento.
Instalar a linha de conexão horizontalmente
sobre o chão.
Instalar a linha de conexão (3).
Encaixar a ficha de carregamento (4) na
tomada de carregamento (5).
Os LEDs (6) acendem-se a verde e indicam o
estado do carregamento.
Caso os LEDs (6) deixem de estar acesos:
Retirar a ficha de carregamento (4) da tomada
de carregamento (5).
O soprador está totalmente carregado.
Retirar a ficha de rede (2) da tomada (1).
6.2 Indicação da carga
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito pisque a verde:
Carregar o soprador.
6.3 LEDs
Os LEDs podem indicar o nível de carga ou ava‐
rias do soprador. Os LEDs podem estar acesos
a verde ou vermelho ou emitir uma luz intermi‐
tente verde ou vermelha.
5 Tornar o soprador operacional português
0458-719-9821-C 127
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 17.
Existe uma avaria no soprador.
7 Montagem do soprador
7.1 Montar o tubo soprador e a
tubeira
Desligar o soprador e retirar a chave de ativa‐
ção.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Colocar o furo (2) e o bujão (3) à mesma
altura.
Empurrar a tubeira (1) para o tubo sopra‐
dor (4).
A tubeira (1) encaixa com um clique e deixa
de poder ser desmontada.
Colocar o bujão (6) e a ranhura (5) à mesma
altura.
Empurrar o soprador (4) para a caixa (7).
Girar o soprador (4) no sentido de até
encaixar.
O soprador não necessita de voltar a ser des‐
montado.
8 Inserir e retirar a chave de
ativação
8.1 Encaixar a chave de ativação
0000-GXX-2269-A0
1
2
Encaixar a chave de ativação (1) no adapta‐
dor para a chave (2).
8.2 Retirar a chave de ativação
Colocar o soprador por cima de uma superfí‐
cie plana.
Retirar a chave de ativação.
Guardar a chave de ativação fora do alcance
de crianças.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1 Ligar o soprador
Pegar no soprador com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido do tubo
soprador.
Pressionar e manter premido o bloqueio da
alavanca de comando (2) com a mão.
A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Pressionar e manter premida a alavanca de
comando (3) com o indicador.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2 Desligar o soprador
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar da tubeira: Retirar a chave de
ativação e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
O soprador está com defeito.
10 Verificar o soprador e a
bateria
10.1 Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca
de comando e alavanca de comando
Retirar a chave de ativação.
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio nem o
bloqueio da alavanca de comando.
português 7 Montagem do soprador
128 0458-719-9821-C
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o soprador e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da
alavanca de comando estão avariados.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando e a corrediça de des‐
bloqueio.
Caso a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando ou a corrediça de des‐
bloqueio se mova com dificuldade ou não
recue para a sua posição inicial: Não utilizar o
soprador e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
A alavanca de comando, o bloqueio da ala‐
vanca de comando ou a corrediça de desblo‐
queio está com defeito.
Ligar o soprador
Inserir a chave de ativação.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a chave de ativação e con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a chave
de ativação e consultar um revendedor espe‐
cializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
10.2 Verificar a bateria incorporada
Premir a tecla de pressão.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar o sopra‐
dor e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria incorporada.
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
0000-GXX-2266-A0
Pegar no soprador e conduzir com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
11.2 Sopragem
0000-GXX-2271-A0
Virar a tubeira para o chão.
Avançar lentamente e de forma controlada.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar o soprador e retirar a chave de ativa‐
ção.
Limpar o soprador.
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
Desligar o soprador e retirar a chave de ativa‐
ção.
Transportar o soprador na mão
Segurar o soprador com uma mão no cabo de
operação.
Transportar o soprador num veículo
Prender o soprador, de forma a não tombar
nem se mover.
Caso o soprador seja embalado: embalar o
soprador de modo a que não se possa mover
na embalagem e imobilizar a embalagem de
modo que não se possa mover.
Dado que tem uma bateria incorporada, o sopra‐
dor tem de cumprir os requisitos relativos ao
11 Trabalhar com o soprador português
0458-719-9821-C 129
transporte de substâncias perigosas. O soprador
está classificado como UN 3481 (baterias de
iões de lítio em equipamentos) e foi verificado de
acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da
ONU, Parte III, subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Armazenamento
14.1 Armazenamento do soprador
A STIHL recomenda que o soprador seja guar‐
dado com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
Desligar o soprador e retirar a chave de ativa‐
ção.
Guardar o soprador de forma a cumprir as
seguintes condições:
O soprador está fora do alcance de crian‐
ças.
O soprador está limpo e seco.
O soprador está num recinto fechado.
O soprador está separado do cabo de car‐
regamento.
O soprador está num local com intervalo de
temperaturas entre 0 °C e + 50 °C.
AVISO
Se o soprador não for guardado da forma
descrita neste manual de instruções, a bateria
incorporada pode sofrer descarga profunda e
ficar danificada de forma irreparável.
Um soprador descarregado tem de ser car‐
regado antes de ser guardado. A STIHL
recomenda que o soprador seja guardado
com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
14.2 Guardar o cabo de carrega‐
mento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Guardar o cabo de carregamento de forma a
cumprir as seguintes condições:
O cabo de carregamento está fora do
alcance de crianças.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
O cabo de carregamento está num local
fechado.
O cabo de carregamento está separado da
bateria.
O cabo de carregamento está numa gama
de temperaturas entre 0 °C e + 40 °C.
15 Limpeza
15.1 Limpar o soprador
Desligar o soprador e retirar a chave de ativa‐
ção.
Limpar o soprador com um pano húmido.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Limpar a grade de proteção com um pincel ou
uma escova macia.
15.2 Limpeza do cabo de carrega‐
mento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Retirar a ficha de carregamento da tomada de
carregamento.
Limpar o cabo de carregamento com um pano
húmido.
16 Manutenção e reparação
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Anualmente
O soprador deve ser verificado por um reven‐
dedor especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação do
soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria do soprador.
Caso o soprador necessite de manutenção ou
esteja com defeito ou danificado: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
16.3 Manutenção e reparação do
cabo de carregamento
O cabo de carregamento não necessita de
manutenção e não pode ser reparado.
Caso o cabo de carregamento esteja com
defeito ou danificado: Substituir o cabo de car‐
regamento.
português 14 Armazenamento
130 0458-719-9821-C
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou do cabo de carregamento
Avaria LEDs no sop‐
rador Causa Solução
O soprador não
arranca durante
a ligação.
1 LED emite
uma luz inter‐
mitente verde.
O nível de carga do
soprador é demasiado
baixo.
Carregar o soprador.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
3 LED emitem
uma luz inter‐
mitente ver‐
melha.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a chave de ativação.
Não utilizar o soprador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O soprador está mol‐
hado. Deixar secar o soprador.
O soprador des‐
liga-se durante o
serviço.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica. Desligar o soprador e ligar novamente
após 5 segundos.
O período de
funcionamento
do soprador é
demasiado curto.
O soprador não está
totalmente carregado. Carregar totalmente o soprador.
A durabilidade do
soprador foi ultrapas‐
sada.
Substituir o soprador.
O soprador não
carrega. 3 LED estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
Há uma avaria no
soprador ou no cabo
de carregamento.
Retirar a chave de ativação.
Consultar um revendedor especializado
da STIHL.
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 45
Peso: 2,2 kg
Velocidade de ar com tubeira montada:
38 m/s
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 18 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: 0 °C a + 50 °C
Se o soprador for usado a uma temperatura
superior a + 30 °C, o período de funcionamento
da bateria poderá diminuir e a potência do
soprador baixar.
O tempo de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cabo de carregamento
STIHL LK 45
Tensão nominal: 100-240 V, 50-60 Hz
Potência nominal: 14,6 W
Corrente de carga: 0,65 A
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: 0 °C a + 40 °C
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
18.3 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
17 Eliminação de avarias português
0458-719-9821-C 131
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Valor de vibração ahv segundo
EN 50636‑2‑100: Cabo de operação: 3,2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19 Peças de reposição e
acessórios
19.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminação do soprador e do
cabo de carregamento
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
O soprador possui uma bateria incorporada, que
deve ser eliminada em separado.
O soprador deve ser eliminado por um con‐
cessionário especializado da STIHL.
O concessionário especializado da STIHL tra‐
tará da eliminação separada da bateria e do
soprador.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
21 Declaração de conformi‐
dade CE
21.1 Soprador STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: BGA 45
Identificação de série: 4513
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido: 86 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 89 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
português 19 Peças de reposição e acessórios
132 0458-719-9821-C
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
22 Declaração de conformi‐
dade UKCA
22.1 Soprador STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: BGA 45
Identificação de série: 4513
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo os
regulamentos do Reino Unido Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Nível da potência sonora medido: 86 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 89 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
Содержание
1 Предисловие..........................................133
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 134
3 Обзор......................................................134
4 Указания по технике безопасности......135
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
................................................................ 141
6 Зарядка воздуходувки и светодиоды.. 141
7 Сбор воздуходувки................................142
8 Вставить и вынуть ключ........................142
9 Включение и выключение воздуходувки
................................................................ 142
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
................................................................ 143
11 Работа с воздуходувкой........................143
12 После работы........................................ 144
13 Транспортировка...................................144
14 Хранение................................................144
15 Очистка.................................................. 144
16 Техническое обслуживание и ремонт..145
17 Устранение неисправностей................ 145
18 Технические данные ............................ 146
19 Запасные части и принадлежности .... 146
20 Утилизация............................................ 147
21 Сертификат соответствия ЕС.............. 147
22 Адреса....................................................147
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
22 Declaração de conformidade UKCA pyccкий
0458-719-9821-C 133
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000007664_014_RUS
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Информация по технике безопасности
для аккумуляторов и изделий со встроен‐
ным аккумулятором STIHL: www.stihl.com/
saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Воздуходувка и зарядный
кабель
Аккумулятор стационарно вмонтирован в воз‐
духодувку.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок вместе с фикса‐
тором рычага переключения разблокирует
рычаг переключения.
2 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает воздуходувку.
3 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения разблоки‐
рует рычаг переключения.
4 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
воздуходувки и неисправности.
pyccкий 2 Информация к данному руководству по эксплуатации
134 0458-719-9821-C
5 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на воздухо‐
дувке.
6 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользо‐
вателя от подвижных элементов воздухо‐
дувки.
7 Разъем питания
В разъем питания вмонтирован зарядный
штекер.
8 Ключ
Ключ активизирует воздуходувку.
9 Гнездо
В гнездо вставляется ключ.
10 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воз‐
духодувки.
11 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи
воздуха.
12 Насадка
Через насадку подается и направляется
воздушный поток.
13 Зарядный штекер
Зарядный штекер соединяет зарядный
кабель с разъемом питания.
14 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядный ште‐
кер со штепсельной вилкой.
15 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет зарядный
кабель с розеткой.
16 Зарядный кабель
Зарядный кабель предназначен для
зарядки воздуходувки.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы, которые могут находиться на воз‐
духодувке и зарядном кабеле, означают сле‐
дующее:
Этот символ указывает, в каком
направлении необходимо отводить
освобождающий флажок.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно
директиве 2000/14/EG в дБ(А) для
сопоставимости уровней шума изде‐
лий.
LK 45
Этот символ указывает, что для
зарядки необходимо использовать
зарядный кабель LK 45.
Величина рядом с символом обозначает
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя. Доступная
при работе энергоемкость ниже.
Эксплуатировать электрическое устрой‐
ство в закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
Монтировать так, чтобы стрелки были
направлены вертикально вверх.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Введение
Данное изделие имеет безопасную конструк‐
цию и снабжено устройствами защиты. Тем
не менее, во избежание возможных повре‐
ждений необходимо выполнять следующие
инструкции по технике безопасности.
4.2 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке
или зарядном кабеле означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Зафиксировать длинные волосы так,
чтобы исключить возможность их
затягивания в воздуходувку.
Вынимать ключ на время перерывов
в работе, транспортировки, зарядки,
хранения, технического обслужива‐
ния или ремонта.
Предохранять воздуходувку от воз‐
действия дождя и влаги, не погру‐
жать ее в жидкости.
5m (16 ft)
Соблюдать безопасное рас‐
стояние.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-719-9821-C 135
Беречь воздуходувку от жары и
открытого огня.
Соблюдать допустимый температур‐
ный диапазон воздуходувки.
4.3 Использование по назначе‐
нию
Воздуходувка STIHL BGA 45 служит для сду‐
вания листвы, травы, бумаги и других анало‐
гичных материалов.
Воздуходувку запрещено использовать во
время дождя.
Питание воздуходувки осуществляется от
встроенного аккумулятора.
Зарядный кабель STIHL LK 45 служит для
подзарядки воздуходувки STIHL BGA 45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование зарядных кабелей, блоков
питания от сети или сетевых адаптеров, не
утвержденных STIHL для воздуходувки,
может привести к пожару и взрыву. Это
чревато тяжелыми или летальными трав‐
мами и материальным ущербом.
Воздуходувки
STIHL BGA 45 следует
заряжать, используя заряд‐
ный кабель STIHL LK 45.
Использование воздуходувки или заряд‐
ного кабеля не по назначению может при‐
вести к тяжелым травмам или летальному
исходу и материальному ущербу.
Воздуходувку и зарядный кабель сле‐
дует использовать в соответствии с опи‐
санием в настоящем руководстве по
эксплуатации.
4.4 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски, связанные с эксплуатацией воздухо‐
дувки и зарядного кабеля. Это чревато
тяжелыми или смертельными травмами
пользователя или других лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
При передаче воздуходувки или заряд‐
ного кабеля другому лицу: Передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Пользователь физиче‐
ски, сенсорно и
умственно способен
управлять воздуходувкой
и использовать заряд‐
ный кабель, а также
работать с ними. Если
пользователь обладает
лишь ограниченной
физической, сенсорной
или умственной способ‐
ностью к управлению
устройством, он может
работать только под
наблюдением компетент‐
ного лица или руковод‐
ствуясь его указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с воз‐
духодувкой и зарядным кабелем.
Пользователь достиг
совершеннолетия или
пользователь находится
на профессиональном
обучении под наблюде‐
нием согласно государ‐
ственным предписаниям.
Получение инструктажа
у дилера STIHL или ком‐
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
136 0458-719-9821-C
петентного лица перед
началом работы с возду‐
ходувкой и использова‐
нием зарядного устрой‐
ства.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.5 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в воздуходувку. Пользователь
может получить тяжелые повреждения.
Собрать и зафиксировать длин‐
ные волосы так, чтобы они распо‐
лагались поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Пользователь может получить
травмы.
Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить длинные брюки.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае подъема клубов пыли Носить
пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в воздухо‐
дувку. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Пользова‐
тель может получить травмы.
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.6 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.6.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐
сом предметов. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы, воз‐
можен также материальный ущерб.
5m (16 ft)
Посторонние, дети и
животные должны нахо‐
диться не ближе 5 м от
рабочей зоны устройства.
Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
Не оставлять воздуходувку без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с воздуходув‐
кой.
Воздуходувка не является влагонепрони‐
цаемой. Эксплуатация во время дождя или
при высокой влажности может привести
к поражению электрическим током. Пользо‐
ватель может получить травмы, а воздухо‐
дувка может быть повреждена.
Не работать при дожде и высокой
влажности.
Электрические узлы воздуходувки могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры могут стать
причиной пожара и взрыва. Возможны
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.6.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с зарядным кабелем и элек‐
трическим током. Посторонние лица, дети и
животные могут получить тяжелые или
смертельные травмы.
Не подпускайте близко
посторонних лиц, детей и
животных.
Не оставлять зарядный
кабель без присмотра.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-719-9821-C 137
Не допускать игры детей с
зарядным кабелем.
Зарядный кабель не защищен от всех
внешних воздействий. При определенных
внешних воздействиях зарядный кабель
может загореться или взорваться. Это
может привести к тяжелым травмам и мате‐
риальному ущербу.
Беречь зарядный кабель от дождя и
влаги.
Эксплуатировать зарядный кабель в
закрытых и сухих помещениях.
Не эксплуатировать зарядный кабель в
легковоспламеняющихся и взрывоопас‐
ных средах.
Использовать и хранить зарядный
кабель при температурах от 0 °C до
+ 40 °C.
4.7 Безопасное состояние
4.7.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
Воздуходувка не повреждена.
Воздуходувка чистая и сухая.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Используются только оригинальные
принадлежности STIHL для данной возду‐
ходувки.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и предох‐
ранительные устройства могут выйти из
строя. Это может стать причиной тяжелых
травм людей или летального исхода.
Работать с неповрежденной воздуходув‐
кой.
Не заряжать поврежденную воздухо‐
дувку.
Если воздуходувка загрязнена или влаж‐
ная: очистить и просушить.
Не вносить изменения в конструкцию
воздуходувки. Исключение: монтаж под‐
ходящих для данной воздуходувки нагне‐
тательной трубы и сопла.
Если органы управления не работают: не
пользоваться воздуходувкой.
Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL для данной воз‐
духодувки.
Установить принадлежности в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации или в руководстве
по эксплуатации принадлежностей.
Не вставлять предметы в отверстия воз‐
духодувки.
Не соединять контакты гнезда с метал‐
лическими предметами. Это может при‐
вести к короткому замыканию.
Не вскрывать воздуходувку.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.7.2 Зарядный кабель
Зарядный кабель находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия:
Зарядный кабель не поврежден.
Зарядный кабель чистый и сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это чре‐
вато тяжелыми или смертельными трав‐
мами.
Использовать неповрежденный заряд‐
ный кабель.
Если зарядный кабель загрязнен или
влажный: очистить и просушить его.
Не изменять конструкцию зарядного
кабеля.
Не соединять контакты
зарядного кабеля с метал‐
лическими предметами,
это может привести к
короткому замыканию.
Не вскрывать зарядный кабель.
4.8 Встроенный аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Встроенный аккумулятор не защищен от
всех внешних воздействий. При определен‐
ных внешних воздействиях на встроенный
аккумулятор воздуходувка может заго‐
реться, взорваться или получить необрати‐
мые повреждения. Возможны тяжелые или
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
138 0458-719-9821-C
смертельные травмы, а также материаль‐
ный ущерб.
Беречь воздуходувку от жары и
открытого огня.
Не бросать воздуходувку в огонь.
Использовать и хранить воздухо‐
дувку при температурах от 0 °C до
+ 50 °C.
Хранить воздуходувку вдали от мелких
металлических предметов.
Предохранять воздуходувку от воздей‐
ствия дождя и влаги, не погружать ее в
жидкости.
Не подвергать воздуходувку воздей‐
ствию высокого давления.
Не подвергать воздуходувку воздей‐
ствию микроволн.
Предохранять воздуходувку от химиче‐
ских веществ и солей.
Не транспортировать поврежденную воз‐
духодувку.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. Контакт жидкости с кожей
или глазами может вызвать раздражение
кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
Если произошел контакт с кожей: оби‐
льно промыть места контакта на коже
водой с мылом.
В случае попадания в глаза: обильно
промывать глаза водой в течение
не менее 15 минут, после чего обрат‐
иться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумуля‐
тор может издавать необычный запах,
дымиться или гореть. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Если воздуходувка издает необычный
запах или дымится: не использовать воз‐
духодувку и не допускать ее контакта с
горючими веществами.
Если воздуходувка горит: потушить воз‐
духодувку, используя огнетушитель или
воду.
4.9 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может больше работать сосредото‐
ченно. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать нужно спокойно, макси‐
мально контролируя ситуацию.
В условиях недостаточного освещения и
плохой видимости: не работать с возду‐
ходувкой.
Работать с воздуходувкой в одиночку.
При работе не поднимать бензопилу
выше уровня плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте/полу и удер‐
живать равновесие. Если необходимо
работать на высоте: использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При появлении признаков усталости:
сделать перерыв.
Ориентировать воздуходувку в направ‐
лении ветра.
Во время работы существует вероятность
выброса предметов с высокой скоростью.
Это может привести к травмам людей и
животных, а также к материальному
ущербу.
Не направлять поток воздуха на людей,
животных и предметы.
Если при эксплуатации воздуходувка начи‐
нает работать необычно, возможно, она
находится в небезопасном состоянии. Это
может привести к тяжелым травмам и мате‐
риальному ущербу.
Завершить работу, вынуть ключ для
активации и обратиться к дилеру STIHL.
В процессе работы воздуходувка может
вибрировать.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: проконсультироваться
с врачом.
Образовавшаяся пыль может привести к
появлению статического электричества на
воздуходувке. При определенных окружаю‐
щих условиях (например, сухости окружаю‐
щей среды) возможен ударный разряд воз‐
духодувки и образование искр. В легково‐
спламеняющейся или взрывоопасной среде
искры могут стать причиной пожара
и взрыва. Возможны тяжелые или смер‐
тельные травмы, а также материальный
ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.10 Зарядка
Контакт с проводящими ток узлами может
произойти по следующим причинам.
Поврежден кабель питания.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-719-9821-C 139
Повреждена штепсельная вилка.
Неправильно смонтирована розетка.
ОПАСНОСТЬ
Контакт с проводящими ток узлами может
привести к удару током. Это чревато тяже‐
лыми травмами или летальным исходом
для пользователя.
Убедиться, что кабель питания и штеп‐
сельная вилка не повреждены.
Вставить штепсельную вилку в пра‐
вильно установленную розетку.
Во время зарядки неправильное напряже‐
ние или неправильная частота сети может
вызвать перегрузку зарядного кабеля. Воз‐
можно повреждение зарядного кабеля.
Убедиться, что напряжение и частота
сети соответствуют данным на заводской
табличке зарядного кабеля.
Если зарядный кабель подключен к много‐
позиционной розетке, то при зарядке воз‐
можна перегрузка электрических узлов.
Электрические узлы могут нагреться и
стать причиной пожара. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Убедитесь, что номинальная мощность
многопозиционной розетки не превы‐
шается данными на заводской табличке
зарядного кабеля и всех электрических
устройств, подключенных к розетке.
Во время зарядки поврежденный или неис‐
правный зарядный кабель может выделять
необычный запах или дым. Это может при‐
вести к травмам и материальному ущербу.
Выньте штепсельную вилку из розетки.
В случае недостаточного отвода тепла
зарядный кабель может перегреться и ини‐
циировать пожар. Возможны тяжелые или
смертельные травмы, а также материаль‐
ный ущерб.
Не вскрывать зарядный кабель.
4.11 Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
Вынуть ключ.
Упаковать воздуходувку в упаковку или
контейнер так, чтобы она не двигалась.
Зафиксировать упаковку или контейнер
стяжными ремнями или сеткой так,
чтобы они не двигались.
4.12 Хранение
4.12.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с воздуходув‐
кой. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
Вынуть ключ.
Хранить воздуходувку в недоступном для
детей месте.
Контакты гнезда и металлические узлы
могут подвергнуться коррозии из-за сыро‐
сти. Воздуходувка может быть повреждена.
Вынуть ключ.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом
состоянии.
Воздуходувка не защищена от всех внеш‐
них воздействий. Определенные внешние
воздействия на воздуходувку могут приве‐
сти к ее повреждению.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом
состоянии.
Хранить воздуходувку в закрытом поме‐
щении.
Хранить ключ отдельно от воздуходувки.
4.12.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять или неправильно оце‐
нить опасности, связанные с зарядным
кабелем. Это может привести к тяжелым
травмам или смерти детей.
Хранить зарядный кабель в недоступном
для детей месте.
Зарядный кабель не защищен от всех
внешних воздействий. Определенные
внешние воздействия на зарядный кабель
могут привести к его повреждению.
Если зарядный кабель нагрелся: дать
ему остыть.
Хранить зарядный кабель в
чистом и сухом состоянии.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
140 0458-719-9821-C
Хранить зарядный кабель в
закрытом помещении.
Использовать зарядный кабель при тем‐
пературах от 0 °до + 40 °C.
4.13 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен ключ для актива‐
ции, воздуходувка может случайно вклю‐
читься. Это может привести к тяжелым
травмам и материальному ущербу.
Вынуть ключ.
Агрессивные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить воздуходувку и зарядный
кабель. Неправильная очистка воздухо‐
дувки или зарядного кабеля приводит к
неполадкам в работе узлов и выходу из
строя системы безопасности. Это может
стать причиной тяжелых травм.
Очищать воздуходувку и зарядный
кабель в соответствии с описанием, при‐
веденным в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки и
зарядного кабеля приводит к неполадкам в
работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это может стать причиной
тяжелых травм людей или летального
исхода.
Запрещено самостоятельное выполне‐
ние технического обслуживания или
ремонта воздуходувки и зарядного
кабеля.
При необходимости технического обслу‐
живания или ремонта воздуходувки или
зарядного кабеля: обратиться к дилеру
STIHL.
5 Подготовка воздуходувки
к эксплуатации
5.1 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии ука‐
занных ниже компонентов.
Воздуходувка, 4.7.1.
Зарядный кабель, 4.7.2.
Проверить встроенный аккумулятор,
10.2.
Полностью зарядить воздуходувку, 6.
Очистить воздуходувку, 15.1.
Установить нагнетательную трубу и сопло,
7.
Проверить органы управления, 10.
Если указанные шаги выполнить невоз‐
можно: не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
6 Зарядка воздуходувки и
светодиоды
6.1 Зарядка воздуходувки
Продолжительность зарядки зависит от раз‐
личных факторов, например, от температуры
воздуходувки или от температуры окружаю‐
щего воздуха. Фактическая продолжитель‐
ность зарядки может отличаться от указан‐
ной. Продолжительность зарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вста‐
влена в розетку и зарядный
кабель подключен к воздухо‐
дувке, то процесс зарядки
начинается автоматически.
Процесс зарядки автоматиче‐
ски завершается, когда возду‐
ходувка полностью заряжена.
Во время зарядки воздуходувка и зарядный
кабель нагреваются.
Вынуть ключ.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Вставить штепсельную вилку (2) в доступ‐
ную розетку (1).
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации pyccкий
0458-719-9821-C 141
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
О кабель питания можно споткнуться. Это
может привести к травмам и к повреждению
зарядного кабеля.
Кабель питания должен лежать ровно.
Положить кабель питания (3).
Вставить зарядный штекер (4) в разъем
питания (5).
Светящиеся зеленые светодиоды (6) отоб‐
ражают состояние зарядки.
Если светодиоды (6) перестали светиться:
вынуть зарядный штекер (4) из разъема
питания (5).
Воздуходувка полностью заряжена.
Вынуть штепсельную вилку (2) из
розетки (1).
6.2 Отображение уровня заряда
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся
зеленые светодиоды, отображая уровень
заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод:
зарядить воздуходувку.
6.3 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности воздуходувки. Могут светиться
либо мигать зеленые или красные свето‐
диоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности, 17.
Воздуходувка неисправна.
7 Сбор воздуходувки
7.1 Установка нагнетательной
трубки и насадки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Совместить по высоте отверстие (2) и
цапфу (3).
Надеть насадку (1) на нагнетательную
трубку (4).
Насадка (1) фиксируется с щелчком и не
снимается.
Совместить по высоте цапфу (6) и паз (5).
Надеть нагнетательную трубку (4) на кор‐
пус (7).
Поворачивать нагнетательную трубку (4) в
направлении , пока она не войдет.
Не нужно снимать нагнетательную трубку.
8 Вставить и вынуть ключ
8.1 Вставка ключа
0000-GXX-2269-A0
1
2
Вставить ключ (1) в гнездо (2).
8.2 Вынимание ключа
Поставить воздуходувку на ровную поверх‐
ность.
Вынуть ключ.
Хранить ключ в недоступном для детей
месте.
9 Включение и выключение
воздуходувки
9.1 Включение воздуходувки
Держать воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку.
pyccкий 7 Сбор воздуходувки
142 0458-719-9821-C
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) в направлении нагнета‐
тельной трубки и удерживать в данном
положении.
Нажать на фиксатор рычага переключе‐
ния (2) и удерживать в нажатом положении.
Освобождающий флажок (1) можно отпу‐
стить.
Нажать указательным пальцем на рычаг
переключения (3) и удерживать в нажатом
положении.
Воздуходувка набирает скорость и из
насадки выдувается воздух.
9.2 Выключение воздуходувки
Отпустить рычаг переключения и фиксатор
рычага переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
Если воздух продолжает выдуваться из
насадки: вынуть ключ и обратиться к
дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10 Проверить воздуходувку
и аккумулятор
10.1 Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, фиксатор рычага
переключения и рычаг переключения
Вынуть ключ.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не нажимая освобождающий флажок и фик‐
сатор рычага переключения.
Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать воздуходувку и обратиться
к дилеру STIHL.
Имеет место неисправность освобождаю‐
щего флажка или фиксатора рычага пере‐
ключения.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать на рычаг переключения.
Отпустить рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения и освобождающий
флажок.
Если рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения или освобождающий
флажок движется туго или не возвращается
в исходное положение: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL.
Рычаг переключения, фиксатор рычага
переключения или освобождающий флажок
неисправен.
Включение воздуходувки
Вставить ключ.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
Если мигают 3 красных светодиода: вынуть
ключ и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
Если воздух продолжает выдуваться из
насадки: вынуть ключ и обратиться к
дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить встроенный акку‐
мулятор
Нажать кнопку.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся или не
мигают: не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
Встроенный аккумулятор неисправен.
11 Работа с воздуходувкой
11.1 Как держать и вести воздухо‐
дувку
0000-GXX-2266-A0
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор pyccкий
0458-719-9821-C 143
Держать и направлять воздуходувку за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку управления.
11.2 Управление потоком воздуха
0000-GXX-2271-A0
Направить насадку на землю.
Идти вперед медленно и осторожно.
12 После работы
12.1 После работы
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Очистить воздуходувку.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка воздухо‐
дувки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ для
активации.
Переноска воздуходувки
Нести воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления.
Транспортировка воздуходувки в транспорт‐
ном средстве
Зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
В случае упаковки воздуходувки: упаковать
воздуходувку так, чтобы она не двигалась
в упаковке, и закрепить упаковку так, чтобы
она не двигалась.
Ввиду наличия встроенного аккумулятора на
воздуходувку распространяются требования к
транспортировке опасных грузов. Воздухо‐
дувка классифицирована как UN 3481 (литий-
ионные аккумуляторы в оборудовании) и
была проверена согласно руководству ООН
«Испытания и критерии» часть III, подраз‐
дел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на
сайте www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Хранение
14.1 Хранение воздуходувки
STIHL рекомендует хранить воздуходувку с
уровнем заряда 40–60 % (горят 2 зеленых
светодиода).
Выключить воздуходувку и вынуть ключ для
активации.
Хранить воздуходувку так, чтобы выполня‐
лись следующие условия.
Воздуходувка недоступна для детей.
Воздуходувка чистая и сухая.
Воздуходувка находится в закрытом
помещении.
Воздуходувка отсоединена от зарядного
кабеля.
Температура воздуходувки составляет
от 0 до + 50 °C.
УКАЗАНИЕ
Если воздуходувка хранится не так, как это
указано в данной инструкции по эксплуата‐
ции, может наступить глубокий разряд акку‐
мулятора, что приведет к необратимым
повреждениям.
Разряженную воздуходувку зарядить
перед хранением. STIHL рекомендует
хранить воздуходувку с уровнем заряда
40–60 % (горят 2 зеленых светодиода).
14.2 Хранение зарядного кабеля
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Хранить зарядный кабель так, чтобы
выполнялись следующие условия:
Зарядный кабель недоступен для детей.
Зарядный кабель чистый и сухой.
Зарядный кабель находится в закрытом
помещении.
Зарядный кабель отсоединен от воздухо‐
дувки.
Температура зарядного кабеля соста‐
вляет от 0 °до + 40 °C.
15 Очистка
15.1 Очистка воздуходувки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ для
активации.
Протереть воздуходувку начисто влажной
материей.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Прочистить защитную решетку кистью или
мягкой щеткой.
pyccкий 12 После работы
144 0458-719-9821-C
15.2 Чистка зарядного кабеля
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Вынуть зарядный штекер из разъема пита‐
ния.
Очистить зарядный кабель влажной тряп‐
кой.
16 Техническое обслужива‐
ние и ремонт
16.1 Интервалы технического
обслуживания
Интервалы технического обслуживания зави‐
сят от окружающих условий и условий труда.
STIHL рекомендует следующие интервалы
технического обслуживания:
ежегодно
Отдать воздуходувку на проверку
дилеру STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и
ремонт воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осу‐
ществлять техническое обслуживание и
ремонт устройства.
Если воздуходувка требует обслуживания
или неисправна, следует обратиться к
представителю STIHL.
16.3 Техобслуживание и ремонт
зарядного кабеля
Зарядный кабель не требует технического
обслуживания и не подлежит ремонту.
Если зарядный кабель неисправен или
поврежден: заменить зарядный кабель.
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или зарядного кабеля
Неисправность Светодиоды
на
воздуходувке
Причина Принимаемые меры
Воздуходувка
не запускается
при включении.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Слишком низкий
уровень заряда
воздуходувки.
Зарядить воздуходувку.
Светятся 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать воздуходувке остыть.
Мигают 3
красных
светодиода.
Сбой
электропитания. Вынуть ключ.
Не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка
влажная. Просушить воздуходувку.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
Светятся 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать воздуходувке остыть.
Сбой
электропитания. Выключить воздуходувку и снова
включить через 5 секунд.
Воздуходувка
работает в
течение
слишком
короткого
времени.
Воздуходувка
заряжена не
полностью.
Полностью зарядить воздуходувку.
Ресурс воздуходувки
выработан. Заменить воздуходувку.
Воздуходувка
не заряжается. Светятся 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать воздуходувке остыть.
Имеет место
неисправность Вынуть ключ.
обратиться к дилеру STIHL.
16 Техническое обслуживание и ремонт pyccкий
0458-719-9821-C 145
Неисправность Светодиоды
на
воздуходувке
Причина Принимаемые меры
воздуходувки или
зарядного кабеля.
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 45
Масса: 2,2 кг
Скорость воздушного потока с установлен‐
ной насадкой: 38 м/с
Тип: литиево-ионный
Напряжение: 18 В
Емкость в А*ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт*ч: см. заводскую
табличку
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от 0°C до + 50°C
В случае использования воздуходувки при
температуре выше + 30°C время работы акку‐
мулятора может сократиться, а мощность воз‐
духодувки снизиться.
Срок эксплуатации см. на сайте
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Зарядный кабель
STIHL LK 45
Номинальное напряжение: 100-240 В,
50-60 Гц
Номинальная мощность: 14,6 Вт
Зарядный ток: 0,65 А
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от 0 °C до + 40 °C
Продолжительность зарядки приведена на
странице www.stihl.com/charging-times .
18.3 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636‑2‑100: 76 дБ(A).
Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636‑2‑100: 87 дБ(A).
Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636‑2‑100 на рукоятке управления:
3,2 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
18.5 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до
30 лет.
Установленный срок службы предполагает
регулярность технического обслуживания и
ухода в соответствии с требованиями
инструкции по эксплуатации.
19 Запасные части и при‐
надлежности
19.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
pyccкий 18 Технические данные
146 0458-719-9821-C
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20 Утилизация
20.1 Утилизация воздуходувки и
зарядного кабеля
Информацию об утилизации можно получить
в местной администрации или у дилера
фирмы STIHL.
Ненадлежащая утилизация может нанести
вред здоровью и окружающей среде.
В воздуходувке находится встроенный акку‐
мулятор, который необходимо утилизировать
отдельно.
Передать воздуходувку дилеру STIHL на
утилизацию.
Дилер STIHL утилизирует встроенный акку‐
мулятор отдельно от воздуходувки.
Изделия STIHL, включая упаковку, необхо‐
димо в соответствии с местными предписа‐
ниями сдать в пункт сбора вторсырья.
Не утилизировать вместе с бытовыми отхо‐
дами.
21 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
конструкция: аккумуляторное воздуходув‐
ное устройство
заводская марка: STIHL
Модель: BGA 45
серийный идентификационный номер: 4513
соответствует действующим положе‐
ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и
EN 50636‑2‑100.
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определен согласно
Директиве 2000/14/EС, приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности:
86 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 89 дБ(A)
Техническая документация хранится в голов‐
ном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG в отделе «Сер‐
тификация продукции».
Год выпуска, страна изготовления и номер
изделия указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, начальник отдела
допуска изделий к эксплуатации
21.2 Знаки соответствия нормам
ЕС
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правил и тре‐
бований Таможенного союза, предста‐
влены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 22.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
22 Адреса
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
наб. Обводного канала, дом 60, литера А,
помещ. 1-Н, офис 200
192007 Санкт-Петербург, Россия
20 Утилизация pyccкий
0458-719-9821-C 147
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1Przedmowa............................................. 149
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 149
3 Przegląd..................................................149
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 150
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 156
6 Ładowanie dmuchawy i diody.................156
7 Kompletowanie dmuchawy..................... 157
8 Wkładanie i wykładania klucza aktywacyj‐
nego........................................................ 157
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy.........157
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 158
polski
148 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000007567_015_PL
11 Praca dmuchawą.................................... 158
12 Po zakończeniu pracy.............................158
13 Transport.................................................158
14 Przechowywanie..................................... 159
15 Czyszczenie............................................159
16 Konserwacja i naprawa...........................159
17 Rozwiązywanie problemów.....................160
18 Dane techniczne..................................... 160
19 Części zamienne i akcesoria.................. 161
20 Utylizacja.................................................161
21 Deklaracja zgodności UE........................161
22 Deklaracja zgodności UKCA...................162
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania prze‐
czytać, zrozumieć i zachować następujące
dokumenty:
Informacje dotyczące bezpieczeństwa pro‐
duktów akumulatorowych STIHL i produk‐
tów ze zintegrowanym akumulatorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Dmuchawa i kabel ładowania
Akumulator jest wbudowany w dmuchawie na
stałe.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Przedmowa polski
0458-719-9821-C 149
1 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący wraz z blokadą
dźwigni głównego przełącznika odblokowuje
dźwignię przełącznika.
2 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania
i wyłączania dmuchawy.
3 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do bloko‐
wania dźwigni przełącznika.
4 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania
dmuchawy i ewentualne zakłócenia.
5 Przycisk
Przycisk aktywuje diody umieszczone na
dmuchawie.
6 Kratka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed
dotknięciem ruchomych części wewnątrz obu‐
dowy dmuchawy.
7 Gniazdo ładowania
Do gniazda ładowania podłącza się wtyczkę
ładowania.
8 Klucz aktywacyjny
Klucz aktywacyjny aktywuje dmuchawę.
9 Otwór na klucz
Do otworu na klucz wkłada się klucz aktywa‐
cyjny.
10 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, pro‐
wadzenia i przenoszenia dmuchawy.
11 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie‐
niowi powietrza.
12 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu
kierunek.
13 Wtyczka ładowania
Wtyczka ładowania łączy kabel ładowania z
gniazdem ładowania.
14 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy wtyczkę ładowania
z wtyczką zasilania sieciowego.
15 Wtyczka
Wtyczka łączy kabel ładowania z gniazdkiem
zasilania sieciowego.
16 Kabel ładowania
Kabel ładowania służy do ładowania dmu‐
chawy.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z
numerem seryjnym
3.2 Symbole
Na dmuchawie i kablu do ładowania mogą znaj‐
dować się symbole o następującym znaczeniu:
Symbol ten wskazuje kierunek, w któ‐
rym trzeba przesunąć suwak odbloko‐
wujący.
L
W
A
Określony poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby porównać emisję dźwięku
produktów elektrycznych.
LK 45
Symbol ten wskazuje, że do ładowania
trzeba użyć kabla ładowania LK 45.
Informacja obok symbolu wskazuje na
pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐
fikacją producenta. Dostępna pojemność
jest mniejsza.
Używać urządzenia elektrycznego w
suchych pomieszczeniach.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
Zamontować w taki sposób, aby strzałki
wskazywały pionowo w górę.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Wprowadzenie
Niniejszy produkt został skonstruowany w bez‐
pieczny sposób oraz posiada system zabezpie‐
czający. Jednak należy uwzględnić niniejsze
uwagi dotyczące bezpiecznego użytkowania w
celu uniknięcia potencjalnych zagrożeń.
4.2 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie lub kablu
ładowania mają następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Długie włosy zabezpieczyć w taki spo‐
sób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich
do środka.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
150 0458-719-9821-C
Wyjmować klucz aktywacyjny podczas
przerw w pracy, transportu, przecho‐
wywania, konserwacji lub naprawy.
Chronić dmuchawę przed deszczem i
wilgocią. Nie zanurzać jej w żadnych
cieczach.
5m (16 ft)
Zachować bezpieczną odleg‐
łość.
Chronić dmuchawę przed wysoką tem‐
peraturą i przed ogniem.
Podczas użytkowania dmuchawy nie
przekraczać dopuszczalnej tempera‐
tury.
4.3 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 45 służy do zdmuchiwa‐
nia liści, ściętej trawy, papieru i innych podob‐
nych materiałów.
Dmuchawy nie wolno używać w deszczu.
Dmuchawa jest wyposażona we wbudowany
akumulator stanowiący źródło energii.
Kabel ładowania STIHL LK 45 służy do ładowa‐
nia dmuchawy STIHL BGA 45.
OSTRZEŻENIE
Używanie kabli ładowania, ładowarek lub zasi‐
laczy sieciowych innych niż zatwierdzone
przez firmę STIHL grozi pożarem lub wybu‐
chem. Możliwe są poważne obrażenia ciała
lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Dmuchawy STIHL BGA 45
należy ładować za pomocą
kabla ładowania STIHL
LK 45.
Skutkiem użytkowania dmuchawy lub kabla
ładowania niezgodnie z przeznaczeniem
mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć
oraz straty materialne.
Dmuchawy i kabla ładowania wolno używać
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
4.4 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji
nie potrafią zidentyfikować ani ocenić zagro‐
żeń powodowanych przez dmuchawę i
kabel ładowania. Może dojść do poważnych
obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania dmuchawy lub kabla
ładowania innej osobie: Przekazać również
instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik musi być
zdolny pod kątem fizycz‐
nym, sensorycznym i umy‐
słowym do obsługiwania i
używania dmuchawy oraz
kabla ładowania. Jeżeli
stan fizyczny lub umy‐
słowy ogranicza zdolności
użytkownika, to powinien
on wykonywać pracę jedy‐
nie pod nadzorem lub po
poinstruowaniu przez
odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
dmuchawę i kabel ładowania.
Użytkownik jest pełnoletni
lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik został prze‐
szkolony przed pierwszym
użyciem dmuchawy i kabla
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-719-9821-C 151
ładowania przez autoryzo‐
wanego dealera STIHL lub
inną osobę biegłą w tym
zakresie.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.5 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy
użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeń‐
stwo poważnego wypadku.
Związać długie włosy i zabezpieczyć
je tak, aby sięgały maks. do ramion.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpie‐
czeństwo zranienia.
Nosić okulary ochronne przylegające
ściśle do twarzy. Odpowiednie oku‐
lary ochronne są sprawdzone zgod‐
nie z normą EN 166 lub z przepisami
krajowymi i są dostępne w handlu z
odpowiednim oznaczeniem.
Nosić długie spodnie.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy.
Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu
oddechowego i może powodować reakcje
alergiczne.
W przypadku wzbijania się kurzu: Nosić
maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się
w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją
wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży
grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. pod‐
czas pracy.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem
się. Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z pod‐
eszwami o dobrej przyczepności.
4.6 Stanowisko pracy i otoczenie
4.6.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwie‐
rzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bar‐
dziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowa‐
nych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią
przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐
żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz
szkód materialnych.
5m (16 ft)
Osoby postronne, dzieci i
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej 5 m
do miejsca pracy.
Zachować odstęp 5 m od przedmiotów.
Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmu‐
chawą.
Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przy‐
padku pracy w deszczu lub w wilgotnym oto‐
czeniu może dojść do porażenia prądem elek‐
trycznym. Użytkownik może odnieść obraże‐
nia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
Nie pracować podczas deszczu ani
w miejscach wilgotnych.
Elementy elektryczne dmuchawy mogą
wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybucho‐
wym środowisku iskry mogą być przyczyną
pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐
nych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.6.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez kabel ładowa‐
nia i prąd elektryczny. Osoby postronne, dzieci
i zwierzęta są narażone na ciężkie obrażenia
lub nawet śmierć.
Nie zezwalać na dostęp
osób postronnych, dzieci
i zwierząt do urządzenia.
Nie pozostawiać kabla łado‐
wania bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na
zabawę kablem ładowania.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny
na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpły‐
wem niektórych zjawisk lub czynników może
dojść do jego zapalenia lub wybuchu. Może
dojść do poważnych obrażeń lub szkód mate‐
rialnych.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
152 0458-719-9821-C
Chronić kabel ładowania przed deszczem
i wilgocią.
Używać kabla ładowania wewnątrz suchych
pomieszczeń.
Nie wolno używać kabla ładowania w miejs‐
cach skrajnie zagrożonych pożarem lub
wybuchem.
Kabel ładowania należy stosować i prze‐
chować w temperaturze od 0°C do + 40°C.
4.7 Bezpieczny stan
4.7.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione
następujące warunki:
Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Zamontowane jest oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Dmuchawy można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
Nie należy ładować uszkodzonej dmu‐
chawy.
Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub wil‐
gotna: wyczyścić dmuchawę i pozostawić ją
do wyschnięcia.
Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐
chawy. Wyjątek: montaż rury wydmuchowej
i dyszy pasującej do opisywanej dmu‐
chawy.
Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są
niesprawne: nie używać dmuchawy.
Montować oryginalne wyposażenie dodat‐
kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów
w otwory dmuchawy.
Nie wolno łączyć i zwierać styków gniazda
kluczyka za pomocą metalowych przedmio‐
tów.
Nie otwierać dmuchawy.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.7.2 Kabel ładowania
Kabel ładowania jest bezpieczny dla użytkownika
i otoczenia, jeżeli:
Kabel ładowania nie jest uszkodzony.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządze‐
nia mogą działać nieprawidłowo a jego zabez‐
pieczenia mogą stać się niesprawne. Skut‐
kiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć
osób.
Kabel ładowania nie może być uszkodzony.
Jeżeli kabel ładowania jest brudny lub
mokry, należy wyczyść go i zaczekać, aż
zupełnie wyschnie.
Nie wolno modyfikować kabla ładowania.
Nie zwierać styków elek‐
trycznych kabla ładowania
metalowymi przedmiotami
(grozi to zwarciem).
Nie należy otwierać kabla ładowania.
4.8 Wbudowany akumulator
OSTRZEŻENIE
Wbudowany akumulator nie jest całkowicie
odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu.
Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynni‐
ków może dojść do pożaru, wybuchu lub nie‐
odwracalnego uszkodzenia dmuchawy. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci oraz
szkód materialnych.
Chronić dmuchawę przed wysoką
temperaturą i przed ogniem.
Nie wrzucać dmuchawy do ognia.
Dmuchawę należy przechowywać i
użytkować w temperaturze od 0°C
do 50°C.
Trzymać dmuchawę z dala od małych
części metalowych.
Chronić dmuchawę przed deszczem i wil‐
gocią. Nie zanurzać jej w żadnych cie‐
czach.
Chronić dmuchawę przed nadmiernie wyso‐
kim ciśnieniem.
Nie narażać dmuchawy na działanie mikro‐
fal.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-719-9821-C 153
Chronić dmuchawę przed substancjami
chemicznymi i solami.
Nie przenosić uszkodzonej dmuchawy.
Uszkodzony akumulator może przeciekać.
Płyn ten może spowodować podrażnienie
skóry i oczu.
Unikać kontaktu z płynem.
W razie kontaktu ze skórą należy umyć
dane miejsce dużą ilością wody z mydłem.
W razie kontaktu z oczami należy płukać
oczy dużą ilością wody przez co najmniej
15 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić
się. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Jeżeli dmuchawa wydziela nietypowy
zapach lub zaczyna dymić, nie używać jej
i nie zbliżać się do łatwopalnych substancji.
Jeżeli dmuchawa zacznie się palić, do
gaszenia należy użyć gaśnicy lub wody.
4.9 Praca
OSTRZEŻENIE
W określonych sytuacjach użytkownik może
nie zachować koncentracji podczas pracy.
Użytkownik może potknąć się, upaść i poważ‐
nie zranić.
Pracę wykonywać spokojnie i w sposób
przemyślany.
Jeżeli światło i widoczność nie są wystar‐
czające: nie należy używać dmuchawy.
Dmuchawę należy obsługiwać w poje‐
dynkę.
Nie pracować powyżej wysokości ramion.
Uważać na przeszkody.
Pracować, stojąc na ziemi i zachowując
równowagę. W przypadku konieczności
pracy na wysokości użyć podestu robo‐
czego lub bezpiecznego rusztowania.
W przypadku zmęczenia zrobić przerwę w
pracy.
Kierować strumień dmuchawy z wiatrem.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może
dojść do obrażeń ludzi i zwierząt lub szkód
materialnych.
Nie kierować strumienia powietrza w kie‐
runku ludzi, zwierząt i przedmiotów.
Jeżeli dmuchawa zacznie zachowywać się
nieprawidłowo lub pracować nierówno, może
pojawić się niebezpieczeństwo. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Przerwać pracę urządzeniem, wyjąć klucz
aktywacyjny i skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Włączona dmuchawa może drgać.
Robić przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia zasięgnąć pomocy lekar‐
skiej.
Pył może spowodować naładowanie elektros‐
tatyczne dmuchawy. W określonych warun‐
kach (np. suche otoczenie) dmuchawa może
się gwałtownie wyładować i mogą powstać
iskry. W łatwopalnym lub wybuchowym środo‐
wisku iskry mogą być przyczyną pożarów lub
eksplozji. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.10 Ładowanie
Kontakt z elementami przewodzącymi może
powstać z następujących przyczyn:
Przewód zasilający jest uszkodzony.
Wtyczka zasilania sieciowego jest uszko‐
dzona.
Gniazdko jest zainstalowane nieprawidłowo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kontakt z elementami przewodzącymi może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Może to spowodować poważne obrażenia lub
śmierć użytkownika.
Upewnić się, że przewód zasilający
i wtyczka zasilania sieciowego nie są usz‐
kodzone.
Podłączyć wtyczkę do prawidłowo przy‐
twierdzonego gniazdka elektrycznego.
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość
w sieci elektrycznej grożą przepięciem podłą‐
czonego kabla ładowania. Może dojść do usz‐
kodzenia kabla ładowania.
Upewnić się, że wartość napięcia i częstotli‐
wości zasilania z sieci elektrycznej odpo‐
wiadają danym znamionowym podanym na
kablu ładowania.
Jeżeli kabel ładowania jest podłączony do
gniazda wtykowego wielokrotnego, może
dojść do przeciążenia elementów elektrycz‐
nych podczas ładowania. Elementy elek‐
tryczne mogą się nagrzać i spowodować
pożar. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Sprawdzić, czy parametry podane na tab‐
liczce znamionowej kabla ładowania oraz
wszystkich urządzeń elektrycznych podłą‐
czonych do gniazda wtykowego wielokrot‐
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
154 0458-719-9821-C
nego nie przekraczają w sumie parametrów
podanych na gnieździe wtykowym wielok‐
rotnym.
Uszkodzony lub wadliwy kabel ładowania
może wydzielać dziwny zapach lub dymić pod‐
czas ładowania. Może dojść do obrażeń lub
szkód materialnych.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Jeżeli włączony kabel ładowania nie może
odprowadzać wytwarzanego ciepła, może
przegrzać się, co grozi pożarem. Może dojść
do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód
materialnych.
Nie należy zakrywać kabla ładowania.
4.11 Transport
OSTRZEŻENIE
Dmuchawa może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Dmuchawę należy spakować w taki spo‐
sób, aby nie mogła się poruszać wewnątrz
opakowania lub pojemnika transportowego.
Przymocować opakowanie lub pojemnik
pasami lub siatką w taki sposób, aby nie
przesuwał się podczas transportu.
4.12 Przechowywanie
4.12.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Styki elektryczne otworu na klucz oraz
podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wil‐
goci. Może dojść do uszkodzenia dmuchawy.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i
czystym.
Dmuchawa nie jest w pełni odporna na
wszystkie czynniki otoczenia. Narażenie dmu‐
chawy na działanie określonych wpływów oto‐
czenia może spowodować jej uszkodzenie.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i
czystym.
Przechowywać dmuchawę w zamkniętym
pomieszczeniu.
Nie przechowywać klucza aktywacyjnego
razem z dmuchawą.
4.12.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać ani oce‐
nić zagrożeń powodowanych przez kabel
ładowania. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku lub śmierci dziecka.
Przechowywać kabel ładowania z dala od
dzieci.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny
na wszystkie czynniki w otoczeniu. Kabel łado‐
wania może ulec uszkodzeniu pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników.
Jeżeli kabel ładowania jest rozgrzany,
zaczekać aż ostygnie.
Przechowywać kabel łado‐
wania w miejscu suchym i
czystym.
Przechowywać kabel łado‐
wania w pomieszczeniu
zamkniętym.
Kabel ładowania przechowywać w tempera‐
turze pomiędzy 0 °C a + 40 °C.
4.13 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli podczas czyszczenia, konserwacji lub
naprawy klucz aktywacyjny znajduje się
w dmuchawie, może dojść do jej niezamierzo‐
nego włączenia. Może dojść do poważnych
obrażeń lub szkód materialnych.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie dmuchawy i kabla
ładowania. Nieprawidłowe czyszczenie dmu‐
chawy lub kabla ładowania może spowodować
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-719-9821-C 155
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłą‐
czenie działania urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Dmuchawę i kabel ładowania należy czyś‐
cić wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmu‐
chawy bądź kabla ładowania może spowodo‐
wać nieprawidłowe działanie podzespołów i
wyłączenie działania urządzeń zabezpieczają‐
cych. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani kon‐
serwować dmuchawy i kabla ładowania.
Jeżeli dmuchawa lub kabel ładowania
wymagają konserwacji lub naprawy, należy
skontaktować się z dealerem marki STIHL.
5 Przygotowanie dmuchawy
do pracy
5.1 Przygotowanie dmuchawy do
pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Dmuchawa, 4.7.1.
Kabel ładowania, 4.7.2.
Sprawdzić wbudowany akumulator, 10.2.
Naładować dmuchawę w pełni, 6.
Wyczyścić dmuchawę, 15.1.
Zamontować rurę wydmuchową i dyszę, 7.
Sprawdzić elementy obsługi, 10.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: Nie używać dmuchawy i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Ładowanie dmuchawy i
diody
6.1 Ładowanie dmuchawy
Czas ładowania zależy od różnych czynników,
np. od temperatury dmuchawy lub temperatury
otoczenia. Faktyczny czas ładowania może róż‐
nić się od podanego dla urządzenia. Czas łado‐
wania jest podany pod adresem www.stihl.com/
charging-times .
Kiedy wtyczka sieciowa jest wło‐
żona do gniazda i kabel ładowa‐
nia jest podłączany do dmu‐
chawy, proces ładowania
zaczyna się automatycznie. Gdy
dmuchawa zostanie w pełni
naładowana, proces ładowania
zakończy się automatycznie.
Dmuchawa i kabel ładowania nagrzewają się
podczas ładowania.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Podłączyć wtyczkę sieciową (2) do łatwo
dostępnego gniazda elektrycznego (1).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód
zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku i uszkodzenia kabla ładowania.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób,
aby nikt nie potknął się o niego.
Ułóż przewód zasilający (3).
Podłączyć wtyczkę ładowania (4) do gniazda
ładowania (5).
Diody (6) świecą się na zielono i sygnalizują
poziom naładowania.
Gdy diody (6) przestaną się świecić, odłączyć
wtyczkę ładowania (4) od gniazda ładowa‐
nia (5).
Dmuchawa jest w pełni naładowana.
Odłączyć wtyczkę (2) od gniazda (1).
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
156 0458-719-9821-C
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na
ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan łado‐
wania.
Gdy prawa dioda zacznie pulsować na zie‐
lono, należy podłączyć dmuchawę do ładowa‐
nia.
6.3 Diody LED
Diody mogą wskazywać stan naładowania lub
ewentualne zakłócenia dmuchawy. Diody mogą
świecić lub migać zielonym lub czerwonym
światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię, 17.
Usterka dmuchawy.
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1 Montaż rury wydmuchowej i
dyszy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywa‐
cyjny.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Ustawić otwór (2) i czop (3) na tej samej pozy‐
cji obwodu.
Nasunąć dyszę (1) na rurę wydmuchową (4).
Dysza (1) zatrzaskuje się w słyszalny sposób i
nie można jej wysunąć.
Spasować ze sobą czop (6) i wycięcie (5).
Nasunąć rurę wydmuchową (4) na obu‐
dowę (7).
Obrócić rurę wydmuchową (4) w kierunku
symbolu , aż do zazębienia.
Nie ma konieczności demontowania rury wydmu‐
chowej.
8 Wkładanie i wykładania
klucza aktywacyjnego
8.1 Wkładanie klucza aktywacyj‐
nego
0000-GXX-2269-A0
1
2
Klucz aktywacyjny (1) włóż do otworu na
klucz (2).
8.2 Wyjmowanie klucza aktywacyj‐
nego
Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowuj klucz aktywacyjny z dala od
dzieci.
9 Włączanie i wyłączanie
dmuchawy
9.1 Włączanie dmuchawy
Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać
go.
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
Można zwolnić suwak odblokowujący (1).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (3) i przytrzymać ją.
Dmuchawa przyśpiesza i wydmuchuje powie‐
trze z dyszy.
9.2 Wyłączanie dmuchawy
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę
dźwigni przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
7 Kompletowanie dmuchawy polski
0458-719-9821-C 157
Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać
powietrze, wyjąć klucz aktywacyjny i skontak‐
tować się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
10.1 Kontrola elementów obsługo‐
wych
Suwak odblokowujący, blokada dźwigni prze‐
łącznika i dźwignia przełącznika
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania suwaka odblokowującego i
blokady dźwigni przełącznika.
Jeżeli dźwignię przełącznika można wcisnąć,
nie używać dmuchawy i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący lub blokada dźwigni
przełącznika są uszkodzone.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Zwolnić dźwignię przełącznika, blokadę
dźwigni przełącznika i suwak odblokowujący.
Jeżeli dźwignia przełącznika, blokada dźwigni
przełącznika lub suwak odblokowujący prze‐
suwają się z oporem lub nie powracają do
pozycji wyjściowej, nie używać dmuchawy i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika, blokada dźwigni prze‐
łącznika lub suwak odblokowujący są uszko‐
dzone.
Włączanie dmuchawy
Włożyć klucz aktywacyjny.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć
klucz aktywacyjny i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Usterka dmuchawy.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać
powietrze, wyjąć klucz aktywacyjny i skontak‐
tować się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Sprawdzanie wbudowanego
akumulatora
Nacisnąć przycisk.
Diody LED świecą lub migają.
Jeżeli diody nie świecą lub nie migają, nie uży‐
wać dmuchawy i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11 Praca dmuchawą
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmu‐
chawy
0000-GXX-2266-A0
Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi pal‐
cami i kciukiem.
11.2 Zdmuchiwanie
0000-GXX-2271-A0
Skieruj dyszę ku ziemi.
Pracować powoli i miarowo.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po pracy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywa‐
cyjny.
Wyczyścić dmuchawę.
13 Transport
13.1 Transport dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywa‐
cyjny.
Przenoszenie dmuchawy
Przenosić dmuchawę za rękojeść.
polski 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
158 0458-719-9821-C
Transport dmuchawy w samochodzie
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogła się przewrócić lub przesunąć.
W razie pakowania akumulatora: zapakować
dmuchawę tak, aby nie przesuwała się w opa‐
kowaniu, i zabezpieczyć opakowanie tak, aby
również ono nie mogło się przesuwać.
Ze względu na wbudowany akumulator transport
dmuchawy podlega zasadom transportu towarów
niebezpiecznych. Dmuchawa jest sklasyfikowana
w kategorii UN 3481 (akumulatory litowo-jonowe
na wyposażeniu urządzenia) i została spraw‐
dzona zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na
stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
STIHL zaleca przechowywanie dmuchawy w sta‐
nie naładowanym od 40% do 60% (2 diody świe‐
cące w kolorze zielonym).
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywa‐
cyjny.
Przechowywać dmuchawę w poniższy spo‐
sób:
Dmuchawę przechowywać w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Dmuchawa musi być czysta i sucha.
Przechowywać dmuchawę w zamkniętym
pomieszczeniu.
Kabel ładowania powinien być odłączony od
dmuchawy.
Przechowywać dmuchawę w temperaturze
między 0°C a + 50°C.
WSKAZÓWKA
Jeśli dmuchawa nie jest przechowywana
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi, może dojść do całkowitego rozłado‐
wania zamontowanego akumulatora i przez to
do jego nieodwracalnego uszkodzenia.
Przed przechowaniem naładować dmu‐
chawę, jeśli jest rozładowana. STIHL
zaleca przechowywanie dmuchawy w sta‐
nie naładowanym od 40% do 60% (2 diody
świecące w kolorze zielonym).
14.2 Przechowywanie kabla ładowa‐
nia
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przechowywać kabel ładowania w poniższy
sposób:
Kabel ładowania znajduje się z dala od
dzieci.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
Kabel ładowania jest w pomieszczeniu
zamkniętym.
Kabel ładowania odrębnie od dmuchawy.
Kabel ładowania można używać w tempera‐
turze pomiędzy 0°C a +40°C.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywa‐
cyjny.
Wyczyścić dmuchawę, wycierając ją wilgotną
ścierką.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Wyczyścić kratkę ochronną za pomocą pędzla
lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie kabla ładowania
Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyjmij wtyczkę ładowania z gniazda ładowa‐
nia.
Kabel ładowania należy czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki.
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji są zależne od warunków
otoczenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące interwały konserwacyjne:
Co roku
Dokonać przeglądu dmuchawy w punkcie
autoryzowanego dealera STIHL.
16.2 Konserwacja i naprawa dmu‐
chawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani napra‐
wiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji tech‐
nicznej.
Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji tech‐
nicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skon‐
taktuj się z dealerem marki STIHL.
16.3 Konserwacja i naprawa kabla
ładowania
Kabla ładowania nie można poddawać pracom
konserwacyjnym ani naprawom.
Jeśli kabel ładowania jest uszkodzony:
wymień kabel ładowania.
14 Przechowywanie polski
0458-719-9821-C 159
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą lub kablem ładowania
Usterka Diody na dmu‐
chawie Przyczyna Pomoc
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy
1 dioda miga
na zielono. Akumulator dmu‐
chawy jest niemal roz‐
ładowany.
Podłączyć dmuchawę do ładowania.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa jest zbyt
ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
3 diody migają
na czerwono. Usterka elektryczna. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Nie używać dmuchawy i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa jest zawil‐
gocona. Odczekać do wyschnięcia dmuchawy.
Dmuchawa
wyłącza się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa jest zbyt
ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Usterka elektryczna. Wyłączyć dmuchawę i po 5 sekundach
włączyć ponownie.
Dmuchawa pra‐
cuje za krótko na
akumulatorze.
Dmuchawa nie jest w
pełni naładowana. Naładować dmuchawę w pełni.
Dmuchawa osiągnęła
kres swojej żywot‐
ności.
Wymienić dmuchawę.
Brak ładowania
dmuchawy. 3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa jest zbyt
ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
W dmuchawie lub w
kablu ładowania wys‐
tępuje usterka.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 45
Ciężar: 2,2 kg
Prędkość przepływu powietrza z zamonto‐
waną dyszą: 38 m/sek.
Rodzaj akumulatora: litowo-jonowy
Napięcie: 18 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: 0°C do + 50°C
W przypadku użytkowania dmuchawy w tempe‐
raturze powyżej + 30°C czas pracy akumulatora
może być krótszy, a moc dmuchawy mniejsza.
Czas pracy podano na stronie www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Kabel ładowania STIHL LK 45
Napięcie znamionowe: 100–240 V, 50–60 Hz
Pobór mocy: 14,6 W
Prąd ładowania: 0,65 A
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: 0°C do +40°C
Czasy ładowania podano pod adresem:
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Wartość drgań ahv zmierzona wg
EN 50636‑2‑100, rękojeść manipulacyjna: 3,2
m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
polski 17 Rozwiązywanie problemów
160 0458-719-9821-C
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akceso‐
ria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja dmuchawy i kabla
ładowania
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Dmuchawa posiada wbudowany akumulator,
który należy utylizować odrębnie.
Dmuchawę należy przekazać dealerowi STIHL
w celu utylizacji.
Dealer STIHL zapewni odrębną utylizację
wbudowanego akumulatora i dmuchawy.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
Producent: STIHL
Typ: BGA 45
Nr identyfikacji serii: 4513
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i
EN 50636‑2‑100 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji.
Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐
tycznej wyznaczono zgodnie z dyrektywą
2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
86 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
89 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
19 Części zamienne i akcesoria polski
0458-719-9821-C 161
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
22 Deklaracja zgodności
UKCA
22.1 Dmuchawa STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
Producent: STIHL
Typ: BGA 45
Nr identyfikacji serii: 4513
spełnia odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz została
skonstruowana i wyprodukowana zgodnie z nor‐
mami: EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1
oraz EN 50636 2 100 w wersjach obowiązują‐
cych w dniu produkcji.
Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego
poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐
powanie przewidziane przez brytyjskie rozporzą‐
dzenie Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001,
Schedule 8.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
86 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
89 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
Съдържание
1 Предговор.............................................. 162
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................163
3 Преглед на съдържанието....................163
4 Указания за безопасност......................164
5 Подготовка на апарата за обдухване за
работа.................................................... 170
6 Зареждане на апарата за обдухване и
светодиоди............................................ 171
7 Сглобяване на апарата за обдухване. 172
8 Вкарване и изваждане на ключа за
активиране.............................................172
9 Включване и изключване на апарата за
обдухване.............................................. 172
10 Проверка на апарата за обдухване и
акумулаторната батерия...................... 173
11 Работа с апарата за обдухване........... 173
12 След работа...........................................174
13 Транспортиране.................................... 174
14 Съхранение........................................... 174
15 Почистване............................................ 175
16 Техническо обслужване и ремонт........175
17 Отстраняване на неизправности......... 175
18 Технически данни..................................176
19 Резервни части и принадлежности......177
20 Отстраняване /изхвърляне...................177
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 177
22 Декларация за съответствие UKCA.....178
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
български 22 Deklaracja zgodności UKCA
162 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000007567_015_BG
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Информация за безопасност за акумула‐
торни батерии и изделия с интегрирана
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Апарат за обдухване и кабел
за зареждане
Акумулаторната батерия е неподвижно вгра‐
дена в апарата за обдухване.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Освобождаващ шибър /плъзгач
Освобождаващият шибър /плъзгач
отключва/ деблокира превключвателния
лост
2 Лост за ръчно включване/изключване
С този лост става включването и изключ‐
ването на апарата за обдухване.
3 Блокировка на превключвателния лост
С блокировката на превключвателния лост
се блокира превключвателният лост.
2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба български
0458-719-9821-C 163
4 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
5 Бутон /копче
С този бутон се активират светодиодите на
апарата за обдухване.
6 Защитна решетка
Защитната решетка защитава ползвателя
от движещите се части на апарата за
обдухване.
7 Букса за зареждане
Щепселът за зареждане се вкарва в бук‐
сата за зареждане.
8 Ключ за активиране
С ключа за активиране се активира апара‐
тът за обдухване.
9 Приемно гнездо за ключа
В гнездото се вкарва ключа за активиране.
10 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, водене
и носене на апарата за обдухване.
11 Духателна тръба
Духателната тръба направлява въздушния
поток.
12 Дюза
Дюзата насочва и фокусира въздушния
поток.
13 Щепсел за зареждане
Щепселът за зареждане свързва кабела за
зареждане с буксата за зареждане.
14 Съединителен проводник
Захранващият кабел свързва щепсела за
зареждане с щепсела за свързване с елек‐
трическата мрежа.
15 Щепсел /контакт за свързване с електриче‐
ската мрежа
Мрежовият щепсел свързва кабела за
зареждане с контактна кутия.
16 Кабел за зареждане
Кабелът за зареждане служи за зареждане
на апарата за обдухване.
# Табелка, указваща мощността с машинен
номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират на апарата
за обдухване и на кабела за зареждане и
означават следното:
Този символ показва в коя посока
трябва да се премести освобожда‐
ващият шибър /плъзгач.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
акустичното налягане (ниво на зву‐
ковата мощност) в съответствие с
директивата 2000/14/EG в
децибели /dB(A), за да се направят
сравними звуковите емисии на изде‐
лията.
LK 45
Този символ показва, че за зарежда‐
нето трябва да се използва кабел
LK 45.
Посоченото в непосредствена близост
до символа показва енергийното съдър‐
жание на акумулаторната батерия спо‐
ред спецификацията на производителя
на клетката. Наличното за приложение
енергийно съдържание е по-ниско.
С електроуреда да се работи в затво‐
рено и сухо помещение.
Изделието да не се отстранява /
изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Монтирането да се извършва така, че
стрелките да сочат вертикално нагоре.
4 Указания за безопасност
4.1 Въведение
Това изделие е правилно проектирано и и
притежава защитни устройства. Въпреки това
трябва да се спазват следните указания за
безопасност, за да се избегнат евентуални
опасности.
4.2 Предупредителни символи
Предупредителните символи на апарата за
обдухване или кабела за зареждане означа‐
ват следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Приберете дългите коси така, че да
не се издърпат в апарата при обдух‐
ване.
български 4 Указания за безопасност
164 0458-719-9821-C
Изваждайте ключа за активиране
при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейности по поддръжката
или при ремонт.
Апаратът за обдухване да се пази от
дъжд и влага и да не се потапя в
течности.
5m (16 ft)
Да се спазва безопасно раз‐
стояние.
Пазете апарата за обдухване от
горещина и отворен огън.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за апарата за обдух‐
ване.
4.3 Употреба по предназначение
Апаратът за обдухване STIHL BGA 45 служи
за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐
дъци и други подобни материали.
Апаратът за обдухване не може да се изпо‐
лозва при дъжд.
Апаратът за обдухване се захранва с енергия
от вградената в него акумулаторна батерия.
С помощта на кабела STIHL LK 45 се
извършва зареждането на апарата за
обдухване STIHL BGA 45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Кабелите за зареждане, частите или уре‐
дите за свързване с електрическата мрежа,
които не са допуснати от STIHL за този апа‐
рат за обдухване, могат да доведат до
пожар или експлозия. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети на предмети.
Зареждайте апаратите за
обдухване STIHL BGA 45 с
помощта на кабела за
зареждане STIHL LK 45.
При използване на апарата за обдухване
или на кабела за зареждане не по предназ‐
начение, те могат да предизвикат тежки
наранявания или смърт на хора и повре‐
ждане на предмети.
Апаратът за обдухване и кабелът за
зареждане да се използват така, както е
описано в това ръководство за употреба.
4.4 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, ако не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или оценят опасностите, свързани
с работата на апарата за обдухване и
кабела за зареждане. Ползвателят или
други хора могат да получат тежки или
смъртоносни наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
Ако апаратът за обдухване или кабелът
за зареждане се дават на друг ползва‐
тел: да му се предаде също и ръковод‐
ството за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва да
бъде физически, емо‐
ционално и умствено
способен да използва
апарата за обдухване и
кабела за зареждане и
да работи с тях. В слу‐
чай че ползвателят
физически, сетивно или
умствено е ограничен да
го направи, той може да
работи с тях само под
надзора или ръковод‐
ството на отговорно
лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите, свър‐
зани с апарата за обдухване и кабела
за зареждане.
4 Указания за безопасност български
0458-719-9821-C 165
Ползвателят е пълно‐
летно лице или се обу‐
чава професионално в
съответствие с нацио‐
налните разпоредби под
надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е
получил инструкции от
сътрудник в специализи‐
ран търговски обект на
фирмата STIHL или от
друго компетентно лице,
преди да пристъпи към
работа с апарата за
обдухване и преди да
използва кабела за заре‐
ждане за първи път.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.5 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългите коси могат да
се втеглят в апарата за обдухване. Ползва‐
телят може да бъде сериозно наранен.
Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Ползва‐
телят може да получи нараняване.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Да се носят дълги панталони.
По време на работа може да се вдига прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето
и да предизвика алергични реакции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в апарата
за обдухване. Ползватели без подходящо
облекло могат да получат тежки наранява‐
ния.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да получи нараняване.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.6 Работен участък и неговата
околност
4.6.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни хора, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасности, свър‐
зани с работата на апарата за обдухване и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
5m (16 ft)
Външни хора, деца и
животни да се държат на
разстояние 5 м по периме‐
търа на работния участък.
Да се спазва разстояние от 5 м спрямо
всякакви предмети.
Не оставяйте апарата за обдухване без
надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят
апарата за обдухване.
Апаратът за обдухване не е защитен от
вода. Ако се работи по време на дъжд или
във влажна среда, може да се получи елек‐
трически удар. Може да се стигне до
сериозни наранявания на ползвателя и
повреда на апарата за обдухване.
Да не се работи по време на дъжд
или във влажна среда.
Електрическите компоненти на апарата за
обдухване могат да произвеждат искри. В
леснозапалима или експлозивна среда
искрите могат да предизвикат пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
български 4 Указания за безопасност
166 0458-719-9821-C
Да не се работи в лесновъзпламенима
или експлозивна среда.
4.6.2 Кабел за зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да
разпознаят и оценят опасностите, свързани
с кабела за зареждане и електрическия ток.
Външните лица, децата и животните могат
да получат тежки или смъртоносни нараня‐
вания.
Дръжте далеч външни
лица, деца и животни.
Не оставяйте кабела за
зареждане без надзор.
Уверете се, че децата не
могат да си играят с
кабела за зареждане.
Кабелът за зареждане не е защитен срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
кабелът за зареждане бъде подложен на
неподходящи въздействия от околната
среда, той може да се запали или да
експлодира. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Кабелът за зареждане да се предпазва
от дъжд и влага.
С кабела за зареждане да се работи в
затворено и сухо помещение.
С кабела за зареждане да не се работи в
лесно възпламенима или експлозивна
среда.
Поставяйте и съхранявайте кабела за
зареждане в температурен диапазон
между 0 °C и + 40 °C.
4.7 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.7.1 Апарат за обдухване
Апаратът за обдухване се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
Апаратът за обдухване не е повреден.
Апаратът за обдухване е чист и сух.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Монтирани са оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи само с неповреден апарат
за обдухване.
Не зареждайте апарата за обдухване,
ако е повреден.
Ако апаратът за обдухване е замърсен
или мокър: почистете го и го оставете да
изсъхне.
Не бива да се правят конструктивни про‐
мени по апарата за обдухване. Изключе‐
ние: Монтиране на подходяща за този
апарат духателна тръба и подходяща
дюза.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва апаратът
за обдухване.
Монтирайте оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Не вкарвайте никакви предмети в отво‐
рите на апарата за обдухване.
Не присъединявайте или свързвайте
накъсо електрическите контакти на
приемното гнездо за ключа с метални
предмети.
Не отваряйте апарата за обдухване.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.7.2 Кабел за зареждане
Апаратът за диагностициране се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност, когато са изпълнени следните
условия:
Кабела за зареждане не е повреден.
Кабелът за зареждане е чист и сух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, не отговарящо
на изискванията за техническа безопас‐
ност, частите му не могат да функционират
4 Указания за безопасност български
0458-719-9821-C 167
нормално и предпазните устройства пре‐
стават да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с неповреден/изпра‐
вен кабел за зареждане.
Ако кабелът за зареждане е замърсен
или мокър: почистете и изсушете кабела
за зареждане.
Не правете никакви промени по кабела
за зареждане.
Да не се присъединяват
или свързват накъсо елек‐
трическите контакти на
кабела за зареждане с
метални предмети.
Не отваряйте кабела за зареждане.
4.8 Вградена акумулаторна бате‐
рия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вградената акумулаторна батерия не е
защитена срещу всички въздействия на
околната среда. Ако вграденият акумулатор
е изложен на неподходящи въздействия на
околната среда, апаратът за обдухване
може да се запали, да експлодира или да
се повреди непоправимо. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Пазете апарата за обдухване от
горещина и отворен огън.
Не го хвърляйте в огън.
Използвайте и съхранявайте апа‐
рата за обдухване в температурен
диапазон от 0°C до + 50°C.
Дръжте апарата за обдухване далеч от
малки метални части.
Апаратът за обдухване да се пази от
дъжд и влага и да не се потапя в течно‐
сти.
Апаратът за обдухване да не се поставя
под високо налягане.
Апаратът за обдухване да не се подлага
на въздействието на микровълни.
Апаратът за обдухване да се пази от
химикали и соли.
Не транспортирайте апарата за обдух‐
ване, ако е повреден.
От повредена акумулаторна батерия може
да изтича течност. Ако течността влезе в
контакт с кожата или очите, кожата или
очите могат да бъдат раздразнени.
Избягвайте контакт с течността.
При контакт с кожата: засегнатите учас‐
тъци на кожата да се измият обилно с
вода и сапун.
При контакт с очите: очите да се изплак‐
ват обилно с вода в продължение на
най-малко 15 минути и да се потърси
лекар.
Повредената или дефектна акумулаторна
батерия може да мирише необичайно, да
пуши гори. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
В случай че апаратът за обдухване нео‐
бичайно мирише или пуши: той не бива
да се използва и трябва да се държи
далеч от горивни материали.
Ако апаратът за обдухване се запали:
загасете го с помощта на пожарогасител
или вода.
4.9 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, да падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с апарата
за обдухване.
С апарата за обдухване да се работи
самостоятелно.
Не работете над нивото на раменете си.
Внимавайте за препятствия.
Докато работите, стойте на земята и
пазете равновесие. Ако се налага да се
работи на високо: използвайте повдига‐
телна работна платформа или устойчиви
скелета.
Ако се появят признаци на умора: напра‐
вете почивка по време на работата.
Да се издухва по посока на вятъра.
По време на пpедмети могат да бъдат
изхвърлени с висока скорост. Хората и
животни могат да бъдат наранени и да се
причинят материални щети.
Да не се насочва апарата към хора,
животни и предмети.
В случай, че забележите промени или нещо
необичайно в поведението на апарата за
обдухване по време на работа, това може
да означава, че състоянието му не съответ‐
български 4 Указания за безопасност
168 0458-719-9821-C
ства на изискванията за техническа безо‐
пасност. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Прекратете работа, извадете ключа за
активиране и се обърнете към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
По време на работа апаратът за обдухване
може да предизвика вибрации.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: потърсете лекарска
помощ.
Поради завихрения прах апаратът за
обдухване може да се зареди електроста‐
тично. При определени условия на окол‐
ната среда (напр. суха среда), апаратът за
обдухване може да се разреди ударно и
могат да се образуват искри. В леснозапа‐
лима или експлозивна среда искрите могат
да предизвикат пожар или експлозия. Може
да се стигне до тежки наранявания и смърт
на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесновъзпламенима
или експлозивна среда.
4.10 Зареждане
Докосване до токопроводящите части може
да настъпи по следните причини:
Захранващият кабел в повреден.
Щепселът е повреден.
Контактът не е монтиран правилно.
ОПАСНОСТ
Докосването на токопроводящите части
може да доведе до електрически удар.
Ползвателят може да получи тежки, дори
смъртоносни наранявания.
Уверете се, че захранващият кабел и
щепселът не са повредени.
Вкарайте щепсела в правилно монтиран
контакт.
Неподходящо напрежение или неправилна
честота на електрическата мрежа може да
доведе по време на зареждане до свръхна‐
прежение в кабела за зареждане. Кабелът
за зареждане може да се повреди.
Убедете се, че напрежението и често‐
тата в електрическата мрежа съвпадат с
данните, посочени на табелката на
кабела за зареждане.
Ако кабелът за зареждане е свързан към
контакт с няколко гнезда, електрическите
компоненти могат да се претоварят по
време на зареждане. Електрическите ком‐
поненти могат да се загреят и да предизви‐
кат пожар. Може да се стигне до тежки
наранявания или смърт на хора, както и до
материални щети.
Уверете се, че данните за мощността
върху контакта с няколко гнезда не с
надвишени от сбора от данните върху
фирмената табелка на кабела за заре‐
ждане и всички електроуреди, свързани
към контакта с няколко гнезда.
По време на зареждането повреденият или
дефектен кабел за зареждане може необи‐
чайно да мирише или да пуши. Това може
да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Извадете щепсела от контакта.
При недостатъчно отвеждане на топлина
кабелът за зареждане може да прегрее и
да предизвика пожар. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети.
Не покривайте кабела за зареждане.
4.11 Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането апаратът за обдух‐
ване може да се преобърне или да се изме‐
сти. Това може да причини тежки наранява‐
ния на хора и материални щети.
Извадете ключа за активиране.
Апаратът за обдухване трябва да се опа‐
кова или да се постави в транспортния
контейнер по такъв начин, че да не може
да се движи.
Опаковката или транспортният контей‐
нер да се закрепят така с обтягащи
ленти, ремъци или мрежа, че да не се
местят по време на транспортиране.
4.12 Съхранение
4.12.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с апарата за обдух‐
ване. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Извадете ключа за активиране.
Апаратът за обдухване да се държи
извън обсега на деца.
4 Указания за безопасност български
0458-719-9821-C 169
Електрическите контакти на приемното гне‐
здо на ключа за активиране и металните
конструктивни части могат да кородират от
влагата. Апаратът за обдухване може да се
повреди.
Извадете ключа за активиране.
Апаратът за обдухване да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
Апаратът за обдухване не е защитен срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
апаратът за обдухване бъде подложен на
определени въздействия от околната
среда, той може да се повреди.
Апаратът за обдухване да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
Апаратът за обдухване да се съхранява
в затворено помещение.
Ключът за активиране да се съхранява
отделно от апарата за обдухване.
4.12.2 Кабел за зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с кабела за заре‐
ждане. Може да се стигне до сериозни
наранявания на деца или дори до смърт.
Кабелът за зареждане да се съхранява
извън обсега на деца.
Кабелът за зареждане не е защитен срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
кабелът за зареждане бъде подложен на
определени въздействия от околната
среда, той може да се повреди.
Ако кабелът за зареждане е загрял: оста‐
вете кабела за зареждане да се охлади.
Кабелът за зареждане да
се съхранява в чисто и
сухо състояние.
Кабелът за зареждане да
се съхранява в затворено
помещение.
Използвайте и съхранявайте кабела за
зареждане в температурен диапазон
между 0 °C и + 40 °C.
4.13 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на апарата за обдухване се
използва ключът за активиране, апаратът
може произволно да се включи. В резултат
от това може да се стигне до тежки нараня‐
вания на хора и възникване на материални
щети.
Извадете ключа за активиране.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или остри предмети
могат да повредят апарата за обдухване и
кабела за зареждане. Ако апаратът за
обдухване или кабелът за зареждане не са
почистени правилно, частите им няма да
функционират нормално, а предпазните им
устройства ще престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
Апаратът за обдухване и кабелът за
зареждане да се почистват така, както е
описано в това ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на апарата
за обдухване или кабела за зареждане не
се извършват правилно, частите им няма
могат да функционират правилно, а пред‐
пазните им устройства ще престанат да
действат. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хора или смърт.
Не бива самостоятелно да извършвате
поддръжка или ремонт на апарата за
обдухване и кабела за зареждане.
При необходимост от поддръжка и
ремонт на апарата за обдухване или
кабела за зареждане: обърнете се към
сътрудник в специализиран търговски
обект на STIHL.
5 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
5.1 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
български 5 Подготовка на апарата за обдухване за работа
170 0458-719-9821-C
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
апарат за обдухване, 4.7.1.
кабел за зареждане, 4.7.2.
Проверете монтираната акумулаторна
батерия, 10.2.
Заредете апарата за обдухване докрай,
6.
Почистете апарата за обдухване, 15.1.
Монтирайте духателната тръба и дюзата,
7.
Проверете елементите на управлението,
10.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече апарата за обдух‐
ване и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
6 Зареждане на апарата за
обдухване и светодиоди
6.1 Зареждане на апарата за
обдухване
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на апарата за обдухване или от темпе‐
ратурата на околната среда. Фактическото
време на зареждане може да се различава от
посоченото време. Времето на зареждане е
посочено на адрес www.stihl.com/charging-
times .
Когато щепселът за свързване
с електрическата мрежа е вка‐
ран в контакта и кабелът за
зареждане е включен към апа‐
рата за обдухване, процесът
на зареждане започва автома‐
тично. Щом апаратът за
обдухване се зареди напълно,
процесът на зареждането
спира.
По време на зареждането апаратът за обдух‐
ване и кабелът за зареждане се загряват.
Извадете ключа за активиране.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Вкарайте щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа (2) в лесно достъпен контакт
за електрически ток (1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хората могат да се спънат в захранващия
кабел. Могат да бъдат наранени хора и
кабелът за зареждане може да се повреди.
Захранващият кабел трябва да се пре‐
кара плоско по земята.
Прокарване на захранващия провод‐
ник (3).
Вкарайте щепсела за зареждане (4) буксата
за зареждане (5).
Светодиодите (6) светят в зелено и показ‐
ват състоянието на зареждане.
Ако светодиодите (6) престанат да светят:
извадете щепсела за зареждане (4) от бук‐
сата за зареждане (5).
Апаратът за обдухване е напълно зареден.
Извадете щепсела за свързване с ел.
мрежа (2) от контакта (1).
6.2 Показване на състоянието на
зареждане
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение на
около 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждане.
Ако десният светодиод мига в зелено: заре‐
дете апарата за обдухване.
6.3 Светодиоди
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
6 Зареждане на апарата за обдухване и светодиоди български
0458-719-9821-C 171
сти в апарата за обдухване. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
17.
В апарата за обдухване има неизправност.
7 Сглобяване на апарата
за обдухване
7.1 Монтиране на духателната
тръба и дюзата
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете ключа за активиране.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
Наместете отвора (2) и шийката /
цапфата (3) на еднаква височина.
Наденете дюзата (1) върху духателната
тръба (4).
Дюзата (1) се намества с прищракване и
вече не може да се демонтира.
Наместете шийката /цапфата (6) и
жлеба (5) на еднаква височина.
Наденете духателната тръба (4) върху
кожуха (7).
Завъртайте духателната тръба (4) по
посоката, докато се фиксира.
Духателната тръба не трябва повече да се
демонтира.
8 Вкарване и изваждане на
ключа за активиране
8.1 Вкарайте ключа за активи‐
ране
0000-GXX-2269-A0
1
2
Вкарайте ключа за активиране (1) в прием‐
ния отвор (2).
8.2 Изваждане на ключа за акти‐
виране
Поставете апарата за обдухване на равна
повърхност.
Извадете ключа за активиране.
Ключът за активиране да се съхранява
извън обсега на деца.
9 Включване и изключване
на апарата за обдухване
9.1 Включване на апарата за
обдухване
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
големият пръст да обхваща дръжката.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър /плъзгач (1) в посока на духа‐
телната тръба и го задръжте.
Натиснете с ръка блокировката на пре‐
включвателния лост (2) и я задръжте натис‐
ната.
Освобождаващият шибър /плъзгач (1) може
да се отпусне.
български 7 Сглобяване на апарата за обдухване
172 0458-719-9821-C
Натиснете превключвателния лост (3) с
показалеца си и го задръжте натиснат.
Апаратът за обдухване започва да уско‐
рява и от дюзата изтича въздух.
9.2 Изключване на апарата за
обдухване
Отпуснете превключвателния лост и блоки‐
ровката за превключвателния лост.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете ключа за активиране и се
обърнете за помощ към сътрудник в спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10 Проверка на апарата за
обдухване и акумулатор‐
ната батерия
10.1 Проверка на елементите за
управление
Освобождаващ шибър /плъзгач, блокировка
на превключвателния лост и превключвате‐
лен лост
Извадете ключа за активиране.
Опитайте се да натиснете превключвател‐
ния лост без да натискате освобождаващия
шибър /плъзгач и блокировката на пре‐
включвателния лост.
Ако превключвателният лост се поддава на
натиск: не използвайте повече апарата за
обдухване и се обърнете за консултация
към сътрудник в специализиран търговски
обект на STIHL.
Освобождаващият шибър /плъзгач или бло‐
кировката на превключвателния лост са
дефектни.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър /плъзгач в посока към духателната
тръба и го задръжте така.
Натиснете блокировката на превключвател‐
ния лост и я задръжте натисната.
Натиснете превключвателния лост.
Освободете превключвателния лост, блоки‐
ровката на превключвателния лост и осво‐
бождаващия шибър /плъзгач
Ако превключвателният лост, блокировката
на превключвателния лост и освобождава‐
щият шибър /плъзгач са трудно подвижни
или не се връщат автоматично в изходната
им позиция: не използвайте апарата за
обдухване и се обърнете към сътрудник в
специализиран търговски обект на
фирма STIHL.
Превключвателният лост, блокировката на
превключвателния лост или освобождава‐
щият шибър /плъзгач са дефектни.
Включване на апарата за обдухване
Вкарайте ключа за активиране.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър /плъзгач в посока към духателната
тръба и го задръжте така.
Натиснете блокировката на превключвател‐
ния лост и я задръжте натисната.
Натиснете превключвателния лост и го
задръжте натиснат
От дюзата изтича въздух.
Ако 3 светодиода премигват в червено:
извадете ключа за активиране и се обър‐
нете към сътрудник в специализиран тър‐
говски обект на фирма STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
Освободете превключвателния лост.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете ключа за активиране и се
обърнете за помощ към сътрудник в спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10.2 Проверка на вградената аку‐
мулаторна батерия
Натиснете бутона /копчето.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
апаратът за обдухване да не се използва и
да се потърси помощта на сътрудник в спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Във вградената акумулаторна батерия има
неизправност.
11 Работа с апарата за
обдухване
11.1 Държане и управление на
апарата за обдухване
0000-GXX-2266-A0
10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия български
0458-719-9821-C 173
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление и го насоч‐
вайте така, че големият пръст да обхване
дръжката.
11.2 Духане
0000-GXX-2271-A0
Насочете дюзата към земята.
Бавно и премерено се придвижвайте
напред.
12 След работа
12.1 След работа
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете ключа за активиране.
Почистете апарата за обдухване.
13 Транспортиране
13.1 Транспортиране на апарата
за обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете ключа за активиране.
Носене на апарата за обдухване
Носете апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление.
Транспортиране на апарата за обдухване с
превозно средство
Осигурете апарата за обдухване така, че
да не може да се преобърне или премести.
Ако апаратът за обдухване трябва да се
опакова: опаковайте апарата за обдухване
така, че да не може да се движи в опаков‐
ката и осигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Поради вградената акумулаторна батерия
апаратът за обдухване подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари
Апаратът за обдухване е класифициран като
UN 3481 (литиево-йонни батерии в съоръже‐
ния) и е изпитан в съответствие с наръчника с
инструкции на ООН и съгласно "Критерии" –
част ІІІ, подраздел 38.3.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на апарата за
обдухване
STIHL препоръчва апаратът за обдухване да
се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено све‐
тодиода).
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете ключа за активиране.
Апаратът за обдухване да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Апаратът за обдухване да се намира
извън обсега на деца.
Апаратът за обдухване е чист и сух.
Апаратът за обдухване се намира в
затворено помещение.
Апаратът за обдухване е разединен от
кабела за зареждане.
Апаратът за обдухване се съхранява в
температурен диапазон между 0°C и
+ 50°C.
УКАЗАНИЕ
Ако апаратът за обдухване не се съхранява
така, както е описано в това ръководство за
употреба, той може да се разреди дълбоко
и по този начин да се повреди непопра‐
вимо.
Преди съхранение заредете разредения
апарат за обдухване. STIHL препоръчва
апаратът за обдухване да се съхранява
в състояние на зареждане между 40 % и
60 % (2 светещи в зелено светодиода).
14.2 Съхраняване на кабела за
зареждане
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта.
български 12 След работа
174 0458-719-9821-C
Кабелът за зареждане да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Кабелът за зареждане се намира извън
обсега на деца.
Кабелът за зареждане е чист и сух.
Кабелът за зареждане се намира в затво‐
рено помещение.
Кабелът за зареждане се съхранява
отделно от апарата за обдухване.
Кабелът за зареждане да бъде в темпе‐
ратурен диапазон между 0°C и + 40°C.
15 Почистване
15.1 Почистване на апарата за
обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете ключа за активиране.
Почистете апарата за обдухване с влажна
кърпа.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Почистете предпазната решетка с четчица
или мека четка.
15.2 Почистване на кабела за
зареждане
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта.
Извадете щепсела за зареждане от буксата
за зареждане.
Почистете кабела за зареждане с влажна
кърпа.
16 Техническо обслужване и
ремонт
16.1 Интервали за техническо
обслужване и поддръжка
Интервалите за техническо обслужване и
поддръжка зависят от условията на околната
среда и работните условия. STIHL препо‐
ръчва следните интервали за техническо обс‐
лужване и поддръжка:
Ежегодно
Апаратът за обдухване да се провери от
специализиран търговски обект на STIHL.
16.2 Поддръжка и ремонт на апа‐
рата за обдухване
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на апарата за обдухване.
При необходимост от поддръжка на апа‐
рата за обдухване, или когато той е дефек‐
тен или повреден: обърнете се към търго‐
вец-специалист на STIHL.
16.3 Поддръжка и ремонт на
кабела за зареждане
На кабела за зареждане не е необходимо да
се извършва поддръжка и той не може да се
ремонтира.
Ако кабелът за зареждане е дефектен или
повреден: сменете кабела за зареждане.
17 Отстраняване на неизправности
17.1 Отстраняване на неизправности в апарата за обдухване или в кабела
за зареждане
Неизправност Светодиоди
на апарата за
обдухване
Причина Начин на отстраняване
Апаратът за
обдухване при
включване не
започва да
работи.
1 светодиод
мига в
зелено.
Нивото на
зареждане на
апарата за
обдухване е твърде
ниско.
Заредете апарата за обдухване.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете ключа за активиране.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
3 светодиода
мигат в
червено.
Има електрическа
повреда. Извадете ключа за активиране.
Не използвайте апарата за обдухване
и се обърнете за консултация към
сътрудник в специализиран търговски
обект на STIHL.
Апаратът за
обдухване е влажен. Оставете апарата за обдухване да
изсъхне.
15 Почистване български
0458-719-9821-C 175
Неизправност Светодиоди
на апарата за
обдухване
Причина Начин на отстраняване
Апаратът за
обдухване се
изключва по
време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете ключа за активиране.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
Има електрическа
повреда. Изключете апарата за обдухване и
след 5 секунди го включете отново.
Работното
време на
апарата за
обдухване е
твърде кратко.
Апаратът за
обдухване не е
напълно зареден.
Заредете апарата за обдухване до
край.
Експлоатационният
живот на апарата за
обдухване е
надхвърлен.
Сменете апарата за обдухване.
Апаратът за
обдухване не се
зарежда.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете ключа за активиране.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
В апарата за
обдухване или в
кабела за зареждане
има неизправност.
Извадете ключа за активиране.
Обърнете се към специализиран
търговски обект на STIHL.
18 Технически данни
18.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 45
Тегло: 2,2 kg
Скорост на въздушния поток с монтирана
дюза: 38 м/сек
Технология на акумулаторната батерия:
литиево-йонна
Напрежение: 18 V
Капацитет в Ah: виж табелката с данни
Вътрешна енергия в Wh: виж табелката с
данни
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от 0 °C до
+ 50 °C
Употребата на апарата за обдухване при тем‐
пература по-висока от + 30 °C може да
съкрати експлоатационния живот на акумула‐
торната батерия и да намали производител‐
ността на самия апарат.
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Кабел за зареждане
STIHL LK 45
Номинално напрежение: 220-240 V,
50-60 Hz
Номинална мощност: 14,6 W
Ток на зареждане: 0,65 A
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от 0 °C до
+ 40 °C
Продължителността на зареждането е посо‐
чена на сайтове: www.stihl.com/charging-
times .
18.3 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво на звукова мощност
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционите стойности е равен 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони.
Ниво на акустично налягане LpA, измерено
съгласно EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 50636‑2‑100:
87 dB(A).
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно EN 50636-2-100, дръжка за
управление: 3,2 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
български 18 Технически данни
176 0458-719-9821-C
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
19 Резервни части и принад‐
лежности
19.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20 Отстраняване /изхвър‐
ляне
20.1 Изхвърляне на апарата за
обдухване и кабела за заре‐
ждане
Информацията относно изхвърлянето можете
да получите от местната администрация или
от специализиран търговски обект на STIHL.
Неправилното изхвърляне може да увреди
здравето и да замърси околната среда.
Апаратът за обдухване съдържа вградена
акумулаторна батерия, която трябва да се
изхвърля отделно.
Старите използвани апарати за обдухване
трябва да се предават за изхвърляне в спе‐
циализиран търговски обект на
фирма STIHL.
Специализираният търговски обект на
STIHL ще изхвърли вградената акумула‐
торна батерия от апарата за обдухване.
Занесете продуктите на STIHL, включи‐
телно опаковките, до подходящ събирате‐
лен пункт за рециклиране в съответствие с
местните разпоредби.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпа‐
дъци.
21 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
21.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
фабрична марка: STIHL
тип: BGA 45
серийна идентификация: 4513
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU и 2000/14/EG и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
нормативи: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 и EN 50636-2-100.
19 Резервни части и принадлежности български
0458-719-9821-C 177
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на звукова мощност се
процедира съгласно директива 2000/14/ЕО,
приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност:
86 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
89 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
22 Декларация за
съответствие UKCA
22.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
фабрична марка: STIHL
тип: BGA 45
серийна идентификация: 4513
отговаря не приложимите разпоредби на нор‐
мативните актове на Обединеното кралство
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
и Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 и
е разработен и произведен съгласно валид‐
ните към датата на производство версии на
следните стандарти: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 и EN 50636‑2‑100.
За определяне на на измереното и на гаран‐
тираното максимално ниво на акустично
налягане се процедира съгласно норматив‐
ния акт на Обединеното кралство Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Измерено ниво на звукова мощност:
86 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука
(ниво на звуловата мощност): 89 децибела/
dB(A)
Техническата документация се съхранява от
ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
Cuprins
1Prefaţă.................................................... 179
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................179
3 Cuprins....................................................179
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................180
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei..... 185
6 Încărcarea suflantei şi LED-urile.............186
7 Asamblarea suflantei.............................. 186
8 Introducerea şi scoaterea cheii de activare
................................................................ 187
9 Pornirea/oprirea suflantei........................187
10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului. 187
11 Lucrul cu suflanta....................................188
12 După lucru...............................................188
13 Transportarea......................................... 188
română 22 Декларация за съответствие UKCA
178 0458-719-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-719-9821-C. VA1.E22.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000007567_015_RO
14 Stocarea..................................................188
15 Curăţare.................................................. 189
16 Întreţinerea şi repararea..........................189
17 Depanare................................................ 189
18 Date tehnice............................................190
19 Piese de schimb şi accesorii...................190
20 Eliminare................................................. 190
21 Declaraţie de conformitate EU................191
22 Declaraţia de conformitate UKCA...........191
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI
ȘI PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă
invităm să citiţi, respectaţi şi păstraţi următoa‐
rele documente:
Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Suflanta şi cablul de încărcare
Acumulatorul este montat bine în suflantă.
14
92
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
45
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
1 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare, împreună cu blocatorul
manetei de acţionare (de cuplare) deblo‐
chează maneta de acţionare (de cuplare).
2 Pârghie de comutaţie
Maneta de comutare porneşte/opreşte
suflanta.
1 Prefaţă română
0458-719-9821-C 179
3 Blocatorul pârghiei de comutaţie
Blocatorul manetei de cuplare deblochează
maneta de cuplare.
4 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a suflan‐
tei şi defecţiunile.
5 Buton
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-
urile de pe suflantă.
6 Grilajul de protecţie
Grătarul de protecţie protejează utilizatorul
împotriva părţilor aflate în mişcare ale suflan‐
tei.
7 Mufa de încărcare
Mufa de încărcare găzduieşte fişa de încăr‐
care.
8 Cheia de activare
Cheia de activare activează suflanta.
9 Suportul de chei
Suportul de chei găzduieşte cheia de acti‐
vare.
10 Mâner de comandă
Mânerul de comandă este folosit pentru
comanda, direcţionarea şi transportul suflan‐
tei.
11 Tubul suflantei
Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer.
12 Duză
Duza direcţionează şi concentrează fluxul de
aer.
13 Fişa de încărcare
Fişa de încărcare conectează cablul de încăr‐
care la mufa de încărcare.
14 Cablu de racord
Cablul de racord conectează fişa de încăr‐
care la ştecherul de reţea.
15 Ştecher de reţea
Ştecherul de reţea conectează cablul de
încărcare la o priză de perete.
16 Cablu de încărcare
Cablul de încărcare serveşte la încărcarea
suflantei.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Simboluri
Simbolurile de pe suflantă şi cablul de încărcare
pot însemna următorul lucru:
Acest simbol vă informează în ce
direcţie trebuie împinsă şi ţinută pâr‐
ghia de fixare.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/EG in dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siei de zgomot a produselor electro‐
nice.
LK 45
Acest simbol indică faptul că pentru
încărcare se va folosi cablul de încăr‐
care LK 45.
Informaţia de lângă simbol indică conţinutul
de energie al acumulatorului, conform spe‐
cificaţiilor din partea producătorului de
celule. Conţinutul de energie aflat la dispo‐
ziţie pentru utilizare este mai mic.
Operaţi cablul de încărcare într-un spaţiu
uscat, închis.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
Montaţi astfel, încât săgeţile să fie îndrep‐
tate vertical în sus.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Introducere
Acest produs a fost contruit astfel încât să ofere
siguranţă şi el este echipat cu dispozitive de
siguranţă. Totuşi, pentru evitarea pericolelor, res‐
pectaţi următoarele instrucţiuni de siguranţă.
4.2 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe suflantă sau
cablul de încărcare au următoarea semnificație:
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtați ochelari de protecție.
Prindeți-vă părul lung pentru a evita
tragerea acestuia în suflantă.
Scoateți cheia de activare în timpul
pauzelor de lucru, transportului, depo‐
zitării, întreținerii sau reparațiilor.
Protejați suflanta împotriva ploii și a
umidității și nu o scufundați în lichide.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
180 0458-719-9821-C
5m (16 ft)
Păstrați distanța de siguranță.
Protejați suflanta de căldură și de foc.
Respectați intervalul de temperatură
permis al suflantei.
4.3 Utilizare conform destinaţiei
Suflanta STIHL BGA 45 serveşte la suflarea
frunzelor, a ierbii şi a materialelor asemănătoare.
Suflanta nu poate fi folosită pe vreme ploioasă.
Suflanta este alimentată cu curent de către un
acumulator încorporat.
Cablul de încărcare STIHL LK 45 încarcă
suflanta STIHL BGA 45.
AVERTISMENT
Cablurile de încărcare, încărcătoarele sau
aparatele cu conectare la reţea care nu au fost
aprobate de STIHL pentru suflantă pot pro‐
duce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă
a persoanelor sau de deces şi de avariere a
bunurilor.
Încărcaţi suflanta
STIHL BGA 45 cu un cablu
de încărcare STIHL LK 45.
Dacă suflanta sau cablul de încărcare nu se
folosesc în scopul pentru care sunt destinate,
există riscul de rănire gravă a persoanelor sau
de deces şi de avariere a bunurilor.
Utilizaţi suflanta şi cablul de încărcare aşa
cum se descrie în Manualul de instrucţiuni.
4.4 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă suflanta şi cablul de încărcare.
Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator
sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care suflanta sau cablul de
încărcare sunt înmânate altei persoane:
daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic,
senzorial şi mental, utiliza‐
torul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu
suflanta şi cablul de încăr‐
care. Utilizatorilor cu abili‐
tăţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse trebuie să
li se permită lucrul doar
sub supraveghere sau
conform instrucţiunilor
unei persoane responsa‐
bile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă suflanta
şi cablul de încărcare.
Utilizatorul este major sau
utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunză‐
tor reglementărilor naţio‐
nale.
Înainte de prima utilizare a
suflantei şi a cablului de
încărcare, utilizatorul a
beneficiat de instrucţiuni
din partea unui distribuitor
STIHL sau a unui profesio‐
nist.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-719-9821-C 181
4.5 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
suflantă. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Părul lung se strânge şi se asigură
în aşa fel, încât să se afle peste
umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire.
Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
pot găsi în comerţ cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi pantaloni lungi.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se produce o suspensie de praf: Pur‐
taţi o mască pentru praf.
Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de
lemn, vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se
pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.6 Spaţiu de lucru şi mediu
4.6.1 Suflantă
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă suflanta și obiectele proiectate. Per‐
soanele neautorizate, copiii și animalele pot fi
rănite grav, iar bunurile pot fi avariate.
5m (16 ft)
Nu permiteţi accesul persoa‐
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
5 m în jurul zonei de lucru.
Respectați o distanță de 5 m față de orice
obiect.
Nu lăsați suflanta nesupravegheată.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu suflanta.
Suflanta nu este impermeabilă. La desfășura‐
rea lucrărilor pe vreme ploioasă sau într-un
mediu umed, există pericol de electrocutare.
Utilizatorul poate fi rănit, iar suflanta se poate
deteriora.
Nu lucrați niciodată pe vreme
ploioasă și nici într-un mediu umed.
Componentele electrice ale suflantei pot pro‐
duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și
explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv.
Risc de rănire gravă a persoanelor sau de
deces și de pagube materiale.
Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil
sau exploziv.
4.6.2 Cablu de încărcare
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă cablul de încărcare și curentul elec‐
tric. Persoanele neimplicate, copiii și animalele
pot fi rănite grav sau poate fi provocat decesul
acestora.
Țineți la distanță persoanele
neimplicate, copiii și anima‐
lele.
Cablul de încărcare nu se va
lăsa nesupravegheat.
Asigurați-vă de faptul că nu
este posibilă joaca copiilor
cu cablul de încărcare.
Cablul de încărcare nu este protejat împotriva
tuturor influențelor mediului. În cazul în care
cablul de încărcare este expus la anumite
influențe ale mediului, acesta se poate aprinde
sau exploda. Risc de rănire gravă a persoane‐
lor și de pagube materiale.
Protejați cablul de încărcare împotriva ploii
și umezelii.
► Operați cablul de încărcare într-un spațiu
uscat, închis.
Nu utilizați cablul de încărcare într-un
mediu extrem de inflamabil sau explozibil.
► Folosiți cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C și + 40 °C.
4.7 Starea sigură în exploatare
4.7.1 Suflantă
Suflanta se află în stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiții:
Suflanta nu este deteriorată.
Suflanta este curată și uscată.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
182 0458-719-9821-C
Elementele de comandă funcționează și nu
sunt modificate.
Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐
tru această suflantă.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucrați cu o suflantă nedeteriorată.
Nu încărcați o suflantă deteriorată.
Dacă suflanta este murdară sau udă:
curățați-o și lăsați-o să se usuce.
Nu modificați suflanta. Excepție: montarea
unui tub de suflantă sau a unei duze care
se potrivește la suflantă.
În cazul în care comenzile nu mai
funcționează, nu folosiți suflanta.
► Montați accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
► Montați accesoriile așa cum este prezentat
în acest manual de utilizare sau în
instrucțiunile de utilizare ale accesoriilor.
Nu introduceți obiecte în orificiile suflantei.
Nu conectați și nu scurtcircuitați contactele
suportului de chei cu obiecte metalice.
Nu deschideți suflanta.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarități: adresați-vă unui dis‐
tribuitor de specialitate STIHL.
4.7.2 Cablu de încărcare
Cablul de încărcare se află într-o stare sigură
atunci când se întrunesc următoarele condiţii:
Cablul de încărcare nu este deteriorat.
Cablul de încărcare este curat şi uscat.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta
poate duce la leziuni corporale grave, chiar
letale.
Folosiţi un cablu de încărcare nedeteriorat.
Dacă cablul de încărcare este murdar sau
ud: curăţaţi-l şi lăsaţi-l să se usuce.
Nu aduceţi modificări cablului de încărcare.
Nu conectaţi contactele elec‐
trice ale cablului de încăr‐
care cu obiecte metalice
(scurtcircuit).
Nu desfaceţi cablul de încărcare.
4.8 Acumulator încorporat
AVERTISMENT
Acumulatorul încorporat nu este protejat împo‐
triva tuturor influențelor mediului. Dacă acu‐
mulatorul este expus la anumite influențe ale
mediului, suflanta se poate aprinde, exploda
ori se poate deteriora iremediabil. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces și de
pagube materiale.
► Protejați suflanta de căldură și de
foc.
Nu aruncați suflanta în foc.
► Folosiți și păstrați suflanta în interva‐
lul de temperatură 0 °C și + 50 °C.
Nu apropiați suflanta de obiecte metalice
mici.
► Protejați suflanta împotriva ploii și a umi‐
dității și nu o scufundați în lichide.
Nu expuneți suflanta la presiune înaltă.
Nu expuneți suflanta la microunde.
► Protejați suflanta împotriva substanțelor chi‐
mice și a sărurilor.
Nu transportați o suflantă deteriorată.
Dintr-un acumulator deteriorat poate curge
lichid. Contactul pielii sau al ochilor cu lichidul
poate produce iritații ale pielii sau ochilor.
Evitaţi contactul cu lichidul.
În caz de contact cu pielea: zonele de piele
afectate se spală cu apă din abundență și
săpun.
În caz de contact cu ochii: spălați ochii cel
puțin 15 minute cu apă din abundență și
consultați un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate
emite un miros neobișnuit, poate fumega sau
se poate aprinde. Risc de rănire gravă a per‐
soanelor sau de deces și de pagube materiale.
Dacă suflanta emite un miros neobișnuit
sau fum, nu folosiți suflanta și păstrați-o la
distanță de substanțe inflamabile.
Dacă suflanta arde: stingeți suflanta cu un
extinctor sau cu apă.
4.9 Utilizarea
AVERTISMENT
În anumite situații, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucrați calm și metodic.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-719-9821-C 183
În cazul în care condițiile de lumină și de
vizibilitate sunt proaste: nu lucrați cu
suflanta.
Folosiți suflanta singur.
Nu lucrați peste înălțimea umărului.
► Aveți grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Când lucraţi la înălţime, folosiţi o
platformă sau schele care prezintă sigu‐
ranţă.
În cazul în care simțiți semne de oboseală:
luați o pauză de lucru.
► Lăsați suflanta să sufle în direcția vântului.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Persoanele și animalele pot fi
rănite, iar bunurile pot fi avariate.
Nu lăsați suflanta să sufle în direcția per‐
soanelor, animalelor și obiectelor.
Dacă, în timpul lucrului, suflanta are un com‐
portament diferit sau neregulat, suflanta ar
putea fi într-o stare nesigură. Risc de rănire
gravă a persoanelor și de pagube materiale.
Opriți lucru , scoateți cheia de activare și
adresați-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să
producă vibrații.
► Faceți pauze de lucru.
În cazul semnelor de probleme de circulație
sangvină, adresați-vă unui medic.
Din cauza prafului generat se poate încărca
electrostatic suflanta. În anumite condiții de
mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate
descărca rapid și se pot genera scântei. Scân‐
teile pot declanșa incendii și explozii într-un
mediu inflamabil sau exploziv. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces și de
pagube materiale.
Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil
sau exploziv.
4.10 Încărcare
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea cauzele următoare:
Cablul electric este deteriorat.
Ștecherul este avariat.
Priza nu este instalată corect.
PERICOL
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea drept urmare o electrocutare. Risc de
rănire gravă sau deces.
Asigurați-vă că nu sunt avariate cablul elec‐
tric și ștecherul.
► Introduceți ștecherul într-o priză corect
montată.
În timpul încărcării, o tensiune de alimentare
incorectă sau o frecvență de alimentare inco‐
rectă pot avea ca rezultat o supratensiune la
cablul de încărcare. Cablul de încărcare poate
fi avariat.
Asigurați-vă că tensiunea la priză și frec‐
vența la priză corespund cu datele de pe
plăcuța de identificare a cablului de încăr‐
care.
În cazul în care cablul de încărcare este
conectat la o priză multiplă, componentele
electrice se pot supraîncărca în timpul încăr‐
cării. Componentele electrice se pot încălzi și
declanșa un incendiu. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces și de pagube mate‐
riale.
Asigurați-vă că specificațiile de putere ale
prizei multiple nu sunt depășite de suma
specificațiilor de pe plăcuța de indentificare
a cablului de încărcare și de toate aparatele
electrice conectate la priza multiplă.
În timpul încărcării, un cablu de încărcare ava‐
riat sau defect poate emite un miros neobișnuit
sau fum. Risc de rănire a persoanelor și de
avariere a bunurilor.
Scoateți ștecărul din priză.
În cazul disipării inadecvate a căldurii, este
posibilă supraîncălzirea cablului de încărcare
și producerea de incendii. Risc de rănire gravă
a persoanelor sau de deces și de pagube
materiale.
Nu acoperiți cablul de încărcare.
4.11 Transportul
AVERTISMENT
În timpul transportului, suflanta poate cădea
sau se poate deplasa. Risc de rănire a per‐
soanelor şi de avariere a bunurilor.
Deconectaţi cheia de activare.
Ambalaţi suflanta în ambalaj sau în contai‐
nerul pentru transport, aşa încât să nu se
deplaseze.
Asiguraţi ambalajul sau containerul pentru
transport cu centuri de fixare, curele sau cu
o plasă astfel încât ambalajul sau containe‐
rul pentru transport să nu se poată deplasa.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
184 0458-719-9821-C
4.12 Stocarea
4.12.1 Suflantă
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le prezintă suflanta. Copii pot suferi
leziuni grave.
Deconectaţi cheia de activare.
Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la suportul de chei şi
de la componentele metalice pot coroda din
cauza umezelii. Suflanta poate fi avariată.
Deconectaţi cheia de activare.
Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
Suflanta nu este protejată împotriva tuturor
influenţelor de mediu. Dacă suflanta este
expusă la anumite influenţe ale mediului,
acesta se poate avaria.
Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
Depozitaţi suflanta într-un spaţiu închis.
Păstraţi cheia de activare separat de
suflantă.
4.12.2 Cablu de încărcare
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie aparatul de diagnoză.
Copiii sunt în situaţii de risc de rănire gravă
sau deces.
Depozitaţi cablul de încărcare într-un loc
care nu este la îndemâna copiilor.
Cablul de încărcare nu este protejat împotriva
tuturor influenţelor mediului. Dacă cablul de
încărcare este expus la anumite influenţe ale
mediului, acesta se poate avaria.
În cazul în care cablul de încărcare este
cald: lăsaţi cablul de încărcare să se
răcească.
Depozitaţi cablul de încăr‐
care într-un loc curat şi
uscat.
Depozitaţi cablul de încăr‐
care într-un spaţiu închis.
Folosiţi cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C şi + 40 °C.
4.13 Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
Dacă înainte de curățare, întreținere sau repa‐
rare cheia de activare este introdusă, suflanta
poate fi pornită accidental. Risc de rănire
gravă a persoanelor și de pagube materiale.
► Deconectați cheia de activare.
■ Agenții de curățare corozivi, curățarea cu jet
de apă sau obiectele ascuțite pot deteriorare
suflanta și cablul de încărcare. Dacă suflanta
sau cablul de încărcare nu sunt curățate
corespunzător, componentele ar putea să nu
mai funcționeze corect, iar dispozitivele de
siguranță să fie scoase din funcțiune. Se pot
produce grave leziuni corporale.
► Curățați suflanta și cablul de încărcare așa
cum se descrie în acest Manual de
instrucțiuni.
Dacă suflanta sau cablul de încărcare nu sunt
întreținute sau reparate corespunzător, com‐
ponentele ar putea să nu mai funcționeze
corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi
dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
Nu încercați să întrețineți sau să reparați
singur suflanta sau cablul de încărcare.
Dacă suflanta sau cablul de încărcare
necesită întreținere sau reparații: adresați-
vă unui distribuitor STIHL.
5 Pregătirea pentru utilizare
a suflantei
5.1 Pregătirea pentru utilizare a
suflantei
Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐
curși pașii următori:
► Asigurați-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Suflantă, 4.7.1.
Cablu de încărcare, 4.7.2.
Verificați acumulatorul încorporat, 10.2.
Încărcați suflanta complet, 6.
Curățați suflanta, 15.1.
Montați tubul suflantei și duza, 7.
Verificați elementele de comandă, 10.
Dacă pașii nu pot fi executați: nu folosiți
suflanta și apelați la un distribuitor STIHL.
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei română
0458-719-9821-C 185
6 Încărcarea suflantei şi
LED-urile
6.1 Încărcarea suflantei
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de
ex. temperatura suflantei sau temperatura
ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit
de timpul de încărcare specificat. Timpul de
încărcare este disponibil la www.stihl.com/char‐
ging-times .
Când ştecherul de reţea este
introdus în priză, iar cablul de
încărcare este conectat la
suflantă, încărcarea porneşte
automat. Atunci când suflanta
este încărcată complet, încărca‐
rea se termină automat.
În timpul încărcării, suflanta şi cablul de încăr‐
care se încălzesc.
Deconectaţi cheia de activare.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
Introduceţi ştecherul de reţea (2) într-o priză
de perete accesibilă (1).
AVERTISMENT
Risc de împiedicare de cablul de racord. Risc
de rănire a personalului şi de avariere a cablu‐
lui de încărcare.
Aşezaţi cablul de racord aşa încât nimeni
să nu se poate împiedica de el.
Pozaţi cablul de racord (3).
► Băgați fişa de încărcare (4) în mufa de încăr‐
care (5).
LED-urile (6) se aprind în verde şi indică sta‐
rea de încărcare.
În cazul în care LED-urile (6) nu se mai aprind:
scoateţi fişa de încărcare (4) din mufa de
încărcare (5).
Suflanta este încărcată complet.
Scoateţi ştecherul de reţea (2) din priză (1).
6.2 Indicarea stării de încărcare
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
În cazul în care LED-ul din dreapta pâlpâie cu
culoarea verde: încărcaţi suflanta.
6.3 LED-uri
LED-urile pot indica starea de încărcare sau
defecţiunile la suflantă. LED-urile pot lumina per‐
manent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau
roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile, 17.
Defecţiune a suflantei.
7 Asamblarea suflantei
7.1 Montarea tubului de suflantă și
a duzei
Decuplaţi suflanta şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
► Aduceți orificiul (2) și cepul (3) la aceeași
înălțime.
Împingeţi duza (1) pe tubul suflantei (4).
Duza (1) se blochează cu un sunet și nu mai
poate fi scoasă.
Aliniaţi cepul (6) şi nutul (5) la aceeaşi înăl‐
ţime.
Împingeţi tubul de suflantă (4) pe carcasă (7).
Rotiți tubul de suflantă (4) în sensul până
când el se blochează.
română 6 Încărcarea suflantei şi LED-urile
186 0458-719-9821-C
Tubul de suflantă nu mai trebuie scos.
8 Introducerea şi scoaterea
cheii de activare
8.1 Introducerea cheii de activare
0000-GXX-2269-A0
1
2
Introduceţi cheia de activare (1) în suportul de
chei (2).
8.2 Deconectarea cheii de activare
Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană.
Deconectaţi cheia de activare.
Depozitaţi cheia de activare într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
9 Pornirea/oprirea suflantei
9.1 Porniţi suflanta
Ţineţi cu o mână mânerul de comandă, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
Cu degetul mare împingeţi pârghia de
fixare (1) în direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-
o aşa.
Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocatorul
manetei de cuplare (2).
Pârghia de fixare (1) poate fi eliberată.
Apăsaţi maneta de cuplare (3) cu degetul ară‐
tător şi menţineţi-o apăsată.
Suflanta accelerează şi aerul este evacuat
prin duză.
9.2 Oprirea suflantei
Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul
manetei de cuplare.
Din duză nu mai iese aer.
Dacă din duză continuă să iasă aer: scoateţi
cheia de activare şi adresaţi-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
10 Verificarea suflantei şi a
acumulatorului
10.1 Verificarea comenzilor
Pârghia de fixare, blocatorul manetei de acţio‐
nare (de cuplare) şi maneta de cuplare (acţio‐
nare)
Deconectaţi cheia de activare.
Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără
să apăsaţi pârghia de fixare şi blocatorul
manetei de acţionare.
Dacă maneta de cuplare (de acţionare) poate
fi apăsată: nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de
cuplare (acţionare) sunt defecte.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare).
Eliberaţi maneta de acţionare (de cuplare),
blocatorul manetei de acţionare şi pârghia de
fixare.
Dacă maneta de cuplare (de acţionare), bloca‐
torul manetei de cuplare sau pârghia de fixare
sunt greu de acţionat sau nu sar în poziţia lor
iniţială: nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un dis‐
tribuitor STIHL.
Maneta de cuplare, blocatorul manetei de
cuplare sau pârghia de fixare sunt defecte.
Porniţi suflanta
Introduceţi cheia de activare.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi men‐
ţineţi-o apăsată.
Aerul iese din duză.
Dacă cele 3 LED-uri pâlpâie cu culoarea roşie:
scoateţi cheia de activare şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a suflantei.
Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Din duză nu mai iese aer.
8 Introducerea şi scoaterea cheii de activare română
0458-719-9821-C 187
Dacă din duză continuă să iasă aer: scoateţi
cheia de activare şi adresaţi-vă unui distribui‐
tor STIHL.
Suflanta este defectă.
10.2 Verificarea acumulatorului
încorporat
Apăsaţi butonul.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un distribui‐
tor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11 Lucrul cu suflanta
11.1 Ţinerea şi ghidarea suflantei
0000-GXX-2266-A0
Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
11.2 Suflare
0000-GXX-2271-A0
Orientaţi duza către sol.
Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
12 După lucru
12.1 După lucru
Decuplaţi suflanta şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Curăţaţi suflanta.
13 Transportarea
13.1 Transportarea suflantei
► Decuplați suflanta și scoateți cheia de activare.
Manipularea suflantei
Țineți suflanta folosind mânerul de comandă.
Transportarea suflantei într-un autovehicul
► Fixați suflanta, astfel încât aceasta să nu se
poată răsturna și să nu se poată deplasa.
În cazul în care suflanta este ambalată:
ambalați suflanta astfel încât să nu se poată
deplasa în ambalaj și fixați ambalajul astfel
încât acesta să nu se poată deplasa.
Datorită acumulatorului încorporat, suflanta se
supune cerințelor pentru transportul de mărfuri
periculoase. Suflanta se încadrează în categoria
UN 3481 (are baterii litiu-ion) și a fost verificată
conform Manualului UN Verificări și Criterii Par‐
tea III, subsecțiunea 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Stocarea
14.1 Depozitarea suflantei
STIHL vă recomandă să păstrați suflanta încăr‐
cată între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează cu verde).
► Decuplați suflanta și scoateți cheia de activare.
► Depozitați suflanta astfel încât să fie îndepli‐
nite următoarele condiții:
Suflanta este depozitată într-un loc care nu
se află la îndemâna copiilor.
Suflanta este curată și uscată.
Suflanta este depozitată într-un spațiu
închis.
Suflanta este deconectată de la cablul de
încărcare.
Suflanta se află în intervalul de temperatură
0 °C și + 50 °C.
INDICAŢIE
Dacă suflanta nu este depozitată conform des‐
crierii din prezentul Manual de utilizare, acu‐
mulatorul se poate descărca profund și, astfel,
poate suferi daune iremediabile.
Înainte de depozitare, încărcați suflanta
descărcată. STIHL vă recomandă să păs‐
trați suflanta încărcată între 40 % și 60 %
(2 LED-uri care luminează cu verde).
14.2 Depozitarea cablului de încăr‐
care
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
română 11 Lucrul cu suflanta
188 0458-719-9821-C
Depozitaţi cablul de încărcare aşa încât să se
respecte următoarele condiţii:
Cablul de încărcare este depozitat într-un
loc care nu se află la îndemâna copiilor.
Cablul de încărcare este curat şi uscat.
Cablul de încărcare este depozitat într-un
spaţiu închis.
Cablul de încărcare este deconectat de la
suflantă.
Folosiţi cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C şi + 40 °C.
15 Curăţare
15.1 Curățarea suflantei
► Decuplați suflanta și scoateți cheia de activare.
► Curățați suflanta cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
► Curățați grilajul de protecție cu ajutorul unei
pensule sau a unei perii moi.
15.2 Curăţarea cablului de încărcare
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Scoateţi fişa de încărcare din mufa de încăr‐
care.
Curăţaţi cablul de încărcare cu o lavetă
umedă.
16 Întreţinerea şi repararea
16.1 Intervale de întreţinere
Intervalele de întreţinere se vor stabili în funcţie
de condiţiile de mediu şi condiţiile de lucru.
STIHL vă recomandă următoarele intervale de
întreţinere:
Anual
Solicitaţi verificarea suflantei de către un servi‐
ciu de asistenţă tehnică STIHL.
16.2 Întreţinerea şi repararea suflan‐
tei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐
ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
Dacă suflanta necesită întreţinere sau este
defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
16.3 Întreţinerea şi repararea cablu‐
lui de încărcare
Cablul de încărcare nu are nevoie de întreţinere
şi nu poate fi reparat.
Dacă cablul de încărcare este defect sau ava‐
riat: înlocuiţi cablul de încărcare.
17 Depanare
17.1 Remedierea defecţiunilor la suflantă sau la cablul de încărcare
Defecţiune LED-uri la suf‐
lantă Cauză Remediere
Suflanta nu por‐
neşte când este
pornită.
1 LED pâlpâie
cu verde. Nivelul de încărcare a
suflantei este scăzut. Încărcaţi suflanta.
3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Suflanta este prea
fierbinte. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi suflanta să se răcească.
3 LED-uri pâl‐
pâie cu roşu. Defecţiune electrică. Deconectaţi cheia de activare.
Nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Suflanta este umedă. Lăsaţi suflanta să se usuce.
Suflanta se deco‐
nectează în tim‐
pul operării.
3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Suflanta este prea
fierbinte. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi suflanta să se răcească.
Defecţiune electrică. Opriţi suflanta şi porniţi-o din nou după
5 secunde.
Timpul de funcţi‐
onare a suflantei
este prea scurt.
Suflanta nu este
încărcată complet. Încărcaţi suflanta complet.
Durata de viaţă a suf‐
lantei a expirat. Înlocuiţi suflanta.
Suflanta nu se
încarcă. 3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Suflanta este prea
fierbinte. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi suflanta să se răcească.
15 Curăţare română
0458-719-9821-C 189
Defecţiune LED-uri la suf‐
lantă Cauză Remediere
Există o defecţiune la
suflantă sau la cablul
de încărcare.
Deconectaţi cheia de activare.
Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
18 Date tehnice
18.1 Suflantă STIHL BGA 45
Greutate: 2,2 kg
Viteza aerului du duza montată: 38 m/s
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-ion
Tensiune: 18 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuța de identificare
Conținutul de energie în Wh: vezi plăcuța de
identificare
Interval de temperatură permis pentru utilizare
și depozitare: 0 °C până la + 50 °C
În cazul în care cu suflanta se lucrează la o tem‐
peratură peste + 30 °C, durata de funcționare a
acumulatorului poate scădea și astfel și randa‐
mentul suflantei.
Durata de funcționare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cablu de încărcare
STIHL LK 45
Tensiune nominală: 100-240 V, 50-60 Hz
Putere nominală: 14,6 W
Curent de încărcare: 0,65 A
Interval de temperatură permis pentru utilizare
şi depozitare: 0 °C până la + 30 °C
Timpii de încărcare sunt disponibili la
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 76 dB(A).
Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 50636‑2‑100: 87 dB(A).
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN
50636‑2‑100, mâner de operare: 3,2 m/s².
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐
rate conform unei metode de testare standardi‐
zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐
velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să
difere de valorile indicate, în funcţie de modul de
utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării
din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel
luaţi în considerare timpii în care electroutilajul
este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă
fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19 Piese de schimb şi acceso‐
rii
19.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
20 Eliminare
20.1 Eliminarea suflantei și a cablu‐
lui de încărcare
Informațiile referitoare la eliminare pot fi obținute
din partea administrației locale sau din partea
unui distribuitor de specialitate STIHL.
O eliminare necorespunzătoare poate dăuna
sănătății și mediului.
română 18 Date tehnice
190 0458-719-9821-C
Suflanta are încorporată un acumulator, care tre‐
buie eliminat separat.
► Solicitați eliminarea suflantei la un distribui‐
tor STIHL.
Distribuitorul STIHL elimină acumulatorul
încorporat separat de suflantă.
Produsele STIHL și ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec‐
tare adecvat, conform prevederilor locale.
Nu eliminați împreună cu gunoiul menajer.
21 Declaraţie de conformitate
EU
21.1 Suflantă STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tip: suflantă acționată cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: BGA 45
Număr de identificare serie: 4513
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producție: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilit pe baza
Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 86 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 89 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
22 Declaraţia de conformitate
UKCA
22.1 Suflantă STIHL BGA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tip: suflantă acționată cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: BGA 45
Număr de identificare serie: 4513
este conform cu cerințele Regulamentelor UK
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 și Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 relevante și a fost
creat și produs în conformitate cu versiunile
următoarelor standarde aplicabile la respectivele
date de producție: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilite pe baza Regulamentului UK
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 86 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 89 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
21 Declaraţie de conformitate EU română
0458-719-9821-C 191
www.stihl.com *04587199821C*
*04587199821C*
0458-719-9821-C
0458-719-9821-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

STIHL BGA 45 A Battery Powered Blower Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario