STIHL BGA 57 Cordless Handheld Blower Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
BGA 57
2 - 19 Gebrauchsanleitung
19 - 35 Instruction Manual
35 - 53 Manual de instrucciones
53 - 68 Skötselanvisning
68 - 85 Käyttöohje
85 - 101 Betjeningsvejledning
101 - 117 Bruksanvisning
117 - 133 Návod k použití
133 - 151 Használati utasítás
151 - 168 Instruções de serviço
168 - 188 Инструкция по эксплуатации
188 - 205 Instrukcja użytkowania
205 - 226 Ръководство за употреба
226 - 243 Instrucţiuni de utilizare
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Blasgerät einsatzbereit machen................11
6 Akku laden und LEDs............................... 11
7 Blasgerät zusammenbauen...................... 12
8 Akku einsetzen und herausnehmen..........12
9 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 13
10 Blasgerät und Akku prüfen........................13
11 Mit dem Blasgerät arbeiten.......................13
12 Nach dem Arbeiten................................... 14
13 Transportieren...........................................14
14 Aufbewahren.............................................14
15 Reinigen....................................................15
16 Warten und Reparieren.............................15
17 Störungen beheben.................................. 16
18 Technische Daten.....................................17
19 Ersatzteile und Zubehör............................18
20 Entsorgen..................................................18
21 EU-Konformitätserklärung.........................18
22 Anschriften................................................ 19
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-807-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009040_008_D
3 Übersicht
3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
5 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
7 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
8 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
13 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
14 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
15 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
16 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
3 Übersicht deutsch
0458-807-9821-B 3
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder
Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Blasgerät und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
5m (16 ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für das Blasgerät freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AK ver‐
wenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 301 oder AL 500 laden.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwen‐
den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladege‐
räts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, das Blasgerät,
den Akku und das Lade‐
gerät zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-807-9821-B
eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet und das Lade‐
gerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
5m (16 ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Blasgerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-807-9821-B 5
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 18.5.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die
Gefahren des Ladegeräts und des elektri‐
schen Stroms nicht erkennen und nicht ein‐
schätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen verwenden und
aufbewahren, 18.5.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-807-9821-B
Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass
ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 18.6.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.3 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-807-9821-B 7
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
18.4.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐
räts und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-807-9821-B
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-807-9821-B 9
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 18.5.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Netzstecker ziehen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Netzstecker ziehen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahren,
18.5.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-807-9821-B
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Ladegerät, 4.6.3.
Akku prüfen, 10.2.
Akku vollständig laden, 6.2.
Blasgerät reinigen, 15.1.
Düse anbauen, 7.1.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 301) = 100 mm
b (für AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten 18.6. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch
0458-807-9821-B 11
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.1.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen dem Blasgerät und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse des
Blasgeräts ab.
8.2 Akku herausnehmen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
0000-GXX-2384-A0
1
2
deutsch 7 Blasgerät zusammenbauen
12 0458-807-9821-B
Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
0000-GXX-2147-A0
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
9 Blasgerät einschalten und ausschalten deutsch
0458-807-9821-B 13
11.2 Blasen
0000078702_002
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 18.6.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 18.6.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
18.5.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten
14 0458-807-9821-B
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
14.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange‐
gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
18.5.
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
15.2 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.3 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
16 Warten und Reparieren
16.1 Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
16.3 Ladegerät warten und reparie‐
ren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und
kann nicht repariert werden.
Falls das Ladegerät defekt
oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
Falls die Anschlussleitung
defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden
und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler
ersetzen lassen.
15 Reinigen deutsch
0458-807-9821-B 15
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku laden.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Im Blasgerät besteht
eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Das Blasgerät oder
der Akku sind feucht. Blasgerät oder Akku trocknen lassen,
18.6.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen. Die LED blinkt
rot. Die elektrische Ver‐
bindung zwischen Akku herausnehmen.
deutsch 17 Störungen beheben
16 0458-807-9821-B
Störung LED am Lade‐
gerät Ursache Abhilfe
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung. Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 57
Zulässiger Akku: STIHL AK
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse:
46 m/s
Gewicht ohne Akku: 2,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
18.3 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Blasgerät, Akku oder Ladegerät nicht unter‐
halb von - 20 °C oder oberhalb von + 50 °C
verwenden.
Blasgerät, Akku oder Ladegerät nicht unter‐
halb von - 20 °C oder oberhalb von + 70 °C
aufbewahren.
18.6 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Blasge‐
räts, Akkus und Ladegeräts die folgenden Tem‐
peraturbereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
18.7 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
18 Technische Daten deutsch
0458-807-9821-B 17
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 57
Serienidentifizierung: 4523
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
deutsch 19 Ersatzteile und Zubehör
18 0458-807-9821-B
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1 Introduction............................................... 19
2 Guide to Using this Manual.......................20
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................21
5 Preparing the Blower for Operation.......... 27
6 Charging the Battery, LEDs...................... 27
7 Assembling the Blower............................. 28
8 Removing and Fitting the Battery..............29
9 Switching the Blower On/Off.....................29
10 Testing the Blower and Battery.................29
11 Operating the Blower................................ 30
12 After Finishing Work..................................30
13 Transporting..............................................30
14 Storing.......................................................31
15 Cleaning....................................................31
16 Maintenance and Repairs.........................31
17 Troubleshooting........................................ 32
18 Specifications............................................33
19 Spare Parts and Accessories....................34
20 Disposal.................................................... 34
21 EC Declaration of Conformity................... 34
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 35
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
22 Anschriften English
0458-807-9821-B 19
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000008890_008_GB
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Blower, Battery and Charger
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
4 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
5 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
6 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
7 Locking Lever
Holds the battery in the battery compartment.
8 Battery Compartment
Accommodates the battery.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
English 2 Guide to Using this Manual
20 0458-807-9821-B
12 Button
Activates the LEDs on the battery.
13 Charger
Charges the battery.
14 LED
The LED indicates the operating status of the
charger.
15 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
16 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower,
battery and charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs and labels on the
blower, battery and charger:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place.
Wear protective glasses.
Secure long hair so that it cannot be
pulled into the blower.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect blower and charger from rain
and moisture.
5m (16 ft)
Maintain a safe distance.
Protect battery against heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
4.2 Intended use
The STIHL BGA 57 blower is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
blower.
The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved
for the blower by STIHL may cause a fire or
explosion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
Use the blower with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101, AL
301 or AL 500 charger.
Using the blower, battery or the charger for
purposes for which they were not designed
4 Safety Precautions English
0458-807-9821-B 21
may result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Use the blower, battery and charger as
described in this User Manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the blower, battery and charger. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the blower, battery or the
charger on to another person: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the blower,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a respon‐
sible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
blower, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the blower for
the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-
slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Blower
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
English 4 Safety Precautions
22 0458-807-9821-B
5m (16 ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
Do not leave the blower unattended.
Ensure that children cannot play with the
blower.
The blower is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. This can result in injuries to
the user and may damage the blower.
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
18.5.
Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or
electric current. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Do not use and store the charger outside of
the specified temperature limits, 18.5.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
Blower must be clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
4 Safety Precautions English
0458-807-9821-B 23
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged blower.
If the blower is dirty or wet: Clean the
blower and allow it to dry.
Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the blower.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 18.6.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.6.3 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work
with the blower.
Operate the blower alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Blow sweep with the wind.
Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. Bystanders and ani‐
mals may be injured and damage to property
may occur.
English 4 Safety Precautions
24 0458-807-9821-B
Do not direct the air blast towards bystand‐
ers, animals or objects.
If the behavior of the blower changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Blower vibrations may occur during operation.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
The dust whipped up may cause the blower to
be electrostatically charged. In certain condi‐
tions (e.g. dry environment) the blower may
discharge suddenly and emit sparks. Sparks
may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This
can result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged.
The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
Do not touch the damaged area.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
Use an extension cable with the correct
cable cross-section, 18.4.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply match
the data on the rating plate of the charger.
If the charger is connected to a power strip,
electrical components may be overloaded dur‐
ing the charging process. The components
may overheat and cause a fire. Persons may
be seriously or fatally injured, and property
may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the
charger and of all electrical devices connec‐
ted to the power strip.
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
The extension cable warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
4 Safety Precautions English
0458-807-9821-B 25
If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
If wiring and pipes are laid in the wall, they
may be damaged if the charger is mounted on
the wall. Contact with wiring can result in elec‐
tric shock. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Make sure there is no wiring or pipes in the
wall at the proposed mounting site.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this User Manual, the charger or
the battery may fall or the charger may over‐
heat. This may result in injury to people and
damage to property.
Mount the charger on a wall as described in
this User Manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out of the
charger. This may result in injury to people
and damage to property.
Mount the charger on the wall first before
inserting the battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the battery.
Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.11 Storing
4.11.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
Remove the battery.
Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
Remove the battery.
Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
English 4 Safety Precautions
26 0458-807-9821-B
Store the battery separately from the
blower.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 18.6.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children can be seri‐
ously injured or killed.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Store the charger out of reach of children.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, the charger may
be damaged.
Disconnect the plug from the wall outlet.
If the charger is hot: Allow the charger to
cool down.
Store the charger in a clean, dry place.
Store the charger in an enclosed room.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 18.5.
The connecting cable should not be used for
carrying the charger or hanging up the
charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing in a secure
grip. The charger is provided with a handle
recess to make it easy to pick up the
charger.
Hang the charger on the wall mounting.
4.12 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Blower, 4.6.1.
Battery, 4.6.2.
Charger, 4.6.3.
Check the battery, 10.2.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean blower, 15.1.
Attach nozzle, 7.1.
Check the controls, 10.1.
If it is not possible to carry out these steps do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Preparing the Blower for Operation English
0458-807-9821-B 27
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 18.6. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts
automatically when the mains
plug is plugged into a socket
and the battery is inserted into
the charger. The charger
switches off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during
charging.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Plug the mains plug (6) into an easily accessi‐
ble socket (7).
The charger (3) will run a self-test. The
LED (4) will glow green for about 1 second
and red for about 1 second.
Routing the connecting cord (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
When the LED (4) and the LEDs (1) on the
battery no longer light up: The battery (2) is
fully charged and can be removed from the
charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the mains plug (6) from the wall outlet
(7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.1.
Malfunction in blower or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Assembling the Blower
7.1 Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
Switch off the blower and remove the battery.
English 7 Assembling the Blower
28 0458-807-9821-B
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Line up the lug (3) and the slot (2).
Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
Rotate nozzle (1) until it engages.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Fitting the Battery
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between blower and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the blower’s housing.
8.2 Removing the Battery
Stand the blower on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compart‐
ment to ensure the battery (2) does not fall
out.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Press the locking lever (1) with your other
hand.
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9 Switching the Blower
On/Off
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
Push the release slide (1) in the direction of
the blower tube with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The blower accelerates and air flows from the
nozzle.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and
Battery
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
8 Removing and Fitting the Battery English
0458-807-9821-B 29
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the blower and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching on the blower
Fit the battery.
Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the blower.
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from the nozzle:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Controlling the
Blower
0000-GXX-2147-A0
Hold and control the blower with one hand on
the control handle - wrap your thumb around
the handle.
11.2 Blowing
0000078702_002
Point the nozzle at the ground.
Walk forward slowly in a controlled manner.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 18.6.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Turn off the blower and remove the battery.
If the blower is wet: Allow the blower to dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 18.6.
Clean the blower.
Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Blower
Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the Blower
Carry the blower by the control handle.
Transporting the Blower in Vehicles
Secure the blower to prevent turnover and
movement.
13.2 Transporting the battery
Turn off the blower and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
English 11 Operating the Blower
30 0458-807-9821-B
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
14 Storing
14.1 Storing the Blower
Switch off the blower and remove the battery.
Observe the following points when storing the
blower:
Blower is out of the reach of children.
Blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately from the blower.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 18.5.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the
blower.
14.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 18.5.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
Switch off the blower and remove the battery.
Clean blower with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
15.2 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.3 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
14 Storing English
0458-807-9821-B 31
If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
16.3 Servicing and Repairing the
Charger
The charger requires no servicing and cannot be
repaired.
If the charger has a malfunc‐
tion or is damaged: Replace
the charger.
If the connecting cable has a
malfunction or is damaged: Do
not use the charger and have
connecting cable replaced by a
STIHL servicing dealer.
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting the Blower or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
The blower does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge the battery.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red. There is a fault in the
blower. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance.
3 LEDs light up
red. The blower is too
warm. Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
There is a break in the
electrical connection
between the blower
and the battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The blower or the bat‐
tery is damp. Allow blower or battery to dry, 18.6.
The blower swit‐
ches off while in
operation.
3 LEDs light up
red. The blower is too
warm. Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
The blower ope‐
rating time is too
short.
The battery is not fully
charged. Fully charge the battery.
English 17 Troubleshooting
32 0458-807-9821-B
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
Charging does
not start when
the battery is
inserted into the
charger.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
17.2 Troubleshooting the Charger
Fault LED on Char‐
ger Cause Remedy
Battery not being
charged. The LED fla‐
shes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Insert battery.
There is a malfunction
in the charger. Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 57 Blower
Approved battery: STIHL AK
Air speed with nozzle mounted: 46 m/s
Weight without battery: 2.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AK Battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: See rating label
18.3 STIHL AL 101 Charger
Rated voltage: See rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: See rating plate
For charging times, see www.stihl.com/charging-
times.
18.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
18.5 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above +50°C.
Do not use the blower, battery or charger
below -20°C or above +50°C.
Do not store the blower, battery or charger
below -20°C or above +70°C.
18.6 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the blower, battery
and charger, observe the following temperature
ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be reduced.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
18 Specifications English
0458-807-9821-B 33
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
18.7 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-100: 79 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
For information on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposal of Blower, Battery and
Charger
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 57
Serial number: 4523
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Waiblingen, 2022-08-01
English 19 Spare Parts and Accessories
34 0458-807-9821-B
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 57
Serial number: 4523
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach UK-
Verordnung Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8 verfahren.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Índice
1 Prólogo......................................................35
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 36
3 Sinopsis.................................................... 36
4 Indicaciones relativas a la seguridad........37
5 Preparar el soplador para el trabajo......... 44
6 Cargar el acumulador y LEDs...................44
7 Ensamblar el soplador.............................. 46
8 Colocar y sacar el acumulador................. 46
9 Conectar y desconectar el soplador......... 46
10 Comprobar el soplador y el acumulador...47
11 Trabajar con el soplador........................... 47
12 Después del trabajo..................................47
13 Transporte.................................................47
14 Almacenamiento....................................... 48
15 Limpiar...................................................... 49
16 Mantenimiento y reparación......................49
17 Subsanar las perturbaciones.................... 49
18 Datos técnicos.......................................... 50
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 52
20 Gestión de residuos..................................52
21 Declaración de conformidad UE............... 52
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 52
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
22 UKCA Declaration of Conformity español
0458-807-9821-B 35
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
El papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000008890_008_E
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad acumulador
STIHL AK
Información de seguridad para acumulado‐
res y productos con acumuladores
STIHL montados: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Soplador, batería y cargador
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Tobera
La tobera conduce y concentra la corriente de
aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado dirige la corriente de aire.
3 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
4 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el soplador.
5 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, manejo y porte del soplador.
6 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando.
7 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene la batería en
su cavidad.
8 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
9 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra
las piezas en movimiento del soplador.
español 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación
36 0458-807-9821-B
10 Batería
La batería suministra energía al soplador.
11 LED
Los LED indican el estado de carga de la
batería y las anomalías.
12 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED de la bate‐
ría.
13 Cargador
El cargador carga la batería.
14 LED
El LED indica el estado del cargador.
15 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al
enchufe de red.
16 Enchufe de red
El enchufe de red une el cable de conexión a
una caja de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el sopla‐
dor, el acumulador y el cargador y significan lo
siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
El LED luce en verde y los LEDs en el
acumulador lucen o parpadean en
verde. Se está cargando el acumula‐
dor.
El LED parpadea en rojo. No hay con‐
tacto eléctrico entre el acumulador y el
cargador o hay una perturbación en el
acumulador o en el cargador.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el con‐
tenido energético del acumulador según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía que hay a disposi‐
ción en la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en
locales cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador, el
acumulador o en el cargador significan lo
siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus respectivas medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que
no pueda ser absorbido por el sopla‐
dor.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el soplador y el cargador con‐
tra la lluvia y la humedad.
5m (16 ft)
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
Proteger el acumulador de la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
4.2 Uso previsto
El soplador STIHL BGA 57 sirve para soplar
hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El acumulador STIHL AK alimenta el soplador
con energía.
El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador
STIHL AK.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-807-9821-B 37
ADVERTENCIA
Los acumuladores y cargadores no autoriza‐
dos por STIHL para el soplador pueden origi‐
nar incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Utilizar el soplador con un acumulador
STIHL AK.
Cargar el acumulador
STIHL AK con un cargador
STIHL AL 101, AL 301 o
AL 500.
En el caso de que el soplador, el acumulador
o el cargador no se utilicen de forma apro‐
piada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Utilizar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros del soplador, la
batería y el cargador. El usuario u otras perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el soplador, la batería o
el cargador a otra persona, entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad
física, sensorial y psíquica
para manejar el soplador,
la batería y el cargador y
trabajar con ellos. En el
caso de que el usuario
presente limitaciones físi‐
cas, sensoriales o psíqui‐
cas, deberá trabajar solo
bajo supervisión y
siguiendo las instruccio‐
nes de una persona res‐
ponsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del soplador, la batería y el
cargador.
El usuario es mayor de
edad o, según las corres‐
pondientes regulaciones
nacionales, es instruido
bajo supervisión en una
profesión.
El usuario ha recibido ins‐
trucciones de un distribui‐
dor especializado STIHL o
una persona especializada
antes de trabajar por pri‐
mera vez con el soplador
y utilizar el cargador.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra‐
vemente.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo
de manera que quede por encima de
los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede lesionarse.
Utilizar gafas protectoras que no
queden sueltas. Las gafas protecto‐
ras apropiadas están testadas según
la norma EN 166 o según directivas
nacionales y se pueden adquirir en
un comercio con la correspondiente
marcación.
Llevar pantalones largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
38 0458-807-9821-B
dañar la salud y provocar reacciones alérgi‐
cas.
En el caso de levantarse polvo, utilizar una
mascarilla protectora.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el soplador. Los usua‐
rios que no lleven ropa apropiada pueden
sufrir lesiones graves.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede lesionarse.
Utilizar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Soplador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del soplador y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas al trabajo, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
5m (16 ft)
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
No dejar el soplador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el soplador.
El soplador no está protegido contra el agua.
En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
en un ambiente húmedo, se puede producir
una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir
lesiones y el soplador se puede dañar.
No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
Los componentes eléctricos del soplador pue‐
den generar chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y
los animales no pueden identificar ni calcular
los peligros del acumulador. Las personas aje‐
nas, los niños y los animales pueden sufrir
graves lesiones.
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede prender fuego, explo‐
tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐
cir daños materiales.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No tirar los acumuladores al fuego.
No cargar, utilizar ni guardar el acumulador
fuera de los límites de temperatura indica‐
dos, 18.5.
Proteger el acumulador de la lluvia y
la humedad y no sumergirlo en líqui‐
dos.
Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.5.3 Cargador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas y los niños no pueden
identificar ni calcular los peligros del cargador
ni de la corriente eléctrica. Las personas aje‐
nas, los niños y los animales pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
Asegurarse de que los niños
no puedan jugar con el car‐
gador.
El cargador no está protegido contra el agua.
En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o
en un ambiente húmedo, se puede producir
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-807-9821-B 39
una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir
lesiones y el cargador se puede dañar.
No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
El cargador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cargador está
expuesto a determinadas influencias ambien‐
tales, puede prender fuego o explotar. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Trabajar con el cargador solo en locales
cerrados y secos.
No manejar el cargador en un entorno fácil‐
mente inflamable ni en un entorno explo‐
sivo.
No manejar el cargador sobre una base
fácilmente inflamable.
No utilizar ni guardar el cargador fuera de
los límites de temperatura indicados,
18.5.
Las personas pueden tropezar con el cable de
conexión. Las personas pueden sufrir lesiones
y se puede dañar el cargador.
Tender el cable de conexión plano en el
suelo.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio y seco.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Solo se han montado accesorios originales
STIHL para este soplador.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un soplador que no esté
defectuoso.
Si el soplador está sucio o mojado: limpiar
el soplador y dejarlo secar.
No modificar el soplador. Excepción: mon‐
taje de una tobera adecuada para este
soplador.
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con el soplador.
Montar solo accesorios originales STIHL
para este soplador.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
soplador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen las siguientes condi‐
ciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no se ha modifi‐
cado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no
puede funcionar de forma segura. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté
defectuoso y que funcione bien.
No cargar un acumulador dañado o defec‐
tuoso.
Si el acumulador está sucio: limpiarlo.
Si el acumulador está mojado o húmedo:
dejarlo secar, 18.6.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del
acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del
acumulador con objetos de metal ni corto‐
circuitarlos.
No abrir el acumulador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
De un acumulador dañado puede salir líquido.
En caso de que el líquido entre en contacto
con la piel o los ojos, se pueden irritar.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
40 0458-807-9821-B
Un acumulador dañado o defectuoso puede
oler, echar humo o arder de forma poco
corriente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de
forma poco corriente: no utilizar el acumula‐
dor y mantenerlo alejado de materiales
inflamables.
Si el acumulador se está quemando: inten‐
tar apagarlo con un extintor o agua.
4.6.3 Cargador
El cargador se encuentra en un estado seguro si
se cumplen las siguientes condiciones:
El cargador no está dañado.
El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pue‐
den dejar de funcionar correctamente y los
dispositivos de seguridad se desactivan. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales.
Emplear un cargador que no esté dañado.
Si el cargador está sucio o mojado, lim‐
piarlo y dejarlo secar.
No modificar el cargador.
No introducir objetos en las aberturas del
cargador.
No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni cortocir‐
cuitarlos.
No abrir el cargador.
4.7 Trabajos
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con el soplador.
Solo una persona puede manejar el sopla‐
dor cada vez.
No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐
ras, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
Si se detectan signos de fatiga, hacer una
pausa de trabajo.
Soplar en el sentido del viento.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐
sonas y los animales pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
No soplar hacia personas, animales u obje‐
tos.
En el caso de que el soplador cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, puede encontrarse en un estado inse‐
guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, el soplador puede generar
vibraciones.
Hacer pausas.
Si se perciben síntomas de trastornos cir‐
culatorios, acudir a un médico.
Debido al polvo levantado puede originarse
una carga electroestática en el soplador. En
determinadas condiciones ambientales (p. ej.
ambiente seco), el soplador se puede descar‐
gar repentinamente y pueden producirse chis‐
pas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflama‐
ble o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.8 Cargar
ADVERTENCIA
Durante la carga, un cargador dañado o ave‐
riado puede oler o echar humo de forma no
acostumbrada. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
El cargador se puede sobrecalentar e incen‐
diarse si la disipación de calor es insuficiente.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
No cubrir el cargador.
4.9 Realizar las conexiones eléctri‐
cas
El contacto con componentes con corriente
puede producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión o el cable de prolonga‐
ción está dañado.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-807-9821-B 41
El enchufe a la red del cable de conexión o
del cable de prolongación está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente ins‐
talada.
PELIGRO
El contacto con componentes conductores de
corriente puede producir una descarga eléc‐
trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión, el
cable de prolongación y el enchufe a la red
no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
No tocar los puntos dañados.
Desenchufar el cable de red eléc‐
trica de la toma de corriente.
Asir el cable de conexión, el cable de pro‐
longación y su enchufe de red con las
manos secas.
Insertar la clavija del cable de conexión o
del cable de prolongación en una toma de
corriente instalada y asegurada correcta‐
mente con un contacto de toma a tierra.
Conectar el cargador mediante un interrup‐
tor diferencial (30 mA, 30 ms).
Un cable de prolongación dañado o no ade‐
cuado puede provocar una descarga eléctrica.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Emplear un cable de prolongación con la
sección de cable correcta, 18.4.
ADVERTENCIA
Durante la carga, una tensión de red o una
frecuencia de red errónea puede originar una
sobretensión en el cargador. El cargador se
puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuen‐
cia de la red eléctrica coincidan con las
indicaciones que figuran en la placa de
características del cargador.
Si el cargador está conectado a una caja de
enchufes múltiples, durante la carga se pue‐
den sobrecargar los componentes eléctricos.
Los componentes se pueden calentar y provo‐
car un incendio. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
Asegurarse de que los datos de potencia
de la caja de enchufes múltiples no se vean
sobrepasados por los datos que figuran en
la placa de características del cargador
sumados a los datos de todos los aparatos
eléctricos conectados a dicha caja de
enchufes.
Un cable de conexión y un cable de prolonga‐
ción mal tendidos se pueden dañar, pudiendo
hacer, además, que las personas tropiecen
con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones
y el cable de conexión o el cable de prolonga‐
ción se puede dañar.
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación y marcarlos para que las per‐
sonas no puedan tropezar con ellos.
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación, de manera que no se tensen
ni se enreden.
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación, de manera que no se dañen,
se doblen, se aplasten ni se rocen.
Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los pro‐
ductos químicos.
Tender el cable de conexión y el cable de
prolongación sobre una base seca.
Durante el trabajo se calienta el cable de pro‐
longación. Si el calor no puede disiparse,
podrá provocar un incendio.
Si se emplea una bobina de cable, desen‐
rollar por completo el cable de la bobina.
Si hay cables eléctricos o tubos tendidos en la
pared, se pueden dañar si el cargador se
monta en la pared. El contacto con cables
eléctricos puede producir una descarga eléc‐
trica. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
Asegurarse de que no pasen cables eléctri‐
cos ni tubos por el lugar previsto de la
pared.
En el caso que el cargador no esté montado
en la pared tal como se especifica en este
manual de instrucciones, el cargador o el acu‐
mulador se pueden caer o se puede calentar
demasiado el cargador. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Montar el cargador en una pared tal y como
se especifica en este manual de instruccio‐
nes.
En el caso de montar el cargador con el acu‐
mulador colocado en una pared, el acumula‐
dor se puede caer del cargador. Las personas
pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Montar primero el cargador en la pared y
colocar luego el acumulador.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
42 0458-807-9821-B
4.10 Transporte
4.10.1 Soplador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede vol‐
car y moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Sacar el acumulador.
Asegurar el soplador con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcarse o moverse. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.10.3 Cargador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cargador puede vol‐
carse o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
Sacar el acumulador.
Asegurar el cargador con cintas tensoras,
correas o una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
El cable de conexión no está diseñado para
transportar el cargador con él. El cable de
conexión y el cargador se pueden dañar.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo al car‐
gador.
4.11 Almacenamiento
4.11.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del soplador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves.
Sacar el acumulador.
Guardar el soplador fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del soplador y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El soplador se puede dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden detectar ni calcular los
peligros que encierra el acumulador. Los
niños pueden resultar lesionados gravemente.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐
rable.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
No guardar el acumulador a temperaturas
que excedan las indicadas, 18.6.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cargador. Los niños pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Extraer el enchufe de la red.
Guardar el cargador fuera del alcance de
los niños.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-807-9821-B 43
El cargador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cargador está
expuesto a determinadas influencias ambien‐
tales, podría dañarse.
Extraer el enchufe de la red.
Si el cargador está caliente, dejar que se
enfríe.
Guardar el cargador limpio y seco.
Guardar el cargador en un espacio cerrado.
No guardar el cargador fuera de los límites
de temperatura indicados, 18.5.
El cable de conexión no está diseñado para
transportar o colgar el cargador. El cable de
conexión y el cargador se pueden dañar.
Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En
el cargador existe una cavidad de agarre
para levantarlo con facilidad.
Enganchar el cargador en el soporte de
pared.
4.12 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar el soplador de forma acciden‐
tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o con objetos puntiagudos
pueden dañar el soplador, el acumulador y el
cargador. En el caso de que el soplador, el
acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instruc‐
ciones, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
Limpiar el soplador, el acumulador y el car‐
gador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación del
soplador, el acumulador o el cargador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del soplador, el acumulador y el carga‐
dor uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación del soplador,
acumulador o el cargador: acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
5 Preparar el soplador para
el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Soplador, 4.6.1.
Acumulador, 4.6.2.
Cargador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador, 10.2.
Cargar por completo el acumulador, 6.2.
Limpiar el soplador, 15.1.
Acoplar la tobera, 7.1.
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el soplador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Montar el cargador en una
pared
El cargador se puede montar en una pared.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
español 5 Preparar el soplador para el trabajo
44 0458-807-9821-B
Montar el cargador en una
pared, de manera que se cum‐
plan las siguientes condicio‐
nes:
Se emplea un material de fijación ade‐
cuado.
El cargador está en posición horizontal.
Se han de observar las siguientes medidas:
a = como mínimo 100 mm
b (para AL 101) = 75 mm
b (para AL 301) = 100 mm
b (para AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintos facto‐
res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de
la temperatura ambiente. Respetar los márgenes
de temperatura recomendados para lograr un
rendimiento óptimo, 18.6. El tiempo de carga
efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos
de carga figuran en www.stihl.com/charging-
times.
Cuando se enchufa la clavija a
una toma de corriente y se
coloca el acumulador en el car‐
gador, el proceso de carga se
inicia automáticamente. Cuando
el acumulador está completa‐
mente cargado, el cargador se
desconecta automáticamente.
Durante la carga, el acumulador y el cargador se
calientan.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Insertar el enchufe de la red (6) en una caja
de enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4)
luce durante aprox. 1 segundo en verde y
aprox. 1 segundo en rojo.
Tender el cable de conexión (5).
Colocar el acumulador (2) en las guías del
cargador (3) y oprimirlo hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LEDs (1) lucen
en verde y el acumulador (2) se carga.
Si el LED (4) y los LEDs (1) ya no lucen: el
acumulador (2) está completamente cargado y
se puede sacar del cargador (3).
Si ya no se utiliza el cargador (3): retirar la cla‐
vija (6) de la toma de corriente (7).
6.3 Indicar el estado de carga
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante
unos 5 segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.4 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o
las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.1.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
6.5 LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se
está cargando el acumulador.
Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
En el cargador existe una perturbación.
6 Cargar el acumulador y LEDs español
0458-807-9821-B 45
7 Ensamblar el soplador
7.1 Montar, ajustar y desmontar la
tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera
se puede montar en el tubo de soplado en
3 posiciones. Las posiciones están marcadas en
el tubo de soplado.
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma
altura.
Calar la tobera (1) hasta la posición deseada
en el tubo de soplado (4).
Girar la tobera (1) hasta que encastre.
8 Colocar y sacar el acumu‐
lador
8.1 Colocar el acumulador
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Montar el acumulador (1) en la cavidad de
este (2) hasta oírse un clic.
Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía
están visibles y el acumulador (1) está fijado
en su cavidad (2). No hay contacto eléctrico
entre el soplador y el acumulador (1).
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encastra con un segundo
clic y queda enrasado con la carcasa del
soplador.
8.2 Sacar la batería
Depositar el soplador sobre una superficie
plana.
Mantener una mano delante de la cavidad
para la batería, de manera que este (2) no
pueda caerse.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra
mano.
La batería (2) está desenclavada y se puede
sacar.
9 Conectar y desconectar el
soplador
9.1 Conectar el soplador
Sujetar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Presionar el bloqueo de la palanca de
mando (2) con la mano y mantenerlo opri‐
mido.
La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐
tar.
Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El soplador acelera y sale aire de la tobera.
9.2 Desconectar el soplador
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador está averiado.
español 7 Ensamblar el soplador
46 0458-807-9821-B
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
10.1 Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca
de mando y palanca de mando
Sacar la batería.
Intentar apretar la palanca de mando sin pre‐
sionar la corredera de desbloqueo y el blo‐
queo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando,
no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando, el bloqueo de
dicha palanca y la corredera de desbloqueo.
Si la palanca de mando, el bloqueo de la
misma o la corredera de desbloqueo se mue‐
ven con dificultad o no vuelven a la posición
de salida por sí mismos, no utilizar el soplador
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma
o la corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar el soplador
Colocar la batería.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y
sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Sale aire de la tobera.
Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador presenta una anomalía.
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
El soplador está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
0000-GXX-2147-A0
Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐
dura de mando con una mano, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
0000078702_002
Orientar la tobera hacia el suelo.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Respetar los márgenes de temperatura reco‐
mendados para lograr un rendimiento óptimo,
18.6.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Si el soplador está mojado, dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado o húmedo: dejar
que se seque, 18.6.
Limpiar el soplador.
Limpiar el acumulador.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
10 Comprobar el soplador y el acumulador español
0458-807-9821-B 47
Llevar el soplador
Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
Transportar el soplador en un vehículo
Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del
transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐
lador está clasificado como UN 3480 (baterías
de iones de litio) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar el cargador
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
Sacar el acumulador.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor.
Si se transporta el cargador en un vehículo:
asegurarlo con cintas de sujeción, correas o
una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Guardar el soplador, de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los
niños.
El soplador está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED luciendo en verde).
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un espacio cerrado.
El acumulador está separado del soplador.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
El acumulador no se ha guardado fuera de
los límites de temperatura indicados,
18.5.
INDICACIÓN
Si el acumulador no se ha guardado de tal
manera como se describe en este manual de
instrucciones, el acumulador se puede descar‐
gar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
Cargar un acumulador que esté descar‐
gado antes de guardarlo. STIHL reco‐
mienda guardar el acumulador en un
estado de carga entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
Guardar el acumulador separado del sopla‐
dor.
14.3 Guardar el cargador
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga‐
dor.
Guardar el cargador de manera que se cum‐
plan las siguientes condiciones:
El cargador está fuera del alcance de los
niños.
El cargador está limpio y seco.
El cargador está en una estancia cerrada.
El cargador no está enganchado en el cable
de conexión o en el soporte (3) para el
cable de conexión.
El cargador no debe guardarse fuera de los
límites de temperatura indicados, 18.5.
español 14 Almacenamiento
48 0458-807-9821-B
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumula‐
dor.
Limpiar el soplador con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
15.2 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.3 Limpiar el cargador
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
Limpiar el cargador con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Limpiar los contactos eléctricos del cargador
con un pincel o con un cepillo blando.
16 Mantenimiento y repara‐
ción
16.1 Mantenimiento y reparación del
soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación del soplador.
Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del
acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se
ha de reparar.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
16.3 Mantenimiento y reparación del
cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni repa‐
raciones.
Si el cargador está averiado o
dañado, sustituirlo.
Si el cable de conexión está
averiado o dañado, no utilizar
el cargador y acudir a un distri‐
buidor especializado para su
sustitución.
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las averías del soplador o el acumulador
Anomalía LEDs en el
acumulador Causa Remedio
El soplador no se
pone en marcha
al conectarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador.
1 LED se ilu‐
mina en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo. El soplador presenta
una avería. Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el soplador.
Si 3 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
15 Limpiar español
0458-807-9821-B 49
Anomalía LEDs en el
acumulador Causa Remedio
3 LEDs lucen
en rojo. El soplador está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el soplador.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo. Hay una avería en el
acumulador. Sacar el acumulador y volver a colo‐
carlo.
Conectar el soplador.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el soplador y el
acumulador está inter‐
rumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El soplador y el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secar el soplador o el acumulador,
18.6.
El soplador se
desconecta
mientras está
funcionando.
3 LEDs lucen
en rojo. El soplador está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el soplador.
Existe una avería
eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colo‐
carlo.
Conectar el soplador.
El tiempo de fun‐
cionamiento del
soplador es
demasiado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el acumulador.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
Tras colocar el
acumulador en el
cargador no se
inicia el proceso
de carga.
1 LED se ilu‐
mina en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Dejar colocado el acumulador en el car‐
gador.
El proceso de carga se inicia automáti‐
camente en cuanto se alcance el mar‐
gen de temperatura admisible.
17.2 Subsanar las averías del cargador
Avería LED del carga‐
dor Causa Solución
No se está car‐
gando el acumu‐
lador.
El LED parpa‐
dea en rojo. La conexión eléctrica
entre el cargador y el
acumulador está inter‐
rumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos del car‐
gador.
Colocar el acumulador.
Hay una avería en el
cargador. No utilizar el cargador y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 57
Batería admisible: STIHL AK
Velocidad del aire con la tobera montada:
46 m/s
Peso sin batería: 2,3 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akku STIHL AK
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase la placa de caracte‐
rísticas
Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características
Peso en kg: véase la placa de características
español 18 Datos técnicos
50 0458-807-9821-B
18.3 Cargador STIHL AL 101
Tensión nominal: véase la placa de caracterís‐
ticas
Frecuencia: véase la placa de características
Potencia nominal: véase la placa de caracte‐
rísticas
Corriente de carga: véase la placa de caracte‐
rísticas
Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/
charging-times.
18.4 Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, los
hilos del cable, independientemente de la ten‐
sión y la longitud del cable de prolongación, tie‐
nen que tener al menos las siguientes seccio‐
nes:
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es
de 220 V hasta 240 V:
Longitud de cable hasta 20 m:
AWG 15/1,5 mm²
Longitud de cable 20 m hasta 50 m:
AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es
de 100 V hasta 127 V:
Longitud de cable hasta 10 m:
AWG 14/2,0 mm²
Longitud de cable 10 m hasta 30 m:
AWG 12/3,5 mm²
18.5 Límites de temperatura
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias del
entorno, puede incendiarse o explotar. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden
producir daños materiales.
No cargar el acumulador por debajo de -
20 °C o a más + 50 °C.
No utilizar el soplador, el acumulador o el
cargador por debajo de - 20 °C o a más
+ 50 °C.
No guardar el soplador, el acumulador o el
cargador por debajo de - 20 °C o a más de
+ 70 °C.
18.6 Márgenes de temperatura
recomendados
Para lograr un rendimiento óptimo del soplador y
el cargador, observar los siguientes márgenes
de temperatura:
Cargar: + 5 °C a + 40 °C
Utilizar: - 10 °C a + 40 °C
Guardar: - 20 °C a + 50 °C
Si el acumulador se carga, se utiliza o se guarda
fuera de los márgenes de temperatura recomen‐
dados, se puede reducir el rendimiento.
Si el acumulador está mojado o húmedo, dejar
secar el acumulador durante 48 h a más de
+ 15 °C y a menos de + 50 °C, así como a una
humedad del aire inferior al 70 %. Si la humedad
del aire es superior, ello puede prolongar el
tiempo de secado.
18.7 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando:
< 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
18 Datos técnicos español
0458-807-9821-B 51
18.8 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
20.1 Gestionar el soplador, el acu‐
mulador y el cargador como
residuos
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
21 Declaración de conformi‐
dad UE
21.1 Soplador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 57
Identificación de serie: 4523
cumple las disposiciones pertinentes de las
Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Declaración de conformi‐
dad UKCA
22.1 Soplador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: BGA 57
Identificación de serie: 4523
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
español 19 Piezas de repuesto y accesorios
52 0458-807-9821-B
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑100.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la regula‐
ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Innehållsförteckning
1Förord....................................................... 53
2 Information bruksanvisningen...................53
3 Översikt.....................................................54
4 Säkerhetsanvisningar............................... 55
5 Förbered lövblåsen................................... 61
6 Ladda batteriet och lampor....................... 61
7 Montera lövblåsen.....................................62
8 Sätt in och ta ut batteriet...........................62
9 Sätt på och stäng av lövblåsen.................62
10 Kontrollera fläkten och batteriet................ 63
11 Arbeta med lövblåsen............................... 63
12 Efter arbetet.............................................. 64
13 Transport...................................................64
14 Förvaring...................................................64
15 Rengöring................................................. 64
16 Underhåll och reparation...........................65
17 Felavhjälpning...........................................65
18 Tekniska data............................................66
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 67
20 Kassering.................................................. 67
21 EU-försäkran om överensstämmelse........67
22 UKCA-konformitetsdeklaration..................68
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
Säkerhetsinformation för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
svenska
0458-807-9821-B 53
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Papperet är återvinningsbart.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000008890_008_S
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Lövblås, batteri och laddare
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftström‐
men.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärreglage
Spärreglaget och strömbrytarspärren låser till‐
sammans upp strömbrytaren.
4 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐
åsen.
5 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐
vrera, styra och bära lövblåsen.
6 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
7 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
8 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
9 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga
delar i lövblåsen.
10 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning
och fel.
12 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
13 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
14 LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
15 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kon‐
takten.
16 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till
eluttaget.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren
har följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lam‐
porna på batteriet lyser eller blinkar
grönt. Batteriet laddas.
LED-lampan blinkar rött. Det finns
ingen elektrisk kontakt mellan batteriet
och laddaren eller det finns ett fel på
batteriet eller laddaren.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
svenska 3 Översikt
54 0458-807-9821-B
Använd den elektriska utrustningen i ett
stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet eller
laddaren har följande innebörd:
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan
dras in i lövblåsen.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda lövblåsen och laddaren mot
regn och fukt.
5m (16 ft)
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och
doppa inte ner det i vätska.
4.2 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 57 används för att blåsa
bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med
energi.
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda
batteriet STIHL AK.
VARNING
Batterier och laddare som inte är godkända av
Stihl för lövblåsen kan orsaka brand och
explosion. Detta kan orsaka allvarliga per‐
sonskador eller dödsfall och sakskador.
Använd lövblåsen med batteriet STIHL AK.
Ladda batteriet STIHL AK
med någon av laddarna
STIHL AL 101, AL 301 eller
AL 500.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte
används på avsett sätt kan det leda till allvar‐
liga personskador, dödsfall eller sakskador.
Använd lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats känner inte till
farorna med lövblåsen, batteriet och laddaren.
Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren över‐
lämnas till någon annan, ska bruksanvis‐
ningen medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både
fysiskt, motoriskt och men‐
talt, att arbeta med och
använda lövblåsen, batte‐
riet och laddaren. Om
användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller
mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse ris‐
kerna med lövblåsen, batteriet och lad‐
daren.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-807-9821-B 55
Användaren är myndig
eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella
bestämmelser under till‐
syn.
Användaren har instrue‐
rats av en STIHL-återför‐
säljare eller en sakkunnig
person innan denne
använder lövblåsen och
laddaren för första
gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl‐
åsen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det
är ovanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
märkta när de säljs.
Använd långbyxor.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och leda till
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd rejäla, slutna skor med antihalk‐
sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Lövblås
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materiella skador kan uppstå.
5m (16 ft)
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.
Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.
Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar i
regnig eller fuktig miljö kan det leda till en
elektrisk stöt. Användaren kan skadas och
lövblåsen kan gå sönder.
Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.
Elektriska komponenter på lövblåsen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur förstår
inte och kan inte bedöma farorna med batte‐
riet. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo‐
dera eller skadas irreversibelt om det utsätts
för viss påverkan från omgivningen. Detta kan
orsaka allvarliga personskador och materia‐
lskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i eld.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
56 0458-807-9821-B
Ladda, använd och förvara inte batteriet
utanför de angivna temperaturgränserna,
18.5.
Skydda batteriet mot regn och fukt
och doppa inte ner det i vätska.
Håll batteriet borta från små metalldelar.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.5.3 Laddare
VARNING
Utomstående personer och barn förstår inte
och kan inte bedöma farorna med laddaren
och elektrisk ström. Utomstående personer,
barn och djur kan skadas allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
Se till att barn inte kommer
åt att leka med laddaren.
Laddaren är inte vattenskyddad. Om man
arbetar i regnig eller fuktig miljö kan det leda
till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas
och laddaren kan gå sönder.
Får inte användas i regn eller fuktig
miljö.
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller
explodera om den utsätts för viss påverkan
från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och materialskador.
Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
Använd inte laddaren i brandfarlig eller
explosiv miljö.
Ställ inte laddaren på ett brandfarligt under‐
lag.
Använd och förvara inte laddaren utanför
de angivna temperaturgränserna, 18.5.
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Per‐
soner kan skadas och laddaren kan gå sön‐
der.
Se till att anslutningskabeln ligger platt på
golvet.
4.6 Säker användning
4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande vill‐
kor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Originaltillbehör från STIHL används på lövbl‐
åsen.
Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig:
rengör lövblåsen och låt den torka.
Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag:
Montera ett passande munstycke på lövbl‐
åsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med lövblåsen.
Använd originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande upp‐
fylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
Om batteriet inte är i ett säkert skick kan det
inte längre fungera på ett säkert sätt. Personer
kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och funge‐
rande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Rengör batteriet om det är smutsigt.
Låt batteriet torka om det är blött eller fuk‐
tigt 18.6.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batte‐
riet komma i kontakt med metallföremål
eftersom det kan leda till kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-807-9821-B 57
Det kan läcka ut vätska ur ett trasigt batteri.
Om vätskan kommer i kontakt med huden eller
ögonen kan huden eller ögonen bli irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de
berörda ställena med rikligt med vatten och
tvål.
Vid kontakt med ögonen: Skölj ögonen med
rikligt med vatten i minst 15 minuter och
kontakta läkare.
Ett trasigt eller skadat batteri kan lukta kons‐
tigt, ryka eller brinna. Detta kan orsaka allvar‐
liga personskador eller dödsfall och sakskador
kan uppstå.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker:
Använd inte batteriet och håll det borta från
brännbart material.
Om batteriet börjar brinna, försök att släcka
branden med en brandsläckare eller vatten.
4.6.3 Laddare
Laddaren är säker att använda när följande vill‐
kor är uppfyllda:
Laddaren är oskadad.
Laddaren är ren och torr.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd bara en oskadad laddare.
Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör
laddaren och låt den torka.
Modifiera inte laddaren.
Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren
komma i kontakt med metallföremål efter‐
som det kan leda till kortslutning.
Öppna inte laddaren.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med lövblåsen.
Använd lövblåsen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Blås i vindriktningen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Det kan leda till person- och
djurskador och sakskador kan uppstå.
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
Om lövblåsen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det
kan leda till allvarliga personskador och sak‐
skador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa
omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer)
kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor
kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller
explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det
kan leda till allvarliga personskador eller döds‐
fall och sakskador kan uppstå.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.8 Ladda
VARNING
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök
om laddaren är trasig eller defekt. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddaren kan överhettas och orsaka brand
om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda
till allvarliga personskador, dödsfall eller mate‐
rialskador.
Täck inte över laddaren.
4.9 Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande kom‐
ponenter av följande orsaker:
Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är
skadad.
Anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt är skadad.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
Kontakt med strömförande komponenter kan
leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
58 0458-807-9821-B
Kontrollera att anslutningskabeln, förläng‐
ningskabeln och kontakterna är oskadade.
Om anslutningskabeln eller förläng‐
ningskabeln är defekt eller skadad:
Rör inte vid det skadade stället.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Berör endast anslutningskabel, förläng‐
ningskabel och kontakter med torra händer.
Anslut anslutningskabelns eller förläng‐
ningskabelns elkontakt till ett korrekt instal‐
lerat och säkrat eluttag med skyddskontakt.
Anslut laddaren via en jordfelsbrytare
(30 mA, 30 ms).
En skadad eller olämplig förlängningskabel
kan orsaka elstötar. Personer kan skadas all‐
varligt eller förolyckas.
Använd en förlängningskabel med rätt
ledartvärsnitt, 18.4.
VARNING
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren.
Laddaren kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och
nätfrekvens överensstämmer med uppgif‐
terna på laddarens typskylt.
Om laddaren ansluts till ett grenuttag kan
elektriska kompontenter överbelastas under
laddningen. De elektriska komponenterna kan
överhettas och orsaka brand. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador kan uppstå.
Säkerställ att de maximala effektangivel‐
serna på grenuttaget inte överskrids av
effekten på typskylten för laddaren tillsam‐
mans med effekten hos alla övriga elekt‐
riska apparater som är anslutna till grenut‐
taget.
En felaktigt dragen anslutningskabel och för‐
längningskabel kan skadas och man kan
snubbla. Personer kan skadas och anslut‐
ningskabeln eller förlängningskabeln kan ska‐
das.
Dra och märk ut anslutningskabeln och för‐
längningskabeln så att ingen kan snubbla.
Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte spänns eller fastnar.
Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln så att de inte kan skadas, vikas, kros‐
sas eller nötas.
Skydda anslutningskabeln och förläng‐
ningskabeln från värme, olja och kemikalier.
Dra anslutningskabeln och förlängningska‐
beln på ett torrt underlag.
Förlängningskabeln blir varm under arbetet.
Om värmen inte kan avledas kan det leda till
brand.
Om en kabeltrumma används: Linda ut
kabeltrumman helt.
Om det finns elektriska ledningar och rör i väg‐
gen kan dessa skadas om laddaren monteras
på väggen. Kontakt med elektriska ledningar
kan leda till en elektrisk stöt. Detta kan orsaka
allvarliga personskador och materialskador.
Kontrollera att det inte finns några elekt‐
riska ledningar och rör i väggen på det
avsedda stället.
Om laddaren inte är monterad på väggen på
det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning
kan laddaren eller batteriet falla ner eller så
kan laddaren bli för het. Detta kan orsaka per‐
sonskador och sakskador.
Montera laddaren på ett sådant sätt på väg‐
gen som det beskrivs i denna bruksanvis‐
ning.
Om laddaren monteras på väggen med batte‐
riet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Detta
kan orsaka personskador och sakskador.
Montera först laddaren på väggen och sätt
sedan in batteriet.
4.10 Transport
4.10.1 Lövblås
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Ta ut batteriet.
Säkra lövblåsen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan falla
eller komma i rörelse.
4.10.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas och sak‐
skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe‐
cifik miljöpåverkan.
Transportera inte batteriet om det är ska‐
dat.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-807-9821-B 59
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.10.3 Laddare
VARNING
Laddaren kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ut batteriet.
Säkra laddaren med spännband, remmar
eller ett nät så att den inte kan falla eller
komma i rörelse.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslut‐
ningskabeln och laddaren kan skadas.
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
4.11 Förvaring
4.11.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen.
Barn kan skadas allvarligt.
Ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på lövblåsen och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt.
Lövblåsen kan skadas.
Ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.11.2 Batteri
VARNING
Barn kan inte förstå och bedöma farorna med
batteriet. Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt
om det utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt utrymme.
Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Förvara inte batteriet utanför de angivna
temperaturgränserna, 18.6.
4.11.3 Laddare
VARNING
Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna
med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller
dödas.
Dra ur nätkontakten.
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den
utsätts för påverkan från omgivningen.
Dra ur nätkontakten.
Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
Förvara laddaren på en ren och torr plats.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Förvara inte laddaren utanför de angivna
temperaturgränserna, 18.5.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt
den inte hänga i den. Anslutningskabeln och
laddaren kan skadas.
Grip tag och håll laddaren i huset. Det finns
ett handtag för att enkelt lyfta laddaren.
Fäst laddaren på väggfästet.
4.12 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
Ta ut batteriet.
Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat‐
tenstråle eller spetsiga föremål kan skada
lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl‐
åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte
underhålls eller repareras korrekt slutar even‐
tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
60 0458-807-9821-B
Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad‐
daren själv.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren
måste underhållas eller repareras: Kontakta
en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbereda lövblåsen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Lövblås, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Laddare, 4.6.3.
Kontrollera batteriet, 10.2.
Ladda batteriet helt, 6.2.
Rengör lövblåsen 15.1.
Montera munstycket, 7.1.
Kontrollera manöverdonen, 10.1.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på en vägg.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Montera laddaren på väggen
enligt följande:
Lämpligt fastsättningsmaterial används.
Laddaren är vågrät.
Bibehåll följande mått:
a = minst 100 mm
b (för AL 101) = 75 mm
b (för AL 301) = 100 mm
b (för AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Följ de rekommenderade temperaturintervallen
för optimal prestanda 18.6. Den faktiska ladd‐
ningstiden kan avvika från den angivna ladd‐
ningstiden. Laddningstiden anges på
www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag
och batteriet sätts in i laddaren
startar laddningen automatiskt.
När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under ladd‐
ningen.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Sätt i elkontakten (6) i ett eluttag (7) som du
lätt kommer åt.
Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4)
lyser grönt i ca 1 sekund och rött i
ca 1 sekund.
Dra anslutningskabeln (5).
Sätt i batteriet (2) i laddarens (3) styrningar
och tryck in det så långt det går.
LED-lampan (4) lyser grönt. LED-lamporna (1)
lyser grönt och batteriet (2) laddas.
Om LED-lampan (4) och LED-lamporna (1)
inte längre lyser: Batteriet (2) är helt laddat
och kan tas ut ur laddaren (3)
Om laddaren (3) inte längre ska användas:
Dra ut elkontakten (6) ur eluttaget (7).
6.3 Visa laddningsnivån
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
5 Förbered lövblåsen svenska
0458-807-9821-B 61
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
6.4 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.1.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
6.5 Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status.
Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
7 Montera lövblåsen
7.1 Montera, justera och demon‐
tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret
beroende på hur lång användaren är. Lägena är
märkta på blåsröret.
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Placera tappen (3) och spåret (2) på samma
höjd.
Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐
ret (4).
Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8 Sätt in och ta ut batteriet
8.1 Sätt in batteriet
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du
hör att det trycks fast.
Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande
synas och batteriet (1) sitter fast i batteri‐
facket (2). Det finns ingen elektrisk kontakt
mellan lövblåsen och batteriet (1).
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i
kant med lövblåsens hus.
8.2 Ta ur batteriet
Placera lövblåsen på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Tryck in spärren (1) med den andra handen.
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9 Sätt på och stäng av lövbl‐
åsen
9.1 Sätta på lövblåsen
Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
svenska 7 Montera lövblåsen
62 0458-807-9821-B
Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning
mot blåsröret och håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen
och håll kvar.
Spärreglaget (1) kan släppas.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och
håll den intryckt.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur
munstycket.
9.2 Stänga av lövblåsen
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10 Kontrollera fläkten och bat‐
teriet
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, strömbrytarspärr och strömbrytare
Ta ur batteriet.
Försök att trycka ner strömbrytaren utan att
trycka på spärreglaget och strömbrytarspär‐
ren.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Spärreglaget eller strömbrytarspärren är
defekt.
Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och
spärreglaget.
Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller
spärreglaget är trögt eller inte fjädrar tillbaka
till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spär‐
reglaget är defekt.
Sätta på lövblåsen
Sätt i batteriet.
Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket:
Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Håll i och styr lövblåsen
0000-GXX-2147-A0
Håll och styr lövblåsen med en hand i handta‐
get så att tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
0000078702_002
Rikta munstycket mot marken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
10 Kontrollera fläkten och batteriet svenska
0458-807-9821-B 63
Följ de rekommenderade temperaturintervallen,
18.6, för optimal prestanda.
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka.
Låt batteriet torka om det är blött eller fuktigt
18.6.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Bära lövblåsen
Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Transportera lövblåsen i ett fordon
Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐
ningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för
testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportera laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ut batteriet.
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra
laddaren med spännband, remmar eller ett nät
så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen enligt följande:
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Batteriet är utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet befinner sig i ett stängt utrymme.
Batteriet är bortkopplat från lövblåsen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Förvara inte batteriet utanför angivna tem‐
peraturgränser, 18.5.
OBS!
Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen
i denna bruksanvisning kan batteriet djupur‐
laddas och därmed skadas irreparabelt.
Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL
rekommenderar att batteriet förvaras laddat
mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara inte batteriet tillsammans med
lövblåsen.
14.3 Förvara laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.
Förvara laddaren enligt följande:
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Se till att laddaren är ren och torr.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln
eller i fästet (3) för anslutningskabeln.
Förvara inte laddaren utanför angivna tem‐
peraturgränser, 18.5.
15 Rengöring
15.1 Rengöra lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
svenska 12 Efter arbetet
64 0458-807-9821-B
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.3 Rengör laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Rengör laddaren med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Rengör laddarens elektriska kontakter med en
pensel eller en mjuk borste.
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhåll och reparation av
lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera
lövblåsen själv.
Om lövblåsen måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
16.2 Underhåll och reparation av
batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte
repareras.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
16.3 Underhåll och reparera ladda‐
ren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte
repareras.
Om laddaren är defekt eller
trasig: Byt ut laddaren.
Om anslutningskabeln är
defekt eller skadad: Använd
inte laddaren och låt anslut‐
ningskabeln bytas ut av en
STIHL-återförsäljare.
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Lövblåsen startar
inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt. Batteriet är inte till‐
räckligt laddat. Ladda batteriet.
1 LED-lampa
lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt. Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött. Fel på lövblåsen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på lövblåsen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött. Lövblåsen är överhet‐
tad. Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött. Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Elanslutningen mellan
lövblåsen och batte‐
riet har brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
16 Underhåll och reparation svenska
0458-807-9821-B 65
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Sätt i batteriet.
Fukt i lövblåsen eller
batteriet. Låt lövblåsen eller batteriet torka,
18.6.
Lövblåsen
stängs av under
drift.
3 LED-lampor
lyser rött. Lövblåsen är överhet‐
tad. Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Lövblåsens drift‐
tid är för kort. Batteriet är inte helt
laddat. Ladda batteriet helt.
Batteriets livslängd är
slut. Byt batteriet.
När batteriet
sätts in i ladda‐
ren laddas det
inte.
1 LED-lampa
lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt. Låt batteriet sitta kvar i laddaren.
Laddningen startar automatiskt så fort til‐
låtet temperaturområde uppnåtts.
17.2 Åtgärda fel på laddaren
Fel LED-lampa på
laddaren Orsak Åtgärd
Batteriet laddas
inte. LED-lampan
blinkar rött. Elanslutningen mellan
laddaren och batteriet
har brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna på lad‐
daren.
Sätt i batteriet.
Fel på laddaren. Använd inte laddaren och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 57
Godkänt batteri: STIHL AK
Lufthastighet med monterat munstycke:
46 m/s
Vikt utan batteri: 2,3 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknik: litiumjoner
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
18.3 Laddare STIHL AL 101
Märkspänning: se typskylten
Frekvens: se typskylten
Märkeffekt: se typskylten
Laddström: se typskylten
Laddningstiderna anges på www.stihl.com/
charging-times.
18.4 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används måste dess
ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt,
beroende på spänningen och längden på för‐
längningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till
240 V:
Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm²
20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till
127 V:
Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm²
10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
svenska 18 Tekniska data
66 0458-807-9821-B
18.5 Temperaturgränser
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller
explodera om det utsätts för viss påverkan
från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och materialskador.
Batteriet får inte laddas i temperaturer
under - 20 °C eller över + 50 °C.
Använd inte lövblåsen, batteriet eller ladda‐
ren i temperaturer under - 20 °C eller över
+ 50 °C.
Förvara inte lövblåsen, batteriet eller ladda‐
ren under - 20 °C eller över + 70 °C.
18.6 Rekommenderade temperatu‐
rintervaller
För optimal prestanda på lövblåsen, batteriet och
laddaren: följ de rekommenderade temperaturin‐
tervallen:
Laddning: + 5 °C till + 40 °C
Användning: - 10 °C till + 40 °C
Förvaring: - 20 °C till + 50 °C
Om batteriet laddas, används eller förvaras utan‐
för de rekommenderade temperaturintervallen
kan prestandan försämras.
Om batteriet är vått eller fuktigt ska du låta batte‐
riet torka i minst 48 timmar i en temperatur över
15 °C och under 50 °C och i en luftfuktighet på
under 70 %. Högre luftfuktighet kan förlänga
torktiden.
18.7 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt
EN 50636-2-100, handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20 Kassering
20.1 Kassera lövblåsen, batteriet
och laddaren
Information om avfallshantering finns att få hos
kommunförvaltningen eller en STIHL-återförsäl‐
jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
19 Reservdelar och tillbehör svenska
0458-807-9821-B 67
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
typ: BGA 57
Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐
fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
22.1 Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven blåsare
Fabrikat: STIHL
typ: BGA 57
Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt‐
nivå har gjorts enligt UK-förordning Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Sisällysluettelo
1Alkusanat.................................................. 69
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 69
3 Yleiskuva...................................................69
4 Turvallisuusohjeet..................................... 70
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 77
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................77
7 Puhaltimen kokoaminen............................78
8 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 78
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi‐
nen............................................................ 79
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 79
11 Työskentely puhaltimen avulla..................80
12 Työskentelyn jälkeen................................ 80
13 Kuljettaminen............................................ 80
14 Säilytys......................................................80
15 Puhdistaminen.......................................... 81
16 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 81
17 Häiriöiden poistaminen............................. 81
18 Tekniset tiedot...........................................82
19 Varaosat ja varusteet................................84
20 Hävittäminen............................................. 84
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........84
suomi 22 UKCA-konformitetsdeklaration
68 0458-807-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Painettu kloorittomalle paperille.
Paperi voidaan kierrättää.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000008890_008_FIN
22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus....84
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh‐
jeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet
ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi‐
lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön
varalle:
STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusoh‐
jeita
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla
akuilla varustettuja tuotteita koskevia turval‐
lisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Puhallin, akku ja laturi
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami‐
nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
1 Alkusanat suomi
0458-807-9821-B 69
3 Lukituksen vapautusliukukytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen
yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
4 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhallin voidaan kytkeä päälle
ja pois päältä.
5 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön,
ohjaamiseen ja kantamiseen.
6 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun toiminnan.
7 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
8 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
9 Suojasäleikkö
Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen
sisältämiltä liikkuvilta osilta.
10 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
12 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
13 Laturi
Laturi huolehtii akun lataamisesta.
14 LED-valo
LED-valo ilmaisee laturin tilan.
15 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkee‐
seen.
16 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistora‐
siaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkki‐
valoilla. Näiden merkitys on seuraava:
1 punainen LED-valo palaa. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa
on häiriö.
Vihreä LED-valo palaa. Myös LED-
valot ovat vihreitä ja palavat yhtäjaksoi‐
sesti tai vilkkuvat. Akun lataaminen on
käynnissä.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja
laturin välillä ei ole sähköistä yhteyttä,
tai akussa tai laturissa esiintyy häiri‐
öitä.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoi‐
tusmerkkien merkitykset ovat seuraavat:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus
voi vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kos‐
teudelta.
5m (16 ft)
Säilytä turvallinen etäisyys.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
70 0458-807-9821-B
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta,
äläkä upota akkua nesteisiin.
4.2 Määräysten mukainen käyttö
Puhallin STIHL BGA 57 on tarkoitettu lehtien,
ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin
puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialäh‐
teenä.
Laturi STIHL AL 101 lataa akun STIHL AK.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja
laturien käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjäh‐
dyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hen‐
genvaarallinen loukkaantuminen ja esineva‐
hinkoja.
Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.
Lataa akku STIHL AK latu‐
rilla STIHL AL 101, AL 301
tai AL 500.
Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea‐
vasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esine‐
vahinkoja.
Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan puhaltimeen, akkuihin ja latauslaittee‐
seen liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut
asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön.
Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos puhallin, akku tai latauslaite luovute‐
taan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä kykenee fyysis‐
ten, aistinvaraisten ja hen‐
kisten kykyjensä puolesta
käyttämään puhallinta,
akkua ja latauslaitetta
sekä siten työskentele‐
mään näiden laitteiden
avulla. Jos käyttäjän fyysi‐
set, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat lait‐
teen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvon‐
nassa ja opastuksella.
Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida
puhaltimeen, akkuun tai latauslaittee‐
seen liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen
tai käyttäjä on saanut kan‐
sallisten määräysten
mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-
erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen
puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää
puhallinta ja laturia ensim‐
mäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-807-9821-B 71
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja var‐
mista, että ne ovat olkapäiden ylä‐
puolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on tarkastettu nor‐
min EN 166 tai maakohtaisten mää‐
räysten mukaan ja niitä on saatavilla
vastaavalla merkinnällä.
Käytä pitkiä housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐
inta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐
meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐
kentelyvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
kaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa‐
roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
5m (16 ft)
Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin.
Älä jätä puhallinta valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti‐
mella.
Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään
sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä
voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaan‐
tuminen että puhaltimen vaurioituminen.
Älä työskentele sateessa äläkä kos‐
teassa ympäristössä.
Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi‐
nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty‐
vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa‐
lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu‐
via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta‐
vat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku‐
tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri‐
oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Älä lataa, käytä ja säilytä akkua määritelty‐
jen lämpötilarajojen ulkopuolella, 18.5.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta,
äläkä upota akkua nesteisiin.
Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.5.3 Laturi
VAROITUS
Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan
eivätkä arvioimaan laturista ja sähkövirrasta
suomi 4 Turvallisuusohjeet
72 0458-807-9821-B
aiheutuvia vaaroja. Sivulliset henkilöt, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti tai
kuolla.
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
Varmista, että lapset eivät
voi leikkiä laturilla.
Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään
sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä
voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantumi‐
nen ja laturin vaurioituminen.
Älä käytä laitetta sateessa äläkä
kosteassa ympäristössä.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐
kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille
altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjäh‐
tää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantu‐
minen ja aineellisia vahinkoja.
Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
Älä käytä ja säilytä laturia määriteltyjen läm‐
pötilarajojen ulkopuolella, 18.5.
Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että latu‐
rin vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee
kauttaaltaan lattiaa pitkin.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista
puhallin ja anna kuivua.
Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen‐
nus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
puhallinta.
Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu‐
raavat edellytykset täyttyvät:
Akussa ei ole vaurioita.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voida enää käyttää turvallisesti,
mikäli akku ei ole turvallisessa toimintakun‐
nossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaan‐
tuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkään‐
laisia vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut: Puhdista akku.
Jos akku on märkä tai kostea: Anna akun
kuivua, 18.6.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoi‐
hin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökosketti‐
mia metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nes‐
tettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos iho tai
silmät joutuvat kosketuksiin nesteen kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen
kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen
kanssa: pese altistuneet ihoalueet runsaalla
vedellä ja saippualla.
Jos ainetta on joutunut silmiin: Huuhtele sil‐
miä runsaalla vedellä vähintään 15 minuutin
ajan ja hakeudu lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi pois‐
tua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku
saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi
olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-807-9821-B 73
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
materiaaleista.
Jos akku syttyy palamaan: yritä sammuttaa
akku tulensammuttimella tai vedellä.
4.6.3 Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu‐
raavat edellytykset täyttyvät:
Laturi on ehjä.
Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengen‐
vaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää laturia.
Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista
laturi ja anna sen kuivua.
Älä tee laturiin muutoksia.
Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoi‐
hin.
Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökosket‐
timia metalliesineillä.
Älä avaa laturia.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele puhaltimella.
Käytä puhallinta yksin.
Älä työskentele olkapään korkeuden ylä‐
puolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko.
Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun‐
taan.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin‐
ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai
esineitä kohti.
Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai
puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente‐
lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen
sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä
ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö)
puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin‐
tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.8 Lataaminen
VAROITUS
Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa
lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun
muodostumista. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon,
mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta
riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä peitä laturia.
4.9 Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke
on vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaa‐
peli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
Älä koske vaurioituneeseen kohtaan.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkko‐
pistoketta saa koskettaa vain kuivin käsin.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
74 0458-807-9821-B
Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verk‐
kopistoke asianmukaisesti asennettuun ja
suojattuun suojakoskettimella varustettuun
pistorasiaan.
Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varus‐
tettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA,
30 ms).
Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi
johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-
ala on ohjeiden mukainen, 18.4.
VAROITUS
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus
voi aiheuttaa laturissa ylijännitteen lataamisen
aikana. Laturi voi vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokil‐
vessä ilmoitettuja arvoja.
Jos laturi on kytketty monipistorasiaan, sähkö‐
komponentit voivat ylikuormittua latauksen
aikana. Komponentit voivat kuumentua ja
aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat loukkaantua
vakavasti tai hengenvaarallisesti, ja seurauk‐
sena voi olla omaisuusvahinko.
Varmista, että laturin ja kaikkien monipisto‐
rasiaan liitettyjen sähkölaitteiden arvokil‐
vessä olevat tehomääritykset eivät ylitä
monipistorasian tehomäärityksiä.
Väärin sijoitettu liitoskaapeli tai jatkokaapeli
voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen.
Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantu‐
minen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vau‐
rioituminen.
Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto
siten, ettei niihin voi kompastua.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten,
etteivät kaapelit ole jännitettyjä tai kierty‐
neitä.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että
kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu
puristuksiin tai hankaudu.
Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuu‐
delta, öljyltä ja kemikaaleilta.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle
alustalle.
Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana.
Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos
lämpö ei pääse poistumaan.
Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli
kokonaan pois kaapelirummulta.
Jos sähköjohdot ja putket on asennettu sei‐
nään, ne voivat vaurioitua, kun laturi asenne‐
taan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐
koja.
Varmista, että asennuspaikan kohdalla sei‐
nässä ei ole sähköjohtoja tai putkia.
Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä
annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku
voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa.
Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐
nevahinkoja.
Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku
asennetaan seinään, akku voi pudota laturista.
Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi‐
nevahinkoja.
Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku
vasta sen jälkeen.
4.10 Kuljettaminen
4.10.1 Puhallin
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje‐
tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Poista akku.
Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
4.10.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua
paikaltaan.
4.10.3 Laturi
VAROITUS
Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-807-9821-B 75
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐
seen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se
laturiin.
4.11 Säilytys
4.11.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap‐
set voivat loukkaantua vakavasti.
Poista akku.
Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos‐
kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
Poista akku.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.11.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus‐
kelvottomaksi.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään puhaltimesta.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Älä säilytä akkua määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 18.6.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengen‐
vaarallisesti.
Irrota verkkopistoke liitännästä.
Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai‐
kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille
altistunut laturi saattaa vahingoittua.
Irrota verkkopistoke liitännästä.
Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä.
Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
Säilytä laturi suljetussa tilassa.
Älä säilytä laturia määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 18.5.
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami‐
seen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi
voivat vaurioitua.
Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta
käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta
laturia on helppo nostaa.
Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis‐
tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin
saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐
ellisia vahinkoja.
Poista akku.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta,
akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh‐
jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait‐
teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai
korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl‐
löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka‐
vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi‐
seen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta,
akkua ja laturia.
Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
76 0458-807-9821-B
5 Puhaltimen valmistelu käyt‐
töä varten
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä
varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Puhallin, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Laturi, 4.6.3.
Tarkasta akku, 10.2.
Lataa akku täyteen, 6.2.
Puhdista puhallin, 15.1.
Asenna suutin, 7.1.
Tarkasta hallintalaitteet, 10.1.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteys STIHL-erikoisliik‐
keeseen.
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Laturin asennus seinään
Laturi voidaan asentaa seinään.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Asenna laturi seinään siten,
että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaa‐
leja.
Laturi on vaakasuorassa.
Seuraavia mittoja noudatetaan:
a = vähintään 100 mm
b (AL 101) = 75 mm
b (AL 301) = 100 mm
b (AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Noudata
suositeltuja lämpötila-alueita optimaalisen suori‐
tuskyvyn varmistamiseksi 18.6. Todellinen
latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoitta‐
masta latausajasta. Latausajat ilmoitetaan osoit‐
teessa www.stihl.com/charging-times.
Kun verkkopistoke liitetään pis‐
torasiaan ja akku asennetaan
laturiin, lataus käynnistyy auto‐
maattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä
ladattuaan akun täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Yhdistä verkkopistoke (6) helposti käsiksi
päästävään pistorasiaan (7).
Laturi (3) testaa itse oman toimintansa. LED-
valo (4) palaa ensin vihreänä noin 1 sekunnin
ajan ja tämän jälkeen punaisena noin 1 sekun‐
nin ajan.
Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen.
Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina
akku paikalleen vasteeseen saakka.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valot (1) pala‐
vat vihreinä, ja akun (2) lataus on käynnissä.
Jos LED-valo (4) ja akun LED-valot (1) eivät
enää pala: akku (2) on ladattu täyteen ja akku
voidaan irrottaa laturista (3).
Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkko‐
pistoke (6) pistorasiasta (7).
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten suomi
0458-807-9821-B 77
6.3 Lataustilan tarkastaminen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.4 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
6.5 Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo
palaa.
Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja
irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3
eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on
merkitty puhallusputkeen.
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal‐
lusputkessa (4).
Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai‐
kalleen.
8 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2),
kunnes kuulet napsahduksen.
Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näky‐
vissä ja akku (1) on asettunut paikalleen akku‐
lokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei
ole sähköistä yhteyttä.
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa
on toinen napsahdus. Tällöin akku on myös
samalla tasolla puhaltimen kotelon reunan
kanssa.
8.2 Akun poistaminen
Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
että akku (2) ei voi pudota.
suomi 7 Puhaltimen kokoaminen
78 0458-807-9821-B
0000-GXX-2384-A0
1
2
Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä.
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
9 Puhaltimen käynnistämi‐
nen ja pysäyttäminen
9.1 Puhaltimen käynnistäminen
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä (1) peukalolla puhallinputken suun‐
taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä ja
pidä sitä painettuna.
Lukituksen vapautusliukukytkimen (1) voi
vapauttaa.
Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suut‐
timesta.
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
10 Lehtipuhaltimen ja akun
tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐
kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit‐
simesta ja lukituksen vapautuksen liukukytki‐
mestä.
Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin, tai
lukituksen vapautusvipu liikkuu jäykästi tai ei
palaa lähtöasentoon: älä käytä puhallinta ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk‐
sen vapautusliukukytkin on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
Aseta akku paikalleen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Vapauta kytkentävipu.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhallin on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen suomi
0458-807-9821-B 79
11 Työskentely puhaltimen
avulla
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä
ja puhaltimen ohjaaminen
0000-GXX-2147-A0
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja
ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu
kahvan ympärille.
11.2 Puhaltimen käyttö
0000078702_002
Suuntaa suutin maata kohti.
Liiku hitaasti ja hallitusti eteenpäin.
Noudata suositeltuja lämpötila-alueita optimaali‐
sen suorituskyvyn varmistamiseksi, 18.6.
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kui‐
vua.
Jos akku on märkä tai kostea: anna akun kui‐
vua, 18.6.
Puhdista puhallin.
Puhdista akku.
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljettaminen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhaltimen kantaminen
Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal‐
taan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Laturin kuljettaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu‐
riin.
Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten,
ettei laturi pääse kaatumaan ja liikkumaan.
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk‐
set täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään puhaltimesta.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Akkua ei säilytetä määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 18.5.
suomi 11 Työskentely puhaltimen avulla
80 0458-807-9821-B
HUOMAUTUS
Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja
vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia.
STIHL suosittelee pitämään akun varausta‐
son säilytyksen aikana välillä 40–60 % (2
vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku erillään puhaltimesta.
14.3 Laturin säilytys
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu‐
riin.
Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
Laturi on puhdas ja kuiva.
Laturi on suljetussa tilassa.
Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin tai lii‐
toskaapelin pidikkeeseen (3).
Laturia ei säilytetä määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 18.5.
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh‐
meällä harjalla.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
15.3 Laturin puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Puhdista laturi kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä
tai pehmeällä harjalla.
16 Huoltaminen ja korjaami‐
nen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐
linta.
Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään
korjata.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
16.3 Laturin huolto ja korjaus
Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myös‐
kään korjata.
Jos latauslaite on viallinen tai
vaurioitunut: vaihda latauslaite.
Jos liitoskaapeli on viallinen tai
vaurioitunut: älä käytä lataus‐
laitetta ja anna STIHL-erikois‐
liikkeen vaihtaa liitoskaapeli.
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaustoimenpide
Puhallin ei käyn‐
nisty päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
merkkivalo vilk‐
kuu.
Akun varaus on liian
pieni. Lataa akku.
15 Puhdistaminen suomi
0458-807-9821-B 81
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaustoimenpide
1 LED-merkki‐
valo palaa
punaisena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä. Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sena.
Puhaltimessa esiintyy
häiriö. Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke puhallin päälle.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Puhallin on liian
kuuma. Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
4 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sena.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke puhallin päälle.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhaltimen ja akun
välinen sähköinen
yhteys on keskeyty‐
nyt.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puhallin tai akku on
kostea. Puhdista puhallin tai akku ja anna kui‐
vua. 18.6.
Puhallin kytkey‐
tyy käytön aikana
pois päältä.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Puhallin on liian
kuuma. Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke puhallin päälle.
Puhaltimen toi‐
minta-aika on
liian lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen. Lataa akku täyteen.
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen. Vaihda akku.
Lataus ei käyn‐
nisty sen jälkeen,
kun akku on sijoi‐
tettu latauslait‐
teeseen.
1 LED-valo
palaa punai‐
sena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä. Jätä akku latauslaitteeseen.
Lataus käynnistyy automaattisesti heti,
kun akun lämpötila on sallitulla lämpö‐
tila-alueella.
17.2 Laturin häiriöiden poistaminen
Häiriö Laturin LED-
valo Syy Korjaustoimenpide
Laturi ei lataa
akkua. Punainen LED-
valo vilkkuu. Laturin ja akun väli‐
nen sähköinen yhteys
on poikki.
Poista akku.
Puhdista laturin sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Laturissa esiintyy häi‐
riö. Älä käytä laturia, vaan ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 57
Sallittu akku: STIHL AK
Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 46 m/s
Paino ilman akkua: 2,3 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
suomi 18 Tekniset tiedot
82 0458-807-9821-B
18.2 Akku STIHL AK
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 36 V
Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi
Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi
Paino, kg: katso arvokilpi
18.3 Laturi STIHL AL 101
Nimellisjännite: katso arvokilpi
Taajuus: katso arvokilpi
Nimellisteho: katso arvokilpi
Latausvirta: katso arvokilpi
Latausajat ilmoitetaan osoitteessa
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Jatkokaapelit
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia,
jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä
vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräy‐
tyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden
perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V -
240 V:
Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V -
127 V:
Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Lämpötilarajat
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Akku saattaa syttyä tuleen tai räjähtää
altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
aineellisia vahinkoja.
Älä lataa akkua lämpötiloissa alle -20 °C tai
yli +50 °C.
Älä käytä puhallinta, akkua tai laturia läm‐
pötiloissa alle -20 °C tai yli +50 °C.
Älä säilytä puhallinta, akkua tai laturia läm‐
pötiloissa alle -20 °C tai yli +70 °C.
18.6 Suositellut lämpötila-alueet
Noudata seuraavia lämpötila-alueita puhaltimen,
akun ja laturin optimaalisen suorituskyvyn var‐
mistamiseksi:
Lataaminen: + 5 °C ... + 40 °C
Käyttö: -10 °C ... +40 °C
Säilytys: -20 °C ... +50 °C
Jos akkua ladataan, käytetään tai varastoidaan
suositeltujen lämpötila-alueiden ulkopuolella,
suorituskyky voi heikentyä.
Jos akku on märkä tai kostea, anna sen kuivua
vähintään 48 tuntia yli + 15 °C:n ja alle + 50 °C:n
lämpötilassa ja alle 70 %:n ilmankosteudessa.
Korkeampi kosteus voi pidentää kuivumisaikaa.
18.7 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
näarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin
on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan: 79 dB(A).
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan: 90 dB(A).
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 50636-2-100 mukaan, takakahva:
< 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Todelliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö‐
kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐
närasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioi‐
tava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon
myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa
altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasituk‐
selle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐
teessa www.stihl.com/vib.
18.8 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
18 Tekniset tiedot suomi
0458-807-9821-B 83
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20 Hävittäminen
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1 Puhallin STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 57
Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
22.1 Puhallin STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen puhallin
Merkki: STIHL
Malli: BGA 57
Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-100.
suomi 19 Varaosat ja varusteet
84 0458-807-9821-B
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty Ison-
Britannian säädöksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Indholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 85
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....85
3 Oversigt.....................................................86
4 Sikkerhedshenvisninger............................87
5 Klargøring af blæseredskabet...................93
6 Opladning af batteriet og LED'er...............93
7 Samling af blæseredskabet...................... 95
8 Isætning og udtagning af batteriet............ 95
9 Til- og frakobling af blæseredskabet.........95
10 Kontrol af blæseredskab og batteri...........96
11 Arbejde med blæseredskabet...................96
12 Efter arbejdet............................................ 96
13 Transport...................................................96
14 Opbevaring............................................... 97
15 Rengøring................................................. 97
16 Vedligeholdelse og reparation.................. 98
17 Afhjælpning af fejl..................................... 98
18 Tekniske data............................................99
19 Reservedele og tilbehør..........................100
20 Bortskaffelse........................................... 100
21 EU-overensstemmelseserklæring...........100
22 UKCA-overensstemmelseserklæring......101
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Udover denne brugsanvisning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
og produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
dansk
0458-807-9821-B 85
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Papir er genanvendeligt
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000008890_008_DK
3 Oversigt
3.1 Blæseredskab, batteri og opla‐
der
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen låser kontaktarmen op
sammen med kontaktarmsspærren.
4 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæse‐
redskabet.
5 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget er beregnet til at
betjene, føre og bære blæseredskabet.
6 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren deaktiverer kontaktarm‐
ens spærring.
7 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
8 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
9 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod
bevægelige dele i blæseredskabet.
10 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med
energi.
11 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
12 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet.
13 Oplader
Opladeren oplader batteriet.
14 LED
LED'en viser opladerens status.
15 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren
med netstikket.
16 Netstik
Netstikket forbinder tilslutningsledningen med
en stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæsered‐
skabet, batteriet og opladeren, har følgende
betydning:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på
batteriet lyser eller blinker grønt. Batte‐
riet lades op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elek‐
trisk kontakt mellem batteriet og opla‐
deren, eller der er en fejl i batteriet eller
opladeren.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et
lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
dansk 3 Oversigt
86 0458-807-9821-B
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batte‐
riet eller ladeapparatet har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de
dertilhørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke
kan trækkes ind i blæseren.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt blæseredskabet og opladeren
mod regn og fugtighed.
5m (16 ft)
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og
sænk det ikke ned i væsker.
4.2 Tilsigtet anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 57 er beregnet til at
blæse løv, græs, papir og lignende materialer
væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet
med energi.
Ladeapparatet STIHL AL 101 oplader batteriet
STIHL AK.
ADVARSEL
Batterier og opladere, som ikke er godkendt af
STIHL til blæseredskabet, kan forårsage
brande og eksplosioner. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
Anvend blæseredskabet med et STIHL AK-
batteri.
Oplad batteriet STIHL AK
med en oplader
STIHL AL 101, AL 301 eller
AL 500.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren
ikke anvendes i overensstemmelse med for‐
målet, kan personer blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
Anvend blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet, som det er beskrevet i denne brugsan‐
visning.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som blæse‐
redskabet, batteriet og opladeren giver anled‐
ning til. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller oplade‐
ren videregives til en anden person: Lad
brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, senso‐
risk og mentalt egnet til at
betjene og dermed
arbejde med blæseredska‐
bet, batteriet og oplade‐
ren. Hvis brugeren har
fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger,
må brugeren kun arbejde
med trimmeren under
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-807-9821-B 87
opsyn eller efter anvisning
fra en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som blæseredskabet, batteriet og
opladeren giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller
brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter
nationale forskrifter.
Brugeren har fået en
instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyn‐
dig person, inden vedkom‐
mende anvender blæse‐
redskabet og opladeren
første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska‐
bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal bindes op og fæstnes,
så det befinder sig over skulder‐
højde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller, der er kon‐
trolleret iht. standarden EN 166 eller
de nationale forskrifter og har den
pågældende mærkning, fås i hand‐
len.
Bær lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Blæser
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, som blæ‐
seren og de udslyngede genstande giver
anledning til. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
5m (16 ft)
Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
Efterlad ikke blæseren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse‐
ren.
Blæseren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser,
kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan
pådrage sig kvæstelser, og blæseren kan blive
beskadiget.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Blæserens elektriske komponenter kan gene‐
rere gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, der er for‐
bundet med batteriet. Uvedkommende perso‐
ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
88 0458-807-9821-B
Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐
riet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive
beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Oplad, anvend og opbevar ikke batteriet
uden for de angivne temperaturgrænser,
18.5.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og
sænk det ikke ned i væsker.
Hold små, metalliske genstande væk fra
batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Uvedkommende personer og børn kan ikke
genkende og vurdere de farer, som udgår fra
ladeapparatet og den elektriske strøm. Uved‐
kommende personer, børn og dyr kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
Sørg for, at børn ikke kan
lege med ladeapparatet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod vand.
Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgi‐
velser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren
kan blive kvæstet, og ladeapparatet kan blive
beskadiget.
Enheden må ikke anvendes i regn
og fugtige omgivelser.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐
ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐
ninger, kan der gå ild i ladeapparatet, eller den
kan eksplodere. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Anvend ladeapparatet i et lukket og tørt
rum.
Ladeapparatet må ikke anvendes i omgivel‐
ser, der er letantændelige eller eksplosive.
Anvend ikke ladeapparatet på et letantæn‐
deligt underlag.
Anvend og opbevar ikke ladeapparatet
uden for de angivne temperaturgrænser,
18.5.
Personer kan snuble over tilslutningslednin‐
gen. Personer kan blive kvæstet, og ladeappa‐
ratet kan blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt hen over gul‐
vet.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseren er ubeskadiget.
Blæseren er rent og tørt.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget blæser.
Hvis blæseren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør blæseren, og lad den tørre.
Der må ikke foretages ændringer ved blæ‐
seren. Undtagelse: Montering af et mund‐
stykke, der passer til denne blæseren.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med blæseren.
Montér originalt STIHL-tilbehør på denne
blæser.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæserens åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-807-9821-B 89
4.6.2 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betin‐
gelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert længere,
hvis det er i en usikker tilstand. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og fungerende
batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke
oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset: Rengør batte‐
riet.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batte‐
riet tørre, 18.6.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem
batteriets åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes og kortsluttes med metalliske gen‐
stande.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan huden eller øjnene
blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden:
Vask det pågældende sted på huden med
rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene:
Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige‐
ligt vand, og opsøg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en
usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller
ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk
fra brændbare stoffer.
Hvis der opstår brand i batteriet: Forsøg at
slukke branden i batteriet med en brand‐
slukker eller vand.
4.6.3 Oplader
Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand,
hvis følgende betingelser er opfyldt:
Opladeren er ubeskadiget.
Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Anvend en ubeskadiget oplader.
Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Ren‐
gør opladeren, og lad den tørre.
Opladeren må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem
opladerens åbninger.
Opladerens elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
Opladeren må ikke åbnes.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med blæseredskabet.
Betjen blæseredskabet alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
Blæs i vindretningen.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Personer og dyr kan
pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller
genstande.
Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer
på en usædvanlig måde under arbejdet, kan
blæseredskabet være i en usikker tilstand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af blæseredskabet.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
90 0458-807-9821-B
Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af
ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende
betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ‐
seredskabet pludseligt blive afladt, så det
giver gnister. Gnister kan udløse brande eller
eksplosioner i letantændelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og
der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.8 Opladning
ADVARSEL
Under opladningen kan en beskadiget eller
defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opladeren kan overophede i tilfælde af util‐
strækkelig varmebortledning og være årsag til
en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
Opladeren må ikke dækkes til.
4.9 Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan
have følgende årsager:
Tilslutningsledningen eller forlængerledningen
er beskadiget.
Tilslutningsledningens eller forlængerlednin‐
gens netstik er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlæn‐
gerledningen og deres netstik ikke er
beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller forlæn‐
gerledningen er defekt eller beskadi‐
get:
Berør ikke det beskadigede sted.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik må kun berøres med tørre
hænder.
Stik tilslutningsledningens eller forlænger‐
ledningens netstik ind i en korrekt installeret
og afsikret stikdåse med beskyttelseskon‐
takt.
Tilslut ladeapparatet via en fejlstrømsafbry‐
der (30 mA, 30 ms).
En beskadiget eller uegnet forlængerledning
kan medføre elektrisk stød. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
Anvend en forlængerledning, der har det
korrekte ledningstværsnit, 18.4.
ADVARSEL
Under opladningen kan en forkert netspæn‐
ding eller en forkert netfrekvens medføre over‐
spænding i ladeapparatet. Ladeapparatet kan
blive beskadiget.
Kontrollér, at netspændingen og netfre‐
kvensen i strømnettet stemmer overens
med angivelserne på ladeapparatets effekt‐
skilt.
Hvis ladeapparatet tilsluttes en multistikdåse,
kan elektriske komponenter blive overbelastet
under opladning. De elektriske komponenter
kan blive varme og være årsag til en brand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Sørg for, at oplysningerne om den samlede
effekt på multistikdåsen ikke overskrides i
følge oplysningerne på ladeapparatets
mærkeplade og alle elektriske enheder, der
er tilsluttet multistikdåsen.
Hvis tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og
personer kan snuble over dem. Personer kan
pådrage sig kvæstelser, og tilslutningslednin‐
gen, eller forlængerledningen kan blive beska‐
diget.
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen skal installeres og mærkes således, at
ingen personer kan snuble over dem.
Før tilslutningsledningen og forlængerled‐
ningen på en sådan måde, at de ikke bliver
spændt ud eller viklet ind i hinanden.
Tilslutningsledningen og forlængerlednin‐
gen skal installeres således, at de ikke kan
blive beskadiget, bukket, klemt eller gnide
mod hinanden.
Beskyt tilslutningsledningen og forlænger‐
ledningen mod varme, olie og kemikalier.
Før tilslutningsledningen og forlængerled‐
ningen på et tørt underlag.
Forlængerledningen bliver varm under arbej‐
det. Der opstår brandfare, hvis varmen ikke
kan bortledes.
Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl
kabeltromlen fuldstændigt.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-807-9821-B 91
Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i
væggen, kan de tage skade, når ladeappara‐
tet monteres på væggen. Kontakt med elled‐
ninger kan medføre strømstød. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke
er installeret el-ledninger og rør i væggen.
Hvis ladeapparatet ikke er monteret på væg‐
gen som beskrevet i denne brugsvejledning,
kan ladeapparatet eller batteriet falde ned,
eller ladeapparatet kan blive for varmt. Perso‐
ner kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Montér ladeapparatet på en væg, som det
er beskrevet i brugsvejledningen.
Hvis ladeapparatet med isat batteri monteres
på en væg, kan batteriet falde ud af ladeappa‐
ratet. Personer kan pådrage sig kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
Først skal ladeapparatet monteres på væg‐
gen, og derefter skal batteriet sættes i.
4.10 Transport
4.10.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Under transporten kan blæseredskabet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
Tag batteriet ud.
Sikr blæseredskabet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade, og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.10.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Under transporten kan ladeapparatet vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Sikr ladeapparatet med stropper, bælter
eller et net, så det ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at
bære ladeapparat. Tilslutningsledningen og
ladeapparatet kan blive beskadiget.
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den
på ladeapparatet.
4.11 Opbevaring
4.11.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
Tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på blæseredskabet og
metalliske komponenter kan korrodere som
følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive
beskadiget.
Tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som er forbundet med batteriet. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare‐
res.
Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel‐
ser.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
92 0458-807-9821-B
Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er).
Opbevar ikke batteriet uden for de angivne
temperaturgrænser, 18.6.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere ladeap‐
paratets farer. Børn kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Træk netstikket ud.
Opbevar ladeapparatet uden for børns ræk‐
kevidde.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa‐
ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk‐
ninger, kan det blive beskadiget.
Træk netstikket ud.
Hvis ladeapparatet er varmt: Lad ladeappa‐
ratet køle af.
Opbevar ladeapparatet rent og tørt.
Opbevar ladeapparatet i et lukket rum.
Opbevar ikke ladeapparatet uden for de
angivne temperaturgrænser, 18.5.
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at
bære ladeapparatet eller hænge det op. Til‐
slutningsledningen og ladeapparatet kan blive
beskadiget.
Tag fat om ladeapparatet på huset, og hold
det fast. Der findes en gribeåbning på
ladeapparatet, så det er lettere at løfte
ladeapparatet.
Hæng ladeapparatet op på vægholderen.
4.12 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐
des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan
beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐
tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara‐
tet ikke rengøres på den måde, som er
beskrevet i denne brugsvejledning, er der
risiko for, at komponenterne ikke længere fun‐
gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Blæseren, batteriet og ladeapparatet må
kun rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er
der risiko for, at komponenterne ikke længere
fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin‐
gerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt‐
tes for livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet
skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt
en STIHL-forhandler.
5 Klargøring af blæseredska‐
bet
5.1 Klargøring af blæseren
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Blæser, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Ladeapparat, 4.6.3.
Kontrollér batteriet, 10.2.
Lad batteriet helt op, 6.2.
Rengøring af blæseren, 15.1.
Monter mundstykket, 7.1.
Kontrol af betjeningselementer, 10.1.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke blæseren, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Montering af ladeapparatet på
en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
5 Klargøring af blæseredskabet dansk
0458-807-9821-B 93
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Montér opladeren på en væg,
sådan at følgende betingelser
opfyldes:
Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt.
Ladeapparatet skal være vandret.
Følgende mål er overholdt:
a = mindst 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser‐
nes temperatur. Overhold de anbefalede tempe‐
raturområder af hensyn til en optimal ydeevne,
18.6. Den faktiske opladningstid kan afvige
fra den angivne opladningstid. Opladningstiden
er angivet på www.stihl.com/charging-times.
Hvis netstikket er sat ind i en
stikdåse, og batteriet er sat ind i
ladeapparatet, starter opladnin‐
gen automatisk. Når batteriet er
ladet helt op, slukker ladeappa‐
ratet automatisk.
Batteriet og ladeapparatet bliver varme under
opladningen.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god
adgang til.
Ladeapparatet (3) udfører en selvtest.
LED'en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i
ca. 1 sekund.
Før tilslutningsledningen (5).
Sæt batteriet (2) i ladeapparatets føringer (3),
og tryk det i indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser
grønt, og batteriet (2) lades op.
Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere
lyser: Batteriet (2) er fuldt opladet, og kan
tages ud af ladeapparatet (3).
Hvis ladeapparatet (3) ikke længere anven‐
des: Træk netstikket (6) ud af stikdåsen (7).
6.3 Visning af ladetilstanden
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.4 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 17.1.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
6.5 LED på opladeren
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er
94 0458-807-9821-B
7 Samling af blæseredskabet
7.1 Montering, justering og afmon‐
tering af mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ‐
serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi‐
tionerne er markeret på blæserøret.
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Anbring tappen (3) og noten (2) på samme
højde.
Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil
den ønskede position.
Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
8 Isætning og udtagning af
batteriet
8.1 Isætning af batteri
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten
(2), til der høres et klik.
Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og
batteriet (1) er sikret i batteriskakten (2). Der
er ingen elektrisk kontakt blæseredskabet og
batteriet (1).
Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten
(2).
Batteriet (1) går i hak med et andet klik og luk‐
ker af med blæseredskabets hus.
8.2 Tag batteriet ud
Læg blæseredskabet på en plan flade.
Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden
hånd.
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9 Til- og frakobling af blæse‐
redskabet
9.1 Tænd for blæseredskabet
Hold blæseredskabet med en hånd på betje‐
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
når rundt om betjeningshåndtaget.
Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin‐
geren i retningen mod blæserøret, og hold den
på plads.
Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden,
og hold den nede.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Blæseredskabet accelererer, og der strømmer
luft ud af mundstykket.
9.2 Frakobling af blæseredskabet
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
7 Samling af blæseredskabet dansk
0458-807-9821-B 95
10 Kontrol af blæseredskab
og batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon‐
taktarm
Tag batteriet ud.
Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæse‐
redskabet må ikke anvendes, kontakt en
STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren
er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen, kontaktarmsspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangsposition: Anvend ikke blæ‐
seredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås‐
ningsskyderen er defekt.
Tænd for blæseredskabet
Sæt batteriet i.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐
stykket.
Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk‐
ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11 Arbejde med blæseredska‐
bet
11.1 Fastholdelse og føring af blæ‐
seredskab
0000-GXX-2147-A0
Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd‐
taget, og før det, så tommelfingeren har fat om
betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
0000078702_002
Ret mundstykket mod jorden.
Arbejd dig langsomt og kontrolleret fremad.
Overhold de anbefalede temperaturområder af
hensyn til en optimal ydeevne, 18.6.
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Hvis blæseren er våd: Lad blæseren tørre.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batteriet
tørre, 18.6.
Rengør blæseren.
Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseren
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Sådan bæres blæseren
Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd‐
taget.
dansk 10 Kontrol af blæseredskab og batteri
96 0458-807-9821-B
Transport af blæser i et køretøj
Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportér ladeapparatet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.
Hvis ladeapparatet transporteres i et køretøj:
Sikr ladeapparatet med stropper, bælter eller
et net, så det ikke kan vælte og ikke kan
bevæge sig.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns række‐
vidde.
Blæseredskabet er rent og tørt.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra blæseren.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 %
(2 grønne LED'er).
Batteriet opbevares ikke uden for de
angivne temperaturgrænser, 18.5.
BEMÆRK
Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i
denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb‐
deafladet og dermed blive beskadiget, så det
ikke kan repareres.
Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐
res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet
med en ladetilstand på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
14.3 Opbevaring af ladeapparatet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.
Opbevar ladeapparatet, så følgende betingel‐
ser opfyldes:
Ladeapparatet er uden for børns række‐
vidde.
Ladeapparatet er ren og tør.
Ladeapparatet befinder sig i et lukket rum.
Ladeapparatet er ikke hængt op i tilslut‐
ningsledningen eller på holderen (3) til til‐
slutningsledningen.
Ladeapparatet opbevares ikke uden for de
angivne temperaturgrænser, 18.5.
15 Rengøring
15.1 Rengøring af blæseren
Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.
Rengør blæseren med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
15.2 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
14 Opbevaring dansk
0458-807-9821-B 97
15.3 Rengøring af ladeapparatet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Rengør ladeapparatet med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Rengør ladeapparatets elektriske kontakter
med en pensel eller en blød børste.
16 Vedligeholdelse og repara‐
tion
16.1 Vedligeholdelse og reparation
af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-
forhandler.
16.2 Vedligeholdelse og reparation
af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare‐
res.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
16.3 Vedligeholdelse og reparation
af opladeren
Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repa‐
reres.
Hvis opladeren er defekt eller
beskadiget: Udskift opladeren.
Hvis tilslutningsledningen er
defekt eller beskadiget: Opla‐
deren må ikke anvendes. Få
tilslutningsledningen udskiftet
hos en STIHL-forhandler.
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseren eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Blæseren starter
ikke, når der
tændes.
1 LED blinker
grønt. Batteriets ladetilstand
er for lav. Oplad batteriet.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt. Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en fejl i blæse‐
ren. Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for blæseren.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseren må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt. Blæseren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad blæseren køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en fejl i batte‐
riet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseren.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt:
Batteriet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem blæse‐
ren og batteriet er
afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Blæseren eller batte‐
riet er fugtigt. Lad blæseren eller batteriet tørre,
18.6.
Blæseren går ud
under drift. 3 LED'er lyser
rødt. Blæseren er for varm. Tag batteriet ud.
dansk 16 Vedligeholdelse og reparation
98 0458-807-9821-B
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Lad blæseren køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseren.
Blæserens drifts‐
tid er for kort. Batteriet er ikke ladet
helt op. Lad batteriet helt op.
Batteriets levetid er
overskredet. Udskift batteriet.
Opladningen
starter ikke, efter
at batteriet er sat
i ladeapparatet.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt. Sæt batteriet i ladeapparatet.
Opladningen starter automatisk, så snart
den tilladte temperatur er nået.
17.2 Afhjælpning af fejl i ladeapparatet
Fejl LED på ladeap‐
paratet Årsag Afhjælpning
Batteriet lades
ikke op. LED'en blinker
rødt. Den elektriske forbin‐
delse mellem ladeap‐
paratet og batteriet er
afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter på lade‐
apparatet.
Sæt batteriet i.
Der er en fejl i ladeap‐
paratet. Ladeapparatet må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 57
Tilladt batteri: STIHL AK
Lufthastighed med monteret mundstykke:
46 m/s
Vægt uden batteri: 2,3 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: Se mærkeplade
Energiindhold i Wh: Se mærkeplade
Vægt i kg: Se mærkeplade
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
Nominel spænding: se effektskilt
Frekvens: se effektskilt
Nominel effekt: se effektskilt
Ladestrøm: se effektskilt
Opladningstiderne er angivet på www.stihl.com/
charging-times.
18.4 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
dennes ledere mindst have følgende tværsnit
afhængigt af spændingen og forlængerlednin‐
gens længde:
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er
mellem 220 V og 240 V:
Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er
mellem 100 V og 127 V:
Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Temperaturgrænser
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Oplad ikke batteriet under - 20 °C eller over
+ 50 °C.
Anvend ikke blæseren, batteriet eller
ladeapparatet under - 20 °C eller over
+ 50 °C.
Opbevar ikke blæseren, batteriet eller
ladeapparatet under - 20 °C eller over
+ 70 °C.
18 Tekniske data dansk
0458-807-9821-B 99
18.6 Anbefalede temperaturområder
Overhold følgende temperaturområder af hensyn
til en optimal ydeevne i blæseren, batteriet og
ladeapparatet:
Opladning: + 5 °C til + 40 °C
Anvendelse: - 10 °C til + 40 °C
Opbevaring: - 20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet oplades, anvendes eller opbevares
uden for de anbefalede temperaturområder, kan
ydeevnen være reduceret.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt, skal du lade
batteriet tørre i mindst 48 timer ved over + 15 °C
og under + 50 °C og ved under 70 % luftfugtig‐
hed. Højere luftfugtighed kan føre til længere tør‐
retid.
18.7 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
Vibrationsværdi ahv målt efter
EN 50636-2-100, betjeningshåndtag:
< 2,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for
arbejdstagernes eksponering for risici på grund
af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin‐
des her www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab,
batteri og oplader
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐
brug i henhold til gældende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1 Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 57
Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-100.
dansk 19 Reservedele og tilbehør
100 0458-807-9821-B
Ved påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
22.1 Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæser
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA 57
Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑100.
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau anvendtes retningslinjerne i UK-direk‐
tiv Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Målt lydeffektniveau: 90 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Innholdsfortegnelse
1 Forord..................................................... 101
2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
102
3 Oversikt...................................................102
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 103
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk.................109
6 Lade batteriet og LEDer..........................109
7 Montere løvblåseren............................... 111
8 Sette inn og ta ut batteriet.......................111
9 Slå løvblåseren på og av........................ 111
10 Kontroll av løvblåser og batteri............... 111
11 Arbeide med løvblåseren........................112
12 Etter arbeidet.......................................... 112
13 Transport.................................................112
14 Oppbevaring........................................... 113
15 Rengjøring.............................................. 113
16 Vedlikehold og reparasjon...................... 113
17 Utbedre feil..............................................114
18 Tekniske data..........................................115
19 Reservedeler og tilbehør.........................116
20 Kassering................................................ 116
21 EU-samsvarserklæring........................... 116
22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 116
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
22 UKCA-overensstemmelseserklæring norsk
0458-807-9821-B 101
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Papir kan resirkuleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000008890_008_N
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
3 Oversikt
3.1 Løvblåser, batteri og ladeappa‐
rat
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken sammen
med girspaksperren.
4 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
5 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring
og bæring av løvblåseren.
6 Girspaksperre
Girspaksperren låser opp girspaken.
7 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
8 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
9 Vernegitter
Vernegitteret beskytter brukeren mot deler
som beveger seg i løvblåseren.
10 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
norsk 2 Informasjon om denne bruksanvisningen
102 0458-807-9821-B
11 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
12 Tast
Tasten aktiverer LED-ene på batteriet.
13 Ladeapparat
Ladeapparatet lader batteriet.
14 LED-lampe
LED-ene viser statusen til ladeapparatet.
15 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet
med nettpluggen.
16 Kontakt
Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen
med en stikkontakt.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet
og ladeapparatet, og betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
LED-en lyser grønt og LED-ene på bat‐
teriet lyser eller blinker grønt. Batteriet
lader.
LED-en blinker rødt. Det er ingen elek‐
trisk kontakt mellom batteriet og
ladeapparatet, eller det er en feil ved
batteriet eller ladeapparatet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen,
er mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og
tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren, batteriet eller
ladeapparatet betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan
trekkes inn i løvblåseren.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
Løvblåseren og ladeapparatet må
beskyttes for regn og fuktighet.
5m (16 ft)
Overhold sikkerhetsavstanden.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må beskyttes mot regn og fuk‐
tighet, og må ikke dyppes i væske.
4.2 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 57 brukes til blåsing av
løv, gress, papir og lignende materialer.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Batteriet STIHL AK forsyner løvblåseren med
strøm.
Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet
STIHL AK.
ADVARSEL
Batterier og ladeapparater som ikke er god‐
kjent av STIHL for løvblåseren, kan utløse
brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle
skader kan oppstå.
Løvblåseren skal anvendes med et
STIHL AK batteri.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-807-9821-B 103
Lad batteriet STIHL AK med
ladeapparatet STIHL AL 101,
AL 301 eller AL 500.
Dersom løvblåseren, batteriet eller ladeappa‐
ratet ikke anvendes forskriftsmessig, kan per‐
soner bli alvorlig skadet eller drepes og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
skal brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens, batterienes eller
ladeapparatets farer. Brukeren eller andre per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara‐
tet gis videre til en annen person: Gi bruks‐
anvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig,
sensorisk og mentalt i
stand til å betjene og
arbeide med løvblåseren,
batteriet og ladeapparatet.
Dersom brukeren er
kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand
til det, skal brukeren kun
arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter
anvisningen av en ansvar‐
lig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med løvblåseren, bat‐
teriene og ladeapparatet.
Brukeren er myndig eller
brukeren blir opplært i et
yrke under oppsyn i hen‐
hold til nasjonale forskrif‐
ter.
Brukeren er fått en opplæ‐
ring av en STIHL fagfor‐
handler eller en sakkyndig
person, før løvblåseren og
ladeapparatet brukes før‐
ste gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv‐
blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det
ikke skulderen blir funnet.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
standarden EN 166 eller nasjonale
forskrifter, og fås kjøpt med tilsva‐
rende merking i butikk.
Bruk en lang bukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
104 0458-807-9821-B
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Løvblåser
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
5m (16 ft)
Personer uten deltagelse,
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐
stander.
Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse‐
ren.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Der‐
som det arbeides i regn eller i fuktige omgivel‐
ser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan
bli skadet og løvblåseren kan bli skadet.
Det skal ikke arbeides i regn eller
fuktige omgivelser.
Elektriske komponenter i løvblåseren kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene med batte‐
riet. Personer som ikke deltar, barn og dyr kan
bli alvorlig skadet.
Personer som ikke deltar, barn og dyr må
holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta
fyr, eksplodere eller bli skadd. Personer kan
bli alvorlig skadet og materielle skader kan
oppstå.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet må ikke lades, benyttes og oppbe‐
vares utenfor de angitte temperaturgren‐
sene, 18.5.
Batteriet må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i
væske.
Batteriet må holdes unna metalliske småde‐
ler.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og
salt.
4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjen‐
kjenne eller bedømme farene til ladeapparatet
og den elektriske strømmen. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Personer som ikke deltar, barn og dyr må
holdes unna.
Sikre at barn ikke kan leke
med ladeapparatet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann.
Dersom det arbeides i regn eller i fuktige
omgivelser, kan det føre til elektrisk støt. Bru‐
keren kan bli skadet og ladeapparatet kan bli
skadet.
Den må ikke brukes når det regner
eller i fuktige omgivelser.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes
for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeappa‐
ratet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan opp‐
stå.
Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og
tørt rom.
Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett
antennelig eller eksplosiv omgivelse.
Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett
antennelig undergrunn.
Ladeapparatet må ikke benyttes og oppbe‐
vates utenfor de angitte temperaturgren‐
sene, 18.5.
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen.
Personer kan bli skadet og ladeapparatet kan
bli skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på
bakken.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-807-9821-B 105
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Løvblåseren er uskadd.
Løvblåseren er ren og tørr.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en uskadet løvblåser.
Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt:
Rengjør løvblåseren og la den tørke.
Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon‐
tering av en dyse som er egnet for denne
løvblåseren.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med løvblåseren.
Monter kun original STIHL tilbehør for
denne løvblåseren.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv‐
blåseren.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Batteri
Batteriet er i en sikker tilstand dersom følgende
betingelser er oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fun‐
gere trygt. Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende bat‐
teri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset: Rengjør bat‐
teriet.
Hvis batteriet er våt eller fuktig: La batteriet
tørke, 18.6.
Batteriet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til bat‐
teriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må
ikke forbindes med metalliske gjenstander
og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Der‐
som væsken kommer i kontakt med huden
eller øynene, kan huden eller øynene bli irri‐
tert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med
huden: Vask de aktuelle hudområdene med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med
øynene: Skyll øynene i minst 15 minutter
med rikelig vann og oppsøk lege.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig,
ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader
kan oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker:
Batteriet må ikke brukes og det må holdes
unna brennbare stoffer.
Hvis batteriet brenner: Forsøk å slukke bat‐
teriet med brannslukker eller vann.
4.6.3 Ladeapparat
Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Ladeapparatet er uskadd.
Ladeapparatet er rent og tørt.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
bli drept.
Bruk et uskadd ladeapparat.
Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller
vått: Rengjør ladeapparatet og la det tørke.
Ladeapparatet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til
ladeapparatet.
De elektriske kontaktene til ladeapparatet
må ikke forbindes med metalliske gjenstan‐
der og kortsluttes.
Ladeapparatet må ikke åpnes.
4.7 Arbeid
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
106 0458-807-9821-B
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlige: Ikke bruk løvblåseren.
Løvblåseren må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balan‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
las.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Blås i vindretning.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Personer og dyr kan bli
skadet og materielle skader han oppstå.
Ikke blås i retningen av personer, dyr eller
gjenstander.
Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse‐
ren være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv‐
blåseren.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse‐
ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi‐
velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv‐
blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister
kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.8 Lading
ADVARSEL
Under ladingen kan et skadd eller defekt lade‐
apparat lukte uvanlig eller ryke. Personer kan
bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortled‐
ning av varme, overopphetes og utløse brann.
Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Ladeapparatet må ikke tildekkes.
4.9 Koble til strøm
Det kan oppstå kontakt med strømførende kom‐
ponenter på grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er
skadet.
Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjø‐
teledningen er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig ska‐
det eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggene er uskadet.
Hvis tilkoblingsledningen eller skjøte‐
ledningen er defekt eller skadet:
Skadde punkter må ikke berøres.
Trekk nettpluggen ut av stikkontak‐
ten.
Ta på tilkoblingsledningen, skjøteledningen
og de tilhørende nettpluggene med tørre
hender.
Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen
eller skjøteledningen inn i en korrekt instal‐
lert og sikret stikkontakt med jording.
Koble til ladeapparatet via en jordfeilbryter
med maksimalt (30 mA, 30 ms) utløser‐
strøm.
En skadet eller uegnet skjøteledning kan føre
til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig ska‐
det eller drept.
Bruk en skjøteledning med riktig lednings‐
tverrsnitt, 18.4.
ADVARSEL
Under ladingen kan en feil nettspenning eller
en feil nettfrekvens føre til en overspenning i
ladeapparatet. Ladeapparatet kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nett‐
frekvensen til strømnettet stemmer overens
med angivelsene på ladeapparatet.
Dersom ladeapparatet er koblet til et grenuttak
kan elektriske komponenter bli overbelastet
under ladingen. De elektriske komponentene
kan bli varme og utløse brann. Personer kan
bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi‐
elle skader kan oppstå.
Påse at effektinformasjonen på grenuttak
ikke i sum overskrides gjennom informasjo‐
nen på effektskiltet til ladeapparatet og alle
tilkoblede elektroprodukter på grenuttaket.
En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning
kan være skadet og personer kan snuble over
dem. Personer kan bli skadet og tilkoblingsled‐
ningen eller skjøteledningen kan bli skadet.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-807-9821-B 107
Legg og merk tilkoblingsledningen og skjø‐
teledningen slik at personer ikke kan
snuble.
Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐
gen slik at de ikke spennes eller floker seg.
Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐
gen slik at de ikke blir skadet, bøyd eller
klemt eller skrubbes.
Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteled‐
ningen mot varme, olje og kjemikalier.
Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐
gen på tørt underlag.
Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis
varmen ikke kan ledes bort, kan varmen starte
brann.
Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av
hele kabeltrommelen.
Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i
veggen, kan disse ta skade hvis ladeapparatet
monteres på veggen. Kontakt med elektriske
ledninger kan føre til elektrisk støt. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader
kan oppstå.
Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske
ledninger og rør på stedet du vil bruke.
Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen
som beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
ladeapparatet eller batteriet falle ned eller
ladeapparatet kan bli for varmt. Det kan opp‐
stå personskader og materielle skader.
Ladeapparatet må monteres på en vegg,
slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monte‐
res på en vegg, kan batteriet falle ut av
ladeapparatet. Det kan oppstå personskader
og materielle skader.
Først må ladeapparatet monteres på veg‐
gen og så settes inn batteriet.
4.10 Transport
4.10.1 Løvblåser
ADVARSEL
Under transport kan løvblåseren velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Løvblåseren må sikres med belter, reimer
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger kan batteriet ska‐
des, og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
4.10.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Under transport kan ladeapparatet velte eller
bevege seg. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
Ladeapparatet må sikres med stropper, rei‐
mer eller et nett slik at det ikke kan velte
eller bevege seg.
Tilkoblingsledningen er ikke beregnet til å
bære ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen
og ladeapparatet kan skades.
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den
på ladeapparatet.
4.11 Oppbevaring
4.11.1 Løvblåser
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv‐
blåserens farer. Barn kan alvorlig skades.
Ta ut batteriet.
Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd.
Ta ut batteriet.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
108 0458-807-9821-B
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan bli alvorlig skadet.
Batteriet må oppbevares utilgjengelig for
barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan det skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Batteriet skal oppbevares separat fra løv‐
blåseren.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønt lysende lysdioder).
Batteriet må ikke oppbevares utenfor de
angitte temperaturgrensene, 18.6.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme
ladeapparatets farer. Barn kan skades alvorlig
eller drepes.
Trekk nettpluggen.
Ladeapparatet må oppbevares utenfor rek‐
kevidden til barn.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt
for visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet
skades.
Trekk nettpluggen.
Dersom ladeapparatet blir varmt: Avkjøl
ladeapparatet.
Oppbevar ladeapparatet rent og tørt.
Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket
rom.
Ladeapparatet må ikke oppbevares utenfor
de angitte temperaturgrensene, 18.5.
Tilkoblingsledningen er ikke beregnet til å
bære eller henge ladeapparatet med. Tilko‐
blingsledningen og ladeapparatet kan skades.
Grip og hold ladeapparatet fast i kapslin‐
gen. Et innfelt håndtak for enkel løfting av
ladeapparatet er montert på ladeapparatet.
Heng opp ladeapparatet på veggholderen.
4.12 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen, kan komponenter ikke len‐
ger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger
slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig ska‐
det.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet
ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og sik‐
kerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara‐
tet må vedlikeholdes eller repareres: Ta
kontakt med en STIHL fagforhandler.
5 Gjøre løvblåseren klar til
bruk
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Løvblåser, 4.6.1.
Batteri, 4.6.2.
Ladeapparat, 4.6.3.
Kontroller batteriet, 10.2.
Batteriet må lades fullstendig, 6.2.
Rengjøre løvblåseren, 15.1.
Monter dysen, 7.1.
Kontroller betjeningselementene, 10.1.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Montere ladeapparatet på en
vegg
Ladeapparatet kan monteres på en vegg.
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk norsk
0458-807-9821-B 109
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ladeapparatet må monteres
på veggen på en slik måte at
følgende betingelser er oppfylt:
Passende festemateriale benyttes.
Ladeapparatet er vannrett.
Følgende mål skal overholdes:
a = minst 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. For optimal ytelsesevne må det
anbefalte temperaturområdet påaktes, 18.6.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte
ladetiden. Ladetiden er oppgitt under
www.stihl.com/charging-times.
Når strømpluggen er satt inn i
en stikkontakt og batteriet er satt
inn i ladeapparatet, starter ladin‐
gen automatisk. Når batteriet er
fullstendig ladet, slår ladeappa‐
ratet seg automatisk av.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet
varme.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Sett nettpluggen (6) inn i en tilgjengelig stik‐
kontakt (7).
Ladeapparatet (3) gjennomfører en selvtest.
LED-en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i
ca. 1 sekund.
Tilkoblingsledningen (5) legges.
Sett inn batteriet (2) i sporet til ladeappara‐
tet (3) og trykk til anslaget.
Lysdioden (4) lyser grønt. Lysdiodene (1) lyser
grønt og batteriet (2) lades.
Hvis lysdioden (4) og lysdiodene (1) på batte‐
riet ikke lyser lenger: Batteriet (2) er fullstendig
ladet og kan tas ut av ladeapparatet (3).
Hvis ladeapparatet (3) ikke brukes lenger:
Trekk nettpluggen (6) ut av stikkontakten (7).
6.3 Visning av ladetilstanden
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lade batteriet.
6.4 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilret‐
ting, 17.1.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
6.5 LED på ladeapparatet
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
Hvis LEDene lyser grønt, lades batteriet.
Hvis LEDen blinker rødt: Utbedre feilen.
Det er en feil i ladeapparatet.
norsk 6 Lade batteriet og LEDer
110 0458-807-9821-B
7 Montere løvblåseren
7.1 Montere, stille inn og demon‐
tere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til bru‐
keren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner.
Posisjonene er markert på blåserøret.
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Bring tappen (3) og sporet (2) på samme
høyde.
Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi‐
sjonen på blåserøret (4).
Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på
plass.
8 Sette inn og ta ut batteriet
8.1 Sette inn batteriet
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil
det høres ett klikk.
Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige
og batteriet (1) er sikret i batterisporet (2). Det
er ingen elektrisk kontakt mellom løvblåseren
og batteriet (1).
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batteris‐
poret (2).
Batteriet (1) smekker inn med et ekstra klikk
og er plan med kapslingen til løvblåseren.
8.2 Ta ut batteriet
Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat‐
teriet (2) ikke kan falle ned.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Trykk låsespaken (1) med den andre hånden.
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9 Slå løvblåseren på og av
9.1 Slå på løvblåseren
Hold løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret
med tommelen og hold den.
Trykk girspaksperren (2) med hånden og hold
den trykket.
Startsperren (1) kan slippes.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold
den trykket.
Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut
av dysen.
9.2 Slå av løvblåseren
Slipp girspaken og girspaksperren.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10 Kontroll av løvblåser og
batteri
10.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, girspaksperre og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på
startsperren og girspaksperren.
7 Montere løvblåseren norsk
0458-807-9821-B 111
Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løv‐
blåseren, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperre eller girspaksperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk girspaksperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken, girspaksperren og startsper‐
ren.
Dersom girspaken, girspaksperren eller starts‐
perren går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Girspaken, girspaksperren eller startsperren er
defekt.
Slå på løvblåseren
Sett inn batteriet.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk girspaksperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
0000-GXX-2147-A0
Hold og før løvblåseren med en hånd på betje‐
ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
11.2 Blåse
0000078702_002
Rett dysen mot bakken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
For optimal ytelsesevne må det anbefalte tempe‐
raturområdet påaktes, 18.6.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåse‐
ren og la den tørke.
Hvis batteriet er våt eller fuktig: La batteriet
tørke, 18.6.
Rengjør løvblåseren.
Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Bære løvblåseren
Bær løvblåseren med en hånd på betjenings‐
håndtaket.
Tranportere løvblåseren i et kjøretøy
Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at det
ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til
UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐
avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
norsk 11 Arbeide med løvblåseren
112 0458-807-9821-B
13.3 Transportere ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Hvis ladeapparatet transporteres i et kjøretøy:
Sikre ladeapparatet med stropper, reimer og
et nett slik at det ikke kan velte eller bevege
seg.
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
lysdioder).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra løvblåseren.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønt lysende lysdioder).
Batteriet skal ikke oppbevares utenfor de
angitte temperaturgrensene, 18.5.
LES DETTE
Hvis batteriet ikke oppbevares som beskrevet i
bruksanvisningen, kan batteriet bli dypt utladd
og skadd uten at det kan repareres igjen.
Lad opp et utladd batteri før oppbevaring.
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en
ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt
lysende lysdioder).
Batteriet skal oppbevares separat fra løv‐
blåseren.
14.3 Oppbevare ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til
barn.
Ladeapparatet er rent og tørt.
Ladeapparatet er i et lukket rom.
Ladeapparatet er ikke hengt opp på tilko‐
blingsledningen eller på holderen (3) for til‐
koblingsledningen.
Ladeapparatet oppbevares ikke utenfor de
angitte temperaturgrensene, 18.5.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel
eller en myk børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
15.2 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15.3 Rengjøre ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Rengjør de elektriske kontaktene til ladeappa‐
ratet med en pensel eller en myk børste.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholde og reparere løv‐
blåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
14 Oppbevaring norsk
0458-807-9821-B 113
16.2 Vedlikeholde og reparere batte‐
riet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke
repareres.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
16.3 Vedlikeholde og reparere
ladeapparatet
Ladeapparatet trenger ikke vedlikehold og kan
ikke repareres.
Hvis ladeapparatet er defekt
eller skadet: Bytt ut ladeappa‐
ratet.
Hvis tilkoblingsledningen er
defekt eller skadet: Ikke bruk
ladeapparatet og la en STIHL
fagforhandler bytte tilkoblings‐
ledningen.
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Løvblåseren
starter ikke når
den slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav. Lad opp batteriet.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt. Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blin‐
ker rødt. Det foreligger en feil
hos løvblåseren. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 lysdioder
lyser rødt. Løvblåseren er for
varm. Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
4 lysdioder blin‐
ker rødt. Det er en feil i batte‐
riet. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom løvblå‐
seren og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Løvblåseren eller bat‐
teriet er fuktig. La løvblåseren eller batteriet tørke,
18.6.
Løvblåseren slår
seg av under
drift.
3 lysdioder
lyser rødt. Løvblåseren er for
varm. Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på løvblåseren.
Driftstiden til
løvblåseren er
for kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet. Lad batteriet fullstendig.
Brukstiden til batteriet
er overskredet. Skift ut batteriet.
Etter at batteriet
settes inn i lade‐ 1 lysdiode lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt. Sett inn batteriet i ladeapparatet.
Ladingen starter automatisk så snart det
tillatte temperaturområdet er nådd.
norsk 17 Utbedre feil
114 0458-807-9821-B
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
apparatet, starter
ikke ladingen.
17.2 Løse feil ved ladeapparatet
Feil LED på ladeap‐
paratet Årsak Løsning
Batteriet lades
ikke. Lysdioden blin‐
ker rødt. Den elektriske forbin‐
delsen mellom lade‐
apparatet og batteriet
er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør elektriske kontakter på ladeap‐
paratet.
Sett inn batteriet.
Det er en feil i ladeap‐
paratet. Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 57
Godkjent batteri: STIHL AK
Lufthastighet med montert dyse: 46 m/s
Vekt uten batteri: 2,3 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
Nominell spenning: se typeskilt
Frekvens: se typeskilt
Nominell effekt: se typeskilt
Ladestrøm: se typeskilt
Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/char‐
ging-times.
18.4 Skjøteledninger
Hvis det brukes en skjøteledning må lederne
minst ha følgende tverrsnitt, avhengig av spen‐
ningen og lengden på skjøteledningen:
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er
220 V til 240 V:
Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er
100 V til 127 V:
Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Temperaturgrenser
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan det ta fyr eller
eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
Ikke lad opp batteriet under - 20 °C eller
over + 50 °C.
Ikke bruk løvblåseren, batteriet eller ladeap‐
paratet under - 20 °C eller over + 50 °C.
Ikke oppbevar løvblåseren, batteriet eller
ladeapparatet under - 20 °C eller over
+ 70 °C.
18.6 Anbefalte temperaturområder
For optimal ytelsesevne hos løvblåserne, batte‐
riet og ladeapparatet må man overholde det
anbefalte temperaturområdet:
Lading: + 5 °C til + 40 °C
Bruk: - 10 °C til + 40 °C
Oppbevaring: - 20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet lades opp, brukes eller oppbevares
utenfor de anbefalte temperaturområdene, kan
ytelsen bli redusert.
Hvis batteriet er vått eller fuktig, lar du det ligge
og tørke på temperaturer over + 15 °C og under
+50 °C i minst 48 t med under 70 % luftfuktighet.
Høyere luftfuktighet kan forlenge tørketiden.
18.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
18 Tekniske data norsk
0458-807-9821-B 115
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑100:
90 dB(A).
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636‑2‑100:
Betjeningshåndtak: < 2,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene der
elektriske apparatet er slått av, og periodene der
det er slått på men går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet
og ladeapparatet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Løvblåser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 57
Serieidentifikasjon: 4523
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
22.1 Løvblåser STIHL BGA 57
norsk 19 Reservedeler og tilbehør
116 0458-807-9821-B
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 57
Serieidentifikasjon: 4523
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til det britiske direktivet Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Målt lydeffektnivå: 90 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Obsah
1Úvod........................................................117
2 Informace k tomuto návodu k použití......117
3 Přehled....................................................118
4 Bezpečnostní pokyny..............................119
5 Příprava foukače k práci......................... 125
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED........ 125
7 Montáž foukače.......................................126
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru...............127
9 Zapnutí a vypnutí foukače.......................127
10 Kontrola foukače a akumulátoru............. 127
11 Práce s foukačem................................... 128
12 Po skončení práce.................................. 128
13 Přeprava................................................. 128
14 Skladování.............................................. 129
15 Čištění.....................................................129
16 Údržba a opravy......................................129
17 Odstranění poruch.................................. 130
18 Technická data........................................131
19 Náhradní díly a příslušenství.................. 132
20 Likvidace................................................. 132
21 Prohlášení o konformitě EU....................132
22 Adresy.....................................................133
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
česky
0458-807-9821-B 117
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000009040_008_CZ
Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst,
porozumět a uložit pro další potřebu níže uve‐
dené dokumenty:
Bezpečnostní pokyny pro akumulátor
STIHL AK
Bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Foukač, akumulátor a nabí‐
ječka
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko deblokuje spínač spo‐
lečně s pojistkou spínače.
4 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
5 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a
nošení foukače.
6 Pojistka spínače
Pojistka spínače deblokuje spínač.
7 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
8 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
9 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohy‐
blivými částmi foukače.
10 Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
11 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
12 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
13 Nabíječka
Nabíječka nabíjí akumulátor.
14 LED
LED signalizuje stav nabíječky.
15 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektric‐
kou vidlicí.
16 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se
zásuvkou.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Na foukači, akumulátoru a nabíječce se mohou
nacházet symboly a ty mají následující význam:
1 LED svítí červeně. Akumulátor je pří‐
liš teplý nebo příliš studený.
česky 3 Přehled
118 0458-807-9821-B
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
je porucha.
Světlo LED svítí zeleně a světla LED
na akumulátoru svítí nebo blikají
zeleně. Akumulátor se nabíjí.
LED bliká červeně. Mezi akumulátorem
a nabíječkou není žádný elektrický
kontakt nebo je porucha v akumulátoru
či v nabíječce.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Elektrovýrobek provozovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Výstražné symboly na foukači, akumulátoru nebo
na nabíječce znamenají následující:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Dlouhé vlasy zajistěte tak, aby nemo‐
hly být vtaženy do foukače.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
Foukač a nabíječku chránit před
deštěm a vlhkem.
5m (16 ft)
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor chraňte před deštěm a
vlhkem a neponořujte ho do kapalin.
4.2 Řádné používání
Foukač STIHL BGA 57 slouží ke sfoukávání spa‐
daného listí, trávy, papíru a podobných mate‐
riálů.
Foukač nesmí být používán za deště.
Akumulátor STIHL AK napájí foukač energií.
Nabíječka STIHL AL 101 nabíjí akumulátor
STIHL AK.
VAROVÁNÍ
Akumulátory a nabíječky, které nejsou fir‐
mou STIHL pro foukač povoleny, mohou způ‐
sobit požáry a exploze. Může tak dojít k těž‐
kým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
Foukač používejte s akumulátorem
STIHL AK.
Akumulátor STIHL AK nabí‐
jejte nabíječkou
STIHL AL 101, AL 301 nebo
AL 500.
V případě účelu neodpovídajícímu použití fou‐
kače, akumulátoru nebo nabíječky může dojít
k těžkým úrazům nebo úmrtí osob a ke vzniku
věcné škody.
Foukač, akumulátor a nabíječku používejte
tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící fou‐
kačem, akumulátorem a nabíječkou. Uživatel
nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo
smrtelná zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud jsou foukač, akumulátor nebo nabí‐
ječka předávány další osobě: zároveň
předejte i návod k použití.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-807-9821-B 119
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzo‐
ricky a duševně schopen
foukač, akumulátor a nabí‐
ječku obsluhovat a praco‐
vat s nimi. Pokud je uživa‐
tel tělesně, senzoricky a
duševně způsobilý pouze
částečně, smí s výrobkem
pracovat pouze pod dohle‐
dem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel nemůže rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem,
akumulátorem a nabíječkou.
Uživatel je plnoletý nebo
bude podle národních
předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon
povolání.
Uživatel obdržel instruktáž
od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než s
foukačem a nabíječkou
začne poprvé pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy
do foukače. Uživatel může utrpět těžká zra‐
nění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak,
aby se nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být
zraněn.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle jsou
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a v
obchodě se prodávají s patřičným
označením.
Noste dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach a vznikne
prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐
vou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve
křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného
oděvu mohou utrpět těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel může být zraněn.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 foukač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem a předměty vymrštěnými do výšky.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou
utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
5m (16 ft)
Dbejte na to, aby nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
Foukač nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly s foukačem
hrát.
Foukač není chráněn proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí,
může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uži‐
vatel může být zraněn a foukač může být
poškozen.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve
vlhkém prostředí.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
120 0458-807-9821-B
Elektrické součástky foukače mohou vytvářet
jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí vyvolat požáry nebo
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí akumulá‐
toru. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
mohou být těžce zraněny.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do blízkosti stroje.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat, nebo může dojít k jeho neopravitel‐
nému poškození. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neházet do ohně.
Akumulátor nenabíjejte, nepoužívejte a
neskladuje mimo uvedené teplotní rozsahy,
18.5.
Akumulátor chraňte před deštěm a
vlhkem a neponořujte ho do kapalin.
Akumulátor nepřibližujte ke kovovým malým
předmětům.
Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku.
Akumulátor nevystavujte mikrovlnám.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi a
solemi.
4.5.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí nabíječky a elektric‐
kého proudu. Nezúčastněné osoby, děti a zví‐
řata mohou být těžce zraněny nebo usmrceny.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do blízkosti stroje.
Zajistěte, aby si děti nemohly
s nabíječkou hrát.
Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by
se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí,
může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uži‐
vatel může být zraněn a nabíječka se může
poškodit.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve
vlhkém prostředí.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními
vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Skladujte nabíječku v uzavřeném a suchém
prostoru.
Nikdy nabíječku nepoužívejte ve snadno
hořlavém a explozivním prostředí.
Nikdy nabíječku nepoužívejte na snadno
hořlavém podkladu.
Nabíječku nepoužívejte a neskladuje mimo
uvedené teplotní rozsahy, 18.5.
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel.
Mohlo by dojít k poranění osob a poškození
nabíječky.
Připojovací kabel nainstalujte naplocho na
zem.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 foukač
Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Foukač není poškozen.
Foukač je čistý a suchý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Je namontováno originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
Příslušenství je namontováno správně.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným foukačem.
Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý:
foukač vyčistit a nechat uschnout.
Foukač neměňte. Výjimka: montáž hubice
vhodné pro tento foukač.
Pokud nefungují ovládací prvky: S fouka‐
čem nepracujte.
Na stroj montujte originální příslušenství
STIHL určené pro tento foukač.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-807-9821-B 121
Příslušenství montujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Do otvorů foukače nestrkejte žádné před‐
měty.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.2 Akumulátor
Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím
stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Akumulátor není poškozen.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor funguje a není pozměněn.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti
nemůže akumulátor již bezpečně fungovat.
Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Pracujte s nepoškozeným a fungujícím aku‐
mulátorem.
Poškozený nebo defektní akumulátor nena‐
bíjejte.
Pokud je akumulátor znečištěný: akumulá‐
tor vyčistit a nechat uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký:
akumulátor nechat uschnout, 18.6.
Akumulátor neměnit.
Do otvorů akumulátoru nestrkejte žádné
předměty.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
a nezkratujte kovovými předměty.
Akumulátor neotvírejte.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. Pokud by se kapalina dostala do
styku s pokožkou nebo očima, může dojít k
podráždění pokožky či očí.
Zabraňte kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou:
dotčená místa pokožky umyjte velkým
množstvím vody a mýdlem.
Pokud došlo ke kontaktu s očima: vypla‐
chujte oči nejméně po dobu 15 minut vel‐
kým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může
být nezvykle cítit, může kouřit nebo hořet.
Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo
kouří: akumulátor nepoužívejte a nepřibli‐
žujte ho k hořlavým látkám.
Pokud akumulátor hoří: pokuste se uhasit
akumulátor hasicím přístrojem nebo vodou.
4.6.3 Nabíječka
Nabíječka je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Nabíječka není poškozená.
Nabíječka je čistá a suchá.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním
požadavkům nemohou konstrukční díly již
bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení
mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Používejte nepoškozenou nabíječku.
Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá:
nabíječku vyčistěte a nechejte uschnout.
Nabíječku nepozměňujte.
Do otvorů nabíječky nestrkejte žádné před‐
měty.
Elektrické kontakty nabíječky nespojujte a
nezkratujte kovovými předměty.
Nabíječku nikdy neotvírejte.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐
trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné: s foukačem nepracujte.
Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
Nikdy se strojem nepracujte nad výší
ramen.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
Foukejte po větru.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Může dojít k úrazům
osob a zvířat a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nefoukejte směrem k osobám, zvířa‐
tům a předmětům.
Pokud se foukač během práce změní nebo se
chová nezvyklým způsobem, může být v pro‐
vozně nebezpečném stavu. Může dojít k těž‐
kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
122 0458-807-9821-B
Práci ukončete, akumulátor vyjměte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Během práce může foukač způsobit vznik
vibrací.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
Rozvířený prach může foukač elektrostaticky
nabít. Za určitých okolních podmínek (např.
suché okolí) se foukač může znenadání vybít
a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve
snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.8 Nabíjení
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může být poškozená nebo
defektní nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit.
Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
Nabíječka se může při nedostatečném odvodu
teploty přehřát a způsobit požár. Může tím
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke
vzniku věcných škod.
Nabíječku ničím nezakrývat.
4.9 Elektrické připojení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický
proud může vzniknout z těchto příčin:
Je poškozen připojovací kabel nebo prodlužo‐
vací kabel.
Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu je poškozená.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elek‐
trický proud může způsobit úraz elektrickým
proudem. Uživatel může utrpět těžké nebo
smrtelné zranění.
Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužo‐
vací kabel a jejich elektrické vidlice nebyly
poškozeny.
Pokud je připojovací kabel nebo pro‐
dlužovací kabel poškozen:
Poškozeného místa se nedotýkejte.
Vytáhněte elektrickou vidlici ze
zásuvky.
Připojovacího kabelu, prodlužovacího
kabelu a jejich elektrických vidlic se dotý‐
kejte pouze suchýma rukama.
Zasuňte elektrickou vidlici připojovacího
kabelu nebo prodlužovacího kabelu do
správně nainstalované a zajištěné zásuvky
s ochranným kontaktem.
Připojte nabíječku přes proudový chránič
(30 mA, 30 ms).
Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel
může vést k zásahu elektrickým proudem.
Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení
osob.
Používejte prodlužovací kabel se správným
kabelovým průřezem, 18.4.
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může nesprávné síťové
napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést
k přepětí v nabíječce. Nabíječka může být
poškozena.
Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frek‐
vence elektrické sítě souhlasily s údaji na
výkonovém štítku nabíječky.
Pokud je nabíječka připojena k vícenásobným
zásuvkám, může během nabíjení dojít k přetí‐
žení elektrických součástí. Elektrické kon‐
strukční díly se mohou zahřát a způsobit
požár. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí
osob a ke vzniku věcných škod.
Ujistěte se, že specifikace napájení na více‐
násobné zásuvce nepřekračují specifikace
uvedené na typovém štítku nabíječky a
všech elektrických spotřebičů připojených k
vícenásobné zásuvce.
Nesprávně instalovaný připojovací nebo pro‐
dlužovací kabel může být poškozen a existuje
zde nebezpečí zakopnutí. Osoby mohou být
zraněny a připojovací nebo prodlužovací kabel
může být poškozen.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel
uložte, veďte a označte tak, aby o ně osoby
nemohly zakopnout.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel
veďte tak, aby nebyly napnuté nebo smo‐
tané.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel
veďte tak, aby nemohly být poškozeny, zlo‐
meny, skřípnuty a neodíraly se.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel
chraňte před horkem, olejem a chemiká‐
liemi.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel
veďte po suchém podkladu.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-807-9821-B 123
Během práce se prodlužovací kabel zahřívá.
Pokud teplo nemůže odcházet, může způsobit
požár.
V případě použití kabelového bubnu: kabe‐
lový buben kompletně odviňte.
Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a
trubky, může dojít při montáži nabíječky na
zeď k jejich poškození. Kontakt s kabely
vedoucími elektrický proud může vést k
zásahu elektrickým proudem. Může dojít k těž‐
kým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly
ve zdi vedeny žádné elektrické kabely a
trubky.
Pokud by nabíječka nebyla na zeď namonto‐
vána tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití, může nabíječka nebo akumulátor
spadnout dolů nebo se může nabíječka přes‐
příliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud je nabíječka se vsazeným akumuláto‐
rem montována na zeď, může akumulátor z
nabíječky vypadnout. Může dojít k úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak
vsaďte akumulátor.
4.10 Přeprava
4.10.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může foukač převrátit
nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Vyjmout akumulátor.
Foukač zajistit upínacími popruhy, řeme‐
nem nebo síťkou tak, aby se nemohl pře‐
vrátit ani pohnout.
4.10.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může být poškozen a může
dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravujte.
Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Akumulátor v balení zabalte tak, aby se
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohy‐
bovat.
4.10.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může nabíječka převrátit
nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Vyjměte akumulátor.
Nabíječku zajistěte upínacími popruhy,
řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla
převrátit ani pohnout.
Připojovací kabel není určen k tomu, aby se
za něj nabíječka nosila. Připojovací kabel a
nabíječka tím mohou být poškozeny.
Připojovací kabel sviňte a připevněte na
nabíječku.
4.11 Skladování
4.11.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na foukači a kovové kon‐
strukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo‐
vat. Foukač může být poškozen.
Akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
4.11.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí vyplývající z akumulátoru. Děti
mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladujte mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k neopravitelnému
poškození.
Akumulátor skladujte v čistém a suchém
stavu.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
124 0458-807-9821-B
Skladujte akumulátor v uzavřeném pro‐
storu.
Akumulátor skladujte odděleně od foukače.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
odpojte síťový konektor a uložte akumulátor
se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Akumulátor je třeba skladovat v rámci zada‐
ných teplotních mezí, 18.5.
4.11.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící nabíječkou. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení dětí.
Vytáhněte síťový konektor sítě.
Skladujte nabíječku mimo dosah dětí.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními
vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým
okolním vlivům, může dojít k jejímu poškození.
Vytáhněte síťový konektor sítě.
Pokud je nabíječka příliš zahřátá: nechejte
ji vychladnout.
Skladujte nabíječku v čistém a suchém
stavu.
Nabíječku skladujte v uzavřeném prostoru.
Nabíječku je třeba skladovat v rámci zada‐
ných teplotních mezí, 18.5.
Připojovací kabel není určen k tomu, aby se
za něj nabíječka nosila či zavěšovala. Připojo‐
vací kabel a nabíječka tím mohou být poško‐
zeny.
Nabíječku berte a držte za těleso. K usnad‐
nění nadzdvihnutí nabíječky je na zadní
straně nabíječky umístěna prohlubeň na
ruku.
Nabíječku zavěste na závěsný držák na zdi.
4.12 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je během čištění, údržby nebo opravy
akumulátor vsazen, může dojít k nechtěnému
zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Vyjměte akumulátor.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí
vodního proudu nebo špičatými předměty
mohou foukač, akumulátor a nabíječku poško‐
dit. Pokud nejsou foukač, akumulátor nebo
nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití, nemohou konstrukční
díly již správně fungovat a bezpečnostní zaří‐
zení mohou být vyřazena z provozu. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nej‐
sou správně udržovány nebo opravovány,
nemohou konstrukční díly již správně fungovat
a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Nikdy neprovádějte sami údržbu nebo
opravy foukače, akumulátoru a nabíječky.
Pokud se musí provést údržba, nebo
oprava foukače, akumulátoru nebo nabí‐
ječky: Vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
5 Příprava foukače k práci
5.1 Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Foukač, 4.6.1.
Akumulátor, 4.6.2.
Nabíječka, 4.6.3.
Zkontrolujte akumulátor, 10.2.
Akumulátor zcela nabijte, 6.2.
Foukač vyčistěte, 15.1.
Namontujte trysku, 7.1.
Zkontrolujte ovládací prvky, 10.1.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou‐
kač nepoužívejte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
6 Nabíjení akumulátoru a
světla LED
6.1 Montáž nabíječky na zeď
Nabíječka může být montována na zeď.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Příprava foukače k práci česky
0458-807-9821-B 125
Nabíječku namontujte na zeď
tak, aby byly splněny níže uve‐
dené podmínky:
Je použit vhodný připevňovací materiál.
Nabíječka je ve vodorovné poloze.
Jsou dodrženy následující rozměry:
a = nejméně 100 mm
b (pro AL 101) = 75 mm
b (pro AL 301) = 100 mm
b (pro AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte
na dodržování doporučených teplotních mezí
18.6. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena na adrese
www.stihl.com/charging-times.
Když je elektrická vidlice zasu‐
nuta do zásuvky a akumulátor je
vsazen do nabíječky, proces
nabíjení se spustí automaticky.
Po úplném nabití akumulátoru
se nabíječka automaticky vypne.
Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahří‐
vají.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Síťový konektor (6) zasuňte do dobře pří‐
stupné zásuvky (7).
Nabíječka (3) provede detekční test. Světlo
LED (4) svítí cca 1 vteřinu zeleně a cca 1 vte‐
řinu červeně.
Proveďte instalaci připojovacího kabelu (5).
Akumulátor (2) vsaďte do vodítek nabí‐
ječky (3) a až na doraz ho zamáčkněte.
Světlo LED (4) svítí zeleně. Světla LED (1)
svítí zeleně a akumulátor (2) se nabíjí.
Pokud světlo LED (4) a světla LED (1) již
nesvítí: akumulátor (2) je zcela nabitý a může
se z nabíječky (3) vyjmout.
Pokud se nabíječka (3) již nebude používat:
elektrickou vidlici (6) vytáhněte ze zásuvky (7).
6.3 Indikace stavu nabití
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumu‐
látor nabít.
6.4 Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady, 17.1.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
6.5 LED na nabíječce
LED signalizuje stav nabíječky.
Pokud světlo LED svítí zeleně, akumulátor se
nabíjí.
Pokud světlo LED bliká červeně: odstranit
závady.
V nabíječce je porucha.
7 Montáž foukače
7.1 Montáž, přestavení a demontáž
hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele
namontovat na foukací trubici ve 3 polohách.
Polohy jsou označeny na foukací trubici.
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
česky 7 Montáž foukače
126 0458-807-9821-B
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy
na foukací trubici (4).
Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
8 Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
8.1 Vsazení akumulátoru
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Akumulátor (1) tak dlouho vtlačovat do akumu‐
látorové šachty (2), až se ozve slyšitelné kli‐
knutí.
Šipky (3) na akumulátoru (1) jsou ještě vidi‐
telné a akumulátor (1) je zajištěn v akumuláto‐
rové šachtě (2). Mezi foukačem a akumuláto‐
rem (1) není žádný elektrický kontakt.
Akumulátor (1) zamáčknout až na doraz do
akumulátorové šachty (2).
Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaare‐
tuje a je ve stejné rovině s tělesem foukače.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
Foukač postavte na rovnou plochu.
Jednu ruku držte před akumulátorovou
šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl
vypadnout.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Blokovací páčku (1) tiskněte druhou rukou.
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho
vyjmout.
9 Zapnutí a vypnutí foukače
9.1 Zapnutí foukače
Foukač držte pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte je.
Rukou stiskněte pojistku spínače (2) a držte ji
stisknutou.
Deblokovací šoupátko (1) může být puštěno.
Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a stisknutý
ho držte.
Foukač akceleruje a vzduch proudí z hubice
ven.
9.2 Vypnutí foukače
Spínač a pojistku spínače pusťte.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aku‐
mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10 Kontrola foukače a akumu‐
látoru
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, pojistka spínače a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka a pojistky spínače.
Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepouží‐
vejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko nebo pojistka spínače
jsou defektní.
Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte je.
Stiskněte pojistku spínače a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač.
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru česky
0458-807-9821-B 127
Spínač, pojistku spínače a deblokovací šou‐
pátko pusťte.
Pokud lze se spínačem, s pojistkou spínače
nebo deblokovacím šoupátkem těžko pohybo‐
vat nebo se neodpruží do výchozí polohy: fou‐
kač nepoužívejte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Spínač, pojistka spínače nebo deblokovací
šoupátko jsou defektní.
Zapnutí foukače
Vsaďte akumulátor.
Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐
rem k foukací trubce a držte je.
Stiskněte pojistku spínače a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač a držte ho stisknutý.
Z hubice proudí vzduch.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Ve foukači je porucha.
Pusťte spínač.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: aku‐
mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11 Práce s foukačem
11.1 Jak foukač držet a vést
0000-GXX-2147-A0
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá‐
dací rukojeť.
11.2 Foukání
0000078702_002
Nasměrujte trysku k zemi.
Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte na
dodržování doporučených teplotních mezí,
18.6.
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Pokud je foukač mokrý: nechejte ho uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký: aku‐
mulátor nechejte uschnout, 18.6.
Foukač vyčistěte.
Vyčistěte akumulátor.
13 Přeprava
13.1 Přeprava foukače
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Nošení foukače
Foukač noste jednou rukou za ovládací ruko‐
jeť.
Přeprava foukače ve vozidle
Foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a
nemohl se pohnout.
13.2 Přeprava akumulátoru
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnosti.
Akumulátor zabalte tak, aby se v balení
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené na adrese
www.stihl.com/safety-data-sheets.
česky 11 Práce s foukačem
128 0458-807-9821-B
13.3 Přeprava nabíječky
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Vyjměte akumulátor.
Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabí‐
ječku.
Pokud se bude nabíječka přepravovat ve vozi‐
dle: nabíječku zajistěte upínacími popruhy,
řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla
převrátit ani pohnout.
14 Skladování
14.1 Skladování foukače
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Foukač je mimo dosah dětí.
Foukač je čistý a suchý.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící LED).
Akumulátor skladujte tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor je oddělen od foukače.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
odpojte síťový konektor a uložte akumulátor
se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Akumulátor neskladujte mimo udávané
teplotní rozsahy, 18.5.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se akumulátor neskladuje tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití, může dojít
k jeho úplnému vybití a nevratnému poško‐
zení.
Před uskladněním vybitý akumulátor
nabijte. STIHL doporučuje skladovat aku‐
mulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 %
(2 zeleně svítící LED).
Akumulátor skladujte odděleně od foukače.
14.3 Skladování nabíječky
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Sviňte připojovací kabel a připevněte jej na
nabíječku.
Skladujte nabíječku tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Nabíječka je mimo dosah dětí.
Nabíječka je čistá a suchá.
Nabíječka je v uzavřeném prostoru.
Nabíječka není zavěšená za připojovací
kabel nebo za držák (3) pro připojovací
kabel.
Nabíječku neskladujte mimo udávané
teplotní rozsahy, 18.5.
15 Čištění
15.1 Čištění foukače
Vypněte foukač a vyjměte akumulátor.
Foukač vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Ochrannou mřížku vyčistěte štětcem nebo
měkkým kartáčem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
15.2 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
15.3 Čištění nabíječky
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Nabíječku vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
Elektrické kontakty nabíječky vyčistěte štět‐
cem nebo měkkým kartáčem.
16 Údržba a opravy
16.1 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám
údržbářské úkony a opravy.
Pokud musí být na foukači prováděny údržbář‐
ské úkony, nebo je poškozen či defektní:
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
14 Skladování česky
0458-807-9821-B 129
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné
údržbářské úkony a nemůže být opravován.
Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený: akumulátor vyměnit.
16.3 Údržba a opravy nabíječky
Na nabíječce nemusí být prováděny žádné
údržbářské úkony a nemůže být opravována.
Pokud je nabíječka defektní
nebo poškozená: nabíječku
vyměňte.
Pokud je připojovací kabel
defektní nebo poškozený:
nabíječku nepoužívejte a při‐
pojovací kabel nechejte vymě‐
nit u odborného prodejce
výrobků STIHL.
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
Foukač se při
zapnutí nero‐
zběhne.
1 LED bliká
zeleně. Stav nabití akumulá‐
toru je příliš nízký. Nabijte akumulátor.
1 dioda LED
svítí červeně. Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahřát.
3 LED blikají
červeně. Ve foukači je porucha. Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zapněte foukač.
Pokud 3 světla LED i nadále blikají čer‐
veně: foukač nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
3 LED svítí čer‐
veně. Foukač je příliš teplý. Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
4 LED blikají
červeně. V akumulátoru došlo k
poruše. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Elektrické spojení
mezi foukačem a aku‐
mulátorem je přeru‐
šeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Foukač nebo akumu‐
látor je vlhký. Foukač nebo akumulátor nechejte
uschnout, 18.6.
Foukač se za
provozu vypíná. 3 LED svítí čer‐
veně. Foukač je příliš teplý. Vyjměte akumulátor.
Foukač nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte foukač.
česky 17 Odstranění poruch
130 0458-807-9821-B
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý. Akumulátor zcela nabijte.
Životnost akumulátoru
je překročena. Vyměňte akumulátor.
Po vsazení aku‐
mulátoru do
nabíječky se
nabíjecí proces
nespustí.
1 dioda LED
svítí červeně. Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Nechejte akumulátor vsazený v nabí‐
ječce.
Proces nabíjení se spustí automaticky,
jakmile je dosaženo přípustné tepelné
pásmo.
17.2 Odstranění poruch nabíječky
Porucha LED na nabí‐
ječce Příčina Odstranění závady
Akumulátor se
nenabíjí. LED bliká čer‐
veně. Elektrické spojení
mezi nabíječkou a
akumulátorem je
přerušeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty na nabí‐
ječce.
Vsaďte akumulátor.
V nabíječce je poru‐
cha. Nabíječku nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 57
Přípustný akumulátor: STIHL AK
Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí:
46 m/s
Hmotnost bez akumulátoru: 2,3 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Akumulátor STIHL AK
Akumulátorová technologie: lithium-iontový
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
18.3 Nabíječka STIHL AL 101
Jmenovité napětí: viz výkonový štítek
Frekvence: viz výkonový štítek
Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek
Nabíjecí proud: viz výkonový štítek
Délky dob nabíjení jsou uvedeny na adrese
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Prodlužovací kabely
Pokud se používá prodlužovací kabel, musejí mít
jeho žíly v závislosti na napětí a na délce prodlu‐
žovacího kabelu nejméně níže uvedené průřezy:
Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku
220 V až 240 V:
délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku
100 V až 127 V:
délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Teplotní rozsahy
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Nenabíjejte akumulátor při teplotě nižší než
- 20 °C a vyšší než + 50 °C.
Foukač, akumulátor nebo nabíječku nepou‐
žívejte při teplotě nižší než - 20 °C a vyšší
než + 50 °C.
Foukač, akumulátor nebo nabíječku neskla‐
dujte při teplotě nižší než - 20 °C a vyšší
než + 70 °C.
18 Technická data česky
0458-807-9821-B 131
18.6 Doporučené teplotní rozsahy
Aby se dosáhlo optimálního výkonu foukače,
akumulátoru a nabíječky, dbejte na dodržování
doporučených teplotních mezí:
Nabíjení: 5 °C až 40 °C
Použití: - 10 °C až + 40 °C
Skladování: - 20 °C až + 50 °C
Pokud je akumulátor nabíjen, používán nebo
skladován mimo doporučené teplotní rozsahy,
může dojít ke snížení jeho výkonu.
Pokud je akumulátor mokrý, nebo vlhký, nechejte
akumulátor vyschnout minimálně 48 h při teplotě
nad + 15 °C a pod + 50 °C, jakož i při vlhkosti
nižší než 70 %. Vyšší vlhkost může prodloužit
dobu sušení.
18.7 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrační hodnota ahv měřená podle
EN 50636‑2‑100, ovládací rukojeť: < 2,5 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle
směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o
vibracích viz www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
19 Náhradní díly a příslušen‐
ství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20 Likvidace
20.1 Likvidace foukače, akumulátoru
a nabíječky
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
místních úřadů a odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a
zatěžovat životní prostředí.
Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na
vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐
nocení v souladu s místními předpisy.
Nelikvidujte s domácím odpadem.
21 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
21.1 Foukač STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
Konstrukce: akumulátorový foukač
výrobní značka: STIHL
Typ: BGA 57
sériová identifikace: 4523
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 a
EN 50636‑2‑100.
česky 19 Náhradní díly a příslušenství
132 0458-807-9821-B
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu se postupovalo podle směrnice
2000/14/ES, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu:
90 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu:
92 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na foukači.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1Előszó..................................................... 134
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................134
3 Áttekintés................................................ 134
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 135
5 A fúvóberendezés használatra kész álla‐
potba hozása.......................................... 142
6 Akku töltés és LED-ek.............................142
7 A fúvóberendezés összeszerelése......... 144
8 Az akku behelyezése és kivevése.......... 144
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc‐
solása......................................................144
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor elle‐
nőrzése................................................... 145
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel........145
12 Munka után............................................. 145
13 Szállítás.................................................. 146
14 Tárolás.................................................... 146
15 Tisztítás...................................................147
16 Karbantartás és javítás........................... 147
17 Hibaelhárítás...........................................147
18 Műszaki adatok.......................................148
19 Pótalkatrészek és tartozékok..................150
20 Ártalmatlanítás........................................ 150
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat..................150
22 Adresy magyar
0458-807-9821-B 133
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A papír újrahasznosítható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000008890_008_H
22 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 150
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL,
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el,
értse meg és őrizze meg a következő doku‐
mentumokat:
STIHL AK akkumulátorra vonatkozó bizton‐
sági előírások
Beépített akkumulátoros STIHL akkumuláto‐
rokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 Fúvóberendezés, akku és töltő‐
készülék
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka a kapcsolóemeltyűzárral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
magyar 1 Előszó
134 0458-807-9821-B
4 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvó‐
berendezést.
5 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelé‐
sére, vezetésére és szállítására szolgál.
6 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt
oldja ki.
7 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
8 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
9 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberen‐
dezés mozgó részeitől.
10 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést
energiával.
11 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
12 Nyomógomb
A nyomógomb az akkumulátoron lévő LED-
eket aktiválja.
13 Töltőkészülék
A töltőkészülék tölti az akkumulátort.
14 LED
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
15 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészü‐
léket a hálózati csatlakozóval.
16 Hálózati csatlakozódugó
A hálózati csatlakozódugó köti össze a csat‐
lakozóvezetéket a konnektorral.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A fúvóberendezésen, az akkumulátoron és a töl‐
tőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok
jelentése:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
A LED zölden világít és az akkumuláto‐
ron lévő LED-ek zölden világítanak
vagy villognak. Az akkumulátor töltődik.
A LED pirosan villog. Az akkumulátor
és a töltőkészülék között nincs elektro‐
mos érintkezés, vagy az akkumulátor‐
ban vagy a töltőkészülékben zavar
lépett fel.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a
termékek zajkibocsátásának összeha‐
sonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz
helyiségben működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen, a töltőkészüléken vagy az
akkun lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne
csípődhessen be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
Óvja a fúvóberendezést és a töltőké‐
szüléket az esővíztől és nedvességtől.
5m (16 ft)
Tartsa be a biztonsági távolsá‐
got.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-807-9821-B 135
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Óvja az akkumulátort esőtől és ned‐
vességtől, valamint ne mártsa semmi‐
lyen folyadékba.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 57 fúvóberendezés a lomb, levá‐
gott fű, papírdarabok és hasonlók elfújására
használható.
A fúvóberendezést esőben tilos használni.
A STIHL AK akkumulátor látja el a fúvóberende‐
zést energiával.
A STIHL AL 101 töltőkészülék tölti a STIHL AK
akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fúvóberendezéshez nem
engedélyezett akkumulátorok és töltőkészülé‐
kek tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések követ‐
kezhetnek be, és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
A fúvóberendezést STIHL AK akkumulá‐
torvral használja.
A STIHL AK akkumulátort
STIHL AL 101, AL 301 vagy
AL 500 töltőkészülékkel töl‐
tse.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá‐
tort vagy a töltőkészüléket nem rendeltetés
szerint használják, súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
A fúvóberendezést az akkumulátort és a
töltőkészüléket a használati útmutatóban
leírt módon használja.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés, az akkumulátorok és a töltő‐
készülék veszélyeit felismerni vagy felbe‐
csülni. A felhasználó vagy más személyek
súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el
vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akku‐
mulátort vagy a töltőkészüléket továbbadja
más személynek: Adja át vele együtt a
használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag,
érzékszervileg és szellemi
képességeinél fogva
képes a fúvóberendezést,
az akkumulátort és a töltő‐
készüléket kezelni és
azzal dolgozni. Amennyi‐
ben a felhasználó fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlá‐
tozottan képes erre, a fel‐
használó csak felügyelet
mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint
dolgozhat a berendezés‐
sel.
A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a fúvóberendezés, az akkumulá‐
torok és a töltőkészülék veszélyeit.
A felhasználó nagykorú
vagy a felhasználó a nem‐
zeti jogszabályok szerint
felügyelet mellett képzést
fog kapni a szakmára.
A felhasználó részesült
STIHL márkaszakszerviz
vagy szakértő személy
általi oktatásban, mielőtt
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
136 0458-807-9821-B
először dolgozna a fúvó‐
berendezéssel vagy hasz‐
nálná a töltőkészüléket.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a fúvóberendezésbe. A kezelő súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kell összekötni
és rögzíteni, hogy a haj a váll felett
legyen.
A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírá‐
soknak és a megfelelő jelöléssel
kaphatók a kereskedésekben.
Viseljen hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐
védőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg‐
felelő ruházatot viselő kezelők súlyosan meg‐
sérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe‐
lit.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel‐
repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐
csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek
és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
5m (16 ft)
A beavatatlan személyeket,
a gyermekeket és állatokat
tartsa 5 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a fúvóberendezéssel játszani.
A fúvó nincs vízzel védve. Amennyiben eső‐
ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára‐
mütés következhet be. A kezelő megsérülhet
és a fúvóberendezés károsodhat.
Ne dolgozzon esőben és nedves
környezetben.
A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik‐
rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony
vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan sze‐
mélyek, gyermekek és állatok súlyosan meg‐
sérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor tüzet foghat, felrobbanhat
vagy javíthatatlanul károsodik. Súlyos szemé‐
lyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Ne töltse, ne használja és ne tárolja az
akkumulátort a megadott hőmérsékleti
határértékeken kívül, 18.5.
Óvja az akkumulátort esőtől és ned‐
vességtől, valamint ne mártsa sem‐
milyen folyadékba.
Tartsa távol az akkumulátort a fémból
készült kis tárgyaktól.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-807-9821-B 137
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyo‐
másnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú
sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és
sóktól.
4.5.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek nem
tudják a töltőkészülék és az elektromos áram
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beava‐
tatlan személyek, gyermekek és állatok súlyo‐
san megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Gondoskodjon róla, hogy a
gyermekek ne tudjanak a töl‐
tőkészülékkel játszani.
A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben eső‐
ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára‐
mütés következhet be. A kezelő megsérülhet
és a töltőkészülék károsodhat.
Ne működtesse esőben vagy nedves
környezetben.
A töltőkészülék nincs védve az összes környe‐
zeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket
kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a
töltőkészülék tüzet foghat vagy felrobbanhat.
Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A töltőkészüléket zárt és száraz helyiség‐
ben működtesse.
Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony
vagy robbanékony környezetben.
Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony
alapzaton.
Ne használja és ne tárolja a töltőkészüléket
a megadott hőmérsékleti határértékeken
kívül, 18.5.
Az emberek a csatlakozóvezetékben meg tud‐
nak botlani. Személyi sérülések keletkezhet‐
nek, és a töltőkészülék megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz
simítva fektesse le.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla‐
potban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A fúvóberendezés sértetlen.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
Ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
STIHL tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkoló‐
dott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja
megszáradni a fúvóberendezést.
Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel:
Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelelő
fúvóka felszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő,
eredeti STIHL tartozékot szereljen fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí‐
lásaiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
Az akkumulátor sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor
nem működhet tovább biztonságosan. Súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott: Tisztítsa
meg az akkumulátort.
Ha az akkumulátor vizes vagy nedves:
Hagyja az akkumulátort megszáradni,
18.6.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílá‐
saiba.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
138 0458-807-9821-B
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne
kösse össze fémtárgyakkal és ne zárja
rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék léphet ki.
Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a
bőrrel vagy szemmel, bőr- és szemirritáció
következhet be.
Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel:
Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és
szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szem‐
mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen
át bő vízzel és forduljon orvoshoz.
A sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan
szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos,
akár halálos személyi sérülések következhet‐
nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy
füstöt bocsát ki: Ne használja az akkumulá‐
tort és tartsa távol gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az
akkumulátor lángját tűzoltó készülékkel
vagy vízzel eloltani.
4.6.3 Töltőkészülék
A töltőkészülék akkor van biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A töltőkészülék sértetlen.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Használjon sérülésmentes töltőkészüléket.
Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott
vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja meg‐
száradni a töltőkészüléket.
Ne módosítsa a töltőkészüléket.
Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílá‐
saiba.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne
kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
A töltőkészüléket nem szabad felnyitni.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud kon‐
centrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés‐
sel.
A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Szélirányba fújjon.
A munkavégzés során nagy sebességgel fel‐
repülhetnek tárgyak. Személyek és állatok
sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk
keletkezhetnek.
Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irá‐
nyába.
Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik,
előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz‐
tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐
sek és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz‐
hez.
Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez‐
géseket generálhat.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A felkavart portól a fúvóberendezés elektro‐
sztatikusan feltöltődhet. Bizonyos környezeti
körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe‐
rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik
és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé‐
kony vagy robbanékony környezetben tűzvé‐
szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések és anyagi
károk következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-807-9821-B 139
4.8 Töltés
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőké‐
szülék szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat
ki. Személyi sérülések és anyagi károk kelet‐
kezhetnek.
A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektor‐
ból.
A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén
túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos sze‐
mélyi sérülések, vagy halál következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkészüléket.
4.9 Elektromos csatlakoztatás
Az áramvezető alkatrészekkel történő érintkezés
a következő okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóveze‐
ték megsérült.
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóveze‐
ték hálózati csatlakozódugasza megsérült.
A dugaszoló aljzat nincs megfelelően besze‐
relve.
VESZÉLY
Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés
áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos
vagy halálos sérülést szenvedhet.
Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a
hosszabbítóvezeték és a hálózati csatlako‐
zódugasz sértetlen legyen.
Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy
a hosszabbítóvezeték megsérült:
Ne érintse meg a sérülés helyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót
a konnektorból.
A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóveze‐
téket és azok hálózati csatlakozóit csak
száraz kézzel fogja meg.
A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozódu‐
góját vagy a hosszabbítóvezetéket egy
védővezetővel ellátott, megfelelően besze‐
relt és biztosított konnektorba dugja.
A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáram-
védőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoz‐
tassa.
A sérült vagy alkalmatlan hosszabbítóvezeték
áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos sze‐
mélyi sérülések következhetnek be.
Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket
használjon, 18.4.
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy nem megfelelő hálózati
feszültség vagy frekvencia túlfeszültséget
okozhat a töltőkészülékben. A töltőkészülék
megrongálódhat.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
hálózat hálózati feszültsége és hálózati
frekvenciája megegyezik a töltőkészülék
teljesítménytábláján lévő adatokkal.
Ha a töltő több aljzatú konnektorhoz van csat‐
lakoztatva, a töltés során az elektromos alkat‐
részek túlterhelődhetnek. Az elektromos alkat‐
részek túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések követ‐
kezhetnek be, és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Győződjön meg arról, hogy a többes aljza‐
ton feltüntetett teljesítményadatokat a töltő
teljesítménytábláján szereplő adatok és a
többes aljzatra csatlakoztatott összes elekt‐
romos készülék összességében nem
haladja meg.
A tévesen elhelyezett csatlakozóvezeték és
hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásve‐
szélyt okoz. Személyi sérülések keletkezhet‐
nek, és a csatlakozóvezeték vagy a hosszab‐
bítóvezeték megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve‐
zetéket úgy vezesse el és úgy jelölje meg,
hogy ne lehessen megbotlani bennük.
Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszül‐
jenek és ne gabalyodjanak össze.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve‐
zetéket úgy helyezze el, hogy azok ne
sérüljenek, ne törjenek meg, ne akadjanak
be, és ne dörzsölődjenek.
Védje a csatlakozóvezetéket és a hosszab‐
bítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek
ellen.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve‐
zetéket száraz felületre fektesse.
Munka közben a hosszabbítóvezeték felme‐
legszik. Amennyiben a hő nem tud távozni,
úgy tüzet okozhat.
Ha kábeldobot használ: Teljesen teker‐
cselje le a kábeldobot.
Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak
a falban, a töltőkészülék falra szerelése köz‐
ben megsértheti ezeket. A elektromos vezeté‐
kekkel való érintkezés áramütéshez vezethet.
Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a
célra szánt helyen nem futnak elektromos
vezetékek és csövek a falban.
Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen hasz‐
nálati utasításban leírt módon van felszerelve
a falra, a töltőkészülék vagy az akkumulátor
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
140 0458-807-9821-B
leeshet vagy a töltőkészülék túlhevülhet. Sze‐
mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
A töltőkészüléket a jelen használati utasí‐
tásban leírt módon szerelje a falra.
Amennyiben behelyezett akkumulátorral sze‐
relik fel a falra a töltőkészüléket, az akkumulá‐
tor kieshet a töltőkészülékből. Személyi sérü‐
lések és anyagi károk keletkezhetnek.
Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket,
és csak ezután tegye bele az akkumulátort.
4.10 Szállítás
4.10.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőheve‐
derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy
ne tudjon felborulni vagy mozogni.
4.10.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor megrongálódhat és anyagi
károk következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkumulátort.
Szállítás közben az akkumulátor felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy
ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tud‐
jon mozogni.
4.10.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a töltőkészülék felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon‐
nektorból.
Vegye ki az akkumulátort.
Biztosítsa a töltőkészüléket feszítőhevede‐
rekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőké‐
szülék szállítására. A csatlakozóvezeték és a
töltőkészülék megrongálódhat.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rög‐
zítse a töltőkészüléken.
4.11 Tárolás
4.11.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva
tárolja.
A fúvóberendezés elektromos érintkezői és
fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedves‐
ség hatására. A fúvóberendezés megrongá‐
lódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon
tárolja.
4.11.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Az akkumulátort gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen kell tartani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut
kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
megjavíthatalanná válhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátor zárt helyiségben tárolja.
Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől
külön.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Ne tárolja az akkumulátort a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 18.6.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-807-9821-B 141
4.11.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkészülék
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyosan vagy halálosan megsérülhet‐
nek.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A töltőkészüléket gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen kell tárolni.
A töltőkészülék nincs védve az összes környe‐
zeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket
kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a
töltőkészülék megrongálódhat.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltő‐
készüléket hagyja lehűlni.
A töltőkészüléket tisztán és szárazon
tárolja.
A töltőkészüléket zárt helyen tárolja.
Ne tárolja a töltőkészüléket a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.
A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőké‐
szülék szállítására vagy felakasztására. A
csatlakozóvezeték és a töltőkészülék megron‐
gálódhat.
A töltőkészüléket a házánál fogja és tartsa
meg. A töltőkészülék könnyebb felemelésé‐
hez a töltőkészüléken van egy fogantyúmé‐
lyedés.
A töltőkészüléket a fali tartóra akassza fel.
4.12 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor be van helyezve, a
fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a fúvót,
az akkumulátort és a töltőt. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töl‐
tőkészüléket nem a jelen használati utasítás‐
ban leírtak szerint tisztítja, előfordulhat, hogy
az alkatrészek nem működnek megfelelően és
a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐
nak. Súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá‐
tort vagy a töltőkészüléket a nem megfelelően
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga
és ne javítsa.
Amennyiben a fúvóberendezés, az akku‐
mulátor vagy a töltőkészülék karbantartása
vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
5 A fúvóberendezés haszná‐
latra kész állapotba hozása
5.1 A fúvóberendezés használatra
kész állapotba hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Fúvóberendezés, 4.6.1.
Akkumulátor, 4.6.2.
Töltőkészülék, 4.6.3.
Az akkumulátor vizsgálata, 10.2.
Akkumulátor teljes feltöltése, 6.2.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést, 15.1.
Szerelje fel a fúvókát, 7.1.
Kezelőelemek vizsgálata, 10.1.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a fúvóberendezést – for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 A töltőkészülék falra szerelése
A töltőkészülék falra szerelhető.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
magyar 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
142 0458-807-9821-B
A töltőkészüléket úgy szerelje
fel a falra, hogy az alábbi felté‐
telek teljesüljenek:
A rögzítéshez megfelelő anyagot használ‐
nak.
A töltőkészülék vízszintes.
A következő méreteket betartják:
a = legalább 100 mm
b (az AL 101 esetén) = 75 mm
b (az AL 301 esetén) = 100 mm
b (az AL 500 esetén) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akkumulátortöltés
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérsékletétől vagy a környezeti
hőmérséklettől. Az optimális teljesítményért
vegye figyelembe a javasolt hőmérsékleti tarto‐
mányokat, 18.6. A tényleges töltési idő eltér‐
het a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times olda‐
lon tájékozódhat.
Amennyiben a hálózati csatla‐
kozó csatlakoztatva van egy
konnektorba és az akkumulátort
behelyezik a töltőkészülékbe, a
töltési folyamat automatikusan
elindul. Amint teljesen feltöltő‐
dött az akkumulátor, a töltőké‐
szülék automatikusan lekapcso‐
lódik.
A töltési folyamat során az akkumulátor és a töl‐
tőkészülék felmelegszik.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
A hálózati dugaszt (6) egy könnyen hozzáfér‐
hető aljzatba (7) dugja.
A töltőkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4)
kb. 1 másodpercig zölden, és kb. 1 másodper‐
cig pirosan világít.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (5).
Helyezze be az akkumulátort (2) a töltőkészü‐
lék vezetőelemeibe (3) és nyomja ütközésig.
A LED (4) zölden világít. A LED-ek (1) zölden
világítanak és az akkumulátor (2) töltődik.
Ha a LED (4) és található LED-ek (1) már nem
világítanak: Az akkumulátor (2) teljesen fel van
töltve és ki lehet venni a töltőkészülékből (3).
Ha a töltőkészüléket (3) már nem használja:
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót (6) a kon‐
nektorból (7).
6.3 A töltési állapot kijelzése
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.4 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
17.1.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
Ha a LED zölden világít, akkor az akku töltése
folyamatban van.
Amennyiben a LED pirosan villog: Hárítsa el
az üzemzavarokat.
Üzemzavar áll fenn a töltőkészülékben.
6 Akku töltés és LED-ek magyar
0458-807-9821-B 143
7 A fúvóberendezés össze‐
szerelése
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása
és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvé‐
nyében 3 pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A
pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön.
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy
magasságba.
Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvó‐
csőre (4).
Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8 Az akku behelyezése és
kivevése
8.1 Az akkumulátor behelyezése
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumu‐
látorüregbe (2), amíg egy kattanás hallható.
A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók
és az akkumulátor (1) rögzült az akkumuláto‐
rüregben (2). A fúvóberendezés és az akku‐
mulátor (1) között nincs elektromos érintkezés.
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) egy második kattanással
bekattan és egy szintben van a fúvóberende‐
zés házával.
8.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg
elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Másik kezével nyomja le a záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
9 A fúvóberendezés bekap‐
csolása és kikapcsolása
9.1 A fúvóberendezés bekapcso‐
lása
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2),
és tartsa lenyomva.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐
tyűt (3) és tartsa lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából
levegő áramlik ki.
9.2 A fúvóberendezés kikapcso‐
lása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐
lóemeltyűzárat.
Nem áramlik ki több levegő a fúvókából.
Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a
fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
magyar 7 A fúvóberendezés összeszerelése
144 0458-807-9821-B
10 A fúvóberendezés és az
akkumulátor ellenőrzése
10.1 Kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, kapcsolóemeltyűzár és kap‐
csolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát és a kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a fúvóberendezést és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka vagy a kapcsolóemeltyű‐
zár meghibásodott.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt, a kapcsolóe‐
meltyűzárat és a kireteszelő tolókát.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű, a kapcsolóe‐
meltyűzár vagy a kireteszelő tolóka nehezen
működik vagy nem ugrik vissza kiindulási hely‐
zetébe: Ne használja a fúvóberendezést és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár
vagy a kireteszelő tolóka hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki több levegő a fúvókából.
Amennyiben továbbra is levegő áramlik ki a
fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
11 Munkavégzés a fúvóberen‐
dezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és
vezetése
0000-GXX-2147-A0
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy
a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
0000078702_002
Irányítsa a fúvókát a talajra.
Lassan, és a berendezést irányítása alatt
tartva haladjon előre.
Az optimális teljesítményért vegye figyelembe a
javasolt hőmérsékleti tartományokat, 18.6.
12 Munka után
12.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja a fúvó‐
berendezést megszáradni.
Ha az akkumulátor vizes vagy nedves: Hagyja
az akkumulátort megszáradni, 18.6.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése magyar
0458-807-9821-B 145
13 Szállítás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezés hordozása
A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogan‐
tyúnál fogva vigye.
A fúvóberendezés szállítása járműben
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Úgy csomagolja el az akkumulátort, hogy az
ne tudjon mozogni a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon
mozogni.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok)
besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐
umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
13.3 Töltőkészülék szállítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek‐
torból.
Vegye ki az akkumulátort.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse
a töltőkészüléken.
Amennyiben a töltőberendezést járművel szál‐
lítja: Biztosítsa a töltőkészüléket feszítőheve‐
derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy az
ne tudjon felborulni vagy mozogni.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
A fúvóberendezés tárolása gyermekektől
távol történik.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Akkumulátor tárolása
A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 %
és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi
szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen van.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a fúvóberende‐
zéstől.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Ne tárolja az akkumulátort a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.
TUDNIVALÓ
Ha nem úgy tárolják az akkumulátort, ahogy
az a jelen használati utasításban elő van írva,
akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és
megjavíthatatlanul károsodhat.
A lemerült akkumulátort tárolás előtt töltse
fel. A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulá‐
tort 40% és 60% (2 zölden világító LED)
közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstől
külön.
14.3 A töltőkészülék tárolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek‐
torból.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse
a töltőkészüléken.
magyar 13 Szállítás
146 0458-807-9821-B
A töltőkészüléket úgy kell tárolni, hogy teljesül‐
jenek:az alábbi feltételek:
A töltőkészülék tárolása gyermekek által
nem hozzáférhető helyen történik.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
A töltőkészülék zárt helyiségben van.
A töltőkészülék nincs csatlakoztatva a csat‐
lakozóvezetékre vagy a csatlakozóvezeték
tartóján (3) van felakasztva.
Ne tárolja a töltőkészüléket a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkut.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz‐
títsa meg.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
15.2 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.3 A töltőkészülék tisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek‐
torból.
A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel
vagy puha kefével tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 A fúvóberendezés karbantar‐
tása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐
dezést karbantartani és javítani.
Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javí‐
tása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
Amennyiben az akku hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkut.
16.3 A töltőkészülék karbantartása
és javítása
A töltőkészüléket nem kell karbantartani és nem
lehet javítani.
Amennyiben a töltőkészülék
meghibásodott vagy megsé‐
rült: Cserélje ki a töltőkészülé‐
ket.
Amennyiben a csatlakozóve‐
zeték hibás vagy megsérült:
Ne használja a töltőkészüléket
és cseréltesse ki a csatlakozó‐
vezetéket STIHL márkaszer‐
vizben.
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumuláto‐
ron lévő LED-
ek
Oka Megoldás
A fúvóberende‐
zés nem indul be
a bekapcsolás‐
kor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége. Töltse fel az akkumulátort.
1 LED pirosan
világít. Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog. Üzemzavar áll fenn a
fúvóberendezésben. Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
15 Tisztítás magyar
0458-807-9821-B 147
Üzemzavar Az akkumuláto‐
ron lévő LED-
ek
Oka Megoldás
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít. A fúvóberendezés túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
4 LED pirosan
villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és
az akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés
vagy az akkumulátor
nedves.
Hagyja megszáradni a fúvóberendezést
vagy az akkumulátort, 18.6.
A fúvóberende‐
zés üzem köz‐
ben kikapcsoló‐
dik.
3 LED pirosan
világít. A fúvóberendezés túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Elektromos zavar áll
fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
A fúvóberende‐
zés működési
ideje túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve. Töltse fel teljesen az akkumulátort.
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt. Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátor
töltőkészülékbe
helyezése után
nem indul el a
töltési folyamat.
1 LED pirosan
világít. Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor. Hagyja az akkumulátort a töltőkészülék‐
ben.
A töltési folyamat automatikusan meg‐
kezdődik, amint a rendszer eléri a
megengedett hőmérsékleti tartományt.
17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar A töltőkészülé‐
ken lévő LED Oka Megoldás
Az akku nem töl‐
tődik. A LED pirosan
villog. A töltőkészülék és az
akku közötti elektro‐
mos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a töltőkészüléken lévő
elektromos érintkezőket.
Helyezze be az akkumulátort.
Üzemzavar áll fenn a
töltőkészülékben. Ne használja a töltőkészüléket, és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
18 Műszaki adatok
18.1 Fúvóberendezés STIHL
BGA 57
Engedélyezett akkumulátor: STIHL AK
Légsebesség beépített fúvókával: 46 m/s
Súly akkumulátor nélkül: 2,3 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL AK akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítiumionos
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
magyar 18 Műszaki adatok
148 0458-807-9821-B
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény‐
táblát
Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát
18.3 Töltőkészülék STIHL AL 101
Névleges feszültség: lásd a teljesítménytáblát
Frekvencia: lásd a teljesítménytáblát
Névleges teljesítmény: lásd a teljesítménytáb‐
lát
Töltőáram: lásd a teljesítménytáblát
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/char‐
ging-times oldalon tájékozódhat.
18.4 Hosszabbítóvezetékek
Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, úgy
annak ereinek a feszültségtől és a hosszabbító‐
vezeték hosszától függően legalább a következő
átmérővel kell rendelkezniük:
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges
feszültség 220 V és 240 V közötti:
Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm²
Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 /
2,5 mm²
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges
feszültség 100 V és 127 V közötti:
Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm²
Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Hőmérsékleti határértékek
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobban‐
hat. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Ne töltse az akkumulátort - 20 °C alatt vagy
+ 50 °C felett.
Ne használja a fúvószelep, az akkumulátort
vagy a töltőt - 20 °C alatt vagy + 50 °C
felett.
Ne tárolja a fúvószelep, az akkumulátort
vagy a töltőkészüléket - 20 °C alatt vagy
+ 70 °C felett.
18.6 Ajánlott hőmérsékleti tartomá‐
nyok
A fúvószelep, az akkumulátor és a töltőkészülék
optimális teljesítményéért vegye figyelembe az
alábbi hőmérsékleti tartományokat:
Töltés: + 5 °C és + 40 °C között
Használat: - 10 °C és + 40 °C között
Tárolás: - 20 °C és + 50 °C között
Ha az akkumulátort a javasolt hőmérsékleti tarto‐
mányokon kívül töltik, használják vagy tárolják,
akkor csökkenhet a teljesítmény.
Ha az akkumulátor nedves vagy nedves, hagyja
az akkumulátort legalább 48 órán át száradni
+ 15 °C felett és + 50 °C alatt, valamint 70 %
alatti páratartalom mellett. A magasabb páratar‐
talom meghosszabbíthatja a száradási időt.
18.7 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve:
79 dB(A).
Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100
szerint mérve: 90 dB(A).
Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint
mérve, kezelőfogantyú: < 2,5 m/s².
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgá‐
lati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő rezgésértékek
az alkalmazás módjától függően eltérhetnek a
megadott értékektől. A megadott rezgésértéke‐
ket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell
venni, amikor az elektromos készülék nem
működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de úgy működik,
hogy nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18.8 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
18 Műszaki adatok magyar
0458-807-9821-B 149
19 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés, akku és töl‐
tőkészülék eltávolítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
21 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
21.1 STIHL BGA 57 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGA 57
Sorozatszám: 4523
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
22.1 STIHL BGA 57 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGA 57
Sorozatszám: 4523
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke‐
zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ‐
kező szabványok verzióinak megfelelően lett
kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2- 100.
magyar 19 Pótalkatrészek és tartozékok
150 0458-807-9821-B
A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐
határozása az Egyesült Királyság Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 rende‐
lete szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Índice
1 Prefácio...................................................151
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................151
3 Vista geral...............................................152
4 Indicações de segurança .......................153
5 Tornar o soprador operacional................159
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 160
7 Montagem do soprador...........................161
8 Colocação e remoção da bateria............161
9 Ligar e desligar o soprador..................... 162
10 Verificar o soprador e a bateria...............162
11 Trabalhar com o soprador.......................163
12 Após o trabalho.......................................163
13 Transporte...............................................163
14 Armazenamento......................................163
15 Limpeza.................................................. 164
16 Manutenção e reparação........................164
17 Eliminação de avarias.............................165
18 Dados técnicos....................................... 166
19 Peças de reposição e acessórios........... 167
20 Eliminar................................................... 167
21 Declaração de conformidade CE............167
22 Declaração de conformidade UKCA.......168
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Indicações de segurança bateria STIHL AK
Informação relativa à segurança para bate‐
rias e produtos com bateria incorporada da
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
português
0458-807-9821-B 151
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
O papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000008890_008_P
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Soprador, bateria e carregador
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio desbloqueia a
alavanca de comando juntamente com o blo‐
queio da alavanca de comando.
4 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
soprador.
5 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação,
condução e transporte do soprador.
6 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia
a alavanca de comando.
7 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
8 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
9 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador con‐
tra peças em movimento no soprador.
10 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
11 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
12 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
13 Carregador
O carregador carrega a bateria.
14 LED
O LED mostra o estado do carregador.
15 Linha de conexão
A linha de conexão liga o carregador à ficha
de rede.
16 Ficha de rede
A ficha de rede liga a linha de conexão a uma
tomada.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no sopra‐
dor, na bateria e no carregador têm o seguinte
significado:
1 LED está aceso a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente
vermelha. Existe uma avaria na bate‐
ria.
O LED acende-se a verde e os LEDs
na bateria acendem-se ou emitem uma
luz intermitente a verde. A bateria está
a ser carregada.
O LED emite uma luz intermitente ver‐
melha. Entre a bateria e o carregador
não existe nenhum contacto elétrico ou
existe uma avaria na bateria ou no car‐
regador.
L
W
A
Tornar o nível da potência sonora
garantido comparável com as emis‐
sões de ruído de produtos conforme a
diretiva 2000/14/CE em dB(A).
português 3 Vista geral
152 0458-807-9821-B
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado
e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador, na
bateria ou no carregador têm os seguintes signi‐
ficados:
Seguir as instruções de segurança e
as respetivas medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Proteger os cabelos compridos de
forma a não serem puxados pelo
soprador.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, o transporte, o armazena‐
mento, a manutenção ou a reparação.
Proteger o soprador e o carregador da
chuva e da humidade.
5m (16 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Proteger a bateria da chuva e da humi‐
dade e não mergulhar em líquidos.
4.2 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 57 destina-se a soprar
folhagem, erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador não deve ser usado à chuva.
A bateria STIHL AK fornece energia ao sopra‐
dor.
O carregador STIHL AL 101 destina-se a carre‐
gar a bateria STIHL AK.
ATENÇÃO
Baterias e carregadores, não autorizados pela
STIHL para o soprador, podem provocar
incêndios e explosões. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem
ocorrer danos materiais.
Usar o soprador com uma bateria STIHL
AK.
Carregar a bateria STIHL AK
com um carregador
STIHL AL 101, AL 301 ou
AL 500.
Caso o soprador, a bateria ou o carregador
não sejam usados conforme o previsto,
podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Usar o soprador, a bateria e o carregador
da forma descrita neste manual de instru‐
ções.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do soprador,
da bateria nem do carregador. O utilizador ou
outras pessoas podem ferir-se com gravidade
ou perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o soprador, a bateria ou o carregador
sejam entregues a outra pessoa: entregar o
manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisica‐
mente, mentalmente e psi‐
cologicamente apto para
operar e trabalhar com o
soprador, a bateria e o
4 Indicações de segurança português
0458-807-9821-B 153
carregador. Caso o utiliza‐
dor não esteja fisica‐
mente, mentalmente ou
psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pes‐
soa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do soprador, da bateria e
do carregador.
O utilizador é maior de
idade ou o utilizador está
a receber formação na
sua função sob supervisão
de acordo com os regula‐
mentos nacionais.
O utilizador recebeu uma
formação de um revende‐
dor especializado
da STIHL ou de uma pes‐
soa tecnicamente compe‐
tente, antes de ter traba‐
lhado pela primeira vez
com o soprador e usado o
carregador.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo soprador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e cer‐
tificar-se de que ficam presos acima
dos ombros.
Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-
-se.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados
foram testados segundo a norma
europeia EN 166 ou prescrições
nacionais e podem ser obtidos no
comércio com esta identificação.
Usar calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A
poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro‐
vocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: Usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no soprador. Utilizadores
sem vestuário adequado estão sujeitos a feri‐
mentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Soprador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do soprador e de objetos projetados a alta
velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
5m (16 ft)
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
Respeitar uma distância de 5 m para obje‐
tos.
Não deixar o soprador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o soprador.
O soprador não é resistente à água. Pode
ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à
chuva ou num ambiente húmido. O utilizador
pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser
danificado.
Não trabalhar à chuva nem em
ambientes húmidos.
português 4 Indicações de segurança
154 0458-807-9821-B
Os componentes elétricos do soprador podem
gerar faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios e explosões em ambientes facil‐
mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da bateria. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se, explodir ou ficar danificar de forma
irreparável caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Proteger a bateria do calor e do
fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Não carregar, usar nem guardar a bateria
fora dos limites de temperatura indicados,
18.5.
Proteger a bateria da chuva e da
humidade e não mergulhar em líqui‐
dos.
Manter a bateria afastada de peças metáli‐
cas pequenas.
Não sujeitar a bateria a uma pressão ele‐
vada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e
sais.
4.5.3 Carregador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças não conse‐
guem identificar nem avaliar os perigos do
carregador e da corrente elétrica. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem
ferir-se com gravidade ou morrer.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados.
Assegurar que as crianças
não conseguem brincar com
o carregador.
O carregador não é resistente à água. Pode
ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à
chuva ou num ambiente húmido. O utilizador
pode sofrer ferimentos e o carregador pode
ser danificado.
Não usar à chuva nem em ambien‐
tes húmidos.
O carregador não está protegido contra todas
as influências atmosféricas. O carregador
pode incendiar-se ou explodir caso seja
sujeito a determinadas influências atmosféri‐
cas. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves e podem ocorrer danos materiais.
Usar o carregador num local fechado e
seco.
Não operar o carregador num ambiente
facilmente inflamável nem explosivo.
Não operar o carregador por cima de uma
base facilmente inflamável.
Não usar nem guardar o carregador fora
dos limites de temperatura indicados,
18.5.
As pessoas podem tropeçar na linha de cone‐
xão. As pessoas podem ferir-se e o carrega‐
dor pode ser danificado.
Instalar a linha de conexão horizontalmente
sobre o chão.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
O soprador não está danificado.
O soprador está limpo e seco.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
Está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um soprador sem danos.
4 Indicações de segurança português
0458-807-9821-B 155
Caso o soprador esteja sujo ou molhado:
Limpar o soprador e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no soprador. Exce‐
ção: Incorporação de uma tubeira ade‐
quada a este soprador.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: Não trabalhar com o soprador.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para este soprador.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do sopra‐
dor.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Bateria
A bateria é considerada segura se forem cumpri‐
das as seguintes condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, a bateria pode deixar de funcionar
de modo seguro. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves.
Trabalhar com uma bateria funcional e não
danificada.
Não carregar uma bateria danificada ou
com defeito.
Se a bateria estiver suja: limpar a bateria.
Se a bateria estiver molhada ou húmida:
deixar secar a bateria, 18.6.
Não alterar a bateria.
Não introduzir objetos nos orifícios da bate‐
ria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bate‐
ria a objetos metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou
com os olhos, podem ocorrer irritações nestas
zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos:
lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode
apresentar um odor incomum, fumo ou incên‐
dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Se a bateria emitir um cheiro estranho ou
deitar fumo: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais combustíveis.
Se a bateria se incendiar: tentar apagar o
incêndio na bateria com um extintor ou
água.
4.6.3 Carregador
O carregador cumpre as exigências de segu‐
rança, caso estejam satisfeitas as seguintes con‐
dições:
O carregador não está danificado.
O carregador está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, os componentes podem deixar de
funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança podem ser colocados fora de ser‐
viço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um carregador danificado.
Caso o carregador esteja sujo ou molhado:
Limpar o carregador e deixá-lo secar.
Não proceder a alterações no carregador.
Não inserir objetos nos orifícios do carrega‐
dor.
Não ligar nem curto-circuitar os contactos
elétricos do carregador a objetos metálicos.
Não abrir o carregador.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
soprador.
Usar o soprador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
português 4 Indicações de segurança
156 0458-807-9821-B
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Fazer uma pausa no trabalho.
Soprar no sentido do vento.
Durante o trabalho podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. Pessoas e animais
podem ferir-se e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Não soprar na direção de pessoas, animais
nem objetos.
Se, durante o trabalho, o soprador apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o
soprador poderá não estar a cumprir as exi‐
gências de segurança. Podem ocorrer feri‐
mentos graves em pessoas e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho podem produzir-se vibra‐
ções devido ao soprador.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra‐
dor devido ao levantamento de poeira. Com
determinadas condições ambientais (p. ex.
ambiente seco), o soprador pode descarregar-
-se repentinamente e podem produzir-se faís‐
cas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incên‐
dios e explosões. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos mate‐
riais.
Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.8 Carregamento
ATENÇÃO
Durante o carregamento, um carregador dani‐
ficado ou com defeito pode cheirar ou fumegar
de forma incomum. Podem ocorrer ferimentos
em pessoas e danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada de cor‐
rente.
O carregador pode aquecer demasiado devido
à dissipação insuficiente de calor e provocar
um incêndio. Podem ocorrer ferimentos gra‐
ves ou mortais em pessoas e danos materiais.
Não cobrir o carregador.
4.9 Estabelecer a ligação elétrica
O contacto com componentes sob tensão pode
ocorrer devido às seguintes causas:
A linha de conexão ou a linha de extensão
está danificada.
A ficha de rede da linha de conexão ou da
linha de extensão está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
O contacto com componentes sob tensão
pode provocar um choque elétrico. O utiliza‐
dor pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
Certifique-se de que a linha de conexão, a
linha de extensão e as suas fichas de rede
não estão danificadas.
Caso a linha de conexão ou a linha de
extensão esteja danificada:
Não tocar na parte danificada.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Tocar na linha de conexão, na linha de
extensão e nas suas fichas de rede com as
mãos secas.
Encaixar a ficha de rede da linha de cone‐
xão ou da linha de extensão numa tomada
com proteção e instalada corretamente
com ligação à terra.
Ligar o carregador através de um interrup‐
tor de proteção de corrente com uma cor‐
rente de desativação (30 mA, 30 ms).
Uma linha de extensão danificada ou inade‐
quada pode provocar um choque elétrico. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Utilizar uma linha de extensão com a sec‐
ção transversal correta, 18.4.
ATENÇÃO
Durante o carregamento, uma tensão de rede
errada ou uma frequência de rede errada
pode provocar sobretensão no carregador. O
carregador pode ficar danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequên‐
cia da rede de corrente coincidem com os
dados que constam da placa de identifica‐
ção do carregador.
Se o carregador estiver ligado a um bloco de
tomadas, os componentes elétricos podem
sofrer uma sobrecarga durante o carrega‐
mento. Os componentes elétricos podem
aquecer e provocar um incêndio. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Assegurar que as especificações de potên‐
cia do bloco de tomadas não são excedidas
pela soma dos valores especificados na
placa de identificação do carregador e de
todas as máquinas elétricas que estejam
conectadas ao bloco de tomadas.
Uma linha de conexão ou linha de extensão
instalada incorretamente pode ficar danificada
4 Indicações de segurança português
0458-807-9821-B 157
e provocar quedas. Podem ocorrer ferimentos
em pessoas e danos na linha de conexão ou
na linha de extensão.
Instalar e marcar a linha de conexão e a
linha de extensão de forma a que ninguém
corra o risco de tropeçar.
Instalar a linha de conexão e a linha de
extensão de forma que não sejam estica‐
das nem emaranhadas.
Instalar a linha de conexão e a linha de
extensão de forma que não sejam danifica‐
das, dobradas, esmagadas nem sofram
fricção.
Proteger a linha de conexão e a linha de
extensão do calor, do óleo e de produtos
químicos.
Instalar a linha de conexão e a linha de
extensão numa base seca.
A linha de extensão aquece durante o traba‐
lho. Se o calor não for dissipado pode provo‐
car um incêndio.
Caso seja usado um tambor para cabos:
desenrolar completamente o cabo do tam‐
bor.
Se passarem linhas elétricas ou tubos pela
parede, estes podem ser danificados quando
o carregador for montado na parede. O con‐
tacto com linhas elétricas pode provocar um
choque elétrico. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos graves e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Garantir que no local previsto não passam
linhas elétricas nem tubos pela parede.
Caso o carregador não esteja montado na
parede, tal como descrito neste manual de
instruções, o carregador ou a bateria podem
cair ou o carregador pode aquecer demasi‐
ado. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
Montar o carregador na parede, tal como
descrito neste manual de instruções.
Caso o carregador seja montado na parede
com a bateria colocada, a bateria poderá cair
do carregador. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos e podem ocorrer danos materiais.
Montar primeiro o carregador na parede e
só depois colocar a bateria.
4.10 Transporte
4.10.1 Soprador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o soprador pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Retirar a bateria.
Segurar o soprador com esticadores, cor‐
reias ou uma rede, de forma a não tombar
nem se mover.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, ela pode ser danificada e podem ocorrer
danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Durante o transporte, a bateria pode tombar-
-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
4.10.3 Carregador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o carregador pode tom‐
bar ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Remover a bateria.
Segurar o carregador com esticadores, cor‐
reias ou uma rede, de forma a não tombar
nem se mover.
A linha de conexão não está prevista para o
transporte do carregador. A linha de conexão
e o carregador podem ficar danificados.
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no car‐
regador.
4.11 Armazenamento
4.11.1 Soprador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do soprador. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Retirar a bateria.
Guardar o soprador fora do alcance de cri‐
anças.
português 4 Indicações de segurança
158 0458-807-9821-B
Os contactos elétricos no soprador e em com‐
ponentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O soprador pode ficar
danificado.
Retirar a bateria.
Guardar o soprador limpo e seco.
4.11.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se de forma irreparável caso seja sujeita a
determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do soprador.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Não guardar a bateria fora dos limites de
temperatura indicados, 18.6.
4.11.3 Carregador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos de um carregador. As crian‐
ças podem ferir-se com gravidade ou perder a
vida.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Guardar o carregador fora do alcance de
crianças.
O carregador não está protegido contra todas
as influências atmosféricas. O carregador
poderá ser danificado caso seja sujeito a
determinadas influências atmosféricas.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Caso o carregador esteja quente: deixar
arrefecer o carregador.
Guardar o carregador limpo e seco.
Guardar o carregador num local fechado.
Não guardar o carregador fora dos limites
de temperatura indicados, 18.5.
A linha de conexão não está prevista para o
transporte e suspensão do carregador. A linha
de conexão e o carregador podem ficar danifi‐
cados.
Agarrar e segurar o carregador pela caixa.
Para facilitar o levantamento do carregador
este possui uma cavidade para agarrar.
Pendurar o carregador no suporte de
parede.
4.12 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver colocada, o soprador
pode ligar-se involuntariamente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o ventilador, a bateria e o carrega‐
dor. Caso o soprador, a bateria ou o carrega‐
dor não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes
que deixarão de funcionar corretamente e os
equipamentos de segurança ficarão fora de
serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e
do carregador tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do sopra‐
dor, da bateria ou do carregador não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e os equi‐
pamentos de segurança ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou reparação do
soprador, da bateria e do carregador por
conta própria.
Se o soprador, a bateria ou o carregador
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: Consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
5 Tornar o soprador operaci‐
onal
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
5 Tornar o soprador operacional português
0458-807-9821-B 159
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Soprador, 4.6.1.
Bateria, 4.6.2.
Carregador, 4.6.3.
Verificar a bateria, 10.2.
Carregar a bateria na totalidade, 6.2.
Limpar o soprador, 15.1.
Incorporar o bico, 7.1.
Verificar os elementos de comando, 10.1.
Se não for possível executar os passos: não
utilizar o soprador e consultar um concessio‐
nário especializado da STIHL.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Montar o carregador numa
parede
É possível montar o carregador numa parede.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ao montar o carregador na
parede, certificar-se de que as
seguintes condições estão
cumpridas:
Utilização de material de fixação adequado.
O carregador está na horizontal.
Respeitar as seguintes medidas:
a = no mínimo, 100 mm
b (para AL 101) = 75 mm
b (para AL 301) = 100 mm
b (para AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. Para assegurar a
plena capacidade é necessário respeitar os
intervalos de temperatura recomendados,
18.6. O tempo de carregamento real pode diver‐
gir do tempo de carregamento indicado. O tempo
de carregamento está indicado em
www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento
começa automaticamente
quando a ficha de rede estiver
encaixada na tomada e a bate‐
ria estiver inserida no carrega‐
dor. O carregador desliga-se
automaticamente quando a
bateria estiver totalmente carre‐
gada.
A bateria e o carregador aquecem durante o car‐
regamento.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserir a ficha de rede (6) numa tomada facil‐
mente acessível (7).
O carregador (3) executa um autoteste. O
LED (4) acende-se durante aprox. 1 segundo
a verde e durante aprox. 1 segundo a verme‐
lho.
Instalar o cabo de ligação (5).
Introduzir a bateria (2) nas guias do carrega‐
dor (3) e pressionar até encostar.
O LED (4) acende-se a verde. Os LEDs (1)
acendem-se a verde e a bateria (2) é carre‐
gada.
Se o LED (4) e os LEDs (1) se apagarem: a
bateria (2) está totalmente carregada e pode
ser retirada do carregador (3).
Se o carregador (3) já não estiver em uso:
tirar a ficha de rede (6) da tomada (7).
português 6 Carregamento da bateria e LEDs
160 0458-807-9821-B
6.3 Indicação da carga
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito pisque a verde:
Carregar a bateria.
6.4 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐
mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem
estar acesos ou emitir uma luz intermitente a
verde ou vermelho.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 17.1.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
6.5 LED no carregador
O LED mostra o estado do carregador.
Se o LED estiver aceso a verde, a bateria é car‐
regada.
Se o LED emitir uma luz intermitente verme‐
lha: Eliminar avarias.
Existe uma avaria no carregador.
7 Montagem do soprador
7.1 Montagem, regulação e des‐
montagem da tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador
em 3 posições, independentemente da altura do
utilizador. As posições estão assinaladas no
tubo soprador.
Desligar o soprador e retirar a bateria.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma
altura.
Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada
no tubo soprador (4).
Girar a tubeira (1) até encaixar.
8 Colocação e remoção da
bateria
8.1 Colocação da bateria
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Pressionar a bateria (1) para dentro do com‐
partimento da bateria (2) até se ouvir um cli‐
que.
As setas (3) na bateria (1) ainda estão visíveis
e a bateria (1) está presa no compartimento
da bateria (2). Entre o soprador e a bateria (1)
não há contacto elétrico.
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um segundo clique
e fecha encaixada com a caixa do soprador.
8.2 Retirar a bateria
Colocar o soprador por cima de uma superfí‐
cie plana.
Manter uma mão à frente do compartimento
da bateria para evitar a queda da bateria (2).
7 Montagem do soprador português
0458-807-9821-B 161
0000-GXX-2384-A0
1
2
Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a
outra mão.
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser
removida.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1 Ligar o soprador
Segurar no soprador com uma mão no cabo
de operação, de forma que o polegar envolva
o cabo de operação.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido do tubo
soprador.
Premir o bloqueio da alavanca de
comando (2) com a mão e mantê-lo premido.
A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Premir a alavanca de comando (3) com o
dedo indicador e mantê-la premida.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2 Desligar o soprador
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
10 Verificar o soprador e a
bateria
10.1 Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca
de comando e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio nem o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o soprador e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da
alavanca de comando estão avariados.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando e a corrediça de des‐
bloqueio.
Caso a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando ou a corrediça de des‐
bloqueio se mova com dificuldade ou não
recue para a sua posição inicial: Não utilizar o
soprador e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
A alavanca de comando, o bloqueio da ala‐
vanca de comando ou a corrediça de desblo‐
queio estão defeituosos.
Ligar o soprador
Inserir a bateria.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do tubo sopra‐
dor.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O soprador está com defeito.
português 9 Ligar e desligar o soprador
162 0458-807-9821-B
10.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
0000-GXX-2147-A0
Segurar no soprador e conduzir com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
11.2 Sopragem
0000078702_002
Virar a tubeira para o chão.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Para a plena capacidade é necessário respeitar
os intervalos de temperatura recomendados,
18.6.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Caso o soprador esteja molhado: deixar secar
o soprador.
Se a bateria estiver molhada ou húmida: dei‐
xar secar a bateria, 18.6.
Limpar o soprador.
Limpar a bateria.
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Carregando o soprador
Segurar o soprador com uma mão no cabo de
operação.
Transportar o soprador num veículo
Segurar o soprador, de forma a não tombar
nem se mover.
13.2 Transportar a bateria
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a que não se
possa mover na embalagem.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar o carregador
Tirar a ficha de rede da tomada.
Remover a bateria.
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carre‐
gador.
Caso o carregador seja transportado num veí‐
culo: segurar o carregador com esticadores,
correias ou uma rede, para o carregador não
tombar nem se mover.
14 Armazenamento
14.1 Armazenamento do soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Guardar o soprador de forma a cumprir as
seguintes condições:
O soprador está fora do alcance de crian‐
ças.
O soprador está limpo e seco.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
11 Trabalhar com o soprador português
0458-807-9821-B 163
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do soprador.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
A bateria não está guardada fora dos limites
de temperatura indicados, 18.5.
AVISO
Se a bateria não for guardada da forma
descrita neste manual de instruções, ela pode
descarregar profundamente e ficar danificada
de forma irreparável.
Carregar uma bateria descarregada antes
do armazenamento. A STIHL recomenda
que a bateria seja guardada com um nível
de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos
a verde).
Guardar a bateria separada do soprador.
14.3 Armazenar o carregador
Tirar a ficha de rede da tomada.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carre‐
gador.
Guardar o carregador de forma a cumprir as
seguintes condições:
O carregador está fora do alcance de crian‐
ças.
O carregador está limpo e seco.
O carregador está num local fechado.
O carregador não está pendurado pela linha
de conexão nem no suporte (3) para a linha
de conexão.
O carregador não está guardado fora dos
limites de temperatura indicados, 18.5.
15 Limpeza
15.1 Limpar o soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Limpar o soprador com um pano húmido.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Limpar a grade de proteção com um pincel ou
uma escova macia.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
15.2 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15.3 Limpeza do carregador
Tirar a ficha de rede da tomada.
Limpar o carregador com um pano húmido.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Limpar os contactos elétricos do carregador
com um pincel ou uma escova macia.
16 Manutenção e reparação
16.1 Manutenção e reparação do
soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria do soprador.
Caso o soprador necessite de manutenção ou
esteja com defeito ou danificado: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da
bateria
A bateria não necessita de manutenção e não
pode ser reparada.
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
16.3 Manutenção e reparação do
carregador
O carregador não necessita de manutenção e
não pode ser reparado.
Caso o carregador esteja com
defeito ou danificado: Substi‐
tuir o carregador.
português 15 Limpeza
164 0458-807-9821-B
Caso a linha de conexão
esteja com defeito ou danifi‐
cada: Não usar o carregador e
substituir a linha de conexão
num revendedor especializado
da STIHL.
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
Falha LED na bateria Causa Solução
O soprador não
arranca durante
a ligação.
1 LED pisca a
verde. O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam
a vermelho. Existe uma avaria no
soprador. Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no com‐
partimento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o soprador.
Se ainda 3 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o sopra‐
dor e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O soprador está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
4 LED piscam
a vermelho. Existe uma falha na
bateria. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a bateria e consultar
um concessionário especializado STIHL.
A ligação elétrica
entre o soprador e a
bateria está interrom‐
pida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no com‐
partimento da bateria.
Introduzir a bateria.
O soprador ou a bate‐
ria estão molhados. Deixar secar o soprador ou a bateria,
18.6.
O soprador des‐
liga-se durante o
serviço.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O soprador está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
O período de
funcionamento
do soprador é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar a bateria na totalidade.
A durabilidade da
bateria foi excedida. Substituir a bateria.
Depois de inserir
a bateria no car‐
regador, o carre‐
gamento não se
inicia.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Deixar a bateria inserida no carrega‐
dor.Deixar a bateria inserida no carrega‐
dor.
O processo de carregamento começa
automaticamente assim que a tempera‐
tura estiver dentro do intervalo de tem‐
peraturas admissível.
17 Eliminação de avarias português
0458-807-9821-B 165
17.2 Eliminar avarias no carregador
Avaria LED no carre‐
gador Causa Solução
A bateria não é
carregada. O LED emite
uma luz inter‐
mitente ver‐
melha.
A ligação elétrica
entre o carregador e a
bateria está interrom‐
pida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos presentes
no carregador.
Introduzir a bateria.
Existe uma avaria no
carregador. Não utilizar o carregador e consultar um
concessionário especializado da STIHL.
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 57
Bateria permitida: STIHL AK
Velocidade do ar com tubeira incorporada:
46 m/s
Peso sem bateria: 2,3 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Bateria STIHL AK
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
18.3 Carregador STIHL AL 101
Tensão nominal: ver placa de identificação
Frequência: ver placa de identificação
Potência nominal: ver placa de identificação
Corrente de carga: ver placa de identificação
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Linhas de extensão
Quando é usada uma linha de extensão, os seus
fios devem apresentar, no mínimo, as seguintes
secções transversais em função da tensão e do
comprimento da linha de extensão:
Se a tensão nominal na placa de identificação
estiver entre 220 V e 240 V:
Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se a tensão nominal na placa de identificação
estiver entre 100 V e 127 V:
Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Limites de temperatura
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se ou explodir caso seja sujeita a determi‐
nadas influências ambientais. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Não carregar a bateria a temperaturas infe‐
riores a - 20 °C ou superiores a + 50 °C.
Não usar o soprador, a bateria ou o carre‐
gador a temperaturas inferiores a - 20 °C
ou superiores a + 50 °C.
Não guardar o soprador, a bateria ou o car‐
regador a temperaturas inferiores a - 20 °C
ou superiores a + 70 °C.
18.6 Intervalos de temperatura reco‐
mendados
Para assegurar o desempenho máximo do
soprador, da bateria e do carregador, é necessá‐
rio respeitar os seguintes intervalos de tempera‐
tura:
Carregamento: + 5 °C até + 40 °C
Utilização: - 10 °C até + 40 °C
Armazenamento: - 20 °C até + 50 °C
A capacidade pode ser reduzida se a bateria for
carregada, utilizada ou guardada fora dos inter‐
valos de temperatura recomendados.
Se a bateria estiver molhada ou húmida, deixar
secar a bateria durante, pelo menos, 48 h a uma
temperatura acima dos + 15 °C e abaixo dos
+ 50 °C, bem como a uma humidade do ar infe‐
rior a 70%. Se a humidade do ar for superior,
isso poderá prolongar o tempo de secagem.
18.7 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
português 18 Dados técnicos
166 0458-807-9821-B
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA segundo
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valor de vibração ahv segundo
EN 50636-2-100: Cabo de operação: < 2,5
m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.8 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19 Peças de reposição e
acessórios
19.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminação do soprador, da
bateria e do carregador
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
21 Declaração de conformi‐
dade CE
21.1 Soprador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: BGA 57
Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido: 90 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica está guardada no
departamento de autorização de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
19 Peças de reposição e acessórios português
0458-807-9821-B 167
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Declaração de conformi‐
dade UKCA
22.1 Soprador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: BGA 57
Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvida e fabricada de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo o
regulamento do Reino Unido Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Nível da potência sonora medido: 90 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no sopra‐
dor.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Содержание
1 Предисловие..........................................168
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 169
3 Обзор......................................................169
4 Указания по технике безопасности......170
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
................................................................ 178
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 178
7 Сбор воздуходувки................................179
8 Установка и извлечение аккумулятора.....
180
9 Включение и выключение воздуходувки
................................................................ 180
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
................................................................ 180
11 Работа с воздуходувкой........................181
12 После работы........................................ 181
13 Транспортировка...................................181
14 Хранение................................................182
15 Очистка.................................................. 183
16 Техническое обслуживание и ремонт..183
17 Устранение неисправностей................ 183
18 Технические данные ............................185
19 Запасные части и принадлежности .... 186
20 Утилизация............................................ 186
21 Сертификат соответствия ЕС.............. 186
22 Адреса....................................................187
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
pyccкий 22 Declaração de conformidade UKCA
168 0458-807-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000009041_007_RUS
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AK
Информация по технике безопасности
для аккумуляторов и изделий со встроен‐
ным аккумулятором STIHL: www.stihl.com/
saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Воздуходувка, аккумулятор и
зарядное устройство
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Насадка
Через насадку подается и направляется
воздушный поток.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи
воздуха.
3 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок вместе с фикса‐
тором рычага переключения разблокирует
рычаг переключения.
4 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает воздуходувку.
5 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воз‐
духодувки.
6 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения разблоки‐
рует рычаг переключения.
2 Информация к данному руководству по эксплуатации pyccкий
0458-807-9821-B 169
7 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
8 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
9 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользо‐
вателя от движущихся элементов воздухо‐
дувки.
10 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
11 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
12 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе.
13 Зарядное устройство
Зарядное устройство предназначено для
зарядки аккумулятора.
14 Светодиод
Светодиод отображает состояние заряд‐
ного устройства.
15 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядное
устройство со штепсельной вилкой.
16 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет кабель
питания с розеткой.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы и индикаторы на воздуходувке, акку‐
муляторе и зарядном устройстве означают
следующее:
Светится 1 красный светодиод. Акку‐
мулятор перегрелся или переохла‐
дился.
Мигают 4 красных светодиода. Непо‐
ладки, связанные с аккумулятором.
Светится зеленый светодиод и
мигают или светятся зеленые свето‐
диоды на аккумуляторе. Аккумулятор
заряжается.
Мигает красный светодиод. Между
аккумулятором и зарядным устрой‐
ством отсутствует электрический
контакт или в аккумуляторе/заряд‐
ном устройстве имеется неисправ‐
ность.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/EС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячейки. Реальная энергоемкость
при эксплуатации ниже.
Эксплуатировать электрический прибор
в закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке,
аккумуляторе и зарядном устройстве озна‐
чают следующее:
Соблюдайте меры предосторожно‐
сти и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Зафиксировать длинные волосы так,
чтобы исключить возможность их
затягивания в воздуходувку.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
Предохранять воздуходувку и заряд‐
ное устройство от воздействия
дождя и влаги.
5m (16 ft)
Соблюдать безопасное рас‐
стояние.
Беречь аккумулятор от воздействия
высоких температур и огня.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
170 0458-807-9821-B
Беречь аккумулятор от дождя и
влаги и не погружать в жидкости.
4.2 Применение по назначению
Воздуходувка STIHL BGA 57 служит для сду‐
вания листвы, травы, бумаги и аналогичных
материалов.
Воздуходувку запрещено использовать во
время дождя.
Аккумулятор STIHL AK обеспечивает воздухо‐
дувку электроэнергией.
Зарядное устройство STIHL AL 101 исполь‐
зуется для подзарядки аккумулятора
STIHL AK.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов и зарядных
устройств, не одобренных STIHL для дан‐
ной воздуходувки, может привести к возго‐
ранию и взрыву. Возможны тяжелые или
смертельные травмы, а также материаль‐
ный ущерб.
Применять воздуходувку следует с
аккумулятором STIHL AK.
Заряжать аккумулятор
STIHL AK с помощью
зарядного устройства
STIHL AL 101, AL 301 или
AL 500.
Использование воздуходувки, аккумулятора
или зарядного устройства не по назначе‐
нию может привести к тяжелым травмам
вплоть до летального исхода и к мате‐
риальному ущербу.
Использовать воздуходувку, аккумулятор
и зарядное устройство в соответствии
с описанием в настоящей инструкции
по эксплуатации.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски, связанные с эксплуатацией воздухо‐
дувки, аккумулятора и зарядного устрой‐
ства. Это чревато тяжелыми или смертель‐
ными травмами пользователя или других
лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
Если воздуходувка, аккумулятор или
зарядное устройство передаются дру‐
гому лицу: Передать в комплекте руко‐
водство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Физическая, сенсорная и
умственная способность
к управлению воздухо‐
дувкой, аккумулятором и
зарядным устройством и
к работе с ними. Если
пользователь обладает
лишь ограниченной
физической, сенсорной
или умственной способ‐
ностью к управлению
устройством, он может
работать только под
наблюдением компетент‐
ного лица или руковод‐
ствуясь его указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с воз‐
духодувкой, аккумулятором и заряд‐
ным устройством.
Пользователь достиг
совершеннолетия или
пользователь находится
на профессиональном
обучении под наблюде‐
нием согласно государ‐
ственным предписаниям.
Получение инструктажа
у представителя STIHL
или компетентного лица
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-807-9821-B 171
перед началом работы с
воздуходувкой и исполь‐
зованием зарядного
устройства.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в воздуходувку. Пользователь
может получить тяжелые повреждения.
Собрать и зафиксировать длин‐
ные волосы так, чтобы они распо‐
лагались поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Пользователь может получить
травмы.
Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить длинные брюки.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае подъема клубов пыли Носить
пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в воздухо‐
дувку. Пользователи без подходящей
одежды могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Пользова‐
тель может получить травмы.
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐
сом предметов. Посторонние, дети и живот‐
ные могут получить тяжелые травмы, воз‐
можен также материальный ущерб.
5m (16 ft)
Посторонние, дети и
животные должны нахо‐
диться не ближе 5 м от
рабочей зоны устройства.
Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
Не оставлять воздуходувку без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с воздуходув‐
кой.
Воздуходувка не является влагонепрони‐
цаемой. Эксплуатация во время дождя или
при высокой влажности может привести
к поражению электрическим током. Пользо‐
ватель может получить травмы, а воздухо‐
дувка может быть повреждена.
Не работать при дожде и высокой
влажности.
Электрические компоненты воздуходувки
могут порождать искры. В легковоспламе‐
няющейся или взрывоопасной среде искры
могут стать причиной пожара и взрыва.
Возможны тяжелые или смертельные
травмы, а также материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
ние лица, дети и животные могут получить
тяжелые травмы.
Не подпускайте близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять аккумулятор без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с аккумулято‐
ром.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
172 0458-807-9821-B
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться, взорваться или получить необрати‐
мые повреждения. Это может привести
к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Беречь аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Запрещается заряжать, использовать и
хранить аккумулятор вне пределов ука‐
занных ограничений по температуре,
18.5.
Беречь аккумулятор от дождя и
влаги и не погружать в жидкости.
Хранить аккумулятор вдали от мелких
металлических предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4.5.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица и дети могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные
с зарядным устройством и электрическим
током. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые или смертельные
травмы.
Не подпускайте близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не допускайте игры детей
с зарядным устройством.
Зарядное устройство не является влагоне‐
проницаемым. Эксплуатация во время
дождя или при высокой влажности может
привести к поражению электрическим
током. Пользователь может получить
травмы, а зарядное устройство может быть
повреждено.
Не эксплуатируйте во время
дождя и в условиях высокой влаж‐
ности.
Зарядное устройство не защищено от всех
внешних воздействий. При определенных
внешних воздействиях зарядное устрой‐
ство может загореться или взорваться. Это
может привести к тяжелым травмам и мате‐
риальному ущербу.
Эксплуатируйте зарядное устройство в
закрытом и сухом помещении.
Не эксплуатируйте зарядное устройство
в легковоспламеняющейся и взрывоо‐
пасной среде.
Не эксплуатировать зарядное устройство
на легковоспламеняющемся основании.
Запрещается применять и хранить
зарядное устройство вне пределов ука‐
занных ограничений по температуре,
18.5.
О кабель питания можно споткнуться. Это
может привести к травмам и к повреждению
зарядного устройства.
Кабель питания должен лежать ровно на
полу.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия.
Воздуходувка не повреждена.
Воздуходувка чистая и сухая.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Используются только оригинальные
принадлежности STIHL для данной возду‐
ходувки.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это может
стать причиной тяжелых травм или леталь‐
ного исхода.
Работать с неповрежденной воздуходув‐
кой.
Если воздуходувка загрязнена или влаж‐
ная: очистить и просушить.
Не вносить изменения в конструкцию
воздуходувки. Исключение: монтаж
насадки, которая подходит для данной
воздуходувки.
Если органы управления не работают: не
пользоваться воздуходувкой.
Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL для данной воз‐
духодувки.
Установить принадлежности в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации или в руководстве
по эксплуатации принадлежностей.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-807-9821-B 173
Не вставлять предметы в отверстия воз‐
духодувки.
Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.6.2 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии при выполнении следующих условий.
Аккумулятор не поврежден.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в рабочем состоя‐
нии и его конструкция не подвергалась
изменениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор не
может надежно работать. Это может стать
причиной тяжелых травм.
Разрешается использовать только непо‐
врежденный и исправный аккумулятор.
Запрещено заряжать поврежденный или
неисправный аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен, его необхо‐
димо очистить.
Если аккумулятор мокрый или влажный,
его необходимо просушить, 18.6.
Не изменять конструкцию аккумулятора.
Не помещать предметы в отверстия
аккумулятора.
Не соединять контакты аккумулятора с
металлическими предметами, это может
вызвать короткое замыкание.
Запрещается вскрывать аккумулятор.
Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. Контакт жидкости с кожей
или глазами может вызвать раздражение
кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
Если произошел контакт с кожей: оби‐
льно промыть места контакта на коже
водой с мылом.
В случае попадания в глаза: обильно
промывать глаза водой в течение
не менее 15 минут, после чего обрат‐
иться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумуля‐
тор может издавать необычный запах,
дымиться или гореть. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Если аккумулятор издает необычный
запах или дымится: не использовать
аккумулятор и держать его на безопас‐
ном расстоянии от горючих веществ.
При возгорании аккумулятора: попы‐
таться погасить пламя огнетушителем
или водой.
4.6.3 Зарядное устройство
Зарядное устройство находится в безопасном
состоянии, если выполняются следующие
условия:
на зарядном устройстве отсутствуют повре‐
ждения;
зарядное устройство чистое и сухое.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это чре‐
вато тяжелыми или летальными травмами.
Использовать неповрежденное зарядное
устройство.
Если зарядное устройство повреждено
или мокрое: очистить зарядное устрой‐
ство и дать ему высохнуть.
Не вносить изменения в конструкцию
зарядного устройства.
Не помещать предметы в отверстия
зарядного устройства.
Не соединять контакты зарядного
устройства с металлическими предме‐
тами – это может привести к короткому
замыканию.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимо‐
сти Не работать с воздуходувкой.
Работать с воздуходувкой в одиночку.
Не держать инструмент выше плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удержи‐
вать равновесие. При необходимости
работать на высоте Использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При явлениях усталости: устроить пере‐
рыв в работе.
Направлять воздушный поток по ветру.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
174 0458-807-9821-B
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой ско‐
ростью. Это может привести к травмам
людей и животных, а также к материаль‐
ному ущербу.
Не направлять поток воздуха на людей,
животных и предметы.
Если в процессе работы с воздуходувкой
происходят изменения или режим ее
работы меняется, возможно, что воздухо‐
дувка находится в небезопасном состоя‐
нии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
В процессе эксплуатации воздуходувка
может вибрировать.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
Образовавшаяся пыль может привести к
появлению статического электричества на
воздуходувке. При определенных окружаю‐
щих условиях (например, сухости окружаю‐
щей среды) возможен ударный разряд воз‐
духодувки и образование искр. В легково‐
спламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и
взрыв. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.8 Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При зарядке поврежденное или неисправ‐
ное зарядное устройство может издавать
необычный запах или дымиться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
При недостаточном отводе тепла зарядное
устройство может перегреться и вызвать
пожар. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.9 Электрическое подключение
Контакт с проводящими ток узлами может
произойти по следующим причинам.
Поврежден кабель питания или удлини‐
тельный шнур.
Повреждена штепсельная вилка кабеля
питания или удлинительного шнура.
Неправильно смонтирована розетка.
ОПАСНОСТЬ
Контакт с проводящими ток узлами может
привести к удару током. Это чревато тяже‐
лыми травмами или летальным исходом
для пользователя.
Убедиться в том, что кабель питания,
удлинительный шнур и их штепсельные
вилки не повреждены.
Если кабель питания или удлини‐
тельный шнур поврежден
не прикасаться к поврежденному
месту;
вынуть штепсельную вилку из
розетки.
Браться за кабель питания, соединитель‐
ный шнур и их штепсельные вилки
сухими руками.
Подключить штепсельную вилку кабеля
питания или удлинительного шнура в
установленную надлежащим образом и
защищенную розетку с защитным контак‐
том.
Подсоединить зарядное устройство
через защитный выключатель тока
утечки (30 мА, 30 мс).
Поврежденный или неподходящий удлини‐
тельный шнур может привести к удару
током. Это может стать причиной тяжелых
травм людей или летального исхода.
Использовать удлинительный шнур с
надлежащим сечением жил, 18.4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время зарядки неправильное напряже‐
ние или неправильная частота в сети могут
вызвать перенапряжение зарядного устрой‐
ства. Возможно повреждение зарядного
устройства.
Убедиться в том, что напряжение и
частота сети соответствуют данным на
заводской табличке зарядного устрой‐
ства.
Если зарядное устройство подключено
к многопозиционной розетке, то при
зарядке возможна перегрузка электриче‐
ских узлов. Электрические узлы могут
нагреться и стать причиной пожара. Воз‐
можны тяжелые или смертельные травмы,
а также материальный ущерб.
Убедитесь, что номинальная мощность
многопозиционной розетки не превы‐
шается данными на заводской табличке
зарядного устройства и всех электриче‐
ских устройств, подключенных к розетке.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-807-9821-B 175
При неправильной прокладке кабеля пита‐
ния и удлинительного шнура возможно их
повреждение; кроме того, о них могут спот‐
кнуться люди. Это может привести к трав‐
мам, а кабель питания или удлинительный
шнур могут быть повреждены.
Проложить кабель питания и удлини‐
тельный шнур так, чтобы о них нельзя
было споткнуться.
Проложить кабель питания и удлини‐
тельный шнур так, чтобы предотвратить
возможность их натяжения и запутыва‐
ния.
Проложить кабель питания и удлини‐
тельный шнур так, чтобы предотвратить
возможность их повреждения, перегиба,
зажатия или истирания.
Предохранить кабель питания и удлини‐
тельный шнур от воздействия высоких
температур, масел и химикатов.
Проложить кабель питания и удлини‐
тельный шнур на сухом основании.
В процессе работы удлинительный шнур
нагревается. Если не обеспечить отвод
тепла, может возникнуть пожар.
При использовании кабельного бара‐
бана: полностью размотать кабель с
барабана.
При монтаже зарядного устройства на
стене могут быть повреждены проходящие
в стене электрические провода и трубы.
Контакт с электрическими проводами
может привести к поражению электриче‐
ским током. Это может привести к тяжелым
травмам и материальному ущербу.
Убедиться в том, что в данном месте в
стене не проходят электрические про‐
вода и трубы.
При подвешивании зарядного устройства
на стене вопреки инструкциям в настоящем
руководстве по эксплуатации возможно
падение зарядного устройства или аккуму‐
лятора либо перегрев зарядного устрой‐
ства. Это может привести к травмам
и материальному ущербу.
Подвесить зарядное устройство на стену
в соответствии с описанием в настоящем
руководстве по эксплуатации.
При подвешивании на стену зарядного
устройства со вставленным аккумулятором
он может выпасть из зарядного устройства.
Это может привести к травмам и мате‐
риальному ущербу.
Сначала подвесить зарядное устройство
на стену, а затем вставить аккумулятор.
4.10 Транспортировка
4.10.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
Извлечь аккумулятор.
Закрепить воздуходувку стяжными рем‐
нями, лентами или сеткой, чтобы она не
мог опрокинуться и сместиться.
4.10.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.10.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке зарядное устройство
может опрокинуться или сместиться. Это
может привести к травмам и к материаль‐
ному ущербу.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Извлечь аккумулятор.
Закрепить зарядное устройство стяж‐
ными ремнями, лентами или сеткой,
чтобы оно не могло опрокинуться и сме‐
ститься.
Кабель питания не предназначен для ноше‐
ния на нем зарядного устройства. Кабель
питания и зарядное устройство могут быть
повреждены.
Намотать кабель питания и закрепить на
зарядном устройстве.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
176 0458-807-9821-B
4.11 Хранение
4.11.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с воздуходув‐
кой. Это может привести к серьезным трав‐
мам детей.
Извлечь аккумулятор.
Хранить воздуходувку в недоступном для
детей месте.
Контакты воздуходувки и металлические
узлы могут подвергнуться коррозии из-за
сырости. Воздуходувка может быть повре‐
ждена.
Извлечь аккумулятор.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом
состоянии.
4.11.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не осознать и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к тяжелым трав‐
мам детей.
Храните аккумулятор в недоступном для
детей месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести
к его необратимому повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
Хранить аккумулятор отдельно от возду‐
ходувки.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку
из розетки и хранить аккумулятор с уров‐
нем заряда 40–60 % (2 горящих зеленых
светодиода).
Запрещается хранить аккумулятор в
условиях, не отвечающих указанным
ограничениям по температуре, 18.5.
4.11.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с зарядным
устройством. Это может привести к тяже‐
лым травмам или смерти детей.
Вынуть штепсельную вилку.
Хранить зарядное устройство в недо‐
ступном для детей месте.
Зарядное устройство не защищено от всех
внешних воздействий. Определенные
внешние воздействия могут привести к
повреждению зарядного устройства.
Вынуть штепсельную вилку.
Если зарядное устройство нагрето: дать
ему остыть.
Хранить зарядное устройство в чистом и
сухом состоянии.
Хранить зарядное устройство в закрытом
помещении.
Запрещается хранить зарядное устрой‐
ство вне диапазона указанных ограниче‐
ний по температуре, 18.5.
Кабель питания не предназначен для ноше‐
ния или подвешивания зарядного устрой‐
ства. Кабель питания и зарядное устрой‐
ство могут быть повреждены.
Брать и держать зарядное устройство за
корпус. На зарядном устройстве имеется
утопленная ручка, чтобы упростить под‐
ъем зарядного устройства.
Повесить зарядное устройство на
настенную консоль.
4.12 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
воздуходувка может случайно включиться.
Это может привести к тяжелым травмам
и материальному ущербу.
Извлечь аккумулятор.
Агрессивные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство. Если воздуходувку,
аккумулятор или зарядное устройство очи‐
щают не так, как предписано в настоящем
руководстве, это может привести к непо‐
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-807-9821-B 177
ладками в работе узлов и к выходу из строя
предохранительных устройств. Это чревато
тяжелыми травмами персонала.
Чистить воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство в соответствии с
предписаниями в настоящем руковод‐
стве.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки,
аккумулятора или зарядного устройства
приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя предохранительных
устройств. Это может стать причиной тяже‐
лых травм или летального исхода.
Не производить самостоятельное техни‐
ческое обслуживание или ремонт возду‐
ходувки, аккумулятора и зарядного
устройства.
При необходимости техобслуживания
или ремонта воздуходувки, аккумулятора
или зарядного устройства обратиться к
дилеру STIHL.
5 Подготовка воздуходувки
к эксплуатации
5.1 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнить следующее:
Убедиться в надлежащем состоянии ука‐
занных ниже компонентов.
Воздуходувка, 4.6.1.
Аккумулятор, 4.6.2.
Зарядное устройство, 4.6.3.
Проверить аккумулятор, 10.2.
Полностью зарядить аккумулятор, 6.2.
Очистить воздуходувку, 15.1.
Смонтировать насадку, 7.1.
Проверить органы управления, 10.1.
Если указанные шаги выполнить невоз‐
можно: не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
6.1 Монтаж зарядного устрой‐
ства на стене
Зарядное устройство можно смонтировать на
стене.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Установите зарядное устрой‐
ство на стену, выполнив при
этом следующие условия:
Используется подходящий крепежный
материал.
Зарядное устройство находится в горизо‐
нтальном положении.
Соблюдены следующие размеры:
a = не менее 100 мм
b (для AL 101) = 75 мм
b (для AL 301) = 100 мм
b (для AL 500) = 120 мм
c = 4,5 мм
d = 9 мм
e = 2,5 мм
6.2 Зарядка аккумулятора
Время зарядки зависит от различных факто‐
ров, в том числе от температуры аккумуля‐
тора и от окружающей температуры. Для
обеспечения оптимальной мощности необхо‐
димо соблюдать рекомендованные темпера‐
турные режимы 18.6. Фактическое время
зарядки может отличаться от указанного.
Время зарядки указано на сайте
www.stihl.com/charging-times.
Если штепсельная вилка вста‐
влена в розетку и аккумулятор
установлен в зарядное устрой‐
ство, процесс зарядки начи‐
нается автоматически. Когда
аккумулятор полностью заря‐
жен, зарядное устройство
автоматически отключается.
В процессе зарядки зарядное устройство и
аккумулятор нагреваются.
pyccкий 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
178 0458-807-9821-B
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Вставить штепсельную вилку (6) в
розетку (7), к которой обеспечивается удоб‐
ный доступ.
Зарядное устройство (3) выполнит самоте‐
стирование. Светодиод (4) примерно 1 с
светится зеленым светом и примерно 1 с –
красным светом.
Проложить кабель подключения (5).
Вставить аккумулятор (2) в направляющие
зарядного устройства (3) и вдавить до
упора.
Загорится зеленый светодиод (4). Заго‐
рятся зеленые светодиоды (1), и аккумуля‐
тор (2) начнет заряжаться.
Если светодиод (4) и светодиоды (1)
больше не светятся: аккумулятор (2) полно‐
стью заряжен? и его можно вынуть из
зарядного устройства (3).
Если зарядное устройство (3) больше не
используется, следует вынуть штепсельную
вилку (6) из розетки (7).
6.3 Отображение уровня заряда
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Нажать кнопку (1).
Светодиоды горят зеленым светом при‐
мерно 5 секунд, отображая уровень заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод:
зарядить аккумулятор.
6.4 Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности, 17.1.
Имеет место неисправность воздуходувки
или аккумулятора.
6.5 Светодиод на зарядном
устройстве
Светодиод отображает состояние зарядного
устройства.
Свечение зеленого светодиода означает, что
аккумулятор заряжается.
Мигает красный светодиод: устранить неис‐
правности.
Зарядное устройство неисправно.
7 Сбор воздуходувки
7.1 Установка, регулировка и
снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно
выбрать одну из 3 позиций для установки
насадки на нагнетательной трубке. Позиции
отмечены на нагнетательной трубке.
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
Расположить насадку (1) на нагнетательной
трубке (4) в нужной позиции.
Вращать насадку (1), пока она не зафикси‐
руется.
7 Сбор воздуходувки pyccкий
0458-807-9821-B 179
8 Установка и извлечение
аккумулятора
8.1 Установка аккумулятора
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до щелчка.
Стрелки (3) на аккумуляторе (1) еще видны,
при этом аккумулятор (1) зафиксирован в
аккумуляторном отсеке (2). Электрический
контакт между воздуходувкой и аккумулято‐
ром (1) отсутствует.
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется при втором
щелчке, располагаясь заподлицо с корпу‐
сом рабочего блока.
8.2 Извлечение аккумулятора
Поставить воздуходувку на ровную поверх‐
ность.
Держать руку перед аккумуляторным отсе‐
ком так, чтобы аккумулятор (2) не мог
упасть.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Нажать другой рукой фиксатор (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно
вынуть.
9 Включение и выключение
воздуходувки
9.1 Включение воздуходувки
Держать воздуходувку одной рукой за
рукоятку управления так, чтобы большой
палец обхватывал рукоятку.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) в направлении нагнета‐
тельной трубки и удерживать в данном
положении.
Нажать рукой на фиксатор рычага переклю‐
чения (2) и удерживать в нажатом положе‐
нии.
Освобождающий флажок (1) можно отпу‐
стить.
Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (3) и удерживать в нажатом
положении.
Воздуходувка набирает скорость и из
насадки выдувается воздух.
9.2 Выключение воздуходувки
Отпустить рычаг переключения и фиксатор
рычага переключения.
Воздух перестает выходить из насадки.
Если воздух по-прежнему выходит из
насадки: Извлечь аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10 Проверить воздуходувку
и аккумулятор
10.1 Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, фиксатор рычага
переключения и рычаг переключения
Извлечь аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не нажимая освобождающий флажок и фик‐
сатор рычага переключения.
Если на рычаг переключения можно
нажать: Не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
Имеет место неисправность освобождаю‐
щего флажка или фиксатора рычага пере‐
ключения.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора
180 0458-807-9821-B
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать на рычаг переключения.
Отпустить рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения и освобождающий
флажок.
Если рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения или освобождающий
флажок движутся туго или не возвра‐
щаются в исходное положение: Не исполь‐
зовать воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Рычаг переключения, фиксатор рычага
переключения или освобождающий флажок
неисправен.
Включение воздуходувки
Вставить аккумулятор.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении нагнетательной
трубки и удерживать в данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
Если мигают 3 красных светодиода:
Извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выходить из насадки.
Если воздух по-прежнему выходит из
насадки: Извлечь аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11 Работа с воздуходувкой
11.1 Держать и направлять возду‐
ходувку
0000-GXX-2147-A0
Держать и направлять воздуходувку за
ручку таким образом, чтобы большой палец
обхватывал ручку.
11.2 Обдув
0000078702_002
Направить насадку на землю.
Продвигаться медленно и осторожно.
Для обеспечения оптимальной мощности
необходимо соблюдать рекомендованные
температурные режимы, 18.6.
12 После работы
12.1 После работы
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Если воздуходувка мокрая: просушить воз‐
духодувку.
Если аккумулятор мокрый или влажный, его
необходимо просушить, 18.6.
Очистить воздуходувку.
Очистить аккумулятор.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка воздухо‐
дувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
11 Работа с воздуходувкой pyccкий
0458-807-9821-B 181
Переноска воздуходувки
Переносить воздуходувку следует одной
рукой за рукоятку управления.
Транспортировка воздуходувки в транспорт‐
ном средстве
Зафиксировать воздуходувку так, чтобы
она не сдвинулась и не перевернулась.
13.2 Транспортировка аккумуля‐
тора
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Убедиться, что аккумулятор находится
в безопасном состоянии.
Упаковать аккумулятор так, чтобы он не
двигался в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
мулятор имеет классификацию UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
проверен в соответствии с руководством ООН
"Испытания и критерии", часть III, подраз‐
дел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на
сайте www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Транспортировка зарядного
устройства
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Извлечь аккумулятор.
Намотать кабель питания и закрепить на
зарядном устройстве.
При транспортировке зарядного устройства
в автомобиле: закрепить зарядное устрой‐
ство стяжными ремнями, лентами или сет‐
кой, чтобы оно не могло опрокинуться и
сместиться.
14 Хранение
14.1 Хранение воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Хранить воздуходувку так, чтобы были
выполнены следующие условия:
Воздуходувка недоступна для детей.
Воздуходувка чистая и сухая.
14.2 Хранение аккумулятора
Компания STIHL рекомендует хранить аккуму‐
лятор с уровнем заряда от 40 % до 60 %
(горят 2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия.
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
Аккумулятор отсоединен от воздухо‐
дувки.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку
из розетки и хранить аккумулятор с уров‐
нем заряда 40–60 % (2 горящих зеленых
светодиода).
При хранении аккумулятора соблю‐
даются указанные ограничения по темпе‐
ратуре, 18.5.
УКАЗАНИЕ
Если аккумулятор хранится не так, как это
указано в данном руководстве по эксплуа‐
тации, может наступить глубокий разряд
аккумулятора, что приведет к необратимым
повреждениям.
Перед началом хранения необходимо
зарядить разряженный аккумулятор.
STIHL рекомендует хранить аккумулятор
с уровнем заряда 40–60 % (горят 2 зеле‐
ных светодиода).
Хранить аккумулятор отдельно от возду‐
ходувки.
14.3 Хранение зарядного устрой‐
ства
Выньте штепсельную вилку из розетки.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Смотайте кабель питания и закрепите
на зарядном устройстве.
pyccкий 14 Хранение
182 0458-807-9821-B
При хранении зарядного устройства необ‐
ходимо, чтобы выполнялись следующие
условия.
Зарядное устройство недоступно для
детей.
Зарядное устройство чистое и сухое.
Зарядное устройство находится в закры‐
том помещении.
Зарядное устройство не подвешено
за кабель питания или крепление (3)
кабеля питания.
При хранении зарядного устройства
соблюдаются указанные ограничения по
температуре, 18.5.
15 Очистка
15.1 Очистка воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐
лятор.
Протереть воздуходувку начисто влажной
материей.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Прочистить защитную решетку кистью или
мягкой щеткой.
Удалить чужеродные частицы из аккумуля‐
торного отсека и очистить его влажной сал‐
феткой.
Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
15.2 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
15.3 Очистка зарядного устрой‐
ства
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Очистить зарядное устройство влажной
салфеткой.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Очистить контакты зарядного устройства
кистью или мягкой щеткой.
16 Техническое обслужива‐
ние и ремонт
16.1 Техническое обслуживание и
ремонт воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осу‐
ществлять техническое обслуживание и
ремонт устройства.
Если воздуходувка требует обслуживания
или неисправна, следует обратиться к
представителю STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и
ремонт аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не
может быть отремонтирован.
Если аккумулятор поврежден или неиспра‐
вен, его следует заменить.
16.3 Техническое обслуживание и
ремонт зарядного устройства
Зарядное устройство не требует технического
обслуживания и не может быть отремонтиро‐
вано.
Если зарядное устройство
неисправно или повреждено:
заменить зарядное устрой‐
ство.
Если кабель питания неис‐
правен или поврежден: не
использовать зарядное
устройство и поручить
замену кабеля питания
дилеру STIHL.
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Воздуходувка
не запускается
при включении.
1 светодиод
мигает
зеленым
светом.
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
Зарядить аккумулятор.
1 светодиод
светится
красным
светом.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
15 Очистка pyccкий
0458-807-9821-B 183
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Мигают 3
красных
светодиода.
Неисправность
воздуходувки. Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если по-прежнему мигают 3 красных
светодиода: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Воздуходувка
перегрелась. Извлечь аккумулятор.
Дать остыть воздуходувке.
Мигают 4
красных
светодиода.
Аккумулятор
неисправен. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить воздуходувку.
Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом:
не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушено
электрическое
соединение между
воздуходувкой и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Влага на
воздуходувке или на
аккумуляторе.
Просушить воздуходувку или
аккумулятор, 18.6.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Воздуходувка
перегрелась. Извлечь аккумулятор.
Дать остыть воздуходувке.
Неисправность
электрической части. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить воздуходувку.
Воздуходувка
работает в
течение
слишком
короткого
времени.
Аккумулятор
заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор.
Ресурс аккумулятора
исчерпан. Заменить аккумулятор.
После того, как
аккумулятор
вставлен в
зарядное
устройство,
процесс зарядки
не начинается.
1 светодиод
светится
красным
светом.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Оставить аккумулятор в зарядном
устройстве.
Процесс зарядки начнется
автоматически, как только будет
достигнут допустимый температурный
диапазон.
pyccкий 17 Устранение неисправностей
184 0458-807-9821-B
17.2 Устранение неисправностей зарядного устройства
Неисправность Светодиоды
на зарядном
устройстве
Причина Устранение
Аккумулятор не
заряжается. Светодиод
мигает
красным
светом.
Нарушено
электрическое
соединение
зарядного
устройства с
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить электрические контакты на
зарядном устройстве.
Установить аккумулятор.
Зарядное устройство
неисправно. Не использовать зарядное устройство
и обратиться к дилеру STIHL.
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 57
Совместимый аккумулятор: STIHL AK
Скорость воздушного потока с установлен‐
ной насадкой: 46 м/с
Масса без аккумулятора: 2,3 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/
battery-life .
18.2 Аккумулятор STIHL AK
Тип: литиево-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А*ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт*ч: см. заводскую
табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
18.3 Зарядное устройство STIHL
AL 101
Номинальное напряжение: см. заводскую
табличку
Частота: см. заводскую табличку
Номинальная мощность: см. заводскую
табличку
Зарядный ток: см. заводскую табличку
Время зарядки указано на сайте
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Удлинительные шнуры
В зависимости от напряжения и длины
используемого удлинительного шнура его
жилы должны иметь сечения не менее:
если на заводской табличке указано номи‐
нальное напряжение от 220 В до 240 В:
длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм²
длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 /
2,5 мм²
если на заводской табличке указано номи‐
нальное напряжение от 100 В до 127 В:
длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм²
длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 /
3,5 мм²
18.5 Ограничения по температуре
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться или взорваться. Это может привести
к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Не заряжать аккумулятор при темпера‐
туре ниже –20 °C или выше 50 °C.
Не использовать воздуходувку, аккуму‐
лятор или зарядное устройство при тем‐
пературе ниже -20 °C или выше +50 °C.
Не хранить воздуходувку, аккумулятор
или зарядное устройство при темпера‐
туре ниже –20 °C или выше +70 °C.
18.6 Рекомендуемые диапазоны
температуры
Для обеспечения оптимальной мощности воз‐
духодувки, аккумулятора и зарядного устрой‐
ства необходимо соблюдать следующие диа‐
пазоны температуры.
Зарядка: от 5 °C до 40 °C
Эксплуатация: от - 10 °C до + 40 °C
Хранение: от –20 °C до 50 °C
Если аккумулятор заряжается, используется
или хранится за пределами рекомендуемых
диапазонов температуры, его мощность
может снизиться.
Если аккумулятор мокрый или влажный, его
необходимо просушить в течение мин.
48 часов при температуре от + 15 °C до
+ 50 °C и влажности воздуха до 70 %. Более
высокая влажность воздуха может увеличить
время просушки.
18 Технические данные pyccкий
0458-807-9821-B 185
18.7 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636-2-100: 79 дБ(A).
Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636-2-100: 90 дБ(A).
Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636‑2‑100 на рукоятке управления:
< 2,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
18.8 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
18.9 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до
30 лет.
Установленный срок службы предполагает
регулярность технического обслуживания и
ухода в соответствии с требованиями
инструкции по эксплуатации.
19 Запасные части и при‐
надлежности
19.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20 Утилизация
20.1 Утилизация рабочего блока,
аккумулятора и зарядного
устройства
Информацию об утилизации можно получить
в местной администрации или у дилера
фирмы STIHL.
Ненадлежащая утилизация может нанести
вред здоровью и окружающей среде.
Изделия STIHL, включая упаковку, необхо‐
димо в соответствии с местными предписа‐
ниями сдать в пункт сбора вторсырья.
Не утилизировать вместе с бытовыми отхо‐
дами.
21 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
конструкция: аккумуляторное воздуходув‐
ное устройство
заводская марка: STIHL
модель: BGA 57
pyccкий 19 Запасные части и принадлежности
186 0458-807-9821-B
серийный идентификационный номер: 4523
соответствует действующим положе‐
ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и
EN 50636‑2‑100.
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определен согласно
Директиве 2000/14/EС, приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности:
90 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 92 дБ(A)
Техническая документация хранится в голов‐
ном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG в отделе «Сер‐
тификация продукции».
Год выпуска, страна изготовления и номер
изделия указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
21.2 Знаки соответствия нормам
ЕС
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правил и тре‐
бований Таможенного союза, предста‐
влены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 22.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
22 Адреса
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
наб. Обводного канала, дом 60, литера А,
помещ. 1-Н, офис 200
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
22 Адреса pyccкий
0458-807-9821-B 187
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1Przedmowa............................................. 188
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 189
3 Przegląd..................................................189
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 190
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 197
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 197
7 Kompletowanie dmuchawy..................... 198
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora....199
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy.........199
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 199
11 Praca dmuchawą.................................... 200
12 Po zakończeniu pracy.............................200
13 Transport.................................................200
14 Przechowywanie..................................... 201
15 Czyszczenie............................................201
16 Konserwacja i naprawa...........................202
17 Rozwiązywanie problemów.....................202
18 Dane techniczne..................................... 203
19 Części zamienne i akcesoria.................. 204
20 Utylizacja.................................................204
21 Deklaracja zgodności UE........................204
22 Deklaracja zgodności UKCA...................205
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
polski
188 0458-807-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Papier nadaje się do recyklingu.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000008890_008_PL
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania prze‐
czytać, zrozumieć i zachować następujące
dokumenty:
Uwagi dotycząca bezpieczeństwa użytko‐
wania akumulatora STIHL AK
Informacje dotyczące bezpieczeństwa pro‐
duktów akumulatorowych STIHL i produk‐
tów ze zintegrowanym akumulatorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Dmuchawa, akumulator i łado‐
warka
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu
kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie‐
niowi powietrza.
3 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący wraz z blokadą
dźwigni głównego przełącznika odblokowuje
dźwignię przełącznika.
4 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania
i wyłączania dmuchawy.
5 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, pro‐
wadzenia i przenoszenia dmuchawy.
6 Blokada dźwigni przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do bloko‐
wania dźwigni przełącznika.
7 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego
komorze.
8 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐
tryczny
2 Informacje o instrukcji użytkowania polski
0458-807-9821-B 189
9 Siatka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed
dotknięciem ruchomych części wewnątrz obu‐
dowy dmuchawy.
10 Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej
dla dmuchawy.
11 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
12 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
13 Ładowarka
Ładowarka służy do ładowania akumulatora.
14 LED
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
15 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy ładowarkę z
wtyczką.
16 Wtyczka
Wtyczka sieciowa łączy przewód zasilający
z gniazdem.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2 Symbole
Symbole mogą znajdować się na dmuchawie,
akumulatorze i ładowarce oraz mają następujące
znaczenie:
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumula‐
tor jest niesprawny.
Dioda LED świeci się na zielono, a
diody LED akumulatora świecą się lub
migają na zielono. Akumulator ładuje
się.
Dioda LED miga na czerwono. Brak
połączenia elektrycznego między aku‐
mulatorem a ładowarką bądź uszko‐
dzenie akumulatora lub ładowarki.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby móc porównać emisję
hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości
energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐
cją producenta ogniwa. Ilość energii
dostępna podczas zastosowania jest
mniejsza.
Elektronarzędzie używać w suchych
pomieszczeniach.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego
pojemnika na śmieci.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Znaczenie symboli ostrzegawczych znajdujących
się na dmuchawie, akumulatorze lub ładowarce:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować na przysz‐
łość.
Nosić okulary ochronne.
Długie włosy zabezpieczyć w taki spo‐
sób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich
do środka.
Wyjmować akumulator na czas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
Chronić dmuchawę i ładowarkę przed
deszczem i wilgocią.
5m (16 ft)
Zachować bezpieczną odleg‐
łość.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Chronić akumulator przed deszczem i
wilgocią oraz nie zanurzać go w cie‐
czach.
4.2 Użytkowanie zgodnie z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 57 służy do zdmuchiwa‐
nia liści, ściętej trawy, papieru i innych podob‐
nych materiałów.
Dmuchawy nie wolno używać w deszczu.
Akumulator STIHL AK jest źródłem energii elek‐
trycznej dla dmuchawy.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
190 0458-807-9821-B
Ładowarka STIHL AL 101 służy do ładowania
akumulatora STIHL AK.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory i ładowarki niedopuszczone
przez firmę STIHL do użytkowania z dmu‐
chawą mogą powodować pożary lub wybuchy.
Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci
oraz szkód materialnych.
Używać dmuchawy wyłącznie z akumulato‐
rem STIHL AK.
Akumulator STIHL AK należy
ładować ładowarką
STIHL AL 101, AL 301 lub
AL 500.
Użytkowanie dmuchawy, akumulatora lub
ładowarki niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci
osób oraz strat materialnych.
Używać dmuchawy, akumulatora i łado‐
warki wyłącznie w sposób opisany w niniej‐
szej instrukcji użytkowania.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji
użytkowania nie potrafią ani rozpoznawać, ani
tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez dmuchawę, akumulator i ładowarkę.
Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci
użytkownika i osób postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania dmuchawy, akumula‐
tora lub ładowarki innej osobie: Przekazać
również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Stan fizyczny i umysłowy
musi pozwalać użytkowni‐
kowi na obsługę i używa‐
nie dmuchawy, akumula‐
tora i ładowarki. Jeżeli
stan fizyczny lub umy‐
słowy ogranicza zdolności
użytkownika, to powinien
on wykonywać pracę jedy‐
nie pod nadzorem lub po
poinstruowaniu przez
odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
dmuchawę, akumulator i ładowarkę.
Użytkownik jest pełnoletni
lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik otrzymał prze‐
szkolenie od autoryzowa‐
nego dealera STIHL lub
rzeczoznawcę przed
pierwszym użyciem dmu‐
chawy.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy
użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeń‐
stwo poważnego wypadku.
Związać długie włosy i zabezpieczyć
je tak, aby sięgały maks. do ramion.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpie‐
czeństwo zranienia.
Nosić okulary ochronne przylegające
ściśle do twarzy. Odpowiednie oku‐
lary ochronne są sprawdzone zgod‐
nie z normą EN 166 lub z przepisami
krajowymi i są dostępne w handlu z
odpowiednim oznaczeniem.
Nosić długie spodnie.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy.
Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu
oddechowego i może powodować reakcje
alergiczne.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-807-9821-B 191
W przypadku wzbijania się kurzu: Nosić
maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się
w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją
wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży
grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. pod‐
czas pracy.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem
się. Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z pod‐
eszwami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwie‐
rzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bar‐
dziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowa‐
nych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią
przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐
żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz
szkód materialnych.
5m (16 ft)
Osoby postronne, dzieci i
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej 5 m
do miejsca pracy.
Zachować odstęp 5 m od przedmiotów.
Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmu‐
chawą.
Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przy‐
padku pracy w deszczu lub w wilgotnym oto‐
czeniu może dojść do porażenia prądem elek‐
trycznym. Użytkownik może odnieść obraże‐
nia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
Nie pracować podczas deszczu ani
w miejscach wilgotnych.
Elementy elektryczne dmuchawy mogą
wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybucho‐
wym środowisku iskry mogą być przyczyną
pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐
nych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez aku‐
mulator. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
mogą doznać poważnych obrażeń.
Nie zezwalać na dostęp osób postronnych,
dzieci i zwierząt do urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumula‐
torem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników może dojść
do jego pożaru, wybuchu lub nieodwracalnego
uszkodzenia. Może dojść do poważnych obra‐
żeń lub szkód materialnych.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Temperatura w miejscu ładowania, pracy
i przechowywania akumulatora nie może
przekraczać podanego zakresu, 18.5.
Chronić akumulator przed deszczem
i wilgocią oraz nie zanurzać go w
cieczach.
Trzymać akumulator z dala od małych
części metalowych.
Chronić akumulator przed nadmiernie
wysokim ciśnieniem.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed substancjami
chemicznymi i solami.
4.5.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione i dzieci nie są w stanie
rozpoznać ani tym bardziej ocenić zagrożeń
powodowanych przez ładowarkę i prąd elek‐
tryczny. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
są narażone na ciężkie obrażenia lub nawet
śmierć.
Nie zezwalać na dostęp osób postronnych,
dzieci i zwierząt do urządzenia.
Nie zezwalać dzieciom na
zabawę ładowarką.
Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przy‐
padku pracy w deszczu lub w wilgotnym oto‐
czeniu może dojść do porażenia prądem elek‐
trycznym. Użytkownik może odnieść obraże‐
nia, a ładowarka ulec uszkodzeniu.
Nie używać podczas deszczu ani w
otoczeniu wilgotnym.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
192 0458-807-9821-B
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed
wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Naraże‐
nie ładowarki na oddziaływanie określonych
czynników zewnętrznych może skutkować jej
zapłonem lub wybuchem. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Używać ładowarki wewnątrz suchych
pomieszczeń.
Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym
i wybuchowym otoczeniu.
Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym
podłożu.
Temperatura w miejscu pracy i przechowy‐
wania ładowarki nie może przekraczać pod‐
anego zakresu, 18.5.
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód
zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku i uszkodzenia ładowarki.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób,
aby nikt się o niego nie potknął.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione
następujące warunki:
Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Zamontowane jest oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Dmuchawy można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub wil‐
gotna: wyczyścić dmuchawę i pozostawić ją
do wyschnięcia.
Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐
chawy. Wyjątek: montaż dyszy pasującej
do opisywanej dmuchawy.
Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są
niesprawne: nie używaj dmuchawy.
Montować oryginalne wyposażenie dodat‐
kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐
chawy.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów
w otwory dmuchawy.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
Nie jest uszkodzony.
Jest czysty i suchy.
Działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebez‐
pieczny. Skutkiem mogą być poważne obraże‐
nia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i
działającego akumulatora.
Nie ładować akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony lub wadliwy.
Jeśli akumulator jest zabrudzony, wyczyś‐
cić go.
Jeżeli akumulator jest mokry lub wilgotny,
należy zaczekać, aż zupełnie wyschnie,
18.6.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie zwierać styków elektrycznych akumula‐
tora metalowymi przedmiotami (grozi to
zwarciem).
Nie otwierać akumulatora.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
Uszkodzony akumulator może przeciekać.
Płyn ten może spowodować podrażnienie
skóry i oczu.
Unikać kontaktu z płynem.
W razie kontaktu ze skórą należy umyć
dane miejsce dużą ilością wody z mydłem.
W razie kontaktu z oczami należy płukać
oczy dużą ilością wody przez co najmniej
15 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić
się. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub
zaczyna dymić, nie używać go i nie zbliżać
do łatwopalnych substancji.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-807-9821-B 193
W przypadku zapalenia się akumulatora:
Spróbować ugasić akumulator gaśnicą lub
wodą.
4.6.3 Ładowarka
Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
Nie jest uszkodzona.
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpie‐
czeństwa komponenty mogą przestać działać
prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być nie‐
sprawne. Skutkiem mogą być poważne obra‐
żenia lub śmierć osób.
Używać nieuszkodzonej ładowarki.
Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub mokra:
Wyczyścić i osuszyć ładowarkę.
Nie modyfikować ładowarki.
Nie wkładać żadnych przedmiotów
w otwory ładowarki.
Nie łączyć i nie zwierać styków elektrycz‐
nych ładowarki z metalowymi przedmio‐
tami.
Nie otwierać ładowarki.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać dmuchawy.
Dmuchawę należy używać samodzielnie.
Nie wolno pracować z urządzeniem powy‐
żej barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z
dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i
zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także
ze szkodami w mieniu.
Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi,
zwierzęta ani przedmioty.
Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas
pracy w sposób zmieniony lub nietypowy,
może znajdować się w niebezpiecznym stanie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz
strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączona dmuchawa może drgać.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
Pył może spowodować naładowanie elektros‐
tatyczne dmuchawy. W określonych warun‐
kach (np. suche otoczenie) dmuchawa może
się gwałtownie wyładować i mogą powstać
iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub
wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwo‐
palnych lub wybuchowych. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.8 Ładowanie
OSTRZEŻENIE
Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może
wydzielać dziwny zapach lub dymić podczas
pracy. Niebezpieczeństwo odniesienia obra‐
żeń oraz strat w mieniu.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowa‐
dzać wytwarzanego ciepła, może przegrzać
się, co grozi pożarem. Możliwe są poważne
obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Nie zakrywać obudowy ładowarki.
4.9 Podłączenie elektryczne
Kontakt z elementami przewodzącymi może
powstać z następujących przyczyn:
Kabel zasilający lub przedłużacz są uszko‐
dzone.
Wtyczka kabla zasilającego lub przedłużacza
jest uszkodzona.
Gniazdko jest zainstalowane nieprawidłowo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kontakt z elementami przewodzącymi może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Może to spowodować poważne obrażenia lub
śmierć użytkownika.
Kabel zasilający i przedłużacz oraz ich
wtyczki nie mogą być uszkodzone.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
194 0458-807-9821-B
W przypadku uszkodzenia kabla zasi‐
lającego lub przedłużacza:
Nie dotykać uszkodzonego miejsca.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Kabel zasilający, przedłużacz oraz ich
wtyczki dotykać suchymi rękami.
Wtyczkę kabla zasilającego lub przedłuża‐
cza podłączyć do zainstalowanego i zabez‐
pieczonego prawidłowo gniazdka ze sty‐
kiem ochronnym.
Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różni‐
cowo-prądowy (30 mA, 30 ms).
Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz
może być przyczyną porażenia prądem elek‐
trycznym. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci.
Używać przedłużacza o odpowiednim prze‐
kroju, 18.4.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w
sieci elektrycznej grożą przepięciem podłączo‐
nej ładowarki. Może dojść do uszkodzenia
ładowarki.
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość
sieci elektrycznej są zgodne z parametrami
z tabliczki znamionowej ładowarki.
Jeżeli ładowarka jest podłączona do gniazda
wtykowego wielokrotnego, może dojść do
przeciążenia elementów elektrycznych pod‐
czas ładowania. Elementy elektryczne mogą
się nagrzać i spowodować pożar. Może dojść
do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód
materialnych.
Sprawdzić, czy parametry podane na tab‐
liczce znamionowej ładowarki oraz wszyst‐
kich urządzeń elektrycznych podłączonych
do gniazda wtykowego wielokrotnego nie
przekraczają w sumie parametrów pod‐
anych na gnieździe wtykowym wielokrot‐
nym.
Ułożony nieprawidłowo kabel zasilający i
przedłużacz może zostać uszkodzony oraz
grozi potknięciem. Może dojść do obrażeń
ludzi oraz uszkodzenia kabla zasilającego lub
przedłużacza.
Kabel zasilający i przedłużacz ułożyć i
oznakować w taki sposób, aby nie groziły
potknięciem.
Kabel zasilający i przedłużacz ułożyć w taki
sposób, aby nie były naprężone lub poplą‐
tane.
Kabel zasilający i przedłużacz ułożyć w taki
sposób, aby nie zostały uszkodzone,
zagięte lub przygniecione oraz aby o nic nie
ocierały.
Kabel zasilający i przedłużacz chronić
przed wysokimi temperaturami, olejem i
chemikaliami.
Kabel zasilający i przedłużacz układać na
suchym podłożu.
Podczas pracy przedłużacz nagrzewa się.
Jeśli ciepło nie może zostać odprowadzone,
może dojść do pożaru.
W przypadku korzystania z bębna kablo‐
wego należy rozwinąć cały kabel.
Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elek‐
tryczne i rury, mogą one ulec uszkodzeniu w
przypadku montażu ładowarki na ścianie. Kon‐
takt z przewodami elektrycznymi grozi poraże‐
niem prądem elektrycznym. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Sprawdzić, czy w przewidzianym miejscu
montażu nie przebiegają kable elektryczne
lub rury.
Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na
ścianie w sposób opisany w instrukcji użytko‐
wania, może ona lub akumulator wypaść lub
też ładowarka może się mocno nagrzewać.
Może dojść do obrażeń lub szkód material‐
nych.
Ładowarkę montować na ścianie w sposób
opisany w instrukcji użytkowania.
Podczas montażu ładowarki z włożonym aku‐
mulatorem na ścianie akumulator może
wypaść z ładowarki. Może dojść do obrażeń
lub szkód materialnych.
W pierwszej kolejności zamontować łado‐
warkę na ścianie, a dopiero potem włożyć
akumulator.
4.10 Transport
4.10.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Dmuchawa może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyciągnąć akumulator.
Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocują‐
cymi lub siatką w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić ani przesunąć.
4.10.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Jeśli akumulator
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-807-9821-B 195
jest narażony na określone warunki otoczenia,
może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie transportować uszkodzonego akumula‐
tora.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Może dojść
do obrażeń lub szkód materialnych.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło
się poruszyć.
4.10.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Ładowarka może przewrócić się lub przesu‐
nąć podczas transportu. Może dojść do obra‐
żeń lub szkód materialnych.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyciągnąć akumulator.
Przymocować ładowarkę pasami mocują‐
cymi lub siatką w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić ani przesunąć.
Przewód zasilający nie jest przeznaczony do
przenoszenia ładowarki. Przewód zasilający
i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu.
Zwinąć przewód zasilający i przymocować
go do ładowarki.
4.11 Przechowywanie
4.11.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły
z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może
dojść do uszkodzenia dmuchawy.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i
czystym.
4.11.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia
dzieci.
Akumulator przechowywać w miejscu nie‐
dostępnym dla dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Akumulator
może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Akumulator przechowywać w miejscu
suchym i czystym.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Podczas przechowywania akumulator nie
powinien być podłączony do dmuchawy.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Temperatura w miejscu przechowywania
akumulatora nie może przekraczać pod‐
anego zakresu, 18.6.
4.11.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez ładowarkę.
Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub
śmierci dziecka.
Wyjąć wtyczkę zasilającą.
Ładowarkę należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed
wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Naraże‐
nie ładowarki na oddziaływanie określonych
czynników zewnętrznych może skutkować jej
uszkodzeniem.
Wyjąć wtyczkę zasilającą.
Jeśli ładowarka jest nagrzana, poczekać do
jej schłodzenia.
Przechowywać ładowarkę w miejscu
suchym i czystym.
Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
Temperatura w miejscu przechowywania
ładowarki nie może przekraczać podanego
zakresu, 18.5.
Nie przenosić i nie zawieszać ładowarki za
kabel zasilający. Przewód zasilający i łado‐
warka mogą ulec uszkodzeniu.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
196 0458-807-9821-B
Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzy‐
mać. W ładowarce znajduje się wgłębienie
ułatwiające jej podnoszenie.
Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym.
4.12 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie
podczas czyszczenia, konserwacji lub
naprawy, może dojść do jej niezamierzonego
włączenia. Może dojść do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie dmuchawy, akumu‐
latora i ładowarki. Jeśli czyszczenie dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej
instrukcji użytkowania, może dojść do niepra‐
widłowego działania podzespołów i wyłączenia
urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmu‐
chawy, akumulatora lub ładowarki może spo‐
wodować nieprawidłowe działanie podzespo‐
łów i wyłączenie działania urządzeń zabezpie‐
czających. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci.
Nie należy samodzielnie poddawać dmu‐
chawy, akumulatora i ładowarki konserwacji
lub naprawom.
Jeżeli dmuchawa, akumulator lub łado‐
warka wymagają konserwacji lub naprawy,
należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem marki STIHL.
5 Przygotowanie dmuchawy
do pracy
5.1 Przygotowanie dmuchawy do
pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Dmuchawa, 4.6.1.
Akumulator, 4.6.2.
Ładowarka, 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, 10.2.
Naładować do końca akumulator, 6.2.
Wyczyścić dmuchawę, 15.1.
Zamontować dyszę, 7.1.
Sprawdzić elementy obsługi, 10.1.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: Nie używać dmuchawy i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Montaż ładowarki na ścianie
Ładowarkę można zamontować na ścianie.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ładowarkę zamontować na
ścianie w taki sposób, aby były
spełnione następujące
warunki:
użycie odpowiednich materiałów mocują‐
cych.
wypoziomowanie ładowarki.
Konieczne jest zachowanie następujących
wymiarów:
a = min. 100 mm
b (dla AL 101) = 75 mm
b (dla AL 301) = 100 mm
b (dla AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania zależy od różnych czynników,
np. od temperatury akumulatora i temperatury
otoczenia. Dla uzyskania optymalnej sprawności
nie przekraczać zalecanych zakresów tempera‐
tury, 18.6. Faktyczny czas ładowania może
różnić się od podanego czasu. Czas ładowania
jest podany na stronie www.stihl.com/charging-
times.
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy polski
0458-807-9821-B 197
Ładowanie rozpoczyna się auto‐
matycznie, gdy wtyczka zasila‐
jąca jest włożona do gniazdka
elektrycznego, a akumulator
włożony do ładowarki. Łado‐
warka wyłączy się automatycz‐
nie po naładowaniu akumula‐
tora.
Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas
ładowania.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Podłączyć wtyczkę kabla (6) do łatwo dostęp‐
nego gniazdka elektrycznego (7).
Ładowarka (3) wykona autotest. Dioda (4)
zaświeci na ok. 1 sekundę na zielono, a
następnie na ok. 1 sekundę na czerwono.
Poprowadzić kabel zasilający (5).
Włożyć akumulator (2) w prowadnice łado‐
warki (3) i wcisnąć akumulator do oporu.
Dioda LED (4) zaświeci się na zielono. Diody
LED (1) świecą na zielono i akumulator (2)
został naładowany.
Gdy dioda (4) i diody (1) zgasną: akumula‐
tor (2) jest w pełni naładowany i może zostać
wyjęty z ładowarki (3).
Jeśli ładowarka (3) nie będzie już używana,
wyciągnąć wtyczkę (6) z gniazdka (7).
6.3 Sygnalizacja stanu ładowania
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5
sekund i będą sygnalizowały stan ładowania
akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐
lono, naładuj akumulator.
6.4 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię, 17.1.
W dmuchawie występuje usterka.
6.5 Dioda na ładowarce
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
Jeżeli dioda świeci się na zielono, akumulator
ładuje się.
Jeżeli dioda miga na czerwono: usuń awarię.
W ładowarce występuje usterka.
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1 Montaż, regulacja i demontaż
dyszy
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położe‐
niach na rurze dmuchawy, odpowiednio do
wzrostu osoby pracującej z dmuchawą. Położe‐
nia dmuchawy oznaczono symbolami na rurze
dmuchawy.
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do
wybranego położenia.
Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
polski 7 Kompletowanie dmuchawy
198 0458-807-9821-B
8 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
8.1 Wkładanie akumulatora
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Włóż akumulator (1) do komory (2), aż usły‐
szysz kliknięcie zatrzasków.
Strzałki (3) na obudowie akumulatora (1)
powinny być widoczne, a zatrzaski powinny
trzymać akumulator wewnątrz komory (2).
Styki dmuchawy nie dotykają styków akumula‐
tora (1).
Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu.
Akumulator (1) zablokuje się za drugim kliknię‐
ciem, a cała jego obudowa znajdzie się wew‐
nątrz dmuchawy.
8.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
Przysunąć dłoń do komory akumulatora tak,
aby akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Drugą ręką naciśnij dźwignię zamka (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go
wyjąć.
9 Włączanie i wyłączanie
dmuchawy
9.1 Włączanie dmuchawy
Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać
go.
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
Można zwolnić suwak odblokowujący (1).
Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (3) i przytrzymać ją.
Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie
dmuchać powietrze.
9.2 Wyłączanie dmuchawy
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę
dźwigni przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeśli z dyszy nadal dmucha powietrze:
Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
10.1 Kontrola elementów obsługo‐
wych
Suwak odblokowujący, blokada dźwigni prze‐
łącznika i dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania suwaka odblokowującego i
blokady dźwigni przełącznika.
Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika:
Nie używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący lub blokada dźwigni
przełącznika są uszkodzone.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Zwolnić dźwignię przełącznika, blokadę
dźwigni przełącznika i suwak odblokowujący.
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora polski
0458-807-9821-B 199
Jeżeli dźwignia przełączająca, blokada
dźwigni przełączającej lub suwak odblokowu‐
jący poruszają się z oporem lub nie powracają
do pozycji wyjściowej: Nie używać dmuchawy i
skontaktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Dźwignia przełącznika, blokada dźwigni prze‐
łącznika lub suwak odblokowujący są uszko‐
dzone.
Włączanie dmuchawy
Włożyć akumulator.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
Jeśli 3 diody migają na czerwono: Wyciągnąć
akumulator i skontaktować się z autoryzowa‐
nym dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeśli z dyszy nadal dmucha powietrze:
Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11 Praca dmuchawą
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmu‐
chawy
0000-GXX-2147-A0
Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi pal‐
cami i kciukiem.
11.2 Tryb dmuchawy
0000078702_002
Skierować dyszę w stronę ziemi.
Pracować powoli i miarowo.
Dla uzyskania optymalnej sprawności nie prze‐
kraczać zalecanych zakresów temperatury,
18.6.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Jeśli dmuchawa jest mokra: odczekać do
wyschnięcia dmuchawy.
Jeżeli akumulator jest mokry lub wilgotny,
należy zaczekać, aż zupełnie wyschnie,
18.6.
Czyszczenie dmuchawy.
Wyczyścić akumulator.
13 Transport
13.1 Przewóz dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Przenoszenie dmuchawy
Przenosić dmuchawę za rękojeść.
Transport dmuchawy w samochodzie
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogła się przewrócić lub przesunąć.
13.2 Transport akumulatora
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Sprawdzić bezpieczny stan akumulatora.
Zapakować akumulator tak, aby nie przesuwał
się w opakowaniu.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło się
poruszyć.
Akumulator podlega przepisom dot. transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator został
sklasyfikowany jako UN 3480 (akumulatory
litowo-jonowe) i przeszedł badania zgodnie z
podręcznikiem ONZ „Badania i kryteria” część III,
rozdział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na
stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
polski 11 Praca dmuchawą
200 0458-807-9821-B
13.3 Transport ładowarki
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyciągnąć akumulator.
Zwinąć przewód zasilający i przymocować go
do ładowarki.
Jeśli ładowarka jest transportowana samocho‐
dem, zabezpieczyć ładowarkę pasami mocują‐
cymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła
się przewrócić ani przesunąć.
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
14.2 Przechowywanie akumulatora
Firma STIHL zaleca przechowywanie akumula‐
tora naładowanego do poziomu od 40% do 60%
(2 świecące się zielone diody).
Przechowywać akumulator w poniższy spo‐
sób:
Akumulator przechowywać w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Jest czysty i suchy.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator nie jest podłączony do dmu‐
chawy.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Temperatura w miejscu przechowywania
akumulatora nie może przekraczać pod‐
anego zakresu, 18.5.
WSKAZÓWKA
Jeśli akumulator nie jest przechowywany
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi, może dojść do jego całkowitego rozła‐
dowania i przez to nieodwracalnego uszko‐
dzenia.
Rozładowany akumulator przed przechowa‐
niem naładować. Firma STIHL zaleca prze‐
chowywanie akumulatora naładowanego do
poziomu od 40% do 60% (2 świecące na
zielono diody).
Podczas przechowywania akumulator nie
powinien być podłączony do dmuchawy.
14.3 Przechowywanie ładowarki
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na
ładowarce.
Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób:
Ładowarkę przechowywać w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
Nie zawieszać ładowarki na przewodzie
zasilającym ani na uchwycie (3) na przewód
zasilający.
Temperatura w miejscu przechowywania
ładowarki nie może przekraczać podanego
zakresu, 18.5.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator.
Wyczyść dmuchawę, wycierając ją wilgotną
ścierką.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Wyczyścić kratkę ochronną za pomocą pędzla
lub miękkiej szczotki.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
15.2 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
15.3 Czyszczenie ładowarki
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyczyścić ładowarkę, wycierając ją wilgotną
ścierką.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Wyczyścić styki elektryczne ładowarki za
pomocą pędzla lub miękkiej szczotki.
14 Przechowywanie polski
0458-807-9821-B 201
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Konserwacja i naprawa dmu‐
chawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani napra‐
wiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji tech‐
nicznej.
Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji tech‐
nicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skon‐
taktuj się z dealerem marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmu‐
chawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go
naprawiać.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
16.3 Przeglądy i naprawy ładowarki
Ładowarka nie wymaga przeglądów i nie można
jej naprawiać.
Jeżeli ładowarka jest nie‐
sprawna lub uszkodzona:
Wymienić ładowarkę.
W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego: Nie
używać ładowarki i zlecić dea‐
lerowi STIHL wymianę prze‐
wodu zasilającego.
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek dmuchawy i akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy.
1 dioda miga
na zielono. Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Naładuj akumulator.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny. Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono. Usterka dmuchawy. Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć dmuchawę.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czer‐
wono, nie używać dmuchawy i skontak‐
tować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa przegrzała
się. Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
4 diody migają
na czerwono. Usterka akumulatora. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć dmuchawę.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czer‐
wono, nie używać akumulatora i skon‐
taktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Przerwa między sty‐
kami elektrycznymi
dmuchawy i akumula‐
tora.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Dmuchawa lub aku‐
mulator są wilgotne. Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator
wyschnie, 18.6.
Dmuchawa
wyłącza się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Dmuchawa przegrzała
się. Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
polski 16 Konserwacja i naprawa
202 0458-807-9821-B
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Występuje usterka
elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć dmuchawę.
Dmuchawa pra‐
cuje za krótko na
akumulatorze.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Naładować do końca akumulator.
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora. Wymienić akumulator.
Po włożeniu aku‐
mulatora do
ładowarki łado‐
wanie nie roz‐
poczyna się.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny. Zostawić akumulator w ładowarce.
Ładowanie rozpocznie się automatycz‐
nie po osiągnięciu prawidłowej tempera‐
tury.
17.2 Usuwanie usterek ładowarki
Usterka Dioda na łado‐
warce Przyczyna Sposób usunięcia
Akumulator nie
jest ładowany. Dioda LED
miga na czer‐
wono.
Połączenie elekt‐
ryczne między łado‐
warką a akumulato‐
rem jest przerwane.
Wyciągnąć akumulator.
Oczyścić styki elektryczne w ładowarce.
Włożyć akumulator.
W ładowarce wystą‐
piła usterka. Nie używać ładowarki i skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
Dozwolony akumulator: STIHL AK
Prędkość przepływu powietrza z zamonto‐
waną dyszą: 46 m/s
Masa bez akumulatora: 2,3 kg
Czas pracy jest podany na stronie
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Akumulator STIHL AK
Rodzaj akumulatora: litowo-jonowy
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
18.3 Ładowarka STIHL AL 101
Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamio‐
nowa
Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa
Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa
Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa
Czasy ładowania są podane na stronie
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Przedłużacze
W przypadku korzystania z przedłużacza prze‐
krój ich żył w zależności od napięcia i długości
przedłużacza musi wynosić:
Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamio‐
nowej wynosi 220 V do 240 V:
Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamio‐
nowej wynosi 100 V do 127 V:
Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Zakresy temperatury
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników może dojść
do jego pożaru lub wybuchu. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Nie ładować akumulatora w temperaturze
poniżej -20°C ani powyżej +50°C.
Nie używać dmuchawy, akumulatora ani
ładowarki w temperaturze poniżej -20°C ani
powyżej +50°C.
Nie przechowywać dmuchawy, akumulatora
ani ładowarki w temperaturze poniżej -20°C
ani powyżej +70°C.
18 Dane techniczne polski
0458-807-9821-B 203
18.6 Zalecane zakresy temperatury
Dla uzyskania optymalnej sprawności dmu‐
chawy, akumulatora i ładowarki nie przekraczać
następujących zakresów temperatury:
Ładowanie: od 5°C do 40°C
Użytkowanie: od -10°C do +40°C
Przechowywanie: od -20°C do +50°C
Jeśli akumulator będzie ładowany, użytkowany
lub przechowywany poza zalecanym zakresem
temperatury, jego sprawność może się zmniej‐
szyć.
Jeśli akumulator jest wilgotny lub mokry, należy
go zostawić na co najmniej 48 godz. do
wyschnięcia w temperaturze między 15°C
a 50°C i przy wilgotności powietrza poniżej 70%.
Wyższa wilgotność powietrza może wydłużyć
czas schnięcia.
18.7 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Wartość drgań ahv mierzona wg
EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna:
< 2,5 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.8 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akceso‐
ria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumula‐
tora i ładowarki
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
Producent: STIHL
Typ: BGA 57
Nr identyfikacji serii: 4523
polski 19 Części zamienne i akcesoria
204 0458-807-9821-B
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i
EN 50636‑2‑100 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji.
Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐
tycznej wyznaczono zgodnie z dyrektywą
2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 1.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Deklaracja zgodności
UKCA
22.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa
Producent: STIHL
Typ: BGA 57
Nr identyfikacji serii: 4523
spełnia odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz zostało
skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nor‐
mami: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
oraz EN 50636‑2‑100 w wersjach obowiązują‐
cych w dniu produkcji.
Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego
poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐
powanie przewidziane przez brytyjskie rozporzą‐
dzenie Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001,
Schedule 8.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na dmuchawie.
Waiblingen, 1.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Съдържание
1Предговор.............................................. 206
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................206
3 Преглед на съдържанието....................207
4 Указания за безопасност......................208
5 Подготовка на апарата за обдухване за
работа.................................................... 216
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................216
7 Сглобяване на апарата за обдухване. 218
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 218
9 Включване и изключване на апарата за
обдухване.............................................. 218
10 Проверка на апарата за обдухване и
акумулаторната батерия...................... 219
11 Работа с апарата за обдухване........... 220
12 След работа...........................................220
13 Транспортиране.................................... 220
14 Съхранение........................................... 220
15 Почистване............................................ 221
22 Deklaracja zgodności UKCA български
0458-807-9821-B 205
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Хартията е рециклируема.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000008890_008_BG
16 Техническо обслужване и ремонт........222
17 Отстраняване на неизправности......... 222
18 Технически данни..................................224
19 Резервни части и принадлежности......225
20 Отстраняване /изхвърляне...................225
21 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 225
22 Декларация за съответствие UKCA.....226
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Указания за безопасност за акумула‐
торна батерия STIHL AK
Информация за безопасност за акумула‐
торни батерии и изделия с интегрирана
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
български 1 Предговор
206 0458-807-9821-B
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Апарат за обдухване, акуму‐
латорна батерия и зарядно
устройство
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Дюза
Дюзата насочва и фокусира въздушния
поток.
2 Духателна тръба
Духателната тръба направлява въздушния
поток.
3 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста
за ръчно включване/изключване заедно с
блокировката на лоста за ръчно включ‐
ване/изключване.
4 Лост за ръчно включване/изключване
С този лост става включването и изключ‐
ването на апарата за обдухване.
5 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, водене
и носене на апарата за обдухване.
6 Блокировка на лоста за ръчно включване/
изключване
С блокировката на лоста за ръчно включ‐
ване/изключване се блокира лостът за
ръчно включване/изключване.
7 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
8 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
9 Предпазна решетка
Предпазната решетка защитава ползва‐
теля от движещите се части на апарата за
обдухване.
10 Акумулаторна батерия
Акумулаторътната батерия осигурява
енергия на апарата за обдухване.
11 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
12 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия.
13 Зарядно устройство
Зарядното устройство служи за зареждане
на акумулаторната батерия.
14 Светодиод
Със светодиода се показва състоянието на
зарядното устройство.
15 Захранващ кабел
Посредством захранващия кабел заряд‐
ното устройство се свързва с щепсела.
16 Щепсел за свързване с електрическата
мрежа
Щепселът свързва захранващия кабел с
контакта.
# Табелка за мощността с машинен номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират върху апа‐
рата за обдухване, акумулаторната батерия и
зарядното устройство и означават следното:
1 светодиод свети в червено. Акуму‐
латорната батерия е силно загряла
или силно се е охладила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
3 Преглед на съдържанието български
0458-807-9821-B 207
Светодиодът свети в зелено, а све‐
тодиодите на акумулаторната бате‐
рия светят или мигат в зелено. Аку‐
мулаторната батерия се зарежда.
Светодиодът мига в червен цвят.
Между акумулаторната батерия и
зарядното устройство няма електри‐
чески контакт или в акумулаторната
батерия или в зарядното устройство
има неизправност.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на на
звуковата мощност в съответствие с
Директивата 2000/14/EО в
децибели /dB(A), за да се направят
сравними звуковите емисии на изде‐
лията.
Обозначението в непосредствена бли‐
зост до символа показва енергийното
съдържание на акумулаторната батерия
според спецификацията на производи‐
теля на клетката. Енергийното съдържа‐
ние, налично при използването, е по-
малко.
С електроуреда да се работи в затво‐
рено и сухо помещение.
Изделието да не се изхвърля заедно с
битовите отпадъци.
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху апарата
за обдухване, акумулаторната батерия или
зарядното устройство означат следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Приберете дългите коси така, че да
не се издърпат в апарата при обдух‐
ване.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
Апаратът за обдухване и зарядното
устройство да се пазят от дъжд и
влага.
5m (16 ft)
Да се спазва безопасно раз‐
стояние.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Пазете акумулаторната батерия от
дъжд и влага и да не я потапяйте в
течности.
4.2 Употреба по предназначение
Апаратът за обдухване STIHL BGA 57 служи
за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐
дъци и други подобни материали.
Апаратът за обдухване не може да се
използва при дъжд.
Акумулаторната батерия STIHL AK снабдява
апарата за обдухване с енергия.
Зарядното устройство STIHL AL 101 зарежда
акумулаторната батерия STIHL AK.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторни батерии и зарядни устрой‐
ства, които не са одобрени от STIHL за упо‐
треба с апарата за обдухване, могат да
предизвикат пожар и експлозия. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Апаратът за обдухване да се използва с
акумулаторна батерия STIHL AK.
Акумулаторната батерия
STIHL AK да се зарежда
със зарядното устройство
STIHL AL 101, AL 301 или
AL 500.
При използване на апарата за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство не по предназначение, те могат
да предизвикат тежки наранявания или
смърт на хора и повреждане на предмети.
Апаратът за обдухване, акумулаторната
батерия и зарядното устройство да се
използват така, както е описано в това
ръководство за употреба.
български 4 Указания за безопасност
208 0458-807-9821-B
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, ако не са инструктирани
предварително, то те не са в състояние да
разпознаят или оценят опасностите, свър‐
зани с работата на апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство. Ползвателят или други хора
могат да бъдат тежко или дори смъртно
ранени.
Да се прочете, разбере и съхра‐
нява настоящото ръководство за
употреба.
Ако апаратът за обдухване, акумулатор‐
ната батерия или зарядното устройство
се дават на друг ползвател: да му се
предаде също и ръководството за упо‐
треба.
Убедете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва да
бъде физически, емо‐
ционално и умствено
способен да обслужва
апарата за обдухване,
акумулаторната батерия
и зарядното устройство
и да работи с тях. В слу‐
чай, че ползвателят
физически, емоционално
и умствено само ограни‐
чено е способен за това,
той се допуска към
работа с апаратите само
под надзор или ръковод‐
ство на отговорно лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите на
апарата за обдухване, акумулатор‐
ните батерии и зарядното устройство.
Ползвателят е пълно‐
летно лице или е обучен
в съответствие с нацио‐
налните разпоредби под
надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е
получил инструкции от
специализиран търгов‐
ски обект на
фирмата STIHL или от
друго компетентно лице,
преди да пристъпи към
работа с апарата за
обдухване и преди да
използва зарядното
устройство за първи път.
Ползвателят не бива да работи с апа‐
рата, когато се намира под въздей‐
ствие на алкохол, медикаменти или
наркотици.
При съмнения и въпроси обърнете се
към специализиран търговски обект
на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългите коси могат да
се втеглят в апарата за обдухване. Ползва‐
телят може да бъде сериозно наранен.
Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Ползва‐
телят може да получи нараняване.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Да се носят дълги панталони.
По време на работа може да се вдига прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето
и да предизвика алергични реакции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
4 Указания за безопасност български
0458-807-9821-B 209
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храстите и в апарата
за обдухване. Ползватели без подходящо
облекло могат да получат тежки наранява‐
ния.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да получи нараняване.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
4.5 Работен участък и неговата
околност
4.5.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни хора, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасности, свър‐
зани с работата на апарата за обдухване и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
5m (16 ft)
Външни хора, деца и
животни да се държат на
разстояние 5 м по периме‐
търа на работния участък.
Да се спазва разстояние от 5 m спрямо
всякакви предмети.
Не оставяйте апарата за обдухване без
надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят с
апарата за обдухване.
Апаратът за обдухване не е защитен от
вода. Ако се работи по време на дъжд или
във влажна среда, може да се получи елек‐
трически удар. Може да се стигне до
сериозни наранявания на ползвателя и
повреда на апарата за обдухване.
Да не се работи по време на дъжд
или във влажна среда.
Електрическите компоненти на апарата за
обдухване могат да произвеждат искри. В
леснозапалима или експлозивна среда
искрите могат да предизвикат пожар или
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не
могат да разпознават и оценяват опасно‐
стите, свързани с акумулатораната бате‐
рия. Външните лица, децата и животните
могат да получат тежки наранявания.
Дръжте далеч външни лица, деца и
животни.
Не оставяйте акумулаторната батерия
без надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят с
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се запали, да
експлодира или да се повреди непопра‐
вимо. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Пазете акумулаторната батерия
от горещина и огън.
Не хвърляйте ножицата в огън.
Не зареждайте, използвайте и съхраня‐
вйте акумулаторната батерия извън
посочените температурни граници
18.5.
Пазете акумулаторната батерия
от дъжд и влага и да не я пота‐
пяйте в течности.
Дръжте акумулаторната батерия далеч
от малки метални части.
Не излагайте акумулаторната батерия на
високо налягане.
Не излагайте акумулаторната батерия на
микровълни.
Защитете акумулаторната батерия от
химикали и соли.
4.5.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица и деца не могат да разпоз‐
наят и оценят опасностите, свързани със
зарядното устройство и електрическия ток.
Външните лица, децата и животните могат
да получат тежки или смъртоносни нараня‐
вания.
Дръжте далеч външни лица, деца и
животни.
български 4 Указания за безопасност
210 0458-807-9821-B
Уверете се, че деца не
могат да играят със заряд‐
ното устройство.
Зарядното устройство не е защитено от
вода. Ако се работи по време на дъжд или
във влажна среда, може да се получи елек‐
трически удар. Може да се стигне до
сериозни наранявания на ползвателя и
повреда на зарядното устройство.
Да не се работи по време на дъжд
или във влажна среда.
Зарядното устройство не е защитено срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
зарядното устройство бъде подложено на
неподходящи въздействия от околната
среда, то може да се запали или да експло‐
дира. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Със зарядното устройство трябва да се
работи в затворено и сухо помещение.
Със зарядното устройство не бива да се
работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
При работа зарядното устройство да не
се поставя върху лесно възпламенима
основа.
Зарядното устройство да не се използва
и съхранява извън посочените темпера‐
турни граници, 18.5.
Хората могат да се спънат в захранващия
кабел. Могат да бъдат наранени хора, а
зарядното устройство може да се повреди.
Захранващият кабел трябва да се пре‐
кара плоско по земята.
4.6 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1 Апарат за обдухване
Апаратът за обдухване се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
Апаратът за обдухване не е повреден.
Апаратът за обдухване е чист и сух.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Монтирани са оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Аксесоарите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи само с неповреден апарат
за обдухване.
Ако апаратът за обдухване е замърсен
или мокър: почистете го и го оставете да
изсъхне.
Не бива да се правят конструктивни про‐
мени по апарата за обдухване. Изключе‐
ние: монтаж на дюза, подходяща за този
апарат за обдухване.
Ако елементите на управлението не
функционират: да не се ползва апаратът
за обдухване.
Монтирайте оригинални аксесоари на
STIHL за този апарат за обдухване.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Не вкарвайте никакви предмети в отво‐
рите на апарата за обдухване.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
Акумулаторната батерия не е повредена.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия функционира и не
е променена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия повече не може
да функционира безопасно, ако не е в
състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Работете с неповредена и функциони‐
раща акумулаторна батерия.
Не зареждайте повредена или дефектна
акумулаторна батерия.
4 Указания за безопасност български
0458-807-9821-B 211
Ако акумулаторната батерия е замър‐
сена: почистете я.
Ако акумулаторна батерия е мокра: оста‐
вете я да изсъхне, 18.6.
Не променяйте акумулаторната батерия.
Не вкарвайте предмети в отворите на
акумулаторната батерия.
Не присъединявайте или свързвайте
накъсо електрическите контакти на аку‐
мулаторната батерия с метални пред‐
мети.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
От повредена акумулаторна батерия може
да изтича течност. Ако течността влезе в
контакт с кожата или очите, кожата или
очите могат да бъдат раздразнени.
Избягвайте контакт с течността.
При контакт с кожата: засегнатите учас‐
тъци на кожата да се измият обилно с
вода и сапун.
При контакт с очите: очите да се изплак‐
ват обилно с вода в продължение на
най-малко 15 минути и да се потърси
лекар.
Повредената или дефектна акумулаторна
батерия може да мирише необичайно, да
пуши гори. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Ако акумулаторната батерия мирише
необичайно, пуши или гори: тя да не
бива да се използва и трябва да се
държи далеч от горивни материали.
Ако акумулаторната батерия гори: опи‐
тайте се да загазите акумулаторната
батерия с пожарогасител или вода.
4.6.3 Зарядно устройство
Зарядното устройство се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Зарядното устройство не е повредено.
Зарядното устройство е чисто и сухо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, неотговарящо
на изискванията за техническа безопас‐
ност, частите му не могат да функционират
нормално и предпазните устройства пре‐
стават да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се използва изправно зарядно устрой‐
ство.
Ако зарядното устройство е замърсено
или мокро: то трябва да се почисти и да
се остави да изсъхне.
Не бива да се правят конструктивни про‐
мени на зарядното устройство.
Да не се вкарват никакви предмети в
отворите на зарядното устройство.
Електрическите контакти на зарядното
устройство да не се присъединяват или
свързват накъсо с метални предмети.
Зарядното устройство да не се отваря.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с апарата
за обдухване.
С апарата за обдухване да се работи
самостоятелно.
Не работете над нивото на раменете си.
Внимавайте за препятствия.
Работете от земята и пазете равновесие.
Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна плат‐
форма или устойчиви скелета.
При признаци на умора: направете
пауза.
Да се издухва по посока на вятъра.
По време на работа могат да бъдат изхвър‐
ляни предмети с висока скорост. Хората и
животни могат да бъдат наранени и да се
причинят материални щети.
Да не се насочва апарата към хора,
животни и предмети.
Ако по време на работа апаратът за обдух‐
ване се промени или започне да се държи
необичайно, това означава, че състоянието
му може да не съответства на изискванията
за техническа безопасност. Това може да
доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
По време на работа апаратът за обдухване
може да предизвика вибрации.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
български 4 Указания за безопасност
212 0458-807-9821-B
Поради завихрения прах апаратът за
обдухване може да се зареди електроста‐
тично. При определени условия на окол‐
ната среда (напр. суха среда), апаратът за
обдухване може да се разреди ударно и
могат да се образуват искри. В леснозапа‐
лима или експлозивна среда искрите могат
да предизвикат пожар или експлозия. Може
да се стигне до тежки наранявания и смърт
на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.8 Зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на зареждането повредено или
дефектно зарядно устройство може необи‐
чайно да мирише или да пуши. Това може
да причини наранявания на хора и мате‐
риални щети.
Извадете щепсела за свързване с елек‐
трическата мрежа от контакта.
При недостатъчно отвеждане на топлина
зарядното устройство може да прегрее и да
предизвика пожар. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети.
Не покривайте зарядното устройство.
4.9 Електрическо свързване
Докосване до токопроводящите части може
да настъпи по следните причини:
Захранващият кабел или удължителният
проводник е повреден.
Щепселът на захранващия кабел или удъл‐
жителния проводник е повреден.
Контактът не е монтиран правилно.
ОПАСНОСТ
Докосването на токопроводящите части
може да доведе до електрически удар.
Ползвателят може да получи тежки, дори
смъртоносни наранявания.
Уверете се, че захранващият кабел,
удължителният кабел и щепселът не са
повредени.
Ако захранващият кабел или удъл‐
жителният проводник е повреден:
Не докосвайте повреденото
място.
Извадете щепсела от контакта.
Хващайте захранващия кабел, удължи‐
телния проводник и техните щепсели
само със сухи ръце.
Вкарайте мрежовия щекер на захранва‐
щия кабел или удължителния проводник
в правилно монтиран контакт с предпази‐
тел със защитна контактна система.
Свържете зарядно устройство чрез
защитен прекъсвач срещу утечен ток
(30 mA, 30 ms).
Повреден или неподходящ удължителен
проводник може да предизвика електриче‐
ски удар. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хора или смърт.
Използвайте удължителен проводник с
правилно подбрано сечение, 18.4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилно напрежение или неправилна
честота в електрическата мрежа може да
доведе по време на зареждането до свръх‐
напрежение в зарядното устройство.
Зарядното устройство може да се повреди.
Убедете се, че напрежението и често‐
тата в електрическата мрежа съвпадат с
данните, посочени на табелката на
зарядното устройство.
Ако зарядното устройство е свързано към
контакт с няколко гнезда, електрическите
компоненти могат да се претоварят по
време на зареждане. Електрическите ком‐
поненти могат да се загреят и да предизви‐
кат пожар. Може да се стигне до тежки
наранявания или смърт на хора, както и до
материални щети.
Уверете се, че данните за мощността
върху контакта с няколко гнезда не с
надвишени от сбора от данните върху
фирмената табелка на зарядното
устройство и всички електроуреди, свър‐
зани към контакта с няколко гнезда.
Неправилно прокаран захранващ кабел и
удължителен проводник могат лесно да се
повредят, а и хората ще се спъват в него.
Това може да стане причина за травми на
хората и за повреждане на захранващия
кабел или удължителния проводник.
Прокарайте и обозначете захранващия
кабел и удължителния проводник така,
че хората да не се спъват в тях.
Прокарайте захранващия кабел и удъл‐
жителния проводник така, че да не са
обтегнати или преплетени.
Прокарайте захранващия кабел и удъл‐
жителния проводник така, че да не се
повредят, прегънат или сплескат, или
трият.
4 Указания за безопасност български
0458-807-9821-B 213
Пазете захранващия кабел и удължител‐
ния проводник от топлина, масло и хими‐
кали.
Захранващият кабел и удължителният
проводник се прокарват по суха основа.
По време на работа удължителният про‐
водник се нагрява. Ако образуваната
топлина не се отвежда, тя може да предиз‐
вика пожар.
В случай, че се използва кабелен бара‐
бан: кабелът трябва изцяло да се отвие
от барабана.
Ако в стената са разположени електрически
проводници и тръби, те могат да се
повредят, когато зарядното устройство се
монтира на стената. Контактът с електриче‐
ски проводници може да доведе до елек‐
трически удар. В резултат от това може да
се стигне до тежки наранявания на хора и
възникване на материални щети.
Убедете се, че на предвиденото място в
стената не преминават електрически
проводници и тръби.
Ако зарядното устройство не е монтирано
на стената така, както е описано в настоя‐
щото ръководство за употреба, то заряд‐
ното устройство или акумулаторната бате‐
рия може да падне или зарядното устрой‐
ство да се нагрее прекомерно. Това може
да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Монтирайте зарядното устройство на
стената така, както е описано в настоя‐
щото ръководство за употреба.
Ако зарядното устройство с поставена в
него акумулаторна батерия се монтира на
стената, акумулаторната батерия може да
падне от зарядното устройство. Това може
да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Най-напред монтирайте зарядното
устройство на стената и едва след това
поставете в него акумулаторната бате‐
рия.
4.10 Транспортиране
4.10.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането апаратът за обдух‐
ване може да се преобърне или да се изме‐
сти. Това може да причини тежки наранява‐
ния на хора и материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Обезопасете апарата за обдухване с
обтяжни ремъци, ремъци или мрежа
така, че да не се преобърне или движи.
4.10.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.10.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането зарядното устрой‐
ство може да се преобърне или да се изме‐
сти. Това може да причини тежки наранява‐
ния на хора и материални щети.
Извадете щепсела от контакта.
Извадете акумулаторната батерия.
Обезопасете зарядното устройство с
обтяжни ремъци, ремъци или мрежа
така, че да не се преобърне или движи.
Захранващият кабел не е предвиден за
носене на зарядното устройство. Захранва‐
щият кабел и зарядното устройство могат
да бъдат повредени.
Развийте захранващия кабел и го закре‐
пете към зарядното устройство.
4.11 Съхранение
4.11.1 Апарат за обдухване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с апарата за обдух‐
ване. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
български 4 Указания за безопасност
214 0458-807-9821-B
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Апаратът за обдухване да се държи
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на апарата за
обдухване и металните му компоненти
могат да кородират от влагата. Апаратът за
обдухване може да се повреди.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Апаратът за обдухване да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
4.11.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасностите, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Съхранявайте акумулаторната батерия
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди непо‐
правимо.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
чисто и сухо състояние.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява отделно от апарата за обдухване.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Не съхранявайте акумулаторната бате‐
рия извън посочените температурни гра‐
ници, 18.6.
4.11.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасности, свързани със зарядното устрой‐
ство. Може да се стигне до сериозни нара‐
нявания на деца или дори до смърт.
Издърпайте щепсела.
Зарядното устройство да се съхранява
извън обсега на деца.
Зарядното устройство не е защитено срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
зарядното устройство бъде подложено на
неподходящи въздействия от околната
среда, то може да се повреди.
Издърпайте щепсела.
Ако зарядното устройство се е загряло:
охладете го.
Зарядното устройство да се съхранява в
чисто и сухо състояние.
Зарядното устройство да се съхранява в
затворено помещение.
Зарядното устройство да не се съхра‐
нява извън посочените температурни
граници, 18.5.
Захранващият кабел не е предвиден за
носене или окачване на зарядното устрой‐
ство. Захранващият кабел и зарядното
устройство могат да бъдат повредени.
Зарядното устройство се захваща и се
държи за кожуха. На зарядното устрой‐
ство се намира жлебче за удобно повди‐
гане на зарядното устройство.
Окачете зарядното устройство на стен‐
ния държач.
4.12 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на апарата за обдухване акумула‐
торната батерия е монтирана, то апаратът
за обдухване може да се включи по невни‐
мание. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или остри предмети
могат да повредят апарата за обдухване,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство. Ако апаратът за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство не се почистват така, както е
описано в това ръководство за употреба,
конструктивните им части може повече да
не функционират нормално, а предпазните
им устройства да престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
4 Указания за безопасност български
0458-807-9821-B 215
Почиствайте апарата за обдухване, аку‐
мулаторната батерия и зарядното
устройство така, както е описано в това
ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на апарата
за обдухване, акумулаторната батерия и
зарядното устройство не са извършени пра‐
вилно, частите им няма да функционират
нормално, а предпазните им устройства ще
престанат да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или
смърт.
Не извършвайте самостоятелно под‐
дръжка или ремонт на апарата за обдух‐
ване, акумулаторната батерия и заряд‐
ното устройство.
Ако апаратът за обдухване, акумулатор‐
ната батерия или зарядното устройство
трябва да се обслужат или ремонтират:
обърнете се към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
5 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
5.1 Подготовка на апарата за
обдухване за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
апарат за обдухване, 4.6.1.
акумулаторна батерия, 4.6.2.
зарядно устройство, 4.6.3.
Проверете акумулаторната батерия,
10.2.
Заредете докрай акумулаторната батерия,
6.2.
Почистете апарата за обдухване, 15.1.
Монтирайте дюзата, 7.1.
Проверете елементите на управлението,
10.1.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече апарата за обдух‐
ване и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
6 Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
6.1 Монтиране на зарядното
устройство на стената
Зарядното устройство може да се монтира на
стена.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Зарядното устройство
трябва да се монтира на сте‐
ната така, че да са изпъл‐
нени следните условия:
Да се използва подходящ фиксиращ
материал.
Зарядното устройство трябва да стои
хоризонтално.
Спазени са следните размери:
a = минимум 100 mm
b (за AL 101) = 75 mm
b (за AL 301) = 100 mm
b (за AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. За пости‐
гане на оптимална производителност спаз‐
вайте препоръчителните температурни диа‐
пазони 18.6. Фактическото време на заре‐
ждане може да се различава от посоченото
време. Времето за зареждане е посочено в
линка www.stihl.com/charging-times.
Когато щепселът за свързване
с електрическата мрежа е вка‐
ран в контакт и акумулатор‐
български 5 Подготовка на апарата за обдухване за работа
216 0458-807-9821-B
ната батерия е поставена в
зарядното устройство, проце‐
сът на зареждане започва
автоматично. Когато акумула‐
торната батерия се зареди
напълно, зарядното устрой‐
ство автоматично се
изключва.
По време на зареждането акумулаторната
батерия и зарядното устройство се нагряват.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Вкарайте щепсела (6) в лесно достъпен
контакт (7).
Зарядното устройство (3) извършва авто‐
тест. Светодиодът (4) свети ок. 1 секунда в
зелено и ок. 1 секунда в червено.
Прекарайте захранващия кабел (5).
Вкарайте акумулаторната батерия (2) в
направляващите детайли на зарядното
устройство (3) и я натиснете до упор.
Светодиодът (4) свети в зелено. Светодио‐
дите (1) светят в зелено и акумулаторната
батерия (2) се зарежда.
Ако светодиодът (4) и светодиодите (1)
вече не светят: акумулаторната батерия (2)
е заредена докрай и може да се извади от
зарядното устройство (3).
Ако зарядното устройство (3) не се
използва повече: изключете щепсела (6) от
контакта (7).
6.3 Показване на състоянието на
зареждане
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелен цвят:
заредете акумулаторната батерия.
6.4 Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
17.1.
В апарата за обдухване или в акумулатор‐
ната батерия има неизправност.
6.5 Светлинен диод (LED) на
зарядното устройство
Със светодиода се показва състоянието на
зарядното устройство.
Ако светодиодът свети в зелено, това озна‐
чава, че акумулаторната батерия се зарежда.
Ако светодиодът мига в червено: да се
отстранят неизправностите.
В зарядното устройство има неизправност.
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите български
0458-807-9821-B 217
7 Сглобяване на апарата
за обдухване
7.1 Присъединяване, преме‐
стване и демонтиране на
дюза
В зависимост от ръста на ползвателя дюзата
може да бъде свързана към духателната
тръба в три различни положения. Положе‐
нията са маркирани върху духателната тръба.
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Наместете шийката (3) и жлеба (2) на една‐
ква височина.
Набутайте дюзата (1) до необходимото
положение върху духателната тръба (4).
Завъртете дюзата (1), докато тя се фик‐
сира.
8 Поставяне и изваждане
на акумулатора
8.1 Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Натиснете акумулаторната батерия (1) в
приемния й отвор (2), докато се чуе щрак‐
ване.
Стрелките (3) на акумулаторната бате‐
рия (1) остават видими, а акумулаторната
батерия (1) е вкарана в приемния си
отвор (2). Между апарата за обдухване и
акумулаторната батерия (1) няма електри‐
чески контакт.
Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемния й отвор (2).
Акумулаторната батерия (1) зацепва с
второ щракване и се затваря на една рав‐
нина с корпуса на апарата за обдухване.
8.2 Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
Поставете апарата за обдухване на равна
повърхност.
Дръжте едната си ръка пред приемния
отвор на акумулаторната батерия, за да не
изпадне акумулаторната батерия (2).
0000-GXX-2384-A0
1
2
С другата ръка натиснете блокиращия
лост (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐
кирана и може да се извади.
9 Включване и изключване
на апарата за обдухване
9.1 Включване на апарата за
обдухване
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление така, че
големият пръст да обхваща дръжката.
Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър (1) в посока на духателната
тръба и го задръжте.
Натиснете с ръка блокировката на лоста за
ръчно включване/изключване (2) и я
дръжте натисната.
Освобождаващият шибър (1) може да се
пусне.
български 7 Сглобяване на апарата за обдухване
218 0458-807-9821-B
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (3) с показалеца и го дръжте
натиснат.
Апаратът за обдухване започва да уско‐
рява и от дюзата излиза въздух.
9.2 Изключване на апарата за
обдухване
Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
Ако въздухът продължава да излиза от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10 Проверка на апарата за
обдухване и акумулатор‐
ната батерия
10.1 Проверка на елементите на
управлението
Освобождаващ шибър, блокировка на лоста
за ръчно включване/изключване и лост за
ръчно включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да натискате
освобождаващия шибър и блокировката на
лоста за ръчно включване/изключване.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск: не използвайте
повече апарата за обдухване и се обърнете
към специализиран търговски обект
на STIHL.
Освобождаващият шибър или блокиров‐
ката на лоста за ръчно включване/изключ‐
ване са дефектни.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър в посока към духателната тръба и го
задръжте така.
Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натис‐
ната.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Освободете лоста за ръчно включване/
изключване, блокировката на лоста за
ръчно включване/изключване и освобожда‐
ващия шибър.
Ако лостът за ръчно включване/изключ‐
ване, блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и освобождаващият
шибър са трудно подвижни или не се връ‐
щат автоматично в изходната си позиция:
не използвайте апарата за обдухване и се
обърнете към специализиран търговски
обект на фирма STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване,
блокировката на лоста за ръчно включване/
изключване или освобождаващият шибър
са дефектни.
Включване на апарата за обдухване
Поставете акумулаторната батерия.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър в посока към духателната тръба и го
задръжте така.
Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натис‐
ната.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
От дюзата излиза въздух.
Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
В апарата за обдухване има неизправност.
Освободете лоста за ръчно включване/
изключване.
Сега въздухът престава да излиза от
дюзата.
Ако въздухът продължава да изтича от
дюзата: извадете акумулаторната батерия
и се обърнете към специализиран търгов‐
ски обект на STIHL.
Апаратът за обдухване е дефектен.
10.2 Проверете акумулаторната
батерия
Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
10 Проверка на апарата за обдухване и акумулаторната батерия български
0458-807-9821-B 219
11 Работа с апарата за
обдухване
11.1 Държане и управление на
апарата за обдухване
0000-GXX-2147-A0
Дръжте апарата за обдухване с едната си
ръка за дръжката за управление и го насоч‐
вайте така, че големият пръст да обхване
дръжката.
11.2 Издухване
0000078702_002
Насочете дюзата към земята.
Бавно и контролирано се придвижвайте
напред.
За постигане на оптимална производителност
спазвайте препоръчителните температурни
диапазони, 18.6.
12 След работа
12.1 След работа
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Ако апаратът за обдухване е мокър: оста‐
вете апарата за обдухване да изсъхне.
Ако акумулаторна батерия е мокра: оста‐
вете я да изсъхне, 18.6.
Почистете апарата за обдухване.
Почистете акумулаторната батерия.
13 Транспортиране
13.1 Транспортиране на апарата
за обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Носене на апарата за обдухване
Носете апарата за обдухване с една ръка
за дръжката за управление.
Транспортиране на апарата за обдухване с
превозно средство
Осигурете апарата за обдухване така, че
да не може да се преобърне или премести.
13.2 Транспортиране на акумула‐
торната батерия
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
Опаковайте акумулаторната батерия така,
че да не може да се мести в опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН "Изпитвания и критерии, част III, подра‐
здел 38.3".
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Транспортиране на заряд‐
ното устройство
Извадете щепсела от контакта.
Извадете акумулаторната батерия.
Развийте захранващия кабел и го закре‐
пете към зарядното устройство.
Ако зарядното устройство се транспортира
в превозно средство: обезопасете заряд‐
ното устройство с обтяжни ремъци, ремъци
или мрежа така, че зарядното устройство
да не се преобърне или движи.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на апарата за
обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
български 11 Работа с апарата за обдухване
220 0458-807-9821-B
Апаратът за обдухване да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Апаратът за обдухване да се намира
извън обсега на деца.
Апаратът за обдухване е чист и сух.
14.2 Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи постоянно в
зелено светодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия е свалена от
апарата за обдухване.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Акумулаторната батерия не е съхраня‐
ване извън посочените температурни
граници, 18.5.
УКАЗАНИЕ
Ако акумулаторната батерия не се съхра‐
нява така, както е описано в това ръковод‐
ство за употреба, акумулаторната батерия
може да се разреди дълбоко и по този
начин да се повреди непоправимо.
Заредете изтощена батерия, преди да я
съхранявате. STIHL препоръчва акуму‐
латорната батерия да се съхранява в
състояние на зареждане между 40 % и
60 % (2 светещи постоянно в зелено све‐
тодиода).
Акумулаторната батерия да се съхра‐
нява отделно от апарата за обдухване.
14.3 Съхраняване на зарядното
устройство
Извадете щепсела от контакта.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Развийте захранващия кабел и го закре‐
пете към зарядното устройство.
Зарядното устройство да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Зарядното устройство се намира извън
обсега на деца.
Зарядното устройство е чисто и сухо.
Зарядното устройство се намира в затво‐
рено помещение.
Зарядното устройство не е закачено на
захранващия кабел или на държача (3) за
захранващия кабел.
Зарядното устройство не е съхранявано
извън посочените температурни граници,
18.5.
15 Почистване
15.1 Почистване на апарата за
обдухване
Изключете апарата за обдухване и изва‐
дете акумулаторната батерия.
Почистете апарата за обдухване с влажна
кърпа.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Почистете предпазната решетка с четчица
или мека четка.
Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
15.2 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
15.3 Почистване на зарядното
устройство
Извадете щепсела от контакта.
Почистете зарядното устройство с влажна
кърпа.
Почистете вентилационните отвори с четка.
15 Почистване български
0458-807-9821-B 221
Почистете електрическите контакти на
зарядното устройство с малка четчица или
мека четка.
16 Техническо обслужване и
ремонт
16.1 Поддръжка и ремонт на апа‐
рата за обдухване
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на апарата за обдухване.
При необходимост от поддръжка на апа‐
рата за обдухване, или когато той е дефек‐
тен или повреден: обърнете се към търго‐
вец-специалист на STIHL.
16.2 Поддръжка и ремонт на аку‐
мулатора
Няма необходимост от поддръжка на акуму‐
латора и той не може да бъде ремонтиран.
Ако акумулаторът е дефектен или повре‐
ден: сменете акумулатора.
16.3 Поддръжка и ремонт на
зарядното устройство
При зарядното устройство не е необходимо
да се извършва поддръжка и то не може да
бъде ремонтирано.
Ако зарядното устройство е
дефектно или повредено:
сменете зарядното устрой‐
ство.
Ако захранващият кабел е
дефектен или повреден:
зарядното устройство да не
се използва и захранващият
кабел да се смени в специа‐
лизиран търговски обект на
фирма STIHL.
17 Отстраняване на неизправности
17.1 Отстраняване на неизправности на апарата за обдухване или
акумулаторната батерия
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторнат
а батерия
Причина Отстраняване
При включване
апаратът за
обдухване не
започва да
работи.
1 светодиод
мига в зелено. Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
Заредете акумулаторната батерия.
1 светодиод
свети в
червено в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
3 светодиода
мигат в
червено.
В апарата за
обдухване има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете апарата за обдухване.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: апаратът за
обдухване не трябва да се използва и
се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
4 светодиода
мигат в
червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете апарата за обдухване.
български 16 Техническо обслужване и ремонт
222 0458-807-9821-B
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторнат
а батерия
Причина Отстраняване
Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Електрическата
връзка между
апарата за
обдухване и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Апаратът за
обдухване или
акумулаторната
батерия са влажни.
Оставете апарата за обдухване и
акумулаторната батерия да се
охладят, 18.6.
Апаратът за
обдухване се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Апаратът за
обдухване е
прегрял.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете апарата за обдухване да се
охлади.
Има електрическа
неизправност. Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете апарата за обдухване.
Продължително
стта на работа
на апарата за
обдухване е
твърде кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Акумулаторната батерия да се зареди
изцяло.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
След поставяне
на
акумулаторната
батерия в
зарядното
устройство
процесът на
зареждане не
стартира.
1 светодиод
свети в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Оставете акумулаторната батерия
вътре в зарядното устройство.
Процесът на зареждане стартира
автоматично, щом се достигне
допустимият температурен диапазон.
17.2 Отстраняване на неизправности в зарядното устройство
Неизправност Светодиод на
зарядното
устройство
Причина Отстраняване
Акумулаторната
батерия не се
зарежда.
Светодиодът
мига в
червено.
Електрическата
връзка между
зарядното
устройство и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти
на зарядното устройство.
Поставете акумулаторната батерия.
17 Отстраняване на неизправности български
0458-807-9821-B 223
Неизправност Светодиод на
зарядното
устройство
Причина Отстраняване
В зарядното
устройство няма
неизправности.
Не използвайте повече зарядното
устройство и се обърнете към
специализиран търговски обект на
STIHL.
18 Технически данни
18.1 Апарат за обдухване STIHL
BGA 57
Подходяща акумулаторна батерия: STIHL
AK
Скорост на въздушния поток с монтирана
дюза: 46 m/s
Тегло без акумулаторна батерия: 2,3 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Акумулаторна батерия STIHL
AK
Технология на акумулаторната батерия:
литиево-йонна
Напрежение: 36 V
Капацитет в Ah: виж табелката с данни
Вътрешна енергия в Wh: виж табелката с
данни
Тегло в kg: виж заводска табелка
18.3 Зарядно устройство STIHL AL
101
Номинално напрежение: виж табелката с
данни
Честота: виж табелката с данни
Номинална мощност: виж табелката с
данни
Електрически ток за зареждане: виж табел‐
ката с данни
Времето на зареждане е посочено в линка
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Удължителни проводници
Когато се използва удължителен проводник,
жиците му в зависимост от напрежението и
дължината на проводника трябва да имат
поне следните сечения:
Ако номиналното напрежение върху табел‐
ката с данни е 220 V до 240 V:
дължина на проводника до 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
дължина на проводника от 20 m до 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Ако номиналното напрежение върху табел‐
ката с данни е 100 V до 127 V:
дължина на проводника до 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
дължина на проводника от 10 m до 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Температурни граници
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да експлодира. В
резултат от това може да се стигне до
тежки наранявания на хора и възникване на
материални щети.
Не зареждайте акумулаторната батерия
при температури под - 20 °C или над
+ 50 °C.
Не използвайте апарата за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство при температури под - 20 °C
или над + 50 °C.
Не съхранявайте апарата за обдухване,
акумулаторната батерия или зарядното
устройство при температури под - 20 °C
или над + 70 °C.
18.6 Препоръчителни темпера‐
турни диапазони
За постигане на оптимална производителност
на апарата за обдухване, акумулаторната
батерия и зарядното устройство спазвайте
следните температурни диапазони:
Зареждане: + 5 °C до + 40 °C
Употреба: - 10 °C до + 40 °C
Съхранение: - 20 °C до + 50 °C
Ако акумулаторната батерия се зарежда,
използва или съхранява извън препоръчител‐
ните температурни диапазони, производител‐
ността може да се понижи.
Ако акумулаторната батерия е мокра или
влажна, оставете я да изсъхне за поне 48 ч
при над + 15 °C и под + 50 °C, както и при
български 18 Технически данни
224 0458-807-9821-B
70 % влажност на въздуха. По-високата влаж‐
ност може да увеличи времето за сушене.
18.7 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво на звукова мощност
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционите стойности е равен 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
Ниво на акустично налягане LpA, измерено
съгласно EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 50636-2-100:
90 dB(A).
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно EN 50636-2-100, дръжка за
управление: < 2,5 m/s².
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
18.8 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
19 Резервни части и принад‐
лежности
19.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20 Отстраняване /изхвър‐
ляне
20.1 Изхвърляне на апарата за
обдухване, акумулаторната
батерия и зарядното устрой‐
ство
Информацията относно изхвърлянето можете
да получите от местната администрация или
от специализиран търговски обект на STIHL.
Неправилното изхвърляне може да увреди
здравето и да замърси околната среда.
Занесете продуктите на STIHL, включи‐
телно опаковките, до подходящ събирате‐
лен пункт за рециклиране в съответствие с
местните разпоредби.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпа‐
дъци.
21 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
21.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
19 Резервни части и принадлежности български
0458-807-9821-B 225
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
фабрична марка: STIHL
тип: BGA 57
серийна идентификация: 4523
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU и 2000/14/EG и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
нормативи: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 и EN 50636-2-100.
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на звукова мощност се
процедира съгласно директива 2000/14/ЕО,
приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност:
90 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
92 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Декларация за
съответствие UKCA
22.1 Апарат за обдухване
STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторен апарат за
обдухване
фабрична марка: STIHL
тип: BGA 57
серийна идентификация: 4523
отговаря не приложимите разпоредби на нор‐
мативните актове на Обединеното кралство
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
и Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 и
е разработен и произведен съгласно валид‐
ните към датата на производство версии на
следните стандарти: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 и EN 50636‑2‑100.
За определяне на на измереното и на гаран‐
тираното максимално ниво на акустично
налягане се процедира съгласно норматив‐
ния акт на Обединеното кралство Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Измерено ниво на звукова мощност:
90 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука
(ниво на звуловата мощност): 92 децибела/
dB(A)
Техническата документация се съхранява от
ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
Годината на производство, държавата-произ‐
водител и машинният номер са посочени на
апарата за обдухване.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Cuprins
1Prefaţă.................................................... 227
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................227
3 Cuprins....................................................228
română 22 Декларация за съответствие UKCA
226 0458-807-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-807-9821-B. VA2.K22.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
Hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000008890_008_RO
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................229
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei..... 235
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 235
7 Asamblarea suflantei.............................. 237
8 Introducerea şi scoaterea bateriei...........237
9 Pornirea/oprirea suflantei........................237
10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului. 238
11 Lucrul cu suflanta....................................238
12 După lucru...............................................238
13 Transportarea......................................... 238
14 Stocarea..................................................239
15 Curăţare.................................................. 239
16 Întreţinerea şi repararea..........................240
17 Depanare................................................ 240
18 Date tehnice............................................241
19 Piese de schimb şi accesorii...................242
20 Eliminare................................................. 243
21 Declaraţie de conformitate EU................243
22 Declaraţia de conformitate UKCA...........243
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI
ȘI PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă
invităm să citiţi, respectaţi şi păstraţi următoa‐
rele documente:
Instrucţiuni de siguranţă acumulator
STIHL AK
Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
1 Prefaţă română
0458-807-9821-B 227
3 Cuprins
3.1 Suflantă, acumulator şi încăr‐
cător
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
1 Duză
Duza direcţionează şi concentrează fluxul de
aer.
2 Tubul suflantei
Tubul suflantei direcţionează fluxul de aer.
3 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare, împreună cu blocajul pâr‐
ghiei de comutare deblochează pârghia de
comutare.
4 Pârghia de comutare
Pârghia de comutare porneşte şi opreşte
suflanta.
5 Mâner de comandă
Mânerul de comandă este folosit pentru
comanda, direcţionarea şi transportul suflan‐
tei.
6 Blocajul pârghiei de comutare
Blocatorul manetei de cuplare deblochează
maneta de cuplare.
7 Pârghie blocatoare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
8 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
9 Grilajul de protecţie
Grătarul de protecţie protejează utilizatorul
împotriva părţilor aflate în mişcare ale suflan‐
tei.
10 Acumulator
Acumulatorul alimentează suflanta cu ener‐
gie.
11 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului şi defecţiunile.
12 Buton de apăsare
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator.
13 Încărcător
Încărcătorul încarcă acumulatorul.
14 LED-ul
LED-ul indică starea încărcătorului.
15 Cablu de racord
Cablul electric conectează încărcătorul la şte‐
cher.
16 Ştecher de reţea
Ştecherul conectează cablul electric la o priză
de perete.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Simboluri
Simbolurile de pe suflantă, acumulator şi încăr‐
cător semnifică următoarele:
1 LED luminează în roşu. Acumulatorul
este prea fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri pâlpâie cu roşu. Defecţiune
la acumulator.
LED-ul luminează în verde, iar LED-
urile de pe baterie luminează sau cli‐
pesc în verde. Bateria este în curs de
încărcare.
LED-ul pâlpâie cu roşu. Nu există con‐
tact electric între baterie şi încărcător
sau încărcătorul este defect.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siilor de zgomot a produselor electro‐
nice.
Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de
energie din acumulatori conform specifica‐
ţiei producătorului celulei. Conţinutul de
energie disponibil în aplicaţie este mai mic.
română 3 Cuprins
228 0458-807-9821-B
Operaţi cablul de încărcare într-un spaţiu
uscat şi închis.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Semnificația simbolurilor de avertizare de pe
suflantă, baterie sau încărcător:
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
Citiți, aprofundați și păstrați
instrucțiunile de utilizare.
Purtați ochelari de protecție.
Prindeți-vă părul lung pentru a evita
tragerea acestuia în suflantă.
Scoateți acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreținere sau reparare.
Protejați suflanta și încărcătorul împo‐
triva ploii și a umidității.
5m (16 ft)
Păstrați distanța de siguranță.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
Protejați acumulatorul împotriva ploii și
a umidității și nu îl scufundați în lichide.
4.2 Utilizare conform destinației
Suflanta STIHL BGA 57 servește la suflarea frun‐
zelor, a ierbii și a materialelor asemănătoare.
Suflanta nu poate fi folosită pe vreme ploioasă.
Acumulatorul STIHL AK alimentează suflanta cu
energie.
Încărcătorul STIHL AL 101 încarcă acumulato‐
rul STIHL AK.
AVERTISMENT
Acumulatoarele și încărcătoarele care nu au
fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu
suflanta pot produce incendii și explozii. Risc
de rănire gravă a persoanelor sau de deces și
de pagube materiale.
Folosiți suflanta cu un acumulator
STIHL AK.
Încărcați acumulatorul
STIHL AK cu un încărcător
STIHL AL 101, AL 301 sau
AL 500.
Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcătorul
nu se folosesc în scopul căruia le sunt desti‐
nate, există riscul de rănire gravă a persoane‐
lor sau de deces și de avariere a bunurilor.
Folosiți suflanta, acumulatorul și încărcăto‐
rul așa cum se descrie în acest manual cu
instrucțiuni de utilizare.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă suflanta, acumulatorul şi încărcă‐
torul. Risc de răniri grave sau deces pentru
utilizator sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care suflanta, acumulatorul sau
încărcătorul sunt înmânate altei persoane:
daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Utilizatorul este capabil din
punct de vedere fizic, sen‐
zorial şi mental să opereze
şi, prin urmare, să lucreze
cu acumulatorul şi cu
încărcătorul. Utilizatorilor
cu abilităţi fizice, senzo‐
riale sau mentale reduse
trebuie să li se permită
lucrul doar sub suprave‐
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-807-9821-B 229
ghere sau conform instruc‐
ţiunilor unei persoane res‐
ponsabile.
Utilizatorul pot recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă suflanta,
acumulatorul şi încărcătorul.
Utilizatorul este major sau
utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunză‐
tor reglementărilor naţio‐
nale.
Înainte de prima utilizare a
suflantei, utilizatorul a
beneficiat de instrucţiuni
din partea unui distribuitor
sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
suflantă. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Părul lung se strânge şi se asigură
în aşa fel, încât să se afle peste
umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire.
Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
pot găsi în comerţ cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi pantaloni lungi.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se produce o suspensie de praf: Pur‐
taţi o mască pentru praf.
Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de
lemn, vegetaţie sau de suflantă. Utilizatorii
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se
pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Suflantă
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă suflanta și obiectele proiectate. Per‐
soanele neautorizate, copiii și animalele pot fi
rănite grav, iar bunurile pot fi avariate.
5m (16 ft)
Nu permiteţi accesul persoa‐
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
5 m în jurul zonei de lucru.
Respectați o distanță de 5 m față de orice
obiect.
Nu lăsați suflanta nesupravegheată.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu suflanta.
Suflanta nu este impermeabilă. La desfășura‐
rea lucrărilor pe vreme ploioasă sau într-un
mediu umed, există pericol de electrocutare.
Utilizatorul poate fi rănit, iar suflanta se poate
deteriora.
Nu lucrați niciodată pe vreme
ploioasă și nici într-un mediu umed.
Componentele electrice ale suflantei pot pro‐
duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și
explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv.
Risc de rănire gravă a persoanelor sau de
deces şi de pagube materiale.
Nu lucrați niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă acumulatorul. Persoanele neimpli‐
cate, copiii și animalele pot fi rănite grav.
Țineți la distanță persoanele neimplicate,
copiii și animalele.
Nu lăsați acumulatorul nesupravegheat.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu acumulatorul.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
230 0458-807-9821-B
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde, exploda ori se poate
deteriora iremediabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor și de pagube materiale.
► Protejați acumulatorul de căldură și
de foc.
Nu aruncați acumulatorul în foc.
Nu încărcați, nu utilizați și nu depozitați acu‐
mulatorul la temperaturi aflate în afara inter‐
valului specificat, 18.5.
► Protejați bateria împotriva ploii și a
umidității și nu o scufundați în lichide.
Nu apropiați acumulatorul de obiecte meta‐
lice mici.
Nu expuneți acumulatorul la presiune
înaltă.
Nu expuneți acumulatorul la microunde.
► Protejați acumulatorul împotriva sub‐
stanțelor chimice și a sărurilor.
4.5.3 Încărcător
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate și copiii nu pot recu‐
noaște și evalua pericolele pe care le repre‐
zintă încărcătorul și curentul electric. Persoa‐
nele neimplicate, copiii și animalele pot fi
rănite grav sau poate fi provocat decesul
acestora.
Țineți la distanță persoanele neimplicate,
copiii și animalele.
Asigurați-vă că nu este posi‐
bil ca copiii să se joace cu
încărcătorul.
Încărcătorul nu este impermeabil. La
desfășurarea lucrărilor pe vreme ploioasă sau
într-un mediu umed, există pericol de electro‐
cutare. Utilizatorul poate fi rănit, iar încărcăto‐
rul se poate deteriora.
Nu lucrați niciodată pe vreme
ploioasă și nici într-un mediu umed.
Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă încărcătorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
Operați încărcătorul într-un spațiu uscat,
închis.
Nu utilizați încărcătorul într-un mediu
extrem de inflamabil sau explozibil.
Nu utilizați încărcătorul pe o bază inflama‐
bilă.
Nu utilizați și nu depozitați încărcătorul la
temperaturi aflate în afara intervalului speci‐
ficat, 18.5.
Risc de împiedicare de cablul de racord. Risc
de rănire a persoanelor și de avariere a încăr‐
cătorului.
Pozați cablul de racord astfel încât nimeni
să nu se poate împiedica de el.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Suflantă
Suflanta se află în stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiții:
Suflanta nu este deteriorată.
Suflanta este curată și uscată.
Elementele de comandă funcționează și nu
sunt modificate.
Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐
tru această suflantă.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucrați cu o suflantă nedeteriorată.
Dacă suflanta este murdară sau udă:
curățați-o și lăsați-o să se usuce.
Nu modificați suflanta. Excepție: montarea
unei duze adecvate pentru această
suflantă.
În cazul în care comenzile nu mai
funcționează, nu folosiți suflanta.
► Montați accesorii originale STIHL pentru
această suflantă.
► Montați accesoriile așa cum este prezentat
în acest manual de utilizare sau în
instrucțiunile de utilizare ale accesoriilor.
Nu introduceți obiecte în orificiile suflantei.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarităţi: adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2 Acumulator
Acumulatorul se află într-o stare sigură atunci
când se întrunesc următoarele condiții:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat și uscat.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-807-9821-B 231
Acumulatorul funcționează și nu este modifi‐
cat.
AVERTISMENT
Dacă nu este în stare sigură, este posibil ca
acumulatorul să nu mai funcționeze în sigu‐
ranță. Se pot produce grave leziuni corporale.
Desfășurați lucrări doar cu un acumulator
funcțional, care nu prezintă deteriorări.
Nu încărcați un acumulator deteriorat sau
defect.
Dacă acumulatorul este murdar: curățați
acumulatorul.
Dacă acumulatorul este ud sau umed: lăsați
acumulatorul să se usuce, 18.6.
Nu modificați acumulatorul.
Nu introduceți obiecte în orificiile acumula‐
torului.
Nu conectați contactele electrice ale acu‐
mulatorului cu obiecte metalice și nu le
scurtcircuitați.
Nu deschideți acumulatorul.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dintr-un acumulator deteriorat poate curge
lichid. Contactul pielii sau al ochilor cu lichidul
poate produce iritații ale pielii sau ochilor.
Evitaţi contactul cu lichidul.
În caz de contact cu pielea: zonele de piele
afectate se spală cu apă din abundență și
săpun.
În caz de contact cu ochii: spălați ochii cel
puțin 15 minute cu apă din abundență și
consultați un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate
emite un miros neobișnuit, poate fumega sau
se poate aprinde. Risc de rănire gravă a per‐
soanelor sau de deces și de pagube materiale.
Dacă acumulatorul emite un miros
neobișnuit sau fum, nu folosiți acumulatorul
și păstrați-l la distanță de substanțe inflama‐
bile.
Dacă acumulatorul arde: stingeți-l cu un
extinctor sau cu apă.
4.6.3 Încărcător
Încărcătorul se află într-o stare sigură atunci
când se întrunesc următoarele condiţii:
Încărcătorul nu este deteriorat.
Încărcătorul este curat şi uscat.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta
poate duce la leziuni corporale grave, chiar
letale.
Folosiţi un încărcător nedeteriorat.
Dacă încărcătorul este murdar sau umed:
Curăţaţi încărcătorul şi lăsaţi-l să se usuce.
Nu modificaţi încărcătorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile încărcăto‐
rului.
Nu conectaţi contactele electrice ale încăr‐
cătorului cu obiecte metalice (scurtcircuit).
Nu deschideţi încărcătorul.
4.7 Operaţii
AVERTISMENT
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: Nu lucraţi cu suflanta.
Folosiţi suflanta singur.
Nu lucraţi peste înălţimea umărului.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înăl‐
ţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de
ridicare sau o schelă sigură.
Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o
pauză de lucru.
Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Persoanele şi animalele pot fi
rănite, iar bunurile pot fi avariate.
Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia per‐
soanelor, animalelor şi obiectelor.
Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului
sau dacă se comportă într-un mod nedorit,
atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi‐
gură din punct de vedere tehnic. Risc de
rănire gravă a persoanelor şi de avariere a
bunurilor.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adre‐
saţi-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca suflanta să
producă vibraţii.
Faceţi pauze.
Dacă apar semne ale unei tulburări a iriga‐
ţiei sangvine: Consultaţi un medic.
Din cauza prafului generat se poate încărca
electrostatic suflanta. În anumite condiţii de
mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate
descărca rapid şi se pot genera scântei. Scân‐
teile pot declanşa incendii şi explozii într-un
mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
232 0458-807-9821-B
rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de
avariere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.8 Încărcare
AVERTISMENT
În timpul încărcării, un încărcător avariat sau
defect poate emite un miros neobişnuit sau
fum. Risc de rănire a persoanelor şi de ava‐
riere a bunurilor.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
În cazul disipării inadecvate a căldurii, este
posibil ca încărcătorul să se supraîncălzească
şi să producă un incendiu. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Nu acoperiţi încărcătorul.
4.9 Conexiunea electrică
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea cauzele următoare:
Cablul electric sau cablul prelungitor este
deteriorat.
Ştecărul cablului electric sau al cablului pre‐
lungitor este deteriorat.
Priza nu este instalată corect.
PERICOL
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea drept urmare o electrocutare. Risc de
rănire gravă sau deces.
Se asigură faptul că nu este deteriorat
cablul electric, cablul prelungitor şi ştecă‐
rele aferente.
În cazul în care cablul electric sau
cablul prelungitor este deteriorat:
Nu atingeți zona deteriorată.
► Scoateți ștecărul din priză.
Apucaţi cablul electric, cablul prelungitor şi
ştecărele aferente numai cu mâinile uscate.
Ștecărul de rețea al cablului electric sau al
cablului prelungitor se introduce într-o priză
cu contact de protecție instalată corect și
asigurată.
Încărcătorul se conectează cu ajutorul unui
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(30 mA, 30 ms).
Un cablu prelungitor deteriorat sau neadecvat
poate cauza o electrocutare. Persoanele pot fi
rănite grav sau chiar omorâte.
Folosiți un cablu prelungitor cu o secțiune
transversală corectă, 18.4.
AVERTISMENT
În timpul încărcării, o tensiune de alimentare
incorectă sau o frecvenţă de alimentare inco‐
rectă pot avea ca rezultat o supratensiune în
încărcător. Încărcătorul poate fi avariat.
Asigurați-vă că tensiunea la priză și frec‐
vența la priză corespund cu datele de pe
plăcuța de identificare a încărcătorului.
Dacă încărcătorul portabil este conectat la o
priză multiplă, componentele electrice se pot
supraîncărca în timpul încărcării. Componen‐
tele electrice se pot încălzi și declanșa un
incendiu. Risc de rănire gravă a persoanelor
sau de deces și de pagube materiale.
Asigurați-vă că specificațiile privind puterea
ale prizei multiple nu sunt depășite de suma
specificațiilor de pe plăcuța de indentificare
a încărcătorului portabil și toate aparatele
electrice conectate la priza multiplă.
Un cablu electric sau cablu prelungitor pozat
greșit poate fi deteriorat, iar persoanele se pot
împiedica de acesta. Persoanele se pot răni,
iar cablul electric sau cablul prelungitor se pot
deteriora.
Cablul electric sau cablul prelungitor se
pozează și marchează astfel încât să nu fie
posibilă împiedicarea persoanelor.
Cablul electric şi cablul prelungitor se
pozează astfel încât să nu fie întinse sau
răsucite.
Cablul electric şi cablul prelungitor se
pozează astfel încât să nu fie deteriorate,
îndoite, strivite sau forfecate.
Cablul electric şi cablul prelungitor se prote‐
jează contra căldurii, uleiului şi substanţelor
chimice.
Cablul electric şi cablul prelungitor se
aşează pe o bază uscată.
În timpul lucrului se încălzește cablul prelungi‐
tor. Dacă nu se evacuează căldura, atunci
aceasta poate declanşa un incendiu.
Dacă se foloseşte un tambur pentru cablu:
derulaţi cablul complet de pe tambur.
În cazul în care cablurile electrice şi ţevile sunt
trase în perete, ele se pot deteriora dacă
încărcătorul este montat pe perete. Contactul
cu componentele sub tensiune poate avea ca
rezultat șocul electric. Risc de rănire gravă a
persoanelor și de pagube materiale.
Asigurați-vă de faptul că în locul prevăzut
nu sunt trase în perete cabluri electrice și
țevi.
În cazul în care încărcătorul nu este montat pe
perete aşa cum este prezentat în acest
manual de utilizare, încărcătorul sau acumula‐
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-807-9821-B 233
torul poate să cadă, eventual încărcătorul se
poate supraîncălzi. Risc de rănire a persoane‐
lor și de avariere a bunurilor.
Montaţi încărcătorul pe un perete conform
celor prezentate în acest manual de utili‐
zare.
Dacă încărcătorul cu acumulatorul introdus
este montat pe un perete, acumulatorul poate
cădea din încărcător. Risc de rănire a persoa‐
nelor și de avariere a bunurilor.
Montaţi mai întâi încărcătorul pe perete şi
apoi introduceţi acumulatorul.
4.10 Transportarea
4.10.1 Suflantă
AVERTISMENT
În timpul transportului, suflanta poate cădea
sau se poate deplasa. Risc de rănire a per‐
soanelor şi de avariere a bunurilor.
Extrageţi acumulatorul.
Asiguraţi suflanta cu centuri de fixare,
curele sau cu o plasă astfel încât aceasta
să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
4.10.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora, iar bunurile pot fi
avariate.
Nu transportați un acumulator deteriorat.
În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor și de avariere a bunurilor.
Ambalați acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mișca.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se
poată mișca.
4.10.3 Încărcător
AVERTISMENT
În timpul transportului, încărcătorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Scoateţi ştecărul din priză.
Extrageţi acumulatorul.
Asiguraţi încărcătorul cu centuri de fixare,
curele sau cu o plasă astfel încât aceasta
să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
Cablul de alimentare nu se pretează la trans‐
portul încărcătorului cu ajutorul acestuia.
Cablul de alimentare şi încărcătorul se pot
deteriora.
Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încăr‐
cător.
4.11 Stocarea
4.11.1 Suflantă
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le prezintă suflanta. Copii pot suferi
leziuni grave.
Extrageţi acumulatorul.
Nu lăsaţi suflanta la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la suflantă şi de la
componentele metalice pot coroda din cauza
umezelii. Suflanta poate fi avariată.
Extrageţi acumulatorul.
Depozitaţi suflanta într-un loc curat şi uscat.
4.11.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaște și evalua pericolele
pe care le prezintă acumulatorul. Copiii pot
suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora iremediabil.
Depozitați acumulatorul într-un loc curat și
uscat.
► Depozitați acumulatorul într-un spațiu
închis.
► Păstrați acumulatorul separat de suflantă.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Nu depozitați acumulatorul la temperaturi
aflate în afara intervalului specificat,
18.6.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
234 0458-807-9821-B
4.11.3 Încărcător
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaște și evalua pericolele
pe care le prezintă încărcătorul. Copiii sunt în
situații de risc de rănire gravă sau deces.
Scoateți ștecărul de rețea.
► Depozitați încărcătorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă încărcătorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate avaria.
Scoateți ștecărul de rețea.
Dacă încărcătorul este cald: Lăsați încărcă‐
torul să se răcească.
Depozitaţi încărcătorul într-un loc curat şi
uscat.
► Depozitați încărcătorul într-un spațiu închis.
Nu depozitați încărcătorul la temperaturi
aflate în afara intervalului specificat,
18.5.
Cablul de alimentare nu se pretează la trans‐
portarea sau suspendarea încărcătorului cu
ajutorul acestuia. Cablul de alimentare şi
încărcătorul se pot deteriora.
Apucaţi şi ţineţi încărcătorul de carcasă.
Degajarea mânerului încărcătorului facili‐
tează ridicarea acestuia.
Suspendați încărcătorul de consola de
perete.
4.12 Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
Dacă acumulatorul este conectat în timpul
lucrărilor de curățare, întreținere sau reparație,
suflanta poate fi pornită accidental. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
► Extrageți acumulatorul.
■ Agenții de curățare acizi, curățarea cu jet de
apă sau obiectele ascuțite pot duce la deterio‐
rarea suflantei, acumulatorului și încărcătoru‐
lui. Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul nu sunt curățate conform acestui manual
de instrucțiuni, componentele ar putea să nu
mai funcționeze corect, iar dispozitivele de
siguranță ar putea fi dezactivate. Se pot pro‐
duce grave leziuni corporale.
► Curățați suflanta, acumulatorul și încărcăto‐
rul conform descrierii din acest Manual de
instrucțiuni.
Dacă suflanta, acumulatorul și încărcătorul nu
sunt întreținute sau reparate corespunzător,
componentele ar putea să nu mai funcționeze
corect, iar dispozitivele de siguranță ar putea fi
dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
Nu încercați să efectuați pe cont propriu
operațiunile de service sau reparații asupra
suflantei, acumulatorului sau încărcătorului.
Dacă suflanta, acumulatorul sau încărcăto‐
rul necesită întreținere sau reparații,
adresați-vă distribuitorului STIHL.
5 Pregătirea pentru utilizare
a suflantei
5.1 Pregătirea pentru utilizare a
suflantei
Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐
curși pașii următori:
► Asigurați-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Suflantă, 4.6.1.
Acumulator, 4.6.2.
Încărcător, 4.6.3.
Verificaţi acumulatorul, 10.2.
Încărcarea completă a acumulatorului, 6.2.
Curățați suflanta, 15.1.
Montați duza, 7.1.
Verificați elementele de comandă, 10.1.
Dacă pașii nu pot fi executați: nu folosiți
suflanta și apelați la un distribuitor STIHL.
6 Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1 Montarea încărcătorului pe un
perete
Încărcătorul poate fi montat pe un perete.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei română
0458-807-9821-B 235
Montați încărcătorul pe perete,
astfel încât să se respecte
următoarele condiții:
Să fie folosite materiale de fixare corespun‐
zătoare.
Încărcătorul este în poziție orizontală.
Respectați următoarele mărimi:
a = minim 100 mm
b (pentru AL 101) = 75 mm
b (pentru AL 301) = 100 mm
b (pentru AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Încărcarea acumulatorului
Timpul de încărcare depinde de câțiva factori, de
ex. temperatura acumulatorului sau temperatura
ambiantă. Pentru o capacitate optimă, respectați
intervalele de temperatură recomandate,
18.6. Timpul de încărcare real poate fi diferit de
timpul de încărcare specificat. Timpul de încăr‐
care este disponibil la www.stihl.com/charging-
times.
Când ştecărul de reţea este
introdus în priză, iar acumulato‐
rul este introdus în încărcător,
procesul de încărcare porneşte
automat. Când acumulatorul
este complet încărcat, încărcăto‐
rul se decuplează automat.
În timpul încărcării, acumulatorul și încărcătorul
se încălzesc.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
► Introduceți ștecărul de rețea (6) într-o priză de
perete accesibilă (7).
Încărcătorul (3) efectuează o auto-testare.
LED-ul (4) luminează aprox. 1 secundă verde
și aprox. 1 secundă roșu.
► Așezați cablul electric (5).
► Introduceți acumulatorul (2) în ghidajele încăr‐
cătorului (3) și apăsați până se oprește.
LED-ul (4) luminează verde. LED-urile (1)
luminează verde și are loc încărcarea acumu‐
latorului (2).
Dacă LED-ul (4) și LED-urile (1) de pe acumu‐
lator nu mai luminează: acumulatorul (2) este
încărcat complet și poate fi scos din încărcă‐
tor (3).
Dacă nu se mai utilizează încărcătorul (3):
Scoateți ștecărul de rețea (6) din priză (7).
6.3 Indicarea nivelului de încărcare
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde:
încărcaţi acumulatorul.
6.4 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile, 17.1.
Există o defecţiune la suflantă sau acumulator.
6.5 LED la încărcător
LED-ul indică starea încărcătorului.
Dacă LED-ul luminează cu culoarea verde, acu‐
mulatorul este în curs de încărcare.
Dacă LED-ul luminează cu culoarea roşie:
remediaţi defecţiunile.
Defecţiune a încărcătorului.
română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
236 0458-807-9821-B
7 Asamblarea suflantei
7.1 Montarea, reglarea şi demonta‐
rea duzei
Duza poate fi montată în 3 poziţii pe tubul suflan‐
tei, în funcţie de greutatea corpului utilizatorului.
Poziţiile sunt marcate pe tubul suflantei.
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Aliniaţi ştiftul (3) şi fanta (2) la aceeaşi înăl‐
ţime.
Glisaţi duza (1) pe tubul suflantei (4) până în
poziţia dorită.
Răsuciţi duza (1) până când face clic şi se
fixează pe poziţie.
8 Introducerea şi scoaterea
bateriei
8.1 Înlocuiţi acumulatorul
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până când se aude un clic.
Săgeţile (3) de pe acumulator (1) sunt vizibile
în continuare, iar acumulatorul (1) este fixat în
compartimentul acumulatorului (2). Nu există
contact electric între suflantă şi baterie (1).
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Bateria (1) se blochează pe poziţie cu un al
doilea clic şi se închide strâns pe carcasa
suflantei.
8.2 Extrageţi acumulatorul
Aşezaţi suflanta pe o suprafaţă plană.
Ţineţi o mână în faţa compartimentului bate‐
riei, aşa încât bateria (2) să nu poată cădea.
0000-GXX-2384-A0
1
2
Apăsaţi maneta de blocare (1) cu cealaltă
mână.
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate
fi scos.
9 Pornirea/oprirea suflantei
9.1 Porniţi suflanta
Ţineţi cu o mână mânerul de comandă, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de
fixare (1) în direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-
o aşa.
Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocajul pâr‐
ghiei de comutare (2).
Pârghia de fixare (1) poate fi eliberată.
Apăsaţi pârghia de comutaţie (3) cu degetul
arătător şi menţineţi-o apăsată.
Suflanta accelerează şi aerul este evacuat
prin duză.
9.2 Oprirea suflantei
Eliberaţi pârghia de comutare şi blocajul pâr‐
ghiei de comutare.
Din duză nu mai iese aer.
Dacă încă mai este evacuat aer din duză:
Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui ser‐
viciu de asistenţă tehnică STIHL.
Suflanta este defectă.
7 Asamblarea suflantei română
0458-807-9821-B 237
10 Verificarea suflantei şi a
acumulatorului
10.1 Verificarea elementelor de
comandă
Pârghia de fixare, blocajul pârghiei de comutare
şi pârghia de comutare
Extrageţi acumulatorul.
Încercaţi să apăsaţi pârghia de comutare fără
să apăsaţi pârghia de fixare şi blocajul pâr‐
ghiei de comutare.
În cazul în care pârghia de comutaţie poate fi
apăsată: Nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare sau blocajul pârghiei de
comutare sunt defecte.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocajul pârghiei de comutare şi men‐
ţineţi-l apăsat.
Apăsaţi pârghia de comutare.
Eliberaţi maneta de acţionare (de cuplare),
blocatorul manetei de acţionare şi pârghia de
fixare.
Dacă pârghia de comutare, blocajul pârghiei
de comutare sau pârghia de comutare au o
mobilitate greoaie sau nu se deplasează elas‐
tic înapoi în poziţia lor iniţială: Nu folosiţi
suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Maneta de cuplare, blocatorul manetei de
cuplare sau pârghia de fixare sunt defecte.
Porniţi suflanta
Introduceţi acumulatorul.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia tubului de suflantă şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocajul pârghiei de comutare şi men‐
ţineţi-l apăsat.
Apăsaţi pârghia de comutare şi menţineţi-o
apăsată.
Aerul iese din duză.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
Defecţiune a suflantei.
Eliberaţi pârghia de comutare.
Din duză nu mai iese aer.
Dacă încă mai este evacuat aer din duză:
Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui ser‐
viciu de asistenţă tehnică STIHL.
Suflanta este defectă.
10.2 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11 Lucrul cu suflanta
11.1 Ţinerea şi ghidarea suflantei
0000-GXX-2147-A0
Ţineţi cu o mână suflanta şi deplasaţi-o, aşa
încât degetul mare să închidă mânerul de
comandă.
11.2 Suflare
0000078702_002
► Orientați duza către sol.
► Deplasați-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
Pentru o capacitate optimă, respectați intervalele
de temperatură recomandate, 18.6.
12 După lucru
12.1 După lucru
► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
Dacă este umedă suflanta: lăsați suflanta să
se usuce.
Dacă acumulatorul este ud sau umed: lăsați
acumulatorul să se usuce, 18.6.
► Curățați suflanta.
► Curățați acumulatorul.
13 Transportarea
13.1 Transportarea suflantei
► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
Manipularea suflantei
Țineți suflanta folosind mânerul de comandă.
română 10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului
238 0458-807-9821-B
Transportați suflanta într-un autovehicul
► Asigurați suflanta, așa încât aceasta să nu se
poată răsturna și să nu se poată deplasa.
13.2 Transportul acumulatorului
► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
► Asigurați-vă de faptul că acumulatorul este
într-o stare sigură.
► Ambalați acumulatorul astfel încât să nu se
poată mișca în ambalaj.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se poată
mișca.
Acumulatorul se supune cerinţelor privind trans‐
portul bunurilor periculoase. Acumulatorule este
clasificat ca UN 3480 (baterii litiu-Ion) şi a fost
verificat conform manualului de verificări şi criterii
UN partea III, subcapitolul 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportul încărcătorului
Scoateţi ştecărul din priză.
Extrageţi acumulatorul.
Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcă‐
tor.
Dacă încărcătorul este transportat într-un
autovehicul: Asiguraţi încărcătorul cu centuri
de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât
încărcătorul să nu poată cădea şi să nu se
poată deplasa.
14 Stocarea
14.1 Depozitarea suflantei
Decuplaţi suflanta şi scoateţi acumulatorul.
Depozitaţi suflanta aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Suflanta este depozitată într-un loc care nu
se află la îndemâna copiilor.
Suflanta este curată şi uscată.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL recomandă păstrarea acumulatorului într-
o stare de încărcare între 40 % şi 60 % (2 LED-
uri care se aprind verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat și uscat.
Acumulatorul se află într-un spațiu închis.
Acumulatorul este deconectat de la
suflantă.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Nu depozitați acumulatorul la temperaturi
aflate în afara intervalului de temperatură
specificat, 18.5.
INDICAŢIE
Dacă acumulatorul nu este depozitat conform
descrierii din prezentul Manual de utilizare,
acumulatorul se poate descărca profund și,
astfel, poate suferi daune iremediabile.
Înainte de depozitare, încărcați acumulato‐
rul descărcat. STIHL recomandă păstrarea
acumulatorului într-o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Păstrați acumulatorul separat de suflantă.
14.3 Depozitarea încărcătorului
► Scoateți ștecărul din priză.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
► Înfășurați cablul de racord și fixați-l la încărcă‐
tor.
► Depozitați încărcătorul astfel încât să se res‐
pecte următoarele condiții:
Încărcătorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Încărcătorul este curat și uscat.
Încărcătorul este depozitat într-un spațiu
închis.
Încărcătorul nu este suspendat de cablul de
racord sau la nivelul suportului (3) pentru
cablul de racord.
Nu depozitați încărcătorul la temperaturi
aflate în afara intervalului de temperatură
specificat, 18.5.
15 Curăţare
15.1 Curățarea suflantei
► Decuplați suflanta și scoateți acumulatorul.
► Curățați suflanta cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
14 Stocarea română
0458-807-9821-B 239
► Curățați grilajul de protecție cu ajutorul unei
pensule sau a unei perii moi.
► Îndepărtați materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului și curățați compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
► Curățați contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
15.2 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
15.3 Curățarea încărcătorului
► Scoateți ștecărul din priză.
► Curățați încărcătorul cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
► Curățați contactele electrice ale încărcătorului
folosind o pensulă sau o perie moale.
16 Întreţinerea şi repararea
16.1 Întreţinerea şi repararea suflan‐
tei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐
ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
Dacă suflanta necesită întreţinere sau este
defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
16.2 Întreţinerea şi repararea bate‐
riei
Bateria nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi
reparată.
Dacă bateria este defectă sau avariată: înlo‐
cuiţi bateria.
16.3 Întreţinerea şi repararea încăr‐
cătorului
Încărcătorul nu are nevoie de întreţinere şi nu
poate fi reparat.
Dacă încărcătorul este defect
sau avariat: Înlocuiţi încărcăto‐
rul.
În cazul în care cablul de
racord este defect sau deterio‐
rat: Nu folosiţi încărcătorul şi
solicitaţi înlocuirea cablului de
racord de către un serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
17 Depanare
17.1 Depanarea suflantei sau a acumulatorului
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
Suflanta nu
pornește atunci
când este
acționată.
1 LED lumi‐
nează intermi‐
tent verde.
Acumulatorul este
aproape descărcat. ► Încărcați acumulatorul.
1 LED aprins
roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
3 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune a suflantei. Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compar‐
timentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
► Porniți suflanta.
Dacă se aprind în continuare intermitent
3 LED-uri: Nu folosiți suflanta și apelați la
un distribuitor STIHL.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Suflanta este prea
fierbinte. ► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați suflanta să se răcească.
4 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune la acumu‐
lator. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
► Porniți suflanta.
Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți mot‐
oferăstrăul și apelați la un distribui‐
tor STIHL.
română 16 Întreţinerea şi repararea
240 0458-807-9821-B
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
Conexiunea electrică
între suflantă și acu‐
mulator este între‐
ruptă.
► Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compar‐
timentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
Suflanta sau acumula‐
torul sunt umede. ► Lăsați suflanta sau acumulatorul să se
usuce, 18.6.
Suflanta se
oprește în timpul
operării.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Suflanta este prea
fierbinte. ► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați suflanta să se răcească.
Există o defecțiune
electrică. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
► Porniți suflanta.
Timpul de
funcționare a suf‐
lantei este prea
scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat. ► Încărcați acumulatorul complet.
Durata de viaţă funcţi‐
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
► Înlocuiți acumulatorul.
Procesul de
încărcare nu este
iniţiat după aşe‐
zarea acumulato‐
rului în
încărcător.
1 LED aprins
roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
Lăsaţi acumulatorul introdus în
încărcător.
Încărcarea începe automat după ce s-a
atins intervalul de temperatură permis.
17.2 Depanarea încărcătorului
Defecțiunea LED-ul
încărcătorului Cauza Remediere
Acumulatorul nu
este încărcat. LED-ul lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Conexiunea electrică
între încărcător și acu‐
mulator este între‐
ruptă.
► Extrageți acumulatorul.
► Curățați contactele electrice de pe
încărcător.
► Introduceți acumulatorul.
Defecțiune a
încărcătorului. Nu folosiți încărcătorul și apelați la un
distribuitor STIHL.
18 Date tehnice
18.1 Suflantă STIHL BGA 57
Acumulator permis: STIHL AK
Viteza aerului cu duza montată: 46 m/s
Greutatea fără acumulator: 2,3 kg
Durata de funcţionare este indicată la
www.stihl.com/battery-life .
18.2 Acumulator STIHL AK
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuța de identificare
Conținutul de energie în Wh: vezi plăcuța de
identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuța de identificare
18.3 Încărcător STIHL AL 101
Tensiune nominală: vezi plăcuța de identifi‐
care
Frecvenţa: a se vedea plăcuţa de identificare
Puterea nominală: a se vedea plăcuţa de iden‐
tificare
Curent de încărcare: vezi plăcuța de identifi‐
care
Timpii de încărcare sunt disponibili la
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Cabluri prelungitoare
Când se foloseşte un cablu prelungitor, firele
sale trebuie să aibă minim următoarele secţiuni
transversale, în funcţie de tensiune şi de lungi‐
mea cablului:
18 Date tehnice română
0458-807-9821-B 241
Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de iden‐
tificare este între 220 V şi 240 V:
Lungimea cablului până la 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lungimea cablului 20 m până la 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de iden‐
tificare este între 100 V şi 127 V:
Lungimea cablului până la 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lungimea cablului 10 m până la 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Limite de temperatură
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
Nu încărcați acumulatorul la temperaturi
sub - 20 °C sau peste + 50 °C.
Nu încărcați suflanta, acumulatorul sau
încărcătorul la temperaturi sub - 20 °C sau
peste + 50 °C.
Nu depozitați suflanta, acumulatorul sau
încărcătorul la temperaturi sub - 20 °C sau
peste + 70 °C.
18.6 Intervale de temperatură reco‐
mandate
Pentru o capacitate optimă a suflantei, a acumu‐
latorului și a încărcătorului, respectați următoa‐
rele intervale de temperatură:
Încărcare: + 5 °C până la + 40 °C
Utilizare: - 10 °C până la + 40 °C
Depozitare: - 20 °C până la + 50 °C
Dacă acumulatorul este încărcat, utilizat ori
depozitat la temperaturi în afara intervalului de
temperaturi recomandat, capacitatea acestuia
poate fi redusă.
În cazul în care acumulatorul este ud sau umed,
lăsați-l să se usuce de cel puțin 48 de ore la o
temperatură mai mare de + 15 °C și mai mică de
+ 50 °C și la o umiditate mai mică de 70 %. O
umiditate mai mare poate prelungi timpul de
uscare.
18.7 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636‑2-100: 79 dB(A).
Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN
50636‑2-100, mâner de operare: < 2,5 m/s².
Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost
măsurate conform unei metode de testare stan‐
dardizate şi pot fi folosite pentru compararea
aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraţii‐
lor ce survin pot să difere de valorile indicate, în
funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale
vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă esti‐
mare a solicitării din punct de vedere al vibraţii‐
lor. Solicitarea efectivă prin vibraţii trebuie esti‐
mată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în
care maşina unealtă electrică este deconectat şi
aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub sar‐
cină.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt indicate la
www.stihl.com/vib .
18.8 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19 Piese de schimb şi acceso‐
rii
19.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
română 19 Piese de schimb şi accesorii
242 0458-807-9821-B
20 Eliminare
20.1 Eliminarea suflantei, a acumu‐
latorului și a încărcătorului
Informațiile referitoare la eliminare pot fi obținute
din partea administrației locale sau din partea
unui distribuitor STIHL.
O eliminare necorespunzătoare poate dăuna
sănătății și mediului.
Produsele STIHL și ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec‐
tare adecvat, conform prevederilor locale.
Nu eliminați împreună cu gunoiul menajer.
21 Declaraţie de conformitate
EU
21.1 Suflantă STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tip: suflantă acționată cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: BGA 57
Număr de identificare serie: 4523
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producție: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilit pe baza
Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 90 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Declaraţia de conformitate
UKCA
22.1 Suflantă STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tip: suflantă acționată cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: BGA 57
Număr de identificare serie: 4523
este conform cu cerințele Regulamentelor UK
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 și Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 relevante și a fost
creat și produs în conformitate cu versiunile
următoarelor standarde aplicabile la respectivele
date de producție: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑100.
Nivelurile măsurate și garantate ale puterii sune‐
tului au fost stabilite pe baza Regulamentului UK
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 90 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe suflantă.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
20 Eliminare română
0458-807-9821-B 243
www.stihl.com *04588079821B*
*04588079821B*
0458-807-9821-B
0458-807-9821-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

STIHL BGA 57 Cordless Handheld Blower Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario