STIHL FSA 45 Cordless Grass Trimmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FSA 45
2 - 20 Gebrauchsanleitung
20 - 37 Instruction Manual
37 - 55 Manual de instrucciones
55 - 71 Skötselanvisning
71 - 89 Käyttöohje
89 - 106 Betjeningsvejledning
106 - 122 Bruksanvisning
122 - 139 Návod k použití
139 - 157 Használati utasítás
157 - 176 Instruções de serviço
176 - 196 Инструкция по эксплуатации
196 - 214 Instrukcja użytkowania
214 - 235 Ръководство за употреба
235 - 253 Instrucţiuni de utilizare
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................2
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen............10
6 Motorsense laden und LEDs.....................10
7 Motorsense zusammenbauen...................11
8 Motorsense für den Benutzer einstellen... 13
9 Aktivierungsschlüssel einstecken und abzie‐
hen............................................................ 13
10 Motorsense einschalten und ausschalten.14
11 Motorsense prüfen....................................14
12 Mit der Motorsense arbeiten..................... 15
13 Nach dem Arbeiten................................... 15
14 Transportieren...........................................15
15 Aufbewahren.............................................16
16 Reinigen....................................................16
17 Warten und Reparieren.............................16
18 Störungen beheben.................................. 17
19 Technische Daten.....................................17
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 18
21 Ersatzteile und Zubehör............................18
22 Entsorgen..................................................18
23 EU-Konformitätserklärung.........................19
24 Anschriften................................................ 19
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Motorsense und Ladekabel
Der Akku ist fest in die Motorsense eingebaut.
deutsch
2 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007570_023_D
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
2 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert die Motor‐
sense.
5 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den Aktivi‐
erungsschlüssel auf.
6 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff
auf dem Schaft fest.
7 Gehäuse
Das Gehäuse enthält den eingebauten Akku.
8 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstel‐
lung des Schafts.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
10 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand der Motor‐
sense und Störungen an.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs an der
Motorsense.
12 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
14 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
15 Hebel
Der Hebel blockiert die Winkelverstellung zwi‐
schen Schaft und Motorgehäuse.
16 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug und hält
beim Kantenschneiden den Abstand zum
Boden.
17 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit
der Ladebuchse.
18 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladeste‐
cker mit dem Netzstecker.
19 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit
einer Steckdose.
20 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden der Motor‐
sense.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt Mähfäden während
der Arbeit auf die richtige Länge.
3 Messer
Die Messer schneiden Gras.
3 Übersicht deutsch
0458-718-9821-C 3
4 Aufnahme
Die Aufnahme dient zur Befestigung der Mes‐
ser.
5 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
6 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden und die Mes‐
ser.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und
dem Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt an, dass die Länge des
Schafts verstellt werden kann.
Dieses Symbol gibt an, dass der Bedie‐
nungsgriff um 90° gedreht werden kann.
Dieses Symbol gibt an, wie weit der Mähfa‐
den eingeführt wird.
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung
der Mähfaden eingeführt wird.
Diese Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
LK 45
Dieses Symbol zeigt an, dass zum
Laden das Ladekabel LK 45 verwendet
werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Einleitung
Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und
besitzt Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende
Sicherheitshinweise beachten um mögliche
Gefährdungen zu vermeiden.
4.2 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem
Ladekabel bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Aktivierungsschlüssel während Arbeits‐
unterbrechungen, des Transports,
Ladens, der Aufbewahrung, Wartung
oder Reparatur abziehen.
Motorsense vor Regen und Feuchtig‐
keit schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Motorsense vor Hitze und Feuer schüt‐
zen.
Zulässigen Temperaturbereich der
Motorsense einhalten.
4.3 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Rasentrimmer/Rasenkantenschneider
(Motorsense) STIHL FSA 45 dient zum Mähen
von trockenem Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Die Motorsense wird von einem eingebauten
Akku mit Energie versorgt.
Das Ladekabel STIHL LK 45 lädt die Motorsense
STIHL FSA 45.
WARNUNG
Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte die nicht
von STIHL für die Motorsense freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-718-9821-C
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Motorsensen STIHL FSA 45
mit einem Ladekabel STIHL
LK 45 laden.
Falls die Motorsense oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense und Ladekabel so verwenden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.4 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense und des Ladekabels
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsense oder das Ladekabel
an eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsense
und das Ladekabel zu ver‐
wenden und damit zu
arbeiten. Falls der Benut‐
zer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Auf‐
sicht oder nach Anwei‐
sung durch eine verant‐
wortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense und des Ladekabels erken‐
nen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet und das
Ladekabel verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.5 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9821-C 5
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
4.6.1 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.6.2 Ladekabel
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladekabels und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere fernhalten.
Ladekabel nicht unbeauf‐
sichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladekabel
spielen können.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Ladekabel in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C einsetzen und aufbewah‐
ren.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladekabel kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
4.7.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-718-9821-C
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
Eine beschädigte Motorsense nicht laden.
Falls die Motorsense verschmutzt oder
nass ist: Motorsense reinigen und trocknen
lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Motorsense nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmes‐
sern verwendet wird:
Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt
und ohne Risse.
Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfä‐
den oder der Kunststoffmesser lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐
messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐
ten Kunststoffmessern arbeiten.
Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht
durch Gegenstände aus Metall ersetzen.
Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.4 Ladekabel
Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist unbeschädigt.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden.
Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass
ist: Ladekabel reinigen und trocknen las‐
sen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9821-C 7
Ladekabel nicht verändern.
Elektrische Kontakte des
Ladekabels nicht mit metalli‐
schen Gegenständen verbin‐
den und kurzschließen.
Ladekabel nicht öffnen.
4.8 Eingebauter Akku
WARNUNG
Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der ein‐
gebaute Akku bestimmten Umgebungseinflüs‐
sen ausgesetzt ist, kann die Motorsense in
Brand geraten, explodieren oder irreparabel
beschädigt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsense vor Hitze und Feuer
schützen.
Motorsense nicht ins Feuer werfen.
Motorsense im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C einset‐
zen und aufbewahren.
Motorsense von metallischen Kleinteilen
fernhalten.
Motorsense vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten tau‐
chen.
Motorsense nicht hohem Druck aussetzen.
Motorsense nicht Mikrowellen aussetzen.
Motorsense vor Chemikalien und vor Sal‐
zen schützen.
Eine beschädigte Motorsense nicht trans‐
portieren.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls die Motorsense ungewöhnlich riecht
oder raucht: Motorsense nicht verwenden
und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls die Motorsense brennt: Motorsense
mit einem Feuerlöscher oder Wasser
löschen.
4.9 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Aktivierungsschlüssel abzie‐
hen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-718-9821-C
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken
entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐
digt werden. Funken können in leicht brennba‐
rer Umgebung Brände auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
4.10 Laden
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung ist beschädigt.
Der Netzstecker ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung
und der Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steck‐
dose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung im Ladekabel führen.
Das Ladekabel kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladekabels übereinstimmen.
Falls das Ladekabel an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladeka‐
bels und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladekabel ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladekabel kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladekabel nicht abdecken.
4.11 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass sie
sich nicht bewegen kann.
Verpackung oder Transportbehälter mit
Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass die Verpackung oder der
Transportbehälter sich nicht bewegen kann.
4.12 Aufbewahrung
4.12.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte der Schlüsselauf‐
nahme und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense
kann beschädigt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Die Motorsense ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls die Motor‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9821-C 9
sense bestimmten Umgebungseinflüssen aus‐
gesetzt ist, kann die Motorsense beschädigt
werden.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Motorsense in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Aktivierungsschlüssel getrennt von der
Motorsense aufbewahren.
4.12.2 Ladekabel
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladekabels
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Ladekabel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel beschädigt werden.
Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel
abkühlen lassen.
Ladekabel sauber und tro‐
cken aufbewahren.
Ladekabel in einem
geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C aufbewahren.
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Aktivierungsschlüssel einge‐
setzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug und das Ladekabel beschä‐
digen. Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und
Ladekabel so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und
Ladekabel nicht selbst warten oder reparie‐
ren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen
5.1 Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, 4.7.1.
Schutz, 4.7.2.
Mähkopf, 4.7.3.
Ladekabel, 4.7.4.
Eingebauten Akku prüfen, 11.3.
Motorsense vollständig laden, 6.1.
Motorsense reinigen, 16.1.
Schutz anbauen, 7.1.
Mähfäden oder Messer anbauen, 7.2.1
oder 7.2.3.
Rundumgriff anbauen, 7.3.
Schaftlänge einstellen, 8.2.
Rundumgriff einstellen, 8.3.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsense laden und
LEDs
6.1 Motorsense laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur der Motor‐
sense oder von der Umgebungstemperatur. Die
deutsch 5 Motorsense einsatzbereit machen
10 0458-718-9821-C
tatsächliche Ladezeit kann von der angegebe‐
nen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
das Ladekabel an die Motor‐
sense angeschlossen wird, star‐
tet der Ladevorgang automa‐
tisch. Wenn die Motorsense voll‐
ständig geladen ist, wird der
Ladevorgang automatisch been‐
det.
Während des Ladens erwärmen sich die Motor‐
sense und das Ladekabel.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (6) stecken.
Anschlussleitung (4) verlegen.
Ladestecker (3) in die Ladebuchse (2) ste‐
cken.
Die LEDs (1) leuchten grün und zeigen den
Ladezustand an.
Falls die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Lade‐
stecker (3) aus der Ladebuchse (2) ziehen.
Die Motorsense ist vollständig geladen.
Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.2 Ladezustand anzeigen
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die linke LED grün blinkt: Motorsense
laden.
6.3 LEDs
Die LEDs können den Ladezustand oder Störun‐
gen der Motorsense anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 18.
In der Motorsense besteht eine Störung.
7 Motorsense zusammen‐
bauen
7.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
7.2 Mähkopf PolyCut 2-2
7.2.1 Mähfaden anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Mähfäden zwischen 12 Stunden und 24 Stun‐
den lang in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
7 Motorsense zusammenbauen deutsch
0458-718-9821-C 11
0000-GXX-1405-A1
12
Mähfaden von unten durch die rechte Öffnung
schieben.
Mähfaden von oben durch die linke Öffnung
schieben bis das Ende des Mähfadens mit
dem Symbol abschließt.
Kurzes Ende des Mähfadens festhalten.
Am langen Ende des Mähfadens ziehen bis
der Mähfaden fest am Mähkopf sitzt.
0000-GXX-2041-A1
Mähfäden so abschneiden, dass sie bis zum
Ablängmesser reichen.
7.2.2 Mähfaden abbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus
dem Mähkopf schieben.
Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus
dem Mähkopf ziehen.
Mähfaden aus dem Mähkopf ziehen.
7.2.3 Messer anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Messer zwischen 12 Stunden und 24 Stunden
lang in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Messer werden elastisch.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Messer (1) so auf den Mähkopf setzen, dass
die Hülse (2) in der großen Bohrung des Mes‐
sers (1) sitzt.
Messer (1) nach außen ziehen, bis die
Hülse (2) in der kleinen Bohrung des Mes‐
sers (1) einrastet.
7.2.4 Messer abbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Messer (1) in die Aussparung im Mähkopf drü‐
cken, bis die Hülse (2) aus der kleinen Boh‐
rung des Messers (1) springt.
Messer (1) nach oben abnehmen.
7.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Auf‐
nahme für die Sterngriffmutter (1) rechts vom
Bedienungsgriff ist.
Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander
drücken und den Rundumgriff (2) auf den
Bedienungsgriff setzen bis der Rundumgriff (2)
einrastet.
Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut
werden.
deutsch 7 Motorsense zusammenbauen
12 0458-718-9821-C
8 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
8.1 Schaftwinkel einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Winkel eingestellt
werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Entriegelung (1) drücken und gedrückt halten.
Schaft (2) in die gewünschte Position (A bis D)
neigen bis er einrastet.
Entriegelung (1) loslassen.
8.2 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Längen einge‐
stellt werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schaft festhalten.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
ziehen oder schieben.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass
er einrastet.
8.3 Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körper‐
größe des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) in die gewünschte Position
kippen.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
8.4 Motorsense zu einem Kanten‐
schneider umbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) um 90° drehen bis er ein‐
rastet.
Sperrknopf (1) loslassen.
Entriegelung (4) drücken und gedrückt halten.
Schaft (2) in die flachste Position neigen bis er
einrastet.
Entriegelung (4) loslassen.
Abstandhalter (5) vollständig ausklappen.
9 Aktivierungsschlüssel ein‐
stecken und abziehen
9.1 Aktivierungsschlüssel einste‐
cken
Aktivierungsschlüssel (1) in die Schlüsselauf‐
nahme (2) stecken.
8 Motorsense für den Benutzer einstellen deutsch
0458-718-9821-C 13
9.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reich‐
weite von Kindern aufbewahren.
10 Motorsense einschalten
und ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Motorsense einschalten
Aktivierungsschlüssel einstecken.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Schneidwerkzeug prüfen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
0000080909-003
a
A
B
deutsch 10 Motorsense einschalten und ausschalten
14 0458-718-9821-C
Falls die Verschleißmarkierung (A) unten am
Mähkopf PolyCut 2-2 sichtbar ist: Motorsense
nicht verwenden und Mähkopf PolyCut 2-2
von einem STIHL Fachhändler ersetzen las‐
sen.
Falls der Abstand zwischen der großen Boh‐
rung am Messer und der Spitze eines Messer
kleiner als a = 45 mm ist: Beide Messer erset‐
zen.
Falls ein Messer beschädigt (B) ist: Beide
Messer ersetzen.
11.3 Eingebauten Akku prüfen
Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsense arbei‐
ten
12.1 Motorsense halten und führen
0000-GXX-1417-A0
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
1
0000-GXX-1418-A1
Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
12.3 Kanten schneiden
Motorsense zum Kantenschneider umbauen.
Abstandhalter vollständig ausklappen.
0000-GXX-1481-A2
Motorsense entlang der Rasenkante führen.
Der Abstandhalter legt den Abstand zum
Boden fest
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Motorsense reinigen.
Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
Motorsense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Falls die Motorsense verpackt wird: Motor‐
sense so verpacken, dass sie sich in der Ver‐
packung nicht bewegen kann und die Verpa‐
ckung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt die
Motorsense den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Die Motorsense ist als
12 Mit der Motorsense arbeiten deutsch
0458-718-9821-C 15
UN 3481 (Lithium-Ionen-Batterien in Ausrüstun‐
gen) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterab‐
schnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsense aufbewahren
STIHL empfiehlt, die Motorsense in einem Lade‐
zustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Mähfäden abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Motorsense ist in einem geschlossenen
Raum.
Die Motorsense ist getrennt vom Ladekabel.
Die Motorsense ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C.
HINWEIS
Falls die Motorsense nicht so aufbewahrt wird,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist, kann sich der eingebaute Akku tiefen‐
tladen und dadurch irreparabel beschädigt
werden.
Eine entladene Motorsense vor dem Aufbe‐
wahren laden. STIHL empfiehlt die Motor‐
sense in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs)
aufzubewahren.
15.2 Messer aufbewahren
Bis zu 6 Messer können direkt an der Motor‐
sense aufbewahrt werden.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Messer (1) an der Unterseite der Motorsense
einhängen.
Spitze des Messers (1) in die Öffnung (2) in
der Motorsense schieben.
Nächstes Messer darüber einhängen.
15.3 Ladekabel aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladekabel so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
Das Ladekabel ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladekabel ist getrennt von der Motor‐
sense.
Das Ladekabel ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
16.3 Ladekabel reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen.
Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
17.2 Motorsense warten und repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst
warten und nicht reparieren.
deutsch 15 Aufbewahren
16 0458-718-9821-C
Falls die Motorsense gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.3 Ladekabel warten und reparie‐
ren
Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und
kann nicht repariert werden.
Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt
ist: Ladekabel ersetzen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Ladekabels beheben
Störung LEDs an der
Motorsense Ursache Abhilfe
Die Motorsense
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand der
Motorsense ist zu
gering.
Motorsense laden.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist
feucht. Motorsense trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Motorsense ausschalten und nach
5 Sekunden erneut einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsense
ist zu kurz.
Die Motorsense ist
nicht vollständig gela‐
den.
Motorsense vollständig laden.
Die Lebensdauer der
Motorsense ist über‐
schritten.
Motorsense ersetzen.
Die Motorsense
wird nicht gela‐
den.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
In der Motorsense
oder im Ladekabel
besteht eine Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 45
Gewicht mit Schneidwerkzeug und Schutz:
2,3 kg
Länge: 1100 mm bis 1310 mm
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 18 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 50 °C
Falls bei einer höheren Temperatur als + 30 °C
mit der Motorsense gearbeitet wird, kann sich die
Akku-Laufzeit verkürzen und die Leistung der
Motorsense verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Ladekabel STIHL LK 45
Nennspannung: 100-240 V, 50-60 Hz
Nennleistung: 14,6 W
Ladestrom: 0,65 A
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18 Störungen beheben deutsch
0458-718-9821-C 17
19.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit
Mähfaden „rund, leise“ mit Durchmesser 1,6 mm
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mes‐
sern
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636‑2‑91:
Bedienungsgriff: 4,9 m/s²
Rundumgriff: 1,7 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
20.1 Motorsense STIHL FSA 45
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz für Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfaden „rund,
leise“ mit Durchmesser 1,6 mm
Mähkopf PolyCut 2-2 mit Messern
Falls ein Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfäden ver‐
wendet wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkür‐
zen.
Der Benutzer kann einen Mähkopf nicht selbst
anbauen.
Mähkopf von einem STIHL Fachhändler
anbauen lassen.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsense und Ladekabel
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Die Motorsense enthält einen eingebauten Akku,
der getrennt entsorgt werden muss.
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
entsorgen lassen.
Der STIHL Fachhändler entsorgt den einge‐
bauten Akku getrennt von der Motorsense.
deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
18 0458-718-9821-C
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsense STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Rasentrimmer/Rasenkanten‐
schneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
Serienidentifizierung: 4512
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑91
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI.
Benannte Stelle: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
23 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-718-9821-C 19
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Introduction............................................... 20
2 Guide to Using this Manual.......................20
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................22
5 Preparing Trimmer for Operation..............28
6 Charging the Trimmer, LEDs.................... 28
7 Assembling the Trimmer...........................28
8 Adjusting Trimmer for User.......................30
9 Inserting and Removing Activation Key.... 31
10 Switching the Trimmer On/Off...................31
11 Testing the Trimmer..................................31
12 Operating the Trimmer..............................32
13 After Finishing Work..................................32
14 Transporting..............................................32
15 Storing.......................................................33
16 Cleaning....................................................33
17 Maintenance and Repairs.........................34
18 Troubleshooting........................................ 34
19 Specifications............................................34
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................35
21 Spare Parts and Accessories....................35
22 Disposal.................................................... 35
23 EC Declaration of Conformity................... 36
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 36
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Trimmer and Charging Cable
The rechargeable battery is built into the trimmer.
English
20 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007363_025_GB
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Control Handle
For operating, holding and controlling the
trimmer.
2 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
4 Activation Key
Activates the trimmer.
5 Key Socket
Accommodates the activation key.
6 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
7 Housing
Contains the built-in rechargeable battery.
8 Lockout Button
Locks the shaft at the required length.
9 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
10 LEDs
Indicate trimmer’s state of charge and mal‐
functions.
11 Button
Activates the LEDs on the trimmer.
12 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
13 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
14 Shaft
Connects all components.
15 Lever
Locks selected angle between shaft and
motor housing.
16 Bump Guard
Protects objects from contact with the cutting
attachment and maintains ground clearance
when edging.
17 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
18 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
19 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
20 Charging Cable
Serves to charge the trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐
ments
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐
tact with the cutting attachment.
2 Line-limiting blade
The line-limiting blade trims the surplus mow‐
ing line to correct length while working.
3 Blade
The blades cut the grass.
4 Mounting
The mounting secures the blades in position.
5 Mowing line
The mowing lines cut grass.
6 Mowing head
The mowing head holds the mowing lines and
cutting blades.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the grass
trimmer and charging cable:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
3 Overview English
0458-718-9821-C 21
This symbols indicates that the length of
the shaft is adjustable.
This symbols indicates that the control han‐
dle can be rotated 90°.
This symbol shows how far the mowing line
has to be inserted.
This symbol shows in which direction the
mowing line has to be inserted.
This symbol shows the direction of rotation
of the cutting attachment.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
LK 45
This symbol shows that an LK 45
charging cable must be used.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Introduction
This product was designed for safe operation
and features safety devices. Nevertheless, you
should observe the following safety precautions
in order to avoid possible dangers.
4.2 Warning Symbols
Meanings of warning symbols and labels on the
brushcutter or charging cable:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Always remove the activation key dur‐
ing breaks in work, transport, charging,
storage, maintenance and repairs.
Protect the brushcutter from rain and
moisture – do not immerse it in fluids.
15m (50ft)
Maintain a safe distance.
Protect brushcutter from heat and fire.
Observe brushcutter’s specified tem‐
perature range.
4.3 Intended Use
The STIHL FSA 45 grass trimmer/edger is
designed for mowing dry grass.
The trimmer must not be used in the rain.
A built-in battery supplies the trimmer with
power.
The STIHL LK 45 charging cable recharges the
STIHL FSA 45 trimmer.
WARNING
Charging cables not explicitly approved for the
trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Always recharge a STIHL
FSA 45 trimmer with a
STIHL LK 45 charging cable.
Using the trimmer or the charging cable for
purposes for which they were not designed
may result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Use the trimmer and charging cable as
described in this instruction manual.
4.4 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer and charging cable. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
English 4 Safety Precautions
22 0458-718-9821-C
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the trimmer and charging cable
on to another user: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the trimmer
and the charging cable. If
the user’s physical, sen‐
sory or mental ability is
restricted, he or she may
work only under the super‐
vision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
trimmer and charging cable.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the trimmer
and using the charging
cable for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.5 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant
material.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.6 Work Area and Surroundings
4.6.1 Brushcutter
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the brushcutter or fly‐
ing debris. This may result in serious injury to
bystanders, children and animals and damage
to property.
15m (50ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
4 Safety Precautions English
0458-718-9821-C 23
Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Make sure that children cannot play with
the brushcutter.
The brushcutter is not waterproof. If you work
in the rain or in a damp environment, an elec‐
tric shock may occur. This can result in injuries
to the user and may damage the brushcutter.
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Electrical components of the brushcutter can
produce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.6.2 Charging cable
WARNING
Onlookers, children and animals may be
unaware of or unable to assess the dangers of
a charging cable or electric current. Bystand‐
ers, children and animals may be seriously or
fatally injured.
Keep bystanders, children
and animals away from the
work area.
Do not leave the charging
cable unattended.
Make sure that children can‐
not play with the charging
cable.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. If the charging cable is
exposed to certain ambient conditions, it may
catch fire or explode. This can result in serious
injury to people and damage to property.
Protect the charging cable from rain and
moisture.
Operate the charging cable in a dry place,
indoors only.
Do not operate the charging cable in an
easily combustible or explosive environ‐
ment.
Use and store the charging cable at a tem‐
perature between 0°C and 40 °C.
The connecting cable is a trip hazard. This can
result in injuries and may damage the charg‐
ing cable.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.7 Safe Condition
4.7.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
Do not charge a damaged brushcutter.
If the brushcutter is dirty or wet: Clean the
brushcutter and allow it to dry.
Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects into the openings of
the brushcutter.
Never connect or short-circuit the keyslot
contacts with metallic objects.
Do not open the brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
English 4 Safety Precautions
24 0458-718-9821-C
4.7.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter
blade.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.7.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
If a Polycut mowing head with polymer blades
is used:
The polymer blades are free of damage and
tears.
The polymer blades are properly mounted.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head, mowing lines or polymer blades
may come off and be ejected at high speed.
They may cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing
head.
If a PolyCut mowing head with polymer
blades is used: Never work with damaged
polymer blades.
Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines or polymer blades.
Observe and remain inside the wear limits.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.7.4 Charging Cable
The charging cable is in a safe condition if the
following points are observed:
Charging cable is undamaged.
Charging cable is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charging cable.
If the charging cable is dirty or wet: Clean
the charging cable and allow it to dry.
Do not modify the charging cable.
Never bridge the charging
cable's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charging cable.
4.8 Built-in battery
WARNING
The built-in battery is not protected against all
ambient conditions. If the built-in battery is
exposed to certain ambient conditions, the
brushcutter may catch fire, explode or be
irreparably damaged. Persons may be seri‐
ously or fatally injured, and property may be
damaged.
Protect brushcutter from heat and
fire.
Do not throw the brushcutter into a
fire.
Use and store your brushcutter at
temperatures between 0°C and
+50°C.
Keep the brushcutter away from small
metal parts.
Protect the brushcutter from rain and mois‐
ture – do not immerse it in fluids.
Do not expose the brushcutter to high pres‐
sure.
Do not expose the brushcutter to micro‐
waves.
Protect the brushcutter from chemicals and
salts.
Do not transport a damaged brushcutter.
Fluid may escape from a damaged battery. If
that liquid comes into contact with the skin or
eyes, the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
4 Safety Precautions English
0458-718-9821-C 25
If the brushcutter produces an unusual
smell or emits smoke: Do not use the
brushcutter and keep it away from combus‐
tible substances.
If the brushcutter catches fire: Extinguish
the brushcutter with a fire extinguisher or
water.
4.9 Working
WARNING
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
Work carefully and and in a considered
manner.
If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the
ground.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance.
If you feel tired, take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This may result in serious injury to the
user.
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the brushcutter and
remove the activation key. Only then should
you remove the object.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. There is a risk of serious
injury to people and damage to property.
Stop work, remove the activation key and
contact your STIHL servicing dealer.
Vibrations may occur during brushcutter oper‐
ation.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. Per‐
sons may be injured or property damaged.
Remove foreign objects from the working
area.
If the rotating cutting attachment makes con‐
tact with a hard object, sparks may occur and
the cutting attachment may be damaged.
Sparks can cause fires in a flammable envi‐
ronment. Persons may be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
Do not use in a flammable environment.
Make sure the cutting attachment is in a
safe condition.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This could cause serious injury to per‐
sons.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
4.10 Charging
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable is damaged.
The mains plug is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable and
mains plug are undamaged.
Plug the mains plug into a correctly instal‐
led socket.
Overvoltage can occur in the charging cable if
an incorrect grid voltage or frequency is used
during charging. The charging cable may be
damaged.
Make sure the grid voltage and frequency
match the data on the charging cable’s rat‐
ing label.
If the charging cable is connected to a power
strip, electrical components may be overloa‐
ded during the charging process. The electric
components may overheat and cause a fire.
Persons may be seriously or fatally injured,
and property may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the charg‐
ing cable and of all electrical devices con‐
nected to the power strip.
A damaged or defective charging cable may
produce an unusual smell or emit smoke dur‐
ing the charging process. Persons may be
injured, or property may be damaged.
Disconnect the mains plug from the power
supply.
The charging cable can overheat and cause a
fire if heat dissipation is inadequate. Persons
may be seriously or fatally injured, and prop‐
erty may be damaged.
English 4 Safety Precautions
26 0458-718-9821-C
Do not cover the charging cable.
4.11 Transporting
WARNING
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
Remove the activation key.
Pack the trimmer in packaging or a trans‐
port box in such a way that it cannot move.
Secure the packaging or transport box with
lashing straps or a net so that the packag‐
ing or transport box cannot move.
4.12 Storing
4.12.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
Remove the activation key.
Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
in the activation key socket and metal compo‐
nents. This can damage the trimmer.
Remove the activation key.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
The trimmer is not protected against all ambi‐
ent conditions. The trimmer may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
Store the trimmer in a confined space.
Store the activation key separately from the
trimmer.
4.12.2 Charging Cable
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charging cable. Children may
sustain serious or fatal injuries.
Keep the charging cable out of the reach of
children.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. The charging cable may
be damaged if it is exposed to certain ambient
conditions.
If the charging cable is hot: Allow the charg‐
ing cable to cool down.
Store the charging cable in a
clean and dry condition.
Store the charging cable in a
confined space.
Store the charging cable within temperature
range of 0°C to +40°C.
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The brushcutter may start unintentionally if the
activation key remains inserted during clean‐
ing, maintenance or repair operations. There
is a risk of serious injury to people and dam‐
age to property.
Remove activation key.
Aggressive cleaning agents, cleaning with a
water jet, or sharp objects can damage the
brushcutter, deflector, cutting attachment and
charging cable. If the brushcutter, deflector,
cutting attachment or charging cable are not
cleaned correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious
injury to persons.
Clean the brushcutter, deflector, cutting
attachment and charging cable as descri‐
bed in this instruction manual.
If the brushcutter, deflector, cutting attachment
or charging cable are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal
injury to people.
Do not attempt to service or repair the
brushcutter, deflector, cutting attachment or
charging cable.
If the brushcutter, deflector, cutting attach‐
ment or charging cable require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4 Safety Precautions English
0458-718-9821-C 27
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Brushcutter, 4.7.1.
Deflector, 4.7.2.
Mowing head, 4.7.3.
Charging cable, 4.7.4.
Check the built-in battery, 11.3.
Fully charge the brushcutter, 6.1.
Clean the brushcutter, 16.1.
Mount the deflector, 7.1.
Fit the mowing lines or blades, 7.2.1 or
7.2.3.
Mount the loop handle, 7.3.
Adjust length of shaft, 8.2.
Adjust the loop handle, 8.3.
Check the controls, 11.1.
If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
dealer for assistance.
6 Charging the Trimmer,
LEDs
6.1 Charging the Trimmer
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the trimmer or ambient tem‐
perature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
charging cable is connected to
the trimmer. The charging proc‐
ess stops automatically when
the trimmer is fully charged.
The trimmer and charging cable heat up during
the charging process.
Remove the activation key.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Insert the plug (5) in a convenient wall outlet
(6).
Lay the connecting cable (4).
Insert the charger plug (3) in the charge
socket (2).
The LEDs (1) glow green and show the state
of charge.
If the LEDs (1) stop glowing: Disconnect the
charger plug (3) from the charge socket (2).
The trimmer is fully charged.
Disconnect the plug (5) from the wall outlet
(6).
6.2 State of Charge
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the left LED flashes green: Recharge the
trimmer.
6.3 LEDs
Indicate state of charge or malfunctions in the
trimmer. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
There is a malfunction in the trimmer.
7 Assembling the Trimmer
7.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
English 5 Preparing Trimmer for Operation
28 0458-718-9821-C
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
The line limiting blade (1) is already installed in
the deflector (2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the
housing as far as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
7.2 PolyCut 2-2 Mowing Head
7.2.1 Fitting Mowing Lines
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Place mowing lines in a container filled with
water for 12 to 24 hours before using.
This makes the nylon mowing lines supple.
0000-GXX-1405-A1
12
Push mowing line up through the right opening
from below.
Thread the mowing line through the left open‐
ing from above until the end of the line rea‐
ches the symbol.
Hold the short end of the mowing line firmly.
Pull the long end of the mowing line until it is
tight against the mowing head.
0000-GXX-2041-A1
Cut the mowing lines so that they extend as
far as the line limiting blade.
7.2.2 Removing Mowing Lines
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Push the short end of the mowing line
upwards out of the mowing head.
Pull the short end of the mowing line upwards
out of the mowing head.
Pull the mowing line out of the mowing head.
7.2.3 Mounting the Blades
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Place blades in a container filled with water for
12 to 24 hours before using.
This makes the blades supple.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Position the blade (1) on the mowing head so
that the bushing (2) locates in the large bore in
the blade (1).
Pull the blade (1) outwards until the bushing
(2) engages the small bore in the blade (1).
7.2.4 Removing the Blades
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Push the blade (1) inwards until the bushing
(2) is released from the small bore in the blade
(1).
Remove the blade (1) upwards.
7.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
7 Assembling the Trimmer English
0458-718-9821-C 29
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Position the loop handle (2) so that the recess
for the star knob nut (1) is on the right –
viewed from the control handle.
Ease the ends of the loop handle (2) apart and
push it onto the control handle until it engages
in position.
Insert the screw (3) through the hole.
Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8 Adjusting Trimmer for User
8.1 Adjusting Shaft Angle
The shaft angle can be adjusted to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Depress the lever (1) and hold it in that posi‐
tion.
Move shaft (2) to the required position (A to D)
until it engages.
Release the lever (1).
8.2 Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit
the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Hold the shaft firmly.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Pull or push the control handle (2) to the
required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth
until it engages.
8.3 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions
to suit the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Loosen the star knob nut (1).
Tilt the loop handle (2) to the required position.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
8.4 Converting Trimmer to Edger
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Rotate control handle (2) 90° until it engages.
Release the lock button (1).
Depress the lever (4) and hold it in that posi‐
tion.
English 8 Adjusting Trimmer for User
30 0458-718-9821-C
Swing the shaft (2) to the flattest position until
it engages.
Release the lever (4).
Extend the bump guard (5) fully.
9 Inserting and Removing
Activation Key
9.1 Inserting the Activation Key
Insert the activation key (1) in the socket (2).
9.2 Removing the Activation Key
Stand the trimmer on a level surface.
Remove the activation key.
Keep the activation key out of the reach of
children.
10 Switching the Trimmer
On/Off
10.1 Switching On
Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting attach‐
ment rotates.
10.2 Switching Off
Release the trigger and lockout lever at the
same time.
Wait for the cutting attachment to come to a
standstill.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11 Testing the Trimmer
11.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the activation key.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use your
trimmer and contact your STIHL servicing
dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use your trimmer and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching On
Insert the activation key.
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the activation key
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
9 Inserting and Removing Activation Key English
0458-718-9821-C 31
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Inspecting the Cutting Attach‐
ment
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
0000080909-003
a
A
B
If the wear mark (A) on the underside of the
PolyCut 2-2 head is visible: Have the PolyCut
2-2 mowing head replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
If the length of one of the blades, measured
from the large bore to the tip, is less than ‘a’ =
45 mm: Replace both blades.
If one blade is damaged (B): Replace both
blades.
11.3 Checking the Built-In Battery
Press the button.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
your trimmer and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the built-in battery.
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the
Trimmer
0000-GXX-1417-A0
Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
12.2 Edging
Convert the trimmer to an edger.
Extend the bump guard fully.
0000-GXX-1481-A2
Guide the trimmer along the edge of the lawn.
The bump guard maintains the required
ground clearance.
12.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-1418-A1
Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
Move forward slowly in a controlled manner.
If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
14 Transporting
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Adjust the shaft to its shortest length.
English 12 Operating the Trimmer
32 0458-718-9821-C
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle
Secure the brushcutter to prevent it tipping
over or moving.
If the brushcutter is to be packaged: Package
the brushcutter in such a way that it cannot
move inside its packaging and secure the
packaging in such a way that it cannot move.
Owing to the built-in battery, the brushcutter is
subject to the requirements for transporting dan‐
gerous goods. The brushcutter is classified as
UN 3481 (lithium-ion batteries in equipment) and
has been tested pursuant to UN Manual Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Storing
15.1 Storing the brushcutter
STIHL recommends that you store the brushcut‐
ter with a charge between 40% and 60% (2
green LEDs lit).
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Remove the mowing lines.
Ensure that the following conditions are met
when storing the brushcutter:
The brushcutter is out of the reach of chil‐
dren.
The brushcutter is clean and dry.
The brushcutter is in an enclosed space.
The brushcutter is separated from the
charging cable.
The brushcutter is in a temperature range
between 0°C and 50°C.
NOTICE
If the brushcutter is not stored as described in
this User Manual, the installed battery may
become deep discharged and irreparably
damaged.
Charge a discharged brushcutter before
storing it. STIHL recommends that you
store the brushcutter with a charge between
40% and 60% (2 green LEDs lit).
15.2 Storing the Blades
Up to 6 blades can be kept directly on the trim‐
mer.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Attach blade (1) to the underside of the trim‐
mer.
Push the tip of the blade (1) into the opening
(2) in the trimmer.
Fit the next blade on top of the first and so on.
15.3 Storing the Charging Cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Observe the following points when storing the
charging cable:
Charging cable is out of the reach of chil‐
dren.
Charging cable is clean and dry.
Charging cable is in an enclosed space.
Charging cable is separated from the trim‐
mer.
Charging cable is in a temperature range
between 0°C and +40 °C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the charging cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Disconnect the charger plug from the charge
socket.
Clean the charging cable with a damp cloth.
15 Storing English
0458-718-9821-C 33
17 Maintenance and Repairs
17.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servic‐
ing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the
Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by
the user.
If your trimmer has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
17.3 Servicing and repairing the
charging cable
The charging cable requires no servicing and
cannot be repaired.
If the charging cable is defective or damaged:
Replace the charging cable.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer or Charging Cable
Condition LEDs on trim‐
mer Cause Remedy
Trimmer does
not start when
switched on.
1 LED flashes
green. Trimmer has low
charge. Recharge the trimmer.
3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
3 LEDs flash
red. There is a electrical
malfunction. Remove the activation key.
Do not use your trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trimmer is damp. Allow the trimmer to dry.
Trimmer cuts out
during operation. 3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
malfunction. Switch off the trimmer, wait 5 seconds
and then switch on again.
Trimmer runtime
is too short. The trimmer is not
fully charged. Fully charge the trimmer.
Normal trimmer life
has been exceeded. Replace the trimmer.
Trimmer is not
being charged. 3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
Malfunction in trimmer
or charging cable. Remove the activation key.
Contact a STIHL servicing dealer for
assistance.
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 45 Trimmer
Weight with cutting attachment and deflector:
2.3 kg
Length: 1100 mm up to 1310 mm
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 18 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to +50°C
If the trimmer is used at temperatures higher
than +30°C the battery runtime may be short‐
ened and the trimmer’s performance reduced.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 STIHL LK 45 Charging Cable
Voltage: 100-240 V, 50‑-60 Hz
Power rating: 14.6 W
English 17 Maintenance and Repairs
34 0458-718-9821-C
Charge current: 0.65 A
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to 40 °C
For charging times see www.stihl.com/charging-
times.
19.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value for sound power level is 2 dB(A). K-value
for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 mowing head
equipped with 1.6 mm diameter “round, quiet”
nylon line
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 and cutting
blades
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 87 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 50636291
Control handle: < 4.9 m/s²
Loop handle: 1.7 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
20.1 STIHL FSA 45 Trimmer
The following mowing heads may be mounted
together with the deflector for mowing heads:
AutoCut 2-2 mowing head with 1.6 mm diame‐
ter “round, quiet” nylon line
PolyCut 2-2 mowing head with cutting blades
Using the PolyCut 2-2 mowing head with nylon
lines may shorten the battery runtime.
Mowing head cannot be installed by the user.
Have the mowing head installed by a STIHL
servicing dealer.
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Brushcutter and
Charging Cable
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
The brushcutter contains a built-in rechargeable
battery which must be disposed of separately.
Have brushcutter disposed of by STIHL servic‐
ing dealer.
The STIHL servicing dealer will remove the
built-in battery from the brushcutter for sepa‐
rate disposal.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors English
0458-718-9821-C 35
Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL FSA 45 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Cordless grass trimmer/lawn
edge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: STIHL FSA 45
Serial number: 4512
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑91.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex
VI.
Notified body: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Germany
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24 UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL FSA 45 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Cordless grass trimmer/lawn
edge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: STIHL FSA 45
Serial number: 4512
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑91.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001, Schedule 9.
Notified body: Intertek Testing & Certification Ltd
(BN: 0359), Academy Place, 1-9 Brook Street,
Brentwood Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the rating plate
of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
English 23 EC Declaration of Conformity
36 0458-718-9821-C
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Índice
1Prólogo......................................................37
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 37
3 Sinopsis.................................................... 37
4 Indicaciones relativas a la seguridad........39
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo. 45
6 Cargar la motoguadaña y LEDs................46
7 Ensamblar la motoguadaña......................46
8 Ajustar la motoguadaña para el usuario... 48
9 Insertar y retirar la llave de activación...... 49
10 Conectar y desconectar la motoguadaña. 49
11 Comprobar la motoguadaña..................... 49
12 Trabajar con la motoguadaña...................50
13 Después del trabajo..................................51
14 Transporte.................................................51
15 Almacenamiento....................................... 51
16 Limpiar...................................................... 52
17 Mantenimiento y reparación......................52
18 Subsanar las perturbaciones.................... 52
19 Datos técnicos.......................................... 53
20 Combinaciones de herramientas de corte y
protectores................................................ 54
21 Piezas de repuesto y accesorios.............. 54
22 Gestión de residuos.................................. 54
23 Declaración de conformidad UE............... 54
24 Declaración de conformidad UKCA.......... 55
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Información de seguridad para acumulado‐
res y productos con acumuladores
STIHL montados: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Motoguadaña y cable de carga
El acumulador está montado fijo en la motogua‐
daña.
español
0458-718-9821-C 37
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000007363_025_E
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, porte y manejo de la motoguadaña.
2 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando.
3 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
4 Llave de activación
La llave de activación activa la motoguadaña.
5 Alojamiento de la llave
El alojamiento de la llave aloja la llave de
activación.
6 Tuerca de asidero de estrella
La tuerca de asidero de estrella inmoviliza el
asidero tubular cerrado en el vástago.
7 Carcasa
La carcasa contiene el acumulador montado.
8 Botón de bloqueo
El botón de bloqueo bloquea el ajuste longitu‐
dinal del vástago.
9 Asidero tubular cerrado
El asidero tubular cerrado sirve para el porte
y el manejo de la motoguadaña.
10 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga de la
motoguadaña y las perturbaciones.
11 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en la
motoguadaña.
12 Hembrilla de carga
La hembrilla de carga aloja el enchufe de
carga.
13 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
la motoguadaña.
14 Vástago
El vástago une todos los componentes.
15 Palanca
La palanca bloquea el ajuste angular entre el
vástago y la carcasa del motor.
16 Distanciador
El distanciador protege objetos contra el con‐
tacto con la herramienta de corte y mantiene
la distancia respecto del suelo al cortar bor‐
des.
17 Enchufe de carga
El enchufe de carga conecta el cable de
carga a la hembrilla de carga.
18 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el enchufe de
carga al enchufe de la red.
19 Enchufe de la red
El enchufe de la red une el cable de carga a
una caja de enchufe.
20 Cable de carga
El cable de carga sirve para cargar la moto‐
guadaña.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Protector y herramientas de
corte
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Protector
El protector protege al usuario contra objetos
lanzados hacia arriba y contra el contacto con
la herramienta de corte.
2 Cuchilla de acortar
La cuchilla de acortar hilo acorta hilos de
corte a la longitud correcta durante el trabajo.
3 Cuchillas
Las cuchillas cortan hierba.
español 3 Sinopsis
38 0458-718-9821-C
4 Alojamiento
El alojamiento sirve para fijar las cuchillas.
5 Hilos de corte
Los hilos de corte cortan hierba.
6 Cabezal de corte
El cabezal de corte soporta los hilos de corte
y las cuchillas.
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la moto‐
guadaña y el cable de carga y significan lo
siguiente:
Este símbolo indica en qué sentido se
ha de empujar y sujetar la corredera
de desbloqueo.
Este símbolo indica que se puede regular
la longitud del vástago.
Este símbolo indica que la empuñadura de
mando se puede girar 90°.
Este símbolo indica hasta dónde se intro‐
duce el hilo de corte.
Este símbolo indica en qué sentido se
introduce el hilo de corte.
Este símbolo indica el número de revolu‐
ciones nominal de la herramienta de corte.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
LK 45
Este símbolo indica que se ha de
emplear el cable LK 45 para realizar la
carga.
El dato junto al símbolo indica el contenido
de energía del acumulador según la espe‐
cificación del fabricante de las células. El
contenido de energía disponible en la apli‐
cación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en
locales cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Introducción
Este producto se ha construido pensando en la
seguridad y posee equipos de protección. No
obstante, tener en cuenta las siguientes indica‐
ciones de seguridad a fin de evitar daños.
4.2 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motoguadaña
o el cable de carga significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad relativas a los objetos que
pueden salir disparados y sus medi‐
das.
Retirar la llave de activación durante
las interrupciones de los trabajos, la
carga, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de manteni‐
miento o reparación.
Proteger la motoguadaña contra la llu‐
via y la humedad y no sumergirla en
líquidos.
15m (50ft)
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Proteger la motoguadaña contra el
calor y fuego.
Mantener el margen de temperatura
admisible de la motoguadaña.
4.3 Aplicación para trabajos apro‐
piados
El cortacéspedes / cortabordes de césped
(motoguadaña) STIHL FSA 45 sirve para cortar
hierba seca.
La motoguadaña no se deberá utilizar bajo la llu‐
via.
La motoguadaña recibe la energía de un acumu‐
lador montado en la misma.
El el cable de carga STIHL LK 45 sirve para car‐
gar la motoguadaña STIHL FSA 45.
ADVERTENCIA
Los cables de carga, los equipos de alimenta‐
ción o fuentes de alimentación no homologa‐
dos por STIHL para esta motoguadaña pue‐
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-718-9821-C 39
den provocar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
Cargar las motoguadañas
STIHL FSA 45 con un cable
de carga STIHL LK 45.
En el caso de que la motoguadaña o el cable
de carga no se empleen de forma apropiada,
las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
Emplear la motoguadaña y el cable de
carga tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
4.4 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar
o calcular los peligros de la motoguadaña y el
cable de carga. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar la motoguadaña o el
cable de carga a otra persona, entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad
física, sensorial y psíquica
para manejar la motogua‐
daña y el cable de carga y
trabajar con ellos. En el
caso de que el usuario
presente limitaciones físi‐
cas, sensoriales o psíqui‐
cas, deberá trabajar solo
bajo supervisión y
siguiendo las instruccio‐
nes de una persona res‐
ponsable.
El usuario puede identificar o calcular
los peligros de la motoguadaña y el
cable de carga.
El usuario es mayor de
edad o, según las corres‐
pondientes regulaciones
nacionales, es instruido
bajo supervisión en una
profesión.
El usuario ha recibido ins‐
trucciones de un distribui‐
dor especializado STIHL o
una persona especializada
antes de trabajar por pri‐
mera vez con la motogua‐
daña y utilizar el cable de
carga.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.5 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Ponerse un protector para la cara.
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa inadecuada se puede enganchar en la
madera, la maleza y en la motoguadaña. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse bufandas y joyas.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
40 0458-718-9821-C
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con la herramienta de corte en rota‐
ción. El usuario puede sufrir lesiones graves.
Ponerse calzado de material resistente.
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
En el montaje y desmontaje de la herramienta
de corte y durante la limpieza o el manteni‐
miento, el usuario puede entrar en contacto
con la herramienta de corte o con la cuchilla
de acortar. El usuario puede resultar lesio‐
nado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4.6 Sector de trabajo y entorno
4.6.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña y los objetos lan‐
zados hacia arriba. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden sufrir
lesiones graves, y se pueden producir daños
materiales.
15m (50ft)
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 15 m.
Mantener una distancia de 15 m respecto
de los objetos.
No dejar la motoguadaña sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la motoguadaña.
La motoguadaña no está protegida contra el
agua. En el caso de estar trabajando bajo la
lluvia o en un ambiente húmedo, se puede
producir una descarga eléctrica. El usuario
puede sufrir lesiones y la motoguadaña se
puede dañar.
No trabajar bajo la lluvia ni en un
entorno húmedo.
Los componentes eléctricos de la motogua‐
daña pueden producir chispas. En entornos
fácilmente inflamables o explosivos las chis‐
pas pueden provocar incendios y explosiones.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.6.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cable de carga ni de la corriente eléctrica.
Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Mantener alejados a perso‐
nas ajenas, a los niños y los
animales.
No dejar el cable de carga
sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños
no puedan jugar con el cable
de carga.
El cable de carga no está protegido contra
todas las influencias ambientales. Si el cable
de carga está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender
fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Proteger el cable de carga contra la lluvia y
la humedad.
Trabajar con el cable de carga solo en loca‐
les cerrados y secos.
No manejar el cable de carga en un
entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
Utilizar y guardar el cable de carga en un
margen de temperatura de entre 0 °C y
+ 40 °C.
Las personas pueden tropezar con el cable de
conexión. Las personas pueden sufrir lesiones
y se puede dañar el cable de carga.
Tender el cable de conexión plano en el
suelo.
4.7 Estado seguro
4.7.1 Motoguadaña
La motoguadaña se encuentra en un estado
seguro cuando se cumplen estas condiciones:
La motoguadaña está intacta.
La motoguadaña está limpia y seca.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-718-9821-C 41
Se ha montado una combinación compuesta
por una herramienta de corte y un protector
indicada en este manual de instrucciones.
La herramienta de corte y el protector están
montados correctamente.
Se han montado accesorios originales STIHL
para esta motoguadaña.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con una motoguadaña que no esté
defectuosa.
No cargar una motoguadaña que esté
dañada.
Si la motoguadaña está sucia o mojada,
limpiarla y dejarla secar.
No modificar la motoguadaña. Excepción:
montaje de una combinación de herra‐
mienta y protector relacionada en este
manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con la motoguadaña.
Montar accesorios originales STIHL para
esta motoguadaña.
Montar la herramienta de corte y el protec‐
tor tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas de la
motoguadaña.
Los contactos del alojamiento de la llave no
deben unirse con objetos metálicos ni tam‐
poco deben cortocircuitarse.
No abrir la motoguadaña.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7.2 Protector
El protector se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El protector está exento de daños.
La cuchilla de acortar de hilos está montada
correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de fun‐
cionar correctamente los componentes y se
desactivan los dispositivos de seguridad. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Trabajar con un protector que no esté
defectuoso.
Trabajar con una cuchilla de acortar hilos
montada correctamente.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7.3 Cabezal de corte
El cabezal de corte se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El cabezal de corte no está dañado.
El cabezal de corte no está bloqueado.
Los hilos de corte están montados correcta‐
mente.
En caso de utilizar un cabezal de corte Poly‐
Cut con cuchillas de plástico:
Las cuchillas de plástico no están dañadas
y no presentan fisuras.
Las cuchillas de plástico están montadas
correctamente.
No se han sobrepasado los límites de des‐
gaste.
ADVERTENCIA
Cuando no se reúnen las condiciones de
seguridad, las piezas del cabezal de corte, de
los hilos de corte o de las cuchillas de plástico
se pueden soltar y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con un cabezal de corte que no
esté defectuoso.
En el caso de utilizar un cabezal de corte
PolyCut con cuchillas de plástico: trabajar
con cuchillas que no estén dañadas.
No sustituir los hilos de corte o las cuchillas
de plástico por objetos de metal.
Observar los límites de desgaste y mante‐
nerlos.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7.4 Cable de carga
El cable de carga se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El cable de carga no está dañado.
El cable de carga está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de fun‐
cionar correctamente los componentes y se
desactivan los dispositivos de seguridad. Las
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
42 0458-718-9821-C
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales.
Emplear un cable de carga que no esté
dañado.
Si el cable de carga está sucio o mojado:
limpiarlo y dejarlo secar.
No modificar el cable de carga.
No unir nunca los contactos
eléctricos del cable de carga
con objetos de metal ni cor‐
tocircuitarlos.
No abrir el cable de carga.
4.8 Acumulador montado
ADVERTENCIA
El acumulador montado no está protegido
contra todas las influencias ambientales. Si el
acumulador montado está expuesto a determi‐
nadas influencias ambientales, la motogua‐
daña puede prender fuego, explotar o dañarse
de forma irreparable. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Proteger la motoguadaña contra el
calor y fuego.
No echar la motoguadaña al fuego.
Utilizar y guardar la motoguadaña en
un margen de temperatura de entre
0 °C y + 50 °C.
Mantener la motoguadaña apartada de
pequeños objetos metálicos.
Proteger la motoguadaña contra la lluvia y
la humedad y no sumergirla en líquidos.
No someter la motoguadaña a alta presión.
No someter la motoguadaña a microondas.
Proteger la motoguadaña contra productos
químicos y sales.
No transportar una motoguadaña que esté
dañada.
De un acumulador dañado puede salir líquido.
En caso de que el líquido entre en contacto
con la piel o los ojos, se pueden irritar.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede
oler, echar humo o arder de forma poco
corriente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Si la motoguadaña huele de forma poco
corriente o echa humo: no utilizar la moto‐
guadaña y mantenerla alejada de materia‐
les inflamables.
Si la motoguadaña arde: apagarla con un
extintor o con agua.
4.9 Trabajos
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el operario ya
no puede trabajar de forma concentrada. El
usuario puede tropezar, caer y resultar grave‐
mente lesionado.
Trabajar de forma tranquila y prudente.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con la motodes‐
malezadora.
Solo una persona puede manejar la moto‐
desmalezadora.
Guiar la herramienta de corte cerca del
suelo.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio.
Si se perciben signos de cansancio, hacer
una pausa.
La herramienta de corte en rotación puede
cortar al operario. El operario puede sufrir
lesiones graves.
No tocar la herramienta de corte en rota‐
ción.
Si la herramienta de corte está bloqueada
por algún objeto, desconectar la motogua‐
daña y retirar la llave de activación. No qui‐
tar hasta entonces el objeto.
En el caso de que la motodesmalezadora
cambie o se comporte de forma no acostum‐
brada durante el trabajo, puede encontrarse
en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir
daños materiales.
Finalizar el trabajo, retirar la llave de activa‐
ción y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Durante el trabajo, la motoguadaña puede
producir vibraciones.
Utilizar guantes protectores.
Hacer pausas para descansar.
Si se detectan signos de problemas circula‐
torios: acudir a un médico.
Si durante el trabajo la herramienta de corte
topa con algún objeto desconocido, este o
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-718-9821-C 43
partes de este pueden salir disparados hacia
arriba a gran velocidad. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Retirar cualquier objeto extraño de la zona
de trabajo.
Si la herramienta de corte está girando y
choca con un objeto duro, pueden producirse
chispas y se puede dañar la herramienta. En
entornos fácilmente inflamables, las chispas
pueden provocar incendios. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable.
Asegurarse de que la herramienta de corte
se encuentre en un estado que permita tra‐
bajar con seguridad.
Tras soltar la palanca de mando, la herra‐
mienta de corte sigue girando todavía durante
un breve tiempo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Esperar hasta que la herramienta de corte
deje de girar.
4.10 Cargar
El contacto con componentes conductores de
corriente puede producirse por las siguientes
causas:
El cable de conexión está dañado.
El enchufe de la red está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente ins‐
talada.
PELIGRO
El contacto con componentes conductores de
corriente puede producir una descarga eléc‐
trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión y
el enchufe de la red no estén dañados.
Insertar el enchufe de la red en una caja de
enchufe instalada correctamente.
Durante la carga, una tensión de red o una
frecuencia de red errónea puede originar
sobretensión en el cable de carga. El cable de
carga se puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuen‐
cia de la red eléctrica coincidan con las
indicaciones que figuran en la placa de
características del cable de carga.
Si el cable de carga está conectado a una
caja de enchufes múltiples, durante la carga
se pueden sobrecargar los componentes eléc‐
tricos. Los componentes se pueden calentar y
provocar un incendio. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Asegurarse de que los datos de potencia
de la caja de enchufes múltiples no se vean
sobrepasados por los datos que figuran en
la placa de características del cable de
carga sumados a los datos de todos los
aparatos eléctricos conectados a dicha caja
de enchufes.
Durante la carga, un cable de carga dañado o
defectuoso puede oler o echar humo de forma
no acostumbrada. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Desenchufar el cable de red eléctrica de la
toma de corriente.
El cable de carga se puede sobrecalentar e
incendiarse si la disipación de calor es insufi‐
ciente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
No cubrir el cable de carga.
4.11 Transporte
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la motoguadaña puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Retirar la llave de activación.
Empaquetar la motoguadaña en un emba‐
laje o en un envase de transporte, de
manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje o el envase de trans‐
porte con correas, correas tensoras o con
una red de manera que el embalaje o el
envase de transporte no se pueda mover.
4.12 Almacenamiento
4.12.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña. Los niños pue‐
den sufrir lesiones graves.
Retirar la llave de activación.
Guardar la motoguadaña fuera del alcance
de los niños.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
44 0458-718-9821-C
Los contactos eléctricos del alojamiento de la
llave y los componentes metálicos se pueden
corroer por la humedad. La motoguadaña se
puede dañar.
Retirar la llave de activación.
Guardar la motoguadaña limpia y seca.
La motoguadaña no está protegida contra
todas las influencias ambientales. Si la moto‐
guadaña está expuesta a determinadas
influencias ambientales, esta puede dañarse.
Guardar la motoguadaña limpia y seca.
Guardar la motoguadaña en un local
cerrado.
Guardar la llave de activación separada de
la motoguadaña.
4.12.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cable de carga. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Guardar el cable de carga fuera del alcance
de los niños.
El cable de carga no está protegido contra
todas las influencias ambientales. Si el cable
de carga está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
Si el cable de carga está caliente: dejar que
se enfríe.
Guardar el cable de carga
limpio y seco.
Guardar el cable de carga en
un local cerrado.
Guardar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0 °C y + 40 °C.
4.13 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está puesta la llave de activación,
se puede conectar la motoguadaña de forma
accidental. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves y se pueden producir daños mate‐
riales.
Retirar la llave de activación.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar la motoguadaña, el protector, la
herramienta de corte y el cable de carga. En
el caso de que no se limpien correctamente la
motoguadaña, el protector, la herramienta de
corte o el cable de carga, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar la motoguadaña, el protector, la
herramienta de corte y el cable de carga tal
y como se especifica en este manual de
instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación de la moto‐
guadaña, el protector, la herramienta de corte
o el cable de carga, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desacti‐
varse los dispositivos de seguridad. Las per‐
sonas pueden sufrir lesiones graves o morta‐
les.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción de la motoguadaña, el protector, la
herramienta de corte y el cable de carga
uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación de la moto‐
guadaña, el protector, la herramienta de
corte o el cable de carga: acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
5 Preparar la motoguadaña
para el trabajo
5.1 Preparar la motoguadaña para
el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Motoguadaña, 4.7.1.
Protector, 4.7.2.
Cabezal de corte, 4.7.3.
Cable de carga, 4.7.4.
Comprobar el acumulador montado, 11.3.
Cargar por completo la motoguadaña, 6.1.
Limpiar la motoguadaña, 16.1.
Montar el protector, 7.1.
Montar los hilos de corte o las cuchillas,
7.2.1 o 7.2.3.
Montar el manillar cerrado, 7.3.
Ajustar la longitud del vástago, 8.2.
Ajustar el manillar cerrado, 8.3.
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo español
0458-718-9821-C 45
Comprobar los elementos de mando, 11.1.
Si no se pueden realizar estos pasos, no utili‐
zar la motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
6 Cargar la motoguadaña
y LEDs
6.1 Cargar la motoguadaña
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura de la motoguadaña
o de la temperatura ambiente. El tiempo de
carga efectivo puede divergir del indicado. El
tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/
charging-times .
Cuando el enchufe a la red está
insertado en una caja de
enchufe y el cable de carga está
conectado a la motoguadaña, el
proceso de carga se inicia auto‐
máticamente. Cuando la moto‐
guadaña está completamente
cargada, el proceso de carga
finaliza automáticamente.
Durante la carga, se calientan la motoguadaña y
el cable de carga.
Retirar la llave de activación.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Insertar el enchufe de la red (5) en una caja
de enchufe (6) de fácil acceso.
Tender el cable de conexión (4).
Insertar el enchufe de carga (3) en la hembri‐
lla de carga (2).
Los LEDs (1) lucen en verde e indican el
estado de carga.
Si los LEDs (1) dejan de lucir: retirar el
enchufe de carga (3) de la hembrilla de
carga (2).
La motoguadaña está completamente car‐
gada.
Retirar el enchufe de la red (5) de la caja de
enchufe (6).
6.2 Indicar el estado de carga
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos
5 segundos e indican el estado de carga.
Si el LED izquierdo parpadea en verde: cargar
la motoguadaña.
6.3 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga o las per‐
turbaciones de la motoguadaña. Los LEDs pue‐
den lucir permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
18.
En la motoguadaña existe una perturbación.
7 Ensamblar la motogua‐
daña
7.1 Montar el protector
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
La cuchilla de acortar hilos (1) está ya montada
en el protector (2) y no se permite desmontarla.
Deslizar el protector (2) hasta el tope en las
guías de la carcasa.
El protector (2) se queda enrasado con la car‐
casa.
español 6 Cargar la motoguadaña y LEDs
46 0458-718-9821-C
Enroscar los tornillos (3) y apretarlos.
No se permite desmontar el protector (2).
7.2 Cabezal de corte PolyCut 2-2
7.2.1 Montar el hilo de corte
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
El hilo de corte se deberá poner entre 12 y
24 horas en un recipiente con agua.
Los hilos de corte mejoran su elasticidad.
0000-GXX-1405-A1
12
Poner el hilo desde abajo a través de la aber‐
tura derecha.
Poner el hilo de corte desde arriba a través de
la abertura izquierda hasta que el extremo del
hilo de corte enrase con el símbolo.
Sujetar el extremo corto del hilo de corte.
Tirar del extremo largo del hilo de corte hasta
que el hilo esté asentado en el cabezal.
0000-GXX-2041-A1
Cortar los hilos, de manera que lleguen hasta
la cuchillas de acortar.
7.2.2 Desmontar el hilo de corte
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Empujar el extremo corto del hilo de corte
hacia arriba sacándolo del cabezal.
Extraer el extremo corto del hilo de corte hacia
arriba sacándolo del cabezal.
Extraer los hilos de corte del cabezal.
7.2.3 Montar la cuchilla
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
La cuchilla se deberá poner entre 12 y
24 horas en un recipiente con agua.
Las cuchillas mejoran su elasticidad.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Poner la cuchilla (1) en el cabezal, de manera
que el manguito (2) esté en el orificio grande
de la cuchilla (1).
Tirar de la cuchilla (1) hacia fuera, hasta que
el manguito (2) encastre en el orificio pequeño
de la cuchilla (1).
7.2.4 Desmontar la cuchilla
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Presionar la cuchilla (1) hacia el rebaje del
cabezal hasta que el manguito (2) salte del
orificio pequeño de la cuchilla (1).
Quitar la cuchilla (1) hacia arriba.
7.3 Montar el asidero tubular
cerrado
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Alinear el asidero tubular cerrado (2), de
manera que el alojamiento para la tuerca de
asidero de estrella (1) se encuentre en el lado
derecho de la empuñadura de mando.
7 Ensamblar la motoguadaña español
0458-718-9821-C 47
Descomprimir los brazos del asidero tubular
cerrado (2) y colocar dicho asidero (2) sobre
la empuñadura de mando hasta que encastre
el asidero tubular cerrado (2).
Introducir el tornillo (3) por el orificio.
Enroscar la tuerca de asidero de estrella (1) y
apretarla.
El asidero tubular cerrado (2) no se tiene que
volver a desmontar.
8 Ajustar la motoguadaña
para el usuario
8.1 Ajustar el ángulo del vástago
En función de la estatura del usuario, el vástago
se puede ajustar a diferentes ángulos.
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Presionar el elemento de desenclava‐
miento (1) y mantenerlo presionado.
Inclinar el vástago (2) a la posición
deseada (A hasta D) hasta que encastre.
Soltar el elemento de desenclavamiento (1).
8.2 Ajustar la longitud de vástago
En función de la estatura del usuario, el vástago
se puede ajustar a diferentes posiciones.
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Sujetar el vástago.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Presionar el botón de bloqueo (1) y mante‐
nerlo presionado.
Colocar la empuñadura de mando (2) en la
posición deseada, tirando de ella o empuján‐
dola hasta que encastre.
Soltar el botón de bloqueo (1).
Desplazar un poco la empuñadura de
mando (2), de modo que encastre.
8.3 Ajustar el asidero tubular
cerrado
En función de la estatura del usuario, el asidero
tubular cerrado se puede ajustar a diferentes
posiciones.
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Aflojar la tuerca de asidero de estrella (1).
Inclinar el asidero tubular cerrado (2) a la posi‐
ción deseada.
Apretar firmemente la tuerca de asidero de
estrella (1).
8.4 Transformar la motoguadaña
en un cortabordes
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Presionar el botón de bloqueo (1) y mante‐
nerlo presionado.
Girar la empuñadura de mando (2) 90° hasta
que encastre.
Soltar el botón de bloqueo (1).
Presionar el elemento de desenclava‐
miento (4) y mantenerlo presionado.
Inclinar el vástago (2) a la posición más llana
hasta que encastre.
Soltar el elemento de desenclavamiento (4).
Desplegar por completo el distanciador (5)
español 8 Ajustar la motoguadaña para el usuario
48 0458-718-9821-C
9 Insertar y retirar la llave de
activación
9.1 Insertar la llave de activación
Insertar la llave de activación (1) en el aloja‐
miento de la llave (2).
9.2 Retirar la llave de activación
Depositar la motoguadaña sobre una superfi‐
cie llana.
Retirar la llave de activación.
Guardar la llave de activación fuera del
alcance de los niños.
10 Conectar y desconectar la
motoguadaña
10.1 Conectar la motoguadaña
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular
cerrado con la otra mano, de manera que el
dedo pulgar abrace dicho asidero.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido del asidero tubular
cerrado y sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2)
con la mano y mantenerlo oprimido.
La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐
tar.
Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
La motoguadaña se acelera y la herramienta
de corte se mueve.
10.2 Desconectar la motoguadaña
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Esperar hasta que la herramienta de corte
deje de moverse.
Si sigue girando la herramienta de corte:
sacar la llave de activación y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
11 Comprobar la motogua‐
daña
11.1 Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca
de mando y palanca de mando
Retirar la llave de activación.
Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐
sionar la corredera de desbloqueo y el blo‐
queo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar la motoguadaña y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del asidero tubular
cerrado y sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando, el bloqueo de
dicha palanca y la corredera de desbloqueo.
Si la palanca de mando, el bloqueo de la
misma o la corredera de desbloqueo se mue‐
ven con dificultad o no vuelven a la posición
de salida por sí mismos: no utilizar la moto‐
guadaña y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma
o la corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar la motoguadaña
Insertar la llave de activación.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del asidero tubular
cerrado y sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
La herramienta de corte gira.
9 Insertar y retirar la llave de activación español
0458-718-9821-C 49
Si parpadean 3 LEDs en rojo: retirar la llave
de activación y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
En la motoguadaña existe una perturbación.
Soltar la palanca de mando.
La herramienta de corte deja de girar tras un
breve lapso de tiempo.
Si sigue girando la herramienta de corte:
sacar la llave de activación y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
11.2 Comprobar la herramienta de
corte
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
0000080909-003
a
A
B
Si se puede ver la marca de desgaste (A) en
la parte inferior del cabezal de corte Poly‐
Cut 2-2: no utilizar la motoguadaña y hacer
cambiar el cabezal PolyCut 2-2 por un distri‐
buidor especializado STIHL.
Si la distancia entre el orificio grande en la
cuchilla y la punta de una cuchilla es inferior a
a = 45 mm: sustituir ambas cuchillas.
Si una cuchilla está dañada (B): sustituir
ambas cuchillas.
11.3 Comprobar el acumulador
montado
Pulsar la tecla.
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no luchen o parpadean: no utilizar
la motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una avería en el acumulador montado.
12 Trabajar con la motogua‐
daña
12.1 Sujeción y conducción de la
motoguadaña
0000-GXX-1417-A0
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular
cerrado con la otra mano, de manera que el
dedo pulgar abrace dicho asidero.
12.2 Cortar bordes
Transformar la motoguadaña en un cortabor‐
des.
Desplegar por completo el distanciador
0000-GXX-1481-A2
Guiar la motoguadaña a lo largo del borde del
césped
El distanciador establece la distancia respecto
del suelo
12.3 Segar
La distancia de la herramienta de corte respecto
del suelo determina la altura de corte.
1
0000-GXX-1418-A1
español 12 Trabajar con la motoguadaña
50 0458-718-9821-C
Mover la motoguadaña regularmente en vai‐
vén.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Si se trabaja con un distanciador (1): desple‐
gar por completo el distanciador (1).
13 Después del trabajo
13.1 Después del trabajo
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Limpiar la motoguadaña.
Limpiar el protector.
Limpiar la herramienta de corte.
14 Transporte
14.1 Transportar la motoguadaña
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Ajustar el vástago a la longitud más pequeña.
Llevar la motoguadaña
Llevar la motoguadaña por el fuste con una
mano, de manera que la herramienta de corte
esté orientada hacia atrás y la motoguadaña
quede equilibrada.
Transportar la motoguadaña en un vehículo
Asegurar la motoguadaña, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
Si se empaqueta la motoguadaña: empaque‐
tarla, de manera que no se pueda mover en el
embalaje y asegurar el embalaje, de manera
que no se pueda mover.
Debido a estar montado el acumulador, la moto‐
guadaña está sujeta a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. La moto‐
guadaña está clasificada como UN 3481 (acu‐
muladores de iones de litio en equipos) y se ha
comprobado según el manual de comprobacio‐
nes y criterios UN, parte III, subapartado 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Almacenamiento
15.1 Guardar la motoguadaña
STIHL recomienda guardar la motoguadaña en
un estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Desmontar los hilos de corte.
Guardar la motoguadaña, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La motoguadaña está fuera del alcance de
los niños.
La motoguadaña está limpia y seca.
La motoguadaña está en un local cerrado.
La motoguadaña está separada del cable
de carga.
Utilizar la motoguadaña en un margen de
temperatura de entre 0 °C y + 50 °C.
INDICACIÓN
Si la motoguadaña no se ha guardado tal
como se describe en este manual de instruc‐
ciones, el acumulador montado se puede des‐
cargar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
Cargar una motoguadaña descargada
antes de guardarla. STIHL recomienda
guardar la motoguadaña en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs
luciendo en verde).
15.2 Guardar las cuchillas
En la motoguadaña misma se pueden guardar
hasta 6 cuchillas.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Enganchar la cuchilla (1) en el lado inferior de
la motoguadaña.
Introducir la punta de la cuchilla (1) en la aber‐
tura (2) existente en la motoguadaña.
Enganchar encima la siguiente cuchilla.
15.3 Guardar el cable de carga
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Guardar el cortasetos, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El cable de carga está fuera del alcance de
los niños.
El cable de carga está limpio y seco.
El cable de carga está en un local cerrado.
El cable de carga está desconectado de la
motoguadaña.
Utilizar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0 °C y + 40 °C.
13 Después del trabajo español
0458-718-9821-C 51
16 Limpiar
16.1 Limpiar la motoguadaña
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
16.2 Limpiar el protector y la herra‐
mienta de corte
Desconectar la motoguadaña y retirar la llave
de activación.
Limpiar el protector y la herramienta de corte
con un paño húmedo o con un cepillo blando.
16.3 Limpiar el cable de carga
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Extraer el enchufe de carga de la hembrilla.
Limpiar el cable de carga con un paño
húmedo.
17 Mantenimiento y repara‐
ción
17.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones periféricas y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Anualmente
Llevar la motoguadaña a un distribuidor STIHL
para su comprobación.
17.2 Mantenimiento y reparación de
la motoguadaña
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación de la motogua‐
daña.
Si hay que realizar el mantenimiento de la
motoguadaña o si esta está averiada o
dañada: acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
17.3 Mantenimiento y reparación del
cable de carga
El cable de carga no requiere mantenimiento ni
se puede reparar.
Si el cable de carga está averiado o dañado:
sustituirlo.
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Solucionar las anomalías de la motoguadaña o del cable de carga
Anomalía LED de la
motoguadaña Causa Remedio
La motoguadaña
no se pone en
marcha al conec‐
tarla.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga de
la motoguadaña es
insuficiente.
Cargar la motoguadaña.
3 LED se ilu‐
minan en rojo. La motoguadaña está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse la motoguadaña.
3 LED parpa‐
dean en rojo. Hay una avería eléct‐
rica. Retirar la llave de activación.
No utilizar la motoguadaña y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La motoguadaña está
húmeda. Dejar secarse la motoguadaña.
La motoguadaña
se desconecta
durante el funcio‐
namiento.
3 LED se ilu‐
minan en rojo. La motoguadaña está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse la motoguadaña.
Hay una avería eléct‐
rica. Desconectar la motoguadaña y volver a
conectarla pasados 5 segundos.
El tiempo de ser‐
vicio de la moto‐
guadaña es
demasiado corto.
La motoguadaña no
está completamente
cargada.
Cargar por completo la motoguadaña.
español 16 Limpiar
52 0458-718-9821-C
Anomalía LED de la
motoguadaña Causa Remedio
Se ha sobrepasado la
vida útil de la motogu‐
adaña.
Sustituir la motoguadaña.
No se está car‐
gando la motogu‐
adaña.
3 LED se ilu‐
minan en rojo. La motoguadaña está
demasiado caliente. Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse la motoguadaña.
La motoguadaña o el
cable de carga pre‐
senta una anomalía.
Retirar la llave de activación.
Acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
19 Datos técnicos
19.1 Motoguadaña STIHL FSA 45
Peso con herramienta de corte y protector:
2,3 kg
Longitud: 1100 mm hasta 1310 mm
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 18 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: 0 °C hasta + 50 °C
Si se trabaja con la motoguadaña a una tempe‐
ratura superior a + 30 °C, puede acortarse la
autonomía del acumulador y reducirse el rendi‐
miento de la motoguadaña.
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cable de carga STIHL LK 45
Tensión nominal: 100-240 V, 50-60 Hz
Potencia nominal: 14,6 W
Corriente de carga: 0,65 A
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: 0 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times .
19.3 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor K para el valor de
vibración es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
STIHL FSA 45 con el cabezal de corte Poly‐
Cut 2-2, con hilo de corte "redondo y silencioso
con un diámetro de 1,6 mm
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 con el cabezal de corte Poly‐
Cut 2-2 con cuchillas
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-91:
empuñadura de mando: 4,9 m/s²
asidero tubular cerrado: 1,7 m/s²
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados, en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐
ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Datos técnicos español
0458-718-9821-C 53
20 Combinaciones de herra‐
mientas de corte y protec‐
tores
20.1 Motoguadaña STIHL FSA 45
Los siguientes cabezales de corte solo se debe‐
rán montar con el protector para cabezales de
corte:
Cabezal de corte PolyCut 2-2 con hilo de corte
"redondo, silencioso" de un diámetro de
1,6 mm
Cabezal de corte PolyCut 2-2 con cuchillas
Si se utiliza un cabezal de corte PolyCut 2-2 con
hilo de corte, puede acortarse la autonomía del
acumulador.
El usuario no puede reparar por sí mismo el
cabezal de corte.
El cabezal de corte debe acoplarlo el distribui‐
dor STIHL.
21 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
21.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
22 Gestión de residuos
22.1 Gestionar como residuos la
motoguadaña y el cable de
carga
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
La motoguadaña contiene un acumulador mon‐
tado, que se ha de gestionar como residuo por
separado.
Llevar la motoguadaña a un distribuidor espe‐
cializado STIHL para gestionarlo como resi‐
duo.
El distribuidor especializado STIHL gestiona el
reciclaje del acumulador montado por sepa‐
rado de la motoguadaña.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
23 Declaración de conformi‐
dad UE
23.1 Motoguadaña STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: Cortacéspedes / corta‐
bordes de césped de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: STIHL FSA 45
Identificación de serie: 4512
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri‐
cado de acuerdo con las versiones de las
siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri‐
cación: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑91
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo
VI.
Organismo mencionado: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Alemania
Nivel de potencia acústica medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 96
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en la
motoguadaña.
español 20 Combinaciones de herramientas de corte y protectores
54 0458-718-9821-C
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
24 Declaración de conformi‐
dad UKCA
24.1 Motoguadaña STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: Cortacéspedes / corta‐
bordes de césped de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: STIHL FSA 45
Identificación de serie: 4512
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y
EN 50636‑2‑91
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según las regulaciones del Reino Unido
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 9.
Organismo mencionado: Intertek Testing & Certi‐
fication Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Nivel de potencia acústica medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 96
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en la
motoguadaña.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 55
2 Information bruksanvisningen...................56
3 Översikt.....................................................56
4 Säkerhetsanvisningar............................... 57
5 Förbered motorlien....................................63
6 Ladda motorlien och lampor..................... 63
7 Montera motorlien.....................................64
8 Ställ in motorlien för användaren.............. 65
9 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln........ 66
10 Sätt på och stäng av motorlien................. 66
11 Kontrollera motorlien.................................66
12 Arbeta med motorlien................................67
13 Efter arbetet.............................................. 68
14 Transport...................................................68
15 Förvaring...................................................68
16 Rengöring................................................. 68
17 Underhåll och reparation...........................69
18 Felavhjälpning...........................................69
19 Tekniska data............................................69
20 Kombinationer av skärverktyg och skydd. 70
21 Reservdelar och tillbehör.......................... 70
22 Kassering.................................................. 70
23 EU-försäkran om överensstämmelse........71
24 UKCA-konformitetsdeklaration..................71
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
24 Declaración de conformidad UKCA svenska
0458-718-9821-C 55
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000007363_025_S
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Säkerhetsinformation för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Motorlie och laddkabel
Batteriet är inbyggt i motorlien.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära motorlien.
2 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
3 Spärr
Spärren och strömbrytarspärren spärrar
strömbrytaren.
4 Aktiveringsnyckel
Aktiveringsnyckeln aktiverar motorlien.
5 Fäste
Aktiveringsnyckeln sätts in i fästet.
6 Stjärnvred
Stjärnvredet fäster det runda handtaget på
skaftet.
7 Hus
Huset innehåller det inbyggda batteriet.
8 Spärrknapp
Spärrknappen blockerar längdinställningen av
skaftet.
9 Runt handtag
Det runda handtaget används för att manö‐
vrera, styra och bära motorlien.
10 Lampor
Lamporna indikerar motorliens laddning och
fel.
11 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på motor‐
lien.
svenska 2 Information bruksanvisningen
56 0458-718-9821-C
12 Laddningsuttag
Laddkontakten sätts in i laddningsuttaget.
13 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av
motorlien.
14 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
15 Spak
Spaken blockerar vinkeljusteringen mellan
skaftet och motorkåpan.
16 Avståndshållare
Avståndshållare skyddar föremål mot kontakt
med skärverktyget och håller avståndet till
marken när man klipper kanter.
17 Laddkontakt
Laddkontakten ansluter laddkabeln till ladd‐
ningsuttaget.
18 Anslutningskabel
Anslutningskabeln ansluter laddkontakten till
elkontakten.
19 Kontakt
Elkontakten ansluter laddkabeln till eluttaget.
20 Laddkabel
Laddkabeln används för att ladda motorlien.
# Typskylt med serienummer
3.2 Skydd och skärverktyg
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Skydd
Skyddet skyddar användaren mot föremål
som slungas upp och från att komma i kon‐
takt med skärverktyget.
2 Kapningskniv
Kapningskniven klipper av klipptrådarna till
rätt längd under arbetet.
3 Kniv
Knivarna klipper gräset.
4 Fäste
Knivarna fästs i fästet.
5 Klipptrådar
Klipptrådarna klipper gräset.
6 Klipphuvud
Klipphuvudet håller klipptrådarna och kni‐
varna.
3.3 Symboler
Die Symbole können auf der Motorsense und
dem Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
Den här symbolen anger åt vilket håll
spärren måste skjutas.
Den här symbolen anger att skaftets längd
kan justeras.
Den här symbolen anger att manöverhand‐
taget kan vridas 90°.
Den här symbolen anger hur långt klipptrå‐
den ska föras in.
Den här symbolen anger åt vilket håll klipp‐
tråden ska föras in.
Den här symbolen anger skärverktygets
märkvarvtal.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
LK 45
Den här symbolen anger att en laddka‐
bel LK 45 måste användas för att ladda
maskinen.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett
stängt och torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Inledning
Den här produkten är säkert konstruerad och har
skyddsanordningar. Observera dock följande
säkerhetsinformation för att undvika risker.
4.2 Varningssymboler
Varningssymbolerna på motorlien eller laddka‐
beln har följande innebörd:
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta
rätt åtgärder.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-718-9821-C 57
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Följ säkerhetsanvisningarna för föremål
som kan slungas iväg och åtgärderna
för att förebygga detta.
Dra ut aktiveringsnyckeln under arbets‐
pauser, transport, laddning, förvaring,
underhåll och reparation.
Skydda motorlien mot regn och fukt
och doppa den inte i vätska.
15m (50ft)
Håll säkerhetsavståndet.
Skydda motorlien mot värme och eld.
Använd bara motorlien i det tillåtna
temperaturområdet.
4.3 Avsedd användning
Grästrimmern/kantskäraren (motorlie) STIHL
FSA 45 används för att klippa torrt gräs.
Motorlien får inte användas när det regnar.
Motorlien försörjs med ström från ett inbyggt bat‐
teri.
Laddkabeln STIHL LK 45 används för att ladda
motorlien STIHL FSA 45.
VARNING
Laddkablar, nätadaptrar eller elektrisk utrust‐
ning som inte är godkända av STIHL för
motorlien kan orsaka brand och explosion. Det
kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Ladda motorlien STIHL
FSA 45 med en laddkabel
STIHL LK 45.
Om motorlien eller laddkabeln inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
Använd motorlien och laddkabeln enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
4.4 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats kan inte uppfatta
eller bedöma farorna med motorlien och ladd‐
kabeln. Användaren eller andra personer kan
skadas allvarligt eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om motorlien eller laddkabeln överlämnas
till någon annan, ska bruksanvisningen
medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är i skick,
både fysiskt, sensoriskt
och mentalt, att använda
och arbeta med motorlien
och laddkabeln. Om
användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller
mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren inser och kan förutse ris‐
kerna med motorlien och laddkabeln.
Användaren är myndig
eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella
bestämmelser under till‐
syn.
Användaren måste ha
instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sak‐
kunnig person innan
denne använder motorlien
och laddkabeln för första
gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
58 0458-718-9821-C
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.5 Klädsel och utrustning
VARNING
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
korrekt märkta när de säljs.
Använd ansiktsskydd.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och utlösa
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i motorlien. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kon‐
takt med det roterande skärverktyget. Det kan
leda till att användaren skadas allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Vid montering eller demontering av skärverkty‐
get och under rengöring eller underhåll kan
användaren komma i kontakt med skärverkty‐
get eller kapningskniven. Användaren kan
skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd stabila, heltäckande skor med halk‐
säker sula.
4.6 Arbetsområde och omgivning
4.6.1 Motorlie
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner
inte till och kan inte bedöma farorna med
motorlien och föremål som slungas iväg.
Utomstående personer, barn och djur kan ska‐
das allvarligt och materiella skador kan upp‐
stå.
15m (50ft)
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 15 m från
arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 15 m till föremål.
Lämna inte motorlien utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med motorlien.
Motorlien är inte vattenskyddad. Om man
arbetar i regnig eller fuktig miljö kan det leda
till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas
och motorlien kan skadas.
Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.
Elektriska komponenter på motorlien kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.6.2 Laddkabel
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner
inte till farorna med laddkabeln och elektrisk
ström. Utomstående personer, barn och djur
kan skadas allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte laddkabeln utan
uppsikt.
Se till att barn inte kommer
åt att leka med laddkabeln.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan
från omgivningen. Om laddkabeln är utsatt för
viss inverkan från omgivningen kan den börja
brinna eller explodera. Detta kan orsaka all‐
varliga personskador och materialskador.
Skydda laddkabeln mot regn och fukt.
Använd laddkabeln i ett stängt och torrt
rum.
Använd inte laddkabeln i brandfarlig eller
explosiv miljö.
Använd och förvara laddkabeln mellan 0 °C
och 40 °C.
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Per‐
soner kan skadas och laddkabeln kan gå sön‐
der.
Se till att anslutningskabeln ligger platt på
golvet.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-718-9821-C 59
4.7 Säker användning
4.7.1 Motorlie
Motorlien är i ett säkert skick när följande villkor
uppfylls:
Motorlien är inte skadad.
Motorlien är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
En kombination av skärverktyg och skydd som
anges i den här bruksanvisningen är monte‐
rad.
Skärverktyget och skyddet är korrekt monte‐
rade.
Endast originaltillbehör från STIHL för denna
motorlie är monterade.
Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
Om produkten inte är i säkert skick fungerar
eventuellt inte komponenterna och säkerhets‐
anordningarna korrekt. Personer kan skadas
allvarligt eller förolyckas.
Använd inte motorlien om den är skadad.
Ladda inte en skadad motorlie.
Om motorlien är smutsig eller blöt: Rengör
motorlien och låt den torka.
Gör inga ändringar på motorlien. Undantag:
montering av en kombination av skärverk‐
tyg och skydd som anges i den här bruks‐
anvisningen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med motorlien.
Montera endast originaltillbehör från STIHL
på denna motorlie.
Montera skärverktyget och skyddet enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör enligt anvisningarna i den
här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på motorlien.
Se till att tändningslåsets kontakter inte
kopplas ihop eller kortsluts med metallföre‐
mål.
Öppna inte motorlien.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.7.2 Skydd
Skyddet är säkert att använda när följande villkor
uppfylls:
Skyddet är oskadat.
Kapningskniven är korrekt monterad.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda funge‐
rar vissa komponenter och säkerhetsanord‐
ningar inte längre korrekt. Användaren kan
skadas allvarligt.
Använd inte motorlien om skyddet är tra‐
sigt.
Arbeta med en korrekt monterad kapnings‐
kniv.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.7.3 Klipphuvud
Klipphuvudet är i ett säkert skick när följande vill‐
kor uppfylls:
klipphuvudet är oskadat
klipphuvudet är inte blockerat
skärtrådarna är korrekt monterade.
Om ett PolyCut-klipphuvud med plastknivar
används:
knivarna är oskadade och har inte några
sprickor.
knivarna är korrekt monterande.
gränsvärdena för slitage har inte överskridits.
VARNING
I ett osäkert skick kan delar av klipphuvudet,
skärtrådarna eller plastknivarna lossna och
slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt.
Använd inte klipphuvudet om det är trasigt.
Om ett PolyCut-klipphuvud med plastknivar
används: Arbeta med oskadade plastknivar.
Byt inte ut skärtrådarna eller plastknivarna
mot föremål av metall.
Observera gränsvärdena för slitage och håll
dig till dem.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.7.4 Laddkabel
Laddkabeln är säker att använda när följande
uppfylls:
Laddkabeln är oskadad.
Laddkabeln är ren och torr.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda funge‐
rar vissa komponenter och säkerhetsanord‐
ningar inte längre korrekt. Personer kan ska‐
das svårt eller dödas.
Använd inte laddkabeln om den är skadad.
Om laddkabeln är smutsig eller blöt: Ren‐
gör laddkabeln och låt den torka.
Gör inga ändringar på laddkabeln.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
60 0458-718-9821-C
Låt inte de elektriska kontak‐
terna i laddkabeln komma i
kontakt med metallföremål
eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte laddkabeln.
4.8 Inbyggt batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Motorlien kan börja brinna,
explodera eller skadas irreversibelt om batte‐
riet utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Skydda motorlien mot värme och
eld.
Släng inte motorlien i elden.
Använd och förvara motorlien mellan
0 °C och + 50 °C.
Håll motorlien borta från små metalldelar.
Skydda motorlien mot regn och fukt och
doppa den inte i vätska.
Utsätt inte motorlien för högt tryck.
Utsätt inte motorlien för mikrovågor.
Skydda motorlien från kemikalier och salt.
Transportera inte en trasig motorlie.
Det kan läcka ut vätska ur ett trasigt batteri.
Om vätskan kommer i kontakt med huden eller
ögonen kan huden eller ögonen bli irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de
berörda ställena med rikligt med vatten och
tvål.
Vid kontakt med ögonen: Skölj ögonen med
rikligt med vatten i minst 15 minuter och
kontakta läkare.
Ett trasigt eller skadat batteri kan lukta kons‐
tigt, ryka eller brinna. Detta kan orsaka allvar‐
liga personskador eller dödsfall och sakska‐
dor.
Om motorlien luktar konstigt eller ryker:
Använd inte motorlien och håll den borta
från brännbart material.
Om motorlien brinner: Släck branden med
en brandsläckare eller vatten.
4.9 Arbeta
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och metodiskt.
Om ljusförhållandena och siktförhållandena
är dåliga: Arbeta inte med motorlien.
Använd motorlien ensam.
För skärverktyget nära marken.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Användaren kan skära sig på det roterande
skärverktyget. Det kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
Vidrör inte det roterande skärverktyget.
Om skärverktyget blockeras av ett föremål:
Stäng av motorlien och dra ut aktiverings‐
nyckeln. Ta sedan bort föremålet.
Om motorlien förändras eller beter sig konstigt
under arbetet kan den vara i ett osäkert skick.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
materialskador.
Avsluta arbetet, dra ut aktiveringsnyckeln
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorlien kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök läkare.
Om skärverktyget träffar ett främmande före‐
mål under arbetet kan detta eller delar av
detta slungas iväg med hög hastighet. Detta
kan orsaka personskador och sakskador.
Ta bort främmande föremål från arbetsom‐
rådet.
Om det roterande skärverktyget träffar ett hårt
föremål kan gnistor bildas och skärverktyget
skadas. Gnistorna kan orsaka brand i bränn‐
bar miljö. Detta kan orsaka allvarliga persons‐
kador eller dödsfall och sakskador.
Arbeta inte i brännbar miljö.
Kontrollera att skärverktyget är i ett säkert
skick.
När strömbrytaren släpps fortsätter skärverkty‐
get att röra sig en stund. Personer kan skadas
allvarligt.
Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-718-9821-C 61
4.10 Ladda
Det kan uppstå kontakt med strömförande kom‐
ponenter av följande orsaker:
Anslutningskabeln är skadad.
Elkontakten är skadad.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
Kontakt med strömförande komponenter kan
leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Kontrollera att anslutningskabeln och kon‐
takten är oskadade.
Sätt i kontakten i ett korrekt installerat elut‐
tag.
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddka‐
beln. Laddkabeln kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och
nätfrekvens motsvarar uppgifterna på ladd‐
kabelns typskylt.
Om laddkabeln ansluts till ett grenuttag kan
elektriska komponenter överbelastas under
laddningen. De elektriska komponenterna kan
överhettas och orsaka brand. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador kan uppstå.
Säkerställ att de maximala effektangivel‐
serna på grenuttaget inte överskrids av
effekten på typskylten för laddkabeln till‐
sammans med effekten hos alla övriga
elektriska apparater som är anslutna till gre‐
nuttaget.
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök
om laddkabeln är trasig eller defekt. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddkabeln kan överhettas och orsaka brand
om värmen inte avleds korrekt. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall
och sakskador.
Täck inte över laddkabeln.
4.11 Transport
VARNING
Motorlien kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador och
materialskador kan uppstå.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Se till att motorlien inte kan röra sig i för‐
packningen eller behållaren.
Fäst förpackningen eller behållaren med
spännremmar, remmar eller ett nät så att
förpackningen eller behållaren inte kan röra
sig.
4.12 Förvaring
4.12.1 Motorlie
VARNING
Barn känner inte till farorna med motorlien.
Barn kan skadas allvarligt.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
Die elektrischen Kontakte der Schlüsselauf‐
nahme und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Motorlien kan ska‐
das.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Förvara motorlien på en ren och torr plats.
Motorlien är inte skyddad mot all inverkan från
omgivningen. Motorlien kan skadas om den
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Förvara motorlien på en ren och torr plats.
Förvara motorlien i ett slutet rum.
Förvara inte aktiveringsnyckeln tillsammans
med motorlien.
4.12.2 Laddkabel
VARNING
Barn känner inte till och kan inte bedöma
farorna med laddkabeln. Barn kan skadas all‐
varligt eller dödas.
Förvara laddkabeln utom räckhåll för barn.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan
från omgivningen. Laddkabeln kan skadas om
den utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
Om laddkabeln är varm: Låt laddkabeln
svalna.
Förvara laddkabeln på en
ren och torr plats.
Förvara laddkabeln i ett slu‐
tet rum.
Förvara laddkabeln mellan 0 °C och
+ 40 °C.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
62 0458-718-9821-C
4.13 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om aktiveringsnyckeln sitter i under rengöring,
underhåll eller reparation kan motorlien plöts‐
ligt starta. Detta kan orsaka allvarliga persons‐
kador och materialskador.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med
en vattenstråle eller vassa föremål kan skada
motorlien, skyddet, skärverktyget och laddka‐
beln. Om motorlien, skyddet, skärverktyget
eller laddkabeln inte rengörs på rätt sätt slutar
eventuellt komponenterna och säkerhets‐
anordningarna att fungera. Personer kan ska‐
das allvarligt.
Rengör motorlien, skyddet, skärverktyget
och laddkabeln enligt anvisningarna i den
här bruksanvisningen.
Om motorlien, skyddet, skärverktyget eller
laddkabeln inte underhålls eller repareras på
rätt sätt slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte motorlien, skyd‐
det, skärverktyget och laddkabeln själv.
Om motorlien, skyddet, skärverktyget eller
laddkabeln måste underhållas eller repare‐
ras: Uppsök en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered motorlien
5.1 Förbereda motorlien
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra
att använda:
Motorlie, 4.7.1.
Skydd, 4.7.2.
Klipphuvud, 4.7.3.
Laddkabel, 4.7.4.
Kontrollera det inbyggda batteriet, 11.3.
Ladda motorlien helt, 6.1.
Rengör motorlien, 16.1.
Montera skyddet, 7.1.
Montera klipptrådar eller knivar, 7.2.1 eller
7.2.3.
Montera loophandtaget, 7.3.
Ställ in skaftets längd, 8.2.
Ställ in loophandtaget, 8.3.
Kontrollera manöverdonen, 11.1.
Om stegen inte kan genomföras: Använd inte
motorlien och uppsök en STIHL-återförsäljare.
6 Ladda motorlien och lam‐
por
6.1 Ladda motorlien
Laddningstiden beror på olika saker som motorli‐
ens temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddtiden finns på
www.stihl.com/charging-times .
Om kontakten sitter i ett eluttag
och laddkabeln är ansluten till
motorlien, startar laddningen
automatiskt. När motorlien är
helt laddad avslutas laddningen
automatiskt.
Motorlien och laddkabeln blir varma under ladd‐
ningen.
Dra av aktiveringsnyckeln.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Sätt in kontakten (5) i ett eluttag (6) som du
lätt kommer åt.
Dra anslutningskabeln (4).
Stick in laddkontakten (3) i laddningsuttaget
(2).
Lamporna (1) lyser grönt och visar laddnings‐
nivån.
Om lamporna (1) är släckta: Dra ut laddkon‐
takten (3) ur laddningsuttaget (2).
Motorlien är helt laddad.
Dra ut kontakten (5) ur eluttaget (6).
5 Förbered motorlien svenska
0458-718-9821-C 63
6.2 Visa laddningsnivån
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om vänster lampa blinkar grönt: Ladda motor‐
lien.
6.3 Lampor
Lamporna indikerar batterinivån eller fel på
motorlien. Lamporna kan lysa eller blinka rött
eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 18.
Det finns ett fel på motorlien.
7 Montera motorlien
7.1 Montera skyddet
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Kapningskniven (1) sitter redan i skyddet (2) och
får inte demonteras.
Tryck in skyddet (2) så långt det går i styrning‐
arna på huset.
Skyddet (2) ska vara kant i kant med huset.
Skruva i skruvarna (3) och dra åt.
Skyddet (2) får inte demonteras igen.
7.2 Klipphuvud PolyCut 2-2
7.2.1 Montera klipptråd
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Lägg klipptrådarna i en behållare med vatten i
12 till 24 timmar.
Klipptrådarna blir elastiska.
0000-GXX-1405-A1
12
För in klipptråden underifrån genom höger
öppning.
För in klipptråden uppifrån genom vänster
öppning tills klipptrådens ände är vid symbo‐
len.
Håll i klipptrådens korta ände.
Dra i klipptrådens långa ände tills klipptråden
sitter fast på klipphuvudet.
0000-GXX-2041-A1
Skär av klipptrådarna så att de når till kap‐
ningskniven.
7.2.2 Demontera klipptråd
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
För ut klipptrådens korta ände uppåt ur klipp‐
huvudet.
Dra ut klipptrådens korta ände uppåt ur klipp‐
huvudet.
Dra ut klipptråden ur klipphuvudet.
7.2.3 Montera kniven
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Lägg kniven i en behållare med vatten i 12 till
24 timmar.
Kniven blir elastisk.
svenska 7 Montera motorlien
64 0458-718-9821-C
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Placera kniven (1) på klipphuvudet så att hyl‐
san (2) sitter i knivens (1) stora hål.
Dra kniven (1) utåt tills hylsan (2) hakar i kni‐
vens (1) lilla hål.
7.2.4 Demontera kniven
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Tryck in kniven (1) i spåret på klipphuvudet
tills hylsan (2) lossnar ur knivens (1) lilla hål.
Ta av kniven (1) uppåt.
7.3 Montera det runda handtaget
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Justera det runda handtaget (2) så att fästet
för stjärnvredet (1) är till höger om manöver‐
handtaget.
Tryck isär armarna på det runda handtaget (2)
och placera det på manöverhandtaget så att
det runda handtaget (2) hakar fast.
För in skruven (3) genom hålet.
Sätt på stjärnvredet (1) och dra åt.
Det runda handtaget (2) måste inte demonteras
igen.
8 Ställ in motorlien för använ‐
daren
8.1 Ställ in skaftvinkeln
Skaftet kan ställas in i olika lägen beroende på
hur lång användaren är.
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Tryck på spärren (1) och håll kvar.
Ställ skaftet (2) i rätt läge (A till D) och se till
att det hakar fast.
Släpp spärren (1).
8.2 Ställ in skaftets längd
Skaftet kan ställas in i olika lägen beroende på
hur lång användaren är.
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Håll i skaftet.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Tryck på spärrknappen (1) och håll kvar.
Dra eller skjut handtaget (2) till rätt läge.
Släpp spärrknappen (1).
Förskjut handtaget (2) lite så att det hakar fast.
8.3 Ställ in det runda handtaget
Det runda handtaget kan ställas in i olika lägen
beroende på hur lång användaren är.
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
8 Ställ in motorlien för användaren svenska
0458-718-9821-C 65
1
2
0000-GXX-1412-A0
Lossa stjärnvredet (1).
Ställ det runda handtaget (2) i rätt läge.
Dra åt stjärnvredet (1).
8.4 Bygg om motorlien till en kants‐
kärare
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Tryck på spärrknappen (1) och håll kvar.
Vrid handtaget (2) 90° tills det hakar fast.
Släpp spärrknappen (1).
Tryck på spärren (4) och håll kvar.
Ställ skaftet (2) i det lägsta läget och se till att
det hakar fast.
Släpp spärren (4).
Fäll ut avståndshållaren (5) helt.
9 Sätt in och dra ut aktive‐
ringsnyckeln
9.1 Stick in aktiveringsnyckeln
Stick in aktiveringsnyckeln (1) i fästet (2).
9.2 Dra av aktiveringsnyckeln
Placera motorlien på en plan yta.
Dra av aktiveringsnyckeln.
Förvara aktiveringsnyckeln utom räckhåll för
barn.
10 Sätt på och stäng av
motorlien
10.1 Sätt på motorlien
Håll motorlien med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Håll motorlien med den andra handen i det
runda handtaget så att tummen ligger runt
handtaget.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Skjut spärren (1) med tummen mot det runda
hantaget och håll kvar.
Tryck på strömbrytarens spärr (2) med handen
och håll kvar.
Spärren (1) kan släppas.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och
håll kvar.
Motorlien accelererar och skärverktyget rote‐
rar.
10.2 Stäng av motorlien
Släpp strömbrytaren och spärren.
Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
Om skärverktyget fortsätter att rotera: Dra ut
aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Motorlien är defekt.
11 Kontrollera motorlien
11.1 Kontrollera manöverenheterna
Spärr, strömbrytarspärr och strömbrytare
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Försök att trycka ner kopplingsspaken utan att
trycka på spärren och strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte motorlien och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Spärren eller strömbrytarens spärr är defekt.
Skjut spärren med tummen mot det runda
hantaget och håll kvar.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
svenska 9 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln
66 0458-718-9821-C
Släpp strömbrytaren, strömbrytarens spärr och
spärren.
Om strömbrytaren, strömbrytarens spärr eller
spärren är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte motorlien och kon‐
takta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarens spärr eller
spärren är defekt.
Sätt på motorlien
Stick in aktiveringsnyckeln.
Skjut spärren med tummen mot det runda
hantaget och håll kvar.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Skärverktyget roterar.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Dra ut aktive‐
ringsnyckeln och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Det finns ett fel på motorlien.
Släpp strömbrytaren.
Skärverktyget slutar rotera efter en liten stund.
Om skärverktyget fortsätter att rotera: Dra ut
aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Motorlien är defekt.
11.2 Kontrollera skärverktyg
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
0000080909-003
a
A
B
Om slitagemarkeringen (A) syns nedtill på
klipphuvudet PolyCut 2-2: Använd inte motor‐
lien och lämna in den till en STIHL-återförsäl‐
jare som kan byta klipphuvudet PolyCut 2-2.
Om avståndet mellan det stora hålet på kniven
och knivspetsen är mindre än a = 45 mm: Byt
båda knivarna.
Om en kniv är skadad (B): Byt båda knivarna.
11.3 Kontrollera det inbyggda batte‐
riet
Tryck på knappen.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte motorlien och kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
Fel på batteriet.
12 Arbeta med motorlien
12.1 Håll i och styr motorlien
0000-GXX-1417-A0
Håll motorlien med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Håll motorlien med den andra handen i det
runda handtaget så att tummen ligger runt
handtaget.
12.2 Klipp kanter
Bygg om motorlien till en kantskärare.
Fäll ut avståndshållaren helt.
0000-GXX-1481-A2
För motorlien längs gräskanten.
Avståndshållaren bestämmer avståndet till
marken
12.3 Klippning
Skärverktygets avstånd till marken bestämmer
klipphöjden.
1
0000-GXX-1418-A1
För motorlien fram och tillbaka i en jämn
rörelse.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
Om en avståndshållare (1) används: Fäll ut
avståndshållaren (1) helt.
12 Arbeta med motorlien svenska
0458-718-9821-C 67
13 Efter arbetet
13.1 Efter arbetet
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Rengör motorlien.
Rengör skyddet.
Rengör skärverktyget.
14 Transport
14.1 Transportera motorlien
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Ställ in skaftet så att det är så kort som möjligt.
Bära motorlien
Bär motorlien i skaftet med en hand så att
skärverktyget pekar bakåt och motorlien är
balanserad.
Transportera motorlien i ett fordon
Säkra motorlien så att den inte kan välta eller
röra sig.
Om motorlien förpackas: Förpacka motorlien
så att den inte kan röra sig i förpackningen
och säkra även själva förpackningen så att
den inte heller kan röra sig.
På grund av det inbyggda batteriet måste motor‐
lien transporteras som farligt gods. Motorlien är
klassad som UN 3481 (litiumjonbatterier i utrust‐
ning) och har kontrollerats enligt FN:s handbok
för testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Förvaring
15.1 Förvara motorlien
STIHL rekommenderar att motorlien förvaras lad‐
dad mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser
grönt).
Stäng av motorlien och dra ur aktiveringsnyck‐
eln.
Demontera klipptråden.
Förvara motorlien enligt följande:
motorlien är utom räckhåll för barn
Motorlien är ren och torr.
Motorlien är i ett slutet rum.
Motorlien förvaras inte tillsammans med
laddkabeln.
Motorlien förvaras mellan 0 °C och + 50 °C.
OBS!
Om motorlien inte förvaras enligt beskriv‐
ningen i denna bruksanvisning kan batteriet
djupurladdas och därmed skadas irreparabelt.
Ladda motorlien före förvaring om den är
urladdad. STIHL rekommenderar att motor‐
lien förvaras laddad mellan 40 % och 60 %
(2 lampor lyser grönt).
15.2 Förvara knivarna
Upp till 6 knivar kan förvaras direkt på motorlien.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Fäst kniven (1) på motorliens undersida.
För in knivspetsen (1) i öppningen (2) i motor‐
lien.
Fäst nästa kniv på den första.
15.3 Förvara laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Förvara laddkabeln så här:
Laddkabeln befinner sig utom räckhåll för
barn.
Laddkabeln är ren och torr.
Laddkabeln är i ett slutet rum.
Förvara inte laddkabeln tillsammans med
motorlien.
Förvara laddkabeln mellan 0 °C och
+ 40 °C.
16 Rengöring
16.1 Rengöra motorlien
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Rengör motorlien med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna med en
borste.
16.2 Rengör skyddet och skärverk‐
tyget
Stäng av motorlien och dra ut aktiveringsnyck‐
eln.
Rengör skyddet och skärverktyget med en fuk‐
tig trasa eller en mjuk borste.
svenska 13 Efter arbetet
68 0458-718-9821-C
16.3 Rengör laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra ut laddkontakten ur laddningsuttaget.
Rengör laddkabeln med en fuktig trasa.
17 Underhåll och reparation
17.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
En gång om året
Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera motor‐
lien.
17.2 Underhåll och reparation av
motorlien
Användaren kan inte underhålla och reparera
motorlien själv.
Om motorlien måste underhållas eller är
defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför‐
säljare.
17.3 Underhåll och reparera laddka‐
beln
Laddkabeln måste inte underhållas och kan inte
repareras.
Om laddkabeln är defekt eller skadad: Byt
laddkabeln.
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på motorlien eller laddkabeln
Fel Lampor på
motorlien Orsak Åtgärd
Motorlien startar
inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt. Motorlien är inte till‐
räckligt laddad. Ladda motorlien.
3 LED-lampor
lyser rött. Motorlien är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt motorlien svalna.
3 LED-lampor
blinkar rött. Elfel. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Använd inte motorlien och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Motorlien är fuktig. Låt motorlien torka.
Motorlien stängs
av under drift. 3 LED-lampor
lyser rött. Motorlien är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt motorlien svalna.
Elfel. Stäng av motorlien och sätt på den igen
efter 5 sekunder.
Motorliens drifttid
är för kort. Motorlien är inte helt
laddad. Ladda motorlien helt.
Motorliens livslängd är
slut. Byt motorlien.
Motorlien laddas
inte. 3 LED-lampor
lyser rött. Motorlien är överhet‐
tad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt motorlien svalna.
Det finns ett fel på
motorlien eller laddka‐
beln.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Kontakta en STIHL-återförsäljare.
19 Tekniska data
19.1 Motorlie STIHL FSA 45
Vikt med skärverktyg och skydd: 2,3 kg
Längd: 1100 mm till 1310 mm
Batteriteknik: litiumjoner
Spänning: 18 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: 0 °C till +50 °C
Om man arbetar med motorlien när det är var‐
mare än +30 °C räcker inte batteriet lika länge
och motorliens effekt kan avta.
Körtiden står på www.stihl.com/battery-life.
19.2 Laddkabel STIHL LK 45
Märkspänning: 100-240 V, 50-60 Hz
Märkeffekt: 14,6 W
Laddström: 0,65 A
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: 0 °C till + 40 °C
17 Underhåll och reparation svenska
0458-718-9821-C 69
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/
charging-times .
19.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivåerna är 2 dB(A). K-
faktorn för ljudeffektnivåerna är 2 dB(A). K-fak‐
torn för vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
STIHL FSA 45 med PolyCut 2-2-klipphuvud med
”rund, tyst” klipptråd som är 1,6 mm i diameter
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 50636-2-91: 80 dB(A)
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 med PolyCut 2-2-klipphuvud med
knivar
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt
EN 50636-2-91:
Manöverhandtag: 4,9 m/s²
Runt handtag: 1,7 m/s²
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna
när den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på, men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
20 Kombinationer av skärverk‐
tyg och skydd
20.1 Motorlie STIHL FSA 45
Följande klipphuvuden får användas med skyd‐
det för klipphuvuden:
Klipphuvud PolyCut 2-2 med ”runda, tysta”
klipptrådar som är 1,6 mm i diameter
Klipphuvud PolyCut 2-2 med knivar
Om ett klipphuvud PolyCut 2-2 med klipptråd
används kan batteritiden förkortas.
Användaren kan inte montera ett klipphuvud
själv.
Klipphuvudet måste monteras av en STIHL-
återförsäljare.
21 Reservdelar och tillbehör
21.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
22 Kassering
22.1 Kassera motorlien och laddka‐
beln
Information om kassering finns hos kommunför‐
valtningen eller en STIHL-återförsäljare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Motorlien innehåller ett inbyggt batteri som
måste kasseras separat.
Låt en STIHL-återförsäljare kassera motorlien.
STIHL-återförsäljare kasserar det inbyggda
batteriet separat och inte tillsammans med
motorlien.
Kassera STIHLs produkter, inklusive förpack‐
ningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte i hushållsavfallet.
svenska 20 Kombinationer av skärverktyg och skydd
70 0458-718-9821-C
23 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
23.1 Motorlie STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven grästrimmer/
kantskärare
Fabrikat: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
Serieidentifiering: 4512
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑91
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga VI.
Anmält organ: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Tyskland
Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på motorlien.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
24 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
24.1 Motorlie STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven grästrimmer/
kantskärare
Fabrikat: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
Serieidentifiering: 4512
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 och EN 50636‑2‑91
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt UK-förordning Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Anmält organ: Intertek Testing & Certification Ltd
(BN: 0359), Academy Place, 1 – 9 Brook Street,
Brentwood Essex, CM14 5NQ, Storbritannien
Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på motorlien.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
Sisällysluettelo
1Alkusanat.................................................. 72
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 72
23 EU-försäkran om överensstämmelse suomi
0458-718-9821-C 71
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000007363_025_FIN
3 Yleiskuva...................................................72
4 Turvallisuusohjeet..................................... 74
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten...80
6 Raivaussahan lataaminen ja LED-valot....80
7 Raivaussahan kokoaminen.......................81
8 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa
vastaavasti................................................ 82
9 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottami‐
nen............................................................ 83
10 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttä‐
minen........................................................ 83
11 Raivaussahan tarkastus............................83
12 Työskentely raivaussahan avulla..............84
13 Työskentelyn jälkeen................................ 85
14 Kuljettaminen............................................ 85
15 Säilytys......................................................85
16 Puhdistaminen.......................................... 86
17 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 86
18 Häiriöiden poistaminen............................. 86
19 Tekniset tiedot...........................................87
20 Leikkuuterien ja suojusten yhdistelmät..... 87
21 Varaosat ja varusteet................................ 88
22 Hävittäminen............................................. 88
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........88
24 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus....88
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh‐
jeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet
ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi‐
lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön
varalle:
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla
akuilla varustettuja tuotteita koskevia turval‐
lisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Raivaussaha ja latauskaapeli
Akku on asennettu kiinteästi raivaussahan
sisään.
suomi 1 Alkusanat
72 0458-718-9821-C
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Takakahva
Kahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumi‐
seen ja siten raivaussahan käyttöön, liikutta‐
miseen ja kantamiseen.
2 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun toiminnan.
3 Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen
yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
4 Aktivointiavain
Aktivointiavain on tarkoitettu raivaussahan
kytkemiseen toimintavalmiuteen.
5 Avainpesä
Avain on tarkoitettu aktivointiavaimen yhdistä‐
miseen.
6 Tähtiväännin
Tähtivääntimellä rengaskahvan voi lukita pai‐
kalleen rungoa vasten.
7 Kotelo
Kotelo sisältää kiinteästi asennetun akun.
8 Lukitusnappi
Lukitusnuppi lukitsee rungon pitkittäissäädön
toiminnan.
9 Rengaskahva
Rengaskahva on tarkoitettu raivaussahaan
tarttumiseen sekä raivaussahan kantamiseen.
10 LED-valot
LED-valot ilmaisevat raivaussahan varausti‐
lan ja laitteessa mahdollisesti esiintyvät häi‐
riöt.
11 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä raivaussahan
LED-valot.
12 Latausliitäntä
Latausliitäntä on tarkoitettu latausliittimen
yhdistämiseen.
13 Kytkentävipu
Kytkentävivulla raivaussahan voi käynnistää
ja pysäyttää.
14 Varsi
Runko yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
15 Vipu
Vipu lukitsee rungon ja moottorin pesän väli‐
sen säätökulman.
16 Välikappale
Välikappale ehkäisee esineiden joutumisen
kosketuksiin leikkuuterän kanssa. Reunaleik‐
kauksen yhteydessä välikappale määrää
terän etäisyyden maanpintaan.
17 Latausliitin
Latausliitin yhdistää latauskaapelin latauslii‐
täntään.
18 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää latausliittimen verkko‐
pistokkeeseen.
19 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää latauskaapelin pisto‐
rasiaan.
20 Latauskaapeli
Latauskaapeli on tarkoitettu raivaussahan
lataamiseen.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Suojus ja leikkuuterät
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Suojus
Suojus suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta
siruilta ja esineiltä sekä estää käyttäjää joutu‐
masta kosketuksiin leikkuuterän kanssa.
2 Katkaisuterä
Katkaisuterä lyhentää leikkuusiimat työsken‐
telyn aikana sopivan pituisiksi.
3 Yleiskuva suomi
0458-718-9821-C 73
3 Terä
Terien käyttötarkoitus on ruohon leikkaami‐
nen.
4 Pidike
Pidike on tarkoitettu terien kiinnittämiseen.
5 Leikkuusiimat
Leikkuusiimat leikkaavat ruohon.
6 Siimapää
Leikkuusiimat ja -terät on kiinnitetty siimapää‐
hän.
3.3 Symbolit
Symbolit voivat olla raivaussahan tai latauskaa‐
pelin päällä ja merkitä seuraavaa:
Tämä symboli ilmoittaa, mihin suun‐
taan lukituksen vapauttamiseen tarkoi‐
tettua liukukytkintä on siirrettävä.
Tämä symboli ilmoittaa, että rungon
pituutta voi säätää.
Tämä symboli ilmoittaa, että takakahvaa
voi kääntää 90°.
Tämä symboli ilmoittaa, mihin saakka siima
viedään laitteen sisään.
Tämä symboli ilmoittaa, mihin suuntaan
siima viedään laitteen sisään.
Tämä symboli ilmoittaa leikkuuterän nimel‐
liskierrosluvun.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
LK 45
Tämä symboli muistuttaa siitä, että
lataamiseen on käytettävä latauskaa‐
pelia LK 45.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Johdanto
Tämä tuote on suunniteltu turvalliseksi. Tuote on
myös varustettu suojalaiteilla. Seuraavia turvalli‐
suusohjeita on silti noudatettava, jotta mahdolli‐
silta vaaratekijöiltä on mahdollista välttyä.
4.2 Varoitusmerkit
Raivaussahaan tai latauskaapeliin sijoitettujen
varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavat:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja
esineiden varalta annettuja turvalli‐
suusohjeita.
Poista aktivointiavain työtaukojen sekä
laitteen kuljettamisen, lataamisen, säi‐
lyttämisen, huoltamisen ja korjaamisen
ajaksi.
Suojaa raivaussaha sateelta ja kosteu‐
delta äläkä upota laitetta nesteisiin.
15m (50ft)
Säilytä turvallinen etäisyys.
Suojaa raivaussaha kuumuudelta ja
avotulelta.
Noudata raivaussahan sallittua lämpö‐
tila-aluetta.
4.3 Käyttötarkoitus
Ruohotrimmeri / nurmikoiden reunaleikkuri (rai‐
vaussaha) STIHL FSA 45 on tarkoitettu kuivan
ruohon leikkaamiseen.
Raivaussahaa ei saa käyttää sateessa.
Laitteen sisään asennetusta akku syöttää rai‐
vaussahaan energiaa.
Latauskaapeli STIHL LK 45 on tarkoitettu rai‐
vaussahan STIHL FSA 45 lataamiseen.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin raivaussahaa varten
hyväksymien latauskaapelien ja verkkolaittei‐
den käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyk‐
suomi 4 Turvallisuusohjeet
74 0458-718-9821-C
sen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hen‐
genvaarallinen loukkaantuminen ja esineva‐
hinkoja.
Käytä raivaussahojen STIHL
FSA 45 lataamiseen aina
latauskaapelia STIHL LK 45.
Jos raivaussahaa tai latauskaapelia käytetään
laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta
poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen että esinevahinkoja.
Käytä raivaussahaa ja latauskaapelia käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.4 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan raivaussahaan ja latauskaapeliin liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai
sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai
jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos raivaussaha tai latauskaapeli luovute‐
taan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä kykenee fyysis‐
ten, aistinvaraisten ja hen‐
kisten kykyjensä puolesta
käyttämään raivaussahaa
ja latauskaapelia sekä
siten työskentelemään näi‐
den laitteiden avulla. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinva‐
raiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää lai‐
tetta ainoastaan vastuu‐
henkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida rai‐
vaussahaan ja latauskaapeliin liittyviä
vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen
tai käyttäjä on saanut kan‐
sallisten määräysten
mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-
jälleenmyyjältä tai joltakin
muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen
raivaussahan käyttöön,
ennen kuin hän käyttää
raivaussahaa ja latauskaa‐
pelia ensimmäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.5 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on testattu stan‐
dardin EN 166 tai kansallisten mää‐
räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐
vana kaupassa vastaavilla merkin‐
nöillä.
Käytä kasvosuojainta.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja raivaussa‐
haan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti,
mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työvaa‐
tetukseen.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-718-9821-C 75
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua koske‐
tuksiin pyörivän leikkuuterän kanssa. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
Kun leikkuutyöterä kootaan ja puretaan sekä
puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin leikkuuterän tai katkaisute‐
rän kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.6 Työskentelyalue ja ympäristö
4.6.1 Raivaussaha
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan raivaussahasta
sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappa‐
leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti,
minkä lisäksi seurauksena voi olla materiaali‐
vahinkoja.
15m (50ft)
Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 15 metrin
päässä työskentelyalueesta.
Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin ja esteisiin.
Älä jätä raivaussahaa valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä raivaus‐
sahalla.
Raivaussaha ei ole vedenpitävä. Seurauksena
voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työsken‐
nellään sateessa tai kosteassa ympäristössä.
Käyttäjä voi loukkaantua ja raivaussaha voi
vaurioitua.
Älä työskentele sateessa äläkä kos‐
teassa ympäristössä.
Raivaussahan sähköosat voivat synnyttää
kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syt‐
tyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tuli‐
palon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.6.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan latauskaapelista ja
sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset
henkilöt, lapset ja eläimet saattavat loukkaan‐
tua vakavasti tai kuolla.
Pidä sivulliset henkilöt, lap‐
set ja eläimet loitolla.
Älä jätä latauskaapelia valvo‐
matta.
Varmista, että lapset eivät
voi leikkiä latauskaapelilla.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdol‐
lisilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristöteki‐
jöille altistunut latauskaapeli saattaa syttyä
tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin‐
koja.
Suojaa latauskaapeli sateelta ja kosteu‐
delta.
Käytä latauskaapelia suljetussa ja kuivassa
tilassa.
Älä käytä latauskaapelia helposti syttyvässä
tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
Käytä ja säilytä latauskaapelia lämpötila-
alueella 0 °C ... + 40 °C.
Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että
latauskaapelin vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee
kauttaaltaan lattiaa pitkin.
4.7 Turvallinen toimintakunto
4.7.1 Raivaussaha
Raivaussaha on turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Raivaussaha on vaurioitumaton.
Raivaussaha on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Laitteeseen on asennettu tässä käyttöoh‐
jeessa ilmoitettu leikkuuterän ja suojuksen
yhdistelmä.
Leikkuuterä ja suojus on asennettu oikein.
Raivaussahaan on asennettu siihen tarkoitet‐
tuja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
76 0458-718-9821-C
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä raivaussahaa vain, jos se on vahin‐
goittumaton.
Älä lataa vaurioitunutta raivaussahaa.
Jos raivaussaha on likainen tai märkä: Puh‐
dista raivaussaha ja anna kuivua.
Älä tee raivaussahaan muutoksia. Poik‐
keus: jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun
leikkuuterän ja suojuksen yhdistelmän
asentaminen.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
polttomoottorikäyttöistä raivaussahaa.
Asenna polttomoottorikäyttöiseen raivaus‐
sahaan siihen tarkoitettuja alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna leikkuuterä ja suojus käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä raivaussahassa oleviin
aukkoihin.
Älä päästä lukkopesän koskettimia koske‐
tuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seu‐
rauksena voi olla oikosulku.
Älä avaa raivaussahaa.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.7.2 Suojus
Suojus on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Suojus on ehjä.
Katkaisuterä on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti.
Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toi‐
mimasta. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Käytä suojusta vain, jos se on ehjä.
Käytä laitetta vain, jos katkaisuterä on
asennettu oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.7.3 Siimapää
Siimapää on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Siimapää on ehjä.
Siimapää ei ole juuttunut kiinni.
Leikkuusiimat on asennettu oikein.
Jos käytetään PolyCut-siimapäätä, jossa on
muoviterät:
Muoviterät ovat vahingoittumattomia, eikä
niissä ole halkeamia.
Muoviterät on asennettu oikein.
Kulumisrajat eivät ole ylittyneet.
VAROITUS
Jos siimapää ei ole turvallisessa toimintakun‐
nossa, siimapäästä, siimoista tai muoviteristä
voi irrota osia, jotka voivat puolestaan sinkou‐
tua ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Käytä ainoastaan ehjiä siimapäitä.
Jos käytetään PolyCut-leikkuupäätä, jossa
on muoviterät: työskentele vahingoittumat‐
tomilla muoviterillä.
Älä vaihda leikkuusiimojen tai muoviterien
tilalle metallista valmistettuja osia.
Tarkkaile kulumisrajoja ja noudata niitä.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.7.4 Latauskaapeli
Latauskaapeli on turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Latauskaapeli on ehjä.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti.
Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toi‐
mimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää latauskaapelia.
Jos latauskaapeli on likaantunut tai märkä:
Puhdista latauskaapeli ja anna sen kuivua.
Älä tee latauskaapeliin muutoksia.
Älä yhdistä ja oikosulje
latauskaapelin sähkökosket‐
timia metalliesineillä.
Älä avaa latauskaapelia.
4.8 Kiinteästi asennettu akku
VAROITUS
Laitteeseen sisäänrakennettua akkua ei ole
suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Jos sisään‐
rakennettu akku altistuu tietyille ympäristövai‐
kutuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai
vaurioitua korjauskelvottomaksi. Seurauksena
voi olla vakava tai hengenvaarallinen louk‐
kaantuminen ja esinevahinkoja.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-718-9821-C 77
Suojaa raivaussaha kuumuudelta ja
avotulelta.
Älä heitä raivaussahaa tuleen.
Käytä ja säilytä raivaussahaa lämpö‐
tila-alueella 0 °C ... + 50 °C.
Pidä raivaussaha etäällä metallisista piene‐
sineistä.
Suojaa raivaussaha sateelta ja kosteudelta
äläkä upota laitetta nesteisiin.
Älä altista raivaussahaa suurelle paineelle.
Älä altista raivaussahaa mikroaalloille.
Suojaa raivaussaha kemikaaleilta ja suo‐
loilta.
Älä kuljeta vaurioitunutta raivaussahaa.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nes‐
tettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos iho tai
silmät joutuvat kosketuksiin nesteen kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen
kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen
kanssa: pese altistuneet ihoalueet runsaalla
vedellä ja saippualla.
Jos ainetta on joutunut silmiin: Huuhtele sil‐
miä runsaalla vedellä vähintään 15 minuutin
ajan ja hakeudu lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi pois‐
tua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku
saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi
olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Jos raivaussaha tuottaa outoja hajuja tai
savua: Älä käytä raivaussahaa ja pidä se
erossa palavista materiaaleista.
Jos raivaussaha palaa: Sammuta raivaus‐
saha sammuttimella tai vedellä.
4.9 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele raivaussahalla.
Käytä raivaussahaa yksin.
Kuljeta leikkuuterää lähellä maanpintaa.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: Pidä tauko.
Pyörivä leikkuuterä voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltovammoja. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti.
Älä koske pyörivään leikkuuterään.
Jos leikkuuterä on juuttunut paikalleen osut‐
tuaan johonkin kappaleeseen: katkaise virta
raivaussahasta ja poista aktivointiavain.
Poista kappale vasta tämän jälkeen.
Jos raivaussahassa ilmenee muutoksia tai rai‐
vaussahan käyttäytyminen poikkeaa tavano‐
maisesta, se ei ole enää turvallisessa toiminta‐
kunnossa. Seurauksena voi olla vakava louk‐
kaantuminen ja aineellisia vahinkoja.
Lopeta työskentely, poista aktivointiavain ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Raivaussaha saattaa täristä työskentelyn
aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Jos leikkuuterä osuu työskentelyn aikana vie‐
raaseen esineeseen, se tai sen osat saattavat
sinkoutua ilmaan suurella nopeudella. Seu‐
rauksena voi olla loukkaantuminen ja esineva‐
hinkoja.
Poista vierasesineet työskentelyalueelta.
Pyörivän leikkuuterän osuminen kovaan esi‐
neeseen voi aiheuttaa kipinöintiä ja vahingoit‐
taa leikkuuterää. Kipinät voivat aiheuttaa hel‐
posti syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seu‐
rauksena voi olla vakava tai hengenvaaralli‐
nen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä ympä‐
ristössä.
Varmista, että leikkuuterä on turvallisessa
toimintakunnossa.
Leikkuuterä pyörii hetken vielä sen jälkeenkin,
kun ote on irrotettu kytkentävivusta. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen.
Odota, kunnes leikkuuterä on lakannut pyö‐
rimästä.
4.10 Lataaminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli on vaurioitunut.
Verkkopistoke on vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan‐
tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Varmista, että liitoskaapelissa ja verkkopis‐
tokkeessa ei ole vaurioita.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
78 0458-718-9821-C
Yhdistä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus
voi johtaa lataamisen aikana latauskaapelin
ylijännitteeseen. Latauskaapeli voi vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat latauskaapelin
arvokilvessä ilmoitettuja arvoja.
Jos latauskaapeli on kytketty monipistorasi‐
aan, sähkökomponentit voivat ylikuormittua
latauksen aikana. Komponentit voivat kuu‐
mentua ja aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat
loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti,
ja seurauksena voi olla omaisuusvahinko.
Varmista, että latauskaapelin ja kaikkien
monipistorasiaan liitettyjen sähkölaitteiden
arvokilvessä olevat tehomääritykset eivät
ylitä monipistorasian tehomäärityksiä.
Vaurioitunut tai viallinen latauskaapeli voi
aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja ja
savun muodostumista. Seurauksena voi olla
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Latauskaapeli voi ylikuumentua ja aiheuttaa
tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan
laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena
voi olla vakava tai hengenvaarallinen louk‐
kaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä peitä latauskaapelia.
4.11 Kuljettaminen
VAROITUS
Raivaussaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan
kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Vedä aktivointiavain irti.
Pakkaa raivaussaha pakkaukseen tai kulje‐
tuslaatikkoon siten, että se ei voi liikkua pai‐
kaltaan.
Kiinnitä pakkaus tai kuljetuslaatikko kiristys‐
hihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
4.12 Säilytys
4.12.1 Raivaussaha
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan raivaussahasta aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä raivaussaha poissa lasten ulottu‐
vilta.
Avainpesän sähkökoskettimet ja metalliosat
voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle. Rai‐
vaussaha voi vahingoittua.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä raivaussaha puhtaana ja kuivana.
Raivaussahaa ei ole suojattu kaikilta ympäris‐
tötekijöiltä. Raivaussaha saattaa vahingoittua
altistuttuaan eräille ympäristötekijöille.
Säilytä raivaussaha puhtaana ja kuivana.
Säilytä raivaussaha suljetussa tilassa.
Säilytä aktivointiavain erillään raivaussa‐
hasta.
4.12.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan latauskaapelista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Säilytä latauskaapeli poissa lasten ulottu‐
vilta.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdol‐
lisilta ympäristötekijöiltä. Latauskaapeli saat‐
taa vahingoittua altistuttuaan eräille ympäristö‐
tekijöille.
Jos latauskaapeli on lämmin: Anna lataus‐
kaapelin jäähtyä.
Säilytä latauskaapeli puh‐
taana ja kuivana.
Säilytä latauskaapeli sulje‐
tussa tilassa.
Säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella
0 °C ... + 40 °C.
4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos aktivointiavain on paikallaan raivaussa‐
hassa puhdistuksen, huollon tai korjauksen
aikana, raivaussaha saattaa käynnistyä vahin‐
gossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaan‐
tuminen ja aineellisia vahinkoja.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-718-9821-C 79
Vedä aktivointiavain irti.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkulla
peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit‐
taa raivaussahaa, suojusta, leikkuuterää ja
latauskaapelia. Jos käyttäjä ei puhdista oikein
raivaussahaa, suojusta, leikkuuterää ja lataus‐
kaapelia, laitteiden osat saattavat toimia virhe‐
ellisesti ja myös turvalaitteet saattavat tällöin
lakata toimimasta. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen.
Puhdista raivaussaha, suojus, leikkuuterä ja
latauskaapeli tämän käyttöohjeen kuvauk‐
sen mukaisesti.
Jos raivaussahaa, suojusta, leikkuuterää ja
latauskaapelia ei huolleta tai korjata oikein,
laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti ja
myös turvalaitteet saattavat lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata raivaussa‐
haa, suojusta, leikkuuterää ja latauskaape‐
lia.
Jos raivaussaha, suojus, leikkuuterä tai
latauskaapeli vaativat huoltoa tai korjaa‐
mista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkee‐
seen.
5 Raivaussahan valmistelu
käyttöä varten
5.1 Raivaussahan valmistelu käyt‐
töä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Raivaussaha, 4.7.1.
Suojus, 4.7.2.
Siimapää, 4.7.3.
Latauskaapeli, 4.7.4.
Tarkasta kiinteästi asennettu akku, 11.3.
Lataa raivaussahan akku täyteen, 6.1.
Puhdista raivaussaha, 16.1.
Asenna suojus, 7.1.
Asenna leikkuusiimat tai terät, 7.2.1 tai
7.2.3.
Asenna rengaskahva, 7.3.
Säädä varren pituus, 8.2.
Säädä rengaskahva, 8.3.
Tarkasta hallintalaitteet, 11.1.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: älä
käytä raivaussahaa, ja ota yhteys STIHL-eri‐
koisliikkeeseen.
6 Raivaussahan lataaminen
ja LED-valot
6.1 Raivaussahan lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
raivaussahan lämpötila ja ympäristön lämpötila.
Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan
ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoi‐
tettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataus käynnistyy automaatti‐
sesti, kun verkkopistoke on
yhdistetty pistorasiaan ja lataus‐
kaapeli yhdistetään tällöin rai‐
vaussahaan. Lataus päättyy
automaattisesti, kun raivaus‐
saha on latautunut täyteen.
Raivaussaha ja latauskaapeli lämpenevät lataa‐
misen aikana.
Vedä aktivointiavain irti.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Yhdistä verkkopistoke (5) pistorasiaan (6),
joka on helposti saavutettavissa.
Sijoita liitoskaapeli (4) paikalleen.
Yhdistä latausliitin (3) latausliitäntään (2).
Vihreät LED-valot (1) palavat ja ilmoittavat
lataustilan.
LED-valojen (1) sammuttua: Irrota latausliitin
(3) latausliitännästä (2).
Raivaussaha on ladattu täyteen.
Irrota verkkopistoke (5) pistorasiasta (6).
suomi 5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
80 0458-718-9821-C
6.2 Lataustilan tarkastaminen
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos vasemmanpuoleinen vihreä LED-valo vilk‐
kuu: Lataa raivaussaha.
6.3 LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan raivaussahan
varaustilan tai häiriöt. LED-valojen väri voi olla
vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa
yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
18.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
7 Raivaussahan kokoaminen
7.1 Suojuksen asennus
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Katkaisuterä (1) on asennettu jo valmiiksi suojuk‐
sen (2) sisään, eikä terää saa enää irrottaa.
Työnnä suojus (2) vasteeseen saakka kotelon
ohjaimiin.
Suojus (2) on joka puolelta tiiviisti koteloa vas‐
ten.
Asenna ja kiristä ruuvit (3).
Suojusta (2) ei saa enää tämän jälkeen irrottaa.
7.2 Siimapää PolyCut 2-2
7.2.1 Siimojen asentaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Upota siimat 12 - 24 tunnin ajaksi vedellä täy‐
tettyyn astiaan.
Näin siimoista tulee kimmoisia.
0000-GXX-1405-A1
12
Työnnä siima alakautta oikeanpuoleisen
aukon läpi.
Työnnä siimaa yläkautta vasemmanpuoleisen
aukon läpi siihen saakka, kunnes siiman pää
on merkin kohdalla.
Pidä siiman lyhyttä päätä paikallaan.
Vedä siiman pitkästä päästä, kunnes siima on
tiukasti paikallaan siimapäässä.
0000-GXX-2041-A1
Katkaise siimat siten, että ne yltävät katkaisu‐
terään saakka.
7.2.2 Siimojen irrottaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Työnnä siiman lyhyttä päätä ylöspäin siten,
että siima irtoaa siimapäästä.
Vedä siiman lyhyttä päätä ylöspäin siten, että
siima irtoaa siimapäästä.
Vedä siima pois siimapäästä.
7.2.3 Terien asentaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Upota terät 12 - 24 tunnin ajaksi vedellä täytet‐
tyyn astiaan.
Näin teristä tulee kimmoisia.
7 Raivaussahan kokoaminen suomi
0458-718-9821-C 81
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Aseta terä (1) siimapäähän siten, että
holkki (2) asettuu paikalleen terän (1) suureen
reikään.
Vedä terää (1) ulospäin, kunnes holkki (2)
lukittuu terän (1) pieneen reikään.
7.2.4 Terien irrottaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Paina terä (1) siihen saakka siimapään syven‐
nykseen, kunnes holkki (2) irtoaa terän (1) pie‐
nestä reiästä.
Poista terä (1) yläkautta.
7.3 Rengaskahvan asennus
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Kohdista rengaskahva (2) siten, että tähtivään‐
timen (1) kiinnitysosa on takakahvan oikealla
puolella.
Purista rengaskahvan (2) jalat erilleen toisis‐
taan ja aseta rengaskahva (2) siihen saakka
takakahvan päälle, kunnes rengaskahva (2)
lukittuu paikalleen.
Työnnä ruuvi (3) reiän läpi.
Kierrä tähtiväännin (1) paikalleen ja kiristä se.
Rengaskahvaa (2) ei tarvitse enää tämän jälkeen
irrottaa.
8 Raivaussahan säätäminen
käyttäjän kokoa vastaa‐
vasti
8.1 Rungon kulman säätäminen
Rungon kulman voi säätää käyttäjän koolle sopi‐
vaksi.
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Paina lukituksen avauspainiketta (1) yhtäjak‐
soisesti.
Käännä runko (2) haluamaasi asentoon (A -
D), kunnes runko lukittuu paikalleen.
Vapauta lukituksen avauspainike (1).
8.2 Rungon pituuden säätäminen
Rungon pituuden voi säätää käyttäjän koolle
sopivaksi.
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Ota tukeva ote rungosta.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Paina lukitusnappia (1) yhtäjaksoisesti.
Vedä tai työnnä takakahva (2) haluamaasi
asentoon.
Vapauta lukitusnappi (1).
Liikuta takakahvaa (2) hieman, jotta kahva
lukittuu paikalleen.
8.3 Rengaskahvan säätö
Rengaskahvan voi säätää käyttäjän koon kan‐
nalta sopivaan asentoon.
suomi 8 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
82 0458-718-9821-C
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Avaa tähtiväännin (1).
Kallista rengaskahva (2) sopivaan asentoon.
Kiristä tähtiväännin (1).
8.4 Raivaussahan muuntaminen
reunaleikkuriksi
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Paina lukitusnappia (1) yhtäjaksoisesti.
Kierrä takakahvaa (2) 90° lukitukseen saakka.
Vapauta lukitusnappi (1).
Paina lukituksen avauspainiketta (4) yhtäjak‐
soisesti.
Käännä runko (2) mahdollisimman loivaan kul‐
maan, kunnes runko lukittuu paikalleen.
Vapauta lukituksen avauspainike (4).
Käännä välikappale (5) kokonaan ulos.
9 Aktivointiavaimen yhdistä‐
minen ja irrottaminen
9.1 Aktivointiavaimen yhdistäminen
laitteeseen
Yhdistä aktivointiavain (1) lukkopesään (2).
9.2 Aktivointiavaimen poistaminen
Aseta raivaussaha tasaiselle alustalle.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä aktivointiavain poissa lasten ulottuvilta.
10 Raivaussahan käynnistä‐
minen ja pysäyttäminen
10.1 Raivaussahan käynnistäminen
Tartu toisella kädellä raivaussahan kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä rengaskahvaan siten,
että peukalo on rengaskahvan ympärillä.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä (1) peukalolla rengaskahvan
suuntaan ja pidä liukukytkintä tämän jälkeen
paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtä‐
jaksoisesti.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitetun liuku‐
kytkimen (1) voi vapauttaa.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjak‐
soisesti.
Raivaussahan nopeus kasvaa ja leikkuuterä
pyörii.
10.2 Raivaussahan pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
Odota, kunnes leikkuuterä on pysähtynyt.
Jos leikkuuterä pyörii edelleen: Poista akti‐
vointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Raivaussaha on viallinen.
11 Raivaussahan tarkastus
11.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Vedä aktivointiavain irti.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐
kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.
9 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottaminen suomi
0458-718-9821-C 83
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: Älä käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla rengaskahvan suun‐
taan ja pidä liukukytkintä tämän jälkeen paikal‐
laan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit‐
simesta ja lukituksen vapauttamiseen tarkoite‐
tusta liukukytkimestä.
Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐
kin liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon:
Älä käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk‐
sen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin on
viallinen.
Raivaussahan käynnistäminen
Asenna aktivointiavain paikalleen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla rengaskahvan suun‐
taan ja pidä liukukytkintä tämän jälkeen paikal‐
laan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterä pyörii.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akti‐
vointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentävivusta.
Leikkuuterä pysähtyy hetken kuluttua.
Jos leikkuuterä pyörii edelleen: Poista akti‐
vointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Raivaussaha on viallinen.
11.2 Leikkuuterän tarkistaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
0000080909-003
a
A
B
Jos kulumisen ilmaiseva merkintä (A) on näky‐
vissä siimapään PolyCut 2-2 alaosassa: Älä
käytä raivaussahaa, vaan anna STIHL-erikois‐
liikkeen vaihtaa siimapää PolyCut 2-2.
Jos terän suuren reiän ja terän kärjen etäisyys
on pienempi kuin a = 45 mm: Vaihda molem‐
mat terät.
Jos yksi terä (B) on vaurioitunut: Korvaa
molemmat terät.
11.3 Kiinteästi asennetun akun tar‐
kastaminen
Paina painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Kiinteästi asennetussa akussa esiintyy häiriö.
12 Työskentely raivaussahan
avulla
12.1 Raivaussahan pitäminen käsi‐
ssä ja raivaussahan ohjaami‐
nen
0000-GXX-1417-A0
Tartu toisella kädellä raivaussahan kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä rengaskahvaan siten,
että peukalo on rengaskahvan ympärillä.
12.2 Reunojen leikkaaminen
Muunna raivaussaha reunaleikkuriksi.
Käännä välikappale kokonaan ulos.
0000-GXX-1481-A2
Liikuta raivaussahaa nurmen reunaa pitkin.
Välikappale määrää etäisyyden maanpintaan
suomi 12 Työskentely raivaussahan avulla
84 0458-718-9821-C
12.3 Ruohon leikkaaminen
Leikkuuterän etäisyys maasta määrää leikkaus‐
korkeuden.
1
0000-GXX-1418-A1
Liikuta polttomoottorikäyttöistä raivaussahaa
edestakaisin.
Liiku hitaasti ja hallitusti eteenpäin.
Jos työskentelyyn käytetään välikappaletta (1):
käännä välikappale (1) kokonaan ulos.
13 Työskentelyn jälkeen
13.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Puhdista raivaussaha.
Puhdista suojus.
Puhdista leikkuuterä.
14 Kuljettaminen
14.1 Raivaussahan kuljettaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Säädä varren pituus lyhimpään pituuteen.
Raivaussahan kantaminen
Kanna raivaussahaa yhdellä kädellä rungosta
siten, että leikkuuterä on takana ja raivaus‐
saha on tasapainossa.
Raivaussahan kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä raivaussaha siten, ettei raivaussaha
voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
Jos raivaussaha pakataan: Pakkaa raivaus‐
saha niin, ettei se ei pääse pakkauksessa liik‐
kumaan, ja varmista pakkaus niin, ettei se
pääse liikkumaan.
Koska akku on asennettu raivaussahan sisään,
raivaussahan kuljettamisen yhteydessä on nou‐
datettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista
koskevia määräyksiä. Raivaussaha kuuluu luok‐
kaan UN 3481 (litiumioniakut laitteissa), ja se on
testattu YK:n käsikirjan Testit ja kriteerit osan III
alakohdan 38.3 mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Säilytys
15.1 Raivaussahan säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään raivaussahan vara‐
ustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n
välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Irrota siima.
Säilytä raivaussahaa siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Raivaussaha on poissa lasten ulottuvilta.
Raivaussaha on puhdas ja kuiva.
Raivaussaha on suljetussa tilassa.
Raivaussaha on irrotettu latauskaapelista.
Raivaussahan lämpötila on vähintään 0 °C
ja enintään + 50 °C.
HUOMAUTUS
Jos raivaussahaa ei säilytetä tässä käyttöoh‐
jeessa kuvatulla tavalla, sisäänrakennettu
akku voi syväpurkautua ja vaurioitua siten kor‐
jauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt raivaussaha ennen sen
varastointia. STIHL suosittelee pitämään
raivaussahan varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää
LED-valoa palaa).
15.2 Terien säilyttäminen
Raivaussahassa on säilytyspaikka kuudelle
terälle.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Kiinnitä terä (1) raivaussahan pohjaan.
Työnnä terän (1) kärki raivaussahassa ole‐
vaan aukkoon (2).
Kiinnitä seuraava terä edellisen terän päälle.
15.3 Latauskaapelin säilyttäminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
13 Työskentelyn jälkeen suomi
0458-718-9821-C 85
Säilytä latauskaapeli siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Latauskaapeli on poissa lasten ulottuvilta.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
Latauskaapeli on suljetussa tilassa.
Latauskaapeli on irrotettu raivaussahasta.
Latauskaapelin lämpötila on vähintään 0 °C
ja enintään + 40 °C.
16 Puhdistaminen
16.1 Raivaussahan puhdistus
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Puhdista raivaussaha kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
16.2 Suojuksen ja leikkuuterän puh‐
distus
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akti‐
vointiavain.
Puhdista suojus ja leikkuuterä kostealla pyyh‐
keellä tai pehmeällä harjalla.
16.3 Latauskaapelin puhdistaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrota latausliitin latausliitännästä.
Puhdista latauskaapeli kostealla liinalla.
17 Huoltaminen ja korjaami‐
nen
17.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
Kerran vuodessa
Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa raivaus‐
saha.
17.2 Raivaussahan huolto ja korjaus
Käyttäjä ei voi itse huoltaa eikä korjata raivaus‐
sahaa.
Jos raivaussaha vaatii huoltoa tai jos raivaus‐
saha on viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
17.3 Latauskaapelin huoltaminen ja
korjaaminen
Latauskaapelia ei tarvitse huoltaa. Latauskaape‐
lia ei voi myöskään korjata.
Jos latauskaapeli on viallinen tai vaurioitunut:
Vaihda latauskaapeli.
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Raivaussahan tai latauskaapelin häiriöiden poistaminen
Häiriö Raivaussahan
LED-valot Syy Korjaus
Raivaussaha ei
käynnisty kytket‐
täessä virta
päälle.
1 vihreä LED-
valo vilkkuu. Raivaussahan varaus
on liian pieni. Lataa raivaussaha.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Raivaussaha on liian
lämmin. Vedä aktivointiavain irti.
Anna raivaussahan jäähtyä.
3 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sina.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö. Vedä aktivointiavain irti.
Älä käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Raivaussaha on
kostea. Anna raivaussahan kuivua.
Raivaussaha
pysähtyy käytön
aikana itsestään.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Raivaussaha on liian
lämmin. Vedä aktivointiavain irti.
Anna raivaussahan jäähtyä.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö. Katkaise virta raivaussahasta ja kytke
virta uudelleen noin 5 sekunnin kuluttua.
Raivaussahan
toiminta-aika on
liian lyhyt.
Raivaussahaa ei ole
ladattu täyteen. Lataa raivaussahan akku täyteen.
Raivaussahan käyttö‐
ikä on kulunut
umpeen.
Vaihda raivaussaha.
suomi 16 Puhdistaminen
86 0458-718-9821-C
Häiriö Raivaussahan
LED-valot Syy Korjaus
Raivaussaha ei
lataudu. 3 punaista
LED-valoa
palaa.
Raivaussaha on liian
lämmin. Vedä aktivointiavain irti.
Anna raivaussahan jäähtyä.
Raivaussahassa tai
latauskaapelissa esi‐
intyy häiriö.
Vedä aktivointiavain irti.
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
19 Tekniset tiedot
19.1 Raivaussaha STIHL FSA 45
Paino leikkuuterällä ja suojuksella varustet‐
tuna: 2,3 kg
Pituus: 1100 mm – 1310 mm
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 18 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: 0 °C – + 50 °C
Jos raivaussahalla työskennellään yli + 30 °C:n
lämpötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja
raivaussahan teho pienentyä.
Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Latauskaapeli STIHL LK 45
Verkkojännite: 100-240 V, 50-60 Hz
Nimellisteho: 14,6 W
Latausvirta: 0,65 A
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: 0 °C ... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
19.3 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
STIHL FSA 45, varustettu siimapäällä PolyCut
2-2 ja siimalla ”pyöreä, hiljainen”, halkaisija 1,6
mm
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan: 80 dB(A)
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan: 94 dB(A)
STIHL FSA 45, varustettu siimapäällä PolyCut
2-2 ja terillä
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan: 77 dB(A)
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan: 87 dB(A)
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan:
takakahva: 4,9 m/s²
rengaskahva: 1,7 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keske‐
nään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa
ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyt‐
tää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistu‐
mista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasi‐
tus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois
käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toi‐
minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐
närasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
19.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
20 Leikkuuterien ja suojusten
yhdistelmät
20.1 Raivaussaha STIHL FSA 45
Seuraavat siimapäät saa asentaa yhdessä siima‐
päille tarkoitetun suojuksen kanssa:
Siimapää PolyCut 2-2, varustettu tyypin ”pyö‐
reä ja hiljainen” siimalla, halkaisija 1,6 mm
Siimapää PolyCut 2-2, varustettu terillä
19 Tekniset tiedot suomi
0458-718-9821-C 87
Jos siimapäässä PolyCut 2-2 käytetään siimoja,
akun käyttöaika saattaa lyhentyä.
Käyttäjä ei voi itse asentaa siimapäätä.
Anna siimapään asentaminen STIHL-jälleen‐
myyjän tehtäväksi.
21 Varaosat ja varusteet
21.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
22 Hävittäminen
22.1 Raivaussahan ja latauskaape‐
lin hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Raivaussaha sisältää kiinteästi asennetun akun,
joka on hävitettävä erikseen.
Toimita raivaussaha STIHL-erikoisliikkeelle
hävitettäväksi.
STIHL-erikoisliike hävittää sisään asennetun
akun erikseen raivaussahasta.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
23 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
23.1 Raivaussaha STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tyyppi: akkukäyttöinen ruohotrimmeri / nurmi‐
koiden reunaleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: STIHL FSA 45
Sarjatunniste: 4512
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 ja
EN 50636‑2‑91
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐
nettely direktiivin 2000/14/EY liitteen VI mukai‐
sesti.
Ilmoitettu laitos: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Saksa
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty raivaussahaan.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
24 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
24.1 Raivaussaha STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
suomi 21 Varaosat ja varusteet
88 0458-718-9821-C
Tyyppi: akkukäyttöinen ruohotrimmeri / nurmi‐
koiden reunaleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: STIHL FSA 45
Sarjatunniste: 4512
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-91
Iso-Britannian asetuksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9 mukaisesti sovel‐
lettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenet‐
tely.
Ilmoitettu laitos: Intertek Testing & Certification
Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9 Brook
Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, Iso-Bri‐
tannia
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty raivaussahaan.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
Indholdsfortegnelse
1Forord....................................................... 89
2 Oplysninger om denne brugsvejledning....89
3 Oversigt.....................................................90
4 Sikkerhedshenvisninger............................91
5 Trimmer, klargøring til drift........................97
6 Opladning af trimmer og LED'er................97
7 Kratrydder, samling...................................98
8 Instilling af kratrydderen ift. brugeren........99
9 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle
................................................................ 100
10 Kratrydder, tænd og sluk.........................100
11 Kontrol af trimmer................................... 101
12 Arbejdet med kratrydderen..................... 101
13 Efter arbejdet.......................................... 102
14 Transport.................................................102
15 Opbevaring............................................. 102
16 Rengøring............................................... 103
17 Vedligeholdelse og reparation................ 103
18 Afhjælpning af fejl................................... 103
19 Tekniske data..........................................104
20 Kombination af skæreværktøj og beskyttel‐
ser........................................................... 105
21 Reservedele og tilbehør..........................105
22 Bortskaffelse........................................... 105
23 EU-overensstemmelseserklæring...........105
24 UKCA-overensstemmelseserklæring......106
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
dansk
0458-718-9821-C 89
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000007363_025_DK
Udover denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter låses, forstås og opbevares:
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
og produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3 Oversigt
3.1 Motortrimmer og ladekabel
Batteriet er fast indbygget i trimmeren.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og styre trimmeren.
2 Kontaktarmspærre
Kontaktarmspærren afspærrer kontaktarmen.
3 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen låser sammen med kon‐
taktarmspærren kontaktarmen op.
4 Aktiveringsnøgle
Aktiveringsnøglen aktiverer trimmeren.
5 Nøgleholder
Nøgleholderen holder aktiveringsnøglen.
6 Stjernegrebsmøtrik
Stjernegrebsmøtrikken klemmer støttehåndta‐
get fast på skaftet.
7 Hus
Huset indeholder det indbyggede batteri.
8 Spærreknap
Spærreknappen blokerer skaftets længdeind‐
stilling.
9 Støttehåndtag
Støttehåndtaget anvendes til at holde og
styre trimmeren.
10 LED'er
LED'erne viser trimmerens ladetilstand og fejl.
11 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på trimme‐
ren.
12 Ladekontakt
Ladestikket sættes i ladekontakten.
13 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker trimmeren.
14 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
15 Arm
Armen blokerer vinkeljusteringen mellem
skaft og motorhus.
16 Afstandsholder
Afstandsholderen beskytter genstande mod
kontakt med skæreværktøjet og holder
afstand til jorden ved kantskæring.
17 Ladestik
Ladestikket forbinder ladekablet med lade‐
kontakten.
18 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder ladestikket
med netstikket.
19 Netstik
Netstikket forbinder ladekablet med en stik‐
dåse.
20 Ladekabel
Ladekablet er beregnet til at oplade trimme‐
ren.
# Effektskilt med maskinnummer
dansk 3 Oversigt
90 0458-718-9821-C
3.2 Beskyttelse og skæreværktøjer
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Beskyttelse
Beskyttelsen beskytter brugeren mod opslyn‐
gede genstande og mod kontakt med skære‐
værktøjet.
2 Afkorterkniv
Afkorterkniven skærer trimmertråd til den rig‐
tige længde under arbejdet.
3 Kniv
Knivene slår græsset.
4 Holder
Holderen er beregnet til at holde knivene.
5 Trimmertråde
Trimmertrådene skærer græsset.
6 Trimmerhoved
Trimmerhovedet holder trimmertrådene og
knivene.
3.3 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på trimmeren
og ladekablet, har følgende betydning:
Dette symbol angiver, i hvilken retning
oplåsningsskyderen skal skubbes.
Dette symbol angiver, at skaftets længde
kan indstilles.
Dette symbol angiver, at betjeningshåndta‐
get kan drejes 90°.
Dette symbol angiver, hvor langt trimmer‐
tråden skal føres ind.
Dette symbol angiver, i hvilken retning trim‐
mertråden skal føres ind.
Dette symbol angiver skæreværktøjets
nominelle omdrejningstal.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
LK 45
Dette symbol angiver, at man skal
anvende ladekablet LK 45 for at
oplade.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
El-redskabet skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Indledning
Dette produkt er konstrueret sikkert og har sik‐
kerhedsanordninger. Alligevel skal følgende sik‐
kerhedshenvisnnger overholdes for at undgå
mulige farer.
4.2 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på motortrimmeren eller
ladekablet betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyn‐
gede genstande og de tilsvarende for‐
anstaltninger.
Træk aktiveringsnøglen ud under
arbejdsafbrydelse, transport, oplad‐
ning, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt motortrimmeren mod regn og
fugtighed, og dyk den ikke ned i
væsker.
15m (50ft)
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt motortrimmeren mod varme og
ild.
Overhold det tilladte temperaturområde
for motortrimmeren.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-718-9821-C 91
4.3 Formålsbestemt anvendelse
Græstrimmeren/græskanttrimmeren (trimmeren)
STIHL FSA 45 er beregnet til at slå tørt græs.
Trimmeren må ikke anvendes i regnvejr.
Trimmeren forsynes med energi fra et indbygget
batteri.
Ladekablet STIHL LK 45 oplader trimmeren
STIHL FSA 45.
ADVARSEL
Ladekabler, netdele eller netenheder, som
ikke er godkendt af STIHL til trimmeren, kan
forårsage brande og eksplosioner. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Trimmeren STIHL FSA 45
skal oplades med et ladeka‐
bel STIHL LK 45.
Hvis trimmeren eller ladekablet ikke anvendes
i overensstemmelse med formålet, kan perso‐
ner blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Anvend trimmeren og ladekablet, som det
er beskrevet i denne brugsvejledning.
4.4 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, trimmeren og
ladekablet giver anledning til. Brugeren eller
andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis trimmeren eller ladekablet videregives
til en anden person: Lad brugsvejledningen
følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, senso‐
risk og mentalt i stand til at
betjene trimmeren og
ladekablet og arbejde med
dem. Hvis brugeren har
fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger,
må brugeren kun arbejde
med trimmeren under
opsyn eller efter anvisning
fra en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som trimmeren og ladekablet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller
brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter
nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget
instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyn‐
dig person, inden vedkom‐
mende for første gang
anvender trimmeren og
ladekablet.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.5 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐
leret iht. standard EN 166 eller natio‐
nale forskrifter og kan købes i hand‐
len med den pågældende identifika‐
tion.
Bær ansigtsværn.
Bær lange bukser i et modstandsdygtigt
materiale.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser
og trimmeren. Brugere, som ikke bærer egnet
tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
92 0458-718-9821-C
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt
med det roterende skæreværktøj. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser i et modstandsdygtigt
materiale.
Ved montering og afmontering af skæreværk‐
tøjet og under rensning eller vedligeholdelse
kan brugeren få kontakt med skæreværktøjet
eller afkorterkniven. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker
sål.
4.6 Arbejdsområde og omgivelser
4.6.1 Motortrimmer
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan
ikke erkende og vurdere faren, der der er for‐
bundet med trimmeren og opslyngede gen‐
stande. Uvedkommende personer, børn og
dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
15m (50ft)
Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 15 m.
Overhold en afstand på 15 m til andre gen‐
stande.
Efterlad ikke trimmeren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med motor‐
trimmeren.
Motortrimmeren er ikke beskyttet mod vand.
Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgi‐
velser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren
kan pådrage sig kvæstelser, og motortrimme‐
ren kan blive beskadiget.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Motortrimmerens elektriske elementer kan
antænde gnister. Gnister kan udløse brande
eller eksplosioner i letantændelige eller eks‐
plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere farer ved ladekablet
og dets elektriske strøm. Uvedkommende per‐
soner, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hold uvedkommende perso‐
ner, børn og dyr væk.
Efterlad ikke ladekablet uden
opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan
lege med ladekablet.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirk‐
ninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet
udsættes for bestemte omgivelsespåvirknin‐
ger, kan der gå ild i ladekablet, eller det kan
eksplodere. Personer kan pådrage sig alvor‐
lige kvæstelser, og der kan opstå materielle
skader.
Beskyt ladekablet mod regn og fugtighed.
Anvend ladekablet i et lukket og tørt rum.
Ladekablet må ikke anvendes i omgivelser,
der er let brændbare eller eksplosive.
Anvend og opbevar ladekablet i temperatur‐
intervallet mellem + 0 °C og + 40 °C.
Personer kan snuble over tilslutningslednin‐
gen. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og
ladekablet kan blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt hen over gul‐
vet.
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Motortrimmer
Motortrimmeren er i sikkerhedskonform tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Motortrimmeren er ubeskadiget.
Motortrimmeren er ren og tør.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
En kombination af skæreværktøj og beskyt‐
telse, som angivet i denne brugsanvisning, er
monteret.
Skæreværktøj og beskyttelse er monteret kor‐
rekt.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne motortrimmer.
Tilbehøret er monteret korrekt.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-718-9821-C 93
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd med en ubeskadiget motortrimmer.
Motortrimmeren må ikke oplades, hvis den
er beskadiget.
Hvis motortrimmeren er tilsmudset eller
våd: Rengør motortrimmeren, og lad den
tørre.
Der må ikke foretages ændringer af motor‐
trimmeren. Undtagelse: Montering af en
kombination af skæreværktøj og beskyt‐
telse, som er angivet i denne brugsanvis‐
ning.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med motortrimmeren.
Monter originalt STIHL-tilbehør til denne
motortrimmer.
Montér skæreværktøjet og beskyttelsen,
som det er beskrevet i denne brugsvejled‐
ning.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i motor‐
trimmerens åbninger.
Nøgleholderens elektriske kontakter må
ikke forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
Motortrimmeren må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.7.2 Beskyttelse
Beskyttelsen er i sikkerhedskonform tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
Beskyttelsen er ubeskadiget.
Afkorterkniven er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponen‐
terne ikke længere fungere korrekt og sikker‐
hedsanordningerne sættes ud af kraft. Bruge‐
ren kan blive hårdt kvæstet.
Arbejd ikke, hvis beskyttelsen er beskadi‐
get.
Arbejd kun med en korrekt monteret afkor‐
terkniv.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.7.3 Græstrimmerhoved
Græstrimmerhovedet er i sikkerhedskonform til‐
stand, når følgende betingelser er opfyldt:
Græstrimmerhovedet er ubeskadiget.
Græstrimmerhovedet er ikke blokeret.
Trimmertrådene er isat korrekt.
Hvis der anvendes et PolyCut-trimmerhoved
med plastknive:
Plastknivene er ubeskadigede og uden rev‐
ner.
Plastknivene er monteret korrekt.
Slidgrænserne er ikke overskredet.
ADVARSEL
I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele
af trimmerhovedet, snorene til trimmerhovedet
eller plastknivene løsne sig og slynges væk.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Arbejd ikke, hvis trimmerhovedet er beska‐
diget.
Hvis der anvendes et PolyCut-trimmerho‐
ved med plastknive: Arbejd med ubeskadi‐
gede plastknive.
Snore til trimmerhovedet eller plastknive må
ikke erstattes af metalgenstande.
Vær opmærksom på og overhold slidgræn‐
ser.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.7.4 Ladekabel
Ladekablet er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Ladekablet er ikke beskadiget.
Ladekablet er rent og tørt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponen‐
terne ikke længere fungere korrekt og sikker‐
hedsanordningerne sættes ud af kraft. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
Anvend et ubeskadiget ladekabel.
Hvis ladekablet er tilsmudset eller vådt:
Rengør ladekablet, og lad det tørre.
Ladekablet må ikke ændres.
Ladekablets elektriske kon‐
takter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske
genstande.
Ladekablet må ikke åbnes.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
94 0458-718-9821-C
4.8 Indbygget batteri
ADVARSEL
Det indbyggede batteri er ikke beskyttet mod
alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis det
indbyggede batteri udsættes for visse miljøpå‐
virkninger, kan motortrimmeren bryde i brand,
eksplodere eller blive uopretteligt beskadiget.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Beskyt motortrimmeren mod varme
og ild.
Kast ikke motortrimmeren i åben ild.
Anvend og opbevar motortrimmeren
i temperaturområdet på mellem -
0 °C og + 50 °C.
Hold små, metalliske genstande væk fra
motortrimmeren.
Beskyt motortrimmeren mod regn og fugtig‐
hed, og dyk den ikke ned i væsker.
Motortrimmeren må ikke udsættes for højt
tryk.
Motortrimmeren må ikke udsættes for
mikrobølger.
Beskyt motortrimmeren mod kemikalier og
salte.
Motortrimmeren må ikke transporteres, hvis
den er beskadiget.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan huden eller øjnene
blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden:
Vask det pågældende sted på huden med
rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene:
Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige‐
ligt vand, og opsøg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en
usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Hvis motortrimmeren udsender en usæd‐
vanlig lugt eller lyd: Anvend ikke trimmeren,
og hold den væk fra brændbare stoffer.
Hvis motortrimmeren brænder: Sluk bran‐
den i motortrimmeren med en brandslukker
eller vand.
4.9 Arbejde
ADVARSEL
Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med trimmeren.
Betjen trimmeren alene.
Skæreværktøjet skal holdes tæt mod jor‐
den.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
Det roterende skæreværktøj kan skære bruge‐
ren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser.
Det roterende skæreværktøj må ikke berø‐
res.
Hvis skæreværktøjet er blokeret af en gen‐
stand: Sluk for motortrimmeren, og træk
aktiveringsnøglen ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis trimmeren udviser en anderledes eller
uvant reaktion under arbejdet, kan trimmeren
befinde sig i en ikke-sikkerhedskonform til‐
stand. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle ska‐
der.
Afslut arbejdet, fjern aktiveringsnøglen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra
motortrimmeren.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
Hvis skæreværktøjet under arbejdet støder på
en fremmed genstand, kan genstanden eller
dele af den slynges op med høj hastighed.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Fjern fremmede genstande fra arbejdsom‐
rådet.
Hvis det roterende skæreværktøj rammer en
hård genstand, kan det forårsage gnister, og
skæreværktøjet kan blive beskadiget. Gnister
kan udløse brand i letantændelige omgivelser.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Arbejd ikke i letantændelige omgivelser.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-718-9821-C 95
Kontrollér, at skæreværktøjet befinder sig i
en sikkerhedskonform tilstand.
Hvis kontaktarmen slippes, drejer skæreværk‐
tøjet videre i et kort tidsrum. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Vent, til skæreværktøjet ikke længere
drejer.
4.10 Opladning
Kontakt med strømførende komponenter kan
have følgende årsager:
Tilslutningsledningen er beskadiget.
Netsikket er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs‐
fare.
Kontrollér, at tilslutningsledningen og net‐
stikket ikke er beskadiget.
Sæt netstikket i en korrekt installeret stik‐
dåse.
Under opladningen kan en forkert netspæn‐
ding eller en forkert netfrekvens medføre over‐
spænding i ladekablet. Ladekablet kan blive
beskadiget.
Kontrollér, at netspændingen og netfre‐
kvensen i strømnettet stemmer overens
med angivelserne på ladekablets mærke‐
plade.
Hvis ladekablet tilsluttes en multistikdåse, kan
elektriske komponenter blive overbelastet
under opladning. De elektriske komponenter
kan blive varme og være årsag til en brand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Sørg for, at oplysningerne om den samlede
effekt på multistikdåsen ikke overskrides i
følge oplysningerne på ladekablets mærke‐
plade og alle elektriske enheder, der er til‐
sluttet multistikdåsen.
Under opladningen kan et beskadiget eller
defekt ladekabel lugte usædvanligt eller ryge.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Ladekablet kan overophede i tilfælde af util‐
strækkelig varmebortledning og være årsag til
en brand. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der
kan opstå materielle skader.
Ladekablet må ikke tildækkes.
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transporten kan trimmeren vælte eller
bevæge sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle ska‐
der.Personer kan blive kvæstet, og der kan
opstå materielle skader.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Pak trimmeren i emballagen eller i trans‐
portbeholderen på en sådan måde, at den
ikke kan flytte sig.
Sørg for at sikre emballagen eller transport‐
beholderen med stropper, bælte eller et net,
så emballagen eller transportbeholderen
ikke kan flytte sig.
4.12 Opbevaring
4.12.1 Trimmer
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra trimmeren. Børn kan få alvorlige
kvæstelser.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar trimmeren uden for børns række‐
vidde.
De elektriske kontakter i nøgleholderen og
metalliske komponenter kan korrodere pga.
fugt. Trimmeren kan beskadiges.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar trimmeren rent og tørt.
Trimmeren er ikke beskyttet mod alle påvirk‐
ninger fra omgivelserne. Hvis trimmeren
udsættes for bestemte omgivelsespåvirknin‐
ger, kan trimmeren blive beskadiget.
Opbevar trimmeren rent og tørt.
Opbevar trimmeren i et lukket rum.
Opbevar aktiveringsnøglen separat fra trim‐
meren.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra ladekablet. Børn kan få alvor‐
lige kvæstelser eller blive dræbt.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
96 0458-718-9821-C
Opbevar ladekablet uden for børns række‐
vidde.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirk‐
ninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet er
udsat for bestemte omgivelsespåvirkninger,
kan ladekablet blive beskadiget.
Hvis ladekablet er varmt: Lad ladekablet
køle af.
Opbevar ladekablet rent og
tørt.
Opbevar ladekablet i et luk‐
ket rum.
Opbevar ladekablet i et temperaturområde
på mellem 0 °C og + 40 °C.
4.13 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøglen er sat i under rengø‐
ring, vedligeholdelse eller reparation, kan
motortrimmeren gå i gang utilsigtet. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
vandstråle eller spidse genstande kan beska‐
dige motortrimmeren, beskyttelsen, skære‐
værktøjet og ladekablet. Hvis motortrimmeren,
beskyttelsen, skæreværktøjet eller ladekablet
ikke rengøres korrekt, kan komponenterne
ikke længere fungere korrekt, og sikkerheds‐
anordningerne kan sættes ud af kraft. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rengør motortrimmeren, beskyttelsen,
skæreværktøjet og ladekablet, som det er
beskrevet i denne brugsvejledning.
Hvis motortrimmeren, beskyttelsen, skære‐
værktøjet eller ladekablet ikke vedligeholdes
eller repareres korrekt, kan komponenterne
ikke længere fungere korrekt, og sikkerheds‐
anordningerne kan sættes ud af kraft. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare.
Motortrimmeren, beskyttelsen, skæreværk‐
tøjet og ladekablet må hverken vedligehol‐
des eller repareres af brugeren.
Hvis motortrimmeren, beskyttelsen, skære‐
værktøjet eller ladekablet skal vedligehol‐
des eller repareres: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
5 Trimmer, klargøring til drift
5.1 Klargøring af motortrimmer til
drift
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sik‐
kerhedskonform tilstand:
Motortrimmer, 4.7.1.
Beskyttelse, 4.7.2.
Trimmerhoved, 4.7.3.
Ladekabel, 4.7.4.
Kontrollér det indbyggede batteri, 11.3.
Lad motortrimmeren helt op, 6.1.
Rengøring af motortrimmeren, 16.1.
Monter beskyttelsen, 7.1.
Montér trimmertråde eller knive, 7.2.1 eller
7.2.3.
Monter specialhåndtaget, 7.3.
Indstil skaftlængden, 8.2.
Indstil specialhåndtaget, 8.3.
Kontrol af betjeningselementer, 11.1.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke motortrimmeren, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
6 Opladning af trimmer og
LED'er
6.1 Opladning af trimmer
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af trimmerens temperatur eller af omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-
times .
Når netstikket er sat i en stik‐
dåse, og ladekablet tilsluttes til
trimmeren, starter opladningen
automatisk. Når trimmeren er
ladet helt op, afsluttes oplad‐
ningsprocessen automatisk.
Trimmeren og ladekablet bliver varme under
opladningen.
Træk aktiveringsnøglen ud.
5 Trimmer, klargøring til drift dansk
0458-718-9821-C 97
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Sæt netstikket (5) i en stikdåse (6), der er god
adgang til.
Før tilslutningsledningen (4).
Sæt ladestikket (3) i ladekontakten (2).
LED'erne (1) lyser grønt og angiver ladetilstan‐
den.
Hvis LED'erne (1) ikke lyser længere: Træk
ladestikket (3) ud af ladekontakten (2).
Trimmeren er ladet helt op.
Træk netstikket (5) ud af stikdåsen (6).
6.2 Visning af ladetilstanden
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den venstre LED blinker grønt: Oplad
trimmeren.
6.3 LED'er
LED'erne kan vise ladetilstanden eller fejl i trim‐
meren. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 18.
Der er en fejl ved trimmeren.
7 Kratrydder, samling
7.1 Montering af beskyttelse
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Afkorterkniven (1) er allerede indbygget i beskyt‐
telsen (2) og må ikke afmonteres.
Skub beskyttelsen (2) ind i føringerne på huset
til anslaget.
Beskyttelsen (2) flugter med huset.
Skru skruerne (3) i, og spænd dem fast.
Beskyttelsen (2) må ikke fjernes igen.
7.2 Trimmerhoved PolyCut 2-2
7.2.1 Montering af trimmertråd
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Læg trimmertrådene i et tidsrum på mellem
12 timer og 24 timer i en beholder med vand.
Trimmertrådene bliver elastiske.
0000-GXX-1405-A1
12
Skub trimmertråden nedefra gennem den
højre åbning.
Skub trimmertråden ovenfra gennem den ven‐
stre åbning, indtil enden af trimmertråden når
symbolet.
Hold fast i trimmertrådens korte ende.
Træk i trimmertrådens lange ende, indtil trim‐
mertråden sidder fast på trimmerhovedet.
0000-GXX-2041-A1
Klip trimmertrådene af, så de når til afkorterk‐
niven.
dansk 7 Kratrydder, samling
98 0458-718-9821-C
7.2.2 Afmontering af trimmertråd
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Skub trimmertrådens korte ende op og ud af
trimmerhovedet.
Træk trimmertrådens korte ende op og ud af
trimmerhovedet.
Træk trimmertråden ud af trimmerhovedet.
7.2.3 Montering af kniv
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Læg knivene i et tidsrum på mellem 12 timer
og 24 timer i en beholder med vand.
Knivene bliver elastiske.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Sæt kniven (1) på trimmerhovedet, så hyl‐
sen (2) sidder i knivens store boring (1).
Træk kniven (1) udad, indtil hylsen (2) går i
hak i knivens lille boring (1).
7.2.4 Afmontering af kniv
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Tryk kniven (1) ind i udsparingen i trimmerho‐
vedet, indtil hylsen (2) går ud af knivens lille
boring (1).
Træk kniven (1) opad og af.
7.3 Montering af specialgreb
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Justér specialgrebet (2), så holderen til stjer‐
negrebsmøtrikken (1) er til højre for betje‐
ningshåndtaget.
Tryk specialgrebets halvdele (2) ud af hinan‐
den, og sæt specialgrebet (2) på betjenings‐
håndtaget, indtil specialgrebet (2) går i ind‐
greb.
Skub skruen (3) gennem boringen.
Skru stjernegrebsmøtrik (1) på, og spænd
den.
Specialgrebet (2) må ikke fjernes igen.
8 Instilling af kratrydderen ift.
brugeren
8.1 Indstilling af skaftvinkel
Skaftet kan indstilles i flere vinkler afhængigt af
brugerens størrelse.
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Tryk på oplåsningen (1), og hold den trykket
nede.
Vip skaftet (2) i den ønskede position (A til D),
indtil det går i indgreb.
Slip oplåsningen (1).
8.2 Indstilling af skaftlængde
Skaftet kan indstilles i flere positioner, afhængigt
at brugerens størrelse.
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Hold fast i skaftet.
8 Instilling af kratrydderen ift. brugeren dansk
0458-718-9821-C 99
1
2
0000-GXX-1411-A0
Tryk på spærreknappen (1), og hold den tryk‐
ket nede.
Træk eller skub betjeningshåndtaget (2) til den
ønskede position.
Slip spærreknappen (1).
Skub betjeningshåndtaget (2) ind smule, indtil
den går i hak.
8.3 Indstilling af specialgreb
Specialgrebet kan indstilles i flere positioner,
afhængigt at brugerens størrelse.
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Løsn stjernegrebsmøtrikken (1).
Vip specialgrebet (2) i den ønskede position.
Spænd stjernegrebsmøtrikken (1) fast.
8.4 Ændring af trimmeren til en
kantskærer
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Tryk på spærreknappen (1), og hold den tryk‐
ket nede.
Drej betjeningshåndtaget (2) 90°, indtil det går
i indgreb.
Slip spærreknappen (1).
Tryk på oplåsningen (4), og hold den trykket
nede.
Vip skaftet (2) ned, så det har den mest flade
position, indtil går i indgreb.
Slip oplåsningen (4).
Vip afstandsholderen (5) helt ud.
9 Isætning og udtrækning af
aktiveringsnøgle
9.1 Isætning af aktiveringsnøgle
Sæt aktiveringsnøglen (1) i nøgleholderen (2).
9.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle
Læg trimmeren på en plan flade.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar aktiveringsnøglen uden for børns
rækkevidde.
10 Kratrydder, tænd og sluk
10.1 Tænding af trimmeren
Hold trimmeren med en hånd på betjenings‐
håndtaget, således at tommelfingeren går
rundt om betjeningshåndtaget.
Hold trimmeren med den anden hånd på spe‐
cialhåndtaget, således at tommelfingeren går
rundt om specialhåndtaget.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Tryk oplåsningsskyderen (1) i retningen mod
specialgrebet, og hold den.
Tryk på kontaktarmspærren (2) med hånden,
og hold den nede.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
dansk 9 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle
100 0458-718-9821-C
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Trimmeren accelererer, og skæreværktøjet
drejer.
10.2 Sluk for kratrydderen
Slip geararm og geararmspærren.
Vent, indtil skæreværktøjet ikke drejer læn‐
gere.
Hvis skæreværktøjet fortsat drejer: Træk akti‐
veringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Trimmeren er defekt.
11 Kontrol af trimmer
11.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon‐
taktarm
Træk aktiveringsnøglen ud.
Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend
ikke trimmeren, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren
er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen i retningen mod spe‐
cialgrebet, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen, kontaktarmspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer
ikke tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås‐
ningsskyderen er defekt.
Tænding af trimmeren
Sæt aktiveringsnøglen i.
Tryk oplåsningsskyderen i retningen mod spe‐
cialgrebet, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Skæreværktøjet drejer.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Træk aktiverings‐
nøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl ved trimmeren.
Slip kontaktarmen.
Skæreværktøjet drejer ikke længere efter kort
tid.
Hvis skæreværktøjet fortsat drejer: Træk akti‐
veringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Trimmeren er defekt.
11.2 Kontrol af skæreværktøj
Sluk for motortrimmeren, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
0000080909-003
a
A
B
Hvis slidmarkeringen (A) forneden på trimmer‐
hovedet PolyCut 2-2 er synligt: Anvend ikke
motortrimmeren, og få trimmerhovedet Poly‐
Cut 2-2 udskiftet af en STIHL-forhandler.
Hvis afstanden mellem den store boring på
kniven og spidsen på en kniv er mindre end
a = 45 mm: Udskift begge knive.
Hvis en kniv er beskadiget (B): Udskift begge
knive.
11.3 Kontrol af det indbyggede bat‐
teri
Tryk på trykknappen.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend
ikke trimmeren, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
Der er en fejl i det indbyggede batteri.
12 Arbejdet med kratrydderen
12.1 Fastholdelse og føring af trim‐
meren
0000-GXX-1417-A0
Hold trimmeren med en hånd på betjenings‐
håndtaget, således at tommelfingeren går
rundt om betjeningshåndtaget.
11 Kontrol af trimmer dansk
0458-718-9821-C 101
Hold trimmeren med den anden hånd på spe‐
cialhåndtaget, således at tommelfingeren går
rundt om specialhåndtaget.
12.2 Skæring af kanter
Ændr trimmeren til en kantskærer.
Klap afstandsholderen helt ud.
0000-GXX-1481-A2
Før trimmeren langs med græskanten.
Afstandsholderen fastlægger afstanden til jor‐
den.
12.3 Slåning
Afstanden mellem skæreværktøjet og jorden
afgør snithøjden.
1
0000-GXX-1418-A1
Bevæg motortrimmeren jævnt frem og tilbage.
Arbejd langsomt og kontrolleret fremad.
Hvis der arbejdes med en afstandsholder (1):
Vip afstandsholderen (1) helt ud.
13 Efter arbejdet
13.1 Efter arbejdet
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Rengør trimmeren.
Rengør beskyttelsen.
Rengør skæreværktøjet.
14 Transport
14.1 Transport af motortrimmeren
Sluk for motortrimmeren, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
Indstil skaftet på den mindste længde.
Sådan bæres motortrimmeren
Bær motortrimmeren med en hånd på skaftet,
så skæreværktøjet peger bagud, og trimmeren
er i balance.
Transport af motortrimmer i et køretøj
Motortrimmeren skal sikres på en måde, så
motortrimmeren ikke kan vælte eller bevæge
sig.
Hvis motortrimmeren emballeres: Emballér
motortrimmeren, så den ikke kan bevæge sig i
emballagen, og sikr emballagen, så den ikke
kan bevæge sig.
På grund af det indbyggede batteri er motortrim‐
meren underlagt kravene, der gælder for farligt
gods. Motortrimmeren er klassificeret som UN
3481 (litium-ion-batterier i udstyr) og er blevet
kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kon‐
troller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Opbevaring
15.1 Opbevaring af motortrimmeren
STIHL anbefaler at opbevare motortrimmeren
med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2
grønne LED'er lyser).
Sluk for motortrimmeren, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
Afmontér trimmertråden.
Opbevar motortrimmeren, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Trimmeren er uden for børns rækkevidde.
Motortrimmeren er ren og tør.
Motortrimmeren er i et lukket rum.
Motortrimmeren er adskilt fra ladekablet.
Motortrimmeren er i temperaturområdet
mellem 0 °C og + 50 °C.
BEMÆRK
Hvis motortrimmeren ikke opbevares som
beskrevet i denne brugsvejledning, kan det
indbyggede batteri blive dybdeafladet og der‐
med blive beskadiget, så det ikke kan repare‐
res.
Oplad en afladet motortrimmer før opbeva‐
ring. STIHL anbefaler at opbevare motor‐
trimmeren med en ladetilstand på mellem
40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
dansk 13 Efter arbejdet
102 0458-718-9821-C
15.2 Opbevaring af knive
Der kan opbevares op til 6 knive direkte på trim‐
meren.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Sæt knivene (1) i på undersiden af trimmeren.
Skub knivenes spidser (1) ind i åbningen (2)
på trimmeren.
Sæt den næste kniv på derover.
15.3 Opbevaring af ladekabel
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opbevar ladekablet, så følgende betingelser
opfyldes:
Ladekablet er uden for børns rækkevidde.
Ladekablet er rent og tørt.
Ladekablet er i et lukket rum.
Ladekablet er adskilt fra trimmeren.
Ladekablet er i temperaturområdet på mel‐
lem 0 °C og + 40 °C.
16 Rengøring
16.1 Rengøring af motortrimmeren
Sluk for motortrimmeren, og træk aktiverings‐
nøglen ud.
Rengør motortrimmeren med en fugtig klud.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
16.2 Rengør beskyttelse og skære‐
værktøjet
Sluk for trimmeren, og træk aktiveringsnøglen
ud.
Rengør beskyttelsen og skæreværktøjet med
en fugtig klud eller en blød børste.
16.3 Rengøring af ladekablet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Træk ladestikket ud af ladekontakten.
Rengør ladekablet med en fugtig klud.
17 Vedligeholdelse og repara‐
tion
17.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
Årligt
Lad en STIHL forhandler kontrollere trimme‐
ren.
17.2 Kratrydderens vedligeholdelse
og reparation
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
kratrydderen.
Hvis kratrydderen skal vedligeholdelse eller er
defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
17.3 Vedligeholdelse og service af
ladekabel
Ladekablet kan hverken vedligeholdes eller
repareres.
Hvis ladekablet er defekt eller beskadiget:
Udskift ladekablet.
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælpning af fejl på trimmeren eller ladekablet
Fejl LED'er på trim‐
meren Årsag Afhjælpning
Trimmeren star‐
ter ikke, når der
tændes.
1 LED blinker
grønt. Trimmerens ladetil‐
stand er for lav. Oplad trimmeren.
3 LED'er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad trimmeren køle af.
3 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en elektrisk fejl. Træk aktiveringsnøglen ud.
Anvend ikke trimmeren, og kontakt en
STIHL-forhandler.
16 Rengøring dansk
0458-718-9821-C 103
Fejl LED'er på trim‐
meren Årsag Afhjælpning
Trimmeren er fugtig. Lad trimmeren tørre.
Trimmeren sluk‐
ker under drift. 3 LED'er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad trimmeren køle af.
Der er en elektrisk fejl. Sluk for trimmeren, og tænd for den igen
efter 5 sekunder.
Trimmerens
driftstid er for
kort.
Trimmeren er ikke
ladet helt op. Lad trimmeren helt op.
Trimmerens levetid er
overskredet. Udskift trimmeren.
Trimmeren opla‐
des ikke. 3 LED'er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad trimmeren køle af.
Der er en fejl i trimme‐
ren eller i ladekablet. Træk aktiveringsnøglen ud.
Kontakt en STIHL-forhandler.
19 Tekniske data
19.1 Trimmer STIHL FSA 45
Vægt med skæreværktøj og beskyttelse:
2,3 kg
Længde: 1100 mm til 1310 mm
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 18 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Tilladt temperaturinterval for anvendelse og
opbevaring: - 0 °C til + 50 °C
Hvis der arbejdes med trimmeren ved en tempe‐
ratur, der er højere end + 30 °C, kan batteriets
funktionstid forkortes og trimmerens effekt redu‐
ceres.
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life angegeben.
19.2 Ladekabel STIHL LK 45
Mærkespænding: 100-240 V, 50-60 Hz
Mærkeeffekt: 14,6 W
Ladestrøm: 0,65 A
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: 0 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/
charging-times .
19.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
STIHL FSA 45 med trimmerhoved PolyCut 2-2
med trimmertråd "rund, støjsvag“ med 1,6 mm i
diameter
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636‑2‑91:
80 dB(A)
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑91:
94 dB(A)
STIHL FSA 45 med trimmerhoved PolyCut 2-2
med knive
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636‑2‑91:
77 dB(A)
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636‑2‑91:
87 dB(A)
Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-91:
Betjeningshåndtag: 4,9 m/s²
Specialhåndtag: 1,7 m/s²
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelsesty‐
pen. De angivne vibrationsværdier kan danne
basis for en første vurdering af vibrationsbelast‐
ningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal
vurderes. Her kan der også tages hensyn til tids‐
punkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet,
og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører
uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirekti‐
vet om vibration 2002/44/EC findes her
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
dansk 19 Tekniske data
104 0458-718-9821-C
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
20 Kombination af skærevær‐
ktøj og beskyttelser
20.1 Trimmer STIHL FSA 45:B
Følgende trimmerhoveder må monteres sammen
med beskyttelsen for trimmerhoveder:
Trimmerhoved PolyCut 2-2 med trimmertråd
„rund, støjsvag“ med 1,6 mm diameter
Trimmerhoved PolyCut 2-2 med knive
Hvid der anvendes et trimmerhoved PolyCut 2-2
med trimmertråd, kan batteritiden blive kortere.
Brugeren kan ikke selv montere et trimmerho‐
ved.
Få en STIHL-forhandler til at montere trimmer‐
hovedet.
21 Reservedele og tilbehør
21.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
22 Bortskaffelse
22.1 Bortskaffelse af motortrimmer
og ladekabel
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
Motortrimmeren har et indbygget batteri, der skal
bortskaffes separat.
Få en STIHL-forhandler til at bortskaffe motor‐
trimmeren.
STIHL-forhandleren bortskaffer det indbyg‐
gede batteri separat fra motortrimmeren.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐
brug i henhold til gældende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
23 EU-overensstemmelseser‐
klæring
23.1 Motortrimmer STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-græstrimmer/græs‐
kanttrimmer
Fabriksmærke: STIHL
Type: STIHL FSA 45
Serienummer: 4512
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2-91
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag VI.
Bemyndiget organ: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstrasse 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Tyskland
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på trimmeren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
20 Kombination af skæreværktøj og beskyttelser dansk
0458-718-9821-C 105
24 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
24.1 Motortrimmer STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-græstrimmer/græs‐
kanttrimmer
Fabriksmærke: STIHL
Type: STIHL FSA 45
Serienummer: 4512
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑91
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. UK-direktiv Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Medvirkende bemyndiget organ: Intertek Testing
& Certification Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1
– 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på motortrimmeren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
Innholdsfortegnelse
1Forord..................................................... 106
2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
107
3 Oversikt...................................................107
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 108
5 Gjøre trimmeren klar til bruk................... 114
6 Lade trimmer og LEDer...........................114
7 Sette sammen trimmeren........................115
8 Stille inn trimmeren for brukeren.............116
9 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke
den av..................................................... 117
10 Slå trimmeren på og av...........................117
11 Kontrollere trimmeren............................. 117
12 Arbeide med trimmeren.......................... 118
13 Etter arbeidet.......................................... 119
14 Transport.................................................119
15 Oppbevaring........................................... 119
16 Rengjøring.............................................. 119
17 Vedlikehold og reparasjon...................... 120
18 Utbedre feil..............................................120
19 Tekniske data..........................................120
20 Kombinasjoner av skjæreverktøy og beskyt‐
telser....................................................... 121
21 Reservedeler og tilbehør.........................121
22 Kassering................................................ 121
23 EU-samsvarserklæring........................... 122
24 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 122
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
norsk 24 UKCA-overensstemmelseserklæring
106 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000007363_025_N
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
3 Oversikt
3.1 Trimmer og ladekabel
Batteriet er fast installert i trimmeren.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, hol‐
ding og føring av trimmeren.
2 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken.
3 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken sammen
med girspak-sperren.
4 Aktiveringsnøkkel
Aktiveringsnøkkelen aktiverer trimmeren.
5 Nøkkelmottak
Aktiveringsnøkkelen settes i nøkkelmottaket.
6 Stjernemutter
Stjernemutteren klemmer bøylehåndtaket fast
på skaftet.
7 Kapsling
Kapslingen inneholder det innebygde batte‐
riet.
8 Sperreknapp
Sperreknappen blokkerer lengdejusteringen
av skaftet.
9 Rundhåndtak
Bøylhåndtaket brukes til holding og føring av
trimmeren.
10 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til trimmeren og
feil.
11 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på trimme‐
ren.
12 Ladebøssing
Ladepluggen settes i ladebøssingen.
2 Informasjon om denne bruksanvisningen norsk
0458-718-9821-C 107
13 Girspak
Girspaken slår trimmeren av og på.
14 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
15 Spak
Spaken blokkerer vinkeljusteringen mellom
skaft og motorhus.
16 Avstandsholder
Avstandsholderen beskytter gjenstander mot
kontakt med skjæreverktøyet og holder
avstand til underlaget ved kantklipping.
17 Ladeplugg
Ladepluggen forbinder ladekabelen med
ladebøssingen.
18 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladepluggen
med nettpluggen.
19 Kontakt
Nettpluggen forbinder ladekabelen med en
stikkontakt.
20 Ladekabel
Ladekabelen brukes til å lade trimmeren.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Beskyttelse og kappeverktøy
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Beskyttelse
Beskyttelsen verner brukeren mot gjenstan‐
der som kastes opp og kontakt med kappe‐
verktøyet.
2 Kniv
Kniven avkorter skjæretrådene til den riktige
lengden under arbeidet.
3 Kniv
Knivene skjærer gress.
4 Holder
Holderen brukes til å feste knivene.
5 Skjæretråder
Skjæretrådene skjærer gress.
6 Klippehode
Klippehodet holder skjæretrådene og kni‐
vene.
3.3 Symboler
Symbolene kan være på trimmeren og ladekabe‐
len, og har følgende betydning:
Dette symbolet angir i hvilken retning
startsperren skal skyves.
Dette symbolet angir at lengden på skaftet
kan justeres.
Dette symbolet angir at betjeningshåndta‐
ket kan roteres 90°.
Dette symbolet angir hvor langt klippetrå‐
den skal føres inn.
Dette symbolet angir i hvilken klippetråden
skal føres inn.
Dette symbolet angir det nominelle turtallet
for skjæreverktøyet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
LK 45
Dette symbolet angir at ladekabe‐
len LK 45 må brukes til lading.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen
er mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og
tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Innledning
Dette produktet ble konstruert på en sikker måte
og har verneinnretninger. Følg likevel følgende
sikkerhetsanvisninger for å unngå mulige farer.
4.2 Varselsymboler
Varselsymbolene på trimmeren eller ladekabelen
betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
108 0458-718-9821-C
Følg sikkerhetsanvisningene og for‐
holdsreglene med hensyn til gjenstan‐
der som kan bli slynget opp.
Trekk ut aktiveringsnøkkelen ved
arbeidspauser, transport, lading, opp‐
bevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Trimmeren må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
15m (50ft)
Overhold sikkerhetsavstanden.
Trimmeren må beskyttes mot varme og
ild.
Overhold det tillatte temperaturområdet
til trimmeren.
4.3 Tiltenkt bruk
Plentrimmeren/kantklipperen (trimmeren) STIHL
FSA 45 brukes til klipping av tørt gress.
Trimmeren må ikke brukes når det regner.
Trimmeren får strøm fra en innebygd batteri.
Ladekabelen STIHL LK 45 lader trimmeren
STIHL FSA 45.
ADVARSEL
Ladekabler, nettdeler eller nettenheter som
ikke er godkjent for trimmeren av STIHL, kan
utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan
bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi‐
elle skader han oppstå.
Lad trimmeren STIHL
FSA 45 med en ladekabel
STIHL LK 45.
Dersom trimmeren eller ladekabelen ikke
anvendes forskriftsmessig, kan personer bli
alvorlig skadet eller drepes og materielle ska‐
der kan oppstå.
Trimmeren og ladekabelen skal brukes slik,
det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.4 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller vurdere trimmeren og ladekabelens farer.
Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig
skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis trimmeren eller ladekabelen gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig,
sensorisk og mentalt i
stand til å betjene og
arbeide med trimmeren og
ladekabelen. Dersom bru‐
keren er kroppslig, senso‐
risk og mentalt begrenset i
stand til det, skal brukeren
kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter
anvisningen av en ansvar‐
lig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med trimmeren og
ladekabelen.
Brukeren er myndig eller
brukeren blir opplært i et
yrke under oppsyn i hen‐
hold til nasjonale forskrif‐
ter.
Brukeren er fått en opplæ‐
ring av en STIHL fagfor‐
handler eller en sakkyndig
person, før han benytter
trimmeren og bruker lade‐
kabelen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-718-9821-C 109
4.5 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
EN 166 eller nasjonale forskrifter, og
fås kjøpt med tilsvarende merking i
butikk.
Bruk ansiktsvern.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig
materiale.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og trimmeren. Brukere uten egnet
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt
med det roterende kappeverktøyet. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig
materiale.
Ved montering og demontering av kappeverk‐
tøy, samt ved rengjøring og vedlikehold, kan
brukeren komme i kontakt med kappeverk‐
tøyet eller kniven. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.6 Arbeidsområde og omgivelsen
4.6.1 Trimmer
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme trimmerens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
15m (50ft)
Personer uten deltagelse,
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 15 m fra
arbeidsområdet.
Det skal holdes en avstand på 15 m fra
gjenstander.
Ikke la trimmeren være uten oppsyn.
Påse at barn ikke kan leke med trimmeren.
Trimmeren er ikke beskyttet mot vann. Der‐
som det arbeides i regn eller i fuktige omgivel‐
ser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan
bli skadet og trimmeren kan skades.
Det skal ikke arbeides i regn eller
fuktige omgivelser.
Elektriske komponenter i trimmeren kan danne
gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplo‐
sjoner i lett brennbare eller eksplosive omgi‐
velser. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene til ladekabe‐
len og den elektriske strømmen. Personer
uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig
skadet eller drept.
Personer som ikke deltar,
barn og dyr må holdes unna.
Ikke la ladekabelen være
uten oppsyn.
Påse at barn ikke kan leke
med ladekabelen.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkninger. Dersom ladekabelen utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen
ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvor‐
lig skadet og materielle skader kan oppstå.
Ladekabelen må beskyttes for regn og fuk‐
tighet.
Ladekabelen skal benyttes i et lukket og
tørt rom.
Ladekabelen skal ikke anvendes i en lett
antennelig eller eksplosiv omgivelse.
Bruk og oppbevar ladekabelen i tempera‐
turområdet mellom 0 °C og 40 °C.
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen.
Personer kan bli skadet og ladekabelen kan bli
skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på
bakken.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
110 0458-718-9821-C
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Trimmer
Trimmeren i sikker tilstand, når følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Trimmeren er uskadd.
Trimmeren er ren og tørr.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
En kombinasjon av kappeverktøy og beskyt‐
telse som er angitt i denne bruksanvisningen,
er montert.
Kappeverktøyet og beskyttelsen er riktig mon‐
tert.
Originalt STIHL tilbehør for denne trimmeren
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en uskadet trimmer.
En skadet trimmer skal ikke lades.
Dersom trimmeren er tilsmusset eller våt:
Rengjør trimmeren og la den tørke.
Trimmeren må ikke endres. Unntak: Monte‐
ring av en kombinasjon av kappeverktøy og
beskyttelse som er angitt i denne bruksan‐
visningen.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med trimmeren.
Monter originalt STIHL tilbehør for denne
trimmeren.
Kappeverktøyet og beskyttelsen må monte‐
res slik det er beskrevet i denne bruksan‐
visningen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til trim‐
meren.
Unngå kontakt og kortslutning mellom nøk‐
kelkontakten og metallgjenstander.
Ikke åpne trimmeren.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.7.2 Beskyttelse
Beskyttelsen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Beskyttelsen er uskadd.
Kniven er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med en uskadd beskyttelse.
Arbeid med en riktig montert kniv.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.7.3 Klippehode
Klippehodet er i sikker tilstand når følgende
betingelser er oppfylt:
Klippehodet er uskadd.
Klippehodet er ikke blokkert.
Skjæretrådene er riktig montert.
Dersom klippehodet PolyCut benyttes med
plastkniver:
Plastknivene er uskadde og uten riss.
Plastknivene er riktig montert.
Slitasjegrensene er ikke overskredet.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler av klippehodet,
skjæretrådene eller plastknivene løsne og
slenges bort. Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadd klippehode.
Dersom klippehodet PolyCut benyttes med
plastkniver: Jobb med uskadde plastkniver.
Ikke skift ut skjæretråder eller plastkniver
med gjenstander av metall.
Slitasjegrensene må påaktes og overhol‐
des.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.7.4 Ladekabel
Ladekabelen er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Ladekabelen er uskadd.
Ladekabelen er ren og tørr.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
bli drept.
Bruk en uskadd ladekabel.
Dersom ladekabelen er tilsmusset eller vått:
Rengjør ladekabelen og la den tørke.
Ladekabelen må ikke endres.
De elektriske kontaktene til
ladekabelen må ikke forbin‐
des med metalliske gjenstan‐
der og kortsluttes.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-718-9821-C 111
Ladekabelen må ikke åpnes.
4.8 Integrert batteri
ADVARSEL
Det innebygde batteriet er ikke beskyttet mot
alle miljøpåvirkninger. Dersom batteriet utset‐
tes for bestemte miljøpåvirkninger, kan trim‐
meren ta fyr, eksplodere eller bli skadd uten at
den kan repareres igjen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle
skader kan oppstå.
Trimmeren må beskyttes mot varme
og ild.
Trimmeren må ikke kastes i ild.
Bruk og oppbevar trimmeren i tem‐
peraturområdet mellom 0 °C og
50 °C.
Trimmeren må holdes unna metalliske små‐
deler.
Trimmeren må beskyttes mot regn og fuk‐
tighet, og må ikke dyppes i væske.
Trimmeren må ikke utsettes for høyt trykk.
Trimmeren må ikke utsettes for mikrobøl‐
ger.
Trimmeren må beskyttes mot kjemikalier og
salt.
En skadet trimmer skal ikke transporteres.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Der‐
som væsken kommer i kontakt med huden
eller øynene, kan huden eller øynene bli irri‐
tert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med
huden: Vask de aktuelle hudområdene med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med
øynene: Skyll øynene i minst 15 minutter
med rikelig vann og oppsøk lege.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig,
ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader
kan oppstå.
Dersom trimmeren lukter uvanlig eller ryker:
Ikke bruk trimmeren og hold den unna
brennbare stoffer.
Hvis trimmeren brenner: Slukk trimmeren
med brannslukker eller vann.
4.9 Arbeid
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Det må arbeides rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlige: Ikke bruk trimmeren.
Trimmeren må betjenes alene.
Før kappeverktøyet nær bakken.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på gulvet og hold balansen.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Det roterende kappeverktøyet kan skjære bru‐
keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på det roterende kappeverktøyet.
Hvis kappeverktøyet er blokkert av en gjen‐
stand: Slå av trimmeren og trekk av aktive‐
ringsnøkkelen. Fjern gjenstanden først nå.
Dersom trimmeren forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan trimmeren
være i usikker tilstand. Personer kan bli alvor‐
lig skadet og materielle skader kan oppstå.
Avslutt arbeidet, trekk ut aktiveringsnøkke‐
len og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
trimmeren.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på kretsløpsforstyrrelser opp‐
står: Oppsøk lege.
Hvis kappeverktøyet støter på en fremmed
gjenstand under arbeidet, kan denne gjenstan‐
den eller deler av den kastes opp med høy
hastighet. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Hvis det roterende kappeverktøyet støter på
en hard gjenstand, kan det oppstå gnister og
metall-kappeverktøyet kan bli skadet. Gnister
kan utløse brann i lett antennelige omgivelser.
Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
omgivelse.
Forsikre deg om at kappeverktøyet er i sik‐
ker tilstand.
Når girspaken slippes, fortsetter kappeverk‐
tøyet å rotere en kort stund. Personer kan bli
alvorlig skadet.
Vent til kappeverktøyet har sluttet å rotere.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
112 0458-718-9821-C
4.10 Lading
Det kan oppstå kontakt med strømførende kom‐
ponenter på grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen er skadet.
Nettpluggen er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan
føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig ska‐
det eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggen er uskadet.
Stikk nettpluggen inn i en korrekt installert
stikkontakt.
Under ladingen kan en feil nettspenning eller
en feil nettfrekvens, føre til en overspenning i
ladekabelen. Ladekabelen kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nett‐
frekvensen til strømnettet stemmer overens
med angivelsene til ladekabelen.
Dersom ladekabelen er koblet til et grenuttak
kan elektriske komponenter bli overbelastet
under ladingen. De elektriske komponentene
kan bli varme og utløse brann. Personer kan
bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi‐
elle skader kan oppstå.
Påse at effektinformasjonen på grenuttak
ikke i sum overskrides gjennom informasjo‐
nen på effektskiltet til ladekabelen og alle
tilkoblede elektroprodukter på grenuttaket.
Under ladingen kan en skadd eller defekt lade‐
kabel lukte uvanlig eller ryke. Det kan oppstå
personskader og materielle skader.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen kan ved utilstrekkelig bortledning
av varme, overopphetes og utløse brann. Per‐
soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader kan oppstå.
Ladekabelen må ikke tildekkes.
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transport kan trimmeren velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Trimmeren skal pakkes i forpakningen eller
i transportbeholderen slik at den ikke kan
bevege seg.
Forpakningen eller transportbeholderen må
sikres med belter, reimer eller et nett slik at
forpakningen eller transportbeholderen ikke
kan bevege seg.
4.12 Oppbevaring
4.12.1 Trimmer
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme trim‐
merens farer. Barn kan skades alvorlig.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Trimmeren må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på nøkkelmottaket
og metallkomponenter kan korrodere på grunn
av fuktighet. Trimmeren kan få skader.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Oppbevar trimmeren rent og tørt.
Trimmeren er ikke beskyttet mot alle miljøpå‐
virkninger. Dersom trimmeren utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan hekksaksen
skades.
Oppbevar trimmeren rent og tørt.
Trimmeren skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar aktiveringsnøkkelen adskilt fra
trimmeren.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme lade‐
kabelens farer. Barn kan skades alvorlig eller
drepes.
Ladekabelen må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljø‐
påvirkninger. Dersom ladekabelen er utsatt for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen
skades.
Dersom ladekabelen er varm: La ladekabe‐
len avkjøle.
Oppbevar ladekabelen ren
og tørr.
Ladekabelen skal oppbeva‐
res i et lukket rom.
Oppbevar ladekabelen i temperaturområdet
mellom 0 °C og +40 °C.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-718-9821-C 113
4.13 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøkkelen er satt inn ved ren‐
gjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan trim‐
meren slås på utilsiktet. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan opp‐
stå.
Trekk ut aktiveringsnøkkelen.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller spisse gjenstander kan
skade trimmeren, beskyttelsen, skjæreverk‐
tøyet og ladekabelen. Hvis trimmeren, beskyt‐
telsen, skjæreverktøyet eller ladekabelen ikke
rengjøres på riktig måte, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnret‐
ninger tape funksjonen. Personer kan bli alvor‐
lig skadet.
Trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet
og ladekabelen skal rengjøres slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis trimmeren, beskyttelsen, skjæreverk‐
tøyet, batteriet eller ladekabelen ikke vedlike‐
holdes eller repareres på riktig måte, kan kom‐
ponenter ikke lenger fungere riktig og sikker‐
hetsinnretninger tape funksjonen. Personer
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet
og ladekabelen.
Hvis trimmeren, beskyttelsen, skjæreverk‐
tøyet eller ladekabelen må vedlikeholdes
eller repareres: Ta kontakt med en STIHL-
fagforhandler.
5 Gjøre trimmeren klar til
bruk
5.1 Gjør trimmeren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Trimmer, 4.7.1.
Beskyttelse, 4.7.2.
Klippehode, 4.7.3.
Ladekabel, 4.7.4.
Kontroller det innebygde batteriet, 11.3.
Trimmeren må lades fullstendig, 6.1.
Rengjør trimmeren, 16.1.
Monter beskyttelsen, 7.1.
Monter klippetrådene eller knivene, 7.2.1
eller 7.2.3.
Montere bøylehåndtaket, 7.3.
Innstille skaftlengden, 8.2.
Still inn bøylehåndtaket, 8.3.
Kontroller betjeningselementene, 11.1.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk trimmeren og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade trimmer og LEDer
6.1 Lade trimmeren
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til trimmeren eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
Når nettpluggen er satt inn i en
stikkontakt, og ladekabelen er
koblet til trimmeren, starter
ladingen automatisk. Når trim‐
meren er fullstendig ladet,
avsluttes ladingen automatisk.
Under ladingen blir trimmeren og ladekabelen
varme.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Stikk nettpluggen (5) inn i en lett tilgjengelig
stikkontakt (6).
Tilkoblingsledningen (4) legges.
Stikk ladepluggen (3) inn i ladebøssingen (2).
LEDene (1) lyser grønt og viser ladetilstanden.
Dersom LEDene (1) ikke lengre lyser: Trekk
ladepluggen (3) ut av ladebøssingen (2).
Trimmeren er fullstendig ladet.
Trekk nettpluggen (5) ut av stikkontakten (6).
norsk 5 Gjøre trimmeren klar til bruk
114 0458-718-9821-C
6.2 Visning av ladetilstanden
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis venstre LED blinker grønt: Lad trimme‐
ren.
6.3 LEDer
LEDene kan vise ladetilstanden eller feil på trim‐
meren eller batteriet. LEDene kan lyse grønt eller
rødt eller blinke.
Hvis LEDene lyser eller blinker grønt, vises lade‐
tilstanden.
Hvis LEDene lyser eller blinker rødt: Feilret‐
ting, 18.
Det er en feil i trimmeren.
7 Sette sammen trimmeren
7.1 Montere beskyttelsen
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Kniven (1) er allerede montert i beskyttelsen (2),
og må ikke demonteres.
Skyv beskyttelsen (2) inntil anslag inn i førin‐
gene på kapslingen.
Beskyttelsen (2) lukker i plan med kapslingen.
Skru inn skruene (3) og trekk til.
Beskyttelsen (2) må ikke demonteres igjen.
7.2 Klippehode PolyCut 2-2
7.2.1 Montere klippetrådene
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Klippetråden legges i 12 til 24 timer i en behol‐
der med vann.
Klippetrådene blir elastiske.
0000-GXX-1405-A1
12
Skyv klippetråden nedenfra gjennom den
høyre åpningen.
Skyv klippetråden ovenfra gjennom den ven‐
stre åpningen til enden på klippetråden stem‐
mer overens med symbolet.
Hold fast den korte enden på klippetråden.
Trekk i den lange enden på klippetråden til sit‐
ter fast i klippehodet.
0000-GXX-2041-A1
Klipp av klippetråden, slik at de når fram til kni‐
ven.
7.2.2 Demontere klippetrådene
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Skyv den korte enden på klippetråden oppover
ut av klippehodet.
Trekk den korte enden på klippetråden opp‐
over ut av klippehodet.
Trekk klippetråden ut av klippehodet.
7.2.3 Montere kniven
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Kniven legges i 12 til 24 timer i en beholder
med vann.
Knivene blir elastiske.
7 Sette sammen trimmeren norsk
0458-718-9821-C 115
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Sett kniven (1) på klippehodet slik at hyl‐
sen (2) sitter i det store borehullet på kni‐
ven (1).
Trekk kniven (1) ut til hylsen (2) låses i det lille
borehullet på kniven (1).
7.2.4 Demontere kniven
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Trykk kniven (1) inn i utsparingen i klippehodet
til hylsen (2) hopper ut av det lille borehullet på
kniven (1).
Løft kniven (1) opp.
7.3 Montere bøylehåndtaket
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Innrett bøylehåndtaket (2) slik at festet for
stjernemutteren (1) er til høyre for betjenings‐
håndtaket.
Trykk tappene til bøylehåndtaket (2) fra hve‐
randre og sett bøylehåndtaket (2) på betje‐
ningshåndtaket til bøylehåndtaket (2) går i lås.
Skyv skruen (3) gjennom borehullet.
Skru på og trekk til stjernemutteren (1).
Bøylehåndtaket (2) må ikke demonteres igjen.
8 Stille inn trimmeren for bru‐
keren
8.1 Stille inn vinkelen på skaftet
Skaftet kan stilles inn i forskjellige vinkler avhen‐
gig av kroppsstørrelsen til brukeren.
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Trykk på låsemekanismen (1) og hold den
inne.
Bøy skaftet (2) i ønsket posisjon (A til D) til det
går i lås.
Slipp låsemekanismen (1).
8.2 Innstille skaftlengden
Skaftet kan stilles inn i forskjellige lengder
avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren.
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Hold fast skaftet.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Trykk på sperreknappen (1) og hold den inne.
Trekk eller skyv betjeningshåndtaket (2) i
ønsket posisjon.
Slipp sperreknappen (1).
Flytt betjeningshåndtaket (2) litt, slik at det går
i lås.
8.3 Innstille bøylehåndtaket
Bøylehåndtaket kan stilles inn i forskjellige posi‐
sjoner avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren.
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
norsk 8 Stille inn trimmeren for brukeren
116 0458-718-9821-C
1
2
0000-GXX-1412-A0
Løsne stjernemutteren (1).
Vipp bøylehåndtaket (2) i ønsket posisjon.
Trekk godt til stjernemutteren (1).
8.4 Bygge om trimmeren til en
kantklipper
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Trykk på sperreknappen (1) og hold den inne.
Drei betjeningshåndtaket (2) 90° til det går i
lås.
Slipp sperreknappen (1).
Trykk på låsemekanismen (4) og hold den
inne.
Bøy skaftet (2) til den flateste posisjonen til det
går i lås.
Slipp låsemekanismen (4).
Fold avstandsholderen (5) helt ut.
9 Stikke inn aktiveringsnøk‐
kelen og trekke den av
9.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen
Stikk aktiveringsnøkkelen (1) inn i nøkkelmot‐
taket (2).
9.2 Trekke av aktiveringsnøkkelen
Sett trimmeren på et jevnt underlag.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Aktiveringsnøkkelen må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn.
10 Slå trimmeren på og av
10.1 Slå på trimmeren
Hold trimmeren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold trimmeren med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Skyv startsperren (1) forover mot bøylehånd‐
taket med tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold
den trykket.
Startsperren (1) kan slippes.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold
den trykket.
Trimmeren øker hastigheten og skjæreverk‐
tøyet roterer.
10.2 Slå av trimmeren
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Vent til skjæreverktøyet ikke beveger seg len‐
ger.
Dersom skjæreverktøyet fortsetter å rotere:
Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Trimmeren er defekt.
11 Kontrollere trimmeren
11.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, girspak-sperre og girspak
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på
startsperren og girspak-sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperre eller girspak-sperren er defekt.
9 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke den av norsk
0458-718-9821-C 117
Skyv startsperren forover mot bøylehåndtaket
med tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken, girspak-sperren og startsper‐
ren.
Dersom girspaken, girspak-sperren eller
startsperren går tungt eller ikke fjærer tilbake
til sin utgangsposisjon: Ikke bruk trimmeren og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken, girspak-sperren eller startsperren
er defekt.
Slå på trimmeren
Stikk inn aktiveringsnøkkelen.
Skyv startsperren forover mot bøylehåndtaket
med tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Skjæreverktøyet roterer.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Trekk ut aktive‐
ringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
Det er en feil i trimmeren.
Slipp girspaken.
Skjæreverktøyet slutter å rotere etter kort tid.
Dersom skjæreverktøyet fortsetter å rotere:
Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Trimmeren er defekt.
11.2 Kontrollere skjæreverktøyet
Slå av trimmeren og trekk ut aktiveringsnøkke‐
len.
0000080909-003
a
A
B
Hvis slitasjemarkeringen (A) nede på klippeho‐
det PolyCut 2-2 er synlig: Ikke bruk trimmeren
og la klippehodet PolyCut 2-2 byttes av en
STIHL fagforhandler.
Hvis avstanden mellom det store borehullet i
kniven og spissen på en kniv er mindre enn
a = 45 mm: Skift ut begge knivene.
Hvis en kniv er skadet B: Bytt begge kniver.
11.3 Kontrollere det innebygde bat‐
teriet
Trykk på trykknappen.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i det innebygde batteriet.
12 Arbeide med trimmeren
12.1 Holde og føre trimmeren
0000-GXX-1417-A0
Hold trimmeren med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold trimmeren med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
12.2 Klippe kanter
Bygg om trimmeren til kantklipper.
Fold avstandsholderen helt ut.
0000-GXX-1481-A2
Før trimmeren langs kanten av plenen.
Avstandsholderen bestemmer avstanden til
underlaget
12.3 Klipping
Avstanden til kappeverktøyet fra bakken bestem‐
mer skjærehøyden.
1
0000-GXX-1418-A1
Beveg trimmeren jevnt frem og tilbake.
norsk 12 Arbeide med trimmeren
118 0458-718-9821-C
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Dersom det arbeides med avstandsholder (1):
Fold avstandsholderen (1) helt ut.
13 Etter arbeidet
13.1 Etter arbeidet
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
Rengjør trimmeren.
Rengjør beskyttelsen.
Rengjør skjæreverktøyet.
14 Transport
14.1 Transportere trimmeren
Slå av trimmeren og trekk ut aktiveringsnøkke‐
len.
Still inn skaftet på den minste lengden.
Bær trimmeren
Hold trimmeren med en hånd på skaftet, slik at
kappeverktøyet peker bakover og trimmeren
er balansert.
Transporter trimmeren i et kjøretøy
Trimmeren må sikres slik at den ikke kan velte
eller bevege seg.
Dersom trimmeren pakkes: Pakk trimmeren
slik at den ikke kan bevege seg og sikre for‐
pakningen slik at den ikke kan bevege seg.
På grunn av det innebygde batteriet er trimmeren
underlagt kravene for transport av farlig gods.
Trimmeren er klassifisert som UN 3481 (litium-
ion-batterier i utstyret) og ble kontrollert i henhold
til UN-håndboken Kontroller og kriterier Del III,
underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Oppbevaring
15.1 Oppbevare trimmeren
STIHL anbefaler å oppbevare trimmeren i en
ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt
lysende lysdioder).
Slå av trimmeren og trekk ut aktiveringsnøkke‐
len.
Demonter klippetrådene.
Trimmeren må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Trimmeren er utenfor rekkevidden til barn.
Trimmeren er ren og tørr.
Trimmeren er i et lukket rom.
Trimmeren er adskilt fra ladekabelen.
Trimmeren er i temperaturområdet mellom
0 °C og 50 °C.
LES DETTE
Hvis trimmeren ikke oppbevares som beskre‐
vet i bruksanvisningen, kan det innebygde bat‐
teriet bli dypt utladd og skadd uten at det kan
repareres igjen.
Dersom trimmeren er utladet må den lades
før oppbevaring. STIHL anbefaler å oppbe‐
vare trimmeren i en ladetilstand mellom
40 % og 60 % (2 grønt lysende lysdioder).
15.2 Oppbevare knivene
Opp til 6 kniver kan oppbevares direkte på trim‐
meren.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Heng kniven (1) på undersiden av trimmeren.
Skyv spissen på kniven (1) inn i åpningen (2) i
trimmeren.
Heng neste kniv over.
15.3 Oppbevare ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Ladekabelen er utilgjengelige for barn.
Ladekabelen er ren og tørr.
Ladekabelen er i et lukket rom.
Ladekabelen er adskilt fra trimmeren.
Ladekabelen er i temperaturområdet mel‐
lom 0 °C og 40 °C.
16 Rengjøring
16.1 Rengjør trimmeren
Slå av trimmeren og trekk ut aktiveringsnøkke‐
len.
Rengjør trimmeren med en fuktig klut.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
16.2 Rengjøre beskyttelsen og
skjæreverktøyet
Slå av trimmeren og trekk av aktiveringsnøk‐
kelen.
13 Etter arbeidet norsk
0458-718-9821-C 119
Rengjør beskyttelsen og skjæreverktøyet med
en fuktig klut eller en myk børste.
16.3 Rengjøre ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Trekk ladepluggen ut av ladebøssingen.
Rengjør ladekabelen med en fuktig klut.
17 Vedlikehold og reparasjon
17.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Årlig
La trimmeren kontrolleres av en STIHL fagfor‐
handler.
17.2 Vedlikeholde og reparere trim‐
meren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
trimmeren.
Hvis trimmeren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
17.3 Vedlikeholde og reparere lade‐
kabelen
Ladekabelen trenger ikke vedlikehold og kan
ikke repareres.
Hvis ladekabelen er defekt eller skadet: Skifte
ut ladekabel.
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på trimmeren eller ladekabelen
Feil LEDer på trim‐
meren Årsak Utbedring
Trimmeren star‐
ter ikke når den
slås på.
1 LED-en blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til trim‐
meren er for lav. Lad trimmeren.
3 LED-er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La trimmeren avkjøle.
3 LED-er blin‐
ker rødt. Det er en elektrisk feil. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Ikke bruk trimmeren og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Trimmeren er fuktig. La trimmeren tørke.
Trimmeren slår
seg av under drif‐
ten.
3 LED-er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La trimmeren avkjøle.
Det er en elektrisk feil. Slå av trimmeren og slå den på igjen
etter 5 sekunder.
Driftstiden til trim‐
meren er for kort. Trimmeren er ikke full‐
stendig ladet. Trimmeren må lades fullstendig.
Brukstiden til trimme‐
ren er overskredet. Skift ut trimmeren.
Trimmeren lades
ikke. 3 LED-er lyser
rødt. Trimmeren er for
varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La trimmeren avkjøle.
Det er en feil i trimme‐
ren eller i ladekabe‐
len.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Oppsøk en STIHL fagforhandler.
19 Tekniske data
19.1 Trimmer STIHL FSA 45
Vekt med skjæreverktøy og beskyttelse:
2,3 kg
Lengde: 1100 mm til 1310 mm
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 18 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: 0 °C til + 50 °C
Hvis det arbeides med trimmeren i en temperatur
over 30 °C, kan driftstiden på batteriet reduse‐
res, og ytelsen til trimmeren bli dårligere.
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
norsk 17 Vedlikehold og reparasjon
120 0458-718-9821-C
19.2 Ladekabel STIHL LK 45
Nominell spenning: 100-240 V, 50-60 Hz
Merkeeffekt: 14,6 W
Ladestrøm: 0,65 A
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: 0 °C til + 40 °C
Se www.stihl.com/charging-times .
19.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
STIHL FSA 45 med klippehode PolyCut 2-2 med
klippetråder "rundt, stillegående" med diameter
1,6 mm
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91:
80 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑91:
94 dB(A).
STIHL FSA 45 med klippehode PolyCut 2-2 med
kniver
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91:
77 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636‑2‑91:
87 dB(A).
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636‑2‑91:
Betjeningshåndtak: 4,9 m/s²
Loophåndtak: 1,7 m/s²
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene i
hvilket det elektriske apparatet er slått av, og
periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
20 Kombinasjoner av skjære‐
verktøy og beskyttelser
20.1 Trimmer STIHL FSA 45
Følgende klippehoder kan monteres sammen
med beskyttelsen for klippehoder:
Klippehode PolyCut 2-2 med klippetråder
"rund, stillegående" med diameter 1,6 mm
Klippehode PolyCut 2-2 med kniver
Hvis det brukes et klippehode PolyCut 2-2 med
klippetråder, kan driftstiden for batteriet bli kor‐
tere.
Brukeren kan ikke selv montere et klippehode.
Kippehodet må monteres av en STIHL fagfor‐
handler.
21 Reservedeler og tilbehør
21.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
22 Kassering
22.1 Kassering av trimmer og lade‐
kabel
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
Trimmeren inneholder et innebygd batteri, som
må kasseres separat.
La en STIHL fagforhandler kassere trimmeren.
STIHL fagforhandler kasserer det innebygde
batteriet adskilt fra trimmeren.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
20 Kombinasjoner av skjæreverktøy og beskyttelser norsk
0458-718-9821-C 121
23 EU-samsvarserklæring
23.1 Trimmer STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteri-plentrimmer/kanttrimmer
Varemerke: STIHL
Type: STIHL FSA 45
Serieidentifikasjon: 4512
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 og EN 50636‑2‑91.
Anvendt samsvarsvurderingsprosedyre iht. direk‐
tiv 2000/14/EF vedlegg VI.
Kontrollorgan: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Tyskland
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på trimmeren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
24 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
24.1 Trimmer STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteri-plentrimmer/kanttrimmer
Varemerke: STIHL
Type: STIHL FSA 45
Serieidentifikasjon: 4512
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 og
EN 50636‑2‑91.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv i Storbritannia Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Ansvarlig kontrollorgan: Intertek Testing & Certifi‐
cation Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1–9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Storbritannia
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på trimmeren.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
Obsah
1Úvod........................................................123
2 Informace k tomuto návodu k použití......123
3 Přehled....................................................123
4 Bezpečnostní pokyny..............................125
česky 23 EU-samsvarserklæring
122 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000007570_023_CZ
5 Příprava vyžínače k práci........................130
6 Nabíjení vyžínače a světla LED..............131
7 Smontování vyžínače..............................131
8 Nastavení vyžínače pro uživatele........... 133
9 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče.....134
10 Zapnutí a vypnutí vyžínače..................... 134
11 Kontrola vyžínače................................... 134
12 Práce s vyžínačem..................................135
13 Po skončení práce.................................. 135
14 Přeprava................................................. 135
15 Skladování.............................................. 136
16 Čištění.....................................................136
17 Údržba a opravy......................................136
18 Odstranění poruch.................................. 137
19 Technická data........................................137
20 Kombinace z žacích nástrojů a ochranných
krytů........................................................ 138
21 Náhradní díly a příslušenství.................. 138
22 Likvidace................................................. 138
23 Prohlášení o konformitě EU.................... 138
24 Adresy.....................................................139
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst,
porozumět a uložit pro další potřebu níže uve‐
dené dokumenty:
Bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Vyžínač a nabíjecí kabel
Akumulátor je pevně integrován do vyžínače.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Úvod česky
0458-718-9821-C 123
1 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a
vedení vyžínače.
2 Pojistka spínače
Pojistka spínače deblokuje spínač.
3 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko deblokuje spínač spo‐
lečně s pojistkou spínače.
4 Aktivační klíč
Aktivační klíč aktivuje vyžínač.
5 Zdířka pro klíč
Do zdířky pro klíč se zasouvá aktivační klíč.
6 Hvězdicová roubíková matice
Hvězdicová roubíková matice pevně upíná
kruhovou trubkovou rukojeť na tyči.
7 Skříň
Skříň obsahuje integrovaný akumulátor.
8 Pojistné tlačítko
Pojistné tlačítko blokuje přestavování délky
tyče.
9 Kruhová trubková rukojeť
Kruhová trubková rukojeť slouží k držení a
vedení vyžínače.
10 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití vyžínače a
poruchy.
11 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na vyžínači.
12 Nabíjecí zdířka
Do nabíjecí zdířky se zasunuje nabíjecí zástr‐
čka.
13 Spínač
Spínač vyžínač zapíná a vypíná.
14 Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
15 Páčka
Páčka blokuje přestavení úhlu mezi tyčí a
skříní motoru.
16 Distanční kus
Distanční kus chrání předměty před kontak‐
tem s žacím nástrojem a při zařezávání
okrajů udržuje odstup k zemi.
17 Nabíjecí zástrčka
Nabíjecí zástrčka spojuje nabíjecí kabel s
nabíjecí zdířkou.
18 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíjecí zástrčku se
síťovou zástrčkou.
19 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje nabíjecí kabel se
zástrčkou.
20 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel slouží k nabíjení vyžínače.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Ochranný kryt a žací nástroje
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Ochranný kryt
Ochranný kryt chrání uživatele před předměty
vymršťovanými do výšky a před kontaktem s
žacím nástrojem.
2 Odřezávací nůž
Ořezávací nůž zkracuje během práce žací
vlákna na správnou délku.
3 Nůž
Nože sečou trávu.
4 upínka
Upínka slouží pro připevnění nože.
5 Žací struny
Žací vlákna sečou trávu.
6 Žací hlava
Žací hlava drží žací vlákna a nůž.
3.3 Symboly
Symboly se mohou nacházet na vyžínači a na
nabíjecím kabelu a mají níže uvedený význam:
Tento symbol udává, kterým směrem
musí být deblokovací šoupátko posu‐
nuto.
Tento symbol udává, že je možné délku
tyče přestavit.
Tento symbol udává, že ovládací rukojeť
může být pootočena o 90°.
Tento symbol udává, jak daleko má být
zasunuta žací struna.
Tento symbol udává, kterým směrem se
žací struna zasouvá.
česky 3 Přehled
124 0458-718-9821-C
Tento symbol udává jmenovité otáčky
žacího nástroje.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
LK 45
Tento symbol udává, že k nabíjení
musí být použit nabíjecí kabel LK 45.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Elektrovýrobek skladovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Úvod
Tento výrobek byl bezpečně zkonstruován a je
vybaven ochrannými zařízeními. Přesto dbát na
níže uvedené bezpečnostní pokyny, aby se uži‐
vatel vyhnul hrozícím nebezpečím.
4.2 Varovné symboly
Výstražné symboly na vyžínači a na napájecím
kabelu znamenají následující:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle.
Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající
se předmětů vymršťovaných do výšky
a na bezpečnostní opatření.
Aktivační klíč během přerušení práce,
přepravy, nabíjení, skladování, údržby
nebo opravy vždy vytáhnout.
Vyžínač chránit před deštěm a vlhkem
a neponořovat ho do kapalin.
15m (50ft)
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Vyžínač chraňte před teplem a ohněm.
Dodržovat přípustné tepelné pásmo
vyžínače.
4.3 Řádné používání
Lehký vyžínač na dokončovací práce/zarovnávač
travnatých okrajů (vyžínač) STIHL FSA 45 slouží
k vyžínání suché trávy.
Vyžínač nesmí být používán za deště.
Vyžínač je napájen energií z integrovaného aku‐
mulátoru.
Nabíjecí kabel STIHL LK 45 nabíjí vyžínač
STIHL FSA 45.
VAROVÁNÍ
Nabíjecí kabely, el. síťové díly a el. síťové pří‐
stroje, které nejsou firmou STIHL pro vyžínač
povoleny, mohou způsobit požáry a exploze.
Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Vyžínače STIHL FSA 45
nabíjet nabíjecím kabelem
STIHL LK 45.
Pokud vyžínač nebo nabíjecí kabel nejsou
používány odpovídajícně jejich účelu, může
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou
vzniknout věcné škody.
Vyžínač a nabíjecí kabel používat tak, jak je
to popsáno v tomto návodu k použití.
4.4 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozeznat a
odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem a
nabíjecím kabelem. Uživatel nebo jiné osoby
mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud jsou vyžínač nebo nabíjecí kabel
předávány jiné osobě: vždy předejte i
návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-718-9821-C 125
Uživatel je tělesně, senzo‐
ricky a duševně schopen
použít vyžínač a nabíjecí
kabel a pracovat s nimi.
Pokud je uživatel tělesně,
senzoricky a duševně způ‐
sobilý pouze částečně,
smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo
po zaškolení odpovědnou
osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící vyžína‐
čem a nabíjecím kabelem.
Uživatel je plnoletý nebo
bude podle národních
předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon
povolání.
Uživatel obdržel instruktáž
od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než
začne s vyžínačem poprvé
pracovat a než použije
nabíjecí kabel.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.5 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zra‐
nit.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle byly
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a na
trhu jsou k dostání s patřičným ozna‐
čením.
Noste ochranu obličeje.
Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach: noste ochran‐
nou protiprachovou masku.
Nevhodné oblečení se může zachytit v dřev‐
natém porostu, houští a ve vyžínači. Uživatelé
bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během práce se může uživatel dostat do kon‐
taktu s rotujícím řezným/žacím nástrojem. Uži‐
vatel tím může utrpět těžké zranění.
Noste obuv z odolného materiálu.
Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
Během montáže a demontáže žacího nástroje
a během čištění nebo údržby se může uživatel
dostat do kontaktu s žacím nástrojem nebo s
odřezávacím nožem. Uživatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel se může zranit.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
4.6 Pracovní pásmo a okolí
4.6.1 Vyžínač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
vyžínačem a předměty vymrštěnými do výšky.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou
utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
15m (50ft)
Dbejte na to, aby nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 15 m od
pracovního okruhu.
Od předmětů zachovávejte odstup 15 m.
Vyžínač nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s vyžínačem
hrát.
Vyžínač není chráněn proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí,
může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uži‐
vatel může být zraněn a vyžínač poškozen.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
126 0458-718-9821-C
Nikdy nepracujte v dešti ani ve
vlhkém prostředí.
Elektrické komponenty vyžínače mohou vytvá‐
řet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém
nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo
exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.6.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí nabíje‐
cího kabelu a elektrického proudu. Nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata mohou být těžce
zraněny nebo usmrceny.
Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata nepouštějte do blíz‐
kosti stroje.
Nabíjecí kabel nenechávat
bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti s nabíje‐
cím kabelem nemohly hrát.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okol‐
ními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven
určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo
explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob
a ke vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel chránit před deštěm a
vlhkem.
Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném a
suchém prostoru.
Nabíjecí kabel nikdy neprovozujte ve
snadno hořlavém a explozivním prostředí.
Nabíjecí kabel používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi 0 °C a + 40 °C.
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel.
Mohlo by dojít k poranění osob a poškození
nabíjecího kabelu.
Připojovací kabel nainstalujte naplocho na
zem.
4.7 Bezpečnosti odpovídající stav
4.7.1 Vyžínač
Vyžínač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Vyžínač není poškozen.
Vyžínač je čistý a suchý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Stroj je osazen jednou z kombinací žacího
nástroje a ochranného krytu, které jsou uve‐
deny v tomto návodu k použití.
Žací nástroj a ochranný kryt jsou správně
namontovány.
Je namontováno pouze originální příslušenství
STIHL určené pro tento vyžínač.
Příslušenství je namontováno správně.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozeným vyžínačem.
Poškozený vyžínač nenabíjejte.
Pokud je vyžínač znečištěný nebo mokrý:
vyžínač vyčistěte a nechejte uschnout.
Vyžínač nikdy nepozměňujte. Výjimka:
montáž kombinace uvedené v tomto
návodu k použití sestávající z žacího
nástroje a ochranného krytu.
Pokud ovládací prvky nefungují: s vyžína‐
čem nepracujte.
Stroj osazujte originálním příslušenstvím
STIHL určeným pro tento vyžínač.
Žací nástroj a ochranný kryt namontujte tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Příslušenství namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Do otvorů vyžínače nikdy nestrkejte žádné
předměty.
Nespojujte ani nezkratujte kontakty adap‐
téru elektronických klíčů s kovovými před‐
měty.
Vyžínač neotevírejte.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.7.2 Ochranný kryt
Ochranný kryt je v bezpečnosti odpovídajícím
stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Ochranný kryt není poškozen.
Odřezávací nůž je správně namontován.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-718-9821-C 127
provozu. Uživatel tím může utrpět těžké zra‐
nění.
Pracovat s nepoškozeným ochranným kry‐
tem.
Pracovat se správně namontovaným odře‐
závacím nožem.
V případě stávajících nejasností: vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.7.3 Žací hlava
Žací hlava je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Žací hlava není poškozená.
Žací hlava není zablokovaná.
Žací struny jsou správně vestavěné.
Pokud bude použita žací hlava PolyCut s pla‐
stovými noži:
Plastové nože musejí být nepoškozené a
bez prasklin.
Plastové nože jsou správně vestavěné.
Meze opotřebení nejsou překročeny.
VAROVÁNÍ
Pokud by části žací hlavy, žacích strun nebo
plastových nožů nebyly ve stavu odpovídají‐
cím bezpečnosti, mohly by se uvolnit a být
odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Pracujte s nepoškozenou žací hlavou.
Pokud bude použita žací hlava PolyCut s
plastovými noži: pracujte s nepoškozenými
plastovými noži.
Žací struny nebo plastové nože nenahra‐
zujte předměty z kovu.
Dbejte na meze opotřebení a dodržujte je.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.7.4 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel je v bezpečnosti odpovídajícím
stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Nabíjecí kabel není poškozen.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Používat nepoškozený nabíjecí kabel.
Pokud je nabíjecí kabel znečištěný nebo
mokrý: nabíjecí kabel vyčistit a nechat
uschnout.
Nabíjecí kabel neměnit.
Elektrické kontakty nabíje‐
cího kabelu nespojovat a
nezkratovat kovovými před‐
měty.
Nabíjecí kabel neotvírat.
4.8 Integrovaný akumulátor
VAROVÁNÍ
Integrovaný akumulátor není chráněn proti
všem okolním vlivům. Pokud je integrovaný
akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může vyžínač začít hořet nebo explodovat,
nebo může dojít k jeho neopravitelnému
poškození. Může tak dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Vyžínač chraňte před teplem a
ohněm.
Vyžínač neházejte do ohně.
Vyžínač používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi 0 °C a
+ 50 °C.
Vyžínač nepřibližujte ke kovovým malým
předmětům.
Vyžínač chraňte před deštěm a vlhkem a
neponořujte ho do kapalin.
Vyžínač nevystavujte vysokému tlaku.
Vyžínač nevystavujte mikrovlnám.
Vyžínač chraňte před chemikáliemi a
solemi.
Poškozený vyžínač nepřepravujte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. Pokud by se kapalina dostala do
styku s pokožkou nebo očima, může dojít k
podráždění pokožky či očí.
Zabraňte kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou:
dotčená místa pokožky umyjte velkým
množstvím vody a mýdlem.
Pokud došlo ke kontaktu s očima: vypla‐
chujte oči nejméně po dobu 15 minut vel‐
kým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může
být nezvykle cítit, může kouřit nebo hořet.
Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Pokud je vyžínač neobvykle cítit nebo kouří:
vyžínač nepoužívejte a nepřibližujte ho k
hořlavým látkám.
Pokud vyžínač hoří: vyžínač uhaste hasicím
přístrojem nebo vodou.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
128 0458-718-9821-C
4.9 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již v určitých situacích nemůže sou‐
středěně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné podmínky a viditelnost
špatné: s vyžínačem nepracujte.
Vyžínač obsluhujte sám/sama.
Řezný/žací nástroj veďte nízko nad zemí.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
váhu.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
Otáčející se řezný/žací nástroj může uživatele
pořezat. Uživatel tím může utrpět těžké zra‐
nění.
Nikdy se nedotýkat točícího se řezného/
žacího nástroje.
Pokud je řezný/žací nástroj blokován něj‐
akým předmětem: vyžínač vypněte a vytáh‐
něte aktivační klíč. Teprve potom předmět
odstraňte.
Pokud se vyžínač během práce změní nebo
se chová nezvyklým způsobem, může být v
provozně nebezpečném stavu. Může dojít k
těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Práci ukončete, aktivační klíč vytáhněte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Během práce může vyžínač způsobit vznik
vibrací.
Noste rukavice.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
Pokud během práce řezný/žací nástroj narazí
na nějaký cizí předmět, může být takový před‐
mět (nebo jeho části) velkou rychlostí
vymrštěn nahoru. Může dojít k úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Z pracovního prostoru odstraňte cizí před‐
měty.
Pokud narazí točící se řezný nástroj na nějaký
tvrdý předmět, mohou vzniknout jiskry a řezný
nástroj se může poškodit. Jiskry mohou ve
snadno vznětlivém prostředí vyvolat požáry.
Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém pro‐
středí.
Zajistěte, aby byl řezný nástroj ve stavu
odpovídajícím bezpečnosti.
Když se pustí spínač, točí se řezný/žací
nástroj ještě krátkou dobu dále. Osoby mohou
utrpět těžká zranění.
Počkat, až se řezný/žací nástroj dotočí.
4.10 Nabíjení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický
proud může vzniknout z těchto příčin:
Připojovací kabel je poškozený.
Síťový konektor je poškozený.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elek‐
trický proud může způsobit úraz elektrickým
proudem. Uživatel může utrpět těžké nebo
smrtelné zranění.
Zajistěte, aby připojovací kabel a síťový
konektor nebyly poškozeny.
Síťový konektor zasuňte do správně nain‐
stalované zásuvky.
Během nabíjení může nesprávné síťové
napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést
k přepětí v nabíjecím kabelu. Nabíjecí kabel
může být poškozen.
Zajistit, aby síťové napětí a síťová frek‐
vence elektrické sítě souhlasily s údaji na
výkonovém štítku nabíjecího kabelu.
Pokud je nabíjecí kabel připojen k vícenásob‐
ným zásuvkám, může během nabíjení dojít k
přetížení elektrických součástí. Elektrické kon‐
strukční díly se mohou zahřát a způsobit
požár. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí
osob a ke vzniku věcných škod.
Ujistěte se, že specifikace napájení na více‐
násobné zásuvce nepřekračují specifikace
uvedené na typovém štítku nabíjecího
kabelu a všech elektrických spotřebičů při‐
pojených k vícenásobné zásuvce.
Během nabíjení může být poškozený nebo
defektní nabíjecí kabel nezvykle cítit nebo
kouřit. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Nabíjecí kabel se může při nedostatečném
odvodu teploty přehřát a způsobit požár. Může
tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke
vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel ničím nezakrývejte.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-718-9821-C 129
4.11 Přeprava
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může vyžínač převrátit
nebo se pohybovat. Může dojít k úrazům osob
a ke vzniku věcných škod.
Aktivační klíč vytáhnout.
Vyžínač v balení nebo v přepravním kontej‐
neru zabalit tak, aby se nemohl pohybovat.
Balení nebo přepravní kontejner zajistit upí‐
nacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak,
aby se balení nebo přepravní kontejner
nemohly pohybovat.
4.12 Skladování
4.12.1 Vyžínač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící vyžínačem. Děti mohou
utrpět těžké úrazy.
Aktivační klíč vytáhnout.
Vyžínač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty klíčové zásuvky a kovové
konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zko‐
rodovat. Vyžínač může být poškozen.
Aktivační klíč vytáhnout.
Vyžínač skladovat v čistém a suchém
stavu.
Vyžínač není chráněn před všemi okolními
vlivy. Pokud je vyžínač vystaven určitým okol‐
ním vlivům, může být vyžínač poškozen.
Vyžínač skladovat v čistém a suchém
stavu.
Vyžínač skladovat v uzavřeném prostoru.
Aktivační klíč skladovat odděleně od vyží‐
nače.
4.12.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí hrozící nabíjecím kabelem. Může
dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení dětí.
Nabíjecí kabel skladovat mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okol‐
ními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven
určitým okolním vlivům, může dojít k jeho
poškození.
Pokud je nabíjecí kabel příliš teplý: nabíjecí
kabel nechat vychladnout.
Nabíjecí kabel skladovat v
čistém a suchém stavu.
Nabíjecí kabel skladovat v
uzavřeném prostoru.
Nabíjecí kabel skladovat v tepelném pásmu
mezi 0 °C a + 40 °C.
4.13 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je aktivační klíč vložen během čištění,
údržby nebo opravy, může dojít k nechtěnému
zapnutí vyžínače. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Vytáhněte aktivační klíč.
Ostré čisticí prostředky, čištění proudem vody
nebo špičaté předměty mohou poškodit vyží‐
nač, ochranný kryt, řezný nástroj a nabíjecí
kabel. Pokud nejsou vyžínač, ochranný kryt,
řezný nástroj nebo nabíjecí kabel řádně vyči‐
štěny, mohou konstrukční prvky přestat
správně fungovat a bezpečnostní zařízení se
mohou vyřadit z provozu. Osoby mohou utrpět
těžká zranění.
Vyžínač, ochranný kryt, řezný nástroj a
nabíjecí kabel vyčistěte tak, jak je popsáno
v tomto návodu k použití.
Pokud nejsou vyžínač, ochranný kryt, řezný
nástroj nebo nabíjecí kabel podrobeny řádné
údržbě nebo opravě, mohou konstrukční prvky
přestat správně fungovat a bezpečnostní zaří‐
zení se mohou vyřadit z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Na vyžínači, ochranném krytu, řezném
nástroji a nabíjecím kabelu neprovádějte
vlastní údržbu ani opravy.
Pokud je třeba vyžínač, ochranný kryt,
řezný nástroj nebo nabíjecí kabel podrobit
řádné údržbě nebo opravě: vyhledejte
odborného prodejce společnosti STIHL.
5 Příprava vyžínače k práci
5.1 Příprava vyžínače k práci
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
česky 5 Příprava vyžínače k práci
130 0458-718-9821-C
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Vyžínač, 4.7.1.
Ochranný kryt, 4.7.2.
Žací hlava, 4.7.3.
Nabíjecí kabel, 4.7.4.
Zkontrolujte vložený akumulátor, 11.3.
Vyžínač úplně nabijte, 6.1.
Vyčistěte vyžínač, 16.1.
Namontujte ochranný kryt, 7.1.
Namontujte žací vlákna nebo nůž, 7.2.1
nebo 7.2.3.
Namontujte kruhovou trubkovou rukojeť,
7.3.
Nastavte délku tyče, 8.2.
Nastavte kruhovou trubkovou rukojeť, 8.3.
Zkontrolujte ovládací prvky, 11.1.
Pokud tyto kroky nelze provést: vyžínač
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
6 Nabíjení vyžínače a světla
LED
6.1 Nabíjení vyžínače
Doba nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě vyžínače nebo na okolní teplotě. Sku‐
tečná délka doby nabíjení se může odchylovat
od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby
nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-
times .
Když je elektrická vidlice zasu‐
nuta do zásuvky a nabíjecí kabel
je připojen na vyžínač, nastar‐
tuje se proces nabíjení automa‐
ticky. Když je vyžínač zcela
nabitý, proces nabíjení se auto‐
maticky ukončí.
Během nabíjení se vyžínač a nabíjecí kabel
zahřívají.
Aktivační klíč vytáhnout.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Elektrickou vidlici (5) zasunout do dobře pří‐
stupné zásuvky (6).
Připojovací kabel (4) uložit.
Nabíjecí zástrčku (3) zasunout do nabíjecí
zdířky (2).
Světla LED (1) svítí zeleně a označují stav
nabití.
Pokud světla LED (1) již nesvítí: nabíjecí
zástrčku (3) vytáhnout z nabíjecí zdířky (2).
Vyžínač je zcela nabitý.
Elektrickou vidlici (5) vytáhnout ze síťové
zásuvky (6).
6.2 Indikace stavu nabití
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně
a udávají stav nabití.
Pokud levá LED bliká zeleně: vyžínač nabít.
6.3 Světla LED
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na zahradních nůžkách. Světla LED
mohou svítit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají:
odstranit závady, 18.
Ve vyžínači je porucha.
7 Smontování vyžínače
7.1 Montáž ochranného krytu
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
6 Nabíjení vyžínače a světla LED česky
0458-718-9821-C 131
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Odřezávací nůž (1) je již do ochranného krytu (2)
vestavěn a nesmí být demontován.
Ochranný kryt (2) nasunout až na doraz do
vodítek na skříni.
Ochranný kryt (2) leží v jedné rovině se skříní.
Šrouby°(3) zašroubovat a utáhnout je.
Ochraný kryt (2) nesmí být opětně demontován.
7.2 Žací hlava PolyCut 2-2
7.2.1 Montáž žací struny
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Žací struny vložit na dobu mezi 12°hodinami a
24 hodinami do nádrže s vodou.
Žací struny jsou pak elastické.
0000-GXX-1405-A1
12
Žací strunu prostrčit zespodu pravým otvorem.
Žací strunu prostrčit zeshora levým otvorem
tak, až konec žací struny skončí u symbolu.
Krátký konec žací struny pevně držet.
Za dlouhý konec žací struny zatáhnout tak, až
žací struna pevně sedí na žací hlavě.
0000-GXX-2041-A1
Žací struny odříznout tak, aby dosahovaly k
odřezávacímu noži.
7.2.2 Demontáž žací struny
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Krátký konec žací struny vysunout nahoru z
žací hlavy.
Krátký konec žací struny vytáhnout nahoru z
žací hlavy.
Žací strunu vytáhnout z žací hlavy.
7.2.3 Montáž nože
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Nůž vložit na dobu mezi 12°hodinami a 24
hodinami do nádrže s vodou.
Nože jsou pak elastické.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Nůž (1) nasadit tak na žací hlavu, aby
objímka (2) seděla ve velkém otvoru nože (1).
Nůž (1) táhnout směrem ven tak, až se
objímka (2) zaaretuje v malém otvoru nože
°(1).
7.2.4 Nůž demontovat.
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Nůž (1) zatlačit do vybrání v žací hlavě tak, až
objímka (2) vyskočí z malého otvoru nože (1).
Nůž (1) sejmout směrem nahoru.
7.3 Montáž kruhové trubkové ruko‐
jeti
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
česky 7 Smontování vyžínače
132 0458-718-9821-C
Kruhovou trubkovou rukojeť (2) vyrovnat tak,
aby se vybrání pro hvězdicový roubíkový
šroub (1) nacházelo vpravo od ovládací ruko‐
jeti.
Čelisti kruhové trubkové rukojeti (2) roztlačit
od sebe a kruhovou trubkovou rukojeť (2)
nasadit na ovládací rukojeť tak, až se kruhová
trubková rukojeť (2) zaaretuje.
Šroub (3) prosunout otvorem.
Hvězdicovou roubíkovou matici (1) našroubo‐
vat a utáhnout.
Kruhová trubková rukojeť (2) nemusí být opět
demontována.
8 Nastavení vyžínače pro
uživatele
8.1 Nastavení úhlu tyče
Tyč může být v závislosti na tělesné výšce uživa‐
tele nastavena do různých úhlů.
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Deblokaci (1) stisknout a stisknutou ji držet.
Tyč (2) naklonit do požadované polohy
(A až D) tak, až se zaaretuje.
Deblokaci (1) pustit.
8.2 Nastavení délky tyče
Tyč může být v závislosti na tělesné výšce uživa‐
tele nastavena na různé délky.
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Tyč pevně držet.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Blokovací tlačítko (1) stisknout a stisknuté je
držet.
Ovládací rukojeť (2) zatáhnout nebo posunout
do požadované pozice.
Blokovací tlačítko (1) pustit.
Ovládací rukojeť (2) mírně posunovat tak, až
se zaaretuje.
8.3 Nastavení kruhové trubkové
rukojeti
Kruhová trubková rukojeť může být v závislosti
na tělesné výšce uživatele nastavena do různých
poloh.
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Hvězdicovou roubíkovou matici (1) povolit.
Kruhovou trubkovou rukojeť (2) sklopit do
požadované polohy.
Hvězdicovou roubíkovou matici (1) pevně
utáhnout.
8.4 Přestavba vyžínače na zarov‐
návač okrajů.
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Blokovací tlačítko (1) stisknout a stisknuté je
držet.
Ovládací rukojeť (2) pootočit o 90° tak, až se
zaaretuje.
Blokovací tlačítko (1) pustit.
Deblokaci (4) stisknout a stisknutou ji držet.
Tyč (2) sklonit do nejplošší polohy tak, až se
zaaretuje.
Deblokaci (4) pustit.
Distanční kus (5) zcela vyklopit.
8 Nastavení vyžínače pro uživatele česky
0458-718-9821-C 133
9 Zasunutí a vytažení akti‐
vačního klíče
9.1 Zasunutí aktivačního klíče
Aktivační klíč (1) zasunout do klíčové
zdířky (2).
9.2 Vytažení aktivačního klíče
Vyžínač postavit na rovnou plochu.
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč skladovat mimo dosah dětí.
10 Zapnutí a vypnutí vyžínače
10.1 Zapnutí vyžínače
Vyžínač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
Vyžínač držet druhou rukou za kruhovou trub‐
kovou rukojeť tak, aby palec obepínal kruho‐
vou trubkovou rukojeť.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Deblokační šoupátko (1) posunout palcem
směrem ke kruhové trubkové rukojeti a držet
ho.
Pojistku spínače (2) rukou stisknout a stisknu‐
tou ji držet.
Deblokační šoupátko (1) může být puštěno.
Spínač (3) stisknout ukazováčkem a stisknutý
ho držet.
Vyžínač akceleruje a žací nástroj se točí.
10.2 Vypnutí vyžínače
Spínač a pojistku spínače pustit.
Počkat, až se žací nástroj již nebude točit.
Pokud se žací nástroj točí dále: vytáhnout akti‐
vační klíč a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Vyžínač je defektní.
11 Kontrola vyžínače
11.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, pojistka spínače a spínač
Aktivační klíč vytáhnout.
Pokusit se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka a pojistky spínače.
Pokud se spínač dá stisknout: vyžínač nepou‐
žívat dál a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko nebo pojistka spínače
jsou defektní.
Deblokovací šoupátko posunout palcem smě‐
rem ke kruhové trubkové rukojeti a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout.
Spínač, pojistku spínače a deblokovací šou‐
pátko pustit.
Pokud jsou spínač, pojistka spínače nebo
deblokovací šoupátko těžko pohybovatelné
nebo se neodpruží do výchozí polohy: vyžínač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Spínač, pojistka spínače nebo deblokovací
šoupátko jsou defektní.
Zapnutí vyžínače
Aktivační klíč zasunout.
Deblokovací šoupátko posunout palcem smě‐
rem ke kruhové trubkové rukojeti a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Žací nástroj se točí.
Pokud blikají 3 světla LED červeně: Aktivační
klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Ve vyžínači je porucha.
Spínač pustit.
Žací nástroj se po krátké době již netočí.
Pokud se žací nástroj točí dále: Vytáhnout
aktivační klíč a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Vyžínač je defektní.
11.2 Zkontrolujte řezný nástroj
Vyžínač vypněte a vytáhněte aktivační klíč.
česky 9 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče
134 0458-718-9821-C
0000080909-003
a
A
B
Pokud je na spodní části žací hlavy PolyCut
2-2 viditelná značka opotřebení (A): Vyžínač
nepoužívejte a žací hlavu PolyCut 2-2 nechte
vyměnit u prodejce STIHL.
Pokud je vzdálenost mezi velkým otvorem na
noži a špičkou jednoho nože menší než a = 45
mm: Vyměňte oba nože.
Pokud je poškozen jeden nůž (B): Vyměňte
oba nože.
11.3 Kontrola integrovaného akumu‐
látoru
Stisknout tlačítko.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikají: vyží‐
nač nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V integrovaném akumulátoru je porucha.
12 Práce s vyžínačem
12.1 Jak vyžínač držet a vést
0000-GXX-1417-A0
Vyžínač držet pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací ruko‐
jeť.
Vyžínač držet druhou rukou za kruhovou trub‐
kovou rukojeť tak, aby palec obepínal kruho‐
vou trubkovou rukojeť.
12.2 Vyžínání
Vzdálenost žacího nástroje od země určuje
výšku kosení.
1
0000-GXX-1418-A1
Pohybujte vyžínačem pravidelně sem a tam.
Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
Pokud se pracuje s distančním kusem (1):
distanční kus (1) zcela vyklopte.
12.3 Zarovnávání okrajů
Vyžínač přestavět na zarovnávač okrajů.
Distanční kus zcela vyklopit.
0000-GXX-1481-A2
Vyžínač vést podél travnatého okraje.
Distanční kus stanoví vzdálenost k zemi.
13 Po skončení práce
13.1 Po skončení práce
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Vyžínač vyčistit.
Ochranný kryt vyčistit.
Žací nástroj vyčistit.
14 Přeprava
14.1 Přeprava vyžínače
Vyžínač vypněte a vytáhněte aktivační klíč.
Nastavte tyč na nejmenší délku.
Nošení vyžínače
Vyžínač noste jednou rukou za tyč tak, aby
žací nástroj směřoval dozadu a vyžínač byl
vyvážený.
Přeprava vyžínače ve vozidle
Zajistěte vyžínač tak, aby se nemohl převrátit
ani pohnout.
Pokud se vyžínač balí: Zabalte vyžínač tak,
aby se v obalu nemohl pohybovat, a obal zaji‐
stěte tak, aby se nemohl pohybovat.
12 Práce s vyžínačem česky
0458-718-9821-C 135
Vzhledem k vloženému akumulátoru se na vyží‐
nač vztahují požadavky na přepravu nebezpeč‐
ných látek. Vyžínač je klasifikován jako UN 3481
(lithium-iontové baterie v zařízeních) a byl testo‐
ván v souladu s Příručkou zkoušek a kritérií UN,
část III, pododdíl 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené na adrese
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Skladování
15.1 Skladování vyžínače
STIHL doporučuje skladovat vyžínač ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla
LED).
Vyžínač vypněte a vytáhněte aktivační klíč.
Demontujte žací struny.
Vyžínač skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Vyžínač je mimo dosah dětí.
Vyžínač je čistý a suchý.
Vyžínač je uložen v suchém a uzavřeném
prostoru.
Vyžínač je oddělen od nabíjecího kabelu.
Vyžínač je v tepelném pásmu mezi 0 °C a
+ 50 °C.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se vyžínač neskladuje tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití, může dojít
k úplnému vybití integrovaného akumulátoru a
tím k nevratnému poškození.
Vybitý vyžínač před uložením nabijte.
STIHL doporučuje skladovat vyžínač ve
stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně
svítící světla LED).
15.2 Skladování nožů
Až 6 nožů může být skladováno přímo na vyží‐
nači.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Nože (1) zavěsit na spodní straně vyžínače.
Špičku nože (1) vsunout do otvoru (2) ve vyží‐
nači.
Další nůž zavěsit nad něj.
15.3 Skladování nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí kabel skladovat tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Nabíjecí kabel je mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
Nabíjecí kabel je v uzavřeném prostoru.
Nabíjecí kabel je oddělen od vyžínače.
Nabíjecí kabel používat v tepelném pásmu
mezi 0 °C a + 40 °C.
16 Čištění
16.1 Vyčistěte vyžínač
Vyžínač vypněte a vytáhněte aktivační klíč.
Vyžínač vyčistěte vlhkým hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny štětcem.
16.2 Čištění ochranného krytu a
žacího nástroje
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Ochranný kryt a žací nástroj vyčistit vlhkým
hadrem nebo měkkým štětcem.
16.3 Čištění nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí zástrčku vytáhnout z nabíjecí zdířky.
Nabíjecí kabel vyčistit vlhkým hadrem.
17 Údržba a opravy
17.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐
ních podmínkách a na pracovních podmínkách.
STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly
pro údržbu:
Ročně
Vyžínač nechat zkontrolovat odborným prodej‐
cem STIHL.
17.2 Údržba a oprava vyžínače
Uživatel nemůže na vyžínači provádět sám
údržbářské úkony a opravy.
Pokud musí být na vyžínači prováděny
údržbářské úkony, nebo je poškozen či
defektní: vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
17.3 Údržba a opravy nabíjecího
kabelu
Nabíjecí kabel nemusí být udržován a nemůže
být opravován.
Pokud je nabíjecí kabel defektní nebo poško‐
zený: nabíjecí kabel vyměnit.
česky 15 Skladování
136 0458-718-9821-C
18 Odstranění poruch
18.1 Odstranění závad na vyžínači nebo na nabíjecím kabelu
Porucha Světla LED na
vyžínači Příčina Odstranění závady
Vyžínač se při
zapnutí nero‐
zběhne.
1 LED bliká
zeleně. Stav nabití vyžínače
je příliš nízký. Vyžínač nabijte.
3 LED svítí
červeně. Vyžínač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Vyžínač nechejte vychladnout.
3 LED blikají
červeně. Existuje elektrická
porucha. Vytáhněte aktivační klíč.
Vyžínač nepoužívejte a vyhledejte odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Vyžínač je vlhký. Vyžínač nechejte uschnout.
Vyžínač se
během provozu
vypíná.
3 LED svítí
červeně. Vyžínač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Vyžínač nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha. Vyžínač vypněte a po 5 vteřinách jej opět
zapněte.
Provozní doba
vyžínače je příliš
krátká.
Vyžínač není zcela
nabitý. Vyžínač zcela nabijte.
Životnost vyžínače je
překročena. Vyžínač vyměňte.
Vyžínač se nena‐
bíjí. 3 LED svítí
červeně. Vyžínač je příliš teplý. Vytáhněte aktivační klíč.
Vyžínač nechejte vychladnout.
Ve vyžínači nebo v
nabíjecím kabelu je
porucha.
Vytáhněte aktivační klíč.
Vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
19 Technická data
19.1 Vyžínač STIHL FSA 45
hmotnost s řezným/žacím nástrojem a ochran‐
ným krytem: 2,3 kg
délka: 1100 mm až 1310 mm
technologie akumulátoru: lithium-iontový aku‐
mulátor
napětí: 18 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: 0 °C až + 50 °C
Pokud se bude s vyžínačem pracovat při teplo‐
tách vyšších než + 30 °C, může se délka chodu
akumulátoru zkrátit a výkon vyžínače snížit.
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45
Jmenovité napětí: 100-240 V, 50-60 Hz
Jmenovitý výkon: 14,6 W
Nabíjecí proud: 0,65 A
Přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐
vání: 0 °C až + 40 °C
Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod
www.stihl.com/charging-times .
19.3 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2
dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
noty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
STIHL FSA 45 s žací hlavou PolyCut 2-2, s žací
strunou "kulatou, tichou" o průměru 1,6 mm
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 s žací hlavou PolyCut 2-2 s noži
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Vibrační hodnota ahv měřená podle
EN 50636‑2‑91:
18 Odstranění poruch česky
0458-718-9821-C 137
Ovládací rukojeť: 4,9 m/s²
Kruhová trubková rukojeť: 1,7 m/s²
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele
Vibrace 2002/44/EG viz www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
20 Kombinace z žacích
nástrojů a ochranných
krytů
20.1 Vyžínač STIHL FSA 45
Níže uvedené žací hlavy mohou být společně s
ochranným krytem pro žací hlavy montovány na
stroj:
žací hlava PolyCut 2-2 s žací strunou „kulatou,
tichou“ o průměru 1,6 mm
žací halva PolyCut 2-2 s noži
Pokud bude použita žací hlava PolyCut 2-2 s
žacími strunami, může se doba provozu akumu‐
látoru zkrátit.
Uživatel nemůže žací hlavu namontovat sám.
Žací hlavu nechat namontovat u odborného
prodejce výrobků STIHL.
21 Náhradní díly a příslušen‐
ství
21.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
22 Likvidace
22.1 Likvidace vyžínače a nabíje‐
cího kabelu
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
místních úřadů a odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a
zatěžovat životní prostředí.
Vyžínač obsahuje vestavěný akumulátor, který je
třeba likvidovat odděleně.
Vyžínač nechejte zlikvidovat odborným prodej‐
cem společnosti STIHL.
Odborný prodejce společnosti STIHL zlikviduje
vestavěný akumulátor odděleně od vyžínače.
Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na
vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐
nocení v souladu s místními předpisy.
Nelikvidujte s domácím odpadem.
23 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
23.1 Vyžínač STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
Konstrukce: Akumulátorový vyžínač trávníku/
vyžínač okrajů trávníku
výrobní značka: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
sériová identifikace: 4512
splňuje příslušná ustanovení směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a
2000/14/EG a je vyvinut a vyroben v souladu s
verzemi následujících norem platných ke dni
výroby: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
und EN 50636‑2‑91
Použitý postup posuzování shody podle přílohy
VI směrnice 2000/14/ES.
česky 20 Kombinace z žacích nástrojů a ochranných krytů
138 0458-718-9821-C
Pověřený orgán: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Deutschland
Měřená hladina akustického výkonu: 94 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
96 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny
na vyžínači.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, Vedoucí oddělení schvalo‐
vání výrobků, regulace
24 Adresy
24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1Előszó..................................................... 140
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................140
3 Áttekintés................................................ 140
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 142
5 A motoros kasza használatra késszé tétele
................................................................ 148
6 Motoros kasza feltöltése és LED-ek....... 148
7 A motoros kasza összeszerelése........... 149
8 A motoros kasza beállítása a felhasználó
számára.................................................. 150
9 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása.151
10 A motoros kasza bekapcsolása és kikapc‐
solása......................................................151
11 A motoros kasza vizsgálata.................... 151
12 Munkavégzés a motoros kaszával..........152
13 Munka után............................................. 153
14 Szállítás.................................................. 153
15 Tárolás.................................................... 153
16 Tisztítás...................................................154
17 Karbantartás és javítás........................... 154
18 Hibaelhárítás...........................................154
19 Műszaki adatok....................................... 155
20 Vágószerszám és védőelem kombinációk
................................................................ 155
21 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 156
24 Adresy magyar
0458-718-9821-C 139
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000007363_025_H
22 Ártalmatlanítás........................................ 156
23 EK Megfelelőségi nyilatkozat..................156
24 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 156
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL,
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el,
értse meg és őrizze meg a következő doku‐
mentumokat:
Beépített akkumulátoros STIHL akkumuláto‐
rokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 Motoros kasza és töltőkábel
Az akku be van építve a motoros kaszába.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a motoros kasza kezelé‐
sére, tartására és vezetésére szolgál.
2 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt
oldja ki.
3 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka a kapcsolóemeltyűzárral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
4 Aktiváló kulcs
Az aktiváló kulcs aktiválja a motoros kaszát.
magyar 1 Előszó
140 0458-718-9821-C
5 Kulcsnyílás
A kulcsnyílás befogadja az aktiváló kulcsot.
6 Csillagfogantyús anya
A csillagfogantyús anya rögzíti a körfogantyút
a száron.
7 Burkolat
A beépített akku a készülékházban található.
8 Reteszelőgomb
A reteszelőgomb blokkolja a szár hosszanti
állítását.
9 Körfogantyú
A körfogantyú a motoros kasza tartására és
vezetésére szolgál.
10 LED-ek
A LED-ek a motoros kasza töltési állapotát és
üzemzavarait jelzik ki.
11 Nyomógomb
A motoros kaszán lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja.
12 Töltőhüvely
A töltőhüvely befogadja a töltődugaszt.
13 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
motoros kaszát.
14 Szár
A szár összeköti valamennyi alkatrészt.
15 Emeltyű
Az emeltyű blokkolja a szár és motorház
közötti szögállítást.
16 Távköztartó
A távköztartó megóvja a tárgyakat a vágó‐
szerszámmal való érintkezéstől és szegély‐
nyíráskor megtartja a talajhoz való távolságot.
17 Töltődugasz
A töltődugasz összeköti a töltőkábelt a töltő‐
hüvellyel.
18 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a töltődugaszt
a hálózati dugasszal.
19 Hálózati dugasz
A hálózati dugasz köti össze a töltőkábelt egy
konnektorral.
20 Töltőkábel
A töltőkábel a motoros kasza feltöltésére
szolgál.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Védelem és vágószerszámok
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Védő
A védő védi a kezelőt a felrepülő tárgyakkal
és a vágószerszámmal történő érintkezés
ellen.
2 Hossztolókés
A hossztolókés munkavégzés közben megfe‐
lelő hosszúságúra rövidíti le a damilt.
3 Kések
A damilok vágják a füvet.
4 Felfogó
A felfogó a kés rögzítésére szolgál.
5 Damil
A damilok vágják a füvet.
6 Nyírófej
A nyírófej tartja a damilt és a kést.
3.3 Szimbólumok
A szimbólumok a motoros kaszán és a töltőkábe‐
len lehetnek feltüntetve és a következőket jelent‐
hetik:
Ez a szimbólum mutatja, melyik
irányba kell tolni a kireteszelő tolókát.
Ez a szimbólum mutatja, hogy a szár hosz‐
sza állítható.
Ez a szimbólum mutatja, hogy a kezelőfo‐
gantyú 90°-ban elforgatható.
Ez a szimbólum mutatja, meddig kell beve‐
zetni a damilt.
Ez a szimbólum mutatja, melyik irányban
kell bevezetni a damilt.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószer‐
szám névleges fordulatszámát.
L
W
A
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően
dB(A)-ban garantált zajteljesítmény‐
szintnek az összehasonlíthatósága az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
val.
LK 45
Ez a szimbólum mutatja, hogy a töltés‐
hez az LK 45 töltőkábelt kell használni.
3 Áttekintés magyar
0458-718-9821-C 141
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz
helyiségben működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Bevezető
Ezt a terméket biztonságosra tervezték és ren‐
delkezik védőfelszerelésekkel. Ugyanakkor, kér‐
jük, kövesse a következő biztonsági előírásokat,
hogy elkerülje a lehetséges veszélyeket.
4.2 Figyelmeztető szimbólumok
A motoros kaszán vagy a töltőkábelen lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézke‐
déseit.
A munka megszakítása, szállítás, rako‐
dás, tárolás, karbantartás vagy javítás
alatt húzza le az aktiváló kulcsot.
Óvja a motoros kaszát az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
15m (50ft)
Tartsa be a biztonsági távolsá‐
got.
Óvja a motoros kaszát a nyílt lángtól és
hőtől.
Tartsa be a motoros kasza megenge‐
dett hőmérsékleti tartományát.
4.3 Rendeltetésszerű használat
A STIHL FSA 45 fűkasza/szegélyvágó (motoros
kasza) száraz fű vágására szolgál.
A motoros kaszát esőben tilos használni.
A motoros kaszát egy beépített akkumulátor látja
el energiával.
A STIHL LK 45 töltőkábel a STIHL FSA 45
motoros kasza töltésére szolgál.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a motoros kaszához nem enge‐
délyezett töltőkábelek, adapterek vagy tápegy‐
ségek tűzvészeket és robbanásokat okozhat‐
nak. Súlyos személyi sérülések, vagy halál
következhetnek be, és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
A STIHL FSA 45 motoros
kaszát a STIHL LK 45 töltő‐
kábellel töltse.
Amennyiben a motoros kaszát, vagy a töltőká‐
belt nem rendeltetés szerint használják, súlyos
vagy halálos személyi sérülések, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A motoros kaszát és a töltőkábelt a haszná‐
lati útmutatóban leírt módon használja.
4.4 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
motoros kasza és a töltőkábel veszélyeit felis‐
merni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a motoros kaszát vagy a töltő‐
kábelt továbbadja más személynek: Adja át
vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag,
érzékszervileg és szellem‐
ileg képes a motoros
kaszát és a töltőkábelt
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
142 0458-718-9821-C
kezelni és tud azokkal dol‐
gozni. Amennyiben a fel‐
használó fizikai, érzék‐
szervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlá‐
tozottan képes erre, a fel‐
használó csak felügyelet
mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint
dolgozhat a berendezés‐
sel.
A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a motoros kasza és a töltőkábel
veszélyeit.
A felhasználó nagykorú
vagy a felhasználó a nem‐
zeti jogszabályok szerint
felügyelet mellett képzést
fog kapni a szakmára.
A felhasználó részesült
STIHL márkaszerviz vagy
szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először dol‐
gozna a motoros kaszával
és használná a töltőkábelt.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.5 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a meg‐
felelő jelöléssel ellátva kaphatók a
boltban.
Viseljen arcvédőt.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú
nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐
maszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a motoros kaszába. A nem megfe‐
lelő ruházatot viselő kezelők súlyosan megsé‐
rülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a kezelő érintkezésbe
kerülhet a forgó vágószerszámmal. A felhasz‐
náló súlyos sérülést szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú
nadrágot.
A vágószerszám fel- és leszerelésekor, illetve
a tisztítás vagy a karbantartás közben a
kezelő érintkezésbe kerülhet a vágószerszám‐
mal vagy a hossztolókéssel. A kezelő megsé‐
rülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talp‐
pal.
4.6 Munkaterületet és környezet
4.6.1 Motoros kasza
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a motoros kasza és a felre‐
pített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐
csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek
és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
15m (50ft)
A beavatatlan személyeket,
a gyermekeket és állatokat
tartsa 15 m-es körzetben
távol a munkaterülettől.
A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a motoros kaszát.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
motoros kaszával játszani.
A motoros kasza nem vízálló. Amennyiben
esőben vagy nedves környezetben dolgozik,
áramütés következhet be. A kezelő megsérül‐
het és a motoros kasza károsodhat.
Ne dolgozzon esőben és nedves
környezetben.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-718-9821-C 143
A motoros kasza elektromos alkatrészei szik‐
rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony
vagy robbanékony környezetben tűzvészeket
és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.6.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐
tok nem tudják a töltőkábel és az elektromos
áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A
beavatatlan személyek, gyermekek és állatok
súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket,
gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül a töltő‐
kábelt.
Biztosítsa, hogy gyermekek
ne tudjanak a töltőkábellel
játszani.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesz‐
szük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltő‐
kábel tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Óvja a töltőkábelt az esőtől és a nedves‐
ségtől.
A töltőkábelt zárt és száraz helyiségben
működtesse.
Ne használja a töltőkábelt gyúlékony vagy
robbanékony környezetben.
A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban használja és tárolja.
Az emberek a csatlakozóvezetékben meg tud‐
nak botlani. Személyi sérülések keletkezhet‐
nek, és a töltőkábel megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz
simítva fektesse le.
4.7 Biztonságos állapot
4.7.1 Motoros kasza
A motoros kasza akkor van biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A motoros kasza sértetlen.
A motoros kasza tiszta és száraz.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
A vágószerszámnak és a védőnek a jelen
használati utasításban megadott egyik kombi‐
nációja van felszerelve.
A vágószerszám és védő felszerelése megfe‐
lelő.
Ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Ne dolgozzon sérült motoros kaszával.
Sérült motoros kaszát ne töltsön.
Ha a motoros kasza bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszá‐
radni a motoros kaszát.
Ne módosítsa a motoros kaszát. Kivétel: A
vágószerszámnak és a védőnek a jelen
használati útmutatóban megadott egyik
kombinációjának felszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a motoros kaszával.
Ehhez a motoros kaszához illő eredeti
STIHL tartozékot szereljen be.
A vágószerszámot és a védőt a jelen hasz‐
nálati utasításban leírt módon szerelje fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a motoros kasza nyílá‐
saiba.
A kulcsnyílás érintkezőit ne kösse össze
fémtárgyakkal és ne zárja rövidre.
Ne nyissa ki a motoros kaszát.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.7.2 Védőelem
A védőelem akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A védőelem sértetlen.
A hossztolókés megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. A felhasz‐
náló súlyos sérülést szenvedhet.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
144 0458-718-9821-C
Ne dolgozzon sérült védőelemmel.
Dolgozzon megfelelően beszerelt hosszto‐
lókéssel.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.7.3 Nyírófej
A nyírófej akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A nyírófej sértetlen.
A nyírófej nincs eldugva.
A damilok felszerelése megfelelő.
Ha műanyag késekkel felszerelt PolyCut nyí‐
rófejet fog használni:
A műanyag kések sérülésmentesek és
nincs rajtuk repedés.
A műanyag kések helyesen vannak felsze‐
relve.
Nem lépte túl a kopási határt.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak a
nyírófej, a damilok, vagy a műanyag kések
részei, és elrepülhetnek. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült nyírófejjel.
Ha műanyag késekkel felszerelt PolyCut
nyírófejet fog használni: Sérülésmentes
műanyag késekkel dolgozzon.
Ne cserélje ki a damilt vagy a műanyag
késeket fém tárgyakra.
Vegye figyelembe és tartsa be a kopási
határokat.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.7.4 Töltőkábel
A töltőkábel akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A töltőkábel sértetlen.
A töltőkábel tiszta és száraz.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Használjon sérülésmentes töltőkábelt.
Amennyiben a töltőkábel bepiszkolódott
vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja meg‐
száradni a töltőkábelt.
Ne módosítsa a töltőkábelt.
A töltőkábel elektromos érint‐
kezőit ne kösse össze fém
tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
Ne nyissa fel a töltőkábelt.
4.8 Beépített akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beépített akku nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Ha a beépített akkumulá‐
tor bizonyos környezeti hatásoknak van kitéve,
az ecsetvágó készülék kigyulladhat, felrobban‐
hat vagy helyrehozhatatlanul károsodhat.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések követ‐
kezhetnek be, és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Óvja a motoros kaszát a nyílt lángtól
és hőtől.
A motoros kaszát ne dobja tűzbe.
A motoros kaszát 0 °C és + 50 °C
közötti hőmérsékleti tartományban
használja és tárolja.
Tartsa távol az motoros kaszat a fémból
készült kis tárgyaktól.
Óvja a motoros kaszát az esővíztől és ned‐
vességtől, és ne mártsa semmilyen folya‐
dékba.
A motoros kaszát ne tegye ki magas nyo‐
másnak.
A motoros kaszát ne tegye ki mikrohullámú
sugárzásnak.
Óvja a motoros kaszát a vegyszerektől és
sóktól.
Sérült motoros kaszát ne szállítson.
A sérült akkumulátorból folyadék léphet ki.
Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a
bőrrel vagy szemmel, bőr- és szemirritáció
következhet be.
Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel:
Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és
szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szem‐
mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen
át bő vízzel és forduljon orvoshoz.
A sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan
szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos,
akár halálos személyi sérülések következhet‐
nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a motoros kasza szokatlan szagú vagy
füstöt bocsát ki: Ne használja a motoros
kaszát és tartsa távol gyúlékony anyagok‐
tól.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-718-9821-C 145
Ha ég a motoros kasza: Oltsa el a motoros
kaszában keletkezett tüzet egy tűzoltó
készülékkel vagy vízzel.
4.9 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a motoros kaszá‐
val.
Egyedül kezelje a motoros kaszát.
Vezesse a vágószerszámot a talajhoz
közel.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát.
Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
A forgó vágószerszám megvághatja a kezelőt.
A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Ne érintse meg a forgó vágószerszámot.
Amennyiben a vágószerszámot tárgy aka‐
dályozza: Kapcsolja ki a motoros kaszát és
vonja le az aktiváló kulcsot. Csak ezután
távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a motoros kasza munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik,
előfordulhat, hogy a motoros kasza nincs biz‐
tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé‐
sek és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, majd húzza ki az
aktiváló kulcsot és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a motoros kasza rezgé‐
seket generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
Amennyiben munkavégzés közben a vágó‐
szerszám idegen tárgyat talál el, az vagy
annak leváló részei nagy sebességgel felre‐
pülhetnek. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate‐
rületről.
Ha a forgó vágószerszám kemény tárgyat ér,
szikrák keletkezhetnek és a vágószerszám
megsérülhet. A szikrák gyúlékony környezet‐
ben tüzet okozhatnak. Súlyos, akár halálos
személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágószer‐
szám biztonságos állapotban van.
Amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik, azután
a vágószerszám még rövid ideig tovább forog.
Súlyos személyi sérülések következhetnek be.
Várja meg amíg a vágószerszám leáll.
4.10 Töltés
Az áramvezető alkatrészekkel történő érintkezés
a következő okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték megrongálódott.
A hálózati csatlakozó megrongálódott.
A dugaszoló aljzat nincs megfelelően besze‐
relve.
VESZÉLY
Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés
áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos
vagy halálos sérülést szenvedhet.
Biztosítani kell, hogy a csatlakozóvezeték
és a hálózati dugasz sértetlen.
A hálózati csatlakozót egy megfelelően
beszerelt konnektorba dugja.
Töltés közben nem megfelelő hálózati feszült‐
ség vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a
töltőkábelben. A töltőkábel megrongálódhat.
Biztosítani kell, hogy a hálózati feszültség
és a hálózati frekvencia megegyezzen a töl‐
tőkábel teljesítménytábláján szereplő ada‐
tokkal.
Ha a töltőkábel több aljzatú konnektorhoz van
csatlakoztatva, a töltés során az elektromos
alkatrészek túlterhelődhetnek. Az elektromos
alkatrészek túlmelegedhetnek és tüzet okoz‐
hatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülé‐
sek következhetnek be, és anyagi károk kelet‐
kezhetnek.
Győződjön meg arról, hogy a töltőkábel és
a többes aljzathoz csatlakoztatott összes
elektromos készülék összesen nem lépi túl
a többes aljzat teljesítményére vonatkozó
előírásokat.
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkábel
szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon‐
nektorból.
A töltőkábel elégtelen hőelvezetés esetén túl‐
melegedhet és tüzet okozhat. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkábelt.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
146 0458-718-9821-C
4.11 Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a motoros kasza felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A motoros kaszát úgy helyezze a csomago‐
lásba vagy szállítótartályba, hogy az ne
mozoghasson.
Feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy háló‐
val biztosítsa a csomagolást vagy a szállító‐
tartályt úgy, hogy a csomagolás vagy a
szállítótartály ne mozoghasson.
4.12 Tárolás
4.12.1 Motoros kasza
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a motoros kasza
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A motoros kasza gyermekektől távol tar‐
tandó.
Az elektromos érintkezők és a fém alkatrészek
berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
motoros kasza megrongálódhat.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A motoros kaszát tisztán és szárazon
tárolja.
A motoros kasza nem védett valamennyi kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben a motoros
kaszát kitesszük bizonyos környezeti hatások‐
nak, a motoros kasza megrongálódhat.
A motoros kaszát tisztán és szárazon
tárolja.
A motoros kaszát zárt helyen tárolja.
Az aktiváló kulcsot tárolja külön a motoros
kaszától.
4.12.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkábel veszé‐
lyeit felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél
súlyos személyi sérülések keletkezhetnek,
vagy halál állhat be.
A töltőkábel gyermekektől távol tartandó.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesz‐
szük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltő‐
kábel megrongálódhat.
Amennyiben a töltőkábel meleg: Várja meg,
amíg a töltőkábel lehűl.
A töltőkábelt tisztán és szá‐
razon tárolja.
A töltőkábelt zárt helyen
tárolja.
A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban tárolja.
4.13 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az aktiváló kulcs be van helyezve, a
motoros kasza véletlenül beindulhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐
hetnek.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral
vagy hegyes tárgyakkal való tisztítás megron‐
gálhatják a motoros kaszát, a védőt, a vágó‐
szerszámot és a töltőkábel. Amennyiben a
motoros kaszát, a védőt, a vágószerszámot,
vagy a töltőkábelt nem megfelelőképpen tisz‐
títják, a továbbiakban az alkatrészek nem
működhetnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
A motoros kaszát, a védőt, a vágószerszá‐
mot és a töltőkábelt a jelen használati utasí‐
tásban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a motoros kaszát, a védőt, a
vágószerszámot, vagy a töltőkábelt nem meg‐
felelőképpen tartják karban vagy javítják, az
alkatrészek nem működhetnek megfelelően és
a biztonsági berendezések hatástalanná vál‐
nak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések
következhetnek be.
A motoros kaszát, a védőt, a vágószerszá‐
mot, és a töltőkábelt ne tartsa karban saját
maga és ne javítsa.
Amennyiben a motoros kasza, a védő, a
vágószerszám vagy a töltőkábel karbantar‐
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-718-9821-C 147
tása vagy javítása szükséges: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
5 A motoros kasza haszná‐
latra késszé tétele
5.1 A motoros kasza használatra
való előkészítése
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Motoros kasza, 4.7.1.
Védő, 4.7.2.
Nyírófej, 4.7.3.
Töltőkábel, 4.7.4.
A beépített akkumulátor vizsgálata , 11.3.
Töltse fel teljesen a motoros kaszát 6.1.
Tisztítsa meg a motoros kaszát, 16.1.
A védő felszerelése, 7.1.
Szerelje fel a damilt vagy kést, 7.2.1 vagy
7.2.3.
A körfogantyú felszerelése, 7.3.
Állítsa be a szár hosszát, 8.2.
A körfogantyú beállítása, 8.3.
Kezelőelemek vizsgálata, 11.1.
Amennyiben nem tudja a lépéseket kivitelezni:
Ne használja a motoros kaszát és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
6 Motoros kasza feltöltése és
LED-ek
6.1 A motoros kasza töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. a
motoros kasza hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Amennyiben a hálózati dugasz
csatlakoztatva van egy dugaljba
és a töltőkábel csatlakoztatva
van a a motoros kaszához, a töl‐
tési folyamat automatikusan
elindul. Amikor a motoros kasza
teljesen feltöltődött, akkor auto‐
matikusan befejeződik a töltési
folyamat.
A töltési folyamat során a motoros kasza és a
töltőkábel felmelegszik.
Aktiváló kulcs kihúzása.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
A hálózati dugaszt (5) egy könnyen hozzáfér‐
hető aljzatba (6) dugja.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (4).
Dugja a töltődugaszt (3) a hüvelybe (2).
A LED-ek (1) zölden világítanak, és kijelzik a
töltési állapotot.
Ha a LED-ek (1) nem világítanak: A töltődu‐
gaszt (3) húzza ki a töltőhüvelyből (2).
A motoros kasza teljesen fel van töltve.
A hálózati dugaszt (5) húzza ki a konnektorból
(6).
6.2 A töltési állapot kijelzése
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 mp-ig zölden világítanak, és
kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a baloldali LED zölden villog: Töl‐
tse fel a motoros kaszát.
6.3 LED-ek
A LED-ek a töltöttségi szintet, vagy a motoros
kasza üzemzavarát jelezhetik. A LED-ek zölden
vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Üzemzavarok elhárítása,
18.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
magyar 5 A motoros kasza használatra késszé tétele
148 0458-718-9821-C
7 A motoros kasza össze‐
szerelése
7.1 A védő felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
A hossztolókés (1) már be van építve a
védőbe (2) és nem szabad kiszerelni.
Tolja a védőt (2) ütközésig a házon lévő veze‐
tőelemekbe.
A védő (2) egy szintben van a házzal.
Csavarja be és húzza meg szorosra a csava‐
rokat (3).
A védőt (2) nem szabad ismét leszerelni.
7.2 Nyírófej PolyCut 2-2
7.2.1 Damil felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tegye a damilokat 12 és 24 óra közötti időtar‐
tamra egy vízzel teli tartályba.
A damilok rugalmasak lesznek.
0000-GXX-1405-A1
12
Tolja át a damilt alulról, a jobb oldali nyíláson
keresztül.
Tolja át a damilt felülről a bal oldali nyíláson
keresztül egészen addig, amíg a damil vége el
nem éri a szimbólumot.
Tartsa meg a damil rövidebbik végét.
A damil hosszabbik végét húzza egészen
addig, amíg a damil stabilan nem rögzül a nyí‐
rófejre.
0000-GXX-2041-A1
A damilokat úgy vágja le, hogy a hossztolóké‐
sig érjenek.
7.2.2 Damil leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tolja ki a damil rövidebbik végét felfelé a nyí‐
rófejből.
Húzza ki a damil rövidebbik végét felfelé a nyí‐
rófejből.
Húzza ki a damilt a nyírófejből.
7.2.3 A kések felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tegye a késeket 12 és 24 óra közötti időtar‐
tamra egy vízzel teli tartályba.
A kések rugalmasak lesznek.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Helyezze a kést (1) a nyírófejre úgy, hogy a
hüvely (2) a kés (1) nagy furatába üljön.
Húzza a kést (1) kifelé addig, amíg a
hüvely (2) be nem kattan a kés (1) kis fura‐
tába.
7.2.4 Kés leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
7 A motoros kasza összeszerelése magyar
0458-718-9821-C 149
Nyomja a kést (1) nyírófej mélyedésébe addig,
amíg a hüvely (2) ki nem ugrik a kés (1) kis
furatából.
Felfelé vegye le a kést (1).
7.3 A körfogantyú felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
A körfogantyút (2) úgy igazítsa be, hogy a csil‐
lagfogantyús anya (1) felfogató eleme a keze‐
lőfogantyútól jobbra legyen.
Nyomja el egymástól a körfogantyú (2) szárait,
és helyezze a körfogantyút (2) a kezelőfogan‐
tyúra, míg a körfogantyú (2) be nem kattan.
Dugja át a csavart (3) a furaton.
Csavarja fel a csillagfogantyús anyát (1) és
húzza meg azt.
A körfogantyút (2) nem kell ismét leszerelni.
8 A motoros kasza beállítása
a felhasználó számára
8.1 A szár szögének beállítása
A felhasználó testmagasságától függően a szá‐
rat különböző szögbe lehet beállítani.
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Nyomja le a kireteszelést (1), és tartsa
lenyomva azt.
Húzza vagy tolja a szárat (2) a kívánt pozíci‐
óba (A-tól D-ig), míg az bekattan.
Engedje el a kireteszelést (1).
8.2 A szárhossz beállítása
A felhasználó testmagasságától függően a szá‐
rat különböző hosszúságúra lehet beállítani.
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tartsa szorosan a szárat.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Nyomja le a reteszelőgombot (1), és tartsa
lenyomva azt.
Húzza vagy tolja a kezelőfogantyút (2) a
kívánt pozícióba.
Engedje el a reteszelőgombot (1).
Kicsit tolja el a kezelőfogantyút (2), hogy
bekattanjon.
8.3 A körfogantyú beállítása
A felhasználó testmagasságától függően a körfo‐
gantyút különböző pozíciókba lehet beállítani.
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Lazítsa meg a csillagfogantyús anyát (1).
Állítsa a körfogantyút (2) a kívánt pozícióba.
Húzza meg szorosan a csillagfogantyús
anyát (1).
8.4 A motoros kasza átépítése sze‐
gélyvágóvá
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
magyar 8 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
150 0458-718-9821-C
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Nyomja le a reteszelőgombot (1), és tartsa
lenyomva azt.
Forgassa el 90°-ban a kezelőfogantyút (2),
amíg be nem kattan.
Engedje el a reteszelőgombot (1).
Nyomja le a kireteszelést (4), és tartsa
lenyomva azt.
Döntse a szárat (2) a leglaposabb pozícióba,
míg az bekattan.
Engedje el a kireteszelést (4).
Teljesen hajtsa ki a távköztartót (5).
9 Aktiváló kulcs behelyezése
és kihúzása
9.1 Az aktiváló kulcs behelyezése
Helyezze az aktiváló kulcsot (1) a kulcsnyí‐
lásba (2).
9.2 Az aktiváló kulcs kihúzása
Állítsa a motoros kaszát sík felületre.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Az aktiváló kulcs gyermekektől távol tartandó.
10 A motoros kasza bekap‐
csolása és kikapcsolása
10.1 A motoros kasza bekapcsolása
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a kör‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a körfogantyút.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a körfogantyú
irányába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2),
és tartsa lenyomva.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt
(3), és tartsa lenyomva.
A motoros kasza motorja gyorsul és a vágó‐
szerszám forog.
10.2 A motoros kasza kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐
lóemeltyűzárat.
Várja meg, amíg leáll a vágószerszám.
Amennyiben a vágószerszám tovább forog:
Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A motoros kasza hibás.
11 A motoros kasza vizsgálata
11.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, kapcsolóemeltyűzár és kap‐
csolóemeltyű
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát és a kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja tovább a motoros
kaszát és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka vagy a kapcsolóemeltyű
zárja hibás.
Nyomja a kireteszelő tolókát a körfogantyú irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt, a kapcsolóe‐
meltyűzárat és a kireteszelő tolókát.
9 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása magyar
0458-718-9821-C 151
Amennyiben a kapcsolóemeltyű, a kapcsolóe‐
meltyűzár vagy a kireteszelő tolóka nehezen
működik vagy nem ugrik vissza kiindulási hely‐
zetébe: Ne használja tovább a motoros kaszát
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár
vagy a kireteszelő tolóka hibás.
A motoros kasza bekapcsolása
Helyezze be az aktiváló kulcsot.
Nyomja a kireteszelő tolókát a körfogantyú irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
A vágószerszám forog.
Ha 3 LED pirosan villog: Húzza ki az aktiváló
kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Rövid időn belül a vágószerszám leáll.
Amennyiben a vágószerszám tovább forog:
Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A motoros kasza hibás.
11.2 A vágószerszám ellenőrzése
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
0000080909-003
a
A
B
Amennyiben a PolyCut 2-2 nyírófejen lévő
kopásjelölés (A) láthatóvá válik: Ne használja
a motoros kaszát és cseréltesse ki a PolyCut
2-2 nyírófejet STIHL márkaszervizben.
Amennyiben a kés nagy furata és a kés hegye
közötti távolság kisebb mint a = 45 mm: Cse‐
rélje ki mindkét kést.
Ha az egyik penge sérült (B): Cserélje ki mind‐
két pengét.
11.3 A beépített akkumulátor vizsgá‐
lata
Nyomja meg a nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja a motoros kaszát, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar lépett fel a beépített akkumulátor‐
ban.
12 Munkavégzés a motoros
kaszával
12.1 A motoros kasza tartása és
vezetése
0000-GXX-1417-A0
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a kör‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a körfogantyút.
12.2 Szegélyvágás
A motoros kasza átalakítása szegélyvágóvá.
Teljesen hajtsa ki a távköztartót.
0000-GXX-1481-A2
Vezesse a motoros kaszát a pázsitszegély
mentén.
A távköztartó megadja a talajhoz való távolsá‐
got
12.3 Fűnyírás
A vágószerszám és a talaj közötti távolság határ‐
ozza meg a vágási magasságot.
magyar 12 Munkavégzés a motoros kaszával
152 0458-718-9821-C
1
0000-GXX-1418-A1
A motoros kaszát mozgassa egyenletesen
ide-oda.
Lassan és céltudatosan haladjon előre.
Amennyiben távtartóval (1) dolgozik: Teljesen
hajtsa ki a távtartót (1).
13 Munka után
13.1 Munka után
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Tisztítsa meg a motoros kaszát.
Tisztítsa meg a védőelemet.
Tisztítsa meg a vágószerszámot.
14 Szállítás
14.1 A motoros kasza szállítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Állítsa be a szárat a legkisebb hosszúságra.
A motoros kasza hordozása
A motoros kaszát a szárnál fogva vigye kéz‐
ben úgy, hogy a vágószerszám hátrafelé néz‐
zen és a motoros kasza egyensúlyban legyen.
A motoros kasza szállítása járműben
Biztosítsa a motoros kaszát úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
Ha az motoros kasza be van csomagolva:
Csomagolja az motoros kaszat úgy, hogy ne
mozogjon a csomagolásban, és rögzítse a
csomagolást úgy, hogy ne mozdulhasson el.
A beépített akku miatt a motoros kaszára a
veszélyes áruk szállítására vonatkozó rendeletek
érvényesek. A motoros kasza UN 3481 (lítium-
ion akkumulátorok berendezésekben) besoro‐
lású, és az Ellenőrzések és kritériumok
ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
15 Tárolás
15.1 A motoros kasza tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy a motoros kaszát 40 %
és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi
szinten tárolja.
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
Szerelje le a damilt.
A motoros kaszát úgy tárolja, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
A motoros kasza gyermekektől távol tar‐
tandó.
A motoros kasza tiszta és száraz.
A motoros kasza zárt helyiségben van.
A motoros kaszához nincs csatlakoztatva a
töltőkábel.
A motoros kasza 0 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
TUDNIVALÓ
Ha nem úgy tárolják az motoros kaszat, ahogy
az a jelen használati utasításban elő van írva,
akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és
megjavíthatatlanul károsodhat.
Töltse fel a lemerült motoros kaszat tárolás
előtt. STIHL azt ajánlja, hogy a motoros
kaszát 40 % és 60 % (2 zölden világító
LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
15.2 Kések tárolása
A motoros kaszán közvetlenül 6 kés tárolható.
1 2
0000-GXX-1431-A0
A késeket (1) a motoros kasza alsó részére
akassza be.
A kés hegyét (1) tolja a motoros kasza nyílá‐
sába (2).
A következő kést helyezze e fölé.
15.3 A töltőkábel tárolása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
13 Munka után magyar
0458-718-9821-C 153
A töltőkábelt úgy tárolja, hogy a következő fel‐
tételek teljesüljenek:
A töltőkábel tárolása gyermekektől távol tör‐
ténik.
A töltőkábel tiszta és száraz.
A töltőkábel zárt helyiségben van.
A töltőkábel nincs csatlakoztatva a motoros
kaszához.
A töltőkábel 0 °C és + 40 °C közötti hőmér‐
sékleti tartományban van.
16 Tisztítás
16.1 A motoros kasza tisztítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
A motoros kaszát nedves ruhával tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
16.2 A védőelem és a vágószer‐
szám tisztítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki az
aktiváló kulcsot.
A védőelemet és a vágószerszámot nedves
ruhával vagy puha kefével tisztítsa meg.
16.3 A töltőkábel tisztítása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltődugaszt húzza ki a töltőhüvelyből.
A töltőkábelt nedves ruhával tisztítsa meg.
17 Karbantartás és javítás
17.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek
és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Évente
Vizsgáltassa meg a motoros kaszát egy
STIHL márkaszervizben.
17.2 A motoros kasza karbantartása
és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a motoros
kaszát karbantartani és javítani.
Amennyiben a motoros kasza karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL
márkaszervizhez.
17.3 A töltőkábel karbantartása és
javítása
A töltőkábelt nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
Amennyiben a töltőkábel hibás vagy megsé‐
rült: Cseréje ki a töltőkábelt.
18 Hibaelhárítás
18.1 A motoros kasza vagy a töltőkábel üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar LED-ek a
motoros kas‐
zán
Oka Megoldás
A motoros kasza
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony a moto‐
ros kasza feltöltött‐
sége.
Töltse fel a motoros kaszát.
3 LED pirosan
világít. A motoros kasza túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
3 LED pirosan
villog. Elektromos üzemza‐
var áll fenn. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Ne használja a motoros kaszát és fordul‐
jon STIHL márkaszervizhez.
A motoros kasza ned‐
ves. Hagyja megszáradni a motoros kaszát.
A motoros kasza
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít. A motoros kasza túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
Elektromos üzemza‐
var áll fenn. Kapcsolja ki a motoros kaszát, majd
5 másodperc elteltével kapcsolja be újra.
A motoros kasza
működési ideje
túl rövid.
A motoros kasza
nincs teljesen fel‐
töltve.
Töltse fel teljesen a motoros kaszát.
A motoros kasza élet‐
tartama lejárt. Cserélje ki a motoros kaszát.
magyar 16 Tisztítás
154 0458-718-9821-C
Üzemzavar LED-ek a
motoros kas‐
zán
Oka Megoldás
A motoros kasza
nem töltődik. 3 LED pirosan
világít. A motoros kasza túl
meleg. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
A motoros kaszában
vagy a töltőkábelben
üzemzavar áll fenn.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
19 Műszaki adatok
19.1 Motoros kasza STIHL FSA 45
Súly vágószerszámmal és védővel: 2,3 kg
Hossz: 1100 mm-től 1310 mm-ig
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 18 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény‐
táblát
Megengedett hőmérséklet-tartomány a hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 50 °C
között.
Amennyiben + 30 °C hőmérsékletnél magasabb
tartományban dolgozik a motoros kaszával, az
akku üzemideje lerövidülhet, a motoros kasza
teljesítménye pedig lecsökkenhet.
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
19.2 STIHL LK 45 töltőkábel
Névleges feszültség: 100-240 V, 50-60 Hz
Névleges teljesítmény: 14,6 W
Töltőáram: 0,65 A
Megengedett hőmérséklet-tartomány a hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 40 °C
között.
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/char‐
ging-times oldalon tájékozódhat.
19.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
STIHL FSA 45 PolyCut 2-2 nyírófejjel és 1,6 mm
átmérőjű „kerek, csendes” damillal
Zajszint LpA az EN 50636‑2‑91 szerint mérve:
80 dB(A)
Zajteljesítményszint LwA az EN 50636‑2‑91
szerint mérve: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 PolyCut 2-2 nyírófejjel és kések‐
kel
Zajszint LpA az EN 50636‑2‑91 szerint mérve:
77 dB(A)
Zajteljesítményszint LwA az EN 50636‑2‑91
szerint mérve: 87 dB(A)
Rezgésérték ahv az EN 50636‑2‑91 szerint
mérve:
Kezelőfogantyú: 4,9 m/s²
Körfogantyú: 1,7 m/s²
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsülésé‐
hez lehet használni. A tényleges rezgési terhe‐
lést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figye‐
lembe kell venni, amikor az elektromos készülék
nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de úgy működik,
hogy nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
19.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
20 Vágószerszám és védőe‐
lem kombinációk
20.1 Motoros kasza STIHL FSA 45
A nyírófejekhez való védőelemmel együtt a
következő nyírófejek szerelhetők fel:
PolyCut 2-2 nyírófej „kerek, halk“ damillal,
melynek átmérője 1,6 mm
19 Műszaki adatok magyar
0458-718-9821-C 155
Nyírófej PolyCut 2-2 késekkel
PolyCut 2-2 nyírófej damillal történő használata‐
kor az akkumulátor üzemideje lecsökkenhet.
A felhasználó nem tudja a nyírófejet saját maga
megjavítani.
A nyírófejet STIHL márkaszervizben szerel‐
tesse fel.
21 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
21.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
22 Ártalmatlanítás
22.1 A motoros kasza és a töltőká‐
bel ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A motoros kasza beépített akkuval rendelkezik,
melynek ártalmatlanításáról külön kell gondos‐
kodni.
Adja le a motoros kaszát egy STIHL márka‐
szervizben ártalmatlanítás céljából.
A STIHL márkaszerviz a beépített akku és a
motoros kasza ártalmatlanításáról külön gon‐
doskodik.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
23 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
23.1 Motoros kasza STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fűkasza/szegélyvágó
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: STIHL FSA 45
Sorozatszám: 4512
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 és EN 50636‑2‑91
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a
2000/14/EK irányelv VI. függeléke szerint.
Bejelentett szervezet: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Németország
Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a motoros kaszán van feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
24 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
24.1 Motoros kasza STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
magyar 21 Pótalkatrészek és tartozékok
156 0458-718-9821-C
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fűkasza/szegélyvágó
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: STIHL FSA 45
Sorozatszám: 4512
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke‐
zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ‐
kező szabványok verzióinak megfelelően lett
kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2- 91
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárás az
Egyesült Királyság rendelete szerint Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 9.
Bejelentett szervezet: Intertek Testing & Certifi‐
cation Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a motoros kaszán van feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
Índice
1Prefácio...................................................157
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................158
3 Vista geral...............................................158
4 Indicações de segurança .......................159
5 Tornar a foice a motor operacional.........166
6 Carregar a foice a motor e LEDs............ 166
7 Montagem da foice a motor.................... 167
8 Ajuste da foice a motor ao utilizador.......168
9 Inserir e retirar a chave de ativação........169
10 Ligação e desconexão da foice a motor. 170
11 Verificar a foice a motor.......................... 170
12 Trabalhar com a foice a motor................ 171
13 Após o trabalho.......................................171
14 Transporte...............................................171
15 Armazenamento......................................172
16 Limpeza.................................................. 172
17 Manutenção e reparação........................173
18 Eliminação de avarias.............................173
19 Dados técnicos....................................... 174
20 Combinações de ferramentas de corte e
proteções................................................ 175
21 Peças de reposição e acessórios........... 175
22 Eliminar................................................... 175
23 Declaração de conformidade CE............175
24 Declaração de conformidade UKCA....... 176
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
português
0458-718-9821-C 157
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007363_025_P
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Informação relativa à segurança para bate‐
rias e produtos com bateria incorporada da
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Foice a motor e cabo de carre‐
gamento
A bateria está firmemente incorporada na foice a
motor.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar,
segurar e conduzir a foice a motor.
2 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando desblo‐
queia a alavanca de comando.
3 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio desbloqueia a
alavanca de comando juntamente com o blo‐
queio da alavanca de comando.
4 Chave de ativação
A chave de ativação ativa a foice a motor.
5 Adaptador para a chave
O adaptador para a chave aloja a chave de
ativação.
6 Porca do cabo em estrela
A porca do cabo em estrela prende o cabo
circular na haste.
7 Caixa
A caixa contém a bateria incorporada.
8 Botão de bloqueio
O botão de bloqueio bloqueia o ajuste longi‐
tudinal da haste.
9 Cabo circular
O cabo circular destina-se a segurar e condu‐
zir a foice a motor.
10 LEDs
Os LEDs mostram o estado de carregamento
da foice a motor e indicam avarias.
11 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na foice a
motor.
português 2 Informações relativas a este manual de instruções
158 0458-718-9821-C
12 Tomada de carregamento
A tomada de carregamento recebe a ficha de
carregamento.
13 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a foice
a motor.
14 Haste
A haste une todos os componentes.
15 Alavanca
A alavanca bloqueia a regulação do ângulo
entre a haste e a caixa do motor.
16 Proteção
O separador protege os objetos do contacto
com a ferramenta de corte e mantém o a dis‐
tância ao solo durante o corte de bordas.
17 Ficha de carregamento
A ficha de carregamento une o cabo de car‐
regamento à tomada de carregamento.
18 Linha de conexão
A linha de conexão liga a ficha de carrega‐
mento à ficha de rede.
19 Ficha de rede
A ficha de rede liga o cabo de carregamento
a uma tomada.
20 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento destina-se ao carre‐
gamento da foice a motor.
# Placa de identificação com número de
máquina
3.2 Proteção e ferramentas de
corte
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Proteção
A proteção resguarda o utilizador de objetos
lançados a alta velocidade e do contacto com
a ferramenta de corte.
2 Lâmina de traçamento
A lâmina de traçamento encurta os fios de
corte para o comprimento correto durante o
trabalho.
3 Lâminas
As lâminas cortam as ervas.
4 Alojamento
O alojamento serve para fixar as lâminas.
5 Fios de corte
Os fios de corte cortam as ervas.
6 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte segura os fios de corte e
as lâminas.
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na foice a
motor e no cabo de carregamento e têm o
seguinte significado:
Este símbolo indica em que direção a
corrediça de desbloqueio tem de ser
deslocada.
Este símbolo indica que o comprimento da
haste pode ser regulado.
Este símbolo indica que o cabo de opera‐
ção pode ser girado em 90°.
Este símbolo indica até onde o fio de corte
é introduzido.
Este símbolo indica a direção da introdu‐
ção dos fios de corte.
Este símbolo indica o número nominal de
rotações da ferramenta de corte.
L
W
A
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a diretiva 2000/14/CE em
dB(A) para tornar as emissões de
ruído de produtos comparáveis.
LK 45
Este símbolo chama a atenção para a
necessidade de um cabo de carrega‐
mento LK 45.
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado
e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
4.1 Introdução
Este produto foi construído de forma segura e
possui equipamentos de proteção. No entanto,
devem ser respeitadas as seguintes indicações
4 Indicações de segurança português
0458-718-9821-C 159
de segurança, de forma a evitar eventuais peri‐
gos.
4.2 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na motorroça‐
dora ou no cabo de carregamento têm os
seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Siga as instruções de segurança refe‐
rentes à projeção de objetos e as res‐
petivas medidas.
Retirar a chave de ativação durante
interrupções do trabalho, transporte,
carregamento, armazenamento, manu‐
tenção ou reparação.
Proteger a motorroçadora da chuva e
da humidade e não mergulhar em líqui‐
dos.
15m (50ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Proteger a motorroçadora do calor e
do fogo.
Respeitar o intervalo de temperaturas
permitido da motorroçadora.
4.3 Utilização prevista
O aparador/cortador de bordas de relvado a
bateria (foice a motor) STIHL FSA 45 destina-se
a cortar ervas secas.
A foice a motor não deve ser usada à chuva.
A foice a motor é alimentada com energia por
uma bateria incorporada.
O cabo de carregamento STIHL LK 45 carrega a
foice a motor STIHL FSA 45.
ATENÇÃO
Cabos de carregamento, fontes de alimenta‐
ção ou equipamentos para alimentação a par‐
tir da rede não autorizados pela STIHL para a
foice a motor podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves
ou mortais em pessoas e danos materiais.
Carregar as foices a motor
STIHL FSA 45 com um cabo
de carregamento STIHL
LK 45.
Caso a foice a motor ou o cabo de carrega‐
mento não seja usado conforme o previsto,
podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Limpar a foice a motor e o cabo de carrega‐
mento da forma descrita neste manual de
instruções.
4.4 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos da foice a
motor e do cabo de carregamento. O utilizador
ou outras pessoas podem ferir-se com gravi‐
dade ou perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso a foice a motor ou o cabo de carrega‐
mento sejam entregues a outra pessoa:
entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisica‐
mente, mentalmente e psi‐
cologicamente apto para
operar e trabalhar com a
foice a motor e o cabo de
carregamento. Caso o uti‐
lizador não esteja fisica‐
mente, mentalmente ou
psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pes‐
soa responsável.
português 4 Indicações de segurança
160 0458-718-9821-C
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos da foice a motor e do cabo
de carregamento.
O utilizador é maior de
idade ou o utilizador está
a receber formação na
sua função sob supervisão
de acordo com os regula‐
mentos nacionais.
O utilizador recebeu uma
formação de um revende‐
dor especializado
da STIHL ou de uma pes‐
soa tecnicamente compe‐
tente, antes de ter traba‐
lhado pela primeira vez
com a foice a motor e
usado o cabo de carrega‐
mento.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.5 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
Usar uma proteção facial.
Use calças compridas de material resis‐
tente.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e na foice a motor. Um utiliza‐
dor sem vestuário adequado pode sofrer feri‐
mentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode entrar em
contacto com a ferramenta de corte em rota‐
ção. O utilizador pode sofrer ferimentos gra‐
ves.
Usar calçado de material resistente.
Use calças compridas de material resis‐
tente.
Na montagem e desmontagem da ferramenta
de corte e durante a limpeza ou manutenção o
utilizador pode entrar em contacto com a fer‐
ramenta de corte ou a lâmina de traçamento.
O utilizador pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.6 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.6.1 Motorroçadora
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da motorroçadora e de objetos projetados
a alta velocidade. As pessoas que não este‐
jam envolvidas na atividade, crianças e ani‐
mais podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
15m (50ft)
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 15 m.
Respeitar uma distância de 15 m para obje‐
tos.
Não deixar a foice a motor sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a motorroçadora.
A motorroçadora não é resistente à água.
Pode ocorrer um choque elétrico caso se tra‐
balhe à chuva ou num ambiente húmido. O
utilizador pode sofrer ferimentos e a motorro‐
çadora pode ser danificada.
Não trabalhar à chuva nem em
ambientes húmidos.
4 Indicações de segurança português
0458-718-9821-C 161
Os componentes elétricos da motorroçadora
podem gerar faíscas. As faíscas podem pro‐
vocar incêndios e explosões em ambientes
facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.6.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do cabo de carregamento e da cor‐
rente elétrica. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade
ou morrer.
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados.
Não deixar o cabo de carre‐
gamento sem supervisão.
Assegurar que as crianças
não possam brincar com o
cabo de carregamento.
O cabo de carregamento não está protegido
contra todas as influências atmosféricas. Se o
cabo de carregamento for exposto a determi‐
nadas influências atmosféricas, poderá incen‐
diar-se ou explodir. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
Proteger o cabo de carregamento da chuva
e humidade.
Usar o cabo de carregamento num local
fechado e seco.
Não usar o cabo de carregamento num
ambiente facilmente inflamável nem num
ambiente explosivo.
Usar e armazenar o cabo de carregamento
dentro de um intervalo de temperaturas
entre 0 °C e + 40 °C.
As pessoas podem tropeçar no cabo de liga‐
ção. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos no cabo de carregamento.
Instalar o cabo de ligação direito sobre o
chão.
4.7 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.7.1 Motorroçadora
A foice a motor é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A foice a motor não está danificada.
A motorroçadora está limpa e seca.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
Está instalada uma combinação de ferramenta
de corte e proteção indicada neste manual de
instruções.
A ferramenta de corte e a proteção estão
incorporadas corretamente.
Apenas estão incorporados acessórios origi‐
nais da STIHL para esta foice a motor.
O acessório está montado corretamente.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com uma motorroçadora sem
danos.
Não carregar uma motorroçadora danifi‐
cada.
Caso a motorroçadora esteja suja ou
molhada: limpar a motorroçadora e deixá-la
secar.
Não efetuar alterações na foice a motor.
Exceção: incorporação de uma combinação
de ferramenta de corte e proteção indicada
neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com a foice a motor.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para esta foice a motor.
Incorporar a ferramenta de corte e a prote‐
ção tal como descrito neste manual de ins‐
truções.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da motorro‐
çadora.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-
-circuito de contactos do alojamento da
chave com objetos metálicos.
Não abrir a motorroçadora.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
português 4 Indicações de segurança
162 0458-718-9821-C
Caso existam dúvidas: consultar um con‐
cessionário especializado da STIHL.
4.7.2 Proteção
A proteção é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A proteção não apresenta danos.
A lâmina de traçamento está instalada corre‐
tamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, os componentes podem deixar de
funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança podem ser colocados fora de ser‐
viço. O utilizador pode ser ferido com gravi‐
dade.
Não trabalhar com uma proteção danifi‐
cada.
Trabalhar com uma lâmina de traçamento
corretamente montada.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.7.3 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte cumpre as exigências de
segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes
condições:
O cabeçote de corte não apresenta danos.
O cabeçote de corte não está bloqueado.
Os fios de corte estão montados correta‐
mente.
Se um cabeçote de corte PolyCut for usado
com lâminas de plástico:
As lâminas de plástico não apresentam
danos nem fissuras.
As lâminas de plástico estão montadas cor‐
retamente.
Os limites do desgaste não estão ultrapassa‐
dos.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, componentes do cabeçote de
corte, dos fios de corte ou das lâminas de
plástico podem soltar-se e ser arremessados.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Não trabalhar com um cabeçote de corte
danificado.
Se um cabeçote de corte PolyCut for usado
com lâminas de plástico: trabalhar com
lâminas de corte sem danos.
Não substituir fios de corte ou as lâminas
de plástico por objetos em metal.
Observar e respeitar os limites de des‐
gaste.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.7.4 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento é seguro se forem
cumpridas as seguintes condições:
O cabo de carregamento não está danificado.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, os componentes podem deixar de
funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança podem ser colocados fora de ser‐
viço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um cabo de carregamento danifi‐
cado.
Caso o cabo de carregamento esteja sujo
ou molhado: Limpar o cabo de carrega‐
mento e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no cabo de carrega‐
mento.
Nunca ligar os contactos elé‐
tricos do cabo de carrega‐
mento a objetos metálicos e
curto-circuitar.
Não abrir o cabo de carregamento.
4.8 Bateria incorporada
ATENÇÃO
A bateria incorporada não está protegida con‐
tra todas as influências ambientais. Se a bate‐
ria incorporada for sujeita a determinadas
influências ambientais, a motorroçadora pode
incendiar-se, explodir ou ficar danificada de
forma irreparável. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer
danos materiais.
Proteger a motorroçadora do calor e
do fogo.
Não atirar a motorroçadora para o
fogo.
Usar e guardar a motorroçadora
dentro de um intervalo de tempera‐
turas entre 0 °C e + 50 °C.
Manter a motorroçadora afastada de peças
metálicas pequenas.
Proteger a motorroçadora da chuva e da
humidade e não a mergulhar em líquidos.
Não expor a motorroçadora a uma pressão
elevada.
Não expor a motorroçadora a micro-ondas.
4 Indicações de segurança português
0458-718-9821-C 163
Proteger a motorroçadora de produtos quí‐
micos e sais.
Não transportar uma motorroçadora danifi‐
cada.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou
com os olhos, podem ocorrer irritações nestas
zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos:
lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode
apresentar um odor incomum, fumo ou incên‐
dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Se a motorroçadora emitir um cheiro estra‐
nho ou deitar fumo: não usar a motorroça‐
dora e mantê-la afastada de materiais com‐
bustíveis.
Caso a motorroçadora se incendeie: apa‐
gar o incêndio na motorroçadora com um
extintor ou água.
4.9 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá não conseguir continuar a trabalhar
com total concentração. O utilizador pode tro‐
peçar, cair e sofrer ferimentos graves.
Trabalhar de forma tranquila e ponderada.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: não trabalhar com a foice
a motor.
Usar a foice a motor sozinho.
Conduzir a ferramenta de corte perto do
solo.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio.
Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
A ferramenta de corte em rotação pode cortar
o utilizador. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Não tocar na ferramenta de corte em rota‐
ção.
Se a ferramenta de corte estiver bloqueada
por um objeto: desligar a motorroçadora e
retirar a chave de ativação. Remover o
objeto apenas depois deste processo.
Se, durante o trabalho, a foice a motor apre‐
sentar um comportamento diferente ou inco‐
mum, a foice a motor poderá não estar a cum‐
prir as exigências de segurança. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a chave de ati‐
vação e consultar um concessionário espe‐
cializado da STIHL.
Durante o trabalho, a motorroçadora pode
produzir vibrações.
Utilizar luvas.
Fazer pausas de trabalho.
Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
Se, durante o trabalho, a ferramenta de corte
tocar num objeto estranho, esta ou partes
desta podem ser projetadas para cima a alta
velocidade. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos e podem ocorrer danos materiais.
Remova os objetos estranhos da área de
trabalho.
Se a ferramenta de corte em rotação tocar
num objeto duro, podem produzir-se faíscas e
a ferramenta de corte metálica pode ficar
danificada. As faíscas podem provocar incên‐
dios em ambientes facilmente inflamáveis. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhe em ambientes facilmente
inflamáveis.
Certificar-se de que a ferramenta de corte
se encontra num estado seguro.
Quando a alavanca de comando é solta, a fer‐
ramenta de corte ainda gira durante mais
algum tempo. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos graves.
Aguardar até que a ferramenta de corte
deixe de girar.
4.10 Carregamento
O contacto com componentes sob tensão pode
ocorrer devido às seguintes causas:
A linha de conexão está danificada.
A ficha de rede está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
O contacto com componentes sob tensão
pode provocar um choque elétrico. O utiliza‐
dor pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
Certifique-se de que a linha de conexão e a
ficha de rede não estão danificadas.
português 4 Indicações de segurança
164 0458-718-9821-C
Ligar a ficha de rede a uma tomada corre‐
tamente instalada.
Durante o carregamento, uma tensão de rede
incorreta ou uma frequência de rede incorreta
pode provocar sobretensão no cabo de carre‐
gamento. O cabo de carregamento pode ficar
danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequên‐
cia da rede de corrente coincidem com os
dados presentes na placa de identificação
do cabo de carregamento.
Se o cabo de carregamento estiver ligado a
um bloco de tomadas, os componentes elétri‐
cos podem sofrer uma sobrecarga durante o
carregamento. Os componentes elétricos
podem aquecer e provocar um incêndio. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
Assegurar que a soma dos valores indica‐
dos na placa de identificação do cabo de
carregamento e de todas as máquinas elé‐
tricas que estejam conectadas ao bloco de
tomadas não excedem a potência máxima
especificada no bloco de tomadas.
Durante o carregamento, um cabo de carrega‐
mento que esteja danificado ou que apresente
defeito pode originar cheiros estranhos ou
fumo. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada.
O cabo de carregamento pode aquecer dema‐
siado devido à dissipação insuficiente de calor
e provocar um incêndio. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem
ocorrer danos materiais.
Não cobrir o cabo de carregamento.
4.11 Transporte
ATENÇÃO
Durante o transporte, a foice a motor pode
tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimen‐
tos em pessoas e danos materiais.
Retirar a chave de ativação.
Colocar a foice a motor numa embalagem
ou num recipiente de transporte, de forma
que não se possa mover.
Segurar a embalagem ou o recipiente de
transporte com esticadores, correias ou
uma rede de forma que a embalagem ou o
recipiente de transporte não se possa
mover.
4.12 Armazenamento
4.12.1 Foice a motor
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da foice a motor. As crian‐
ças podem ferir-se com gravidade.
Retirar a chave de ativação.
Guardar a foice a motor fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos no adaptador para a
chave e em componentes metálicos podem
ficar corroídos devido à humidade. A foice a
motor pode ser danificada.
Retirar a chave de ativação.
Guardar a foice a motor limpa e seca.
A foice a motor não está protegida contra
todas as influências atmosféricas. A foice a
motor pode danificar-se caso seja sujeita a
determinadas influências ambientais.
Guardar a foice a motor limpa e seca.
Guardar a foice a motor num local fechado.
Guardar a chave de ativação num local
separado da foice a motor.
4.12.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos de um cabo de carrega‐
mento. As crianças podem ferir-se com gravi‐
dade ou perder a vida.
Guardar o cabo de carregamento fora do
alcance de crianças.
O cabo de carregamento não está protegido
contra todas as influências atmosféricas. O
cabo de carregamento poderá ser danificado
caso esteja sujeito a determinadas influências
atmosféricas.
Caso o cabo de carregamento esteja
quente: Deixar o cabo de carregamento
arrefecer.
Guardar o cabo de carrega‐
mento limpo e seco.
Guardar o cabo de carrega‐
mento num local fechado.
4 Indicações de segurança português
0458-718-9821-C 165
Guardar o cabo de carregamento numa
gama de temperaturas entre 0 °C e
+ 40 °C.
4.13 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a chave de ativação estiver inserida, a
motorroçadora pode ligar-se acidentalmente.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Retirar a chave de ativação.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza
com jato de água ou objetos afiados podem
danificar a motorroçadora, a proteção, a ferra‐
menta de corte e o cabo de carregamento. Se
a manutenção ou a reparação da motorroça‐
dora, da proteção e da ferramenta de corte ou
do cabo de carregamento não forem realiza‐
das corretamente, poderá haver componentes
que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão inati‐
vos. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves.
Efetuar a limpeza da motorroçadora, da
proteção, da ferramenta de corte e do cabo
de carregamento como descrito neste
manual de instruções.
Se a manutenção ou a reparação da motorro‐
çadora, da proteção, da ferramenta de corte
ou do cabo de carregamento não forem reali‐
zadas corretamente, poderá haver componen‐
tes que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão inati‐
vos. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
Não efetuar a manutenção nem reparação
da motorroçadora, da proteção, da ferra‐
menta de corte e do cabo de carregamento
por conta própria.
Se a motorroçadora, a proteção, a ferra‐
menta de corte ou o cabo de carregamento
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: consultar um concessionário especiali‐
zado da STIHL.
5 Tornar a foice a motor ope‐
racional
5.1 Tornar a motorroçadora opera‐
cional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Foice a motor, 4.7.1.
Proteção, 4.7.2.
Cabeçote de corte, 4.7.3.
Cabo de carregamento, 4.7.4.
Verificar a bateria montada, 11.3.
Carregar totalmente a motorroçadora, 6.1.
Limpar a motorroçadora, 16.1.
Aplicar a proteção, 7.1.
Montar os fios de corte ou as lâminas,
7.2.1 ou 7.2.3.
Montar a pega em arco, 7.3.
Ajustar o comprimento da haste, 8.2.
Ajustar a pega em arco, 8.3.
Verificar os elementos de comando, 11.1.
Caso os passos não possam ser executados:
não utilizar a motorroçadora e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
6 Carregar a foice a motor e
LEDs
6.1 Carregar a foice a motor
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da foice a
motor ou da temperatura ambiente. O tempo de
carregamento real pode divergir do tempo de
carregamento indicado. O tempo de carrega‐
mento está indicado em www.stihl.com/charging-
-times.
O processo de carregamento
começa automaticamente
quando a ficha de rede estiver
encaixada numa tomada e o
cabo de carregamento estiver
conectado na foice a motor.
Quando a foice a motor estiver
totalmente carregada, o pro‐
cesso de carregamento termina
de forma automática.
português 5 Tornar a foice a motor operacional
166 0458-718-9821-C
A foice a motor e o cabo de carregamento aque‐
cem durante o carregamento.
Retirar a chave de ativação.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Inserir a ficha de rede (5) numa tomada facil‐
mente acessível (6).
Instalar a linha de conexão (4).
Encaixar a ficha de carregamento (3) na
tomada de carregamento (2).
Os LEDs (1) acendem-se a verde e indicam o
estado do carregamento.
Caso os LEDs (1) deixem de estar acesos:
Retirar a ficha de carregamento (3) da tomada
de carregamento (2).
A foice a motor está totalmente carregada.
Retirar a ficha de rede (5) da tomada (6).
6.2 Indicação da carga
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado esquerdo pisque a verde:
Carregar a foice a motor.
6.3 LEDs
Os LEDs podem indicar o nível de carga ou ava‐
rias da foice a motor. Os LEDs podem estar ace‐
sos a verde ou vermelho ou emitir uma luz inter‐
mitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 18.
A foice a motor tem uma avaria.
7 Montagem da foice a motor
7.1 Incorporar a proteção
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
A lâmina de traçamento (1) já está montada na
proteção (2) e não pode ser desmontada.
Empurrar a proteção (2) até ao encosto para
dentro das ranhuras de guia na caixa.
A proteção (2) fecha-se juntamente com a
caixa.
Enroscar os parafusos (3) e apertá-los bem.
A proteção (2) não deve voltar a ser desmon‐
tada.
7.2 Cabeça de corte PolyCut 2-2
7.2.1 Incorporar o fio de corte
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Colocar os fios de corte entre 12 e 24 horas
num recipiente com água.
Os fios de corte ganham elasticidade.
0000-GXX-1405-A1
12
Passar o fio de corte por baixo pela abertura
do lado direito.
Empurrar o fio de corte por cima pela abertura
do lado esquerdo até o final do fio de corte
terminar com o símbolo.
Prender a extremidade curta do fio de corte.
Puxar pela extremidade comprida do fio de
corte até o fio de corte assentar com firmeza
no cabeçote de corte.
7 Montagem da foice a motor português
0458-718-9821-C 167
0000-GXX-2041-A1
Cortar os fios de corte de forma a chegar até
à lâmina de traçamento.
7.2.2 Desenfiar o fio de corte
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Empurrar a extremidade curta do fio de corte
para cima, para fora da cabeça de corte.
Puxar a extremidade curta do fio de corte para
cima, para fora da cabeça de corte.
Puxar o fio de corte para fora da cabeça de
corte.
7.2.3 Incorporar a lâmina
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Colocar as lâminas entre 12 e 24 horas num
recipiente com água.
As lâminas ganham elasticidade.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Colocar a lâmina (1) no cabeçote de corte de
forma que o casquilho (2) assente no orifício
grande da lâmina (1).
Puxar a lâmina (1) para fora até o casqui‐
lho (2) encaixar no orifício pequeno da
lâmina (1).
7.2.4 Desmontar a lâmina
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Pressionar a lâmina (1) no entalhe da cabeça
de corte, até o cone (2) sobressair pelo
pequeno orifício da lâmina (1).
Retirar a lâmina (1) para cima.
7.3 Montagem do cabo circular
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Alinhar o cabo circular (2) de forma que o alo‐
jamento da porca do cabo em estrela (1) fique
à direita do cabo de operação.
Separar os lados do cabo circular (2) e posi‐
cionar o cabo circular (2) no cabo de operação
até o cabo circular (2) encaixar.
Passar o parafuso (3) pelo orifício.
Enroscar e apertar a porca do cabo em estrela
(1).
O cabo circular (2) não necessita de voltar a ser
desmontado.
8 Ajuste da foice a motor ao
utilizador
8.1 Ajustar o ângulo da haste
A haste pode ser ajustada em diferentes ângulos
consoante a altura do utilizador.
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
português 8 Ajuste da foice a motor ao utilizador
168 0458-718-9821-C
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Premir o dispositivo de desbloqueio (1) e
mantê-lo premido.
Inclinar a haste (2) na posição pretendida (A a
D) até encaixar.
Soltar o dispositivo de desbloqueio (1).
8.2 Ajuste do comprimento da
haste
A haste pode ser ajustada em diferentes compri‐
mentos em função da altura do utilizador.
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Segurar na haste.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo pre‐
mido.
Puxar ou empurrar o cabo de operação (2)
para a posição pretendida.
Soltar o botão de bloqueio (1).
Deslocar um pouco o cabo de operação (2) de
forma a encaixar.
8.3 Ajuste do cabo circular
O cabo circular pode ser ajustado em diferentes
posições em função da altura do utilizador.
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Soltar a porca do cabo em estrela (1).
Bascular o cabo circular (2) para a posição
pretendida.
Apertar bem o parafuso de aperto (1).
8.4 Converter a foice a motor num
cortador de bordas
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo pre‐
mido.
Girar o cabo de operação (2) em 90° até
encaixar.
Soltar o botão de bloqueio (1).
Premir o dispositivo de desbloqueio (4) e
mantê-lo premido.
Inclinar a haste (2) o mais horizontal possível
até encaixar.
Soltar o dispositivo de desbloqueio (4).
Bascular o separador (5) completamente para
fora.
9 Inserir e retirar a chave de
ativação
9.1 Encaixar a chave de ativação
9 Inserir e retirar a chave de ativação português
0458-718-9821-C 169
Encaixar a chave de ativação (1) no adapta‐
dor para a chave (2).
9.2 Retirar a chave de ativação
Colocar a foice a motor por cima de uma
superfície plana.
Retirar a chave de ativação.
Guardar a chave de ativação fora do alcance
de crianças.
10 Ligação e desconexão da
foice a motor
10.1 Ligar a foice a motor
Pegar na foice a motor com a mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
Com a outra mão pegar na foice a motor pelo
cabo circular, de forma que o polegar envolva
o cabo circular.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido do cabo
circular.
Pressionar e manter premido o bloqueio da
alavanca de comando (2) com a mão.
A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Pressionar e manter premida a alavanca de
comando (3) com o indicador.
A foice a motor acelera e a ferramenta de
corte gira.
10.2 Desconexão da foice a motor
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
Aguardar até que a ferramenta de corte deixe
de girar.
Caso a ferramenta de corte continue a girar:
Remover a chave de ativação e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
11 Verificar a foice a motor
11.1 Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca
de comando e alavanca de comando
Retirar a chave de ativação.
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio nem o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar a foice a motor e con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da
alavanca de comando estão avariados.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do cabo circu‐
lar.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando e a corrediça de des‐
bloqueio.
Caso a alavanca de comando, o bloqueio da
alavanca de comando ou a corrediça de des‐
bloqueio se mova com dificuldade ou não
recue para a sua posição inicial: Não utilizar a
foice a motor e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A alavanca de comando, o bloqueio da ala‐
vanca de comando ou a corrediça de desblo‐
queio está com defeito.
Ligar a foice a motor
Inserir a chave de ativação.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido do cabo circu‐
lar.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A ferramenta de corte gira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a chave de ativação e con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor tem uma avaria.
Largar a alavanca de comando.
A ferramenta de corte deixa de girar após
pouco tempo.
Caso a ferramenta de corte continue a girar:
Retirar a chave de ativação e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
português 10 Ligação e desconexão da foice a motor
170 0458-718-9821-C
11.2 Verificar a ferramenta de corte
Desligar a motorroçadora e retirar a chave de
ativação.
0000080909-003
a
A
B
Se a marcação de desgaste (A) for visível em
baixo no cabeçote de corte PolyCut 2-2: não
usar a motorroçadora e mandar substituir o
cabeçote de corte PolyCut 2-2 num conces‐
sionário especializado da STIHL.
Se a distância entre o furo grande na lâmina e
a ponta de uma das lâminas for inferior
a = 45 mm: substituir as duas lâminas.
Se uma das lâminas estiver danificada (B):
substituir ambas as lâminas.
11.3 Verificar a bateria incorporada
Premir a tecla de pressão.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente: Não utilizar a foice a
motor e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria incorporada.
12 Trabalhar com a foice a
motor
12.1 Segurar e conduzir a foice a
motor
0000-GXX-1417-A0
Pegar na foice a motor com a mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
Com a outra mão pegar na foice a motor pelo
cabo circular, de forma que o polegar envolva
o cabo circular.
12.2 Cortar as bordas
Converter a foice a motor num cortador de
bordas.
Bascular o separador completamente para
fora.
0000-GXX-1481-A2
Conduzir a foice a motor ao longo do bordo do
relvado.
O separador determina a distância relativa‐
mente ao solo
12.3 Cortar
A distância da ferramenta de corte para o solo
determina a altura de corte.
1
0000-GXX-1418-A1
Movimentar uniformemente a foice a motor
para a direita e para a esquerda.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Caso se trabalhe com um separador (1): bas‐
cular o separador (1) completamente para
fora.
13 Após o trabalho
13.1 Após o trabalho
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Limpar a foice a motor.
Limpar a proteção.
Limpar a ferramenta de corte.
14 Transporte
14.1 Transportar a motorroçadora
Desligar a motorroçadora e retirar a chave de
ativação.
Ajustar a haste no menor comprimento.
12 Trabalhar com a foice a motor português
0458-718-9821-C 171
Pegar na motorroçadora
Pegar na foice a motor com uma mão na
haste, de forma que a ferramenta de corte
fique virada para trás e a foice a motor esteja
equilibrada.
Transportar a motorroçadora num veículo
Prender a motorroçadora, de forma a não
tombar nem se mover.
Caso a motorroçadora seja embalada: emba‐
lar a motorroçadora de modo a que não se
possa mover na embalagem e imobilizar a
embalagem de modo a que não se possa
mover.
Dado que tem uma bateria incorporada, a motor‐
roçadora tem de cumprir os requisitos relativos
ao transporte de substâncias perigosas. A
motorroçadora está classificada como UN 3481
(baterias de iões de lítio em equipamentos) e foi
verificada de acordo com Manual de Ensaios e
Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Armazenamento
15.1 Armazenar a motorroçadora
A STIHL recomenda que a motorroçadora seja
guardada com um nível de carga entre 40% e
60% (2 LEDs acesos a verde).
Desligar a motorroçadora e retirar a chave de
ativação.
Desmontar os fios de corte.
Guardar a motorroçadora de forma a cumprir
as seguintes condições:
A foice a motor está fora do alcance de cri‐
anças.
A motorroçadora está limpa e seca.
A motorroçadora está num local fechado.
A motorroçadora está separada do cabo de
carregamento.
A motorroçadora está num local com inter‐
valo de temperaturas entre 0 °C e + 50 °C.
AVISO
Se a motorroçadora não for guardada da
forma descrita neste manual de instruções, a
bateria incorporada pode sofrer descarga pro‐
funda e ficar danificada de forma irreparável.
Uma motorroçadora descarregada deve ser
carregada antes de ser guardada. A STIHL
recomenda que a motorroçadora seja guar‐
dada com um nível de carga entre 40% e
60% (2 LEDs acesos a verde).
15.2 Guardar as lâminas
Na foice a motor podem ser guardadas direta‐
mente até 6 lâminas.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Engatar a lâmina (1) na parte de baixo da
foice a motor.
Empurrar a ponta da lâmina (1) na aber‐
tura (2) presente na foice a motor.
Engatar a lâmina seguinte por cima.
15.3 Guardar o cabo de carrega‐
mento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Guardar o cabo de carregamento de forma a
cumprir as seguintes condições:
O cabo de carregamento está fora do
alcance de crianças.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
O cabo de carregamento está num local
fechado.
O cabo de carregamento está desconec‐
tado da foice a motor.
O cabo de carregamento está numa gama
de temperaturas entre 0 °C e + 40 °C.
16 Limpeza
16.1 Limpar a motorroçadora
Desligar a motorroçadora e retirar a chave de
ativação.
Limpar a motorroçadora com um pano
húmido.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
16.2 Limpeza da proteção e da fer‐
ramenta de corte
Desligar a foice a motor e retirar a chave de
ativação.
Limpar a proteção e a ferramenta de corte
com um pano húmido ou uma escova macia.
16.3 Limpeza do cabo de carrega‐
mento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
português 15 Armazenamento
172 0458-718-9821-C
Retirar a ficha de carregamento da tomada de
carregamento.
Limpar o cabo de carregamento com um pano
húmido.
17 Manutenção e reparação
17.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Anualmente
A foice a motor deve ser verificada por um
revendedor especializado da STIHL.
17.2 Manutenção e reparação da
foice a motor
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria da foice a
motor.
Caso a foice a motor necessite de manuten‐
ção ou esteja com defeito ou danificada: Con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
17.3 Manutenção e reparação do
cabo de carregamento
O cabo de carregamento não necessita de
manutenção e não pode ser reparado.
Caso o cabo de carregamento esteja com
defeito ou danificado: Substituir o cabo de car‐
regamento.
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminação de avarias na foice a motor ou no cabo de carregamento
Avaria LEDs na foice
a motor Causa Solução
A foice a motor
não arranca
durante a liga‐
ção.
1 LED emite
uma luz inter‐
mitente verde.
O nível de carga da
foice a motor é dema‐
siado baixo.
Carregar a foice a motor.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
A foice a motor está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar arrefecer a foice a motor.
3 LED emitem
uma luz inter‐
mitente ver‐
melha.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a chave de ativação.
Não utilizar a foice a motor e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor está
molhada. Deixar secar a foice a motor.
A foice a motor
desliga-se
durante o funcio‐
namento.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
A foice a motor está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar arrefecer a foice a motor.
Existe uma avaria
elétrica. Desligar a foice a motor e ligar nova‐
mente após 5 segundos.
O período de
funcionamento
da foice a motor
é demasiado
curto.
A foice a motor não
está totalmente carre‐
gada.
Carregar totalmente a foice a motor.
A durabilidade da
foice a motor foi ultra‐
passada.
Substituir a foice a motor.
17 Manutenção e reparação português
0458-718-9821-C 173
Avaria LEDs na foice
a motor Causa Solução
A foice a motor
não está a ser
carregada.
3 LED estão
acesos em
vermelho.
A foice a motor está
demasiado quente. Retirar a chave de ativação.
Deixar arrefecer a foice a motor.
Há uma avaria na
foice a motor ou no
cabo de carrega‐
mento.
Retirar a chave de ativação.
Consultar um revendedor especializado
da STIHL.
19 Dados técnicos
19.1 Foice a motor STIHL FSA 45
Peso com ferramenta de corte e proteção:
2,3 kg
Comprimento: 1100 mm a 1310 mm
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 18 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de
identificação
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: 0 °C a + 50 °C
Se a foice a motor for usada com temperaturas
superiores a + 30 °C, o período de funciona‐
mento da bateria poderá diminuir assim como a
potência da foice a motor.
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cabo de carregamento
STIHL LK 45
Tensão nominal: 100-240 V, 50-60 Hz
Potência nominal: 14,6 W
Corrente de carga: 0,65 A
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: 0 °C a + 40 °C
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
19.3 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
STIHL FSA 45 com cabeçote de corte PolyCut
2-2 com fios de corte "redondos, silenciosos"
com diâmetro 1,6 mm
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 com cabeçote de corte PolyCut
2-2 com lâminas
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
EN 50636‑2‑91:
Cabo de operação: 4,9 m/s²
Cabo circular: 1,7 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
19.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
português 19 Dados técnicos
174 0458-718-9821-C
20 Combinações de ferramen‐
tas de corte e proteções
20.1 Foice a motor STIHL FSA 45
As seguintes cabeças de corte podem ser mon‐
tadas juntamente com a proteção para cabeças
de corte:
Cabeça de corte PolyCut 2-2 com fio de corte
"redondo, silencioso“ com um diâmetro
1,6 mm
Cabeça de corte PolyCut 2-2 com lâminas
O tempo de funcionamento da bateria poderá
diminuir caso seja usada uma cabeça de corte
PolyCut 2-2 com fios de corte.
O utilizador não deve montar uma cabeça de
corte por conta própria.
A cabeça de corte deve ser montada por um
revendedor especializado da STIHL.
21 Peças de reposição e
acessórios
21.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
22 Eliminar
22.1 Eliminação da motorroçadora e
do cabo de carregamento
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
A motorroçadora possui uma bateria incorpo‐
rada, que deve ser eliminada em separado.
A motorroçadora deve ser eliminada num con‐
cessionário especializado da STIHL.
O concessionário especializado da STIHL tra‐
tará da eliminação em separado da bateria e
da motorroçadora.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
23 Declaração de conformi‐
dade CE
23.1 Motorroçadora a bateria STIHL
FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: aparadora/corta-bordas a bateria
Marca: STIHL
Tipo: STIHL FSA 45
Identificação de série: 4512
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões das seguintes normas válidas na data de
fabrico: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN 50636‑2‑91
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme a diretiva 2000/14/CE anexo
VI.
Organismo notificado: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Alemanha
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na foice a
motor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Combinações de ferramentas de corte e proteções português
0458-718-9821-C 175
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
24 Declaração de conformi‐
dade UKCA
24.1 Motorroçadora a bateria STIHL
FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: aparadora/corta-bordas a bateria
Marca: STIHL
Tipo: STIHL FSA 45
Identificação de série: 4512
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑91
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme o regulamento do Reino
Unido Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001,
Schedule 9.
Organismo notificado: Intertek Testing & Certifi‐
cation Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Reino Unido
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na foice a
motor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
Содержание
1 Предисловие..........................................176
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 177
3 Обзор......................................................177
4 Указания по технике безопасности......179
5 Подготовка мотокосы к эксплуатации..185
6 Зарядка мотокосы и светодиоды.........185
7 Сборка мотокосы...................................186
8 Настройка мотокосы для пользователя
................................................................ 187
9 Вставить и вынуть ключ........................188
10 Включение и выключение мотокосы....189
11 Проверка мотокосы...............................189
12 Работа с мотокосой...............................190
13 После работы........................................ 190
14 Транспортировка...................................190
15 Хранение................................................191
16 Очистка.................................................. 191
17 Техническое обслуживание и ремонт..192
18 Устранение неисправностей................ 192
19 Технические данные ............................ 193
20 Сочетания режущих инструментов и
защит......................................................193
21 Запасные части и принадлежности .... 194
22 Утилизация............................................ 194
23 Сертификат соответствия ЕС.............. 194
24 Адреса....................................................195
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
pyccкий 24 Declaração de conformidade UKCA
176 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000007572_024_RUS
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Информация по технике безопасности
для аккумуляторов и изделий со встроен‐
ным аккумулятором STIHL: www.stihl.com/
saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупреди‐
тельных сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к материальному
ущербу.
Описанные меры помогут избежать
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
3 Обзор
3.1 Мотокоса и зарядный кабель
Аккумулятор стационарно вмонтирован в
мотокосу.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управле‐
ния, удерживания и ведения мотокосы.
2 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения разблоки‐
рует рычаг переключения.
3 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок вместе с фикса‐
тором рычага переключения разблокирует
рычаг переключения.
4 Ключ
Ключ служит для активизирования мото‐
косы.
5 Гнездо
В гнездо вставляется ключ.
2 Информация к данному руководству по эксплуатации pyccкий
0458-718-9821-C 177
6 Гайка грибовидной ручки
Гайка грибовидной ручки фиксирует круг‐
овую рукоятку на штоке.
7 Корпус
В корпус вмонтирован аккумулятор.
8 Стопорная кнопка
Стопорная кнопка блокирует регулировку
штока по длине.
9 Круговая рукоятка
Круговая рукоятка служит для удержива‐
ния и ведения мотокосы.
10 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
мотокосы и неисправности.
11 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на мото‐
косе.
12 Разъем питания
В разъем питания интегрирован зарядный
штекер.
13 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает мотокосу.
14 Шток
Шток соединяет все узлы.
15 Рычаг
Рычаг блокирует регулировку угла между
штоком и корпусом двигателя.
16 Ограничитель
Ограничитель защищает предметы от кон‐
такта с режущим инструментом и при
обрезке кромок поддерживает расстояние
до грунта.
17 Зарядный штекер
Зарядный штекер соединяет зарядный
кабель с разъемом питания.
18 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядный ште‐
кер со штепсельной вилкой.
19 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет зарядный
кабель с розеткой.
20 Зарядный кабель
Зарядный кабель предназначен для
зарядки мотокосы.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Защита и режущие инстру‐
менты
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Защита
Защита защищает пользователя от выбро‐
шенных вверх предметов и от контакта с
режущим инструментом.
2 Отрезной нож
Отрезной нож служит для укорачивания
косильной струны до правильной длины
при работе.
3 Нож
Ножи режут траву.
4 Крепление
Зажимное устройство служит для крепле‐
ния ножей.
5 Косильная струна
Косильная струна режет траву.
6 Косильная головка
Косильная головка удерживает косильные
струны и ножи.
3.3 Защитные очки
Защитные очки входят в комплект
поставки.
Количество: 1 шт.
3.4 Символы
Символы, которые могут находиться на мото‐
косе и зарядном кабеле, означают следую‐
щее:
Этот символ указывает, в каком
направлении необходимо отводить
освобождающий флажок.
Этот символ указывает, что длину штока
можно регулировать.
Этот символ указывает, что рукоятку
управления можно повернуть на 90°.
Этот символ показывает, насколько
далеко вводится косильная струна.
Этот символ указывает, в каком направ‐
лении вводится косильная струна.
pyccкий 3 Обзор
178 0458-718-9821-C
Этот символ указывает номинальную
частоту вращения режущего инстру‐
мента.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/EG в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
LK 45
Этот символ указывает, что для
зарядки необходимо использовать
зарядный кабель LK 45.
Величина рядом с символом обозначает
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя. Доступная
при работе энергоемкость ниже.
Эксплуатировать электрическое устрой‐
ство в закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Введение
Данное изделие имеет безопасную конструк‐
цию и снабжено устройствами защиты. Тем
не менее, во избежание возможных повре‐
ждений необходимо выполнять следующие
инструкции по технике безопасности.
4.2 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на мотокосе или
зарядном кабеле означают следующее:
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Следовать правилам техники без‐
опасности и мерам предосторожно‐
сти в отношении выброшенных
вверх предметов.
Вынимать ключ на время перерывов
в работе, транспортировки, зарядки,
хранения, технического обслужива‐
ния или ремонта.
Предохранять мотокосу от дождя и
влаги, не погружать ее в жидкости.
15m (50ft)
Соблюдать безопасное рас‐
стояние.
Беречь мотокосу от воздействия
высоких температур и огня.
Соблюдать диапазон допустимых
температур мотокосы.
4.3 Использование по назначе‐
нию
Газонокосилка/триммер (мотокоса)
STIHL FSA 45 предназначена для скашивания
сухой травы.
Мотокосу запрещено использовать во время
дождя.
Питание мотокосы осуществляется от
встроенного аккумулятора.
Зарядный кабель STIHL LK 45 используется
для подзарядки мотокосы STIHL FSA 45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование зарядных кабелей, блоков
питания от сети или сетевых адаптеров, не
рекомендованных STIHL для мотокосы,
может привести к пожару и взрыву. Это
чревато тяжелыми или летальными трав‐
мами и материальным ущербом.
Мотокосы STIHL FSA 45
следует заряжать, исполь‐
зуя зарядный кабель STIHL
LK 45.
Применение мотокосы или зарядного
кабеля не по назначению может привести к
тяжелым или смертельным травмам и к
материальному ущербу.
Мотокосу и зарядный кабель использо‐
вать так, как описано в настоящем руко‐
водстве по эксплуатации.
4.4 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски, связанные с эксплуатацией мото‐
косы и зарядного кабеля. Это чревато тяже‐
лыми или смертельными травмами пользо‐
вателя или других лиц.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-718-9821-C 179
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
При передаче мотокосы или зарядного
кабеля другому лицу: Передать в ком‐
плекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Пользователь физиче‐
ски, сенсорно и
умственно способен
управлять мотокосой и
зарядным кабелем и
работать с ними. Если
пользователь обладает
лишь ограниченной
физической, сенсорной
или умственной способ‐
ностью к управлению
устройством, он может
работать только под
наблюдением компетент‐
ного лица или руковод‐
ствуясь его указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с
мотокосой и зарядным кабелем.
Пользователь достиг
совершеннолетия или
пользователь находится
на профессиональном
обучении под наблюде‐
нием согласно государ‐
ственным предписаниям.
Получение инструктажа
у дилера STIHL или ком‐
петентного лица перед
началом работы с мото‐
косой и использования
зарядного кабеля.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.5 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время работы существует вероятность
выброса предметов с высокой скоростью.
Возможно травмирование пользователя.
Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Носить защитную маску.
Носить длинные брюки из прочного
материала.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащит‐
ную маску.
Неподходящая одежда может зацепиться
за дерево, густой кустарник и мотокосу.
Пользователи без подходящей одежды
могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы возможен случайный кон‐
такт пользователя с вращающимся режу‐
щим инструментом. Это чревато тяжелыми
травмами.
Носить обувь из прочного материала.
Носить длинные брюки из прочного
материала.
При монтаже и демонтаже режущего
инструмента, а также в процессе очистки
или технического обслуживания возможен
контакт пользователя с режущим инстру‐
ментом или отрезным ножом. Возможно
травмирование пользователя.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Возможно
травмирование пользователя.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
180 0458-718-9821-C
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.6 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.6.1 Мотокоса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с мотокосой и выбросом
предметов. Посторонние, дети и животные
могут получить тяжелые травмы, возможен
также материальный ущерб.
15m (50ft)
Посторонние, дети и
животные должны нахо‐
диться не ближе 15 м от
рабочей зоны устройства.
Соблюдать дистанцию 15 м от предме‐
тов.
Не оставлять мотокосу без присмотра.
Убедиться в том, что мотокоса находится
в недоступном для детей месте.
Мотокоса не защищена от воды. Эксплуата‐
ция во время дождя или при высокой влаж‐
ности может привести к поражению элек‐
трическим током. Пользователь может
получить травмы, а мотокоса — поврежде‐
ния.
Не работать при дожде и высокой
влажности.
Электрические узлы мотокосы могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры могут стать
причиной пожара и взрыва. Возможны
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.6.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с зарядным кабелем и элек‐
трическим током. Посторонние лица, дети и
животные могут получить тяжелые или
смертельные травмы.
Не подпускайте близко
посторонних лиц, детей и
животных.
Не оставлять зарядный
кабель без присмотра.
Не допускать игры детей с
зарядным кабелем.
Зарядный кабель не защищен от всех
внешних воздействий. При определенных
внешних воздействиях зарядный кабель
может загореться или взорваться. Это
может привести к тяжелым травмам и мате‐
риальному ущербу.
Беречь зарядный кабель от дождя и
влаги.
Эксплуатировать зарядный кабель в
закрытых и сухих помещениях.
Не эксплуатировать зарядный кабель в
легковоспламеняющихся и взрывоопас‐
ных средах.
Использовать и хранить зарядный
кабель при температурах от 0 °C до
+ 40 °C.
О кабель питания можно споткнуться. Это
может привести к травмам и к повреждению
зарядного кабеля.
Кабель подключения должен лежать
ровно на полу.
4.7 Безопасное состояние
4.7.1 Мотокоса
Мотокоса находится в безопасном состоянии
при выполнении следующих условий.
Мотокоса не повреждена.
Мотокоса чистая и сухая.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Установлена указанная в настоящем руко‐
водстве по эксплуатации комбинация режу‐
щего инструмента и защиты.
Режущий инструмент и защита устано‐
влены правильно.
Установлены оригинальные
принадлежности STIHL для данной мото‐
косы.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и предох‐
ранительные устройства могут выйти из
строя. Это может стать причиной тяжелых
травм людей или летального исхода.
Работать с неповрежденной мотокосой.
Не заряжать поврежденную мотокосу.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-718-9821-C 181
Если мотокоса загрязнена или влажная:
мотокосу очистить и просушить.
Не изменять конструкцию мотокосы.
Исключение: монтаж указанной в настоя‐
щем руководстве по эксплуатации комби‐
нации режущего инструмента и защиты.
Если органы управления не работают:
не работать с мотокосой.
Установить оригинальные
принадлежности STIHL для данной мото‐
косы.
Режущий инструмент и защиту устана‐
вливать, как описано в настоящем руко‐
водстве по эксплуатации.
Установить принадлежности в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации или в руководстве
по эксплуатации принадлежностей.
Не вставлять предметы в отверстия
мотокосы.
Не соединять контакты гнезда с метал‐
лическими предметами. Это может при‐
вести к короткому замыканию.
Не вскрывать мотокосу.
Заменить изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.7.2 Защита
Защита находится в безопасном состоянии
при выполнении следующих условий:
защита не повреждена.
отрезной нож установлен правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это чре‐
вато тяжелыми травмами.
Работать с неповрежденной защитой.
Работать с правильно установленным
отрезным ножом.
В случае неясностей обращаться к
дилеру STIHL.
4.7.3 Косильная головка
Косильная головка находится в безопасном
состоянии при выполнении следующих усло‐
вий.
Косильная головка не повреждена.
Косильная головка не блокирована.
Косильные струны правильно установлены.
Если используется косильная головка
PolyCut с пластиковыми ножами
Пластиковые ножи не повреждены и не
имеют трещин.
Пластиковые ножи правильно устано‐
влены.
Пределы износа не превышены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии части косильной
головки, косильных струн или пластиковых
ножей могут отделяться и отлетать в сто‐
рону. Это чревато тяжелыми травмами.
Работать с неповрежденной косильной
головкой.
Если используется косильная головка
PolyCut с пластиковыми ножами: рабо‐
тать с неповрежденными пластиковыми
ножами.
Не заменять косильные струны или пла‐
стиковые ножи металлическими предме‐
тами.
Принять во внимание и соблюдать пред‐
елы износа.
В случае неясностей обратиться к
дилеру STIHL.
4.7.4 Зарядный кабель
Зарядный кабель находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие усло‐
вия:
Зарядный кабель не поврежден.
Зарядный кабель чистый и сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и система
безопасности выходит из строя. Это чре‐
вато тяжелыми или смертельными трав‐
мами.
Использовать неповрежденный заряд‐
ный кабель.
Если зарядный кабель загрязнен или
влажный: очистить и просушить его.
Не изменять конструкцию зарядного
кабеля.
Не соединять контакты
зарядного кабеля с метал‐
лическими предметами,
это может привести к
короткому замыканию.
Не вскрывать зарядный кабель.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
182 0458-718-9821-C
4.8 Встроенный аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Встроенный аккумулятор не защищен от
всех внешних воздействий. При определен‐
ных внешних воздействиях на встроенный
аккумулятор мотокоса может загореться,
взорваться или получить необратимые
повреждения. Возможны тяжелые или
смертельные травмы, а также материаль‐
ный ущерб.
Беречь мотокосу от воздействия
высоких температур и огня.
Не бросать мотокосу в огонь.
Использовать и хранить мотокосу
при температурах от 0 °C до
+ 50 °C.
Хранить мотокосу вдали от мелких
металлических предметов.
Предохранять мотокосу от дождя и
влаги, не погружать ее в жидкости.
Не подвергать мотокосу воздействию
высокого давления.
Не подвергать мотокосу воздействию
микроволн.
Предохранять мотокосу от химических
веществ и солей.
Не транспортировать поврежденную
мотокосу.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. Контакт жидкости с кожей
или глазами может вызвать раздражение
кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
Если произошел контакт с кожей: оби‐
льно промыть места контакта на коже
водой с мылом.
В случае попадания в глаза: обильно
промывать глаза водой в течение
не менее 15 минут, после чего обрат‐
иться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумуля‐
тор может издавать необычный запах,
дымиться или гореть. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Если мотокоса издает необычный запах
или дымится: не использовать мотокосу
и не допускать ее контакта с горючими
веществами.
Если мотокоса загорелась: тушить мото‐
косу из огнетушителя или водой.
4.9 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может больше работать сосредото‐
ченно. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать нужно спокойно, макси‐
мально контролируя ситуацию.
При недостаточном освещении и плохой
видимости: не работать с мотокосой.
Работать с мотокосой следует в оди‐
ночку.
Вести режущий инструмент близко
к земле.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте/полу и удер‐
живать равновесие.
При появлении признаков усталости:
сделать перерыв.
Вращающийся режущий инструмент может
причинить порезы пользователю. Это чре‐
вато тяжелыми травмами пользователя.
Запрещается касаться вращающегося
режущего инструмента.
Если режущий инструмент блокирован
каким-либо предметом: выключить мото‐
косу и извлечь ключ для активации.
Только после этого можно устранить
посторонний предмет.
Если в процессе работы с мотокосой проис‐
ходят изменения или режим ее работы мен‐
яется, возможно, мотокоса находится
в небезопасном состоянии. Это может при‐
вести к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Завершить работу, вынуть ключ для
активации и обратиться к дилеру STIHL.
Во время работы от мотокосы могут возни‐
кать вибрации.
Пользоваться перчатками.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: проконсультироваться
с врачом.
Если в процессе работы режущий инстру‐
мент наткнется на посторонний предмет, то
возможен выброс этого предмета или его
частей с высокой скоростью. Это может
привести к травмам и материальному
ущербу.
Удалить посторонние предметы из рабо‐
чей зоны.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-718-9821-C 183
При попадании вращающегося режущего
инструмента на твердый предмет возможно
образование искр и повреждение режущего
инструмента. Искры в легковоспламеняю‐
щейся среде могут стать причиной пожара.
Возможны тяжелые или смертельные
травмы, а также материальный ущерб.
Не работать в легковоспламеняющейся
среде.
Убедиться в том, что режущий инстру‐
мент находится в безопасном состоянии.
После отпускания рычага переключения
режущий инструмент продолжает вра‐
щаться в течение непродолжительного вре‐
мени. Это может стать причиной тяжелых
травм.
Дождаться остановки режущего инстру‐
мента.
4.10 Зарядка
Контакт с проводящими ток узлами может
произойти по следующим причинам.
Поврежден кабель питания.
Повреждена штепсельная вилка.
Неправильно смонтирована розетка.
ОПАСНОСТЬ
Контакт с проводящими ток узлами может
привести к удару током. Это чревато тяже‐
лыми травмами или летальным исходом
для пользователя.
Убедиться, что кабель питания и штеп‐
сельная вилка не повреждены.
Вставить штепсельную вилку в пра‐
вильно установленную розетку.
Во время зарядки неправильное напряже‐
ние или неправильная частота сети может
вызвать перегрузку зарядного кабеля. Воз‐
можно повреждение зарядного кабеля.
Убедиться, что напряжение и частота
сети соответствуют данным на заводской
табличке зарядного кабеля.
Если зарядный кабель подключен к много‐
позиционной розетке, то при зарядке воз‐
можна перегрузка электрических узлов.
Электрические узлы могут нагреться и
стать причиной пожара. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Убедитесь, что номинальная мощность
многопозиционной розетки не превы‐
шается данными на заводской табличке
зарядного кабеля и всех электрических
устройств, подключенных к розетке.
Во время зарядки поврежденный или неис‐
правный зарядный кабель может выделять
необычный запах или дым. Это может при‐
вести к травмам и материальному ущербу.
Выньте штепсельную вилку из розетки.
В случае недостаточного отвода тепла
зарядный кабель может перегреться и ини‐
циировать пожар. Возможны тяжелые или
смертельные травмы, а также материаль‐
ный ущерб.
Не вскрывать зарядный кабель.
4.11 Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке мотокоса может пере‐
вернуться или сдвинуться. Это чревато
травмами и материальным ущербом.
Вынуть ключ.
Мотокосу в упаковке или контейнере упа‐
ковать так, чтобы она не двигалась.
Зафиксировать упаковку или контейнер
стяжными ремнями или сеткой так,
чтобы они не двигались.
4.12 Хранение
4.12.1 Мотокоса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с мотокосой.
Это может привести к серьезным травмам
детей.
Вынуть ключ.
Хранить мотокосу в недоступном для
детей месте.
Контакты гнезда и металлические узлы
могут подвергнуться коррозии из-за сыро‐
сти. Возможно повреждение мотокосы.
Вынуть ключ.
Хранить мотокосу в чистом и сухом
состоянии.
Мотокоса не защищена от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на мотокосу могут привести к ее
повреждению.
Хранить мотокосу в чистом и сухом
состоянии.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
184 0458-718-9821-C
Хранить мотокосу в закрытом помеще‐
нии.
Хранить ключ отдельно от мотокосы.
4.12.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять или неправильно оце‐
нить опасности, связанные с зарядным
кабелем. Это может привести к тяжелым
травмам или смерти детей.
Хранить зарядный кабель в недоступном
для детей месте.
Зарядный кабель не защищен от всех
внешних воздействий. Определенные
внешние воздействия на зарядный кабель
могут привести к его повреждению.
Если зарядный кабель нагрелся: дать
ему остыть.
Хранить зарядный кабель в
чистом и сухом состоянии.
Хранить зарядный кабель в
закрытом помещении.
Использовать зарядный кабель при тем‐
пературах от 0 °до + 40 °C.
4.13 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если во время очистки, технического обслу‐
живания или ремонта вставлен ключ для
активации, возможно случайное включение
мотокосы. Это может привести к тяжелым
травмам и материальному ущербу.
Вынуть ключ.
Агрессивные чистящие средства, очистка
водяной струей или острыми предметами
могут повредить мотокосу, защиту, режу‐
щий инструмент и зарядный кабель. Непра‐
вильная очистка мотокосы, защиты, режу‐
щего инструмента или зарядного кабеля
приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя системы безопасности.
Это может стать причиной тяжелых травм.
Очищать мотокосу, защиту, режущий
инструмент и зарядный кабель, как опи‐
сано в настоящем руководстве по
эксплуатации.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта мотокосы,
защиты, режущего инструмента или заряд‐
ного кабеля приводит к неполадкам в
работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это может стать причиной
тяжелых травм людей или летального
исхода.
Не проводить техническое обслуживание
или ремонт мотокосы, защиты, режущего
инструмента и зарядного кабеля само‐
стоятельно.
Если необходимо выполнить техниче‐
ское обслуживание или ремонт мото‐
косы, защиты, режущего инструмента
или зарядного кабеля: обратиться к
дилеру STIHL.
5 Подготовка мотокосы к
эксплуатации
5.1 Подготовка мотокосы
к эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии ука‐
занных ниже компонентов.
Мотокоса, 4.7.1.
Защита, 4.7.2.
Косильная головка, 4.7.3.
Зарядный кабель, 4.7.4.
Проверить встроенный аккумулятор,
11.3.
Полностью зарядить мотокосу, 6.1.
Очистить мотокосу, 16.1.
Установить защиту, 7.1.
Установить косильные струны или ножи,
7.2.1 или 7.2.3.
Установить круговую рукоятку, 7.3.
Отрегулировать длину штока, 8.2.
Отрегулировать круговую рукоятку, 8.3.
Проверить элементы управления, 11.1.
Если указанные работы выполнить невоз‐
можно, не использовать мотокосу и обрат‐
иться к дилеру STIHL.
6 Зарядка мотокосы и све‐
тодиоды
6.1 Зарядка мотокосы
Продолжительность зарядки зависит от раз‐
личных факторов, например, от температуры
мотокосы или от температуры окружающего
воздуха. Фактическая продолжительность
зарядки может отличаться от указанной. Про‐
5 Подготовка мотокосы к эксплуатации pyccкий
0458-718-9821-C 185
должительность зарядки указана на странице
www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вста‐
влена в розетку и зарядный
кабель подключен к мотокосе,
то процесс зарядки начи‐
нается автоматически. Про‐
цесс зарядки автоматически
завершается, когда мотокоса
полностью заряжена.
Во время зарядки мотокоса и зарядный
кабель нагреваются.
Вынуть ключ.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Вставить штепсельную вилку (5) в доступ‐
ную розетку (6).
Положить кабель питания (4).
Вставить зарядный штекер (3) в разъем
питания (2).
Светящиеся зеленые светодиоды (1) отоб‐
ражают состояние зарядки.
Если светодиоды (1) перестали светиться:
вынуть зарядный штекер (3) из разъема
питания (2).
Мотокоса полностью заряжена.
Вынуть штепсельную вилку (5) из
розетки (6).
6.2 Отображение уровня заряда
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Нажать кнопку (1).
Светодиоды горят зеленым светом при‐
мерно 5 секунд, отображая уровень заряда.
Если мигает левый зеленый светодиод:
зарядить мотокосу.
6.3 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности мотокосы. Могут светиться
либо мигать зеленые или красные свето‐
диоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности, 18.
Неисправность мотокосы.
7 Сборка мотокосы
7.1 Монтаж защиты
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Отрезной нож (1) уже установлен в защиту (2)
и его нельзя демонтировать.
Защиту (2) задвинуть до упора в направ‐
ляющие на корпусе.
Защита (2) закрывается заподлицо с корпу‐
сом.
Ввернуть и затянуть болты (3).
Защиту (2) нельзя снова демонтировать.
7.2 Косильная головка
PolyCut 2-2
7.2.1 Установка косильной лески
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Положить косильную леску в емкость с
водой на 12 - 24 часа.
Косильная леска приобретает эластич‐
ность.
pyccкий 7 Сборка мотокосы
186 0458-718-9821-C
0000-GXX-1405-A1
12
Продеть косильную леску снизу через пра‐
вое отверстие.
Продеть косильную леску сверху через
левое отверстие концом косильной лески
до символа.
Крепко держать короткий конец косильной
лески.
Тянуть за длинный конец косильной лески,
пока она не будет надежно сидеть на кос‐
ильной головке.
0000-GXX-2041-A1
Отрезать косильные лески так, чтобы они
доставали до отрезного ножа.
7.2.2 Снятие косильной лески
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Вытолкнуть короткий конец косильной
лески вверх из косильной головки.
Вытянуть вверх из косильной головки
короткий конец косильной лески.
Вытянуть косильную леску из косильной
головки.
7.2.3 Монтаж ножа
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Положить ножи в емкость с водой на 12 -
24 часа.
Ножи приобретают эластичность.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Установить нож (1) на косильную головку
так, чтобы гильза (2) сидела в большом
отверстии ножа (1).
Нож (1) тянуть наружу, пока гильза (2) не
войдет в малое отверстие ножа (1).
7.2.4 Снятие ножа
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Вдавливать нож (1) в отверстие в косиль‐
ной головке, пока гильза (2) не выйдет из
малого отверстия ножа (1).
Снять нож (1) по направлению вверх.
7.3 Монтаж круговой рукоятки
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Установить круговую рукоятку (2) так, чтобы
крепление для гайки грибовидной ручки (1)
было справа от рукоятки управления.
Разжать плечи круговой рукоятки (2) и наса‐
живать круговую рукоятку (2) на рукоятку
управления, пока не войдет круговая
рукоятка (2).
Вставить болт (3) в отверстие.
Навернуть и затянуть гайку грибовидной
ручки (1).
Не нужно снимать круговую рукоятку (2)
снова.
8 Настройка мотокосы для
пользователя
8.1 Регулировка угла штока
Шток можно отрегулировать на различные
углы в зависимости от роста пользователя.
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
8 Настройка мотокосы для пользователя pyccкий
0458-718-9821-C 187
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Нажать и удерживать рычаг освобожде‐
ния (1).
Отводить шток (2), пока он не установится в
нужное положение (от А до D).
Отпустить рычаг освобождения (1).
8.2 Регулировка длины штока
Шток можно настроить на различную длину в
зависимости от роста пользователя.
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Надежно держать шток.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Нажать и удерживать стопорную кнопку (1).
Вытянуть или задвинуть рукоятку управле‐
ния (2) в желаемое положение.
Отпустить стопорную кнопку (1).
Немного сместить рукоятку управления (2),
чтобы она вошла.
8.3 Регулировка круговой
рукоятки
Круговую рукоятку можно устанавливать в
различные положения в зависимости от роста
пользователя.
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Ослабить гайку грибовидной ручки (1).
Повернуть круговую рукоятку (2) в нужное
положение.
Плотно затянуть гайку грибовидной
ручки (1).
8.4 Переоборудование мотокосы
в кромкорез
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Нажать и удерживать стопорную кнопку (1).
Повернуть рукоятку управления (2) на 90°
до нужного положения.
Отпустить стопорную кнопку (1).
Нажать и удерживать рычаг освобожде‐
ния (4).
Отвести шток (2) в самое плоское положе‐
ние.
Отпустить рычаг освобождения (4).
Полностью разложить ограничитель (5).
9 Вставить и вынуть ключ
9.1 Вставка ключа
Вставить ключ (1) в гнездо (2).
9.2 Вынимание ключа
Поставить мотокосу на ровную поверх‐
ность.
Вынуть ключ.
Хранить ключ в недоступном для детей
месте.
pyccкий 9 Вставить и вынуть ключ
188 0458-718-9821-C
10 Включение и выключение
мотокосы
10.1 Включение мотокосы
Держать мотокосу одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец
охватывал рукоятку управления.
Держать мотокосу другой рукой за круговую
рукоятку так, чтобы большой палец обхва‐
тывал круговую рукоятку.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) вперед в направлении круг‐
овой рукоятки и удерживать в данном поло‐
жении.
Нажать рукой на фиксатор рычага переклю‐
чения (2) и удерживать в нажатом положе‐
нии.
Освобождающий флажок (1) можно отпу‐
стить.
Нажать указательным пальцем на рычаг
переключения (3) и удерживать в нажатом
положении.
Мотокоса ускоряется, и режущий инстру‐
мент начинает вращаться.
10.2 Выключение мотокосы
Отпустить рычаг переключения и фиксатор
рычага переключения.
Подождать, пока режущий инструмент не
перестанет двигаться.
Если режущий инструмент продолжает вра‐
щаться: вынуть ключ и обратиться к
дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
11 Проверка мотокосы
11.1 Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, фиксатор рычага
переключения и рычаг переключения
Вынуть ключ.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не нажимая освобождающий флажок и фик‐
сатор рычага переключения.
Если рычаг переключения удается нажать:
не использовать мотокосу и обратиться к
дилеру STIHL.
Имеет место неисправность освобождаю‐
щего флажка или фиксатора рычага пере‐
ключения.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок вперед в направлении круг‐
овой рукоятки и удерживать в данном поло‐
жении.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать на рычаг переключения.
Отпустить рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения и освобождающий
флажок.
Если рычаг переключения, фиксатор
рычага переключения или освобождающий
флажок движется туго или не возвращается
в исходное положение: не использовать
мотокосу и обратиться к дилеру STIHL.
Рычаг переключения, фиксатор рычага
переключения или освобождающий флажок
неисправен.
Включение мотокосы
Вставить ключ.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок вперед в направлении круг‐
овой рукоятки и удерживать в данном поло‐
жении.
Нажать на фиксатор рычага переключения
и удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Режущий инструмент вращается.
Если мигают 3 красных светодиода: вынуть
ключ и обратиться к дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
Отпустить рычаг переключения.
Режущий инструмент перестает вращаться
через короткое время.
Если режущий инструмент продолжает вра‐
щаться: вынуть ключ и обратиться к
дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
11.2 Проверка режущего инстру‐
мента
Выключить мотокосу и извлечь ключ для
активации.
10 Включение и выключение мотокосы pyccкий
0458-718-9821-C 189
0000080909-003
a
A
B
Если внизу на косильной головке
PolyCut 2-2 виден индикатор износа (A): не
использовать мотокосу и организовать
замену косильной головки PolyCut 2-2 у
дилера STIHL.
Если расстояние между большим отвер‐
стием на ноже и острием ножа меньше a =
45 мм: заменить оба ножа.
Если нож (B) поврежден: заменить оба
ножа.
11.3 Проверить встроенный акку‐
мулятор
Нажать кнопку.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать мотокосу и обратиться к
дилеру STIHL.
Встроенный аккумулятор неисправен.
12 Работа с мотокосой
12.1 Как держать и вести мотокосу
0000-GXX-1417-A0
Держать мотокосу одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец
охватывал рукоятку управления.
Держать мотокосу другой рукой за круговую
рукоятку так, чтобы большой палец обхва‐
тывал круговую рукоятку.
12.2 Подрезка кромок
Переоборудовать мотокосу в кромкорез.
Полностью разложить ограничитель.
0000-GXX-1481-A2
Провести мотокосу вдоль кромки газона.
Ограничитель определяет расстояние до
грунта
12.3 Косьба
Расстояние от режущего инструмента
до земли определяет высоту среза.
1
0000-GXX-1418-A1
Равномерно вести мотокосу туда-сюда.
Продвигаться медленно и осторожно.
При работе с распоркой (1): полностью раз‐
ложить распорку (1).
13 После работы
13.1 После работы
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Очистить мотокосу.
Очистить защиту.
Очистить режущий инструмент.
14 Транспортировка
14.1 Транспортировка мотокосы
Выключить мотокосу и извлечь ключ для
активации.
Установите шток на минимальную длину.
Переноска мотокосы
Мотокосу несите одной рукой за шток так,
чтобы режущий инструмент был обращен
назад и мотокоса была сбалансирована.
Транспортировка мотокосы в транспортном
средстве
Зафиксируйте мотокосу так, чтобы она не
двигалась и не переворачивалась.
pyccкий 12 Работа с мотокосой
190 0458-718-9821-C
В случае упаковки мотокосы: упаковать
мотокосу так, чтобы она не двигалась
в упаковке, и закрепить упаковку так, чтобы
она не двигалась.
Ввиду наличия встроенного аккумулятора на
мотокосу распространяются требования к
транспортировке опасных грузов. Мотокоса
классифицирована как UN 3481 (литий-ион‐
ные батареи в оборудовании) и была прове‐
рена согласно руководству ООН «Испытания
и критерии» часть III, подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на
сайте www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Хранение
15.1 Хранение мотокосы
STIHL рекомендует хранить мотокосу с уров‐
нем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеле‐
ных светодиода).
Выключить мотокосу и извлечь ключ для
активации.
Снять косильные струны.
Хранить мотокосу так, чтобы выполнялись
следующие условия.
Мотокоса недоступна для детей.
Мотокоса чистая и сухая.
Мотокоса находится в закрытом помеще‐
нии.
Мотокоса отсоединена от зарядного
кабеля.
Температура мотокосы находится в диа‐
пазоне от 0 °C до + 50 °C.
УКАЗАНИЕ
Если мотокоса хранится не так, как это ука‐
зано в данном руководстве по эксплуата‐
ции, может наступить глубокий разряд акку‐
мулятора, что приведет к необратимым
повреждениям.
Перед тем как отправить мотокосу на
хранение, зарядите его. STIHL рекомен‐
дует хранить мотокосу с уровнем заряда
от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых све‐
тодиода).
15.2 Хранение ножей
До 6 ножей можно хранить непосредственно
на мотокосе.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Нож (1) подвесить снизу на мотокосу.
Вставить острие ножа (1) в отверстие (2) в
мотокосе.
Подвесить следующий нож над ним.
15.3 Хранение зарядного кабеля
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Хранить зарядный кабель так, чтобы
выполнялись следующие условия:
Зарядный кабель недоступен для детей.
Зарядный кабель чистый и сухой.
Зарядный кабель находится в закрытом
помещении.
Зарядный кабель отсоединен от мото‐
косы.
Температура зарядного кабеля соста‐
вляет от 0 °до + 40 °C.
16 Очистка
16.1 Очистка мотокосы
Выключить мотокосу и извлечь ключ для
активации.
Начисто протереть мотокосу влажной тряп‐
кой.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
16.2 Очистить защиту и режущий
инструмент
Выключить мотокосу и вынуть ключ.
Очистить защиту и режущий инструмент
влажной тряпкой или мягкой щеткой.
16.3 Чистка зарядного кабеля
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Вынуть зарядный штекер из разъема пита‐
ния.
Очистить зарядный кабель влажной тряп‐
кой.
15 Хранение pyccкий
0458-718-9821-C 191
17 Техническое обслужива‐
ние и ремонт
17.1 Интервалы технического
обслуживания
Интервалы технического обслуживания зави‐
сят от окружающих условий и условий труда.
STIHL рекомендует следующие интервалы
технического обслуживания:
ежегодно
Отдать мотокосу на проверку
дилеру STIHL.
17.2 Ремонт и техническое обслу‐
живание мотокосы
Пользователь не может самостоятельно осу‐
ществлять техническое обслуживание и
ремонт мотокосы.
Если мотокоса требует технического обслу‐
живания или дефектна, или повреждена,
следует обратиться к представителю
STIHL.
17.3 Техобслуживание и ремонт
зарядного кабеля
Зарядный кабель не требует технического
обслуживания и не подлежит ремонту.
Если зарядный кабель неисправен или
поврежден: заменить зарядный кабель.
18 Устранение неисправностей
18.1 Устранение неисправностей мотокосы или зарядного кабеля
Неисправность Светодиоды
на мотокосе Причина Принимаемые меры
Мотокоса при
включении не
запускается.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Уровень заряда
мотокосы слишком
низкий.
Зарядить мотокосу.
Светятся 3
красных
светодиода.
Мотокоса
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать мотокосе остыть.
Мигают 3
красных
светодиода.
Сбой
электропитания. Вынуть ключ.
не использовать мотокосу и
обратиться к дилеру STIHL.
Мотокоса влажная. Просушить мотокосу.
Мотокоса
отключается во
время
эксплуатации.
Светятся 3
красных
светодиода.
Мотокоса
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать мотокосе остыть.
Сбой
электропитания. Мотокосу выключить и снова включить
через 5 секунд.
Слишком
короткий период
эксплуатации
мотокосы.
Мотокоса заряжена
не полностью. Полностью зарядить мотокосу.
Истек срок службы
мотокосы. Заменить мотокосу.
Мотокоса не
заряжается. Светятся 3
красных
светодиода.
Мотокоса
перегрелась. Вынуть ключ.
Дать мотокосе остыть.
Мотокоса или
зарядный кабель
неисправны.
Вынуть ключ.
обратиться к дилеру STIHL.
pyccкий 17 Техническое обслуживание и ремонт
192 0458-718-9821-C
19 Технические данные
19.1 Мотокоса STIHL FSA 45
Масса с режущим инструментом и защитой:
2,3 кг
Длина: 1100 - 1310 мм
Аккумуляторная технология: Литий-ионный
Напряжение: 18 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт ч: см. заводскую
табличку
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от + 0 °C до
+ 50 °C
В случае использования мотокосы при темпе‐
ратуре выше + 30 °C время работы аккумуля‐
тора может сократиться, а мощность мото‐
косы снизиться.
Время работы см. на сайте www.stihl.com/
battery-life .
19.2 Зарядный кабель
STIHL LK 45
Номинальное напряжение: 100-240 В,
50-60 Гц
Номинальная мощность: 14,6 Вт
Зарядный ток: 0,65 А
Допустимый диапазон температур для
эксплуатации и хранения: от 0 °C до + 40 °C
Продолжительность зарядки приведена на
странице www.stihl.com/charging-times .
19.3 Уровни шума и вибрации
Показатель К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня
звукового давления составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
STIHL FSA 45 с косильной головкой
PolyCut 2-2 с косильной леской "круглая,
тихая" диаметром 1,6 мм
Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636‑2‑91: 80 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636‑2‑91: 94 дБ(A)
STIHL FSA 45 с косильной головкой PolyCut
2-2 с ножами
Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636‑2‑91: 77 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636‑2‑91: 87 дБ(A)
Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636‑2‑91:
Рукоятка управления: 4,9 м/с2
Круговая рукоятка: 1,7 м/с2
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. В
зависимости от конкретного применения фак‐
тические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значе‐
ния уровня вибрации могут использоваться
для первичной оценки вибрационной
нагрузки. Необходимо оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и
время, в течение которого оно было вклю‐
чено, но работало вхолостую.
Сведения о соответствии Директиве ЕС о
вибрации на рабочем месте 2002/44/EС
можно найти на сайте www.stihl.com/vib .
19.4 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
19.5 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до
30 лет.
Установленный срок службы предполагает
регулярность технического обслуживания и
ухода в соответствии с требованиями
инструкции по эксплуатации.
20 Сочетания режущих
инструментов и защит
20.1 Мотокоса STIHL FSA 45
Следующие косильные головки можно устана‐
вливать вместе с защитой для косильных
головок:
Косильная головка PolyCut 2-2 с косильной
леской "круглая, тихая" диаметром 1,6 мм
Косильная головка PolyCut 2-2 с ножами
При использовании косильной головки
PolyCut 2-2 с косильными лесками может
сократиться время работы аккумулятора.
19 Технические данные pyccкий
0458-718-9821-C 193
Пользователь не должен самостоятельно
устанавливать косильную головку.
Организовать установку требуемой косиль‐
ной головки дилером STIHL.
21 Запасные части и при‐
надлежности
21.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
22 Утилизация
22.1 Утилизация мотокосы и
зарядного кабеля
Информацию об утилизации можно получить
в местной администрации или у дилера
фирмы STIHL.
Ненадлежащая утилизация может нанести
вред здоровью и окружающей среде.
В мотокосе находится встроенный аккумуля‐
тор, который необходимо утилизировать
отдельно.
Передать мотокосу дилеру STIHL на утили‐
зацию.
Дилер STIHL утилизирует встроенный акку‐
мулятор отдельно от мотокосы.
Изделия STIHL, включая упаковку, необхо‐
димо в соответствии с местными предписа‐
ниями сдать в пункт сбора вторсырья.
Не утилизировать вместе с бытовыми отхо‐
дами.
23 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
23.1 Мотокоса STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
Конструкция: аккумуляторный триммер/
кромкорез
заводская марка: STIHL
Тип: STIHL FSA 45
Серийный идентификационный номер: 4512
соответствует действующим положе‐
ниям 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изгото‐
вления редакциями следующих стандартов:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 и
EN 50636‑2‑91
Использована процедура оценки соответ‐
ствия согласно директиве 2000/14/EG
Приложение VI.
Уполномоченный орган: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Германия
Измеренный уровень звуковой мощности:
94 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 96 дБ(A)
Техническая документация хранится в голов‐
ном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG в отделе «Сер‐
тификация продукции».
Год выпуска, страна происхождения и номер
изделия указаны на мотокосе.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, начальник отдела
допуска изделий к эксплуатации
pyccкий 21 Запасные части и принадлежности
194 0458-718-9821-C
23.2 Знаки соответствия нормам
ЕС
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правил и тре‐
бований Таможенного союза, предста‐
влены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 24.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
24 Адреса
24.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
24.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
наб. Обводного канала, дом 60, литера А,
помещ. 1-Н, офис 200
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
24.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
24.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
24 Адреса pyccкий
0458-718-9821-C 195
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1 Przedmowa............................................. 196
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 196
3 Przegląd..................................................197
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 198
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
................................................................ 204
6 Ładowanie kosy mechanicznej i diody....205
7 Montaż kosy mechanicznej.....................205
8 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkow‐
nika......................................................... 207
9 Wkładanie i wykładania klucza aktywacyj‐
nego........................................................ 207
10 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej
................................................................ 208
11 Sprawdzanie kosy mechanicznej............208
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej...... 209
13 Po zakończeniu pracy.............................209
14 Transport.................................................209
15 Przechowywanie..................................... 210
16 Czyszczenie............................................210
17 Konserwacja i naprawa...........................211
18 Rozwiązywanie problemów.....................211
19 Dane techniczne..................................... 212
20 Układy zbudowane z narzędzi tnących i
osłon....................................................... 212
21 Części zamienne i akcesoria.................. 213
22 Utylizacja.................................................213
23 Deklaracja zgodności UE........................213
24 Deklaracja zgodności UKCA...................213
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania prze‐
czytać, zrozumieć i zachować następujące
dokumenty:
Informacje dotyczące bezpieczeństwa pro‐
duktów akumulatorowych STIHL i produk‐
tów ze zintegrowanym akumulatorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
polski
196 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000007363_025_PL
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Kosa mechaniczna i kabel
ładowania
Akumulator jest wbudowany w kosę mecha‐
niczną na stałe.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia kosy mechanicznej.
2 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do bloko‐
wania dźwigni przełącznika.
3 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący wraz z blokadą
dźwigni głównego przełącznika odblokowuje
dźwignię przełącznika.
4 Klucz aktywacyjny
Klucz aktywacyjny aktywuje kosę mecha‐
niczną.
5 Otwór na klucz
Do otworu na klucz wkłada się klucz aktywa‐
cyjny.
6 Nakrętka gwiazdowa
Nakrętka gwiazdowa zaciska uchwyt obwied‐
niowy na wysięgniku.
7 Obudowa
Obudowa zawiera wbudowany akumulator.
8 Przycisk blokady
Przycisk ryglowania blokuje układ przestawia‐
nia długości wysięgnika.
9 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania i
prowadzania kosy mechanicznej.
10 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania
kosy mechanicznej i ewentualne zakłócenia.
11 Przycisk
Przycisk włącza diody LED kosy mechanicz‐
nej.
12 Gniazdo ładowania
Do gniazda ładowania podłącza się wtyczkę
ładowania.
13 Dźwignia przełączająca
Dźwignia przełącznika służy do włączania i
wyłączania kosy mechanicznej.
14 Kolumna wysięgnika
Wysięgnik łączy wszystkie podzespoły.
15 Dźwignia
Dźwignia blokuje regulację kąta pomiędzy
wysięgnikiem i obudową silnika.
16 Element dystansowy
Element dystansowy zabezpiecza przedmioty
przed kontaktem z narzędziem tnącym i
zachowuje odstęp od podłoża.
17 Wtyczka ładowania
Wtyczka ładowania łączy kabel ładowania z
gniazdem ładowania.
18 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy wtyczkę ładowania
z wtyczką zasilania sieciowego.
19 Wtyczka
Wtyczka łączy kabel ładowania z gniazdkiem
zasilania sieciowego.
20 Kabel ładowania
Kabel ładowania służy do ładowania kosy
mechanicznej.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z
numerem seryjnym
3.2 Osłona i narzędzia tnące
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
3 Przegląd polski
0458-718-9821-C 197
1 Osłona
Osłona chroni użytkownika przed wyrzuca‐
nymi w górę przedmiotami i przed kontaktem
z narzędziem tnącym.
2 Nóż korygujący
Nóż korygujący skraca żyłki tnące podczas
pracy na odpowiednią długość.
3 Nóż
Noże tną trawę.
4 Mocowanie
Mocowanie służy do zamocowania noży.
5 Żyłka tnąca
Żyłki tnące tną trawę.
6 Głowica kosząca
Głowica kosząca utrzymuje żyłki i noże.
3.3 Symbole
Na kosie mechanicznej i kablu do ładowania
mogą znajdować się symbole o następującym
znaczeniu:
Symbol ten wskazuje kierunek, w któ‐
rym trzeba przesunąć suwak odbloko‐
wujący.
Symbol ten wskazuje, że długość wysięg‐
nika może być zmieniona.
Symbol ten wskazuje, że uchwyt manipula‐
cyjny można obrócić o 90°.
Symbol ten wskazuje, jak daleko należy
wsunąć żyłkę.
Symbol ten wskazuje kierunek wprowadza‐
nia żyłki.
Symbol ten wskazuje nominalną prędkość
obrotową.
L
W
A
Określony poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby porównać emisję dźwięku
produktów elektrycznych.
LK 45
Symbol ten wskazuje, że do ładowania
trzeba użyć kabla ładowania LK 45.
Informacja obok symbolu wskazuje na
pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐
fikacją producenta. Dostępna pojemność
jest mniejsza.
Używać urządzenia elektrycznego w
suchych pomieszczeniach.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Wprowadzenie
Niniejszy produkt został skonstruowany w bez‐
pieczny sposób oraz posiada system zabezpie‐
czający. Jednak należy uwzględnić niniejsze
uwagi dotyczące bezpiecznego użytkowania w
celu uniknięcia potencjalnych zagrożeń.
4.2 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na kosie mechanicznej
lub kablu ładowania mają następujące znacze‐
nie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Należy przestrzegać zasad bezpie‐
czeństwa dotyczących wyrzucanych w
górę przedmiotów i stosować odpo‐
wiednie środki zapobiegawcze.
Wyjmować klucz aktywacyjny podczas
przerw w pracy, transportu, przecho‐
wywania, konserwacji lub naprawy.
Chronić kosę mechaniczną przed
deszczem i wilgocią. Nie zanurzać jej
w żadnych cieczach.
15m (50ft)
Zachować bezpieczną odleg‐
łość.
Chronić kosę mechaniczną przed
wysokimi temperaturami oraz ogniem.
Przestrzegać dopuszczalnego zakresu
temperatur dla kosy mechanicznej.
4.3 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Przycinarka do trawników/krawędziarka trawni‐
kowa (kosa mechaniczna) STIHL FSA 45 służy
do koszenia suchej trawy.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
198 0458-718-9821-C
Kosy mechanicznej nie wolno używać w
deszczu.
Kosa mechaniczna zasilana jest za pomocą
wbudowanego akumulatora.
Kabel ładowania STIHL LK 45 ładuje kosę
mechaniczną STIHL FSA 45.
OSTRZEŻENIE
Używanie kabli ładowania, ładowarek lub
urządzeń sieciowych innych niż przewidziane
przez firmę STIHL do eksploatacji kosy
mechanicznej grozi pożarem lub wybuchem.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Kosę mechaniczną
STIHL FSA 45 należy łado‐
wać za pomocą kabla łado‐
wania STIHL LK 45.
W razie używania kosy mechanicznej lub
kabla ładowania niezgodnie z ich przeznacze‐
niem skutkiem mogą być ciężkie urazy lub
śmierć albo szkody materialne.
Kosa mechaniczna i kabel ładowania uży‐
wać zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi.
4.4 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji
użytkowania nie potrafią ani rozpoznawać, ani
tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez kosę mechaniczną i kabel ładowania.
Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci
użytkownika i osób postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania kosy lub kabla ładowa‐
nia innej osobie: Przekazać również instruk‐
cję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik musi być
zdolny pod kątem fizycz‐
nym, sensorycznym i umy‐
słowym do obsługiwania i
używania kosy mechanicz‐
nej i kabla ładowania.
Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdol‐
ności użytkownika, to
powinien on wykonywać
pracę jedynie pod nadzo‐
rem lub po poinstruowaniu
przez odpowiedzialną
osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
kosę mechaniczną i kabel ładowania.
Użytkownik jest pełnoletni
lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik, który nie pra‐
cował wcześniej z kosą
mechaniczną i kablem
ładowania, powinien
nauczyć się ich użytkowa‐
nia od dealera marki
STIHL lub osoby wykwali‐
fikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.5 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przy‐
legające do twarzy. Odpowiednie
okulary ochronne przechodzą bada‐
nia zgodnie z normą EN 166 lub z
przepisami krajowymi i są dostępne
w sprzedaży z odpowiednim ozna‐
czeniem.
Nosić ochronę twarzy.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-718-9821-C 199
Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐
riału.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐
nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐
wotne i reakcje alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐
pyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o
drewno, zarośla lub kosę. Użytkownicy bez
odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne
obrażenia ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt
z wirującym narzędziem tnącym. Może to spo‐
wodować poważne obrażenia użytkownika.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzy‐
małych materiałów.
Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐
riału.
Podczas montażu i demontażu narzędzia tną‐
cego oraz podczas czyszczenia lub konserwa‐
cji użytkownik może mieć kontakt z narzę‐
dziem tnącym lub nożem korygującym. Może
to spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z podesz‐
wami o dobrej przyczepności.
4.6 Stanowisko pracy i otoczenie
4.6.1 Kosa mechaniczna
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powo‐
dowanych przez kosę i wyrzucane przez nią
przedmioty. Może dojść do poważnych obra‐
żeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz
szkód materialnych.
15m (50ft)
Osoby postronne, dzieci i
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej
15 m do miejsca pracy.
Zachować odstęp 15 m od przedmiotów.
Nie pozostawiać kosy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę kosą.
Kosa mechaniczna nie jest zabezpieczona
przed wodą. W przypadku pracy w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik
może ulec obrażeniom, a kosa mechaniczna
może zostać uszkodzona.
Nie pracować podczas deszczu ani
w miejscach wilgotnych.
Elementy elektryczne kosy mogą wytwarzać
iskry. W łatwopalnym lub wybuchowym środo‐
wisku iskry mogą być przyczyną pożarów lub
eksplozji. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.6.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez kabel ładowa‐
nia i prąd elektryczny. Osoby postronne, dzieci
i zwierzęta są narażone na ciężkie obrażenia
lub nawet śmierć.
Nie zezwalać na dostęp
osób postronnych, dzieci
i zwierząt do urządzenia.
Nie pozostawiać kabla łado‐
wania bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na
zabawę kablem ładowania.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny
na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpły‐
wem niektórych zjawisk lub czynników może
dojść do jego zapalenia lub wybuchu. Może
dojść do poważnych obrażeń lub szkód mate‐
rialnych.
Chronić kabel ładowania przed deszczem
i wilgocią.
Używać kabla ładowania wewnątrz suchych
pomieszczeń.
Nie wolno używać kabla ładowania w miejs‐
cach skrajnie zagrożonych pożarem lub
wybuchem.
Kabel ładowania należy stosować i prze‐
chować w temperaturze od 0°C do + 40°C.
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód
zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku i uszkodzenia kabla ładowania.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób,
aby nikt się o niego nie potknął.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
200 0458-718-9821-C
4.7 Bezpieczny stan
4.7.1 Kosa mechaniczna
Stan kosy jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Kosa mechaniczna nie jest uszkodzona.
Kosa jest czysta i sucha.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Jest zamontowane narzędzie tnące i osłona
podane w niniejszej instrukcji obsługi.
Narzędzie tnące i osłona są prawidłowo
zamontowane.
Kosa jest wyposażona tylko w oryginalne
akcesoria STIHL.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie używać uszkodzonej kosy mechanicz‐
nej.
Nie należy ładować uszkodzonej kosy
mechanicznej.
Jeśli kosa jest zabrudzona lub mokra:
Wyczyścić kosę i poczekać do jej wyschnię‐
cia.
Nie wprowadzać zmian w kosie. Wyjątek:
Montaż opisanego w niniejszej instrukcji
obsługi zestawu narzędzia tnącego i
osłony.
Jeżeli elementy obsługowe kosy są nie‐
sprawne, nie należy używać kosy.
Montować tylko oryginalne akcesoria
STIHL przeznaczone do tego modelu kosy.
Narzędzie tnące i osłonę zamontować
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo‐
rów w kosie mechanicznej.
Nie wolno łączyć i zwierać styków gniazda
kluczyka za pomocą metalowych przedmio‐
tów.
Nie otwierać kosy mechanicznej.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.7.2 Osłona
Osłona jest bezpieczna dla użytkownika i otocze‐
nia, jeżeli:
Osłona nie jest uszkodzona.
Prawidłowo zamontowany nóż korygujący.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządze‐
nia mogą działać nieprawidłowo a jego zabez‐
pieczenia mogą stać się niesprawne. Niebez‐
pieczeństwo poważnego wypadku.
Osłony można używać, jeżeli nie jest usz‐
kodzona.
Należy pracować z prawidłowo zamontowa‐
nym nożem korygującym długość żyłek.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.7.3 Głowica kosząca
Głowica kosząca jest bezpieczna, jeśli są speł‐
nione następujące warunki:
Głowica kosząca nie jest uszkodzona.
Głowica kosząca nie jest zablokowana.
Żyłki tnące są prawidłowo zamontowane.
W przypadku używania głowicy koszącej Poly‐
Cut z nożami z tworzywa sztucznego:
Noże z tworzywa sztucznego nie są uszko‐
dzone ani pęknięte.
Noże z tworzywa sztucznego są prawidłowo
zamontowane.
Granice zużycia nie są przekroczone.
OSTRZEŻENIE
Jeśli stan nie jest bezpieczny, elementy gło‐
wicy koszącej, żyłek lub noży z tworzywa
sztucznego mogą się odłączyć i zostać wyrzu‐
cone. Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Nie używać uszkodzonej głowicy koszącej.
W przypadku używania głowicy koszącej
PolyCut z nożami z tworzywa sztucznego,
nie używać uszkodzonych noży.
Nie wymieniać żyłki tnącej lub noży z two‐
rzywa sztucznego na przedmioty metalowe.
Obserwować i nie przekraczać granic zuży‐
cia.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.7.4 Kabel ładowania
Kabel ładowania jest bezpieczny dla użytkownika
i otoczenia, jeżeli:
Kabel ładowania nie jest uszkodzony.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-718-9821-C 201
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządze‐
nia mogą działać nieprawidłowo a jego zabez‐
pieczenia mogą stać się niesprawne. Skut‐
kiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć
osób.
Kabel ładowania nie może być uszkodzony.
Jeżeli kabel ładowania jest brudny lub
mokry, należy wyczyść go i zaczekać, aż
zupełnie wyschnie.
Nie wolno modyfikować kabla ładowania.
Nie zwierać styków elek‐
trycznych kabla ładowania
metalowymi przedmiotami
(grozi to zwarciem).
Nie należy otwierać kabla ładowania.
4.8 Wbudowany akumulator
OSTRZEŻENIE
Wbudowany akumulator nie jest całkowicie
odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu.
Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynni‐
ków może dojść do pożaru, wybuchu lub nie‐
odwracalnego uszkodzenia kosy mechanicz‐
nej. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Chronić kosę mechaniczną przed
wysokimi temperaturami oraz
ogniem.
Nie wrzucać kosy mechanicznej do
ognia.
Przechowywać i używać kosę
mechaniczną w temperaturze pomię‐
dzy 0°C a + 50°C.
Trzymać kosę mechaniczną z dala od
małych części metalowych.
Chronić kosę mechaniczną przed
deszczem i wilgocią. Nie zanurzać jej w
żadnych cieczach.
Chronić kosę mechaniczną przed nadmier‐
nie wysokim ciśnieniem.
Nie narażać kosy mechanicznej na działa‐
nie mikrofal.
Chronić kosę mechaniczną przed substan‐
cjami chemicznymi i solami.
Nie wolno transportować uszkodzonej kosy
mechanicznej.
Uszkodzony akumulator może przeciekać.
Płyn ten może spowodować podrażnienie
skóry i oczu.
Unikać kontaktu z płynem.
W razie kontaktu ze skórą należy umyć
dane miejsce dużą ilością wody z mydłem.
W razie kontaktu z oczami należy płukać
oczy dużą ilością wody przez co najmniej
15 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić
się. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Jeżeli kosa generuje dziwny zapach lub
zaczyna dymić, nie używać jej i nie zbliżać
do łatwopalnych substancji.
Jeżeli kosa mechaniczna zapali się, ugasić
ją gaśnicą lub wodą.
4.9 Praca
OSTRZEŻENIE
W określonych sytuacjach użytkownik może
nie zachować koncentracji podczas pracy.
Użytkownik może potknąć się, upaść i poważ‐
nie zranić.
Pracę wykonywać spokojnie i w sposób
przemyślany.
Jeżeli światło i widoczność nie są wystar‐
czające: nie należy używać kosy mecha‐
nicznej.
Kosę mechaniczną należy obsługiwać
w pojedynkę.
Prowadzić narzędzie tnące w pobliżu pod‐
łoża.
Uważać na przeszkody.
Pracować, stojąc na ziemi i zachowując
równowagę.
W przypadku zmęczenia zrobić przerwę w
pracy.
Obracające się narzędzie tnące może skale‐
czyć użytkownika. Może to spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Nie dotykać obracającego się narzędzia
tnącego.
Jeśli narzędzie tnące jest zablokowane
przez inny przedmiot: Wyłączyć kosę
mechaniczną i wyjąć klucz aktywacyjny.
Dopiero wtedy można usunąć przedmiot.
Jeśli kosa zacznie działać podczas pracy
w sposób zmieniony lub nietypowy, może
znajdować się w niebezpiecznym stanie. Może
dojść do poważnych obrażeń lub szkód mate‐
rialnych.
Przerwać pracę urządzeniem, wyjąć klucz
aktywacyjny i skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Włączona kosa mechaniczna może genero‐
wać drgania.
Nosić rękawice.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
202 0458-718-9821-C
Robić przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia zasięgnąć pomocy lekar‐
skiej.
Jeśli podczas pracy narzędzie tnące natknie
się na ciało obce, może dojść do jego wyrzu‐
cenia lub wyrzucenia fragmentów z dużą pręd‐
kością. Może dojść do obrażeń lub szkód
materialnych.
Usuwać niepotrzebne przedmioty z obszaru
roboczego.
Jeśli obracające się narzędzie tnące trafi na
twardy przedmiot, mogą powstać iskry i może
dojść do uszkodzenia narzędzia tnącego. W
łatwopalnym środowisku iskry mogą spowodo‐
wać pożary. Może dojść do poważnych obra‐
żeń lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w łatwopalnym środowisku.
Sprawdzić, czy narzędzie tnące nie stwarza
zagrożenia.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika narzędzie
tnące obraca się jeszcze przez krótki czas.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Poczekać, aż narzędzie tnące przestanie
się obracać.
4.10 Ładowanie
Kontakt z elementami przewodzącymi może
powstać z następujących przyczyn:
Przewód zasilający jest uszkodzony.
Wtyczka zasilania sieciowego jest uszko‐
dzona.
Gniazdko jest zainstalowane nieprawidłowo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kontakt z elementami przewodzącymi może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Może to spowodować poważne obrażenia lub
śmierć użytkownika.
Upewnić się, że przewód zasilający
i wtyczka zasilania sieciowego nie są usz‐
kodzone.
Podłączyć wtyczkę do prawidłowo przy‐
twierdzonego gniazdka elektrycznego.
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość
w sieci elektrycznej grożą przepięciem podłą‐
czonego kabla ładowania. Może dojść do usz‐
kodzenia kabla ładowania.
Upewnić się, że wartość napięcia i częstotli‐
wości zasilania z sieci elektrycznej odpo‐
wiadają danym znamionowym podanym na
kablu ładowania.
Jeżeli kabel ładowania jest podłączony do
gniazda wtykowego wielokrotnego, może
dojść do przeciążenia elementów elektrycz‐
nych podczas ładowania. Elementy elek‐
tryczne mogą się nagrzać i spowodować
pożar. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Sprawdzić, czy parametry podane na tab‐
liczce znamionowej kabla ładowania oraz
wszystkich urządzeń elektrycznych podłą‐
czonych do gniazda wtykowego wielokrot‐
nego nie przekraczają w sumie parametrów
podanych na gnieździe wtykowym wielok‐
rotnym.
Uszkodzony lub wadliwy kabel ładowania
może wydzielać dziwny zapach lub dymić pod‐
czas ładowania. Może dojść do obrażeń lub
szkód materialnych.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Jeżeli włączony kabel ładowania nie może
odprowadzać wytwarzanego ciepła, może
przegrzać się, co grozi pożarem. Może dojść
do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód
materialnych.
Nie należy zakrywać kabla ładowania.
4.11 Transport
OSTRZEŻENIE
Kosa mechaniczna może przewrócić się lub
przesuwać podczas przewozu pojazdem. Nie‐
bezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Kosę mechaniczną spakować w taki spo‐
sób, aby nie mogła poruszać się wewnątrz
opakowania lub pojemnika transportowego.
Zabezpieczyć opakowanie/pojemnik
pasami lub siatką przed przesuwaniem.
4.12 Przechowywanie
4.12.1 Kosa mechaniczna
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowywać kosę mechaniczną z dala
od dzieci.
Styki elektryczne otworu na klucz oraz
podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wil‐
goci. Kosa mechaniczna może ulec uszkodze‐
niu.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-718-9821-C 203
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowywać kosę mechaniczną w
miejscu suchym i czystym.
Kosa mechaniczna nie jest całkowicie odporna
na wszystkie czynniki otoczenia. Kosa mecha‐
niczna może ulec uszkodzeniu pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowywać kosę mechaniczną w
miejscu suchym i czystym.
Przechowywać kosę mechaniczną w
pomieszczeniu zamkniętym.
Przechowywać klucz aktywacyjny z dala od
kosy mechanicznej.
4.12.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać ani oce‐
nić zagrożeń powodowanych przez kabel
ładowania. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku lub śmierci dziecka.
Przechowywać kabel ładowania z dala od
dzieci.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny
na wszystkie czynniki w otoczeniu. Kabel łado‐
wania może ulec uszkodzeniu pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników.
Jeżeli kabel ładowania jest rozgrzany,
zaczekać aż ostygnie.
Przechowywać kabel łado‐
wania w miejscu suchym i
czystym.
Przechowywać kabel łado‐
wania w pomieszczeniu
zamkniętym.
Kabel ładowania przechowywać w tempera‐
turze pomiędzy 0 °C a + 40 °C.
4.13 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konser‐
wacji lub naprawy wyjąć klucz aktywacyjny z
kosy mechanicznej, aby jej przypadkowo nie
włączyć. Może dojść do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie kosy mechanicznej,
osłony, narzędzia tnącego i kabla ładowania.
Nieprawidłowe czyszczenie kosy mechanicz‐
nej, osłony, narzędzia tnącego lub kabla łado‐
wania może spowodować nieprawidłowe dzia‐
łanie podzespołów i wyłączenie działania urzą‐
dzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Kosę mechaniczną, osłonę, narzędzie
tnące i kabel ładowania czyścić w sposób
opisany w instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa kosy
mechanicznej, osłony, narzędzia tnącego lub
kabla ładowania może spowodować niepra‐
widłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci.
Nie konserwować i nie naprawiać na
własną rękę kosy mechanicznej, osłony,
narzędzia tnącego i kabla ładowania.
Jeżeli kosa mechaniczna, osłona, narzę‐
dzie tnące lub kabel ładowania wymagają
konserwacji lub naprawy, należy skontakto‐
wać się z dealerem marki STIHL.
5 Przygotowanie kosy
mechanicznej do pracy
5.1 Przygotowanie kosy mecha‐
nicznej do pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Kosa, 4.7.1.
Osłona, 4.7.2.
Głowica kosząca, 4.7.3.
Kabel ładowania, 4.7.4.
Sprawdzić wbudowany akumulator, 11.3.
W pełni naładować kosę mechaniczną, 6.1.
Wyczyścić kosę mechaniczną, 16.1.
Zamontować osłonę, 7.1.
Zamontować żyłkę lub noże, 7.2.1 lub
7.2.3.
Zamontować uchwyt obwiedniowy, 7.3.
Ustawić długość wysięgnika, 8.2.
Ustawić uchwyt obwiedniowy, 8.3.
Sprawdzić elementy obsługi, 11.1.
polski 5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
204 0458-718-9821-C
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności, nie używać kosy mechanicznej i skon‐
taktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
6 Ładowanie kosy mecha‐
nicznej i diody.
6.1 Ładowanie kosy mechanicznej
Czas ładowania zależy od różnych czynników,
np. temperatury kosy mechanicznej lub tempera‐
tury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może
różnić się od podanego dla urządzenia. Czas
ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Kiedy wtyczka sieciowa włożona
jest do gniazdka i kabel ładowa‐
nia podłączany jest do piły
mechanicznej, następuje auto‐
matycznie uruchomienie pro‐
cesu ładowania. Gdy kosa
mechaniczna zostanie w pełni
naładowana, proces ładowania
zakończy się automatycznie.
Podczas ładowania dochodzi do rozgrzania kosy
mechanicznej oraz kabla ładowania.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Podłączyć wtyczkę (5) do łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego (6).
Ułożyć przewód zasilający (4).
Podłączyć wtyczkę ładowania (3) do gniazda
ładowania (2).
Diody LED (1) będą świeciły się na zielono,
sygnalizując poziom naładowania.
Jeśli diody LED (1) przestaną się świecić:
odłączyć wtyczkę ładowania (3) od gniazda
ładowania (2).
Kosa mechaniczna jest w pełni naładowana.
Odłączyć wtyczkę (5) od gniazda (6).
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na
ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan łado‐
wania akumulatora.
Gdy lewa dioda LED miga na zielono: nałado‐
wać kosę mechaniczną.
6.3 Diody LED
Diody LED wskazują na stan naładowania lub
awarię kosy mechanicznej. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię. 18.
Usterka kosy mechanicznej.
7 Montaż kosy mechanicznej
7.1 Montaż osłony
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Nóż korygujący długość żyłek (1) jest już zamon‐
towany w obudowie (2) i nie wolno go demonto‐
wać.
Wsunąć osłonę (2) do oporu w prowadnice
obudowy.
Obudowa (2) powinna kończyć się równo z
obudową.
Wkręcić i dokręcić śruby (3).
Nie wolno ponownie demontować obudowy (2).
6 Ładowanie kosy mechanicznej i diody. polski
0458-718-9821-C 205
7.2 Głowica kosząca PolyCut 2-2
7.2.1 Montaż żyłki
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
Żyłkę włożyć na 12 do 24 godzin do pojemnika
z wodą.
Żyłka stanie się elastyczna.
0000-GXX-1405-A1
12
Wsunąć żyłkę od dołu przez prawy otwór.
Wsunąć żyłkę od góry przez lewy otwór, aż
końcówka żyłki zakończy się symbolem.
Przytrzymać krótszy koniec żyłki.
Pociągnąć długi koniec żyłki. Żyłka musi zna‐
leźć się w głowicy.
0000-GXX-2041-A1
Dociąć żyłki w taki sposób, aby sięgały do
noża korygującego.
7.2.2 Demontaż żyłki
Wyłącz kosę mechaniczną i odłącz klucz akty‐
wacyjny.
Krótszy koniec żyłki wysuń w górę z głowicy.
Wyciągnij krótszy koniec żyłki z głowicy.
Wyjmij żyłkę z głowicy.
7.2.3 Zamontowanie noża
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
Nóż włożyć na 12 do 24 godzin do pojemnika
z wodą.
Nóż stanie się elastyczny.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Ustaw nóż (1) na głowicy koszącej, tak aby
tulejka (2) weszła w duży otwór noża (1).
Pociągnij nóż (1) na zewnątrz, aż tulejka (2)
wskoczy w mały otwór w nożu (1).
7.2.4 Demontowanie noża
Wyłącz kosę mechaniczną i odłącz klucz akty‐
wacyjny.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Wciśnij nóż (1) we wgłębienie w głowicy
koszącej, aż tuleja (2) wyskoczy z małego
otworu noża (1).
Zdejmij nóż (1) pociągając w górę.
7.3 Zamontowanie uchwytu
obwiedniowego
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Uchwyt obwiedniowy (2) ustawić w taki spo‐
sób, aby gniazdo dla nakrętki gwiazdowej (1)
znajdowało się po prawej stronie uchwytu
manipulacyjnego.
Rozepchnąć ramiona uchwytu obwiednio‐
wego (2) i założyć uchwyt obwiedniowy (2) na
uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby uch‐
wyt obwiedniowy (2) zatrzasnął się.
Włożyć śrubę (3) do otworu.
polski 7 Montaż kosy mechanicznej
206 0458-718-9821-C
Przykręcić i dokręcić nakrętkę gwiazdową (1).
Nie trzeba ponownie demontować uchwytu
obwiedniowego (2).
8 Włączanie kosy mecha‐
nicznej dla użytkownika
8.1 Ustawianie kąta wysięgnika
Wysięgnik można ustawiać pod różnym kątem w
zależności od wzrostu użytkownika.
Wyłącz kosę mechaniczną i odłącz klucz akty‐
wacyjny.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Wciśnij i przytrzymaj odblokowanie (1).
Przechyl wysięgnik (2) w żądane położenie (A
do D) tak, aby się zatrzasnął.
Zwolnij blokadę (1).
8.2 Regulacja długości wysięgnika
Wysięgnik można ustawiać na różne długości w
zależności od wzrostu użytkownika.
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
Przytrzymać wysięgnik.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący (1).
Pociągnąć lub popchnąć uchwyt manipula‐
cyjny (2) w żądane położenie.
Puścić przycisk blokujący (1).
Przesunąć uchwyt manipulacyjny (2), aż
zaskoczy.
8.3 Ustawianie uchwytu obwiednio‐
wego
Uchwyt obwiedniowy można ustawiać w różnych
pozycjach w zależności od wzrostu użytkownika.
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Poluzuj nakrętkę gwiazdową (1).
Ustawić uchwyt obwiedniowy (2) w preferowa‐
nej pozycji.
Mocno dokręcić nakrętkę gwiazdową (1).
8.4 Przezbrojenie kosy na podka‐
szarkę
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący (1).
Przekręcić uchwyt manipulacyjny (2) o 90°, aż
się zatrzaśnie.
Puścić przycisk blokujący (1).
Wcisnąć i przytrzymać odblokowanie (4).
Przechylić wysięgnik (2) do jak najbardziej pła‐
skiej pozycji, aż się zatrzaśnie.
Puścić odblokowanie (4).
Całkowicie rozłożyć element dystansowy (5).
9 Wkładanie i wykładania
klucza aktywacyjnego
9.1 Wkładanie klucza aktywacyj‐
nego
8 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika polski
0458-718-9821-C 207
Klucz aktywacyjny (1) włożyć do otworu na
klucz (2).
9.2 Wyjmowanie klucza aktywacyj‐
nego
Ustawić kosę mechaniczną na równej
powierzchni.
Wyjmij klucz aktywacyjny.
Przechowuj klucz aktywacyjny z dala od
dzieci.
10 Włączanie i wyłączanie
kosy mechanicznej
10.1 Włączenie kosy mechanicznej
Chwycić rękojeść wszystkimi palcami i kciu‐
kiem.
Trzymać kosę mechaniczną drugą ręką w taki
sposób, aby kciuk obejmował uchwyt obwied‐
niowy.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku uchwytu obwiedniowego i przytrzy‐
mać go.
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
Można zwolnić suwak odblokowujący (1).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (3) i przytrzymać ją.
Piła mechaniczna przyspiesza i narzędzie
tnące obraca się.
10.2 Wyłączenie kosy mechanicznej
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę
dźwigni przełącznika.
Poczekać, aż narzędzie tnące zatrzyma się.
Jeśli narzędzie tnące obraca się nadal: wyjąć
klucz aktywacyjny i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
11 Sprawdzanie kosy mecha‐
nicznej
11.1 Kontrola elementów obsługo‐
wych
Suwak odblokowujący, blokada dźwigni prze‐
łącznika i dźwignia przełącznika
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania suwaka odblokowującego i
blokady dźwigni przełącznika.
Jeśli dźwignię przełącznika można pchnąć: nie
używać kosy mechanicznej i skontaktować się
z dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący lub blokada dźwigni
przełącznika są uszkodzone.
Suwak odblokowujący przesunąć kciukiem w
kierunku uchwytu obwiedniowego i przytrzy‐
mać.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Zwolnić dźwignię przełącznika, blokadę
dźwigni przełącznika i suwak odblokowujący.
Jeżeli dźwignia przełącznika, blokada dźwigni
przełącznika lub suwak odblokowujący ciężko
chodzą lub nie wracają na pozycję wyjściową:
nie używać kosy mechanicznej i skontaktować
się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika, blokada dźwigni prze‐
łącznika lub suwak odblokowujący są uszko‐
dzone.
Włączenie kosy mechanicznej
Włożyć klucz aktywacyjny.
Suwak odblokowujący przesunąć kciukiem w
kierunku uchwytu obwiedniowego i przytrzy‐
mać.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Narzędzie tnące zacznie się obracać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć
klucz aktywacyjny i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Usterka kosy mechanicznej.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Narzędzie tnące po krótkim czasie przestaje
się obracać.
Jeżeli narzędzie tnące nadal się obraca:
wyciągnąć kluczyk aktywacyjny i skontakto‐
wać się z dealerem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
polski 10 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej
208 0458-718-9821-C
11.2 Sprawdzanie narzędzia tną‐
cego
Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć
klucz aktywacyjny.
0000080909-003
a
A
B
Jeżeli na dole na głowicy koszącej Poly‐
Cut 2-2 pojawi się oznaczenie zużycia (A): nie
używać kosy mechanicznej i wymienić głowicę
koszącą PolyCut 2-2 u dealera STIHL.
Jeżeli odstęp pomiędzy dużym otworem w
nożu a ostrzem noża jest mniejszy niż
a = 45 mm: wymienić oba noże.
Jeśli nóż jest uszkodzony (B): wymienić oba
noże.
11.3 Kontrola wbudowanego aku‐
mulatora
Nacisnąć przycisk.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać kosy mechanicznej i skontaktować
się z dealerem STIHL.
Uszkodzenie wbudowanego akumulatora.
12 Praca z użyciem kosy
mechanicznej
12.1 Trzymanie i prowadzenie kosy
mechanicznej
0000-GXX-1417-A0
Chwycić rękojeść wszystkimi palcami i kciu‐
kiem.
Trzymać kosę mechaniczną drugą ręką w taki
sposób, aby kciuk obejmował uchwyt obwied‐
niowy.
12.2 Podkaszanie
Używanie kosy mechanicznej jako podka‐
szarki.
Całkowicie rozłożyć element dystansowy.
0000-GXX-1481-A2
Prowadzić kosę mechaniczną wzdłuż krawę‐
dzi trawnika.
Element dystansowy utrzymuje odstęp od
podłoża
12.3 Koszenie
Odległość narzędzia tnącego od ziemi decyduje
o wysokości cięcia.
1
0000-GXX-1418-A1
Poruszać kosą mechaniczną równomiernie
w jedną i w drugą stronę.
Pracować powoli i miarowo.
W przypadku pracy z elementem dystanso‐
wym (1): rozłożyć całkowicie element dystan‐
sowy (1).
13 Po zakończeniu pracy
13.1 Po pracy
Wyłączyć kosę mechaniczną i odłączyć klucz
aktywacyjny.
Wyczyścić kosę mechaniczną.
Wyczyścić osłonę.
Wyczyścić narzędzie tnące.
14 Transport
14.1 Transport kosy mechanicznej
Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć
klucz aktywacyjny.
Wyregulować wysięgnik do żądanej długości.
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej polski
0458-718-9821-C 209
Noszenie kosy mechanicznej
Kosę mechaniczną przenosić za wysięgnik
w taki sposób, aby narzędzie tnące było skie‐
rowane do tyłu i aby kosa była wyważona.
Transport kosy w samochodzie
Zabezpieczyć kosę mechaniczną przed prze‐
wróceniem i przesuwaniem.
W razie pakowania kosy mechanicznej: zapa‐
kować kosę tak, aby nie przesuwała się
w opakowaniu i zabezpieczyć opakowanie tak,
aby również ono nie mogło się przesuwać.
Ze względu na wbudowany akumulator transport
kosy mechanicznej podlega zasadom transportu
niebezpiecznych towarów. Kosa mechaniczna
jest sklasyfikowana w kategorii UN 3481 (akumu‐
latory i baterie litowo-jonowe w wyposażeniu)
i została sprawdzona zgodnie z podręczni‐
kiem UN Badania i kryteria część III, podroz‐
dział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na
stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Przechowywanie
15.1 Przechowywanie kosy mecha‐
nicznej
Firma STIHL zaleca przechowywanie kosy
mechanicznej naładowanej do poziomu od 40%
do 60% (2 świecące się zielone diody).
Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć
klucz aktywacyjny.
Zdemontować żyłkę.
Przechowywać kosę w poniższy sposób:
Kosa znajduje się w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Kosa jest czysta i sucha.
Kosa mechaniczna znajduje się w zamknię‐
tym pomieszczeniu.
Kosa mechaniczna jest odłączona od kabla
ładowania.
Kosa mechaniczna znajduje się w tempera‐
turze otoczenia od 0°C do + 50°C.
WSKAZÓWKA
Jeśli kosa mechaniczna nie jest przechowy‐
wana zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi, może dojść do całkowitego rozłado‐
wania zamontowanego akumulatora i przez to
jego nieodwracalnego uszkodzenia.
Naładować kosę mechaniczną przed umie‐
szczeniem w miejscu przechowywania.
Firma STIHL zaleca przechowywanie kosy
mechanicznej naładowanej do poziomu od
40% do 60% (2 świecące się zielone
diody).
15.2 Przechowywanie noża
Bezpośrednio w kosie mechanicznej można
przechowywać do 6 noży.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Zawiesić nóż (1) na spodzie kosy mechanicz‐
nej.
Ostrze noża (1) wsunąć do otworu (2) w kosie
mechanicznej.
Zawiesić następny nóż.
15.3 Przechowywanie kabla ładowa‐
nia
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przechowywać kabel ładowania w poniższy
sposób:
Kabel ładowania znajduje się z dala od
dzieci.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
Kabel ładowania jest w pomieszczeniu
zamkniętym.
Kabel ładowania jest odłączony od kosy
mechanicznej.
Kabel ładowania można używać w tempera‐
turze pomiędzy 0 °C a +40 °C.
16 Czyszczenie
16.1 Czyszczenie kosy
Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć
klucz aktywacyjny.
Wyczyścić kosę wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
polski 15 Przechowywanie
210 0458-718-9821-C
16.2 Czyszczenie osłony i narzędzia
tnącego
Wyłącz kosę mechaniczną i odłącz klucz akty‐
wacyjny.
Osłonę i narzędzie tnące należy czyścić za
pomocą wilgotnej szmatki lub miękkiej
szczotki.
16.3 Czyszczenie kabla ładowania
Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyjmij wtyczkę ładowania z gniazda ładowa‐
nia.
Kabel ładowania należy czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki.
17 Konserwacja i naprawa
17.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji są zależne od warunków
otoczenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące terminy konserwacji:
Co roku
Wykonać przegląd kosy w punkcie autoryzo‐
wanego dealera STIHL.
17.2 Konserwacja i naprawa kosy
mechanicznej
Użytkownik nie powinien samodzielnie napra‐
wiać ani poddawać urządzenia konserwacji tech‐
nicznej.
Jeżeli kosa mechaniczna wymaga konserwacji
technicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę,
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
17.3 Konserwacja i naprawa kabla
ładowania
Kabla ładowania nie można poddawać pracom
konserwacyjnym ani naprawom.
Jeśli kabel ładowania jest uszkodzony:
wymień kabel ładowania.
18 Rozwiązywanie problemów
18.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub kabla ładowania
Usterka Diody na kosie
mechanicznej Przyczyna Pomoc
Kosa mecha‐
niczna nie uru‐
chamia się przy
włączeniu.
1 dioda miga
na zielono. Kosa mechaniczna
jest niemal rozłado‐
wana.
Naładuj kosę mechaniczną.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Kosa mechaniczna
jest za gorąca. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Poczekać do schłodzenia kosy.
3 diody migają
na czerwono. Usterka elektryczna. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Nie używać kosy mechanicznej i skontak‐
tować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Kosa mechaniczna
jest wilgotna. Poczekaj, aż kosa wyschnie.
Kosa mecha‐
niczna wyłącza
się podczas
pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Kosa mechaniczna
jest za gorąca. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Poczekać do schłodzenia kosy.
Usterka elektryczna. Wyłącz i po 5 sekundach włącz kosę
ponownie.
Czas pracy kosy
mechanicznej
jest za krótki.
Kosa mechaniczna
nie jest w pełni nała‐
dowana.
W pełni naładuj kosę mechaniczną.
Długość funkcjonowa‐
nia kosy mechanicz‐
nej została przekroc‐
zona.
Wymień kosę mechaniczną.
Kosa mecha‐
niczna nie jest
naładowana.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Kosa mechaniczna
jest za gorąca. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Poczekać do schłodzenia kosy.
17 Konserwacja i naprawa polski
0458-718-9821-C 211
Usterka Diody na kosie
mechanicznej Przyczyna Pomoc
Usterka kosy mecha‐
nicznej lub kabla łado‐
wania.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
19 Dane techniczne
19.1 Kosa mechaniczna
STIHL FSA 45
Masa z narzędziem tnącym i osłoną: 2,3 kg
Długość: 1100 mm do 1310 mm
Technologia akumulatorowa: litowo-jonowa
Napięcie: 18 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Dozwolony zakres temperatury stosowania i
przechowywania: 0°C do + 50°C
W przypadku pracy kosą mechaniczną w tempe‐
raturze powyżej + 30 °C czas pracy akumulatora
może być krótszy, a moc kosy mniejsza.
Czas pracy jest podany na stronie
www.stihl.com/battery-life .
19.2 Kabel ładowania STIHL LK 45
Napięcie znamionowe: 100–240 V, 50–60 Hz
Pobór mocy: 14,6 W
Prąd ładowania: 0,65 A
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: 0°C do +40°C
Czasy ładowania podano pod adresem:
www.stihl.com/charging-times .
19.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
STIHL FSA 45 z głowicą koszącą PolyCut 2-2 z
żyłkami typu "okrągłe, ciche" o średnicy 1,6 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 z głowicą koszącą PolyCut 2-2 z
nożami
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Poziom drgań ahv zmierzony wg
EN 50636‑2‑91:
Uchwyt manipulacyjny: 4,9 m/s²
Uchwyt obwiedniowy: 1,7 m/s²
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
19.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
20 Układy zbudowane z
narzędzi tnących i osłon
20.1 Kosa mechaniczna
STIHL FSA 45
Następujące głowice koszące mogą być monto‐
wane razem z osłoną dla głowic koszących:
Głowica kosząca PolyCut 2-2 z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 1,6 mm
Głowica kosząca PolyCut 2-2 z nożami
W przypadku używania głowicy koszącej Poly‐
Cut 2-2 z żyłkami czas pracy akumulatora może
ulec skróceniu.
Użytkownik nie może samodzielnie montować
głowicy koszącej.
Głowicę koszącą powinien zamontować dealer
STIHL.
polski 19 Dane techniczne
212 0458-718-9821-C
21 Części zamienne i akceso‐
ria
21.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
22 Utylizacja
22.1 Utylizacja kosy mechanicznej i
kabla ładowania
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Kosa mechaniczna posiada wbudowany akumu‐
lator, który należy utylizować osobno.
Kosę mechaniczną powinien zutylizować dea‐
ler STIHL.
Dealer STIHL zapewni odrębną utylizację
wbudowanego akumulatora i kosy.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
23 Deklaracja zgodności UE
23.1 Kosa mechaniczna
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowy trymer
trawnikowy/obcinarka do brzegów trawnika
Producent: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
Nr identyfikacji serii: 4512
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 i
EN 50636‑2‑91 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji
Zastosowana metoda oceny zgodności zgodna z
dyrektywą 2000/14/WE Załącznik VI.
Jednostka notyfikowana: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Deutschland
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
96 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny są
podane na urządzeniu.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
24 Deklaracja zgodności
UKCA
24.1 Kosa mechaniczna
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowy trymer
trawnikowy/obcinarka do brzegów trawnika
Producent: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
21 Części zamienne i akcesoria polski
0458-718-9821-C 213
Nr identyfikacji serii: 4512
spełnia odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz został
skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z nor‐
mami: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1
oraz EN 50636‑2‑91 w wersjach obowiązujących
w dniu produkcji
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z brytyjskim rozporządzeniem Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 9.
Jednostka notyfikowana: Intertek Testing & Certi‐
fication Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
96 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny są
podane na urządzeniu.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
Съдържание
1Предговор.............................................. 214
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................215
3 Преглед на съдържанието....................215
4 Указания за безопасност......................217
5 Подготовка на моторната косачка за
работа.................................................... 224
6 Зареждане на моторната косачка и
светодиодите.........................................224
7 Сглобяване на моторната косачка.......225
8 Настройване на моторната косачка за
ползвателя.............................................226
9 Вкарване и изваждане на ключа за
активиране.............................................227
10 Включване и изключване на моторната
косачка................................................... 228
11 Проверка на моторната косачка.......... 228
12 Работа с моторната косачка.................229
13 След работа...........................................230
14 Транспортиране.................................... 230
15 Съхранение........................................... 230
16 Почистване............................................ 231
17 Техническо обслужване и ремонт........231
18 Отстраняване на неизправности......... 231
19 Технически данни..................................232
20 Комбинация от режещи инструменти и
предпазители.........................................233
21 Резервни части и принадлежности......233
22 Отстраняване /изхвърляне...................234
23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 234
24 Декларация за съответствие UKCA.....234
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
български
214 0458-718-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000007363_025_BG
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Информация за безопасност за акумула‐
торни батерии и изделия с интегрирана
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Моторна косачка и кабел за
зареждане
Акумулаторната батерия е неподвижно вгра‐
дена в моторната косачка.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, носене
и водене на моторната косачка.
2 Блокировка на превключвателния лост
С блокировката на превключвателния лост
се блокира превключвателният лост.
3 Освобождаващ шибър /плъзгач
Освобождаващият шибър /плъзгач
отключва/ деблокира превключвателния
лост
4 Ключ за активиране
С ключа за активиране се активира мотор‐
ната косачка.
5 Приемно гнездо за ключа
В гнездото се вкарва ключа за активиране.
6 Звездообразна крилчата гайка
Звездообразната крилчата гайка притиска
кръговата ръкохватка към стебловидното
тяло.
7 Корпус
В корпуса има вградена акумулаторна
батерия.
8 Блокиращо копче
С помощта на бутона за блокиране се бло‐
кира регулирането на стебловидното тяло
по дължина.
9 Кръгова обхващаща ръкохватка
Кръговата обхващаща С-образна ръкох‐
ватка служи за носене и водене на мотор‐
ната косачка.
10 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на моторната косачка и евен‐
туални неизправности.
2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба български
0458-718-9821-C 215
11 Бутон /копче
С този бутон се активират светодиодите на
моторната косачка.
12 Букса за зареждане
Щепселът за зареждане се вкарва в бук‐
сата за зареждане.
13 Лост за ръчно включване/изключване
С превключвателния лост се включва и
изключва моторната косачка.
14 Стебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички кон‐
структивни елементи помежду им.
15 Лост
С този лост се блокира ъгловата регули‐
ровка между стебловидното тяло и корпуса
на двигателя.
16 Отдалечителен елемент
Отдалечителният елемент предпазва
предмети от контакт с режещия инстру‐
мент и при подрязване на тревни бордюри
поддържа зададеното разстояние до
земята.
17 Щепсел за зареждане
Щепселът за зареждане свързва кабела за
зареждане с буксата за зареждане.
18 Захранващ кабел
Захранващият кабел свързва щепсела за
зареждане с щепсела за свързване с елек‐
трическата мрежа.
19 Щепсел /контакт за свързване с електриче‐
ската мрежа
Мрежовият щепсел свързва кабела за
зареждане с контактна кутия.
20 Кабел за зареждане
Този кабел служи за зареждане на мотор‐
ната косачка.
# Табелка, указваща мощността с машинен
номер
3.2 Предпазител и режещи
инструменти
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Предпазител
Предпазителят защитава ползвателя от
изхвърчащите нагоре предмети и го пред‐
пазва от контакт с режещия инструмент.
2 Ножче за отрязване на кордата
По време на работа ножчето за отрязване
на кордата скъсява кордата за косене до
правилната дължина.
3 Режещ нож
Режещият нож реже тревата.
4 Приемно гнездо
Приемното гнездо служи за закрепване на
режещия нож.
5 Корда за косене
Кордата за косене реже тревата.
6 Глава за косене
Главата за косене държи кордата за
косене и режещия нож.
3.3 Символи
Символите могат да се намитар върху мотор‐
ната косачка и означават следното:
Този символ показва в коя посока
трябва да се премести освобожда‐
ващият шибър /плъзгач.
Този символ показва, че дължината на
стебловидното тяло може да се регу‐
лира.
Този символ показва, че дръжката за
управление може да се завърти на 90°.
Този символ показва докъде се вкарва
нишката за косене.
Този символ показва в коя посока се
вкарва нишката за косене.
Този символ показва номиналните обо‐
роти на режещия инструмент.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
акустичното налягане (ниво на зву‐
ковата мощност) в съответствие с
директивата 2000/14/EG в
децибели /dB(A), за да се направят
сравними звуковите емисии на изде‐
лията.
LK 45
Този символ показва, че за зарежда‐
нето трябва да се използва кабел
LK 45.
Посоченото в непосредствена близост
до символа показва енергийното съдър‐
жание на акумулаторната батерия спо‐
ред спецификацията на производителя
на клетката. Наличното за приложение
енергийно съдържание е по-ниско.
български 3 Преглед на съдържанието
216 0458-718-9821-C
С електроуреда да се работи в затво‐
рено и сухо помещение.
Изделието да не се отстранява /
изхвърля заедно с битовите отпадъци.
4 Указания за безопасност
4.1 Въведение
Това изделие е правилно проектирано и и
притежава защитни устройства. Въпреки това
трябва да се спазват следните указания за
безопасност, за да се избегнат евентуални
опасности.
4.2 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху мотор‐
ната косачка или кабела за зареждане озна‐
чават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила.
Да се обърне внимание върху указа‐
нията за безопасност, отнасящи се
до изхвърчащите нагоре предмети и
мерките срещу тях.
Изваждайте ключа за активиране
при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейности по поддръжката
или при ремонт.
Моторната косачка да се пази от
дъжд и влага и да не се потапя в
течности.
15m (50ft)
Да се спазва безопасно раз‐
стояние.
Пазете моторната косачка от горе‐
щина и огън.
Да се спазват допустимите темпера‐
турни граници за Моторната косачка.
4.3 Употреба по предназначение
Апаратът за кастрене и поддръжка на расти‐
телни насаждения /апаратът за подравняване
на тревни бордюри (моторната косачка)
STIHL FSA 45 служи за косене на суха трева.
Моторната косачка не бива да се използва,
когато вали дъжд.
Моторната косачка се захранва с енергия от
вградената в нея акумулаторна батерия.
Кабелът за зареждане STIHL LK 45 зарежда
моторната косачка STIHL FSA 45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните батерии и зарядните
устройства, които не са одобрени от STIHL
за употреба с моторната косачка, могат да
предизвикат пожар и експлозия. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети на предмети.
Зареждайте моторната
косачка STIHL FSA 45 с
помощта на кабел
STIHL LK 45.
При неизползване на моторната косачка
или на кабела за зареждане по предназна‐
чението им може да се стигне до тежко
нараняване или дори до смърт на хора,
както и до възникване на материални щети.
Моторната косачка и кабелът за заре‐
ждане да се използват така, както е опи‐
сано в това ръководство за употреба.
4.4 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или оценят опасностите, свързани
с работата на моторната косачка и с кабела
за зареждане. Ползвателят или други хора
могат да получат тежки или смъртоносни
наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
При даване на моторната косачка или
кабела за зареждане на друг човек: да
му се предаде също и ръководството за
употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
4 Указания за безопасност български
0458-718-9821-C 217
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва да
бъде физически, емо‐
ционално и умствено
способен да използва
моторната косачка и
кабела за зареждане и
да работи с тях. В слу‐
чай че ползвателят
физически, сетивно или
умствено е ограничен да
го направи, той може да
работи с нея само под
надзора или ръковод‐
ството на отговорно
лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите, свър‐
зани с моторната косачка и кабела за
зареждане.
Ползвателят е пълно‐
летно лице или се обу‐
чава професионално в
съответствие с нацио‐
налните разпоредби под
надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е
получил инструкции от
сътрудник в специализи‐
ран търговски обект на
фирма STIHL или от
друго компетентно лице,
преди да пристъпи към
работа с моторната
косачка за първи път или
да използва кабела за
зареждане.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.5 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на пpедмети могат да бъдат
изхвърлени с висока скорост. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Носете предпазна маска за лице.
Носете дълъг панталон от устойчив
материал.
По време на работа може да се вдигне
прах. Вдишаният прах може да увреди
здравето и да предизвика алергични реак‐
ции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете
в дървения материал, храсти и в моторната
косачка. Ползватели без подходящо обле‐
кло могат да получат тежки наранявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на работа ползвателят може да
докосне въртящия се режещ инструмент.
Ползвателят може да бъде сериозно ранен.
Носете работни обувки от устойчив
материал.
Носете дълъг панталон от устойчив
материал.
При монтажа и демонтажа на режещия
инструмент и по време на почистването
или техническото обслужване ползвателят
може да влезе в контакт с режещия инстру‐
мент или ножа за отрязване на кордата.
Ползвателят може да бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете здрави затворени обувки с под‐
метки с грайфери.
български 4 Указания за безопасност
218 0458-718-9821-C
4.6 Работен участък и неговата
околност
4.6.1 Моторна косачка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасностите, свър‐
зани с работата на моторната косачка и
опасностите от евентуално изхвърчащи
предмети. Външни лица, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
15m (50ft)
Външни хора, деца и
животни да се държат на
разстояние 15 м по пери‐
метъра на работния учас‐
тък.
Да се спазва разстояние от 15 m спрямо
всякакви предмети.
Не оставяйте моторната косачка без
надзор.
Уверете се, че децата не могат да си
играят с моторната косачка.
Моторната косачка е водоустойчива. Ако се
работи по време на дъжд или във влажна
среда, може да се получи електрически
удар. Може да се стигне до сериозни нара‐
нявания на ползвателя и повреда на мотор‐
ната косачка.
Да не се работи по време на дъжд
или във влажна среда.
Електрическите компоненти на моторната
косачка могат да създадат искри. В лесно‐
запалима или експлозивна среда искрите
могат да предизвикат пожар или експлозия.
Може да се стигне до тежки наранявания и
смърт на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесновъзпламенима
или експлозивна среда.
4.6.2 Кабел за зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да
разпознаят и оценят опасностите, свързани
с кабела за зареждане и електрическия ток.
Външните лица, децата и животните могат
да получат тежки или смъртоносни нараня‐
вания.
Дръжте далеч външни
лица, деца и животни.
Не оставяйте кабела за
зареждане без надзор.
Уверете се, че децата не
могат да си играят с
кабела за зареждане.
Кабелът за зареждане не е защитен срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
кабелът за зареждане бъде подложен на
неподходящи въздействия от околната
среда, той може да се запали или да
експлодира. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Кабелът за зареждане да се предпазва
от дъжд и влага.
С кабела за зареждане да се работи в
затворено и сухо помещение.
С кабела за зареждане да не се работи в
лесно възпламенима или експлозивна
среда.
Поставяйте и съхранявайте кабела за
зареждане в температурен диапазон
между 0 °C и + 40 °C.
Хората могат да се спънат в захранващия
кабел. Могат да бъдат наранени хора и
кабелът за зареждане може да се повреди.
Захранващият кабел трябва да се пре‐
кара плоско по земята.
4.7 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.7.1 Моторна косачка
Моторната косачка се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Моторната косачка не е повредена.
Моторната косачка е чиста и суха.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Монтирана е една от посочените в това
ръководство за употреба комбинации от
режещ инструмент и предпазител.
Режещият инструмент и предпазителят са
монтирани правилно.
Към моторната косачка са монтирани ори‐
гинални принадлежности на STIHL.
Принадлежностите са монтирани правилно.
4 Указания за безопасност български
0458-718-9821-C 219
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Да се работи с изправна моторна
косачка.
Не бива да се зарежда повредена
моторна косачка.
Ако моторната косачка е замърсена или
мокра: почистете моторната косачка и я
оставете да изсъхне.
Да не се правят конструктивни промени
по моторната косачка. Изключение: мон‐
таж на една от посочените в това ръко‐
водство за употреба комбинации от
режещ инструмент и предпазител.
Ако елементите за управление не функ‐
ционират: не работете с моторната
косачка.
Към моторната косачка да се монтират
оригинални принадлежности на STIHL.
Режещият инструмент и предпазителят
да се монтират така, както е описано в
това ръководство за употреба.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Да не се вкарват никакви предмети в
отворите на моторната косачка.
Не присъединявайте или свързвайте
накъсо електрическите контакти на
приемното гнездо за ключа с метални
предмети.
Не отваряйте моторната косачка.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.7.2 Предпазител
Предпазителят се намира в състояние, съо‐
тветстващо на изискванията за безопасност,
когато са изпълнени следните условия:
Предпазителят не е повреден.
Ножът-резач за отрязване на нишката за
косене е правилно монтиран към апарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, не отговарящо
на изискванията за техническа безопас‐
ност, частите му не могат да функционират
нормално и предпазните устройства пре‐
стават да действат. Ползвателят може да
получи тежки травми.
Да се работи само с неповреден /изпра‐
вен предпазител.
За да се работи с моторната косачка,
ножът-резач за отрязване на нишката за
косене трябва да е монтиран правилно.
При съмнения и въпроси обърнете се
към сътрудник в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
4.7.3 Глава за косене
Главата за косене се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Главата за косене не е повредена.
Главата за косене не е блокирана.
Кордите за косене са правилно поставени.
Ако се използва глава за косене PolyCut с
пластмасови ножове:
Пластмасовите ножове не са повредени
и нямат пукнатини.
Пластмасовите ножове са монтирани
правилно.
Границите на износване не са надхвър‐
лени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не отговаря на изисква‐
нията за безопасност, части на главата за
косене, кордата за косене или пластмасо‐
вите ножове могат да се разхлабят и да
изхвърчат. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хората.
Да се работи само с неповредена глава
за косене.
Ако се използва глава за косене PolyCut
с пластмасови ножове: работете с пласт‐
масови ножове в изправно състояние.
Кордите за косене или пластмасовите
ножове да не се заменят с предмети от
метал.
Съблюдавайте и спазвайте границите на
износване.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.7.4 Кабел за зареждане
Апаратът за диагностициране се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
български 4 Указания за безопасност
220 0458-718-9821-C
безопасност, когато са изпълнени следните
условия:
Кабела за зареждане не е повреден.
Кабелът за зареждане е чист и сух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, не отговарящо
на изискванията за техническа безопас‐
ност, частите му не могат да функционират
нормално и предпазните устройства пре‐
стават да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с неповреден/изпра‐
вен кабел за зареждане.
Ако кабелът за зареждане е замърсен
или мокър: почистете и изсушете кабела
за зареждане.
Не правете никакви промени по кабела
за зареждане.
Да не се присъединяват
или свързват накъсо елек‐
трическите контакти на
кабела за зареждане с
метални предмети.
Не отваряйте кабела за зареждане.
4.8 Вградена акумулаторна бате‐
рия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вградената акумулаторна батерия не е
защитена срещу всички въздействия на
околната среда. Ако вградената акумула‐
торна батерия е изложена на неподходящи
въздействия на околната среда, моторната
косачка може да се запали, да експлодира
или да се повреди непоправимо. Може да
се стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Пазете моторната косачка от горе‐
щина и огън.
Не хвърляйте моторната косачка в
огън.
Използвайте и съхранявайте
моторната косачка в температурен
диапазон от 0 °C до + 50 °C.
Дръжте моторната косачка далеч от
малки метални части.
Пазете моторната косачка от дъжд и
влага и да я потапяйте в течности.
Не излагайте моторната косачка на
високо налягане.
Не излагайте моторната косачка на въз‐
действието на микровълни.
Пазете моторната косачка от химикали и
соли.
Не транспортирайте моторната косачка,
ако е повредена.
От повредена акумулаторна батерия може
да изтича течност. Ако течността влезе в
контакт с кожата или очите, кожата или
очите могат да бъдат раздразнени.
Избягвайте контакт с течността.
При контакт с кожата: засегнатите учас‐
тъци на кожата да се измият обилно с
вода и сапун.
При контакт с очите: очите да се изплак‐
ват обилно с вода в продължение на
най-малко 15 минути и да се потърси
лекар.
Повредената или дефектна акумулаторна
батерия може да мирише необичайно, да
пуши гори. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
В случай, че моторната косачка мирише
необичайно, пуши или гори: тя да не
бива да се използва и трябва да се
държи далеч от горивни материали.
Ако моторната косачка започна да гори:
използвайте пожарогасител или вода за
гасене.
4.9 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, да падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
нието са лоши: не работете с моторната
косачка.
Работете самостоятелно с моторната
косачка.
Водете режещия инструмент близо до
земята.
Внимавайте за препятствия.
Докато работите, стойте на земята и
пазете равновесие.
Ако се появят признаци на умора: напра‐
вете почивка по време на работата.
Въртящият се режещ инструмент може да
пореже ползвателя. Ползвателят може да
бъде сериозно ранен.
Не докосвайте въртящия се режещ
инструмент.
4 Указания за безопасност български
0458-718-9821-C 221
Ако режещият инструмент се блокира от
предмет: изключете моторната косачка и
извадете ключа за активиране. Едва
тогава отстранете предмета.
В случай, ако забележите промени или
нещо необичайно в поведението на мотор‐
ната косачка по време на работа, това
може да означава, че състоянието й не
съответства с изискванията за техническа
безопасност. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
Прекратете работа, извадете ключа за
активиране и се обърнете към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
По време на работа моторната косачка
може да предизвика вибрации.
Носете ръкавици.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: потърсете лекарска
помощ.
Ако по време на работа режещият инстру‐
мент се удари в чужд предмет, предметът
или части от него могат да изхвърчат
нагоре с висока скорост. Това може да при‐
чини тежки наранявания на хора и мате‐
риални щети.
Отстранете чуждите предмети от работ‐
ната зона.
Ако въртящият се режещ инструмент се
удари в твърд предмет, могат да възникнат
искри и режещият инструмент да се
повреди. Искрите могат да предизвикат
пожар в леснозапалима среда. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Не бива да се работи в леснозапалима
среда.
Уверете се, че режещият инструмент се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
При отпускане на лоста за ръчно включ‐
ване/изключване режещият инструмент
продължава да се върти още кратко време.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
Изчакайте, докато режещият инструмент
спре да се върти.
4.10 Зареждане
Докосване до токопроводящите части може
да настъпи по следните причини:
Захранващият кабел в повреден.
Щепселът е повреден.
Контактът не е монтиран правилно.
ОПАСНОСТ
Докосването на токопроводящите части
може да доведе до електрически удар.
Ползвателят може да получи тежки, дори
смъртоносни наранявания.
Уверете се, че захранващият кабел и
щепселът не са повредени.
Вкарайте щепсела в правилно монтиран
контакт.
Неподходящо напрежение или неправилна
честота на електрическата мрежа може да
доведе по време на зареждане до свръхна‐
прежение в кабела за зареждане. Кабелът
за зареждане може да се повреди.
Убедете се, че напрежението и често‐
тата в електрическата мрежа съвпадат с
данните, посочени на табелката на
кабела за зареждане.
Ако кабелът за зареждане е свързан към
контакт с няколко гнезда, електрическите
компоненти могат да се претоварят по
време на зареждане. Електрическите ком‐
поненти могат да се загреят и да предизви‐
кат пожар. Може да се стигне до тежки
наранявания или смърт на хора, както и до
материални щети.
Уверете се, че данните за мощността
върху контакта с няколко гнезда не с
надвишени от сбора от данните върху
фирмената табелка на кабела за заре‐
ждане и всички електроуреди, свързани
към контакта с няколко гнезда.
По време на зареждането повреденият или
дефектен кабел за зареждане може необи‐
чайно да мирише или да пуши. Това може
да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Извадете щепсела от контакта.
При недостатъчно отвеждане на топлина
кабелът за зареждане може да прегрее и
да предизвика пожар. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети.
Не покривайте кабела за зареждане.
4.11 Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортиране моторната косачка
може да се преобърне или да се измести.
Това може да причини тежки наранявания
на хора и материални щети.
български 4 Указания за безопасност
222 0458-718-9821-C
Извадете ключа за активиране.
Моторната косачка трябва да се опакова
или да се постави в транспортния кон‐
тейнер по такъв начин, че да не може да
се движи.
Опаковката или транспортният контей‐
нер да се закрепят така с обтягащи
ленти, ремъци или мрежа, че да не се
местят по време на транспортиране.
4.12 Съхранение
4.12.1 Моторна косачка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с моторната
косачка. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Извадете ключа за активиране.
Моторната косачка да се съхранява
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на приемното гне‐
здо на ключа за активиране и металните
конструктивни части могат да кородират от
влагата. Моторната косачка може да се
повреди.
Извадете ключа за активиране.
Моторната косачка да се съхранява в
чисто и сухо състояние.
Моторната косачка не е защитена срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
моторната косачка бъде подложен на непо‐
дходящи въздействия от околната среда, тя
може да се повреди.
Моторната косачка да се съхранява в
чисто и сухо състояние.
Моторната косачка да се съхранява в
затворено помещение.
Ключът за активиране трябва да се
съхранява отделно от моторната
косачка.
4.12.2 Кабел за зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани с кабела за заре‐
ждане. Може да се стигне до сериозни
наранявания на деца или дори до смърт.
Кабелът за зареждане да се съхранява
извън обсега на деца.
Кабелът за зареждане не е защитен срещу
всички въздействия на околната среда. Ако
кабелът за зареждане бъде подложен на
определени въздействия от околната
среда, той може да се повреди.
Ако кабелът за зареждане е загрял: оста‐
вете кабела за зареждане да се охлади.
Кабелът за зареждане да
се съхранява в чисто и
сухо състояние.
Кабелът за зареждане да
се съхранява в затворено
помещение.
Използвайте и съхранявайте кабела за
зареждане в температурен диапазон
между 0 °C и + 40 °C.
4.13 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка
или ремонт ключът за активиране е поста‐
вен, то моторната косачка може да се
включи по невнимание. В резултат от това
може да се стигне до тежки наранявания на
хора и възникване на материални щети.
Извадете ключа за активиране.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или острите пред‐
мети могат да повредят моторната косачка,
предпазителя, режещия инструмент и
кабела за зареждане. Ако моторната
косачка, предпазителят, режещият инстру‐
мент или кабелът за зареждане не са почи‐
стени правилно, частите им няма да функ‐
ционират нормално, а предпазните им
устройства ще престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
Почистете моторната косачка, предпази‐
телят, режещият инструмент и кабелът
за зареждане така, както е описано в
това ръководство за употреба.
Ако моторната косачка, предпазителят,
режещият инструмент или кабелът за заре‐
4 Указания за безопасност български
0458-718-9821-C 223
ждане не са поддържани или ремонтирани
правилно, частите им няма да функциони‐
рат нормално, а предпазните им устройства
ще престанат да действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Не извършвайте самостоятелна под‐
дръжка или ремонт на моторната
косачка, предпазителят, режещият
инструмент и кабелът за зареждане.
При необходимост от поддръжка и
ремонт на моторната косачка, предпази‐
теля, режещия инструмент или кабела за
зареждане: обърнете се към специализи‐
ран търговски обект на STIHL.
5 Подготовка на моторната
косачка за работа
5.1 Подготовка на моторната
косачка за работа
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
моторна косачка, 4.7.1.
предпазител, 4.7.2.
глава за косене, 4.7.3.
кабел за зареждане, 4.7.4.
Проверете монтираната акумулаторна
батерия, 11.3.
Заредете докрай моторната косачка, 6.1.
Почистете моторната косачка, 16.1.
Монтирайте предпазителя, 7.1.
Монтирайте кордата за косене или реже‐
щото ножче, 7.2.1 или 7.2.3.
Монтирайте кръговата обхващаща ръкох‐
ватка, 7.3.
Настройте дължината на стебловидното
тяло, 8.2.
Настройте кръговата обхващаща ръкох‐
ватка, 8.3.
Проверете елементите на управлението,
11.1.
Ако посочените стъпки не могат да се
извършат: не използвайте моторната
косачка и се обърнете към специализиран
търговски обект на фирма STIHL.
6 Зареждане на моторната
косачка и светодиодите
6.1 Зареждане на моторната
косачка
Времето за зареждане зависи от различни
влияещи фактори, като например от темпера‐
турата на моторната косачка фили от темпе‐
ратурата на околната среда. Фактическото
време на зареждане може да се различава от
посоченото време. Времето на зареждане е
посочено на адрес www.stihl.com/charging-
times .
Когато щепселът за свързване
с електрическата мрежа е вка‐
ран в контакт и кабелът за
зареждане е включен мотор‐
ната косачка, процесът на
зареждане започва автома‐
тично. Щом моторната косач‐
касе зареди напълно, проце‐
сът на зареждането спира.
По време на зареждането моторната косачка
и кабелът за зареждане се нагряват.
Извадете ключа за активиране.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Вкарайте щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа (5) в лесно достъпен контакт
за електрически ток (6).
Прокарайте захранващия кабел (4).
Вкарайте щепсела за зареждане (3) в бук‐
сата за зареждане (2).
Светодиодите (1) светят в зелено и показ‐
ват състоянието на зареждане.
Ако светодиодите (1) престанат да светят:
извадете щепсела за зареждане (3) от бук‐
сата за зареждане (2).
Моторната косачка е напълно заредена.
Извадете мрежовия щепсел (5) от контакт‐
ната кутия (6).
български 5 Подготовка на моторната косачка за работа
224 0458-718-9821-C
6.2 Показване на състоянието на
зареждане
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако левият светодиод свети в зелено: заре‐
дете моторната косачка.
6.3 Светодиоди
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в моторната косачка. Светодиодите могат
да светят или да мигат в зелено или в чер‐
вено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
18.
Има неизправност в моторната косачка.
7 Сглобяване на моторната
косачка
7.1 Монтаж на предпазителя
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Ножът за отрязване на нишката (1) е вече
вграден в предпазителя (2) и не бива да се
демонтира.
Вкарайте предпазителя (2) до упор в напра‐
вляващите детайли на корпуса.
Предпазителят (2) се затваря на една рав‐
нина с корпуса.
Навийте и затегнете винтовете (3).
Предпазителят (2) не бива да се демонтира
отново.
7.2 Глава за косене PolyCut 2-2
7.2.1 Монтиране на нишката за косене
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Поставете нишките за косене в съд с вода
между 12 часа и 24 часа.
Нишките за косене стават еластични.
0000-GXX-1405-A1
12
Прокарайте нишката за косене отдолу през
десния отвор.
Прокарвайте нишката за косене отгоре през
левия отвор, докато краят на нишката за
косене се съоси със символа.
Задръжте късия край на нишката за косене.
Теглете за дългия край на нишката за
косене, докато тя здраво се фиксира в гла‐
вата за косене.
0000-GXX-2041-A1
Отрежете нишките за косене така, че да
стигнат до ножа за отрязване на нишки.
7.2.2 Демонтиране на нишката за косене
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Изкарайте късия край на нишката нагоре от
главата за косене.
Изкарайте късия край на нишката нагоре от
главата за косене.
Изтеглете нишката от главата за косене.
7 Сглобяване на моторната косачка български
0458-718-9821-C 225
7.2.3 Монтиране на ножа
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Поставете ножовете в съд с вода между
12 часа и 24 часа.
Стават еластични.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Поставете ножа (1) на главата за косене
така, че втулката (2) да влезе в големия
отвор на ножа (1).
Теглете ножа (1) навън, докато втулката (2)
се фиксира в малкия отвор на ножа (1).
7.2.4 Демонтирайте ножа /резача
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Натиснете ножа (1) навътре във вдлъбнати‐
ната на главата за косене, докато втул‐
ката (2) изскочи от малкия отвор на реже‐
щия нож (1).
Извадете режещия нож (1) в посока нагоре
7.3 Монтаж на кръговата обхва‐
щаща С-образна ръкохватка
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Кръговата обхващаща С-образна ръкох‐
ватка (2) да се ориентира така, че звездоо‐
бразната крилчата гайка (1) да се намира
вдясно от дръжката за управление.
Рамената на кръговата обхващаща С-
образна ръкохватка (2) да се раздалечат и
ръкохватката (2) да се постави на дръжката
за управление, докато кръговата обхва‐
щаща С-образна ръкохватка (2) се фик‐
сира.
Да се прокара винтът (3) през отвора.
Да се навие и затегне звездообразната
крилчата гайка (1).
Кръговата обхващаща С-образна ръкох‐
ватка (2) не трябва да се демонтира отново.
8 Настройване на мотор‐
ната косачка за ползва‐
теля
8.1 Регулиране на ъгъла на сте‐
бловидното тяло
Стебловидното тяло може да бъде регули‐
рано по дължина в зависимост от ръста на
ползвателя.
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Натиснете С-образната превключвателна
скоба (1) и я дръжте натиснат.
Наклонете стебловидното тяло (2) в жела‐
ната позиция (от A до D) докато се фик‐
сира.
Освободете отключващото /деблокиращото
устройство (1).
8.2 Регулиране дължината на
стебловидното тяло
Стебловидното тяло може да бъде регули‐
рано по дължина в зависимост от ръста на
ползвателя.
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Дръжте стебловидното тяло.
български 8 Настройване на моторната косачка за ползвателя
226 0458-718-9821-C
1
2
0000-GXX-1411-A0
Натиснете блокиращото копче (1) и го
дръжте натиснато.
Изтеглете или преместете дръжката за
управление (2) в желаната позиция.
Освободете блокиращото копче (1).
Избутайте леко дръжката за управле‐
ние (2), за да се фиксира.
8.3 Регулиране на кръгoвата обх‐
ващаща С-образна ръкох‐
ватка
Кръговата обхващаща С-образна ръкохватка
може да бъде поставена в различни позиции
в зависимост от ръста на ползвателя.
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Разхлабете звездообразната крилчата
гайка (1).
Наклонете кръговата обхващаща С-
образна ръкохватка (2) в желаното положе‐
ние.
Затегнете здраво звездообразната крил‐
чата гайка (1).
8.4 Преоборудване на моторната
косачка в уред за подрязване
на тревни бордюри
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Натиснете блокиращото копче (1) и го
дръжте натиснато.
Завъртете дръжката за управление (2) на
90° докато се фиксира в гнездото си.
Освободете блокиращото копче (1).
Натиснете отключващото /деблокиращото
устройство (4) и го дръжте натиснато.
Наклонете стебловидното тяло (2) в най-
плоската му позиция, докато се фиксира.
Освободете отключващото /деблокиращото
устройство (4).
Разтворете до край отдалечителя (устрой‐
ство за поддържане на зададено разстоя‐
ние) (5).
9 Вкарване и изваждане на
ключа за активиране
9.1 Вкарайте ключа за активи‐
ране
Вкарайте ключа за активиране (1) в прием‐
ния отвор (2).
9.2 Изваждане на ключа за акти‐
виране
Поставете моторната косачка на равна
повърхност.
Извадете ключа за активиране.
Ключът за активиране да се съхранява
извън обсега на деца.
9 Вкарване и изваждане на ключа за активиране български
0458-718-9821-C 227
10 Включване и изключване
на моторната косачка
10.1 Включване на моторната
косачка
Дръжте моторната косачка с едната си ръка
за дръжката за управление така, че пале‐
цът Ви да обхваща дръжката.
С другата си ръка дръжте моторната
косачка за кръговата ръкохватка така, че
големият пръст да обхваща ръкохватката.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Избутайте напред с палеца освобождава‐
щия шибър /плъзгач (1) в посока на кръго‐
вата обхващаща С-образна ръкохватка и го
задръжте.
Натиснете с ръка блокировката на пре‐
включвателния лост (2) и я задръжте натис‐
ната.
Освобождаващият шибър /плъзгач (1) може
да се отпусне.
Натиснете превключвателния лост (3) с
показалеца си и го задръжте натиснат.
Моторната косачка се ускорява и режещият
инструмент се върти.
10.2 Изключване на моторната
косачка
Отпуснете превключвателния лост и блоки‐
ровката за превключвателния лост.
Изчакайте, докато режещият инструмент
престане да се върти.
Ако режещият инструмент продължава да
се върти: извадете ключа за активиране и
се обърнете към сътрудник в специализи‐
ран търговски обект на фирма STIHL.
Моторната косачка е дефектна.
11 Проверка на моторната
косачка
11.1 Проверка на елементите за
управление
Освобождаващ шибър /плъзгач, блокировка
на превключвателния лост и превключвате‐
лен лост
Извадете ключа за активиране.
Опитайте се да натиснете превключвател‐
ния лост без да натискате освобождаващия
шибър /плъзгач и блокировката на пре‐
включвателния лост.
Ако превключвателният лост позволява да
бъде натиснат, моторната косачка да не се
изполозва и да се потърси помощта на
сътрудник в специализиран търговски обект
на фирма STIHL.
Освобождаващият шибър /плъзгач или бло‐
кировката на превключвателния лост са
дефектни.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър /плъзгач в посока към кръговата
обхващаща С-образна ръкохватка и го
задръжте така.
Натиснете блокировката на превключвател‐
ния лост и я задръжте натисната.
Натиснете превключвателния лост.
Освободете превключвателния лост, блоки‐
ровката на превключвателния лост и осво‐
бождаващия шибър /плъзгач
Ако превключвателният лост, блокировката
на на превключвателния лост и освобожда‐
ващият шибър /плъзгач са трудно подвижни
или не се връщат автоматично в изходната
им позиция: не използвайте моторната
косачка и се обърнете към сътрудник в спе‐
циализиран търговски обект на
фирма STIHL.
Превключвателният лост, блокировката на
превключвателния лост или освобождава‐
щият шибър /плъзгач са дефектни.
Включване на моторната косачка
Вкарайте ключа за активиране.
Преместете с палеца си освобождаващия
шибър /плъзгач в посока към кръговата
обхващаща С-образна ръкохватка и го
задръжте така.
Натиснете блокировката на превключвател‐
ния лост и я задръжте натисната.
Натиснете превключвателния лост и го
задръжте натиснат
Режещият инструмент се върти.
български 10 Включване и изключване на моторната косачка
228 0458-718-9821-C
Ако 3 светодиода премигват в червено:
извадете ключа за активиране и се обър‐
нете към сътрудник в специализиран тър‐
говски обект на фирма STIHL.
Има неизправност в моторната косачка.
Освободете превключвателния лост.
Режещ инструмент След кратко време
режещият инструмент престава да се
върти.
Ако режещият инструмент продължава да
се върти: извадете ключа за активиране и
се обърнете към сътрудник в специализи‐
ран търговски обект на фирма STIHL.
Моторната косачка е дефектна.
11.2 Проверка на режещия
инструмент
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
0000080909-003
a
A
B
Ако маркировката за износване (A) се
вижда под главата за косене PolyCut 2-2: не
използвайте моторната косачка и възло‐
жете смяната на главата за косене
PolyCut 2-2 на специализиран търговски
обект на STIHL.
Ако разстоянието между големия отвор на
режещия нож и върха на ножа е по-малко
от a = 45 mm: сменете двата режещи ножа.
Ако някой от двата режещи ножа е
повреден (B): сменете двата режещи ножа.
11.3 Проверка на вградената аку‐
мулаторна батерия
Натиснете бутона /копчето.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
моторната косачка да не се изполозва и да
се потърси помощта на сътрудник в специа‐
лизиран търговски обект на фирма STIHL.
Във вградената акумулаторна батерия има
неизправност.
12 Работа с моторната
косачка
12.1 Държане и управление на
моторната косачка
0000-GXX-1417-A0
Дръжте моторната косачка с едната си ръка
за дръжката за управление така, че пале‐
цът Ви да обхваща дръжката.
С другата си ръка дръжте моторната
косачка за кръговата ръкохватка така, че
големият пръст да обхваща ръкохватката.
12.2 Подрязване на тревни бор‐
дюри
Преоборудване на моторната косачка в
уред за подрязване на тревни бордюри.
Разтворете до край отдалечителя.
0000-GXX-1481-A2
Моторната косачка трябва да се води
покрай тревния бордюр.
Отдалечителят определя разстоянието до
земята.
12.3 Косене
Разстоянието между режещия инструмент и
земята определя височината на рязане.
1
0000-GXX-1418-A1
12 Работа с моторната косачка български
0458-718-9821-C 229
Движете моторната косачка равномерно
наляво и надясно.
Бавно и контролирано се придвижвайте
напред.
Когато се работи с отдалечителен еле‐
мент (1): разгънете отдалечителния еле‐
мент (1) докрай.
13 След работа
13.1 След работа
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Почистете моторната косачка.
Почистете предпазителя.
Почистете режещия инструмент.
14 Транспортиране
14.1 Транспортиране на мотор‐
ната косачка
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Настройте стебловидното тяло на най-мал‐
ката дължина.
Носене на моторната косачка
Носете моторната косачка с една ръка, хва‐
ната за стебловидното тяло, така, че реже‐
щият инструмент да сочи назад, а косач‐
ката да се намира в равновесно състояние.
Транспортиране на моторната косачка с пре‐
возно средство
Закрепете моторната косачка така, че да не
може да се преобърне или да се измести.
Ако моторната косачка трябва да се опа‐
кова: опаковайте моторната косача така, че
да не може да се движи в опаковката и оси‐
гурете опаковката така, че да не може да се
движи.
Поради вградената акумулаторна батерия
моторната косачка подлежи на изискванията
за транспортиране на опасни товари. Мотор‐
ната косачка е класифицирана като UN 3481
(литиево-йонни батерии в съоръжения) и е
изпитана в съответствие с наръчника с
инструкции на ООН и съгласно "Критерии" –
част ІІІ, подраздел 38.3.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Съхранение
15.1 Съхраняване на моторната
косачка
STIHL препоръчва моторната косачка да се
съхранява в заредено състояние между 40 %
и 60 % (2 светещи в зелено светодиода).
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Демонтирайте кордата за косене.
Моторната косачка да се съхранява така,
че да бъдат изпълнени следните условия:
Моторната косачка се съхранява извън
обсега на деца.
Моторната косачка е чиста и суха.
Моторната косачка се намира в затво‐
рено помещение.
Моторната косачка е разединена от
кабела за зареждане.
Моторната косачка е в температурния
диапазон между 0 °C и + 50 °C.
УКАЗАНИЕ
Ако моторната косачка не се съхранява
така, както е описано в това ръководство за
употреба, тя може да се разреди дълбоко и
по този начин да се повреди непоправимо.
Преди съхранение заредете заредената
моторна косачка. STIHL препоръчва
моторната косачка да се съхранява в
заредено състояние между 40 % и 60 %
(2 светещи в зелено светодиода).
15.2 Съхраняване на режещите
ножове
До 6 режещи ножа могат да се съхраняват
непосредствено в самата моторна косачка.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Ножовете (1) да се закачат за долния край
на моторната косачка.
Вкарайте върха на режещия нож (1) в
отвора (2) на моторната косачка.
Закачете на него следващия нож.
български 13 След работа
230 0458-718-9821-C
15.3 Съхраняване на кабела за
зареждане
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта.
Кабелът за зареждане да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Кабелът за зареждане се намира извън
обсега на деца.
Кабелът за зареждане е чист и сух.
Кабелът за зареждане се намира в затво‐
рено помещение.
Кабелът за зареждане е отсъединен от
моторната косачка.
Кабелът за зареждане да бъде в темпе‐
ратурен диапазон между 0 °C и + 40v°C.
16 Почистване
16.1 Почистване на моторната
косачка
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Почистете моторната косачка с влажна
кърпа.
Почистете вентилационните отвори с четка.
16.2 Почистване на предпазителя
и на режещия инструмент
Изключете моторната косачка и извадете
ключа за активиране.
Почистете предпазителя и режещия
инструмент с влажна кърпа или с мека
четка.
16.3 Почистване на кабела за
зареждане
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта.
Извадете щепсела за зареждане от буксата
за зареждане.
Почистете кабела за зареждане с влажна
кърпа.
17 Техническо обслужване и
ремонт
17.1 Интервали за техническо
обслужване и поддръжка
Интервалите за провеждане на техническо
обслужване и поддръжка зависят от усло‐
вията на околната среда и работните усло‐
вия. Фирмата STIHL препоръчва да се спаз‐
ват следните интервали за техническо обс‐
лужване и поддръжка:
Годишно
Моторната косачка трябва да се провери от
специализиран търговски обект на STIHL.
17.2 Поддръжка и ремонт на
моторната косачка
Ползвателят не бива самостоятелно да прави
поддръжка и ремонт на моторната косачка.
При необходимост от поддръжка на мотор‐
ната косачка, или когато тя е дефектна или
повредена: обърнете се към търговец-спе‐
циалист на STIHL.
17.3 Поддръжка и ремонт на
кабела за зареждане
На кабела за зареждане не е необходимо да
се извършва поддръжка и той не може да се
ремонтира.
Ако кабелът за зареждане е дефектен или
повреден: сменете кабела за зареждане.
18 Отстраняване на неизправности
18.1 Отстраняване на повреди по моторната косачка или кабела за
зареждане
Неизправност Светодиоди
на моторната
косачка
Причина Начин на отстраняване
При включване
моторната
косачка не
започва да
работи.
1 светодиод
мига в
зелено.
Зареждането на
моторната косачка е
недостатъчно.
Зареждане на моторната косачка.
3 светодиода
светят в
червено.
Моторната косачка е
прегряла. Извадете ключа за активиране.
Оставете моторната косачка да се
охлади.
16 Почистване български
0458-718-9821-C 231
Неизправност Светодиоди
на моторната
косачка
Причина Начин на отстраняване
3 светодиода
мигат в
червено.
Има електрическа
повреда. Извадете ключа за активиране.
Не използвайте моторната косачка и
потърсете специализиран търговски
обект на STIHL.
Моторната косачка е
мокра. Оставете моторната косачка да
изсъхне.
Моторната
косачка се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Моторната косачка е
прегряла. Извадете ключа за активиране.
Оставете моторната косачка да се
охлади.
Има електрическа
повреда. Изключете моторната косачка и след
5 секунди я включете отново.
Продължително
стта на работа
на моторната
косачка е
твърде кратка.
Моторната косачка
не е заредена
напълно.
Заредете моторната косачка до край.
Експлоатационният
живот на моторната
косачка е
надхвърлен.
Сменете моторната косачка.
Моторната
косачка не се
зарежда.
3 светодиода
светят в
червено.
Моторната косачка е
прегряла. Извадете ключа за активиране.
Оставете моторната косачка да се
охлади.
В моторната косачка
или в кабела за
зареждане има
повреда.
Извадете ключа за активиране.
Обърнете се към специализиран
търговски обект на STIHL.
19 Технически данни
19.1 Моторна косачка
STIHL FSA 45
Тегло с режещ инструмент и предпазител:
2,3 кг
Дължина: от 1100 мм до 1310 мм
Технология на акумулаторната батерия:
литиево-йонна
Напрежение: 18 V
Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска
табелка
Енергийно съдържание в Wh: виж заводска
табелка
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от 0°C до
+ 50°C
Употреба на моторната косачка при темпера‐
тура по-висока от + 30 °C може да съкрати
срока на живот на акумулаторната батерия и
да намали производителността на моторната
косачка.
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Кабел за зареждане
STIHL LK 45
Номинално напрежение: 220-240 V,
50-60 Hz
Номинална мощност: 14,6 W
Ток на зареждане: 0,65 A
Допустим температурен диапазон за
използване и съхраняване: от 0 °C до
+ 40 °C
Продължителността на зареждането е посо‐
чена на сайтове: www.stihl.com/charging-
times .
19.3 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното
налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К
за максималното ниво звукова мощност въз‐
лиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибра‐
ционните стойности е равен 2 m/s².
български 19 Технически данни
232 0458-718-9821-C
STIHL препоръчва да се носят антифони.
STIHL FSA 45 с глава за косене PolyCut 2-2 и
с нишка за косене "кръгла, тиха" с диаметър
на сечението 1,6 мм
Ниво на акустичното налягане LpA, изме‐
рено според EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 с глава за косене PolyCut 2-2 с
режещи ножове
Ниво на акустичното налягане LpA, изме‐
рено според EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Максимално ниво на звукова мощност LwA,
измерено съгласно EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно EN 50636‑2‑91:
дръжка за управление: 4,9 m/s²
кръгова обхващаща С-образна
ръкохватка: 1,7 m/s²
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени съгласно нормативен изпитателен
метод и могат да се използват за сравнение
на различни електроуреди. Действителните
вибрационни стойности могат да се отклоня‐
ват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибра‐
ционни стойности могат да се използват за
първоначална оценка на вибрационното нато‐
варване. Действителното вибрационно нато‐
варване трябва да се прецени. При това
могат да се вземат под внимание също и
периодите от време, през които електроуре‐
дът е изключен, както и тези, през които той е
включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на Дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
20 Комбинация от режещи
инструменти и предпази‐
тели
20.1 Моторна косачка
STIHL FSA 45
Следните глави за косене са разрешени за
монтиране заедно с предпазителя.
Глава за косене PolyCut 2-2 с нишка за
косене „кръгла, тиха“ с диаметър на сече‐
нието 1,6 мм
Глава за косене PolyCut 2-2 с ножове
Ако се използва глава за косене PolyCut 2-2 с
нишка за косене, времето на употреба на аку‐
мулаторната батерия може да се съкрати.
Ползвателят не може сам да монтира главата
за косене.
Монтиране на главата за косене трябва да
се възложи на търговеца- специалист
на STIHL.
21 Резервни части и принад‐
лежности
21.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
20 Комбинация от режещи инструменти и предпазители български
0458-718-9821-C 233
22 Отстраняване /изхвър‐
ляне
22.1 Изхвърляне на моторната
косачка и кабела за заре‐
ждане
Информацията относно изхвърлянето можете
да получите от местната администрация или
от специализиран търговски обект на STIHL.
Неправилното изхвърляне може да увреди
здравето и да замърси околната среда.
Моторната косачка съдържа вградена акуму‐
латорна батерия, която трябва да се
изхвърля отделно.
Възложете изхвърляне на старата моторна
косачка на специализиран търговски обект
на STIHL.
Специализираният търговски обект на
STIHL изхвърля вградената акумулаторна
батерия отделно от моторната косачка.
Занесете продуктите на STIHL, включи‐
телно опаковките, до подходящ събирате‐
лен пункт за рециклиране в съответствие с
местните разпоредби.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпа‐
дъци.
23 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
23.1 Моторна косача
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторна коса за поддър‐
жане на тревни площи и косене по краи‐
щата им
фабрична марка: STIHL
тип: STIHL FSA 45
серийна идентификация: 4512
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО,
2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработена и
произведена съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
стандарти: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑91
Приложена процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно Директивата
2000/14/ЕС приложение VI.
Нотифициран орган: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Германия
Измерено ниво на звукова мощност:
94 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
96 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху моторната косачка.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
24 Декларация за
съответствие UKCA
24.1 Моторна косача
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: акумулаторна коса за поддър‐
жане на тревни площи и косене по краи‐
щата им
фабрична марка: STIHL
тип: STIHL FSA 45
серийна идентификация: 4512
отговаря не приложимите разпоредби на нор‐
мативните актове на Обединеното кралство
български 22 Отстраняване /изхвърляне
234 0458-718-9821-C
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
и Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 и
е разработена и произведена съгласно
валидните към датата на производство вер‐
сии на следните стандарти: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑91
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно разпоредбата на Обе‐
диненото кралство Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Нотифициран орган: Intertek Testing &
Certification Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 –
9 Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Обединено кралство
Измерено ниво на звукова мощност:
94 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука
(ниво на звуловата мощност): 96 децибела/
dB(A)
Техническата документация се съхранява от
ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху моторната косачка.
Вайблинген, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, Началник на отдел
"Одобрение/разрешение на продукти"
Cuprins
1Prefaţă.................................................... 235
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................236
3 Cuprins....................................................236
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................237
5 Pregătirea motocoasei de funcţionare.... 243
6 Încărcarea motocoasei şi LED-urile........244
7 Asamblarea motocoasei......................... 244
8 Reglarea motocoasei pentru utilizator.... 246
9 Introducerea şi scoaterea cheii de activare
................................................................ 247
10 Pornirea şi oprirea motocoasei............... 247
11 Verificare motocoasă.............................. 247
12 Lucrul cu motocoasa...............................248
13 După lucru...............................................249
14 Transportarea......................................... 249
15 Stocarea..................................................249
16 Curăţare.................................................. 250
17 Întreţinerea şi repararea..........................250
18 Depanare................................................ 250
19 Date tehnice............................................251
20 Combinaţii între unelte tăietoare şi apărători
................................................................ 252
21 Piese de schimb şi accesorii...................252
22 Eliminare................................................. 252
23 Declaraţie de conformitate EU................ 252
24 Declaraţia de conformitate UKCA........... 253
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI
ȘI PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE.
română
0458-718-9821-C 235
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-718-9821-C. VA1.E22.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000007363_025_RO
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă
invităm să citiţi, respectaţi şi păstraţi următoa‐
rele documente:
Informaţii privind siguranţa pentru acumula‐
toarele şi produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Motocoasă şi cablu de încăr‐
care
Acumulatorul este montat bine în motocoasă.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Mâner de comandă
Mânerul de comandă serveşte la operarea,
susţinerea şi ghidarea motocoasei.
2 Blocatorul pârghiei de comutaţie
Blocatorul manetei de cuplare blochează
maneta de cuplare.
3 Pârghie de fixare
Pârghia de fixare, împreună cu blocatorul
manetei de acţionare (de cuplare) deblo‐
chează maneta de acţionare (de cuplare).
4 Cheia de activare
Cheia de activare activează motocoasa.
5 Suportul de chei
Suportul de chei găzduieşte cheia de acti‐
vare.
6 Rozetă
Rozeta fixează mânerul circular pe tijă.
7 Carcasă
Carcasa conţine acumulatorul încorporat.
8 Buton de blocare
Butonul blocator blochează ajustarea pe lun‐
gime a tijei.
9 Mâner circular
Mânerul circular serveşte la susţinerea şi ghi‐
darea motocoasei.
10 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a moto‐
coasei şi defecţiunile.
11 Buton
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-
urile de pe motocoasă.
română 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni
236 0458-718-9821-C
12 Mufa de încărcare
Mufa de încărcare găzduieşte fişa de încăr‐
care.
13 Pârghie de comutaţie
Maneta de cuplare porneşte şi opreşte moto‐
coasa.
14 Tijă
Tija conectează toate componentele.
15 Pârghie
Pârghia blochează elementul de reglare a
unghiului între tijă şi carcasa motorului.
16 Distanţier
Distanţierul împiedică contactul obiectelor cu
unealta tăietoare, iar la tăierea marginilor ţine
distanţa la sol.
17 Fişa de încărcare
Fişa de încărcare conectează cablul de încăr‐
care la mufa de încărcare.
18 Cablu de racord
Cablul de racord conectează fişa de încăr‐
care la ştecherul de reţea.
19 Ştecher de reţea
Ştecherul de reţea conectează cablul de
încărcare la o priză de perete.
20 Cablu de încărcare
Cablul de încărcare serveşte la încărcarea
motocoasei.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Protecții și unelte tăietoare
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Apărătoare
Apărătoarea protejează utilizatorul contra
obiectelor proiectate cu mare viteză și contra
contactului cu unealta tăietoare.
2 Cuțit de debitat
Cuțitul de debitat taie firele pentru cosit iarba
la lungimea corectă în timpul lucrului.
3 Cuțit
Cuțitele taie iarba.
4 Element prindere
Suportul servește la fixarea cuțitului.
5 Fire pentru cosit iarba
Firele pentru cosit iarba taie iarba.
6 Cap cositor
Capul cositor ține firele pentru cosit iarba și
cuțitele.
3.3 Simboluri
Simbolurile pot fi pe motocoasă şi pe cablul de
încărcare, iar ele semnifică următoarele:
Acest simbol vă informează în ce
direcţie trebuie împinsă şi ţinută pâr‐
ghia de fixare.
Acest simbol indică faptul că lungimea tijei
poate fi modificată.
Acest simbol indică faptul că mânerul de
comandă poate fi rotit cu 90°.
Acest simbol vă informează despre cât de
mult trebuie introdus firul cositor.
Acest simbol vă informează despre direcţia
în care trebuie introdus firul cositor.
Acest simbol indică turaţia nominală a
uneltei tăietoare.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/EG in dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siei de zgomot a produselor electro‐
nice.
LK 45
Acest simbol indică faptul că pentru
încărcare se va folosi cablul de încăr‐
care LK 45.
Informaţia de lângă simbol indică conţinutul
de energie al acumulatorului, conform spe‐
cificaţiilor din partea producătorului de
celule. Conţinutul de energie aflat la dispo‐
ziţie pentru utilizare este mai mic.
Operaţi cablul de încărcare într-un spaţiu
uscat, închis.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Introducere
Acest produs a fost contruit astfel încât să ofere
siguranţă şi el este echipat cu dispozitive de
siguranţă. Totuşi, pentru evitarea pericolelor, res‐
pectaţi următoarele instrucţiuni de siguranţă.
4.2 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe motocoasă sau
de pe cablul de încărcare semnifică următoarele:
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-718-9821-C 237
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtați ochelari de protecție.
Respectați instrucțiunile de siguranță
privind obiectele propulsate și dimen‐
siunile acestora.
Scoateți cheia de activare în timpul
pauzelor de lucru, transportului, depo‐
zitării, întreținerii sau reparațiilor.
Protejați motocoasa împotriva ploii și a
umidității și nu o scufundați în lichide.
15m (50ft)
Păstrați distanța de siguranță.
Protejați motocoasa de căldură și de
foc.
Respectați intervalul de temperatură
permis al motocoasei.
4.3 Utilizare conform destinaţiei
Maşina de tuns iarbă/maşina de tuns margine de
gazon (motocoasa) STIHL FSA 45 este folosită
la tăierea ierbii uscate.
Este interzisă folosirea motocoasei pe timp
ploios.
Motocoasa este alimentată cu curent de propriul
acumulator încorporat.
Cablul de încărcare STIHL LK 45 încarcă moto‐
coasa STIHL HSA 45.
AVERTISMENT
Bateriile şi încărcătoarele care nu au fost
aprobate de STIHL pentru utilizarea cu moto‐
coasa pot produce incendii şi explozii. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de
avariere a bunurilor.
Încărcaţi motocoasa
STIHL HSA 45 cu un cablu
de încărcare STIHL LK 45.
În cazul în care motocoasa sau cablul de
încărcare nu sunt utilizate conform destinaţiei,
oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile
pot fi avariate.
Utilizaţi motocoasa şi cablul de încărcare
aşa cum se descrie în Manualul de instruc‐
ţiuni.
4.4 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă motocoasa şi cablul de încărcare.
Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator
sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care motocoasa sau cablul de
încărcare sunt înmânate altei persoane:
daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic,
senzorial şi mental, utiliza‐
torul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu
motocoasa şi cablul de
încărcare. Utilizatorilor cu
abilităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse tre‐
buie să li se permită lucrul
doar sub supraveghere
sau conform instrucţiunilor
unei persoane responsa‐
bile.
Utilizatorul pot recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă moto‐
coasa şi cablul de încărcare.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
238 0458-718-9821-C
Utilizatorul este major sau
utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunză‐
tor reglementărilor naţio‐
nale.
Înainte de prima utilizare a
motocoasei, utilizatorul a
beneficiat de instrucţiuni
din partea unui distribuitor
sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.5 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului.
► Purtați ochelari de protecţie strâmți.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
pot găsi în comerţ cu identificarea
corespunzătoare.
Purtaţi mască de protecţie.
Purtaţi un pantalon lung dintr-un material
rezistent.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pen‐
tru praf.
Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în
copaci, arbuşti şi în motocoasă. Utilizatorii
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se
pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în con‐
tact cu unealta tăietoare rotativă. Utilizatorul
poate fi rănit grav.
Purtaţi încălţăminte făcute din material
rezistent la uzură.
Purtaţi un pantalon lung dintr-un material
rezistent.
La montarea şi demontarea uneltei tăietoare şi
în timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu unealta tăietoare sau
cuţitul de debitat. Pericol de rănire a utilizato‐
rului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.6 Spaţiu de lucru şi mediu
4.6.1 Motocoasă
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
reprezintă motocoasa şi obiectele proiectate.
Persoanele neautorizate, copiii și animalele
pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi avariate.
15m (50ft)
Nu permiteţi accesul persoa‐
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
15 m în jurul zonei de lucru.
Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de orice
obiect.
Motocoasa nu se va lăsa nesupravegheată.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu motocoasa.
Motocoasa nu este protejată împotriva apei.
La desfășurarea lucrărilor pe vreme ploioasă
sau într-un mediu umed, există pericol de
electrocutare. Utilizatorul poate fi rănit, iar
motocoasa se poate deteriora.
Nu lucrați niciodată pe vreme
ploioasă și nici într-un mediu umed.
Componentele electrice ale motocoasei pot
produce scântei. Scânteile pot declanșa incen‐
dii și explozii într-un mediu inflamabil sau
exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor
sau de deces și de pagube materiale.
Nu lucrați niciodată într-un mediu inflamabil
sau exploziv.
4.6.2 Cablu de încărcare
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă cablul de încărcare și curentul elec‐
tric. Persoanele neimplicate, copiii și animalele
pot fi rănite grav sau poate fi provocat decesul
acestora.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-718-9821-C 239
Țineți la distanță persoanele
neimplicate, copiii și anima‐
lele.
Cablul de încărcare nu se va
lăsa nesupravegheat.
Asigurați-vă de faptul că nu
este posibilă joaca copiilor
cu cablul de încărcare.
Cablul de încărcare nu este protejat împotriva
tuturor influențelor mediului. În cazul în care
cablul de încărcare este expus la anumite
influențe ale mediului, acesta se poate aprinde
sau exploda. Risc de rănire gravă a persoane‐
lor și de pagube materiale.
Protejați cablul de încărcare împotriva ploii
și umezelii.
► Operați cablul de încărcare într-un spațiu
uscat, închis.
Nu utilizați cablul de încărcare într-un
mediu extrem de inflamabil sau explozibil.
► Folosiți cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C și + 40 °C.
Risc de împiedicare de cablul de racord. Risc
de rănire a personalului și de avariere a cablu‐
lui de încărcare.
Pozați cablul electric astfel încât nimeni să
nu se poată împiedica de el.
4.7 Starea sigură în exploatare
4.7.1 Motocoasă
Motocoasa este în stare de siguranţă în cazul în
care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Motocoasa nu prezintă deteriorări.
Motocoasa este curată și uscată.
Elementele de comandă funcționează și nu
sunt modificate.
Este montată o combinaţie între unealta tăie‐
toare şi apărătoare, menţionată în acest
Manual de instrucţiuni.
Unealta tăietoare şi apărătoarea sunt montate
corect.
Au fost montate accesorii originale STIHL pen‐
tru această motocoasă.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucrați cu o motocoasă nedeteriorată.
Nu încărcați o motocoasă deteriorată.
Dacă motocoasa este murdară sau umedă:
Curățați motocoasa și lăsați-o să se usuce.
Nu aduceţi modificări motocoasei. Excepţie:
Montarea unei combinaţii de unealtă tăie‐
toare şi apărătoare, menţionată în acest
Manual de instrucţiuni.
Dacă elementele de comandă nu funcţio‐
nează: Nu lucraţi cu motocoasa.
Montaţi accesoriile originale STIHL pentru
această motocoasă.
Montaţi unealta tăietoare şi apărătoarea
conform descrierii din Manualul cu instruc‐
ţiuni.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat
în manualul cu instrucţiuni sau în manualul
accesoriului.
Nu introduceți obiecte în orificiile motocoa‐
sei.
Nu conectați și nu scurtcircuitați contactele
suportului de chei cu obiecte metalice.
Nu deschideți motocoasa.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarități: adresați-vă unui dis‐
tribuitor de specialitate STIHL.
4.7.2 Apărătoare
Bateria se află într-o stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiţii:
Protecţia nu prezintă deteriorări.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Risc de
rănire gravă.
Lucraţi cu o apărătoare nedeteriorată.
Lucraţi cu un cuţit de debitat montat corect.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adre‐
saţi unui distribuitor STIHL.
4.7.3 Cap cositor
Capul cositor se află într-o stare sigură atunci
când se întrunesc următoarele condiţii:
Capul cositor nu prezintă deteriorări.
Capul cositor nu este blocat.
Firele pentru cosit iarba sunt montate corect.
Dacă se utilizează un cap cositor PolyCut cu
cuţite din plastic:
Cuţitele din plastic sunt nedeteriorate şi fără
fisuri.
Cuţitele din plastic sunt montate corect.
Nu au fost depăşite limitele de uzură.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
240 0458-718-9821-C
AVERTISMENT
Într-o stare lipsită de siguranţă, piese de la
capul cositor, de la firele pentru cosit iarba sau
de la cuţitele din plastic se pot desface şi pot fi
proiectate. Se pot produce grave leziuni cor‐
porale.
Lucraţi cu un cap cositor nedeteriorat.
Dacă se utilizează un cap cositor PolyCut
cu cuţite din plastic: lucraţi cu cuţite din
plastic nedeteriorate.
Nu înlocuiţi firele pentru cosit iarba sau cuţi‐
tele din plastic cu obiecte din metal.
Observaţi şi respectaţi limitele de uzură.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.7.4 Cablu de încărcare
Cablul de încărcare se află într-o stare sigură
atunci când se întrunesc următoarele condiţii:
Cablul de încărcare nu este deteriorat.
Cablul de încărcare este curat şi uscat.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta
poate duce la leziuni corporale grave, chiar
letale.
Folosiţi un cablu de încărcare nedeteriorat.
Dacă cablul de încărcare este murdar sau
ud: curăţaţi-l şi lăsaţi-l să se usuce.
Nu aduceţi modificări cablului de încărcare.
Nu conectaţi contactele elec‐
trice ale cablului de încăr‐
care cu obiecte metalice
(scurtcircuit).
Nu desfaceţi cablul de încărcare.
4.8 Acumulator încorporat
AVERTISMENT
Acumulatorul încorporat nu este protejat împo‐
triva tuturor influențelor mediului. Dacă acu‐
mulatorul este expus la anumite influențe ale
mediului, motocoasa se poate aprinde,
exploda ori se poate deteriora iremediabil.
Risc de rănire gravă a persoanelor sau de
deces și de pagube materiale.
► Protejați motocoasa de căldură și de
foc.
Nu aruncați motocoasa în foc.
► Folosiți și păstrați motocoasa în
intervalul de temperatură 0 °C și
+ 50 °C.
Nu apropiați motocoasa de obiecte metalice
mici.
► Protejați motocoasa împotriva ploii și a umi‐
dității și nu o scufundați în lichide.
Nu expuneți motocoasa la presiune înaltă.
Nu expuneți motocoasa la microunde.
► Protejați motocoasa împotriva substanțelor
chimice și a sărurilor.
Nu transportați o motocoasă deteriorată.
Dintr-un acumulator deteriorat poate curge
lichid. Contactul pielii sau al ochilor cu lichidul
poate produce iritații ale pielii sau ochilor.
Evitaţi contactul cu lichidul.
În caz de contact cu pielea: zonele de piele
afectate se spală cu apă din abundență și
săpun.
În caz de contact cu ochii: spălați ochii cel
puțin 15 minute cu apă din abundență și
consultați un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate
emite un miros neobișnuit, poate fumega sau
se poate aprinde. Risc de rănire gravă a per‐
soanelor sau de deces și de pagube materiale.
Dacă motocoasa emite un miros neobișnuit
sau fum, nu folosiți motocoasa și păstrați-o
la distanță de substanțe inflamabile.
Dacă motocoasa ia foc, stingeți motocoasa
cu un extinctor sau cu apă.
4.9 Utilizarea
AVERTISMENT
În anumite situații, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucrați calm și metodic.
În cazul în care condiţiile de lumină şi de
vizibilitate sunt proaste: nu lucraţi cu moto‐
coasa.
Lucraţi singur cu motocoasa.
Ghidaţi unealta tăietoare cât mai aproape
de sol.
► Aveți grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul.
În cazul în care simțiți semne de oboseală:
luați o pauză de lucru.
Unealta tăietoare rotativă îl poate tăia pe utili‐
zator. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeți unealta tăietoare rotativă.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-718-9821-C 241
Dacă unealta tăietoare este blocată de un
obiect: Decuplați motocoasa și scoateți
cheia de activare. Doar apoi puteți înde‐
părta obiectul.
Dacă, în timpul lucrului, motocoasa are un
comportament diferit sau neregulat, ea ar
putea fi într-o stare nesigură. Risc de rănire
gravă a persoanelor și de pagube materiale.
Opriți lucru și adresați-vă unui distribui‐
tor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca motocoasa să
producă vibrații.
Purtaţi mănuşi.
► Faceți pauze de lucru.
În cazul semnelor de probleme de circulaţie
sangvină, adresaţi-vă unui medic.
Dacă, pe durata lucrului, unealta tăietoare
loveşte un obiect străin, atunci acesta sau
părţi din acesta pot fi proiectate cu viteză ridi‐
cată. Risc de rănire a persoanelor și de ava‐
riere a bunurilor.
Înlăturați obiectele străine din zona de
lucru.
În cazul în care unealta tăietoare rotativă
lovește un obiect dur, pot apărea scântei și
este posibilă deteriorarea uneltei tăietoare.
Scânteile pot declanșa incendii într-un mediu
cu nivel ridicat de inflamabilitate. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces și de
pagube materiale.
Nu lucrați într-un mediu cu nivel ridicat de
inflamabilitate.
► Asigurați-vă că unealta tăietoare este într-o
stare sigură.
În cazul în care maneta de acționare este eli‐
berată, unealta tăietoare continuă să se
rotească pentru o perioadă scurtă de timp. Se
pot produce grave leziuni corporale.
Așteptați până când unealta tăietoare nu se
mai rotește.
4.10 Încărcare
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea cauzele următoare:
Cablul electric este deteriorat.
Ștecherul este avariat.
Priza nu este instalată corect.
PERICOL
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate
avea drept urmare o electrocutare. Risc de
rănire gravă sau deces.
Asigurați-vă că nu sunt avariate cablul elec‐
tric și ștecherul.
► Introduceți ștecherul într-o priză corect
montată.
În timpul încărcării, o tensiune de alimentare
incorectă sau o frecvență de alimentare inco‐
rectă pot avea ca rezultat o supratensiune la
cablul de încărcare. Cablul de încărcare poate
fi avariat.
Asigurați-vă că tensiunea la priză și frec‐
vența la priză corespund cu datele de pe
plăcuța de identificare a cablului de încăr‐
care.
În cazul în care cablul de încărcare este
conectat la o priză multiplă, componentele
electrice se pot supraîncărca în timpul încăr‐
cării. Componentele electrice se pot încălzi și
declanșa un incendiu. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces și de pagube mate‐
riale.
Asigurați-vă că specificațiile de putere ale
prizei multiple nu sunt depășite de suma
specificațiilor de pe plăcuța de indentificare
a cablului de încărcare și de toate aparatele
electrice conectate la priza multiplă.
În timpul încărcării, un cablu de încărcare ava‐
riat sau defect poate emite un miros neobișnuit
sau fum. Risc de rănire a persoanelor și de
avariere a bunurilor.
Scoateți ștecărul din priză.
În cazul disipării inadecvate a căldurii, este
posibilă supraîncălzirea cablului de încărcare
și producerea de incendii. Risc de rănire gravă
a persoanelor sau de deces și de pagube
materiale.
Nu acoperiți cablul de încărcare.
4.11 Transportul
AVERTISMENT
În timpul transportului, motocoasa poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Deconectaţi cheia de activare.
Ambalaţi motocoasa în ambalaj sau în con‐
tainerul pentru transport, aşa încât să nu se
deplaseze.
Asiguraţi ambalajul sau containerul pentru
transport cu centuri de fixare, curele sau cu
o plasă astfel încât ambalajul sau containe‐
rul pentru transport să nu se poată deplasa.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
242 0458-718-9821-C
4.12 Stocarea
4.12.1 Motocoasă
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le prezintă motocoasa. Copii pot suferi
leziuni grave.
Deconectaţi cheia de activare.
Depozitaţi motocoasa într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la suportul de chei şi
de la componentele metalice pot coroda din
cauza umezelii. Motocoasa se poate deteriora.
Deconectaţi cheia de activare.
Depozitaţi motocoasa într-un loc curat şi
uscat.
Motocoasa nu este protejată împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă motocoasa este
expusă la anumite influenţe ale mediului,
aceasta se poate avaria.
Depozitaţi motocoasa într-un loc curat şi
uscat.
Depozitaţi motocoasa într-un spaţiu închis.
Depozitaţi cheia de activare separat de
motocoasă.
4.12.2 Cablu de încărcare
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie aparatul de diagnoză.
Copiii sunt în situaţii de risc de rănire gravă
sau deces.
Depozitaţi cablul de încărcare într-un loc
care nu este la îndemâna copiilor.
Cablul de încărcare nu este protejat împotriva
tuturor influenţelor mediului. Dacă cablul de
încărcare este expus la anumite influenţe ale
mediului, acesta se poate avaria.
În cazul în care cablul de încărcare este
cald: lăsaţi cablul de încărcare să se
răcească.
Depozitaţi cablul de încăr‐
care într-un loc curat şi
uscat.
Depozitaţi cablul de încăr‐
care într-un spaţiu închis.
Folosiţi cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C şi + 40 °C.
4.13 Curățarea, întreținerea și repa‐
rarea
AVERTISMENT
Înainte de curățare, întreținere sau reparare,
scoateți cheia de activare pentru a împiedica
pornirea din greșeală a motocoasei. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
► Deconectați cheia de activare.
■ Detergenții abrazivi, curățarea cu jet de apă
sau obiectele ascuțite pot deteriora moto‐
coasa, apărătoarea, unealta tăietoare și cablul
de încărcare. Dacă motocoasa, apărătoarea,
unealta tăietoare sau cablul de încărcare nu
sunt curățate corespunzător, componentele s-
ar putea să nu mai funcționeze corect, iar dis‐
pozitivele de siguranță să fie scoase din
funcțiune. Se pot produce grave leziuni corpo‐
rale.
► Curățați motocoasa, apărătoarea, unealta
tăietoare și cablul de încărcare, așa cum se
descrie în aceste Instrucțiuni de utilizare.
Dacă suflanta, bateria și încărcătorul sunt
supuse operațiunilor de service sau reparații
realizate de către utilizator, componentele ar
putea să nu mai funcționeze corect, iar dispo‐
zitivele de siguranță ar putea fi dezactivate.
Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omo‐
râte.
Nu întrețineți sau reparați de unul singur
motocoasa, apărătoarea, unealta tăietoare
și cablul de încărcare.
În cazul în care motocoasa, apărătoarea,
unealta tăietoare sau cablul de încărcare
trebuie întreținute sau reparate: adresați-vă
unui distribuitor STIHL.
5 Pregătirea motocoasei de
funcţionare
5.1 Pregătirea motocoasei pentru
funcționare
Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐
curși pașii următori:
5 Pregătirea motocoasei de funcţionare română
0458-718-9821-C 243
► Asigurați-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Motocoasă, 4.7.1.
Apărătoare, 4.7.2.
Cap cositor, 4.7.3.
Cablu de încărcare, 4.7.4.
Verificați acumulatorul încorporat, 11.3.
Încărcați motocoasa complet, 6.1.
Curățați motocoasa, 16.1.
Atașați apărătoarea, 7.1.
Montați firele pentru cosit iarba sau cuțitul,
7.2.1 sau 7.2.3.
Atașați mânerul circular, 7.3.
Reglarea lungimii tijei, 8.2.
Reglați mânerul circular, 8.3.
Verificați elementele de comandă, 11.1.
Dacă etapele nu pot fi efectuate: nu folosiți
motocoasa și contactați un distribuitor STIHL.
6 Încărcarea motocoasei şi
LED-urile
6.1 Încărcarea motocoasei
Timpul de încărcare depinde de factori diferiţi, de
ex. de temperatura motocoasei sau de tempera‐
tura ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi
diferit de timpul de încărcare specificat. Timpul
de încărcare este disponibil la www.stihl.com/
charging-times .
Dacă ştecherul de reţea este
băgat în priză şi cablul de încăr‐
care este racordat la moto‐
coasă, procesul de încărcare
porneşte automat. Atunci când
motocoasa este complet încăr‐
cată, încărcarea se termină
automat.
În timpul încărcării, motocoasa şi cablul de încăr‐
care se încălzesc.
Deconectaţi cheia de activare.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Introduceţi ştecherul de reţea (5) într-o priză
de perete accesibilă (6).
Pozaţi cablul de racord (4).
Aşezaţi fişa de încărcare (3) în mufa de încăr‐
care (2).
LED-urile (1) se aprind în verde şi indică sta‐
rea de încărcare.
În cazul în care LED-urile (1) nu se mai aprind:
scoateţi fişa de încărcare (3) din mufa de
încărcare (2).
Motocoasa este complet încărcată.
Scoateţi ştecherul de reţea (5) din priză (6).
6.2 Indicarea stării de încărcare
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproxi‐
mativ 5 secunde şi indică starea de încărcare.
În cazul în care LED-ul din stânga pâlpâie cu
verde: încărcaţi motocoasa.
6.3 LED-uri
LED-urile pot indica starea de încărcare sau
defecţiunile la motocoasă. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile. 18.
La motocoasă există o defecţiune.
7 Asamblarea motocoasei
7.1 Ataşarea apărătorii
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
română 6 Încărcarea motocoasei şi LED-urile
244 0458-718-9821-C
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Cuţitul de debitat (1) este deja montat în apără‐
toare (2) şi este interzisă scoaterea lui.
Împingeţi protecţia (2) până la opritor în ghida‐
jele de pe carcasă.
Protecţia (2) se închide la acelaşi nivel cu car‐
casa.
Înşurubaţi şi strângeţi şuruburile (3).
Nu aveţi voie să scoateţi din nou apărătoa‐
rea (2).
7.2 Cap cositor PolyCut 2-2
7.2.1 Montarea firelor de tăiat
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Firele de tăiat se lasă între 12 și 24 de ore într-
un recipient cu apă.
Firele de tăiat devin elastice.
0000-GXX-1405-A1
12
Din partea de jos, împingeţi firul de tăiat prin
orificiul drept.
Din partea de sus, împingeţi firul de tăiat prin
orificiul stâng, până ce capătul firului de tăiat
acoperă simbolul.
Ţineţi capătul scurt al firului de tăiat.
Trageţi de capătul lung al firului de tăiat, până
când firul de tăiat se aşează bine pe capul
cositor.
0000-GXX-2041-A1
Tăiaţi firul de tăiat în aşa fel, încât să ajungă
până la cuţitul de debitat.
7.2.2 Demontarea firului de tăiat
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Împingeţi în sus capătul scurt al firului de tăiat,
afară din capul cositor.
Trageţi în sus capătul scurt al firului de tăiat,
afară din capul cositor.
Trageţi afară firul de tăiat din capul cositor.
7.2.3 Ataşarea cuţitului
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
► Cuțitul se lasă între 12 și 24 de ore într-un
recipient cu apă.
Cuțitele devin elastice.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Aşezaţi cuţitul (1) pe capul cositor, astfel încât
bucşa (2) să se aşeze în orificiul mare al cuţi‐
tului (1).
Trageţi cuţitul (1) în afară, până când
bucşa (2) se cuplează în orificiul mic al cuţitu‐
lui (1).
7.2.4 Demontarea cuţitului
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
7 Asamblarea motocoasei română
0458-718-9821-C 245
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Apăsaţi cuţitul (1) în cavitatea din capul cosi‐
tor, până când bucşa (2) sare din orificiul mic
al cuţitului (1).
Scoateţi cuţitul (1) prin partea superioară
7.3 Ataşarea mânerului circular
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Aliniaţi mânerul circular (2) astfel încât supor‐
tul pentru rozetă (1) să fie în dreapta mâneru‐
lui de comandă.
Apăsaţi una peste alta laturile mânerului circu‐
lar (2) şi aşezaţi mânerul circular (2) pe
maneta de comandă până când mânerul U (2)
se fixează.
Împingeţi şurubul (3) prin gaură.
Desfaceţi rozeta (1) şi strângeţi.
Este interzisă scoaterea din nou a mânerului cir‐
cular (2).
8 Reglarea motocoasei pen‐
tru utilizator
8.1 Reglarea unghiului tijei
Tija poate fi reglată la unghiuri diferite, în funcţie
de înălţimea utilizatorului.
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Apăsaţi şi ţineţi apăsat elementul de deblo‐
care (1).
Înclinaţi tija (2) în poziţia dorită (de la A până
la D), până când ea se blochează.
Eliberaţi elementul de deblocare (1).
8.2 Reglarea lungimii tijei
Tija poate fi reglată la lungimi diferite, în funcţie
de înălţimea utilizatorului.
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Ţineţi tija.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de blocare (1).
Trageţi sau împingeţi mânerul de comandă (2)
în poziţia dorită.
Eliberaţi butonul de blocare (1).
Glisaţi un pic mânerul de comandă (2), până
când acesta se blochează.
8.3 Reglarea mânerului circular
Mânerul circular poate fi reglat în diferite poziţii în
funcţie de înălţimea utilizatorului.
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Eliberaţi rozeta (1).
Rotiţi mânerul circular (2) în poziţia dorită.
română 8 Reglarea motocoasei pentru utilizator
246 0458-718-9821-C
Strângeţi tare rozeta (1).
8.4 Modificarea motocoasei într-un
cutter de tăiat margini
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de blocare (1).
Rotiţi mânerul de comandă (2) cu 90°, până
când el se blochează.
Eliberaţi butonul de blocare (1).
Apăsaţi şi ţineţi apăsat elementul de deblo‐
care (4).
Înclinaţi tija (2) în poziţia cât mai de jos, până
când ea se blochează.
Eliberaţi elementul de deblocare (4).
Rabataţi distanţierul (5) complet în afară.
9 Introducerea şi scoaterea
cheii de activare
9.1 Introducerea cheii de activare
Introduceţi cheia de activare (1) în suportul de
chei (2).
9.2 Deconectarea cheii de activare
Aşezaţi motocoasa pe o suprafaţă plană.
Deconectaţi cheia de activare.
Depozitaţi cheia de activare într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
10 Pornirea şi oprirea moto‐
coasei
10.1 Pornirea motocoasei
Ţineţi motocoasa cu o mână de mânerul de
comandă, astfel încât degetul mare să
cuprindă mânerul de comandă.
Ţineţi motocoasa cu cealaltă mână pe mâne‐
rul circular astfel încât degetul mare să
cuprindă mânerul circular.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Cu degetul mare împingeţi pârghia de
fixare (1) în faţă, în direcţia mânerului circular
şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocatorul
manetei de cuplare (2).
Pârghia de fixare (1) poate fi eliberată.
Apăsaţi maneta de cuplare (3) cu degetul ară‐
tător şi menţineţi-o apăsată.
Motocoasa accelerează şi unealta tăietoare se
roteşte.
10.2 Oprirea motocoasei
Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul
manetei de cuplare.
Aşteptaţi, până ce unealta tăietoare nu se mai
mişcă.
În cazul în care unealta tăietoare se roteşte
din nou: scoateţi bateria şi adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
Motocoasa este defectă.
11 Verificare motocoasă
11.1 Verificarea comenzilor
Pârghia de fixare, blocatorul manetei de acţio‐
nare (de cuplare) şi maneta de cuplare (acţio‐
nare)
Deconectaţi cheia de activare.
Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără
să apăsaţi pârghia de fixare şi blocatorul
manetei de acţionare.
9 Introducerea şi scoaterea cheii de activare română
0458-718-9821-C 247
Dacă maneta de cuplare (de acţionare) nu
poate fi apăsată: nu folosiţi motocoasa şi ape‐
laţi la un distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de
cuplare (acţionare) sunt defecte.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia mânerului circular şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare).
Eliberaţi maneta de acţionare (de cuplare),
blocatorul manetei de acţionare şi pârghia de
fixare.
Dacă maneta de cuplare (de acţionare), bloca‐
torul manetei de cuplare sau pârghia de fixare
sunt greu de acţionat sau nu sar în poziţia lor
iniţială: nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Maneta de cuplare, blocatorul manetei de
cuplare sau pârghia de fixare sunt defecte.
Pornirea motocoasei
Introduceţi cheia de activare.
Cu degetul mare împingeţi pârghia de fixare în
direcţia mânerului circular şi ţineţi-o aşa.
Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi
menţineţi-l apăsat.
Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi men‐
ţineţi-o apăsată.
Unealta tăietoare se roteşte.
Dacă cele 3 LED-uri pâlpâie cu culoarea roşie:
scoateţi cheia de activare şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
La motocoasă există o defecţiune.
Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Unealta tăietoare nu se mai roteşte după un
timp scurt.
În cazul în care unealta tăietoare se roteşte
din nou: scoateţi bateria şi adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
Motocoasa este defectă.
11.2 Verificarea uneltei tăietoare
► Decuplați motocoasa și scoateți cheia de acti‐
vare.
0000080909-003
a
A
B
Dacă marcajul de uzură (A) este vizibil sub
capul cositor PolyCut 2-2: nu folosiți moto‐
coasa și solicitați înlocuirea capului cositor
PolyCut 2-2 la un distribuitor STIHL.
Dacă distanța dintre orificiul mare de pe cuțit și
vârful unui cuțit este mai mică decât
a = 45 mm: înlocuiți ambele cuțite.
Dacă este deteriorat un cuțit (B): înlocuiți
ambele cuțite.
11.3 Verificarea acumulatorului
încorporat
Apăsaţi butonul.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un distribui‐
tor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
12 Lucrul cu motocoasa
12.1 Ţinerea şi ghidarea motocoasei
0000-GXX-1417-A0
Ţineţi motocoasa cu o mână de mânerul de
comandă, astfel încât degetul mare să
cuprindă mânerul de comandă.
Ţineţi motocoasa cu cealaltă mână pe mâne‐
rul circular astfel încât degetul mare să
cuprindă mânerul circular.
12.2 Tunderea (tăierea) marginilor
Modificaţi motocoasa într-un cutter de tăiat
margini.
Rabataţi distanţierul complet în afară.
0000-GXX-1481-A2
Ghidaţi motocoasa de-a lungul marginii gazo‐
nului.
Distanţierul menţine distanţa fixă până la sol
română 12 Lucrul cu motocoasa
248 0458-718-9821-C
12.3 Cosirea
Distanţa de la sol a uneltei tăietoare determină
înălţimea de tăiere.
1
0000-GXX-1418-A1
Mişcaţi motocoasa uniform cu mişcări du-te
vino.
► Deplasați-l încet înainte, într-un mod controlat.
Dacă se lucrează cu un distanțier (1): decu‐
plați complet distanțierul (1).
13 După lucru
13.1 După lucru
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Curăţaţi motocoasa.
Curăţaţi apărătoarea.
Curăţaţi unealta tăietoare.
14 Transportarea
14.1 Transportul motocoasei
► Decuplați motocoasa și scoateți cheia de acti‐
vare.
► Reglați tija la cea mai mică lungime.
Purtarea motocoasei
Ţineţi motocoasa de tijă cu o mână astfel încât
unealta tăietoare să fie îndreptată spre spate,
iar motocoasa să fie în echilibru.
Transportul motocoasei într-un autovehicul
► Asigurați motocoasa, astfel încât aceasta să
nu poată cădea și să nu se poată deplasa.
În cazul în care motocoasa este ambalată:
ambalați motocoasa astfel încât să nu se
poată deplasa în ambalaj și fixați ambalajul
astfel încât acesta să nu se poată deplasa.
Datorită acumulatorului încorporat, motocoasa
se supune cerințelor pentru transportul de măr‐
furi periculoase. Motocoasa se încadrează în
categoria UN 3481 (are baterii litiu-ion) și a fost
verificată conform Manualului UN Verificări și Cri‐
terii Partea III, subsecțiunea 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Stocarea
15.1 Depozitarea motocoasei
STIHL vă recomandă să depozitați motocoasa
încărcată între 40 % și 60 % (2 LED-uri care
luminează verde).
► Decuplați motocoasa și scoateți cheia de acti‐
vare.
► Scoateți firele cositoare.
► Depozitați motocoasa astfel încât să se res‐
pecte următoarele condiții:
Motocoasa este depozitată într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Motocoasa este curată și uscată.
Motocoasa este depozitată într-un spațiu
închis.
Motocoasa este deconectată de la cablul de
încărcare.
Motocoasa se află în intervalul de tempera‐
tură 0 °C și + 50 °C.
INDICAŢIE
Dacă motocoasa nu este depozitată conform
descrierii din prezentul Manual de utilizare,
acumulatorul se poate descărca profund și,
astfel, poate suferi daune iremediabile.
Încărcați motocoasa descărcată înainte de
depozitare. STIHL vă recomandă să depo‐
zitați motocoasa încărcată între 40 % și
60 % (2 LED-uri care luminează verde).
15.2 Păstrarea cuţitelor
Direct pe motocoasă pot fi păstrate până
la 6 cuţite.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Agăţaţi cuţitele (1) pe partea inferioară a moto‐
coasei.
Împingeţi vârfurile cuţitelor (1) în orificiul (1) de
pe motocoasă.
Agăţaţi următorul cuţit deasupra.
15.3 Depozitarea cablului de încăr‐
care
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
13 După lucru română
0458-718-9821-C 249
Depozitaţi cablul de încărcare aşa încât să se
respecte următoarele condiţii:
Cablul de încărcare este depozitat într-un
loc care nu se află la îndemâna copiilor.
Cablul de încărcare este curat şi uscat.
Cablul de încărcare este depozitat într-un
spaţiu închis.
Cablul de încărcare este deconectat de la
motocoasă.
Folosiţi cablul de încărcare în intervalul de
temperatură 0 °C şi + 40 °C.
16 Curăţare
16.1 Curățarea motocoasei
► Decuplați motocoasa și scoateți cheia de acti‐
vare.
► Curățați motocoasa cu o lavetă umedă.
Fantele de ventilație se curăță cu o pensulă.
16.2 Curăţarea apărătorii (protecţiei)
şi a uneltei tăietoare
Decuplaţi motocoasa şi scoateţi cheia de acti‐
vare.
Curăţaţi apărătoarea şi unealta tăietoare cu o
cârpă umedă sau cu o perie moale.
16.3 Curăţarea cablului de încărcare
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Scoateţi fişa de încărcare din mufa de încăr‐
care.
Curăţaţi cablul de încărcare cu o lavetă
umedă.
17 Întreţinerea şi repararea
17.1 Intervale de întreţinere
Intervalele de întreţinere se vor stabili în funcţie
de condiţiile de mediu şi condiţiile de lucru.
STIHL vă recomandă următoarele intervale de
întreţinere:
Anual
Solicitaţi verificarea motocoasei de către un
distribuitor STIHL.
17.2 Întreţinerea şi repararea moto‐
coasei
Utilizatorul nu trebuie să realizeze nicio opera‐
ţiune de întreţinere sau reparaţii asupra suflantei.
Dacă suflanta necesită întreţinere sau este
defectă sau avariată, adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
17.3 Întreţinerea şi repararea cablu‐
lui de încărcare
Cablul de încărcare nu are nevoie de întreţinere
şi nu poate fi reparat.
Dacă cablul de încărcare este defect sau ava‐
riat: înlocuiţi cablul de încărcare.
18 Depanare
18.1 Remedierea defecţiunilor la motocoasă sau cablul de încărcare
Defecţiune LED-urile de la
motocoasă Cauză Remediere
La punerea în
funcţiune, moto‐
coasa nu por‐
neşte.
1 LED pâlpâie
cu verde. Motocoasa este
aproape descărcată. Încărcaţi motocoasa.
3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Motocoasa este prea
caldă. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi motocoasa să se răcească.
3 LED-uri pâl‐
pâie cu roşu. Defecţiune electrică. Deconectaţi cheia de activare.
Nu folosiţi motocoasa şi contactaţi un
serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Motocoasa este
umedă. Uscaţi motocoasa.
În timpul func‐
ţionării, moto‐
coasa se
opreşte.
3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Motocoasa este prea
caldă. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi motocoasa să se răcească.
Defecţiune electrică. Opriţi motocoasa şi porniţi-o din nou
după 5 secunde.
Timpul de funcţi‐
onare al motoco‐ Motocoasa nu este
complet încărcată. Încărcaţi motocoasa complet.
română 16 Curăţare
250 0458-718-9821-C
Defecţiune LED-urile de la
motocoasă Cauză Remediere
asei este prea
scurt.
Durata de viaţă a
motocoasei este
depăşită.
Înlocuiţi motocoasa.
Motocoasa nu se
încarcă. 3 LED-uri lumi‐
nează cu roşu. Motocoasa este prea
caldă. Deconectaţi cheia de activare.
Lăsaţi motocoasa să se răcească.
La motocoasă sau la
cablul de încărcare
există o defecţiune.
Deconectaţi cheia de activare.
Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
19 Date tehnice
19.1 Motocoasă STIHL FSA 45
Masă cu unealtă tăietoare şi apărătoare:
2,3 kg
Lungime: 1.100 mm până la 1.310 mm
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-Ion
Tensiune: 18 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de
identificare
Interval de temperatură permis pentru utilizare
şi depozitare: 0 °C până la + 50 °C
În cazul în care cu motocoasa se lucrează la o
temperatură peste + 30 °C, durata de funcţionare
a acumulatorului poate scădea şi astfel şi randa‐
mentul motocoasei.
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
19.2 Cablu de încărcare
STIHL LK 45
Tensiune nominală: 100-240 V, 50-60 Hz
Putere nominală: 14,6 W
Curent de încărcare: 0,65 A
Interval de temperatură permis pentru utilizare
şi depozitare: 0 °C până la + 30 °C
Timpii de încărcare sunt disponibili la
www.stihl.com/charging-times .
19.3 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru
auz.
STIHL FSA 45 cu cap cositor PolyCut 2-2 având
fir de tăiat "rotund, silenţios" cu diametru de
1,6 mm
Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 cu cap cositor PolyCut 2-2 cu
cuţite
Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Nivel putere sunet LwA măsurat conform
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN
50636‑2‑91:
Mâner de comandă: 4,9 m/s²
Mâner circular: 1,7 m/s²
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsu‐
rate conform unei metode de testare standardi‐
zate şi pot fi folosite pentru compararea dispoziti‐
velor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să
difere de valorile indicate, în funcţie de modul de
utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării
din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel
luaţi în considerare timpii în care electroutilajul
este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă
fără a fi solicitat.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib .
19.4 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
19 Date tehnice română
0458-718-9821-C 251
20 Combinaţii între unelte
tăietoare şi apărători
20.1 Motocoasă STIHL FSA 45
Următoarele capete cositoare pot fi montate
împreună cu apărătoarea pentru capetele cosi‐
toare:
Cap cositor PolyCut 2-2 având fir de tăiat
"rotund, silenţios" cu diametru de 1,6 mm
Cap cositor PolyCut 2-2 cu cuţite
Dacă se foloseşte un cap cositor PolyCut 2-2 cu
fir de tăiat, durata de funcţionare a acumulatoru‐
lui poate scădea.
Utilizatorul nu poate monta singur un cap cositor.
Solicitaţi montarea capului cositor la un distri‐
buitor STIHL.
21 Piese de schimb şi acceso‐
rii
21.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
22 Eliminare
22.1 Eliminarea motocoasei și a
cablului de încărcare
Informațiile referitoare la eliminare pot fi obținute
din partea administrației locale sau din partea
unui distribuitor de specialitate STIHL.
O eliminare necorespunzătoare poate dăuna
sănătății și mediului.
Motocoasa are încorporat un acumulator, care
trebuie eliminat separat.
► Solicitați eliminarea motocoasei la un distribui‐
tor STIHL.
Distribuitorul STIHL elimină acumulatorul
încorporat separat de motocoasă.
Produsele STIHL și ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec‐
tare adecvat, conform prevederilor locale.
Nu eliminați împreună cu gunoiul menajer.
23 Declaraţie de conformitate
EU
23.1 Motocoasă STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară pe propria răspundere, că
Model constructiv: trimmer cu acumulator pen‐
tru gazon/mașină de tăiat marginile peluzei
Marca: STIHL
Tip: STIHL FSA 45
Număr de identificare serie: 4512
este conformă cu cerințele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE și
2000/14/CE și a fost creat și produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producție: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑91.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform Directivei 2000/14/CE, anexa VI.
Organismul notificat: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Germania
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 94 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 96 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producției, țara producătoare și codul utila‐
jului sunt indicate pe motocoasă.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
română 20 Combinaţii între unelte tăietoare şi apărători
252 0458-718-9821-C
24 Declaraţia de conformitate
UKCA
24.1 Motocoasă STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară pe propria răspundere, că
Model constructiv: trimmer cu acumulator pen‐
tru gazon/mașină de tăiat marginile peluzei
Marca: STIHL
Tip: STIHL FSA 45
Număr de identificare serie: 4512
este conform cu cerințele Regulamentelor UK
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 și Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 relevante și a fost
creat și produs în conformitate cu versiunile
următoarelor standarde aplicabile la respectivele
date de producție: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 și EN 50636‑2‑91.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform directivei pentru Regatul Unit Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 9.
Organismul notificat: Intertek Testing & Certifica‐
tion Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9 Brook
Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ, Marea Bri‐
tanie
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 94 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 96 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producției, țara producătoare și codul utila‐
jului sunt indicate pe motocoasă.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, șef de departament pentru
aprobarea produselor, regulamentele privind pro‐
dusele
24 Declaraţia de conformitate UKCA română
0458-718-9821-C 253
română 24 Declaraţia de conformitate UKCA
254 0458-718-9821-C
24 Declaraţia de conformitate UKCA română
0458-718-9821-C 255
www.stihl.com *04587189821C*
*04587189821C*
0458-718-9821-C
0458-718-9821-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

STIHL FSA 45 Cordless Grass Trimmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario