Solo 445 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Gebrauchsanweisung Blasgerät
Instruction manual Blower Unit
Instructions d'emploi Balai Souffleur
Instrucciones de manejo Soplador
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before putting
into operation for the first time, and strictly observe the safety
regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
9 445 101 02/02
445
2
Inhaltsübersicht
Vorwort
Symbole
Wichtige Bauteile
Sicherheitshinweise
• allgemeine Hinweise
• persönliche Schutzausrüstung
• Umweltschutz
• Arbeitshinweise
Wartung und Pflege
• Vergaser
• Luftfilter
• Zündkerze
• Allgemeine Wartungshinweise
• Verhalten bei der Wartung
• Stilllegen und Aufbewahren
• Kraftstoff-Information
• Einlaufvorschrift
Zusammenbau/Betrieb
• Faltenschlauch
Gasgriff
• Blasrohr
• Starten
• Abstellen
• Einstellen der Tragegurte
• Arbeitshinweise
• Vergaser-Einstelldaten
Technische Daten
Wartungsplan
3
3
4
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
8
9
8
8
8
9
10
10
10
10
11
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069
Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der
gelieferten Ausführung
Produktbezeichnung: Gartenbläser
Serien-/Typenbezeichnung: 445
den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht:
98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG
(geändert durch 92/31/EWG)
über elektromagnetische Verträglichkeit.
Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 98 dB(A)
Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 97,5 dB(A)
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das
Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Sindelfingen, den 01. Januar 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
3
Symbole
Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanwei-
sung auf folgende Symbole stoßen:
CLOSE
START
OPEN
RUN
Gebrauchsanweisung lesen
Besondere Vorsicht
Verboten!
Augen- und
Gehörschutz tragen
Rauchen verboten
Kein offenes Feuer!
Motor starten
Motor ausschalten
Schutzhandschuhe tragen
Kraftstoffgemisch
Chokeklappe geöffnet
Chokeklappe geschlossen
Vorwort
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
neuen Blasgerät und hoffen, daß
Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein werden.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit
nikasilbeschichtetem Zylinder für
hohe Leistung und niedrigen
Kraftstoffverbrauch garantiert
einen hohen Gebrauchswert der
Maschine.
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
vor allen Dingen die Sicherheits-
vorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihres
Blasgerätes über eine lange Zeit zu
erhalten, sollten Sie die Wartungs-
anweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium
dieser Bedienungsanleitung noch
weitergehende Fragen haben,
steht Ihnen Ihr Händler gerne zur
Verfügung.
Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme diese Ge-
brauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbe-
dingt die Sicherheitsvor-
schriften!
Verschleissteile
Verschiedene Bauteile unterliegen
gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw.
einer normalen Abnutzung und müssen je
nach Art und Dauer der Nutzung rechtzei-
tig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleissteile unterliegen
nicht der Hersteller-Garantie:
Alle mit Kraftstoff in Berührung kommen-
de Gummiteile; Verschleissteile wie Luftfil-
ter, Zündkerze.
4
1
219
20
15
6
9
4
5
3
11
7
8
10 12
16
17 18
21
22
1
1. Kurzschluß-Schalter
2. Gashebel
3. Stellhebel
4. Primer
5. Chokehebel
6. Luftfilter-Abdeckung
7. Kraftstofftank-Deckel
8. Startergriff
9. Zündkerze
10. Auspuff
11. Vergaser-Einstellschrauben
Wichtige Bauteile
12. Vibr.-Dämpfungsfedern
13. Klickverschluß Tragegurt
14. Tragegurt
15. Tragegestell
16. Faltenschlauch
17. Blasrohr 1
18. Verlängerungsrohr 2
19. Krümmerdüse
20. Gebläsegehäuse
21. Eintrittsöffnung für Luftgebläse
22. Eintrittsöffnung für Motorkühlung
13
14
5
Persönliche Schutzausrüstung
für Ihre Sicherheit
• Um Verletzungen von Kopf,
Augen, Hand, Fuß sowie
Gehörschäden zu vermeiden,
muß die nachfolgend beschrie-
bene Schutzausrüstung getragen
werden:
• Die Kleidung soll zweckmäßig,
d.h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Arbeits-
mantel, kurze Hosen, Sandalen
sowie keinen Schal, Krawatte,
Schmuck usw. tragen, die ein
Verfangen an Buschwerk oder
Ästen ermöglichen.
Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre
Augen mit einem Gesichtsschutz
oder einer Schutzbrille.
Zur Vermeidung von Gehör-
schäden sind geeignete persön-
liche Schallschutzmittel zu
tragen (wie z.B. Gehörschutz,
Kapseln, Wachswatte etc.).
•Tragen Sie kräftiges Schuhwerk
mit rutschfester Sohle
Die Unfall-Verhütungsvorschriften
der zuständigen Berufsgenossen-
schaften sind zu beachten.
Anwendungshinweis
Das Blasgerät ermöglicht die
Beseitigung von Laub, Gras,
Papier, Staub oder Schnee, z.B. in
Gartenanlagen, Sportstadien,
Parkplätzen oder Einfahrten. Es
ist auch geeignet zum Trocknen
von PKW und zum Freiblasen
von Laub und kleinen Zweigen
z.B. bei der Steinobst-Ernte.
Das Blasgerät nur für die dafür
vorgesehenen Arbeiten nutzen -
für keine anderen!
Aus Versandgründen wird das
Blasgerät teilweise zerlegt ausgelie-
fert und muß vor Erst-
inbetriebnahme komplettiert
werden.
Das Blasgerät darf nur in komplett
zusammengebautem Zustand in
Betrieb genommen werden.
2
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
Erstbenutzer sollten sich
vom Verkäufer oder durch
einen Fachmann einweisen
lassen.
Die Bedienungsperson ist im
Arbeitsbereich des
Blasgerätes
Dritten gegen-
über verantwortlich.
Nur in guter körperlicher
Verfassung arbeiten. Auch
Ermüdung oder Krankheit
führt zu Unachtsamkeit.
• Alle Arbeiten ruhig und
umsichtig durchführen.
Niemals unter Einfluß von
Alkohol oder Drogen
arbeiten.
• Der Luftstrahl hat eine sehr
hohe Austrittsgeschwindig-
keit und darf daher niemals
auf Personen und Tiere
gerichtet werden.
6
Umweltschutz -
Achten Sie auf Ihre Umwelt
Achten Sie auf Tiere, die sich im Arbeitsbe-
reich aufhalten können!
Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästi-
gung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich
ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden
sein können!
Arbeitshinweise
- Gehen Sie im Leerlauf an das Blasgut heran
und geben Sie dann Vollgas.
- Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine
weiteren Personen aufhalten.
Besonders auf Kinder und Tiere achten
Vom Luftstrahl mitgerissene Partikel
können an Hindernissen abprallen und
umstehende Personen gefährden.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hinder-
nisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben
u.dgl. achten.
- Besondere Vorsicht beim Arbeiten an
Hängen.
- Niemals den heißen Auspuff berühren.
Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungs-
luft angesaugten Schmutz zurück und
vermindert damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen
Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:
Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.
Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:
Luftfilter reinigen bzw. beschädigte Luftfilter
austauschen.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungs-
minderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen
den Kraftstoffverbrauch und somit die
Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das
Starten erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz muß der Luftfilter
täglich gereinigt werden. Bei größerem
Staubanfall entsprechend öfter.
3
4
Wartung und Pflege
Vergasereinstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann
eine Korrektur der Vergasereinstellung erforder-
lich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)
2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)
3. Vollast-Gemischregulierschraube (H)
Die Einstellschrauben für Leerlauf- und
Volllastgemisch können nur in einem
begrenzten Bereich verstellt werden.
Achtung! Die Vergasereinstellung
dient zur Erzielung der maximalen
Motorleistung. Zur Einstellung ist
unbedingt ein Drehzahlmesser zu
verwenden!
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte
Einstellung notwendig:
a) Motor warmfahren
b) Leerlauf einstellen
Mit der L-Schraube höchste Leerlauf-
drehzahl suchen. Von dieser Stellung
etwas nach links drehen.
Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T)
Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen.
Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen.
Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach
links drehen.
c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen.
Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben.
Drehzahl mit der H-Schraube auf angege-
benen Wert einstellen.
d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.
Achtung: Eine Vergasereinstellung ist
nur von autorisierten Fachwerk-
stätten durchzuführen, die über
geeignete Meß- und Einstellgeräte
verfügen!
7
Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbei-
ten nur bei abgestelltem Motor durch-
führen - Zündkerzenstecker abziehen.
Ausnahmen: Leerlauf- und Vergaserein-
stellung
Verhalten bei der Wartung
Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen, dürfen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderung am Blasgerät vornehmen -
Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefähr-
det.
Keine Wartung und Aufbewahrung in der
Nähe von offenem Feuer.
Regelmäßig den Tankverschluß auf Dicht-
heit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie
Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf
Beschädigung überprüfen.
Das Blasgerät nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
Beim Transport im Kfz ist
auf gesicherten Stand des
Gerätes besonders zu ach-
ten, damit kein Kraftstoff
auslaufen kann.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand
des Blasgerätes muß der Kraftstofftank
vollständig entleert sein.
Stillegen und Aufbewahren
Das Blasgerät ist in einem trockenen Raum für
Kinder unzugänglich aufzubewahren und mit
einem Schutz zu versehen.
Eine besondere Motorkonservierung
ist bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-Zweitakt-Öles
"Castrol Super TT" nicht erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz
entleeren.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am
besten geeignet.
Bei starker Verschmutzung kann der Filter
auch (von innen nach außen) vorsichtig
ausgeblasen werden. Filter die nicht mehr
gereinigt werden können, oder die beschädigt
sind, müssen ersetzt werden!
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch
abgeleitet werden.
Zum Ausbau des Luftfilters Luftfilter-
abdeckung abnehmen. Filterdeckel-
Schraube lösen (Abb. 1.6).
Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage
des Luftfilters besonders zu achten.
Luftansaugöffnungen reinigen:
Beim praktischen Einsatz von Blasgeräten
kann es, z.B. durch Laub oder andere Partikel,
zur Verschmutzung der Luftansaugöffnungen
kommen (Luftgebläse Fig 1- Pos. 21 bzw.
Motorkühlung Fig.1- Pos. 22). Überprüfen
und reinigen Sie diese Bereiche regelmäßig!
Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH WSR6F
CHAMPION
RCJ-6Y
oder vergleichbar
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand
beträgt 0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmä-
ßig alle 50 Betriebsstunden die
Zündkerze. Bei stark abgebrannten
Elektroden muß sie ersetzt werden.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstun-
den müssen alle erreichbaren Schrauben und
Muttern (ausgenommen den Vergaser-
Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft und
evtl. nachgezogen werden. Andere als in der
Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten
dürfen nur von einer Fachwerkstatt
ausgeführt werden.
8
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Hochleistungs-Zweitaktmotor
muß mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder
mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten
Sonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motore
betrieben werden. Wichtig: Im Kraftstoff-
Gemisch kann bleifreies Normalbenzin,
bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-
Benzin verwendet werden (Mindest-Oktan-
zahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein
Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von
50:1(2%) bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol
Super TT".
Bei Verwendung von anderen Marken-
Zweitaktölen empfehlen wir ein Mi-
schungsverhältnis von 25:1(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung
nicht länger als 3-4 Wochen.
Kraftstoff
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Castrol-Öl TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Marken 2-T-Öl
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Liter)
5000 cm
3
(5 Liter)
10000 cm
3
(10 Liter)
Einlaufvorschrift
Für die ersten fünf Tankfüllungen auch
bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsver-
hältnis 25:1 (4%) verwenden!
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig.
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen
lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und Augen-
kontakt mit Mineralölprodukten vermei-
den. Beim Betanken Handschuhe tragen.
Schutzkleidung öfter wechseln und
reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde,
Blasgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls
Kraftstoff an die Kleidung gelangt,
Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl
ins Erdreich gelangt (Umweltschutz).
Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr).
- Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren
und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
- Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie
die Abgase des Motors nicht einatmen.
Benutzen des Blasgerätes in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Der Umgang mit Kraftstoffen
erfordert vorsichtige und umsichti-
ge Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem
Motor!
- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
-Tankverschluß abschrauben und Kraftstoff-
gemisch nur bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen
und nach Möglichkeit einen Siebtrichter
verwenden.
-Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff-
gemisch oder Öl zu verschütten.
-Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
9
Starten bei kaltem Motor
1. Kurzschluß-Schalter (7.1) auf Betriebs-
position I bringen
2. Stellhebel (7.3) in "min"-Position bringen
(Motor wird im Leerlauf gestartet)
3. Mit Choke-Hebel (8.1)
Chokeklappe schließen Pos.
4. Den Primer (8.2) mehrmals drücken, bis im
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
5. Das Gerät mit der linken Hand am Trage-
griff (1.15) festhalten. Mit der rechten
Hand den Startergriff (1.8) langsam bis zum
ersten Widerstand heraus- und dann
schnell und kräftig durchziehen, bis das
Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet).
6. Dann sofort Choke-Hebel (8.1)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
7. Wenn der Motor läuft, zur Drehzahl-
beschleunigung den Gashebel (7.2)
betätigen bzw. die gewünschte Gas-
stellung für Dauerbetrieb mit dem Stellhe-
bel (7.3) wählen.
8. Zum Standgasbetrieb Gashebel loslassen
bzw. Stellhebel in Ausgangsposition "min"
nach unten bringen.
Starten bei betriebswarmem Motor
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten.
Achtung: Sollte der Motor
trotz weiterer Startversuche
nicht anspringen, ist der Brennraum
bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze
(1.9) auszuschrauben und abzutrocknen.
Stellen Sie den Kurzschlußschalter (7.1) auf
"Stop" und den Stellhebel (7.3) auf Vollgas-
stellung "max" und ziehen Sie den Startergriff
bei ausgeschraubter Zündkerze zur Belüftung
des Brennraums mehrmals durch.
Anschließend Zündkerze wieder einschrauben
und den Vorgang des Startens wiederholen.
5
6
Zusammenbau
Faltenschlauch montieren
Die Schrauben A und B entfernen.
Faltenschlauch (1.16) bis zum fühlbaren
Widerstand in die Öffnung vom Gebläse-
gehäuse (1.20) stecken und beidseitig mit den
Schrauben A und B wieder fixieren.
Hinweis: Auf leichte Drehbeweglichkeit des
Faltenschlauches ist zu achten.
Gasgriff und Blasrohr montieren
Gasgriff auf das Blasrohr I (Fig. 1.17)stecken und
auf der gewünschten Position mit 2 Schrauben
festschrauben. Die Verstellmöglichkeit entspre-
chend der Armlänge beträgt ca. 50 mm.
Blasrohr in den Faltenschlauch (Fig. 1.16) stek-
ken und mit Kunststoffschelle (C) befestigen.
Hinweis: Über den Handgriff läßt sich das Blas-
rohr im Faltenschlauch schwenken/drehen. Dar-
auf achten, daß dabei keine Kabelverbindungen
gelöst werden.
• Verlängerungsrohr II (Fig. 1.18) im Blas-
rohr I (Fig. 1.17)
einsetzen und durch Drehen mittels Bajonett-
verschluß befestigen.
• Krümmerdüse (Fig. 1.19)
auf Verlängerungsrohr (Fig. 1.18) stecken und
mit Bajonett-Verschluß fixieren.
7+8
10
Arbeitshinweise
•Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvor-
gang das Blasgerät auf einwandfreie Funktion
und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen
(Gasbetätigung, Kurzschlußschalter, Schutzvorrich-
tung, Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen
untersuchen).
•Vor dem Starten und während dem Arbeiten muß
die Bedienungsperson einen sicheren Stand und
eine sichere Körperstellung einnehmen.
Zum Starten des Blasgeräts den Standort
wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort.
9
Abstellen des Motors
Gashebel oder Stellhebel auf Standgasposition bzw.
"min"-Position bringen. Den Kurzschluß-Schalter in
"Stop"-Stellung bringen, bis der Motor stehenbleibt.
Einstellen der Tragegurte
Blasgerät auf den Rücken nehmen und Tragegurte
beidseitig im Klickverschluß (1.13) einrasten .
Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern
auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch
Herunterziehen der beiden Gurtenden werden die
Tragegurte gestrafft (9.A). Durch Anheben der
beiden Klemmschieber werden die Tragegurte
wieder gelöst (9.B).
Hinweis: DieTragegurte sind so einzustellen, daß die
Rückenplatte fest und sicher am Rücken der
Bedienungsperson anliegt.
Vergaser-Einstell-Daten
Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte
bestimmt!
Grundeinstellung:
Die L-Schraube(L) und die H-Schraube(H) vorsich-
tig ganz einschrauben. Dann bis zur empfohle-
nen Grundeinstellung wieder aufdrehen.
Leerlaufdrehzahl = 2800
1
/min
Maximal zulässige Höchstdrehzahl
= 6300
1
/min
Achtung: Keine höhere Drehzahl
einstellen, da dies zu Motorschäden
führen kann!
11
7
Technische Daten
8
Wartungsplan
vor Arbeitsbeginn
Vergaser
Luftfilter
Zündkerze
Kühlluft-Einlaß
Zylinderrippen
Kraftstofftank
alle erreichbaren
Schrauben (außer
Einstellschraube)
Bedienungsgriff
Gesamte Maschine
Leerlauf kontrollieren
reinigen
ersetzen
Elektrodenabstand nachstellen
ersetzen
reinigen
reinigen
reinigen
nachziehen
Funktionsprüfung
Sichtprüfung
reinigen
täglich
wöchentlich
nach 5 Stunden
nach 50 Stunden
bei Bedarf
X
X
X
X
1)
X
X
X
X
X
X
(1)
= einmalig
445
Blasgerät
Motortyp
Hubraum cm
3
Kraftstofftank-Inhalt l
Vergaser
Kraftstoff-Gemisch Mischungsverhältnis:
mit "CASTROL SUPER TT"
mit anderen Zweitaktölen
Luftfilter
Zündung
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LP
eg
nach EN ISO 11200* dB(A)
Schalleistungspegel LW
eg
nach EN ISO 3744*gemessen/ garantiert
dB(A)
Gewichteter Mittelwert der Beschleunigung nach ISO 7916
rechter Handgriff bei Höchstdrehzahl m/s
2
Gewicht (betriebsfertig ohne Tankinhalt) kg
Luftleistung** - Luftmenge m
3
/h
- Luftgeschwindigkeit m/s
Abmessungen mm
Einzylinder-Zweitaktmotor
36,3
1,5
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer und integrierter
Kraftstoffpumpe
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron Papierfilter
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei
84
97,5/ 98
< 1,7
8,3
600
65
B. 500 / H. 485 / T. 260
*= Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
** = am Blasrohr-Austritt effektiv nutzbare Luftleistung
X
X
X
12
Summary of Contents
Preface
Symbols
Important Components
Safety and Warning Hints
• General Instructions
• Personal Safety Equipment
• Environmental Protection
Maintenance and Care
• Carburetor
• Air Filter
• Spark Plug
• General Maintenance Hints
• Maintenance Procedure
• Shut-down and Storage
• Fueling
• Initial Start-up Instructions
Assembly / Operating Instructions
• Pleated Elbow Hose
• Multi-Function Operating Handle
• Blower Tube
• Start-up
• Shutting off Engine
• Adjustment of Carrying Straps
• Operating Hints
• Carburetor Adjustment Data
Technical Specifications
Maintenance Schedule
13
13
14
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
19
19
19
19
20
20
20
20
20
21
21
OWNER'S MANUAL
GB
Declaration of conformity
according to the EG guidelines 98/37 EC, 2000/14/EC
and 89/336/EEC (altered with 92/31/EEC).
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen declares sole responsibility that this
product, which this declaration covers, is according to the
machinery guidelines.
Guaranteed sound power level (DIN45635) 98 dB(A)
Measured sound power level (DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 1
st
January 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Executive Director
13
CLOSE
START
OPEN
RUN
Preface
Congratulations on the purchase of
your new Blower. We sincerely hope
that you will be very happy with this
modern machine.
A single cylinder, two-cycle engine
with Nikasil coated cylinder and
proven technology for high
performance and low fuel
consumption guarantee excellent
value and high efficiency of this
product.
Prior to operating the unit, please
read the owner's manual thoroughly
and always observe safety rules.
In order to maintain the longterm
performance of the Blower it is
necessary that the maintenance
instructions be followed.
Your Dealer will gladly assist you with
any other questions you might have.
Prior to operating the unit,
please read the owner's
manual thoroughly and
always observe safety rules.
Read owner’s manual
Special caution
Prohibited
Wear protective head gear, eye
and hearing protection
Smoking prohibited
No open fires!
Start engine
Stop engine
Wear protective gloves
Fuel mixture
Choke open
Choke closed
Symbols
You will find the following symbols in the
instruction manual:
14
1
1. On/Off Switch
2. Throttle Lever
3. Speed Lever
4. Primer
5. Choke Lever
6. Air Filter Cover
7. Fuel Tank Lid
8. Starter Handle
9. Spark Plug
10. Muffler
11. Carburetor Adjustment Screws
Important Components
12. Vibration Absorbing Springs
13. Quick-Release Carrying Strap
14. Carrying Strap
15. Carrying Frame
16. Pleated Elbow Tube
17. Blower Tube 1
18. Extension Tube 2
19. Curved Nozzle Tube
20. Blower Housing
21. Air inlet "air blower"
22. Air inlet "engine cooling"
1
219
20
15
6
9
4
5
3
11
7
8
10 12
16
17 18
21
22
13
14
15
For despatch purposes, the blower
is supplied partially disassembled
and has to be fully assembled prior
to use. The blower may only be
operated when fully assembled.
Safety and Warning Hints
General Instructions
• First time users should receive
detailed instructions from the
sales person or from an expert.
• Within the scope of the units
operating area, the operator is
responsible for injuries to other
persons.
• Operate the blower only when in
good physical condition. Fatigue
or ill health may lead to lack of
attention and care. The machine
should be operated in a calm and
alert manner.
• Never operate the blower when
under the the influence of alcohol
or drugs.
• The airstream from the blower
exits at a very high speed and
should therefore never be pointed
at persons or animals.
2
Personal Safety Equipment
To avoid injuries to head, eyes,
hands or feet and to avoid
hearing loss it is necessary to wear
the following safety clothing /
equipment:
• Snug-fitting clothing is
recommended without being
restrictive. Do not wear a lab
coat, short pants, sandals, scarf,
necktie or jewelry which could
possibly get caught on bushes or
branches.
• Protect your face and eyes with a
face guard or safety glasses.
• To avoid hearing loss, wearing
hearing protection such as ear
plugs or ear muffs is
recommended.
• Wear rugged shoes with non-slip
soles.
Follow locally applicable workers
safety rules and regulations.
Range of Application
• The blower unit is suitable for
the removal of leaves, grass,
paper, dust or snow in areas such
as gardens or parks, sports
facilities, parking areas or drives.
The blower can also be used for
the removal of leaves and small
branches while harvesting stone
fruit.
The blower unit may only be
used for the purpose it has been
designed for and no other!
16
3
4
Environmental Protection
Protect your environment
• Beware of animals and pets which might be
in the vicinity
• Remember that noise is harmful to the
environment. Always observe local laws and
regulations regarding the time and use of
motorized equipment
Important Operating Instructions
Approach blowing task with engine at idling
speed, then accelerate to full throttle.
- While operating the blower, no other person
should be within 15 metres (16 yards) of
the blower. Be aware of nearby children and
animals. Objects in the airstream can
bounce off solid objects and injure nearby
persons.
- Never work on unstable ground. Be mindful
of obstacles such as tree stumps, roots,
ditches etc. which increase the danger of
tripping or falling.
- Be especially careful when working on slopes.
- Never touch a hot muffler.
Maintenance and Care
Carburetor setting
The carburettor is adjusted at the factory.
Depending on the altitude where the blower is
being used (mountains area or lowlands) the
carburettor may have to be returned.
The catburettor is equipped with 3 adjustment
needles:
1. Idling Adjustment Set Screw (T)
2. Idling Mixture Adjustment Screw (L)
3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H)
The adjustment range is limited for both the
idling mixture and high speed mixture screws.
Caution! Carburettors are adjusted
and tuned to achieve maximum
engine performance. An engine speed
measuring instrument is essential for any correct
carburettor adjustment!
To correctly adjust the carburettor, proceed as
follows:
a) Warm up engine
b) Adjust idling speed.
Find the highest idling speed with L-screw.
Once determined, slightly turn L-srew to the
left. Adjust idling speed with T-srew to
recommended idling speed. Check
by pressing and releasing throttle lever. If
there is any hesitation, turn L-screw
a fraction more to the left.
c) Adjust max. admissible engine speed:
Accelerate to full speed with warm engine.
Adjust the speed with H-srew to obtain the
recommended max. speed.
d) Re-check engine idling speed.
Caution! Carburettors should only
be adjusted by authorized
specialist repair shopis with
suitable measuring and adjustment
instruments!
Air Filter
The air filter prevents the intake of dirt and
debris, and lessens wear on the engine.
Regular service increases the life span of the
blower.
Check and clean air filter
When air filter is only slightly dirty (daily):
Shake out or blow away debris When air filter
is very dirty (weekly): Clean filter or replace if
necessary.
Clean air filter
Soiled air filters reduce the engine's efficiency.
They increase fuel consumption and cause
harmful substances to collect in the muffler
and exit into the air with the exhaust gas.
Furthermore, a dirty air filter makes the
starting of the engine more difficult.
The filter has to be cleaned daily if the blower is
used for a full working day. The cleaning
frequency increases with increased dust conditions.
A simple shaking-out is a good cleaning method.
If very dirty, the filter can also be cleaned with
compressed air. Gently blow from inside to
outside.
17
Damaged or unservicable filters should be
replaced immediately!
Warranty cannot be accepted for engines
which were not or improperly serviced and
maintained.
Remove air filter cover for removal and
installation of air filter. Loosen filter cover
screw (illustration 1.6).
Always ensure correct seating of the airfilter
material.
Cleaning of air inlet systems:
When operating blowers it can happen that
leaves and other debris clog the air inlet
systems. (see air blower fig. 1 - pos. 21 and
engine cooling fig. 1 - pos. 22) These areas
have to be checked and cleaned frequently!
Spark Plug
The following spark plugs with the thermal
range of 200 should be used:
BOSCH WSR6F
CHAMPION RCJ-6Y or comparable.
The required electrode gap is 0.5 mm (0.020").
Warning: Check the spark plug
after every 50 hours of operation.
Plugs with badly worn electrodes
have to be replaced.
General Maintenance Hints
After the blower has been in operation for
approx. 5 hours all accessible screws and nuts
(except for the carburetor adjustment screws)
have to be checked and re-tightened if
necessary. Maintenance and repair jobs which
are not described in the owner's manual are
only to be performed by a service centre.
• Cleaning, maintenance and repair work
should only be performed while the spark
plug cap has been removed from the spark
plug, unless, of course, the carburetor is being
adjusted.
Maintenance Procedure
• Maintenance work other than described in
this manual, should only be performed by
an authorized service centre. Only new,
original parts should be used.
• Do not attempt to make changes or
modifications to the blower. Your own
safety could be jeopardized.
• Do not perform any maintenance jobs or
store unit near open fires.
• Regularly check fuel tank lid for leaks and
for proper tank ventilation. Use only spark
plugs which are in good order and regularly
check the spark cable for damage.
• Do not operate the blower with a broken or
removed muffler. This can lead to fires and
cause hearing damage. Do not touch hot
muffler.
When transporting the blower in a
vehicle, ensure the blower
securely to avoid fuel spillage.
- Always empty the fuel tank before longer
periods of storage and non-use as well as
before despatching the unit by transport.
Shut-down and Storage
The blower is to be stored in a dry area and
should be protected with a cover. The
storage area should be inaccessible to
children.
Special engine preservation is not necessary
when using the special two-stroke oil
"Castrol Super TT".
- Completely empty fuel tanks before storing
the blower for extended periods
18
Fuel and Oil Fuel Mixture
Fuel: The high performance two-stroke engine
requires a fuel mixture of gasoline and 2-cycle
air-cooled engine oil. Fuel: The engine of your
brushcutter is a high-performance 2 cycle
engine requiring the use of a fuel-oil mixture.
The fuel-oil mixture can also available from
trade stores. Important: Lead-free regular
gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super un-
leaded may be used (minimum octane count
91 ROZ).
Mixing Ratio: We recommend a petrol / oil ra-
tio of 50:1 (2%) when using the special two-
stroke engine oil "Castrol Super TT". When
using any other premium two-stroke engine oil
we recommend a mixing ratio of 25:1 (4%).
Hint: Never store pre-mixed petrol for more
than 3 to 4 weeks.
Initial Start-up Instructions
For the first 5 tank fulls, (even with the use of
premium two-stroke oils) we recommend a
ratio of 25:1 (4%)!
- Smoking and any open fires are not
permissible.
- Let the engine cool off prior to re-fueling
- Petrol may contain harmful solvent like
substances. Avoid skin and eye contact.
Wear protective gloves when re-fueling.
Change protective clothing often. Do not
inhale petrol vapours.
- Do not spill petrol or oil. Immediately wipe
any spillage from the blower. Avoid petrol
contact with clothing. Change clothing
immediately.
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Other 2-cy.-Oil
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Liter)
(approx. 0.25 US gallon)
5000 cm
3
(5 Liter)
(approx. 0.25 US gallon)
10000 cm
3
(10 Liter)
(approx. 0.25 US gallon)
- Avoid any petrol or oil spillage on the
ground to protect the environment. Place
machine on a mat or cardboard when re-
fueling.
- Do not re-fuel in closed areas. Fuel vapours
collect at ground level and can lead to
explosions.
- Transport and store petrol and oil in
approved and marked containers only.
Make fuel and oil inaccessible for children.
- Take care not to inhale exhaust fumes. Do
not operate the blower in closed areas.
The handling of fuels requires care
and attention. Always observe all
safety instructions and only re-fuel
with the engine off.
- Thoroughly clean the area around the fuel
tank lid.
- Unscrew fuel tank lid and fill mixture only to
the lower edge of the tank filler neck. Do
not over fill and use a funnel with filter.
- Re-fuel carefully and avoid spillages.
- Re-tighten fuel tank lid.
19
5
6
7+8
Assembly / Operating Instructions
Installation of pleated elbow tube
Remove screws A and B.
Push pleated elbow tube (ill. 1.16) into the
opening of the blower housing (ill. 1.20) until
resistance is felt and re-tighten screws A and B
to hold tube in place.
Note: Ensure the pleated elbow tube can be
easily swiveled after fitting it to the blower
housing.
Install multi-function handle
and blower tube
Push multi-function handle onto blower tube
(ill. 1.17) and fix with 2 screws in the
required, comfortable position. The
adjustment scope is approx. 50mm depending
on the arm length of the operator.
Push blower tube into pleated elbow tube
(1.16) and secure with plastic clamp (C).
Note: With the multi-function handle the
blower tube can now be twisted and swiveled
in the pleated blower elbow. Ensure that no
cables are disconnected when testing this
feature.
• Insert extension tube 2 (ill. 1.18) in blower
tube 1 (ill. 1.17)
and secure with twist lock.
• Push curved nozzle tube (ill. 1.19)
on extension tube and also secure with twist
lock.
Starting with cold engine
1. On/Off switch (7.1) must be in operating
position I
2. Move speed lever (7.3) to "min"-position
(the engine is started at idling speed).
3. Close choke shutter with
choke lever (8.1)
4. Press primer (8.2) several times until fuel is
clearly visible in the plastic fuel bulb.
5. Hold the machine with your left hand on
the carrying handle (1.15). With the right
hand, slowly pull out the starter handle
(1.8) until resistance is felt. Then pull
quickly and forcibly until the engine
attempts to start (engine fires).
6. Immediately open choke shutter
with choke lever and re-start.
7. As soon as the engine runs activate the
throttle lever (7.2) to accelerate the
engine. Select the throttle position with
the speed lever (7.3) for continuous
operation.
8. To operate the blower at idling speed,
simply release throttle lever and move
speed lever downwards to position "min".
Starting with warm engine
Do not use choke.
Just start engine.
Caution: Should the engine not
start despite several starting
attempts, the combustion
chamber in the cylinder is most likely flooded
with fuel.
In that case it is recommended to unscrew the
spark plug (1.9) and to dry the plug.
Set the ignition switch (on/off switch) to 'off'
position and move the speed lever (7.3) to full
speed position "max". Pull the starter handle
several times with removed spark plug to
clear the cylinder combustion chamber.
Re-fit the spark plug and repeat the normal
starting procedure.
20
9
Shutting off the Engine
Move the throttle lever or the speed lever to
idling / 'min' position. Move ignition switch to
"off" position until engine stops.
Adjustment of Carrying Straps
Put blower on back and secure carrying straps
with quick-coupling locks (ill. 1.13).
The shoulder straps can be adjusted to the
required length with lock slides. The straps
are tightened by pulling downwards on the
strap ends (9.A) and reverse in (9.B).
Note: Adjust the carrying straps in such a way
that the back plate of the blower rests
securely against the back of the operator.
Operating Hints
• Prior to operating and prior to each start,
check the blower unit's condition with
regard to throttle activation, on/off switch,
protective covers, carrying straps and also for
any fuel leaks.
• Prior to starting the engine and during all
jobs, the operator needs to be securely and
safely positioned.
• When starting the engine, always move at
least 3 metres away from the re-fueling area.
Carburetor Adjustment Data
The following instructions are intended for
Service Personnel!
Idling Speed: =2800
1
/min. (R.P.M.)
Maximum Admissible Speed
= 6300
1
/min. (R.P.M.)
Caution! Do not set engine speed
higher than recommended. Excess
speed will lead to engine damage!
21
7
Technical Specifications
8
X
X
X
X
X
X
X
1)
X
X
X
X
X
X
prior to work
check idle run
clean
replace
adjust electrode gap
replace
clean
clean
clean
re-tighten
check for proper operating
inspect
clean
daily
weekly
after 5 hrs
Carburetor
Air filter
Spark plug
Air intake
Cylinder fins
Fuel tank
All accessible screws
(except carburetor
adjusting screws)
Grip
Compl. Blower
Service Schedule
as needed
after 50 hrs
(1)
= one time
Blower Unit
Engine Type
Engine Capacity cm
3
Fuel Tank Capacity litre
Carburetor
Fuel Mixture Mixing Ratio
with "Castrol Super TT"
with other two-stroke oils
Air Filter
Ignition
Work Site related Sound Pressure Level LP
eg
acc. to EN ISO 11200* dB(A)
Noise Emission Level LW
EG
according to EN ISO 3744*measured/guaranteed
dB(A)
Medium Oscillation Acceleration Value acc. to ISO 7916
roght handle at max. permissable RPM m/s
2
Weight (operational but without fuel) kg
Air Volume** - Air-volume m
3
/h
- Air-velocity m/s
Dimensions mm
one-cylinder,2-cycle engine
36,3
1,5
Diaphragm carburetor with Easy-Start Primer-System
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron filter
Electronic ignition
84
97,5/ 98
< 1,7
8,3
600
65
W. 500 / H. 485 / D. 260
445
* = Values are taken in idle and max. speed in equal parts.
** = Effective Airpower measured on the exit of tubeend.
22
SOMMAIRE
INTRODUCTION
SYMBOLES
PARTIES PRINCIPALES
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales
Vêtements de sécurité
Conseils d’utilisation
Protection de l’environnement
ENTRETIEN
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Entretien général
Directives à respecter
Remisage
Carburant
Instruction de Rodage
MONTAGE & MISE EN SERVICE
Tuyau annelé
Poignée de commande
Tube de soufflerie
Démarrage
Arrêt du moteur
Réglage des bretelles
Conseils d’utilisation
Réglage du carburateur
DONNEES TECHNIQUES
PLAN D’ENTRETIEN
23
23
24
25
25
25
25
26
26
26
26
27
27
27
27
28
28
29
29
29
29
29
30
30
30
30
31
31
MANUEL D’UTILISATION
F
Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/CE, 2000/14/EG
et 89/336/CEE (modifiée par le décret 92/31/CEE).
Le niveau de puissance acoustique mesuré
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est conforme à la machine qui a fait l'objet
de l'examen CE de type, suivant de la Directive Machines.
Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 98 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique mesuré
(DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 01. Janvier 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
P.D.G.
23
SYMBOLES
Lors de la lecture de la notice vous trouverez
les symboles suivants:
CLOSE
START
OPEN
RUN
Lire les instructions d’emploi
Danger – Attention particulière
Interdit
Casques, lunettes et protections
acoustiques
Défense de fumer
Feu interdit
Démarrage du moteur
Arrêtez le moteur
Portez des gants de protection
Mélange carburant
Starter ouvert
Starter fermé
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition
de votre nouveau Balai Souffleur et
espérons qu’il vous donnera entière
satisfaction.
La valeur d’utilisation de votre
machine est garantie par une
performance élevée et une faible
consommation. Grâce à son moteur
2 temps monocylindre avec un
revêtement spécial sur le cylindre.
Lire attentivement cette notice avant
la première mise en route de la
machine et observez scrupuleusement
toutes les précautions et mises en
garde.
Pour vous garantir le bon
fonctionnement et une disponibilité
permanente de votre nouveau Balai
Souffleur nous vous demandons de
respecter impérativement toutes les
indications d’entretien.
Votre revendeur se tient à votre
disposition pour d’éventuelles
questions.
Lire attentivement cette notice
avant la première mise en route de
la machine et observez
scrupuleusement toutes les
précautions et mises en garde.
24
1
1. Bouton marche-arrêt
2. Poignée d’accélérateur
3. Manette d’accélérateur
4. Pompe d’amorçage
5. Starter
6. Couvercle filtre à air
7. Bouchon réservoir essence
8. Poignée lanceur
9. Bougie
10. Echappement
11. Vis de réglage du carburateur
PARTIES PRINCIPALES
12. Ressort amortisseur
13. Fermeture de la sangle
14. Sangle
15. Châssis
16. Tube annelé
17. Tube de souffleur 1
18. Rallonge 2
19. Tube coudé
20. Carter de soufflerie
21. Aspiration d'air "soufflerie"
22. Aspiration d'air "refroidissement moteur"
1
219
20
15
6
9
4
5
3
11
7
8
10 12
16
17 18
21
22
13
14
25
VETEMENTS DE SECURTE
Pour éviter des blessures à la tête,
aux yeux, aux mains, aux pieds et
des problèmes auditifs, vous
devez porter les équipements de
sécurité et moyens de protection
corporels.
• Portez des vêtements de travail
bien taillés et confortables. Ne
jamais porter de vêtements
amples, shorts, sandales, foulards,
cravates ni bijoux (bagues, etc…)
pouvant provoquer un
accrochage.
• Protégez votre visage et vos yeux
avec un masque ou des lunettes
de protection.
• Portez toujours des moyens de
protection acoustiques personnels
et appropriés (casques, protège-
oreilles, capsules, ouate à la cire
etc… )
• Portez de bonnes chaussures
antidérapantes (de préférence
des chaussures de sécurité)
• Les réglementations de sécurité
décrétées par les organismes
d’état ou éditées par les
compagnies d’assurance ou
organismes professionnels sont
strictement à observer.
Conseils d’utilisation:
• Le Balai Souffleur permet
l’enlèvement des feuilles mortes,
d’herbe, de papiers, de poussière
ou de neige par exemple dans les
parcs publics, les stades, les
parkings. On peut également s’en
servir pour sécher la voiture après
lavage.
• N’utilisez le Balai Souffleur que
pour des travaux de soufflerie et
rien d’autre.
Pour des raisons de transport le Balai
Souffleur est partiellement démonté.
Il convient donc d’assembler la
machine.
Le Balai Souffleur ne doit être
démarré qu’après montage complet.
2
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales :
• Un premier utilisateur doit être
conseillé par un spécialiste/
revendeur.
• L’utilisateur est civilement
responsable lorsque la machine
fonctionne sur un chantier.
• Ne travaillez que dans de bonnes
conditions physiques. La maladie
ou la fatigue peut mener à
l’imprudence. Travaillez
calmement et avec prudence.
• Ne travaillez jamais sous
l’emprise d’alcool ou de drogue.
• La soufflerie d’air est d’une
grande puissance et ne doit en
aucun cas être dirigée vers une
personne ou des animaux.
26
3
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Veillez à la nature
• Faites attention aux animaux qui peuvent se
trouver dans votre espace de travail.
• Le bruit est aussi une forme d’agression de
la nature. Pensez au repos de vos voisins.
N’utilisez l’appareil que durant les horaires
prévus par la loi.
CONSEILS DE TRAVAIL
Valables pour tous modèles.
• Approchez le chantier avec le moteur au
ralenti et accélérez plein gaz en attaquant le
travail.
• D’autres personnes présentes sur le chantier
doivent se tenir à au moins 15 m de la
machine en fonctionnement.
• Veillez essentiellement aux enfants et aux
animaux.
• La puissante soufflerie d’air peut entraîner
des particules provoquant des projections
d’objet, et de ce fait, mettre en danger les
personnes se trouvant à proximité.
• Ne travaillez jamais sur un fondement
instable. Faites attention à tout obstacle tel
que tronc d’arbres, racine, fossé etc…
• Pour le travail en pente nous vous
recommandons une attention particulière.
Ne pas toucher le pot d’échappement encore
chaud.
ENTRETIEN
REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé, au point optimal,
en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne
ou plaine) une retouche de ce réglage peut
s'avérer nécessaire.
Le carburateur a 3 vis de réglage
1 - T = réglage ralenti moteur
2 - L = réglage richesse au ralenti
3 - H = réglage richesse plein gaz
Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est
limité par des butées.
Attention : Le réglage du
carburateur sert à obtenir le
rendement maximum du moteur.
Pour le réglage, il convient d'utiliser
impérativement un compte-tours moteur.
4
Pour un réglage correct, les différents points
sont à respecter :
a) faire chauffer le moteur
b) réglage richesse ralenti avec la vis L
rechercher le régime ralenti le plus haut.
De cette position tourner un peu vers la
gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler
au régime indiqué. Contrôler en donnant
des coups d'accélérateur. En cas de retard à
l'accélération ouvrir encore un peu la vis L.
c) réglage richesse plein gaz accélérer plein
gaz. Régler avec la vis H au régime maxi
indiqué.
d) recontrôler le régime ralenti.
Attention : le réglage du
carburateur ne doit être effectué
que par un atelier spécialisé.
FILTRE A AIR
Il arrête la poussière et autres particules aspirées
vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur.
L’entretien régulier du filtre à air prolonge la
durée de vie de votre appareil.
Nettoyez le filtre à air en le tapotant
légèrement ou purgeant. Pour un fort
encrassement lavez le filtre, s’il est
endommagé, remplacez-le.
Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air sale diminue la puissance du
moteur, augmente la consommation de
carburant et les démarrages difficiles. Lors
d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à
air doit obligatoirement être nettoyé une fois
par jour, dans des conditions extrêmes
(poussière) selon besoin.
Lors d'un fort encrassement, nettoyez le filtre
à air à l'air comprimé. Les filtres à air très sales
ou endommagés doivent obligatoirement être
remplacés.
Toute garantie sera refusée pour un moteur
endommagé par manque de soins et
d’entretien.
27
Pour démonter le filtre à air, ôtez le capuchon
de protection et dévisser le couvercle (Fig. 1,
Pos. 6) Lors du remontage veillez à ce que le
filtre à air soit correctement placé.
Nettoyez le système d'aspiration d'air
Lors de l'utilisation du souffleur, le système
d'aspiration d'air peut être obstrué par des
feuilles ou autres particules (Turbine Fig 1-
Pos.21 c.à d. refroidissement moteur Fig 1-
Pos.22). Surveillez et nettoyez régulièrement
ces parties.
BOUGIE
Nous recommandons les bougies
suivantes (valeur thermique 200) :
BOSCH WSR6F
CHAMPION RCJ-6Y
(ou tout modèle semblable).
L’écartement des électrodes doit être de 0.5 mm.
Attention: vérifiez régulièrement
toutes les 50 heures l’état de la
bougie. Une bougie aux électrodes
brûlées, doit être impérativement
remplacée.
ENTRETIEN GENERAL
Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez
le serrage de toutes les vis et boulons
apparents (ne pas toucher aux vis de réglage
du carburateur). Au besoin resserrez. Des
travaux d'entretien non décrite dans ce
manuel ne peuvent être faits que par un
atelier spécialisé.
• Nettoyage, entretien et réparation ne
doivent être faits qu’avec le moteur arrêté,
fil de bougie débranché. Sauf ralenti et
réglage du carburateur.
Directives à respecter:
• Tout entretien non expliqué dans cette
notice doit impérativement être effectué par
un agent spécialisé qui doit toujours se servir
de pièces de rechange d’origine.
• Il ne faut en aucun cas apporter des
modifications au Balai Souffleur dans
l’intérêt de votre sécurité.
• Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.
• Vérifiez régulièrement l’étanchéité du
bouchon de réservoir à essence. Utilisez des
bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent
l’état du câble de la bougie.
• Ne pas utiliser le Balai Souffleur avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté
(danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas
toucher au pot d’échappement chaud.
Pour le transport dans le coffre
d’une voiture, assurez-vous de
l’endroit et de la stabilité de la
machine pour éviter les fuites
essence/huile.
• Pour le remisage ou l’expédition du Balai
Souffleur, videz complètement le réservoir
essence/huile.
REMISAGE
Remisez votre Balai Souffleur dans un local
sec, éventuellement prévoir une protection et
évitez de le laisser à la portée des enfants.
Nettoyez-le soigneusement.
Au cas où il serait remisé pendant une
période prolongée, protégez cylindre et
piston en mettant quelques gouttes d’huile
2 Temps dans le cylindre par le trou de la
bougie.
Lors d’un remisage prolongé, videz
complètement le réservoir de carburant.
28
CARBURANT
Essence et huile
Le Balai Souffleur est équipé
d’un moteur 2
Temps de haute performance et fonctionnent
avec un mélange essence/huile préparé par vous
même ou acheté tout prêt dans un commerce
spécialisé.
Important : Vous pouvez sans danger employer
de l’essence ordinaire sans plomb ou du super
plombé (indice d’octane minimum : 92 ROZ)
Proportions de mélange recommandées:
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions
suivantes:de 50 :1 (2%) en utilisant l’huile
spéciale 2 Temps CASTROL SUPER TT
recommandée.
Si vous ne pouvez vous procurer de cette huile
spéciale, vous pouvez désormais employer une
autre huile 2 Temps dans la proportion de
25 :1 (4%).
Remarque: ne jamais conservez un mélange
au-delà de 3 à 4 semaines.
INSTRUCTION DE RODAGE
Pour les premiers cinq pleins de carburant,
employez un mélange de 25 :1 (4%) même
avec de l’huile spéciale 2 Temps.
- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
- Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein.
- Le carburant peut contenir des substances
assimilables à des dissolvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la
peau ou les yeux en manipulant les produits
pétroliers. Portez des gants pour faire le
plein. Changez et lavez régulièrement les
vêtements de protection. Ne respirez pas les
vapeurs d’essence.
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Huile
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Autre huile
2-Temps
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Litre)
5000 cm
3
(5 Litres)
10000 cm
3
(10 Litres)
- Evitez de renverser du carburant ou de
l’huile, si cela devait se produire, essuyez de
suite le Balai Souffleur.
- Evitez de renverser du carburant sur vos
vêtements de protection, si cela devait se
produire changez immédiatement de
vêtements.
- Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez des substrats
adéquats.
- Ne faites pas votre plein dans un local fermé.
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer
des explosions.
- Transportez et conservez le carburant ou
l’huile dans des récipients marqués et
conformes, éloignés des enfants.
- Il est interdit d’utiliser votre Balai Souffleur
dans un local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de
sécurité. Ne faites le plein qu’à
l’arrêt du moteur.
- Maintenir toujours propre le pourtour de
l’orifice de remplissage.
- Dévisser le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arête inférieure du
réservoir. Evitez les trop pleins et si possible
utilisez un entonnoir pour le remplissage.
- Faites le plein avec prudence afin d’éviter de
renverser du carburant ou de l’huile.
- Refermez bien le bouchon du réservoir.
29
5
6
7+8
MONTAGE
MONTAGE DU TUBE ANNELE
Enlever les vis A & B.
Introduisez le tube annelé (ill. 1.16) dans le
carter de soufflerie (ill. 1.20) jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance et fixez-le tout
avec les vis A & B. Il faut veiller à ce que le
tube annelé ait un léger jeu.
MONTAGE DE LA POIGNEE
D’ACCELERATEUR ET DU TUBE
Enfilez la poignée sur le tube 1 (ill. 1.17)et
réglez la à votre convenance. Serrez à l’aide
des 2 vis. Faire pénétrer le tube 1 dans le tube
annelé (1.16) et assemblez les deux parties
avec le collier synthétique (C).
Remarque:A l’aide de la poignée
d’accélérateur vous pouvez faire pivoter le
tube 1 dans le tube annelé. Il faut cependant
veiller à ce qu’aucun câble ne soit de ce fait
déconnecté.
Introduisez la rallonge II (ill. 1.18) dans le
tube I (ill. 1.17), tourner (fixation en
baillonnette).
• Montez le tube coudé (ill. 1.19) sur la
rallonge II (ill. 1.18) (fixation en
baillonnette).
DEMARRAGE DU MOTEUR
A FROID
1. Mettez le bouton marche/arrêt (ill. 7.1) sur
marche "I".
2. Mettre le levier en position ” min. ” (ill. 7.3)
(Le moteur est démarré au ralenti)
3. Tirer sur le levier choke (ill. 8.1)
jusqu’en position fermée.
4. Appeler l’essence, par la pompe d’amorçage,
(ill. 8.2) jusqu’à ce que la bulle plastique soit
visiblement remplie et devienne dure.
5. Tenir l’appareil, de la main gauche, par la
poignée de transport prévue. (ill. 1.15).
Avec la main droite, tirer la corde de
lanceur jusqu’au point de compression, tirer
ensuite énergiquement jusqu’à ce que le
moteur ” tousse ”.
6. Repousser rapidement le bouton
de starter (ill. 8.1) et tirer de nouveau
la corde.
7. Si le moteur tourne, actionner brièvement
l’accélérateur (ill. 7.2) pour obtenir le régime
pour travail contenu. Fixer-le (ill. 7.3).
8. Lâcher le levier des gaz (le mettre en
position ”min”.
Mise en route à chaud ou après un arrêt
de courte durée.
Bouton de starter ouvert.
Démarrez le moteur.
Attention:Si après plusieurs essais, le
moteur ne devait pas démarrer,
vérifiez que la chambre de
combustion ne soit pas encrassée.
Dans ce cas, retirez la bougie d’allumage (ill.
1.9) et séchez-la.
Avant de remettre la bougie d’allumage,
mettez le bouton (ill. 7.1) sur ”Stop”, la
commande d’accélérateur (ill. 7.3) sur plein
gaz "max", ensuite tirez plusieures fois la
corde de lanceur avec bougie devissée afin
d’aérer la chambre de combustion.
Remontez ensuite la bougie d’allumage et
répétez le démarrage.
30
9
Arrêt du moteur
Mettre le levier de gaz sur la position "min.".
Pousser le contacteur sur la position "Stop"
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Réglage des bretelles
Prenez le balai soufflant sur le dos et
enclencher les bretelles de chaque côté à
l’aide de la fermeture par "click".
Régler les bretelles sur la longueur souhaitée à
l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les
deux coulisses, les bretelles sont tendues (9.A).
En ouvrant le clip, les bretelles se détachent.
Nota:Les bretelles s’adaptent de manière à ce
que le coussin dorsal vienne épouser la forme
du dos de la personne.
Conseils d’utilisation
• Avant chaque mise en route, il est important
de vérifier le bon fonctionnement de
l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt,
dispositif de protection, sangles, vérifiez le
bon état des différents passages de
carburant).
• Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une
position stable et ferme au sol.
• Si vous venez de faire le plein de carburant,
éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet
endroit pour démarrer la machine.
REGLAGE DU CARBURATEUR
Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux
professionnels.
Réglage de base
Vissez les vis L et H complètement jusqu’à l’arrêt,
sans forcer en fin de course. Procédez ensuite au
réglage de base, à savoir :
Vitesse au ralenti = 2800 t/min
Vitesse maxi admissible
= 6300 t/min
Attention : Ces vitesses doivent
impérativement être respectées. Une
vitesse plus élevée pourrait
endommager le moteur.
31
7
Description technique
8
X
X
X
X
X
X
X
1)
X
X
X
X
X
X
Avant le travail
Vérifiez ralenti
Nettoyez
Remplacez
Réglez écartement
Remplacez
Nettoyez
Nettoyez
Nettoyez
Resserrez
Vérifiez le bon fonctionnement
Vérification visuelle
Nettoyez
journellement
1 x par semaine
Après 5 heures
Après 50 heures
selon besoin
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Circuit de refroidissement
Ailettes du cylindre
Réservoir de carburant
Toute la visserie (sauf
vis de réglage du
carburateur)
Commandes au guidon
Ensemble de la machine
(1)
= à faire une seule fois
Plan d'entretien
Balai Souffleur
Moteur
Cylindrée cm
3
Contenance réservoir essence l
Carburateur
Carburant (mélange essence: huile) en utilisant de
"Castrol Super TT"
une autre huile
Filtre à air
Allumage
Niveau sonore LP
eg
d'après norme EN ISO 11200* db(A)
Puissance sonore LW
eg
d'après norme EN ISO 3744*mesuré/ garanti
db(A)
Poids moyen de l’accélération d'après norme ISO 7916
poignée droite à plein régime m/s
2
Poids Net (prêt à l'emploi, réservoir vide) kg
Capacité de la soufflerie** m
3
/h
Vitesse de soufflerie m/s
Dimensions mm
2 Temps monocylindre
36,3
1,5
A membrane, toutes positions avec pompe d’amorçage du
carburant
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Filtre Micron
Magnéto électronique
84
97,5/ 98
< 1,7
8,3
600
65
Largeur 500 / Hauteur 485 / Longeur 260
*= Données en fonction des conditions d'utilisation au ralenti et plein régime.
** = En sortie de buse, puissance réellement utilisable.
445
32
ÍNDICE
PREÁMBULO
SÍMBOLOS
ELEMENTOS PRINCIPALES DEL DISEÑO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Recomendaciones generales
• Equipo de protección general
• Protección ambiental
• Instrucciones de trabajo
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
• Carburador
• Filtro de Aire
• Bujía
• Mantenimiento en general
• Almacenaje
• Combustible
• Instrucciones de Rodaje
ENSAMBLAJE Y PUESTA EN MARCHA
• Manguera ondulada
• Mando multifuncional
• Tubo de escape
• Arranque
• Parada
• Ajuste de las correas de sujección
• Consejos de funcionamiento
• Datos de ajuste del carburador
DATOS TÉCNICOS
PLAN DE MANTENIMIENTO
33
33
34
35
35
35
36
36
36
36
36
37
37
37
38
38
39
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
INSTRUCCIONES DE MANEJO
ES
Declaracion de conformidad
segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14 EG
y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG).
La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusiva
referido en esta declaration, ha sido somitida a una revision
tecnica segun para maquinaria.
El nivel de potencia sonora garantizado (DIN45635) 98 dB(A)
El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 01. de enero de 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Director
33
SÍMBOLOS
Estos son los símbolos que encontrará
detallados en este manual:
CLOSE
START
OPEN
RUN
Leer manual
Atención - Peligro
Prohibido
Usar casco y protección de ojos y
oídos
Prohibido fumar
No encender fuego
Arrancar motor
Parar motor
Uso de guantes protectores
Mezcla de combustible
Abrir aire
Cerrar aire
PREÁMBULO
Le felicitamos por la adquisición de su
nuevo soplador y confiamos que le
satisfaga este moderno aparato.
Un motor monicilíndrico de 2 tiempos,
con un cilindro revestido Nikasil y con
la fiable tecnología para un
funcionamiento excelente bajo
consumo, garantiza el gran resultado y
la eficacia de este producto.
Antes de emplear esta máquina, le
aconsejamos lea este manual de
instrucciones para el manejo
atentamente y observe siempre las reg-
las de seguridad.
Para asegurar una larga vida a este
soplador es necesario seguir las
instrucciones de mantenimiento.
En su distribuidor atenderán con gusto
cualquier pregunta o duda que pueda
planteársele.
Antes de emplear esta máquina, le
aconsejamos lea este manual de
instrucciones para el manejo
atentamente y observe siempre las
reglas de seguridad.
34
1
1. Mando Arranque/parada
2. Acelerador
3. Marchas
4. Cebador
5. Aire
6. Tapa de filtro del aire
7. Tapa del depósito de combustible
8. Tirador de arranque
9. Bujía
10. Silenciador
11. Tuercas del carburador - ajuste.
COMPONENTES PRINCIPALES
12. Goma anti-vibración
13. Cinturón
14. Correa de transporte
15. Asa de transporte
16. Tubo ondulado
17. Tubo de escape - Tubo 1
18. Extensión - Tubo 2
19. Boca - Tubo curvado
20. Armazón del escape
21. succión de aire "turbina"
22. succión de aire "refrigeración del motor"
1
219
20
15
6
9
4
5
3
11
7
8
10 12
16
17 18
21
22
13
14
35
Por motivo de embalaje se debe
ensamblar la máquina antes de su
utilizacion.
La puesta en marcha del soplador
se permite solamente en estado
ensamblado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Recomendaciónes generales
Usuarios novatos deberian
recibir las instrucciones de un
profesional de la materia.
• La persona operaria de la
máquina se hace responsable
hacia terceros dentro del area
de su trabajo.
• Solo usar la máquina en buenas
condiciones físicas. Fatiga o
enfermedad pueden causar
descuidos peligrosos. Ejecutar
los trabajos con prudencia.
• Nunca trabajar bajo la
influencia de alcohol o drogas.
• El chorro de aire es de alta
velocidad y por ello no debe ser
dirigido jamás hacia personas o
animales.
EQUIPO DE PROTECCION
PERSONAL PARA SU SEGURIDAD
Para prevenir heridas an la
cabeza, manos, pies, ojos y oidos,
debe llevarse el siquinte equipo
de protección (IIustracion 1):
• Indumentaria práctica, ajustada
al cuerpo. Nada de bata,
pantalones córtos, sandalias,
corbata, joyas u objetos que
puedan enredarse con las
astillas y arbustos.
• Anteojos de protección o visera
para la cara.
• protector de oidos insonoro
(tapón de algodon etc.)
• Zapatos resistentes con suelas
de perfil
Prestar atencion a las normativas
legales de seguridad de trabajo.
EL SOPLADOR UNICAMENTE
PODRA SER UTILIZADO PARA LAS
TAREAS DESTINADAS PARA
DICHA MAQUINA.
2
36
4
3
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Cuide el Medio ambiente
• Evite la proximidad de animales en su área de
trabajo
• Recuerde que el ruido es un daño al medio
ambiente. Observe las leyes y normativas
respecto a las horas de trabajo estipuladas
para máquinas a motor.
Recomendaciones de Uso Importantes.
• Primero aproxime el tubo a la zona sobre la
que va a operar, en ralentí, a continuación de
todo gas.
• Mientras utilice el soplador, no debe
permanecer ninguna persona a menos de 15
metros de la máquina. Prevenga también la
proximidad de niños y animales, los objetos
levantados por la corriente de aire puede
dañar otros objetos y dañar a personas.
• No trabaje nunca en superficies inestables.
Preste atención a árboles, raíces y troncos o
zanjas que pueden originar tropiezos y caídas.
• Tenga especial cuidado en pendientes.
• No toque jamás el tubo en caliente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
AJUSTE DE CARBURACION
El carburador es ajustado de forma óptima en
la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar,
el carburador puede requerir un leve reajuste.
El carburador tiene 3 tornillos de regulacion :
1 . Tornillo de tope del ralentí T
2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L
3 . Tornillo regulador de mezcla principal H
Los tornillos reguladores del ralentí y
principal para la mezcla solamente permiten
un margen limitado de ajuste .
Atención ! El ajuste del carburador
tiene por objeto de alcanzar la
máxima potencia del motor . Como
ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso
de un aparato cuentarevoluciones !
Para un ajuste correcto deben seguirse los
siguientes pasos :
a) Se arranca el motor y se espera hasta que este
caliente.
b) Ralentí
Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del
ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a
poco hasta conseguir el punto máximo de
revoluciones del motor . Después se gira el
tornillo ligeramente hacia la izquierda para
abrir un poco el paso del combustible.
A continuación se regula el tornillo de tope del
ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche
redondo pero que la herramienta de la máquina
quede parada . Como paso seguido se examina
la aceleración del motor con su herramienta de
trabajo. Apretando el gatillo de gas , la
aceleración debe responder de forma brusca sin
retardar . En caso de retardarse la aceleración
se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el
tornillo regulador L .
c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas
revoluciones del motor permitidas se ajustan
con el tornillo regulador principal H y con el
motor caliente
d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para
asegurar que la herramienta de trabajo quede
siempre parada.
¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí
del motor!. Las herramientas de corte no
deberían girar después de soltar el acelerador.
Atencion: El ajuste de un carburador
debe hacerse siempre con ajuda de
un taller con personal especializado y dotado
de instrumentos y aparatos de control idóneos!
FILTRO DE AIRE
Este filtro evita la entrada de impurezas en el
motor que acortan la vida del motor.
Un mantenimiento periódico alarga la vida de
la máquina.
Control y Limpieza del filtro
Cuando el filtro del aire esté sólo un poco sucio
-por ejemplo del uso diario-: sople y sacuda las
impurezas si la suciedad es mucha -por ejemplo
del uso de una semana. Si fuera necesario
reemplace el filtro.
37
RECOMENDACIONES GENERALES DE
MANTENIMIENTO
Después de usar el soplador durante unas 5
horas todas las tuercas y tornillos accesibles -a
excepción de los correspondientes al carburador-
deben revisarse y apretarse si fuera necesario.
Los trabajos de mantenimiento y reparación que
no se describen en este manual sólo los debe
realizar el servicio técnico.
• La limpieza, el mantenimiento y separación
deben efectuarse mientras la bujía está sacada,
a menos por supuesto, que se trate del ajuste
del carburador.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
• Cualquier otro trabajo de mantenimiento que
no esté descrito en este manual debe
realizarse únicamente por un servicio
autorizado. Únicamente emplee recambios
autorizados.
• No intente realizar cambios o modificaciones
en el soplador. Puede poner en peligro su
propia seguridad.
No realice labores de mantenimiento ni
tampoco guarde su máquina cerca de fuegos.
• Revise con regularidad el tapón del depósito
de combustible por si existieran pérdidas o
filtraciones; además de esta forma se ventilará
el depósito dejando salir gases acumulados.
• Emplee solamente bujías que estén en buen
estado y revise a menudo el cable de
encendido.
• No use el soplador con el silenciador dañado
o desmontado. Puede causar fuegos y ruidos
excesivos. Jamás toque el silenciador en
caliente.
Cuando transporte la máquina en un
vehículo es preciso que esté
firmemente sujeto. Vacíe además el
depósito de combustible para evitar
escapes indeseados.
• Observe siempre estas precauciones
igualmente si la máquina va a ser almacenada
por un período de tiempo largo.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Los filtros sucios reducen la eficacia de la
máquina; esto con lleva un aumento del
consumo de combustible y producen sustancias
dañinas que son liberadas al aire con la
combustión.
Además el filtro sucio dificulta la puesta en
marcha de la máquina.
Por todo esto recomendamos limpiar a diario el
filtro si el soplador se usa durante un día
completo de trabajo. La frecuencia de su
limpieza debe ser mayor si existe una suciedad
importante.
Una simple sacudida es un buen método de
limpieza.
Estando con mucha suciedad, el filtro tambien
se puede soplar (desde adentro hacia afuera)
con cuidado. Los filtros que ya no se puedan
limpiar o que esten dañados deben ser
reemplazados! No se aceptan en garantía las
máquinas que no han seguido un
mantenimiento y servicio adecuado.
Saque la tapa del filtro para su extracción o
instalación. Hágalo desenroscando la tuerca
como se muestra en la ilustración 1.6.
Asegúrese siempre un encaje perfecto de todos
los componentes.
Limpiar la abertura de succión de aire:
Con el uso, se puede ensuciar la abertura de
succión de aire de las sopladoras con hojarasca
u otras partículas (Turbina de aire Fig 1 - Pos. 21
o Refrigeración del motor Fig.1 - Pos. 22).
Verifique y limpie estos sectores regularmente!
BUJÍA
Deben usarse las siguientes bujías con un alcance
térmico de 200
BOSCH WSR6F
CHAMPION-6Y o similares.
El electrodo apropiado es de 0,5 mm.
Atención. Revise el electrodo cada 50
horas de trabajo. Las bujías que
presenten daños en esta parte deben
cambiarse.
38
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Aceite Castrol TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Otro Aceite para 2-T
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Litro)
5000 cm
3
(5 Litros)
10000 cm
3
(10 Litros)
ALMACENAJE
Se debe guardar la máquina en un lugar seco,
inaccesible a los niños y cubierta para su
protección.
Un especial invernaje no es necesario al
emplearse el aceite sintético Castrol Super TT.
Vacíe completamente el depósito de
combustible antes de su almacenaje por
períodos de tiempo largos.
COMBUSTIBLE
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Combustible: El soplador sólo requiere una
mezcla de gasolina y aceite, ó bien un
combustible especial paramotores de dos
tiempos disponible en el comercio del ramo.
Importante: En mezclas de dos tiempos se
pueden usar gasolina corriente sin plomo, Euro-
Super sin plomo ó gasolina Super sin plomo
(mínimo octanaje 92 ROZ ).
Proporción de mezcla: recomendamos una
proporción gasol./aceite de 50:1 (2%) cuando
emplee el aceite ”Castrol Super TT”.
Cuando emplee otro aceite para motor de dos
tiempos se recomienda una mezcla de 25:1 (4%).
Consejo: No almacene combustible mezclado
para más de 3 ó 4 semanas.
INSTRUCCIONES DE ARRANQUE
¡Para los primeros 5 tanques -incluso si emplea
conocidos aceites de 2-tiempos recomendamos
una proporción de mezcla 25:1 (4%)!
• Prohibido fumar o tener fuegos de cualquier
tipo cercanos.
• Debe enfriarse el motor antes de volver a echar
combustible.
• Evite el contacto de la piel y ojos con el
combustible. Lleve guantes protectores cuando
llene el depósito. Cambie las ropas protectoras
a menudo. No inhale los vapores del
combustible.
• No derrame gasolina o aceite. Si ocurre
límpielo con un trapo y quítelo del soplador.
Tenga cuidado de manchar su ropa de gasolina.
Cámbiela inmediatamente si ocurriese.
• Evite derramar gasolina en el suelo, proteja su
medio ambiente. Coloque la máquina sobre un
cartón o esterilla cuando rellene el tanque del
combustible.
• No rellene de combustible en lugar cerrado.
Los vapores se acumulan en el suelo y pueden
producir explosiones.
• El transporte y almacenaje de gasolina y aceite
debe hacerse en contenedores apropiados y
debidamente señalizados. Manténgalo fuera del
alcance de los niños.
• Cuide de no inhalar los gases de la combustión.
No use el soplador en lugar cerrado.
El Manejo de combustibles requiere
cuidado y atención extrema. Siga
siempre estas normas de seguridad y
llene de combustible con la máquina
parada.
Limpie con esmero la zona alrededor del tapón
del depósito.
• Desenrosque el tapón del depósito y rellene
solamente hasta la señal más baja. No eche
combustible de más. Use un embudo con filtro.
• Rellene de combustible con cuidado y evite
derramarlo.
• Apriete de nuevo el tapón del depósito.
39
ARRANQUE EN FRÍO
1. El interruptor ON/OFF (7.1) en posición de
encendido.
2. Ponga el acelerador en la posición ”mínimo”
(el motor se arranca en ralentí).
3. Cierre el aire con su palanca (81).
4. Presione el cebador (8.2.) varias veces hasta
que note que ha entrado combustible en la
pera.
5. Sujete la máquina con la mano izquierda
agarrando el asa principal (1.15). Con la mano
derecha tire con suavidad del arranque (1.8)
hasta que note resistencia. Entonces tire
repetidamente con fuerza y rapidez hasta que
el motor arranque.
6. Abra inmediatamente el aire con la
palanca y vuelva a hacer la misma
operación -intente el arranque.
7. Cuando el motor comience a marchar acelere
con el acelerador (7.2). Seleccione la posición
de la velocidad con la palanca de marcha.
8. Para funcionar a ralentí suelte el acelerador y
lleve la palanca de marcha hacia abajo en
posición ”min”.
ARRANQUE EN CALIENTE
No use el aire. Arranque directamente.
Atención: Si el motor no arranca tras
varios intentos, el cilindro se llena de
combustible, y se ahoga el motor.
Si esto ocurriese, es recomendable sacar la bujía
(1.9) e intentar secar el cabezal. Ponga el
interruptor de arranque (on/off) en la posición
”off” y lleve la palanca de marcha (7.3) a máximo
gas en la posición ”max”. Tire de la palanca de
arranque varias veces con la bujía fuera para
limpiar el cilindro.
Coloque de nuevo la bujía y repita el
procedimiento normal de arranque.
5
6
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Instalación del tubo ondulado
Desenrosque los tornillos A y B.
Presione el tubo (ill. 1.16) en la embocadura del
soplador (ill. 1.20) hasta que haya resistencia y
vuelva a enroscar los tornillos A y B para
sujetarlo en el lugar.
Nota: Asegúrese que el tubo plegable puede
girarse después de fijarlo en el armazón.
Instalar Puño de Mango multi-función y
Tubo de soplador
Presione el mando multi-función sobre el tubo
del soplador (ill. 1.17) y fíjelo con dos tornillos
en su sitio en la posición adecuada. La anchura
de ajuste es de unos 50 mm dependiendo de la
longitud del brazo.
Presione el tubo del soplador dentro de la
manguera-tubo ondulado (ill. 1.16) y asegúrelo
con la carcasa de plástico (C).
Nota: con el puño de mando multi-función el
tubo del soplador puede girar y moverse sobre
su base. Asegúrese que están conectados todos
los cables.
Inserte la extensión del tubo 2 (Ill. 1.18) en el
tubo coplador 1 (ill. 1.17) y asegúrelo con el
cierre.
• Presione el tubo ondulado en la extensión y
asegúrelo con su cierre.
7+8
40
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
• Antes de cada trabajo, revise las condiciones
del soplador con especial atención al
acelerador, el interruptor On/Off, las carcasas,
correas y también siempre a las posibles
pérdidas de combustible.
• Antes de encender la máquina y durante cada
uno de los trabajos, el usuario debe estar
seguro y bien colocado.
• Cuando arranque la máquina, siempre debe
apartarse unos 3 m. del lugar donde almacene
el combustible.
9
PARAR EL MOTOR
Ponga el acelerador o la palanca de marcha a la
posición ”min” -ralentí-. Ponga el interruptor
de arranque a la posición ”off” y espere hasta
que el motor se pare.
Ajuste de las correas de sujección
Ponga en el soplador las correas de cintura y
correa de seguridad con cierre automático. La
correa del hombro debe ajustarse según la
necesidad con las pestañas que tiene para tal
efecto. Las correas se tensan tirando hacia abajo
de su cabo (9B).
Nota: Ajuste las correas de forma que la
plataforma trasera del soplador quede apoyada
con seguridad en la espalda del usuario.
DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Datos de ajuste del carburador
(destinados para personal especializado).
Ajuste inicial:
Apriete completamente los tornillos L (L) y H
(H). Entonces gírelos hasta el ajuste inicial
recomendado.
Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2800 por minuto
Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas .
= 6300 por minuto
¡ Precaución! Para evitar averías
por exceso de potencia del motor,
nunca sobrepase las R.P.M. que se
recomiendan.
41
7
Datos técnicos
8
X
X
X
X
X
X
X
1)
X
X
X
X
X
X
Programa de mantención
Antes de trabajo
Carburador
Filtro de aire
Bujia
Entrada aire
Aletas cilindro
Deposito de combustible
Todos tornillos
(excepto el tornillo
de ajuste)
Mando operativo
Máquina cpl.
controlar ralentí
limpiar
cambiar
controlar el espacio entre electrodos
cambiar
limpiar
limpiar
limpiar
reajustar
revisar operación
revisión visual
limpiar
diario
semanalmente
cada 5 horas
cada 50 horas
según necesidad
(1)
= unico
Soplador
Motor
Cilindrada cm
3
Capacidad del déposito de combustible litros
Carburador
Mezcla de combustible
con "CASTROL SUPER TT"
Aceite de dos tiempos de otra marca
Filtro de aire
Encendido
Nivel de presión sonora LP
eg
segun EN ISO 11200* dB(A)
Nivel de potencia sonora LW
eg
segun EN ISO 3744*medido/garantizado dB(A)
Valor medio de la aceleración al empunadura segun ISO 7916
empuñadura dereche al revolucion max. m/s
2
Peso (listo para la marcha con tanque vacio) kg
Capacidad de aire** Potencia de aire m
3
/h
Velocidad de aire
m/s
Dimensiones mm
Monocilindrico-2-Tiempos
36,3
1,5
Carburador de membrana, todas posiciones, equipado
con "Primer" y bomba de gasolina integrada
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron
Encendido electronico
84
97,5/ 98
< 1,7
8,3
600
65
Anchura 500 / Altura 485 / Fondo 260
445
*= La información debe atenderse según la orden, en vacio y alta velocidad para las mismas condiciones.
** = A salida de tubo, potencia utilizable efectivo.
42
2 9
3 6
4 7
85
A B
43
SOLO Kleinmotoren GmbH
Postfach 60 01 52
D-71050 Sindelfingen
Germany
http://www.solo-germany.com
Telefon
Telefax
Fax Export
0 70 31 / 3 01 - 0
0 70 31 / 3 01 - 130
0 70 31 / 3 01 - 149
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in
Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen
dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können.
In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration
of any product without prior or other notice. Therefore, please note that text and illustrations of this manual are
not to be considered binding and do not constitute a basis for legal or other claims.
Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis,
et ceci dans un souci constant d'améliorer nos produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raison
de ceci, les textes et images de cette notice ne peuvent être une base de réclamations.
En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en las
entregas en su forma, técnica y equipamiento. Por lo que solicitamos su compresión que mediante las indicaciones
y figuras de estas instrucciones no se pueden derivar pretensiones.
SOLO - Motorgeräte weltweit
SOLO power equipment worldwide
= Niederlassung / Subsidiary / Succursales
= Vertriebspartner / Distributor / Distributeurs

Transcripción de documentos

Gebrauchsanweisung Instruction manual Instructions d'emploi Instrucciones de manejo Blasgerät Blower Unit Balai Souffleur Soplador Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important: Read this instruction manual carefully before putting into operation for the first time, and strictly observe the safety regulations! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! 9 445 101 02/02 1 445 GEBRAUCHSANWEISUNG Inhaltsübersicht D Konformitätserklärung SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der gelieferten Ausführung Produktbezeichnung: Gartenbläser Serien-/Typenbezeichnung: 445 den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: 98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische Verträglichkeit. Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 98 dB(A) Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 97,5 dB(A) Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Sindelfingen, den 01. Januar 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Geschäftsführer 2 Vorwort Symbole Wichtige Bauteile Sicherheitshinweise • allgemeine Hinweise • persönliche Schutzausrüstung • Umweltschutz • Arbeitshinweise 3 3 4 5 5 5 6 6 Wartung und Pflege • Vergaser • Luftfilter • Zündkerze • Allgemeine Wartungshinweise • Verhalten bei der Wartung • Stilllegen und Aufbewahren • Kraftstoff-Information • Einlaufvorschrift 6 6 6 7 7 7 7 8 8 Zusammenbau/Betrieb • Faltenschlauch • Gasgriff • Blasrohr • Starten • Abstellen • Einstellen der Tragegurte • Arbeitshinweise • Vergaser-Einstelldaten 9 8 8 8 9 10 10 10 10 Technische Daten Wartungsplan 11 11 Symbole Vorwort Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanweisung auf folgende Symbole stoßen: Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Blasgerät und hoffen, daß Sie mit diesem modernen Gerät zufrieden sein werden. Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit nikasilbeschichtetem Zylinder für hohe Leistung und niedrigen Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen Gebrauchswert der Maschine. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften. Um die Leistungsfähigkeit Ihres Blasgerätes über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Wartungsanweisung genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Bedienungsanleitung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr Händler gerne zur Verfügung. Gebrauchsanweisung lesen Besondere Vorsicht Verboten! Augen- und Gehörschutz tragen Rauchen verboten Kein offenes Feuer! Motor starten Motor ausschalten Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Schutzhandschuhe tragen Kraftstoffgemisch Verschleissteile Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw. einer normalen Abnutzung und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der Hersteller-Garantie: Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende Gummiteile; Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze. 3 OPEN RUN Chokeklappe geöffnet CLOSE START Chokeklappe geschlossen 1 Wichtige Bauteile 14 6 13 15 20 3 1 2 19 16 17 18 9 4 5 11 7 8 22 10 21 12 1. Kurzschluß-Schalter 2. Gashebel 3. Stellhebel 4. Primer 5. Chokehebel 6. Luftfilter-Abdeckung 7. Kraftstofftank-Deckel 8. Startergriff 9. Zündkerze 10. Auspuff 11. Vergaser-Einstellschrauben 12. Vibr.-Dämpfungsfedern 13. Klickverschluß Tragegurt 14. Tragegurt 15. Tragegestell 16. Faltenschlauch 17. Blasrohr 1 18. Verlängerungsrohr 2 19. Krümmerdüse 20. Gebläsegehäuse 21. Eintrittsöffnung für Luftgebläse 22. Eintrittsöffnung für Motorkühlung 4 Aus Versandgründen wird das Blasgerät teilweise zerlegt ausgeliefert und muß vor Erstinbetriebnahme komplettiert werden. Das Blasgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. 2 Sicherheits- und Warnhinweise Allgemeine Hinweise • Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder durch einen Fachmann einweisen lassen. • Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des Blasgerätes Dritten gegenüber verantwortlich. • Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung oder Krankheit führt zu Unachtsamkeit. • Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. • Niemals unter Einfluß von Alkohol oder Drogen arbeiten. • Der Luftstrahl hat eine sehr hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher niemals auf Personen und Tiere gerichtet werden. 5 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit • Um Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, muß die nachfolgend beschriebene Schutzausrüstung getragen werden: • Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Keinen Arbeitsmantel, kurze Hosen, Sandalen sowie keinen Schal, Krawatte, Schmuck usw. tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglichen. • Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre Augen mit einem Gesichtsschutz oder einer Schutzbrille. • Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen (wie z.B. Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.). • Tragen Sie kräftiges Schuhwerk mit rutschfester Sohle Die Unfall-Verhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu beachten. Anwendungshinweis • Das Blasgerät ermöglicht die Beseitigung von Laub, Gras, Papier, Staub oder Schnee, z.B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Trocknen von PKW und zum Freiblasen von Laub und kleinen Zweigen z.B. bei der Steinobst-Ernte. • Das Blasgerät nur für die dafür vorgesehenen Arbeiten nutzen für keine anderen! Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstellung notwendig: a) Motor warmfahren b) Leerlauf einstellen Mit der L-Schraube höchste Leerlaufdrehzahl suchen. Von dieser Stellung etwas nach links drehen. Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T) Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen. Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen. Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach links drehen. c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen. Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben. Drehzahl mit der H-Schraube auf angegebenen Wert einstellen. d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren. Umweltschutz Achten Sie auf Ihre Umwelt • Achten Sie auf Tiere, die sich im Arbeitsbereich aufhalten können! • Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können! Arbeitshinweise - Gehen Sie im Leerlauf an das Blasgut heran und geben Sie dann Vollgas. - Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine weiteren Personen aufhalten. Besonders auf Kinder und Tiere achten Vom Luftstrahl mitgerissene Partikel können an Hindernissen abprallen und umstehende Personen gefährden. - Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben u.dgl. achten. - Besondere Vorsicht beim Arbeiten an Hängen. - Niemals den heißen Auspuff berühren. Achtung: Eine Vergasereinstellung ist nur von autorisierten Fachwerkstätten durchzuführen, die über geeignete Meß- und Einstellgeräte verfügen! 4 Luftfilter Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und vermindert damit den Verschleiß des Motors. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich: Luftfilter ausklopfen oder ausblasen. Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich: Luftfilter reinigen bzw. beschädigte Luftfilter austauschen. Wartung und Pflege 3 Vergasereinstellung Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben: 1. Leerlauf-Anschlagschraube (T) 2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L) 3. Vollast-Gemischregulierschraube (H) Die Einstellschrauben für Leerlauf- und Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden. Luftfilter reinigen Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Bei ganztägigem Einsatz muß der Luftfilter täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter. Achtung! Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden! 6 • Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen - Zündkerzenstecker abziehen. Ausnahmen: Leerlauf- und Vergasereinstellung Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten geeignet. Bei starker Verschmutzung kann der Filter auch (von innen nach außen) vorsichtig ausgeblasen werden. Filter die nicht mehr gereinigt werden können, oder die beschädigt sind, müssen ersetzt werden! Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden. Zum Ausbau des Luftfilters Luftfilterabdeckung abnehmen. FilterdeckelSchraube lösen (Abb. 1.6). Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage des Luftfilters besonders zu achten. Luftansaugöffnungen reinigen: Beim praktischen Einsatz von Blasgeräten kann es, z.B. durch Laub oder andere Partikel, zur Verschmutzung der Luftansaugöffnungen kommen (Luftgebläse Fig 1- Pos. 21 bzw. Motorkühlung Fig.1- Pos. 22). Überprüfen und reinigen Sie diese Bereiche regelmäßig! Verhalten bei der Wartung • Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen, dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden. Dabei dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. • Keine Änderung am Blasgerät vornehmen Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet. • Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe von offenem Feuer. • Regelmäßig den Tankverschluß auf Dichtheit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf Beschädigung überprüfen. • Das Blasgerät nicht mit defektem oder demontiertem Schalldämpfer betreiben (Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße Schalldämpfer nicht berühren. Zündkerze Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter folgenden Bezeichnungen erhältlich: BOSCH CHAMPION Beim Transport im Kfz ist auf gesicherten Stand des Gerätes besonders zu achten, damit kein Kraftstoff auslaufen kann. - Bei längerer Lagerung und beim Versand des Blasgerätes muß der Kraftstofftank vollständig entleert sein. WSR6F RCJ-6Y oder vergleichbar Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt 0,5 mm. Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle 50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark abgebrannten Elektroden muß sie ersetzt werden. Stillegen und Aufbewahren Das Blasgerät ist in einem trockenen Raum für Kinder unzugänglich aufzubewahren und mit einem Schutz zu versehen. Eine besondere Motorkonservierung ist bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-Zweitakt-Öles "Castrol Super TT" nicht erforderlich. Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz entleeren. Allgemeine Wartungshinweise Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern (ausgenommen den VergaserEinstellschrauben) auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden. Andere als in der Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden. 7 - Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Blasgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln. - Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. - Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr). - Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht zugänglich machen. - Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen des Blasgerätes in geschlossenen Räumen ist verboten. Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt Sicherheitshinweise beachten! Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor! - Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern. - Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden. - Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Öl zu verschütten. - Tankverschluß wieder fest aufschrauben. Kraftstoff Kraftstoff und Öl Kraftstoff: Der Hochleistungs-Zweitaktmotor muß mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten Sonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben werden. Wichtig: Im KraftstoffGemisch kann bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies SuperBenzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ). Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%) bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol Super TT". Bei Verwendung von anderen MarkenZweitaktölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 25:1(4%). Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen. Castrol-Öl TT 50:1(2%) 3 1000 cm (1 Liter) 20 cm3 5000 cm3 (5 Liter) 100 cm3 3 10000 cm (10 Liter) 200 cm3 Marken 2-T-Öl 25:1(4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 Einlaufvorschrift Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%) verwenden! - Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig. - Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. - Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. 8 Zusammenbau 7+8 Starten bei kaltem Motor 5 Faltenschlauch montieren Die Schrauben A und B entfernen. Faltenschlauch (1.16) bis zum fühlbaren Widerstand in die Öffnung vom Gebläsegehäuse (1.20) stecken und beidseitig mit den Schrauben A und B wieder fixieren. Hinweis: Auf leichte Drehbeweglichkeit des Faltenschlauches ist zu achten. 1. Kurzschluß-Schalter (7.1) auf Betriebsposition I bringen 2. Stellhebel (7.3) in "min"-Position bringen (Motor wird im Leerlauf gestartet) 3. Mit Choke-Hebel (8.1) Chokeklappe schließen Pos. 4. Den Primer (8.2) mehrmals drücken, bis im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist. 5. Das Gerät mit der linken Hand am Tragegriff (1.15) festhalten. Mit der rechten Hand den Startergriff (1.8) langsam bis zum ersten Widerstand heraus- und dann schnell und kräftig durchziehen, bis das Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet). 6. Dann sofort Choke-Hebel (8.1) wieder in Ausgangsposition bringen! "Chokeklappe öffnen" und weiter starten. 7. Wenn der Motor läuft, zur Drehzahlbeschleunigung den Gashebel (7.2) betätigen bzw. die gewünschte Gasstellung für Dauerbetrieb mit dem Stellhebel (7.3) wählen. 8. Zum Standgasbetrieb Gashebel loslassen bzw. Stellhebel in Ausgangsposition "min" nach unten bringen. 6 Gasgriff und Blasrohr montieren Gasgriff auf das Blasrohr I (Fig. 1.17)stecken und auf der gewünschten Position mit 2 Schrauben festschrauben. Die Verstellmöglichkeit entsprechend der Armlänge beträgt ca. 50 mm. Blasrohr in den Faltenschlauch (Fig. 1.16) stekken und mit Kunststoffschelle (C) befestigen. Hinweis: Über den Handgriff läßt sich das Blasrohr im Faltenschlauch schwenken/drehen. Darauf achten, daß dabei keine Kabelverbindungen gelöst werden. • Verlängerungsrohr II (Fig. 1.18) im Blasrohr I (Fig. 1.17) einsetzen und durch Drehen mittels Bajonettverschluß befestigen. • Krümmerdüse (Fig. 1.19) auf Verlängerungsrohr (Fig. 1.18) stecken und mit Bajonett-Verschluß fixieren. Starten bei betriebswarmem Motor bzw. nach kurzzeitigem Abstellen Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten. Achtung: Sollte der Motor trotz weiterer Startversuche nicht anspringen, ist der Brennraum bereits überfettet. In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze (1.9) auszuschrauben und abzutrocknen. Stellen Sie den Kurzschlußschalter (7.1) auf "Stop" und den Stellhebel (7.3) auf Vollgasstellung "max" und ziehen Sie den Startergriff bei ausgeschraubter Zündkerze zur Belüftung des Brennraums mehrmals durch. Anschließend Zündkerze wieder einschrauben und den Vorgang des Startens wiederholen. 9 Vergaser-Einstell-Daten Abstellen des Motors Gashebel oder Stellhebel auf Standgasposition bzw. "min"-Position bringen. Den Kurzschluß-Schalter in "Stop"-Stellung bringen, bis der Motor stehenbleibt. 9 Einstellen der Tragegurte Blasgerät auf den Rücken nehmen und Tragegurte beidseitig im Klickverschluß (1.13) einrasten . Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch Herunterziehen der beiden Gurtenden werden die Tragegurte gestrafft (9.A). Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden die Tragegurte wieder gelöst (9.B). Hinweis: DieTragegurte sind so einzustellen, daß die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt. Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte bestimmt! Grundeinstellung: Die L-Schraube(L) und die H-Schraube(H) vorsichtig ganz einschrauben. Dann bis zur empfohlenen Grundeinstellung wieder aufdrehen. Leerlaufdrehzahl = 2800 Maximal zulässige Höchstdrehzahl = 6300 1 /min 1 /min Achtung: Keine höhere Drehzahl einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann! Arbeitshinweise • Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang das Blasgerät auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen (Gasbetätigung, Kurzschlußschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen untersuchen). • Vor dem Starten und während dem Arbeiten muß die Bedienungsperson einen sicheren Stand und eine sichere Körperstellung einnehmen. • Zum Starten des Blasgeräts den Standort wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort. 10 Technische Daten 445 Blasgerät Motortyp Hubraum Kraftstofftank-Inhalt Vergaser Einzylinder-Zweitaktmotor 36,3 1,5 Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer und integrierter Kraftstoffpumpe cm3 l Kraftstoff-Gemisch Mischungsverhältnis: mit "CASTROL SUPER TT" mit anderen Zweitaktölen Luftfilter Zündung 1:50 (2%) 1:25 (4%) Micron Papierfilter Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LPeg nach EN ISO 11200* dB(A) Schalleistungspegel LWeg nach EN ISO 3744*gemessen/ garantiert dB(A) Gewichteter Mittelwert der Beschleunigung nach ISO 7916 rechter Handgriff bei Höchstdrehzahl m/s2 Gewicht (betriebsfertig ohne Tankinhalt) kg Luftleistung** - Luftmenge m3/h - Luftgeschwindigkeit m/s Abmessungen mm Vergaser Luftfilter Zündkerze Kühlluft-Einlaß Zylinderrippen Kraftstofftank alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschraube) Bedienungsgriff Gesamte Maschine (1) bei Bedarf nach 5 Stunden Wartungsplan wöchentlich = Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen. = am Blasrohr-Austritt effektiv nutzbare Luftleistung täglich 8 < 1,7 8,3 600 65 B. 500 / H. 485 / T. 260 vor Arbeitsbeginn * ** 84 97,5/ 98 nach 50 Stunden 7 X Leerlauf kontrollieren reinigen ersetzen Elektrodenabstand nachstellen ersetzen reinigen reinigen reinigen X X X X X X X X1) nachziehen X X X Funktionsprüfung Sichtprüfung reinigen X = einmalig 11 OWNER'S MANUAL Summary of Contents Preface Symbols Important Components Safety and Warning Hints • General Instructions • Personal Safety Equipment • Environmental Protection Maintenance and Care • Carburetor • Air Filter • Spark Plug • General Maintenance Hints • Maintenance Procedure • Shut-down and Storage • Fueling • Initial Start-up Instructions Assembly / Operating Instructions • Pleated Elbow Hose • Multi-Function Operating Handle • Blower Tube • Start-up • Shutting off Engine • Adjustment of Carrying Straps • Operating Hints • Carburetor Adjustment Data Technical Specifications Maintenance Schedule GB Declaration of conformity according to the EG guidelines 98/37 EC, 2000/14/EC and 89/336/EEC (altered with 92/31/EEC). SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen declares sole responsibility that this product, which this declaration covers, is according to the machinery guidelines. Guaranteed sound power level (DIN45635) 98 dB(A) Measured sound power level (DIN45635) 97,5 dB(A) Sindelfingen, 1stJanuary 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Executive Director 12 13 13 14 15 15 15 16 16 16 16 17 17 17 17 18 18 19 19 19 19 20 20 20 20 20 21 21 Symbols Preface You will find the following symbols in the instruction manual: Congratulations on the purchase of your new Blower. We sincerely hope that you will be very happy with this modern machine. A single cylinder, two-cycle engine with Nikasil coated cylinder and proven technology for high performance and low fuel consumption guarantee excellent value and high efficiency of this product. Prior to operating the unit, please read the owner's manual thoroughly and always observe safety rules. In order to maintain the longterm performance of the Blower it is necessary that the maintenance instructions be followed. Your Dealer will gladly assist you with any other questions you might have. Read owner’s manual Special caution Prohibited Wear protective head gear, eye and hearing protection Smoking prohibited No open fires! Start engine Stop engine Wear protective gloves Fuel mixture Prior to operating the unit, please read the owner's manual thoroughly and always observe safety rules. OPEN RUN Choke open CLOSE START Choke closed 13 1 Important Components 14 6 13 15 20 3 1 2 19 16 17 18 9 4 5 11 7 8 22 10 21 12 1. On/Off Switch 2. Throttle Lever 3. Speed Lever 4. Primer 5. Choke Lever 6. Air Filter Cover 7. Fuel Tank Lid 8. Starter Handle 9. Spark Plug 10. Muffler 11. Carburetor Adjustment Screws 12. Vibration Absorbing Springs 13. Quick-Release Carrying Strap 14. Carrying Strap 15. Carrying Frame 16. Pleated Elbow Tube 17. Blower Tube 1 18. Extension Tube 2 19. Curved Nozzle Tube 20. Blower Housing 21. Air inlet "air blower" 22. Air inlet "engine cooling" 14 For despatch purposes, the blower is supplied partially disassembled and has to be fully assembled prior to use. The blower may only be operated when fully assembled. 2 Personal Safety Equipment To avoid injuries to head, eyes, hands or feet and to avoid hearing loss it is necessary to wear the following safety clothing / equipment: • Snug-fitting clothing is recommended without being restrictive. Do not wear a lab coat, short pants, sandals, scarf, necktie or jewelry which could possibly get caught on bushes or branches. Safety and Warning Hints General Instructions • First time users should receive detailed instructions from the sales person or from an expert. • Protect your face and eyes with a face guard or safety glasses. • Within the scope of the units operating area, the operator is responsible for injuries to other persons. • To avoid hearing loss, wearing hearing protection such as ear plugs or ear muffs is recommended. • Operate the blower only when in good physical condition. Fatigue or ill health may lead to lack of attention and care. The machine should be operated in a calm and alert manner. • Wear rugged shoes with non-slip soles. Follow locally applicable workers safety rules and regulations. • Never operate the blower when under the the influence of alcohol or drugs. Range of Application • The blower unit is suitable for the removal of leaves, grass, paper, dust or snow in areas such as gardens or parks, sports facilities, parking areas or drives. The blower can also be used for the removal of leaves and small branches while harvesting stone fruit. • The airstream from the blower exits at a very high speed and should therefore never be pointed at persons or animals. • The blower unit may only be used for the purpose it has been designed for and no other! 15 To correctly adjust the carburettor, proceed as follows: a) Warm up engine b) Adjust idling speed. Find the highest idling speed with L-screw. Once determined, slightly turn L-srew to the left. Adjust idling speed with T-srew to recommended idling speed. Check by pressing and releasing throttle lever. If there is any hesitation, turn L-screw a fraction more to the left. c) Adjust max. admissible engine speed: Accelerate to full speed with warm engine. Adjust the speed with H-srew to obtain the recommended max. speed. d) Re-check engine idling speed. Environmental Protection Protect your environment • Beware of animals and pets which might be in the vicinity • Remember that noise is harmful to the environment. Always observe local laws and regulations regarding the time and use of motorized equipment Important Operating Instructions Approach blowing task with engine at idling speed, then accelerate to full throttle. - While operating the blower, no other person should be within 15 metres (16 yards) of the blower. Be aware of nearby children and animals. Objects in the airstream can bounce off solid objects and injure nearby persons. Caution! Carburettors should only be adjusted by authorized specialist repair shopis with suitable measuring and adjustment instruments! - Never work on unstable ground. Be mindful of obstacles such as tree stumps, roots, ditches etc. which increase the danger of tripping or falling. 4 The air filter prevents the intake of dirt and debris, and lessens wear on the engine. Regular service increases the life span of the blower. Check and clean air filter When air filter is only slightly dirty (daily): Shake out or blow away debris When air filter is very dirty (weekly): Clean filter or replace if necessary. - Be especially careful when working on slopes. - Never touch a hot muffler. Maintenance and Care 3 Air Filter Carburetor setting The carburettor is adjusted at the factory. Depending on the altitude where the blower is being used (mountains area or lowlands) the carburettor may have to be returned. The catburettor is equipped with 3 adjustment needles: 1. Idling Adjustment Set Screw (T) 2. Idling Mixture Adjustment Screw (L) 3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H) Clean air filter Soiled air filters reduce the engine's efficiency. They increase fuel consumption and cause harmful substances to collect in the muffler and exit into the air with the exhaust gas. Furthermore, a dirty air filter makes the starting of the engine more difficult. The filter has to be cleaned daily if the blower is used for a full working day. The cleaning frequency increases with increased dust conditions. A simple shaking-out is a good cleaning method. If very dirty, the filter can also be cleaned with compressed air. Gently blow from inside to outside. The adjustment range is limited for both the idling mixture and high speed mixture screws. Caution! Carburettors are adjusted and tuned to achieve maximum engine performance. An engine speed measuring instrument is essential for any correct carburettor adjustment! 16 • Do not attempt to make changes or modifications to the blower. Your own safety could be jeopardized. Damaged or unservicable filters should be replaced immediately! Warranty cannot be accepted for engines which were not or improperly serviced and maintained. Remove air filter cover for removal and installation of air filter. Loosen filter cover screw (illustration 1.6). Always ensure correct seating of the airfilter material. Cleaning of air inlet systems: When operating blowers it can happen that leaves and other debris clog the air inlet systems. (see air blower fig. 1 - pos. 21 and engine cooling fig. 1 - pos. 22) These areas have to be checked and cleaned frequently! • Do not perform any maintenance jobs or store unit near open fires. • Regularly check fuel tank lid for leaks and for proper tank ventilation. Use only spark plugs which are in good order and regularly check the spark cable for damage. • Do not operate the blower with a broken or removed muffler. This can lead to fires and cause hearing damage. Do not touch hot muffler. When transporting the blower in a vehicle, ensure the blower securely to avoid fuel spillage. Spark Plug The following spark plugs with the thermal range of 200 should be used: BOSCH WSR6F CHAMPION RCJ-6Y or comparable. The required electrode gap is 0.5 mm (0.020"). Warning: Check the spark plug after every 50 hours of operation. Plugs with badly worn electrodes have to be replaced. - Always empty the fuel tank before longer periods of storage and non-use as well as before despatching the unit by transport. Shut-down and Storage The blower is to be stored in a dry area and should be protected with a cover. The storage area should be inaccessible to children. General Maintenance Hints Special engine preservation is not necessary when using the special two-stroke oil "Castrol Super TT". After the blower has been in operation for approx. 5 hours all accessible screws and nuts (except for the carburetor adjustment screws) have to be checked and re-tightened if necessary. Maintenance and repair jobs which are not described in the owner's manual are only to be performed by a service centre. - Completely empty fuel tanks before storing the blower for extended periods • Cleaning, maintenance and repair work should only be performed while the spark plug cap has been removed from the spark plug, unless, of course, the carburetor is being adjusted. Maintenance Procedure • Maintenance work other than described in this manual, should only be performed by an authorized service centre. Only new, original parts should be used. 17 Fuel and Oil Fuel Mixture - Avoid any petrol or oil spillage on the ground to protect the environment. Place machine on a mat or cardboard when refueling. Fuel: The high performance two-stroke engine requires a fuel mixture of gasoline and 2-cycle air-cooled engine oil. Fuel: The engine of your brushcutter is a high-performance 2 cycle engine requiring the use of a fuel-oil mixture. The fuel-oil mixture can also available from trade stores. Important: Lead-free regular gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super unleaded may be used (minimum octane count 91 ROZ). - Do not re-fuel in closed areas. Fuel vapours collect at ground level and can lead to explosions. - Transport and store petrol and oil in approved and marked containers only. Make fuel and oil inaccessible for children. - Take care not to inhale exhaust fumes. Do not operate the blower in closed areas. The handling of fuels requires care and attention. Always observe all safety instructions and only re-fuel with the engine off. Mixing Ratio: We recommend a petrol / oil ratio of 50:1 (2%) when using the special twostroke engine oil "Castrol Super TT". When using any other premium two-stroke engine oil we recommend a mixing ratio of 25:1 (4%). - Thoroughly clean the area around the fuel tank lid. Hint: Never store pre-mixed petrol for more than 3 to 4 weeks. - Unscrew fuel tank lid and fill mixture only to the lower edge of the tank filler neck. Do not over fill and use a funnel with filter. Castrol-Oil TT Other 2-cy.-Oil 25:1(4%) 50:1(2%) 3 3 1000 cm (1 Liter) 20 cm 40 cm3 (approx. 0.25 US gallon) 5000 cm3 (5 Liter) 100 cm3 200 cm3 (approx. 0.25 US gallon) 10000 cm3 (10 Liter) 200 cm3 400 cm3 (approx. 0.25 US gallon) - Re-fuel carefully and avoid spillages. - Re-tighten fuel tank lid. Initial Start-up Instructions For the first 5 tank fulls, (even with the use of premium two-stroke oils) we recommend a ratio of 25:1 (4%)! - Smoking and any open fires are not permissible. - Let the engine cool off prior to re-fueling - Petrol may contain harmful solvent like substances. Avoid skin and eye contact. Wear protective gloves when re-fueling. Change protective clothing often. Do not inhale petrol vapours. - Do not spill petrol or oil. Immediately wipe any spillage from the blower. Avoid petrol contact with clothing. Change clothing immediately. 18 Assembly / Operating Instructions 7+8 Starting with cold engine 5 Installation of pleated elbow tube Remove screws A and B. 1. On/Off switch (7.1) must be in operating position I 2. Move speed lever (7.3) to "min"-position (the engine is started at idling speed). 3. Close choke shutter with choke lever (8.1) 4. Press primer (8.2) several times until fuel is clearly visible in the plastic fuel bulb. 5. Hold the machine with your left hand on the carrying handle (1.15). With the right hand, slowly pull out the starter handle (1.8) until resistance is felt. Then pull quickly and forcibly until the engine attempts to start (engine fires). 6. Immediately open choke shutter with choke lever and re-start. 7. As soon as the engine runs activate the throttle lever (7.2) to accelerate the engine. Select the throttle position with the speed lever (7.3) for continuous operation. 8. To operate the blower at idling speed, simply release throttle lever and move speed lever downwards to position "min". Push pleated elbow tube (ill. 1.16) into the opening of the blower housing (ill. 1.20) until resistance is felt and re-tighten screws A and B to hold tube in place. Note: Ensure the pleated elbow tube can be easily swiveled after fitting it to the blower housing. 6 Install multi-function handle and blower tube Push multi-function handle onto blower tube (ill. 1.17) and fix with 2 screws in the required, comfortable position. The adjustment scope is approx. 50mm depending on the arm length of the operator. Push blower tube into pleated elbow tube (1.16) and secure with plastic clamp (C). Note: With the multi-function handle the blower tube can now be twisted and swiveled in the pleated blower elbow. Ensure that no cables are disconnected when testing this feature. • Insert extension tube 2 (ill. 1.18) in blower tube 1 (ill. 1.17) and secure with twist lock. Starting with warm engine Do not use choke. Just start engine. • Push curved nozzle tube (ill. 1.19) on extension tube and also secure with twist lock. Caution: Should the engine not start despite several starting attempts, the combustion chamber in the cylinder is most likely flooded with fuel. In that case it is recommended to unscrew the spark plug (1.9) and to dry the plug. Set the ignition switch (on/off switch) to 'off' position and move the speed lever (7.3) to full speed position "max". Pull the starter handle several times with removed spark plug to clear the cylinder combustion chamber. Re-fit the spark plug and repeat the normal starting procedure. 19 Carburetor Adjustment Data Shutting off the Engine The following instructions are intended for Service Personnel! Idling Speed: =2800 1/min. (R.P.M.) Move the throttle lever or the speed lever to idling / 'min' position. Move ignition switch to "off" position until engine stops. Maximum Admissible Speed 9 Adjustment of Carrying Straps = 6300 1/min. (R.P.M.) Put blower on back and secure carrying straps with quick-coupling locks (ill. 1.13). Caution! Do not set engine speed higher than recommended. Excess speed will lead to engine damage! The shoulder straps can be adjusted to the required length with lock slides. The straps are tightened by pulling downwards on the strap ends (9.A) and reverse in (9.B). Note: Adjust the carrying straps in such a way that the back plate of the blower rests securely against the back of the operator. Operating Hints • Prior to operating and prior to each start, check the blower unit's condition with regard to throttle activation, on/off switch, protective covers, carrying straps and also for any fuel leaks. • Prior to starting the engine and during all jobs, the operator needs to be securely and safely positioned. • When starting the engine, always move at least 3 metres away from the re-fueling area. 20 7 Technical Specifications Blower Unit 445 Engine Type Engine Capacity Fuel Tank Capacity Carburetor Fuel Mixture Mixing Ratio with "Castrol Super TT" with other two-stroke oils Air Filter Ignition Work Site related Sound Pressure Level LPeg acc. to EN ISO 11200* Noise Emission Level LWEG according to EN ISO 3744*measured/guaranteed Medium Oscillation Acceleration Value acc. to ISO 7916 roght handle at max. permissable RPM Weight (operational but without fuel) Air Volume** - Air-volume - Air-velocity Dimensions cm3 litre one-cylinder,2-cycle engine 36,3 1,5 Diaphragm carburetor with Easy-Start Primer-System 1:50 (2%) 1:25 (4%) Micron filter Electronic ignition 84 dB(A) dB(A) 97,5/ 98 m/s2 kg m3/h m/s mm < 1,7 8,3 600 65 W. 500 / H. 485 / D. 260 * = Values are taken in idle and max. speed in equal parts. ** = Effective Airpower measured on the exit of tubeend. Carburetor Air filter Spark plug Air intake Cylinder fins Fuel tank All accessible screws (except carburetor adjusting screws) Grip Compl. Blower (1) check idle run clean replace adjust electrode gap replace clean clean clean as needed after 50 hrs after 5 hrs weekly daily prior to work 8 Service Schedule X X X X X X X X re-tighten X1) check for proper operating inspect clean X X X X = one time 21 MANUEL D’UTILISATION SOMMAIRE F Déclaration de conformité Relative à la CE réglementation 98/37/CE, 2000/14/EG et 89/336/CEE (modifiée par le décret 92/31/CEE). Le niveau de puissance acoustique mesuré SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est conforme à la machine qui a fait l'objet de l'examen CE de type, suivant de la Directive Machines. Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 98 dB(A) Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 97,5 dB(A) Sindelfingen, 01. Janvier 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich P.D.G. 22 INTRODUCTION SYMBOLES PARTIES PRINCIPALES CONSEILS DE SECURITE Remarques générales Vêtements de sécurité Conseils d’utilisation Protection de l’environnement 23 23 24 25 25 25 25 26 ENTRETIEN Carburateur Filtre à air Bougie Entretien général Directives à respecter Remisage Carburant Instruction de Rodage 26 26 26 27 27 27 27 28 28 MONTAGE & MISE EN SERVICE Tuyau annelé Poignée de commande Tube de soufflerie Démarrage Arrêt du moteur Réglage des bretelles Conseils d’utilisation Réglage du carburateur 29 29 29 29 29 30 30 30 30 DONNEES TECHNIQUES PLAN D’ENTRETIEN 31 31 SYMBOLES INTRODUCTION Lors de la lecture de la notice vous trouverez les symboles suivants: Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau Balai Souffleur et espérons qu’il vous donnera entière satisfaction. Lire les instructions d’emploi La valeur d’utilisation de votre machine est garantie par une performance élevée et une faible consommation. Grâce à son moteur 2 temps monocylindre avec un revêtement spécial sur le cylindre. Danger – Attention particulière Interdit Lire attentivement cette notice avant la première mise en route de la machine et observez scrupuleusement toutes les précautions et mises en garde. Casques, lunettes et protections acoustiques Pour vous garantir le bon fonctionnement et une disponibilité permanente de votre nouveau Balai Souffleur nous vous demandons de respecter impérativement toutes les indications d’entretien. Défense de fumer Votre revendeur se tient à votre disposition pour d’éventuelles questions. Démarrage du moteur Feu interdit Arrêtez le moteur Portez des gants de protection Mélange carburant Lire attentivement cette notice avant la première mise en route de la machine et observez scrupuleusement toutes les précautions et mises en garde. OPEN RUN Starter ouvert CLOSE START Starter fermé 23 1 PARTIES PRINCIPALES 14 6 13 15 20 3 1 2 19 16 17 18 9 4 5 11 7 8 22 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 10 21 Bouton marche-arrêt Poignée d’accélérateur Manette d’accélérateur Pompe d’amorçage Starter Couvercle filtre à air Bouchon réservoir essence Poignée lanceur Bougie Echappement Vis de réglage du carburateur 12 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 24 Ressort amortisseur Fermeture de la sangle Sangle Châssis Tube annelé Tube de souffleur 1 Rallonge 2 Tube coudé Carter de soufflerie Aspiration d'air "soufflerie" Aspiration d'air "refroidissement moteur" Pour des raisons de transport le Balai Souffleur est partiellement démonté. Il convient donc d’assembler la machine. Le Balai Souffleur ne doit être démarré qu’après montage complet. 2 VETEMENTS DE SECURTE Pour éviter des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds et des problèmes auditifs, vous devez porter les équipements de sécurité et moyens de protection corporels. • Portez des vêtements de travail bien taillés et confortables. Ne jamais porter de vêtements amples, shorts, sandales, foulards, cravates ni bijoux (bagues, etc…) pouvant provoquer un accrochage. • Protégez votre visage et vos yeux avec un masque ou des lunettes de protection. • Portez toujours des moyens de protection acoustiques personnels et appropriés (casques, protègeoreilles, capsules, ouate à la cire etc… ) • Portez de bonnes chaussures antidérapantes (de préférence des chaussures de sécurité) • Les réglementations de sécurité décrétées par les organismes d’état ou éditées par les compagnies d’assurance ou organismes professionnels sont strictement à observer. CONSEILS DE SECURITE Remarques générales : • Un premier utilisateur doit être conseillé par un spécialiste/ revendeur. • L’utilisateur est civilement responsable lorsque la machine fonctionne sur un chantier. • Ne travaillez que dans de bonnes conditions physiques. La maladie ou la fatigue peut mener à l’imprudence. Travaillez calmement et avec prudence. • Ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool ou de drogue. • La soufflerie d’air est d’une grande puissance et ne doit en aucun cas être dirigée vers une personne ou des animaux. Conseils d’utilisation: • Le Balai Souffleur permet l’enlèvement des feuilles mortes, d’herbe, de papiers, de poussière ou de neige par exemple dans les parcs publics, les stades, les parkings. On peut également s’en servir pour sécher la voiture après lavage. • N’utilisez le Balai Souffleur que pour des travaux de soufflerie et rien d’autre. 25 Pour un réglage correct, les différents points sont à respecter : a) faire chauffer le moteur b) réglage richesse ralenti avec la vis L rechercher le régime ralenti le plus haut. De cette position tourner un peu vers la gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler au régime indiqué. Contrôler en donnant des coups d'accélérateur. En cas de retard à l'accélération ouvrir encore un peu la vis L. c) réglage richesse plein gaz accélérer plein gaz. Régler avec la vis H au régime maxi indiqué. d) recontrôler le régime ralenti. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Veillez à la nature • Faites attention aux animaux qui peuvent se trouver dans votre espace de travail. • Le bruit est aussi une forme d’agression de la nature. Pensez au repos de vos voisins. N’utilisez l’appareil que durant les horaires prévus par la loi. CONSEILS DE TRAVAIL Valables pour tous modèles. • Approchez le chantier avec le moteur au ralenti et accélérez plein gaz en attaquant le travail. • D’autres personnes présentes sur le chantier doivent se tenir à au moins 15 m de la machine en fonctionnement. • Veillez essentiellement aux enfants et aux animaux. • La puissante soufflerie d’air peut entraîner des particules provoquant des projections d’objet, et de ce fait, mettre en danger les personnes se trouvant à proximité. • Ne travaillez jamais sur un fondement instable. Faites attention à tout obstacle tel que tronc d’arbres, racine, fossé etc… • Pour le travail en pente nous vous recommandons une attention particulière. Ne pas toucher le pot d’échappement encore chaud. Attention : le réglage du carburateur ne doit être effectué que par un atelier spécialisé. 4 FILTRE A AIR Il arrête la poussière et autres particules aspirées vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur. L’entretien régulier du filtre à air prolonge la durée de vie de votre appareil. Nettoyez le filtre à air en le tapotant légèrement ou purgeant. Pour un fort encrassement lavez le filtre, s’il est endommagé, remplacez-le. ENTRETIEN Nettoyage du filtre à air 3 REGLAGE DU CARBURATEUR Le carburateur a été réglé, au point optimal, en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne ou plaine) une retouche de ce réglage peut s'avérer nécessaire. Le carburateur a 3 vis de réglage 1 - T = réglage ralenti moteur 2 - L = réglage richesse au ralenti 3 - H = réglage richesse plein gaz Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est limité par des butées. Attention : Le réglage du carburateur sert à obtenir le rendement maximum du moteur. Pour le réglage, il convient d'utiliser impérativement un compte-tours moteur. Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur, augmente la consommation de carburant et les démarrages difficiles. Lors d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à air doit obligatoirement être nettoyé une fois par jour, dans des conditions extrêmes (poussière) selon besoin. Lors d'un fort encrassement, nettoyez le filtre à air à l'air comprimé. Les filtres à air très sales ou endommagés doivent obligatoirement être remplacés. Toute garantie sera refusée pour un moteur endommagé par manque de soins et d’entretien. 26 • Pas d’entretien ou remisage près d’un feu. Pour démonter le filtre à air, ôtez le capuchon de protection et dévisser le couvercle (Fig. 1, Pos. 6) Lors du remontage veillez à ce que le filtre à air soit correctement placé. Nettoyez le système d'aspiration d'air Lors de l'utilisation du souffleur, le système d'aspiration d'air peut être obstrué par des feuilles ou autres particules (Turbine Fig 1Pos.21 c.à d. refroidissement moteur Fig 1Pos.22). Surveillez et nettoyez régulièrement ces parties. • Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon de réservoir à essence. Utilisez des bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de la bougie. • Ne pas utiliser le Balai Souffleur avec un pot d’échappement défectueux ou démonté (danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au pot d’échappement chaud. Pour le transport dans le coffre d’une voiture, assurez-vous de l’endroit et de la stabilité de la machine pour éviter les fuites essence/huile. BOUGIE Nous recommandons les bougies suivantes (valeur thermique 200) : BOSCH WSR6F CHAMPION RCJ-6Y (ou tout modèle semblable). L’écartement des électrodes doit être de 0.5 mm. Attention: vérifiez régulièrement toutes les 50 heures l’état de la bougie. Une bougie aux électrodes brûlées, doit être impérativement remplacée. • Pour le remisage ou l’expédition du Balai Souffleur, videz complètement le réservoir essence/huile. REMISAGE Remisez votre Balai Souffleur dans un local sec, éventuellement prévoir une protection et évitez de le laisser à la portée des enfants. Nettoyez-le soigneusement. Au cas où il serait remisé pendant une période prolongée, protégez cylindre et piston en mettant quelques gouttes d’huile 2 Temps dans le cylindre par le trou de la bougie. Lors d’un remisage prolongé, videz complètement le réservoir de carburant. ENTRETIEN GENERAL Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez le serrage de toutes les vis et boulons apparents (ne pas toucher aux vis de réglage du carburateur). Au besoin resserrez. Des travaux d'entretien non décrite dans ce manuel ne peuvent être faits que par un atelier spécialisé. • Nettoyage, entretien et réparation ne doivent être faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie débranché. Sauf ralenti et réglage du carburateur. Directives à respecter: • Tout entretien non expliqué dans cette notice doit impérativement être effectué par un agent spécialisé qui doit toujours se servir de pièces de rechange d’origine. • Il ne faut en aucun cas apporter des modifications au Balai Souffleur dans l’intérêt de votre sécurité. 27 - Evitez de renverser du carburant ou de l’huile, si cela devait se produire, essuyez de suite le Balai Souffleur. - Evitez de renverser du carburant sur vos vêtements de protection, si cela devait se produire changez immédiatement de vêtements. - Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). Utilisez des substrats adéquats. - Ne faites pas votre plein dans un local fermé. Les vapeurs d’essence peuvent provoquer des explosions. - Transportez et conservez le carburant ou l’huile dans des récipients marqués et conformes, éloignés des enfants. - Il est interdit d’utiliser votre Balai Souffleur dans un local fermé. L’utilisation de carburant exige une grande prudence. Respectez impérativement les mesures de sécurité. Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur. - Maintenir toujours propre le pourtour de l’orifice de remplissage. - Dévisser le bouchon du réservoir et versez le mélange jusqu’à l’arête inférieure du réservoir. Evitez les trop pleins et si possible utilisez un entonnoir pour le remplissage. - Faites le plein avec prudence afin d’éviter de renverser du carburant ou de l’huile. - Refermez bien le bouchon du réservoir. CARBURANT Essence et huile Le Balai Souffleur est équipé d’un moteur 2 Temps de haute performance et fonctionnent avec un mélange essence/huile préparé par vous même ou acheté tout prêt dans un commerce spécialisé. Important : Vous pouvez sans danger employer de l’essence ordinaire sans plomb ou du super plombé (indice d’octane minimum : 92 ROZ) Proportions de mélange recommandées: Nous recommandons d’utiliser un mélange essence/huile dans les proportions suivantes:de 50 :1 (2%) en utilisant l’huile spéciale 2 Temps CASTROL SUPER TT recommandée. Si vous ne pouvez vous procurer de cette huile spéciale, vous pouvez désormais employer une autre huile 2 Temps dans la proportion de 25 :1 (4%). Remarque: ne jamais conservez un mélange au-delà de 3 à 4 semaines. Huile Castrol-Oil TT 50:1(2%) 3 1000 cm (1 Litre) 20 cm3 5000 cm3 (5 Litres) 100 cm3 3 10000 cm (10 Litres) 200 cm3 Autre huile 2-Temps 25:1(4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 INSTRUCTION DE RODAGE Pour les premiers cinq pleins de carburant, employez un mélange de 25 :1 (4%) même avec de l’huile spéciale 2 Temps. - Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. - Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. - Le carburant peut contenir des substances assimilables à des dissolvants provoquant des lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau ou les yeux en manipulant les produits pétroliers. Portez des gants pour faire le plein. Changez et lavez régulièrement les vêtements de protection. Ne respirez pas les vapeurs d’essence. 28 MONTAGE 7+8 5 MONTAGE DU TUBE ANNELE Enlever les vis A & B. Introduisez le tube annelé (ill. 1.16) dans le carter de soufflerie (ill. 1.20) jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance et fixez-le tout avec les vis A & B. Il faut veiller à ce que le tube annelé ait un léger jeu. 6 DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID 1. Mettez le bouton marche/arrêt (ill. 7.1) sur marche "I". 2. Mettre le levier en position ” min. ” (ill. 7.3) (Le moteur est démarré au ralenti) 3. Tirer sur le levier choke (ill. 8.1) jusqu’en position fermée. 4. Appeler l’essence, par la pompe d’amorçage, (ill. 8.2) jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement remplie et devienne dure. 5. Tenir l’appareil, de la main gauche, par la poignée de transport prévue. (ill. 1.15). Avec la main droite, tirer la corde de lanceur jusqu’au point de compression, tirer ensuite énergiquement jusqu’à ce que le moteur ” tousse ”. 6. Repousser rapidement le bouton de starter (ill. 8.1) et tirer de nouveau la corde. 7. Si le moteur tourne, actionner brièvement l’accélérateur (ill. 7.2) pour obtenir le régime pour travail contenu. Fixer-le (ill. 7.3). 8. Lâcher le levier des gaz (le mettre en position ”min”. MONTAGE DE LA POIGNEE D’ACCELERATEUR ET DU TUBE Enfilez la poignée sur le tube 1 (ill. 1.17)et réglez la à votre convenance. Serrez à l’aide des 2 vis. Faire pénétrer le tube 1 dans le tube annelé (1.16) et assemblez les deux parties avec le collier synthétique (C). Remarque:A l’aide de la poignée d’accélérateur vous pouvez faire pivoter le tube 1 dans le tube annelé. Il faut cependant veiller à ce qu’aucun câble ne soit de ce fait déconnecté. • Introduisez la rallonge II (ill. 1.18) dans le tube I (ill. 1.17), tourner (fixation en baillonnette). • Montez le tube coudé (ill. 1.19) sur la rallonge II (ill. 1.18) (fixation en baillonnette). Mise en route à chaud ou après un arrêt de courte durée. Bouton de starter ouvert. Démarrez le moteur. Attention:Si après plusieurs essais, le moteur ne devait pas démarrer, vérifiez que la chambre de combustion ne soit pas encrassée. Dans ce cas, retirez la bougie d’allumage (ill. 1.9) et séchez-la. Avant de remettre la bougie d’allumage, mettez le bouton (ill. 7.1) sur ”Stop”, la commande d’accélérateur (ill. 7.3) sur plein gaz "max", ensuite tirez plusieures fois la corde de lanceur avec bougie devissée afin d’aérer la chambre de combustion. Remontez ensuite la bougie d’allumage et répétez le démarrage. 29 REGLAGE DU CARBURATEUR Arrêt du moteur Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux professionnels. Réglage de base Vissez les vis L et H complètement jusqu’à l’arrêt, sans forcer en fin de course. Procédez ensuite au réglage de base, à savoir : Vitesse au ralenti = 2800 t/min Vitesse maxi admissible = 6300 t/min Mettre le levier de gaz sur la position "min.". Pousser le contacteur sur la position "Stop" jusqu’à ce que le moteur s’arrête. 9 Réglage des bretelles Prenez le balai soufflant sur le dos et enclencher les bretelles de chaque côté à l’aide de la fermeture par "click". Régler les bretelles sur la longueur souhaitée à l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les deux coulisses, les bretelles sont tendues (9.A). En ouvrant le clip, les bretelles se détachent. Nota:Les bretelles s’adaptent de manière à ce que le coussin dorsal vienne épouser la forme du dos de la personne. Attention : Ces vitesses doivent impérativement être respectées. Une vitesse plus élevée pourrait endommager le moteur. Conseils d’utilisation • Avant chaque mise en route, il est important de vérifier le bon fonctionnement de l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt, dispositif de protection, sangles, vérifiez le bon état des différents passages de carburant). • Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une position stable et ferme au sol. • Si vous venez de faire le plein de carburant, éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet endroit pour démarrer la machine. 30 Description technique Balai Souffleur 445 Moteur Cylindrée Contenance réservoir essence Carburateur Carburant (mélange essence: huile) en utilisant de "Castrol Super TT" une autre huile Filtre à air Allumage Niveau sonore LPeg d'après norme EN ISO 11200* Puissance sonore LWeg d'après norme EN ISO 3744*mesuré/ garanti Poids moyen de l’accélération d'après norme ISO 7916 poignée droite à plein régime Poids Net (prêt à l'emploi, réservoir vide) Capacité de la soufflerie** Vitesse de soufflerie Dimensions db(A) 1:50 (2%) 1:25 (4%) Filtre Micron Magnéto électronique 84 db(A) 97,5/ 98 m/s2 kg m3/h m/s mm < 1,7 8,3 600 65 Largeur 500 / Hauteur 485 / Longeur 260 Carburateur Filtre à air Bougie Circuit de refroidissement Ailettes du cylindre Réservoir de carburant Toute la visserie (sauf vis de réglage du carburateur) Commandes au guidon Ensemble de la machine (1) Vérifiez ralenti Nettoyez Remplacez Réglez écartement Remplacez Nettoyez Nettoyez Nettoyez selon besoin Après 5 heures Avant le travail 8 Plan d'entretien 1 x par semaine = Données en fonction des conditions d'utilisation au ralenti et plein régime. = En sortie de buse, puissance réellement utilisable. journellement * ** 2 Temps monocylindre 36,3 1,5 A membrane, toutes positions avec pompe d’amorçage du carburant cm3 l Après 50 heures 7 X X X X X X X X Resserrez X1) Vérifiez le bon fonctionnement Vérification visuelle Nettoyez X X X X = à faire une seule fois 31 INSTRUCCIONES DE MANEJO ÍNDICE PREÁMBULO SÍMBOLOS ELEMENTOS PRINCIPALES DEL DISEÑO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Recomendaciones generales • Equipo de protección general • Protección ambiental • Instrucciones de trabajo MANTENIMIENTO Y CUIDADO • Carburador • Filtro de Aire • Bujía • Mantenimiento en general • Almacenaje • Combustible • Instrucciones de Rodaje ENSAMBLAJE Y PUESTA EN MARCHA • Manguera ondulada • Mando multifuncional • Tubo de escape • Arranque • Parada • Ajuste de las correas de sujección • Consejos de funcionamiento • Datos de ajuste del carburador DATOS TÉCNICOS PLAN DE MANTENIMIENTO ES Declaracion de conformidad segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14 EG y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG). La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusiva referido en esta declaration, ha sido somitida a una revision tecnica segun para maquinaria. El nivel de potencia sonora garantizado (DIN45635) 98 dB(A) El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 97,5 dB(A) Sindelfingen, 01. de enero de 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Director 32 33 33 34 35 35 35 36 36 36 36 36 37 37 37 38 38 39 39 39 39 39 40 40 40 40 41 41 SÍMBOLOS PREÁMBULO Estos son los símbolos que encontrará detallados en este manual: Le felicitamos por la adquisición de su nuevo soplador y confiamos que le satisfaga este moderno aparato. Leer manual Un motor monicilíndrico de 2 tiempos, con un cilindro revestido Nikasil y con la fiable tecnología para un funcionamiento excelente bajo consumo, garantiza el gran resultado y la eficacia de este producto. Atención - Peligro Prohibido Antes de emplear esta máquina, le aconsejamos lea este manual de instrucciones para el manejo atentamente y observe siempre las reglas de seguridad. Usar casco y protección de ojos y oídos Prohibido fumar Para asegurar una larga vida a este soplador es necesario seguir las instrucciones de mantenimiento. No encender fuego En su distribuidor atenderán con gusto cualquier pregunta o duda que pueda planteársele. Arrancar motor Parar motor Uso de guantes protectores Mezcla de combustible Antes de emplear esta máquina, le aconsejamos lea este manual de instrucciones para el manejo atentamente y observe siempre las reglas de seguridad. OPEN RUN Abrir aire CLOSE START Cerrar aire 33 1 COMPONENTES PRINCIPALES 14 6 13 15 20 3 1 2 19 16 17 18 9 4 5 11 7 8 22 10 21 12 1. Mando Arranque/parada 2. Acelerador 3. Marchas 4. Cebador 5. Aire 6. Tapa de filtro del aire 7. Tapa del depósito de combustible 8. Tirador de arranque 9. Bujía 10. Silenciador 11. Tuercas del carburador - ajuste. 12. Goma anti-vibración 13. Cinturón 14. Correa de transporte 15. Asa de transporte 16. Tubo ondulado 17. Tubo de escape - Tubo 1 18. Extensión - Tubo 2 19. Boca - Tubo curvado 20. Armazón del escape 21. succión de aire "turbina" 22. succión de aire "refrigeración del motor" 34 Por motivo de embalaje se debe ensamblar la máquina antes de su utilizacion. La puesta en marcha del soplador se permite solamente en estado ensamblado. 2 EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL PARA SU SEGURIDAD Para prevenir heridas an la cabeza, manos, pies, ojos y oidos, debe llevarse el siquinte equipo de protección (IIustracion 1): • Indumentaria práctica, ajustada al cuerpo. Nada de bata, pantalones córtos, sandalias, corbata, joyas u objetos que puedan enredarse con las astillas y arbustos. • Anteojos de protección o visera para la cara. • protector de oidos insonoro (tapón de algodon etc.) • Zapatos resistentes con suelas de perfil Prestar atencion a las normativas legales de seguridad de trabajo. EL SOPLADOR UNICAMENTE PODRA SER UTILIZADO PARA LAS TAREAS DESTINADAS PARA DICHA MAQUINA. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Recomendaciónes generales • Usuarios novatos deberian recibir las instrucciones de un profesional de la materia. • La persona operaria de la máquina se hace responsable hacia terceros dentro del area de su trabajo. • Solo usar la máquina en buenas condiciones físicas. Fatiga o enfermedad pueden causar descuidos peligrosos. Ejecutar los trabajos con prudencia. • Nunca trabajar bajo la influencia de alcohol o drogas. • El chorro de aire es de alta velocidad y por ello no debe ser dirigido jamás hacia personas o animales. 35 b) Ralentí Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a poco hasta conseguir el punto máximo de revoluciones del motor . Después se gira el tornillo ligeramente hacia la izquierda para abrir un poco el paso del combustible. A continuación se regula el tornillo de tope del ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche redondo pero que la herramienta de la máquina quede parada . Como paso seguido se examina la aceleración del motor con su herramienta de trabajo. Apretando el gatillo de gas , la aceleración debe responder de forma brusca sin retardar . En caso de retardarse la aceleración se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el tornillo regulador L . c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas revoluciones del motor permitidas se ajustan con el tornillo regulador principal H y con el motor caliente d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para asegurar que la herramienta de trabajo quede siempre parada. ¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí del motor!. Las herramientas de corte no deberían girar después de soltar el acelerador. Atencion: El ajuste de un carburador debe hacerse siempre con ajuda de un taller con personal especializado y dotado de instrumentos y aparatos de control idóneos! PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Cuide el Medio ambiente • Evite la proximidad de animales en su área de trabajo • Recuerde que el ruido es un daño al medio ambiente. Observe las leyes y normativas respecto a las horas de trabajo estipuladas para máquinas a motor. Recomendaciones de Uso Importantes. • Primero aproxime el tubo a la zona sobre la que va a operar, en ralentí, a continuación de todo gas. • Mientras utilice el soplador, no debe permanecer ninguna persona a menos de 15 metros de la máquina. Prevenga también la proximidad de niños y animales, los objetos levantados por la corriente de aire puede dañar otros objetos y dañar a personas. • No trabaje nunca en superficies inestables. Preste atención a árboles, raíces y troncos o zanjas que pueden originar tropiezos y caídas. • Tenga especial cuidado en pendientes. • No toque jamás el tubo en caliente. MANTENIMIENTO Y CUIDADO 3 AJUSTE DE CARBURACION El carburador es ajustado de forma óptima en la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar, el carburador puede requerir un leve reajuste. El carburador tiene 3 tornillos de regulacion : 1 . Tornillo de tope del ralentí T 2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L 3 . Tornillo regulador de mezcla principal H Los tornillos reguladores del ralentí y principal para la mezcla solamente permiten un margen limitado de ajuste . Atención ! El ajuste del carburador tiene por objeto de alcanzar la máxima potencia del motor . Como ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso de un aparato cuentarevoluciones ! Para un ajuste correcto deben seguirse los siguientes pasos : a) Se arranca el motor y se espera hasta que este caliente. 4 FILTRO DE AIRE Este filtro evita la entrada de impurezas en el motor que acortan la vida del motor. Un mantenimiento periódico alarga la vida de la máquina. Control y Limpieza del filtro Cuando el filtro del aire esté sólo un poco sucio -por ejemplo del uso diario-: sople y sacuda las impurezas si la suciedad es mucha -por ejemplo del uso de una semana. Si fuera necesario reemplace el filtro. 36 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE RECOMENDACIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO Los filtros sucios reducen la eficacia de la máquina; esto con lleva un aumento del consumo de combustible y producen sustancias dañinas que son liberadas al aire con la combustión. Además el filtro sucio dificulta la puesta en marcha de la máquina. Por todo esto recomendamos limpiar a diario el filtro si el soplador se usa durante un día completo de trabajo. La frecuencia de su limpieza debe ser mayor si existe una suciedad importante. Una simple sacudida es un buen método de limpieza. Estando con mucha suciedad, el filtro tambien se puede soplar (desde adentro hacia afuera) con cuidado. Los filtros que ya no se puedan limpiar o que esten dañados deben ser reemplazados! No se aceptan en garantía las máquinas que no han seguido un mantenimiento y servicio adecuado. Saque la tapa del filtro para su extracción o instalación. Hágalo desenroscando la tuerca como se muestra en la ilustración 1.6. Asegúrese siempre un encaje perfecto de todos los componentes. Limpiar la abertura de succión de aire: Con el uso, se puede ensuciar la abertura de succión de aire de las sopladoras con hojarasca u otras partículas (Turbina de aire Fig 1 - Pos. 21 o Refrigeración del motor Fig.1 - Pos. 22). Verifique y limpie estos sectores regularmente! Después de usar el soplador durante unas 5 horas todas las tuercas y tornillos accesibles -a excepción de los correspondientes al carburadordeben revisarse y apretarse si fuera necesario. Los trabajos de mantenimiento y reparación que no se describen en este manual sólo los debe realizar el servicio técnico. • La limpieza, el mantenimiento y separación deben efectuarse mientras la bujía está sacada, a menos por supuesto, que se trate del ajuste del carburador. NORMAS DE MANTENIMIENTO • Cualquier otro trabajo de mantenimiento que no esté descrito en este manual debe realizarse únicamente por un servicio autorizado. Únicamente emplee recambios autorizados. • No intente realizar cambios o modificaciones en el soplador. Puede poner en peligro su propia seguridad. • No realice labores de mantenimiento ni tampoco guarde su máquina cerca de fuegos. • Revise con regularidad el tapón del depósito de combustible por si existieran pérdidas o filtraciones; además de esta forma se ventilará el depósito dejando salir gases acumulados. • Emplee solamente bujías que estén en buen estado y revise a menudo el cable de encendido. • No use el soplador con el silenciador dañado o desmontado. Puede causar fuegos y ruidos excesivos. Jamás toque el silenciador en caliente. BUJÍA Deben usarse las siguientes bujías con un alcance térmico de 200 BOSCH WSR6F CHAMPION-6Y o similares. El electrodo apropiado es de 0,5 mm. Atención. Revise el electrodo cada 50 horas de trabajo. Las bujías que presenten daños en esta parte deben cambiarse. Cuando transporte la máquina en un vehículo es preciso que esté firmemente sujeto. Vacíe además el depósito de combustible para evitar escapes indeseados. • Observe siempre estas precauciones igualmente si la máquina va a ser almacenada por un período de tiempo largo. 37 a menudo. No inhale los vapores del combustible. • No derrame gasolina o aceite. Si ocurre límpielo con un trapo y quítelo del soplador. Tenga cuidado de manchar su ropa de gasolina. Cámbiela inmediatamente si ocurriese. • Evite derramar gasolina en el suelo, proteja su medio ambiente. Coloque la máquina sobre un cartón o esterilla cuando rellene el tanque del combustible. • No rellene de combustible en lugar cerrado. Los vapores se acumulan en el suelo y pueden producir explosiones. • El transporte y almacenaje de gasolina y aceite debe hacerse en contenedores apropiados y debidamente señalizados. Manténgalo fuera del alcance de los niños. • Cuide de no inhalar los gases de la combustión. No use el soplador en lugar cerrado. El Manejo de combustibles requiere cuidado y atención extrema. Siga siempre estas normas de seguridad y llene de combustible con la máquina parada. Limpie con esmero la zona alrededor del tapón del depósito. • Desenrosque el tapón del depósito y rellene solamente hasta la señal más baja. No eche combustible de más. Use un embudo con filtro. • Rellene de combustible con cuidado y evite derramarlo. • Apriete de nuevo el tapón del depósito. ALMACENAJE Se debe guardar la máquina en un lugar seco, inaccesible a los niños y cubierta para su protección. Un especial invernaje no es necesario al emplearse el aceite sintético Castrol Super TT. Vacíe completamente el depósito de combustible antes de su almacenaje por períodos de tiempo largos. COMBUSTIBLE MEZCLA DEL COMBUSTIBLE Combustible: El soplador sólo requiere una mezcla de gasolina y aceite, ó bien un combustible especial paramotores de dos tiempos disponible en el comercio del ramo. Importante: En mezclas de dos tiempos se pueden usar gasolina corriente sin plomo, EuroSuper sin plomo ó gasolina Super sin plomo (mínimo octanaje 92 ROZ ). Proporción de mezcla: recomendamos una proporción gasol./aceite de 50:1 (2%) cuando emplee el aceite ”Castrol Super TT”. Cuando emplee otro aceite para motor de dos tiempos se recomienda una mezcla de 25:1 (4%). Consejo: No almacene combustible mezclado para más de 3 ó 4 semanas. Aceite Castrol TT Otro Aceite para 2-T 25:1(4%) 50:1(2%) 1000 cm3 (1 Litro) 20 cm3 40 cm3 3 3 5000 cm (5 Litros) 100 cm 200 cm3 3 3 10000 cm (10 Litros) 200 cm 400 cm3 INSTRUCCIONES DE ARRANQUE ¡Para los primeros 5 tanques -incluso si emplea conocidos aceites de 2-tiempos recomendamos una proporción de mezcla 25:1 (4%)! • Prohibido fumar o tener fuegos de cualquier tipo cercanos. • Debe enfriarse el motor antes de volver a echar combustible. • Evite el contacto de la piel y ojos con el combustible. Lleve guantes protectores cuando llene el depósito. Cambie las ropas protectoras 38 INSTRUCCIONES DE MONTAJE 7+8 ARRANQUE EN FRÍO 5 Instalación del tubo ondulado Desenrosque los tornillos A y B. Presione el tubo (ill. 1.16) en la embocadura del soplador (ill. 1.20) hasta que haya resistencia y vuelva a enroscar los tornillos A y B para sujetarlo en el lugar. Nota: Asegúrese que el tubo plegable puede girarse después de fijarlo en el armazón. 6 Instalar Puño de Mango multi-función y Tubo de soplador 1. El interruptor ON/OFF (7.1) en posición de encendido. 2. Ponga el acelerador en la posición ”mínimo” (el motor se arranca en ralentí). 3. Cierre el aire con su palanca (81). 4. Presione el cebador (8.2.) varias veces hasta que note que ha entrado combustible en la pera. 5. Sujete la máquina con la mano izquierda agarrando el asa principal (1.15). Con la mano derecha tire con suavidad del arranque (1.8) hasta que note resistencia. Entonces tire repetidamente con fuerza y rapidez hasta que el motor arranque. 6. Abra inmediatamente el aire con la palanca y vuelva a hacer la misma operación -intente el arranque. 7. Cuando el motor comience a marchar acelere con el acelerador (7.2). Seleccione la posición de la velocidad con la palanca de marcha. 8. Para funcionar a ralentí suelte el acelerador y lleve la palanca de marcha hacia abajo en posición ”min”. Presione el mando multi-función sobre el tubo del soplador (ill. 1.17) y fíjelo con dos tornillos en su sitio en la posición adecuada. La anchura de ajuste es de unos 50 mm dependiendo de la longitud del brazo. Presione el tubo del soplador dentro de la manguera-tubo ondulado (ill. 1.16) y asegúrelo con la carcasa de plástico (C). Nota: con el puño de mando multi-función el tubo del soplador puede girar y moverse sobre su base. Asegúrese que están conectados todos los cables. • Inserte la extensión del tubo 2 (Ill. 1.18) en el tubo coplador 1 (ill. 1.17) y asegúrelo con el cierre. • Presione el tubo ondulado en la extensión y asegúrelo con su cierre. ARRANQUE EN CALIENTE No use el aire. Arranque directamente. Atención: Si el motor no arranca tras varios intentos, el cilindro se llena de combustible, y se ahoga el motor. Si esto ocurriese, es recomendable sacar la bujía (1.9) e intentar secar el cabezal. Ponga el interruptor de arranque (on/off) en la posición ”off” y lleve la palanca de marcha (7.3) a máximo gas en la posición ”max”. Tire de la palanca de arranque varias veces con la bujía fuera para limpiar el cilindro. Coloque de nuevo la bujía y repita el procedimiento normal de arranque. 39 DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR Datos de ajuste del carburador (destinados para personal especializado). Ajuste inicial: Apriete completamente los tornillos L (L) y H (H). Entonces gírelos hasta el ajuste inicial recomendado. Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2800 por minuto Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas . = 6300 por minuto PARAR EL MOTOR Ponga el acelerador o la palanca de marcha a la posición ”min” -ralentí-. Ponga el interruptor de arranque a la posición ”off” y espere hasta que el motor se pare. 9 Ajuste de las correas de sujección Ponga en el soplador las correas de cintura y correa de seguridad con cierre automático. La correa del hombro debe ajustarse según la necesidad con las pestañas que tiene para tal efecto. Las correas se tensan tirando hacia abajo de su cabo (9B). Nota: Ajuste las correas de forma que la plataforma trasera del soplador quede apoyada con seguridad en la espalda del usuario. ¡ Precaución! Para evitar averías por exceso de potencia del motor, nunca sobrepase las R.P.M. que se recomiendan. CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO • Antes de cada trabajo, revise las condiciones del soplador con especial atención al acelerador, el interruptor On/Off, las carcasas, correas y también siempre a las posibles pérdidas de combustible. • Antes de encender la máquina y durante cada uno de los trabajos, el usuario debe estar seguro y bien colocado. • Cuando arranque la máquina, siempre debe apartarse unos 3 m. del lugar donde almacene el combustible. 40 Datos técnicos 7 Soplador 445 Motor Cilindrada Capacidad del déposito de combustible Carburador Mezcla de combustible con "CASTROL SUPER TT" Aceite de dos tiempos de otra marca Filtro de aire Encendido Nivel de presión sonora LPeg segun EN ISO 11200* Nivel de potencia sonora LWeg segun EN ISO 3744*medido/garantizado Valor medio de la aceleración al empunadura segun ISO 7916 empuñadura dereche al revolucion max. Peso (listo para la marcha con tanque vacio) Capacidad de aire** Potencia de aire Velocidad de aire Dimensiones 1:50 (2%) 1:25 (4%) Micron Encendido electronico dB(A) 84 dB(A) 97,5/ 98 m/s2 kg m3/h m/s mm < 1,7 8,3 600 65 Anchura 500 / Altura 485 / Fondo 260 Carburador Filtro de aire Bujia Entrada aire Aletas cilindro Deposito de combustible Todos tornillos (excepto el tornillo de ajuste) Mando operativo Máquina cpl. controlar ralentí limpiar cambiar controlar el espacio entre electrodos cambiar limpiar limpiar limpiar según necesidad X X X X X X X X reajustar X1) revisar operación revisión visual limpiar cada 50 horas cada 5 horas semanalmente Programa de mantención diario = La información debe atenderse según la orden, en vacio y alta velocidad para las mismas condiciones. = A salida de tubo, potencia utilizable efectivo. 8 (1) cm litros Antes de trabajo * ** Monocilindrico-2-Tiempos 36,3 1,5 Carburador de membrana, todas posiciones, equipado con "Primer" y bomba de gasolina integrada 3 X X X X = unico 41 2 9 A B 3 6 4 7 5 8 42 SOLO - Motorgeräte weltweit SOLO power equipment worldwide = Niederlassung / Subsidiary / Succursales = Vertriebspartner / Distributor / Distributeurs Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können. In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration of any product without prior or other notice. Therefore, please note that text and illustrations of this manual are not to be considered binding and do not constitute a basis for legal or other claims. Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis, et ceci dans un souci constant d'améliorer nos produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raison de ceci, les textes et images de cette notice ne peuvent être une base de réclamations. En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en las entregas en su forma, técnica y equipamiento. Por lo que solicitamos su compresión que mediante las indicaciones y figuras de estas instrucciones no se pueden derivar pretensiones. SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 Telefon 0 70 31 / 3 01 - 0 D-71050 Sindelfingen Telefax 0 70 31 / 3 01 - 130 Germany Fax Export 0 70 31 / 3 01 - 149 http://www.solo-germany.com E-Mail: [email protected] export: [email protected] 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Solo 445 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas