Transcripción de documentos
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Instructions d'emploi
Instrucciones de manejo
Blasgerät
Blower Unit
Balai Souffleur
Soplador
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before putting
into operation for the first time, and strictly observe the safety
regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
9 445 101
02/02
1
445
GEBRAUCHSANWEISUNG
Inhaltsübersicht
D
Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069
Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der
gelieferten Ausführung
Produktbezeichnung:
Gartenbläser
Serien-/Typenbezeichnung: 445
den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht:
98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG
(geändert durch 92/31/EWG)
über elektromagnetische Verträglichkeit.
Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 98 dB(A)
Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 97,5 dB(A)
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das
Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Sindelfingen, den 01. Januar 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
2
Vorwort
Symbole
Wichtige Bauteile
Sicherheitshinweise
• allgemeine Hinweise
• persönliche Schutzausrüstung
• Umweltschutz
• Arbeitshinweise
3
3
4
5
5
5
6
6
Wartung und Pflege
• Vergaser
• Luftfilter
• Zündkerze
• Allgemeine Wartungshinweise
• Verhalten bei der Wartung
• Stilllegen und Aufbewahren
• Kraftstoff-Information
• Einlaufvorschrift
6
6
6
7
7
7
7
8
8
Zusammenbau/Betrieb
• Faltenschlauch
• Gasgriff
• Blasrohr
• Starten
• Abstellen
• Einstellen der Tragegurte
• Arbeitshinweise
• Vergaser-Einstelldaten
9
8
8
8
9
10
10
10
10
Technische Daten
Wartungsplan
11
11
Symbole
Vorwort
Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanweisung auf folgende Symbole stoßen:
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
neuen Blasgerät und hoffen, daß
Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein werden.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit
nikasilbeschichtetem Zylinder für
hohe Leistung und niedrigen
Kraftstoffverbrauch garantiert
einen hohen Gebrauchswert der
Maschine.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihres
Blasgerätes über eine lange Zeit zu
erhalten, sollten Sie die Wartungsanweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium
dieser Bedienungsanleitung noch
weitergehende Fragen haben,
steht Ihnen Ihr Händler gerne zur
Verfügung.
Gebrauchsanweisung lesen
Besondere Vorsicht
Verboten!
Augen- und
Gehörschutz tragen
Rauchen verboten
Kein offenes Feuer!
Motor starten
Motor ausschalten
Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Schutzhandschuhe tragen
Kraftstoffgemisch
Verschleissteile
Verschiedene Bauteile unterliegen
gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw.
einer normalen Abnutzung und müssen je
nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleissteile unterliegen
nicht der Hersteller-Garantie:
Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende Gummiteile; Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze.
3
OPEN
RUN
Chokeklappe geöffnet
CLOSE
START
Chokeklappe geschlossen
1
Wichtige Bauteile
14
6
13
15
20
3
1
2
19
16
17
18
9
4
5
11
7
8
22
10
21
12
1. Kurzschluß-Schalter
2. Gashebel
3. Stellhebel
4. Primer
5. Chokehebel
6. Luftfilter-Abdeckung
7. Kraftstofftank-Deckel
8. Startergriff
9. Zündkerze
10. Auspuff
11. Vergaser-Einstellschrauben
12. Vibr.-Dämpfungsfedern
13. Klickverschluß Tragegurt
14. Tragegurt
15. Tragegestell
16. Faltenschlauch
17. Blasrohr 1
18. Verlängerungsrohr 2
19. Krümmerdüse
20. Gebläsegehäuse
21. Eintrittsöffnung für Luftgebläse
22. Eintrittsöffnung für Motorkühlung
4
Aus Versandgründen wird das
Blasgerät teilweise zerlegt ausgeliefert und muß vor Erstinbetriebnahme komplettiert
werden.
Das Blasgerät darf nur in komplett
zusammengebautem Zustand in
Betrieb genommen werden.
2
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
• Erstbenutzer sollten sich
vom Verkäufer oder durch
einen Fachmann einweisen
lassen.
• Die Bedienungsperson ist im
Arbeitsbereich des
Blasgerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
• Nur in guter körperlicher
Verfassung arbeiten. Auch
Ermüdung oder Krankheit
führt zu Unachtsamkeit.
• Alle Arbeiten ruhig und
umsichtig durchführen.
• Niemals unter Einfluß von
Alkohol oder Drogen
arbeiten.
• Der Luftstrahl hat eine sehr
hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher niemals
auf Personen und Tiere
gerichtet werden.
5
Persönliche Schutzausrüstung
für Ihre Sicherheit
• Um Verletzungen von Kopf,
Augen, Hand, Fuß sowie
Gehörschäden zu vermeiden,
muß die nachfolgend beschriebene Schutzausrüstung getragen
werden:
• Die Kleidung soll zweckmäßig,
d.h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Arbeitsmantel, kurze Hosen, Sandalen
sowie keinen Schal, Krawatte,
Schmuck usw. tragen, die ein
Verfangen an Buschwerk oder
Ästen ermöglichen.
• Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre
Augen mit einem Gesichtsschutz
oder einer Schutzbrille.
• Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu
tragen (wie z.B. Gehörschutz,
Kapseln, Wachswatte etc.).
• Tragen Sie kräftiges Schuhwerk
mit rutschfester Sohle
Die Unfall-Verhütungsvorschriften
der zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu beachten.
Anwendungshinweis
• Das Blasgerät ermöglicht die
Beseitigung von Laub, Gras,
Papier, Staub oder Schnee, z.B. in
Gartenanlagen, Sportstadien,
Parkplätzen oder Einfahrten. Es
ist auch geeignet zum Trocknen
von PKW und zum Freiblasen
von Laub und kleinen Zweigen
z.B. bei der Steinobst-Ernte.
• Das Blasgerät nur für die dafür
vorgesehenen Arbeiten nutzen für keine anderen!
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte
Einstellung notwendig:
a) Motor warmfahren
b) Leerlauf einstellen
Mit der L-Schraube höchste Leerlaufdrehzahl suchen. Von dieser Stellung
etwas nach links drehen.
Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T)
Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen.
Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen.
Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach
links drehen.
c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen.
Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben.
Drehzahl mit der H-Schraube auf angegebenen Wert einstellen.
d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.
Umweltschutz Achten Sie auf Ihre Umwelt
• Achten Sie auf Tiere, die sich im Arbeitsbereich aufhalten können!
• Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich
ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden
sein können!
Arbeitshinweise
- Gehen Sie im Leerlauf an das Blasgut heran
und geben Sie dann Vollgas.
- Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine
weiteren Personen aufhalten.
Besonders auf Kinder und Tiere achten
Vom Luftstrahl mitgerissene Partikel
können an Hindernissen abprallen und
umstehende Personen gefährden.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben
u.dgl. achten.
- Besondere Vorsicht beim Arbeiten an
Hängen.
- Niemals den heißen Auspuff berühren.
Achtung: Eine Vergasereinstellung ist
nur von autorisierten Fachwerkstätten durchzuführen, die über
geeignete Meß- und Einstellgeräte
verfügen!
4 Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und
vermindert damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen
Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:
Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.
Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:
Luftfilter reinigen bzw. beschädigte Luftfilter
austauschen.
Wartung und Pflege
3
Vergasereinstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann
eine Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)
2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)
3. Vollast-Gemischregulierschraube (H)
Die Einstellschrauben für Leerlauf- und
Volllastgemisch können nur in einem
begrenzten Bereich verstellt werden.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen
den Kraftstoffverbrauch und somit die
Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das
Starten erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz muß der Luftfilter
täglich gereinigt werden. Bei größerem
Staubanfall entsprechend öfter.
Achtung! Die Vergasereinstellung
dient zur Erzielung der maximalen
Motorleistung. Zur Einstellung ist
unbedingt ein Drehzahlmesser zu
verwenden!
6
• Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen - Zündkerzenstecker abziehen.
Ausnahmen: Leerlauf- und Vergasereinstellung
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am
besten geeignet.
Bei starker Verschmutzung kann der Filter
auch (von innen nach außen) vorsichtig
ausgeblasen werden. Filter die nicht mehr
gereinigt werden können, oder die beschädigt
sind, müssen ersetzt werden!
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch
abgeleitet werden.
Zum Ausbau des Luftfilters Luftfilterabdeckung abnehmen. FilterdeckelSchraube lösen (Abb. 1.6).
Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage
des Luftfilters besonders zu achten.
Luftansaugöffnungen reinigen:
Beim praktischen Einsatz von Blasgeräten
kann es, z.B. durch Laub oder andere Partikel,
zur Verschmutzung der Luftansaugöffnungen
kommen (Luftgebläse Fig 1- Pos. 21 bzw.
Motorkühlung Fig.1- Pos. 22). Überprüfen
und reinigen Sie diese Bereiche regelmäßig!
Verhalten bei der Wartung
• Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen, dürfen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Keine Änderung am Blasgerät vornehmen Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet.
• Keine Wartung und Aufbewahrung in der
Nähe von offenem Feuer.
• Regelmäßig den Tankverschluß auf Dichtheit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie
Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf
Beschädigung überprüfen.
• Das Blasgerät nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH
CHAMPION
Beim Transport im Kfz ist
auf gesicherten Stand des
Gerätes besonders zu achten, damit kein Kraftstoff
auslaufen kann.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand
des Blasgerätes muß der Kraftstofftank
vollständig entleert sein.
WSR6F
RCJ-6Y oder vergleichbar
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand
beträgt 0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle 50 Betriebsstunden die
Zündkerze. Bei stark abgebrannten
Elektroden muß sie ersetzt werden.
Stillegen und Aufbewahren
Das Blasgerät ist in einem trockenen Raum für
Kinder unzugänglich aufzubewahren und mit
einem Schutz zu versehen.
Eine besondere Motorkonservierung
ist bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-Zweitakt-Öles
"Castrol Super TT" nicht erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz
entleeren.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und
Muttern (ausgenommen den VergaserEinstellschrauben) auf Festsitz überprüft und
evtl. nachgezogen werden. Andere als in der
Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten
dürfen nur von einer Fachwerkstatt
ausgeführt werden.
7
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde,
Blasgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls
Kraftstoff an die Kleidung gelangt,
Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl
ins Erdreich gelangt (Umweltschutz).
Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr).
- Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren
und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
- Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie
die Abgase des Motors nicht einatmen.
Benutzen des Blasgerätes in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Der Umgang mit Kraftstoffen
erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem
Motor!
- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
- Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen
und nach Möglichkeit einen Siebtrichter
verwenden.
- Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Öl zu verschütten.
- Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
Kraftstoff
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Hochleistungs-Zweitaktmotor
muß mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder
mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten
Sonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motore
betrieben werden. Wichtig: Im KraftstoffGemisch kann bleifreies Normalbenzin,
bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies SuperBenzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein
Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von
50:1(2%) bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol
Super TT".
Bei Verwendung von anderen MarkenZweitaktölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 25:1(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung
nicht länger als 3-4 Wochen.
Castrol-Öl TT
50:1(2%)
3
1000 cm (1 Liter)
20 cm3
5000 cm3 (5 Liter)
100 cm3
3
10000 cm (10 Liter)
200 cm3
Marken 2-T-Öl
25:1(4%)
40 cm3
200 cm3
400 cm3
Einlaufvorschrift
Für die ersten fünf Tankfüllungen auch
bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%) verwenden!
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig.
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen
lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen.
Schutzkleidung öfter wechseln und
reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
8
Zusammenbau
7+8 Starten bei kaltem Motor
5 Faltenschlauch montieren
Die Schrauben A und B entfernen.
Faltenschlauch (1.16) bis zum fühlbaren
Widerstand in die Öffnung vom Gebläsegehäuse (1.20) stecken und beidseitig mit den
Schrauben A und B wieder fixieren.
Hinweis: Auf leichte Drehbeweglichkeit des
Faltenschlauches ist zu achten.
1. Kurzschluß-Schalter (7.1) auf Betriebsposition I bringen
2. Stellhebel (7.3) in "min"-Position bringen
(Motor wird im Leerlauf gestartet)
3. Mit Choke-Hebel (8.1)
Chokeklappe schließen Pos.
4. Den Primer (8.2) mehrmals drücken, bis im
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
5. Das Gerät mit der linken Hand am Tragegriff (1.15) festhalten. Mit der rechten
Hand den Startergriff (1.8) langsam bis zum
ersten Widerstand heraus- und dann
schnell und kräftig durchziehen, bis das
Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet).
6. Dann sofort Choke-Hebel (8.1)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
7. Wenn der Motor läuft, zur Drehzahlbeschleunigung den Gashebel (7.2)
betätigen bzw. die gewünschte Gasstellung für Dauerbetrieb mit dem Stellhebel (7.3) wählen.
8. Zum Standgasbetrieb Gashebel loslassen
bzw. Stellhebel in Ausgangsposition "min"
nach unten bringen.
6 Gasgriff und Blasrohr montieren
Gasgriff auf das Blasrohr I (Fig. 1.17)stecken und
auf der gewünschten Position mit 2 Schrauben
festschrauben. Die Verstellmöglichkeit entsprechend der Armlänge beträgt ca. 50 mm.
Blasrohr in den Faltenschlauch (Fig. 1.16) stekken und mit Kunststoffschelle (C) befestigen.
Hinweis: Über den Handgriff läßt sich das Blasrohr im Faltenschlauch schwenken/drehen. Darauf achten, daß dabei keine Kabelverbindungen
gelöst werden.
• Verlängerungsrohr II (Fig. 1.18) im Blasrohr I (Fig. 1.17)
einsetzen und durch Drehen mittels Bajonettverschluß befestigen.
• Krümmerdüse (Fig. 1.19)
auf Verlängerungsrohr (Fig. 1.18) stecken und
mit Bajonett-Verschluß fixieren.
Starten bei betriebswarmem Motor
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten.
Achtung: Sollte der Motor
trotz weiterer Startversuche
nicht anspringen, ist der Brennraum
bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze
(1.9) auszuschrauben und abzutrocknen.
Stellen Sie den Kurzschlußschalter (7.1) auf
"Stop" und den Stellhebel (7.3) auf Vollgasstellung "max" und ziehen Sie den Startergriff
bei ausgeschraubter Zündkerze zur Belüftung
des Brennraums mehrmals durch.
Anschließend Zündkerze wieder einschrauben
und den Vorgang des Startens wiederholen.
9
Vergaser-Einstell-Daten
Abstellen des Motors
Gashebel oder Stellhebel auf Standgasposition bzw.
"min"-Position bringen. Den Kurzschluß-Schalter in
"Stop"-Stellung bringen, bis der Motor stehenbleibt.
9 Einstellen der Tragegurte
Blasgerät auf den Rücken nehmen und Tragegurte
beidseitig im Klickverschluß (1.13) einrasten .
Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern
auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch
Herunterziehen der beiden Gurtenden werden die
Tragegurte gestrafft (9.A). Durch Anheben der
beiden Klemmschieber werden die Tragegurte
wieder gelöst (9.B).
Hinweis: DieTragegurte sind so einzustellen, daß die
Rückenplatte fest und sicher am Rücken der
Bedienungsperson anliegt.
Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte
bestimmt!
Grundeinstellung:
Die L-Schraube(L) und die H-Schraube(H) vorsichtig ganz einschrauben. Dann bis zur empfohlenen Grundeinstellung wieder aufdrehen.
Leerlaufdrehzahl
=
2800
Maximal zulässige Höchstdrehzahl
=
6300
1
/min
1
/min
Achtung: Keine höhere Drehzahl
einstellen, da dies zu Motorschäden
führen kann!
Arbeitshinweise
• Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang das Blasgerät auf einwandfreie Funktion
und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen
(Gasbetätigung, Kurzschlußschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen
untersuchen).
• Vor dem Starten und während dem Arbeiten muß
die Bedienungsperson einen sicheren Stand und
eine sichere Körperstellung einnehmen.
• Zum Starten des Blasgeräts den Standort
wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort.
10
Technische Daten
445
Blasgerät
Motortyp
Hubraum
Kraftstofftank-Inhalt
Vergaser
Einzylinder-Zweitaktmotor
36,3
1,5
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer und integrierter
Kraftstoffpumpe
cm3
l
Kraftstoff-Gemisch Mischungsverhältnis:
mit "CASTROL SUPER TT"
mit anderen Zweitaktölen
Luftfilter
Zündung
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron Papierfilter
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LPeg nach EN ISO 11200*
dB(A)
Schalleistungspegel LWeg nach EN ISO 3744*gemessen/ garantiert dB(A)
Gewichteter Mittelwert der Beschleunigung nach ISO 7916
rechter Handgriff bei Höchstdrehzahl
m/s2
Gewicht (betriebsfertig ohne Tankinhalt)
kg
Luftleistung**
- Luftmenge
m3/h
- Luftgeschwindigkeit
m/s
Abmessungen
mm
Vergaser
Luftfilter
Zündkerze
Kühlluft-Einlaß
Zylinderrippen
Kraftstofftank
alle erreichbaren
Schrauben (außer
Einstellschraube)
Bedienungsgriff
Gesamte Maschine
(1)
bei Bedarf
nach 5 Stunden
Wartungsplan
wöchentlich
= Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
= am Blasrohr-Austritt effektiv nutzbare Luftleistung
täglich
8
< 1,7
8,3
600
65
B. 500 / H. 485 / T. 260
vor Arbeitsbeginn
*
**
84
97,5/ 98
nach 50 Stunden
7
X
Leerlauf kontrollieren
reinigen
ersetzen
Elektrodenabstand nachstellen
ersetzen
reinigen
reinigen
reinigen
X
X
X
X
X
X
X
X1)
nachziehen
X
X
X
Funktionsprüfung
Sichtprüfung
reinigen
X
= einmalig
11
OWNER'S MANUAL
Summary of Contents
Preface
Symbols
Important Components
Safety and Warning Hints
• General Instructions
• Personal Safety Equipment
• Environmental Protection
Maintenance and Care
• Carburetor
• Air Filter
• Spark Plug
• General Maintenance Hints
• Maintenance Procedure
• Shut-down and Storage
• Fueling
• Initial Start-up Instructions
Assembly / Operating Instructions
• Pleated Elbow Hose
• Multi-Function Operating Handle
• Blower Tube
• Start-up
• Shutting off Engine
• Adjustment of Carrying Straps
• Operating Hints
• Carburetor Adjustment Data
Technical Specifications
Maintenance Schedule
GB
Declaration of conformity
according to the EG guidelines 98/37 EC, 2000/14/EC
and 89/336/EEC (altered with 92/31/EEC).
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen declares sole responsibility that this
product, which this declaration covers, is according to the
machinery guidelines.
Guaranteed sound power level (DIN45635) 98 dB(A)
Measured sound power level (DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 1stJanuary 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Executive Director
12
13
13
14
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
19
19
19
19
20
20
20
20
20
21
21
Symbols
Preface
You will find the following symbols in the
instruction manual:
Congratulations on the purchase of
your new Blower. We sincerely hope
that you will be very happy with this
modern machine.
A single cylinder, two-cycle engine
with Nikasil coated cylinder and
proven technology for high
performance and low fuel
consumption guarantee excellent
value and high efficiency of this
product.
Prior to operating the unit, please
read the owner's manual thoroughly
and always observe safety rules.
In order to maintain the longterm
performance of the Blower it is
necessary that the maintenance
instructions be followed.
Your Dealer will gladly assist you with
any other questions you might have.
Read owner’s manual
Special caution
Prohibited
Wear protective head gear, eye
and hearing protection
Smoking prohibited
No open fires!
Start engine
Stop engine
Wear protective gloves
Fuel mixture
Prior to operating the unit,
please read the owner's
manual thoroughly and
always observe safety rules.
OPEN
RUN
Choke open
CLOSE
START
Choke closed
13
1
Important Components
14
6
13
15
20
3
1
2
19
16
17
18
9
4
5
11
7
8
22
10
21
12
1. On/Off Switch
2. Throttle Lever
3. Speed Lever
4. Primer
5. Choke Lever
6. Air Filter Cover
7. Fuel Tank Lid
8. Starter Handle
9. Spark Plug
10. Muffler
11. Carburetor Adjustment Screws
12. Vibration Absorbing Springs
13. Quick-Release Carrying Strap
14. Carrying Strap
15. Carrying Frame
16. Pleated Elbow Tube
17. Blower Tube 1
18. Extension Tube 2
19. Curved Nozzle Tube
20. Blower Housing
21. Air inlet "air blower"
22. Air inlet "engine cooling"
14
For despatch purposes, the blower
is supplied partially disassembled
and has to be fully assembled prior
to use. The blower may only be
operated when fully assembled.
2
Personal Safety Equipment
To avoid injuries to head, eyes,
hands or feet and to avoid
hearing loss it is necessary to wear
the following safety clothing /
equipment:
• Snug-fitting clothing is
recommended without being
restrictive. Do not wear a lab
coat, short pants, sandals, scarf,
necktie or jewelry which could
possibly get caught on bushes or
branches.
Safety and Warning Hints
General Instructions
• First time users should receive
detailed instructions from the
sales person or from an expert.
• Protect your face and eyes with a
face guard or safety glasses.
• Within the scope of the units
operating area, the operator is
responsible for injuries to other
persons.
• To avoid hearing loss, wearing
hearing protection such as ear
plugs or ear muffs is
recommended.
• Operate the blower only when in
good physical condition. Fatigue
or ill health may lead to lack of
attention and care. The machine
should be operated in a calm and
alert manner.
• Wear rugged shoes with non-slip
soles.
Follow locally applicable workers
safety rules and regulations.
• Never operate the blower when
under the the influence of alcohol
or drugs.
Range of Application
• The blower unit is suitable for
the removal of leaves, grass,
paper, dust or snow in areas such
as gardens or parks, sports
facilities, parking areas or drives.
The blower can also be used for
the removal of leaves and small
branches while harvesting stone
fruit.
• The airstream from the blower
exits at a very high speed and
should therefore never be pointed
at persons or animals.
• The blower unit may only be
used for the purpose it has been
designed for and no other!
15
To correctly adjust the carburettor, proceed as
follows:
a) Warm up engine
b) Adjust idling speed.
Find the highest idling speed with L-screw.
Once determined, slightly turn L-srew to the
left. Adjust idling speed with T-srew to
recommended idling speed. Check
by pressing and releasing throttle lever. If
there is any hesitation, turn L-screw
a fraction more to the left.
c) Adjust max. admissible engine speed:
Accelerate to full speed with warm engine.
Adjust the speed with H-srew to obtain the
recommended max. speed.
d) Re-check engine idling speed.
Environmental Protection
Protect your environment
• Beware of animals and pets which might be
in the vicinity
• Remember that noise is harmful to the
environment. Always observe local laws and
regulations regarding the time and use of
motorized equipment
Important Operating Instructions
Approach blowing task with engine at idling
speed, then accelerate to full throttle.
- While operating the blower, no other person
should be within 15 metres (16 yards) of
the blower. Be aware of nearby children and
animals. Objects in the airstream can
bounce off solid objects and injure nearby
persons.
Caution! Carburettors should only
be adjusted by authorized
specialist repair shopis with
suitable measuring and adjustment
instruments!
- Never work on unstable ground. Be mindful
of obstacles such as tree stumps, roots,
ditches etc. which increase the danger of
tripping or falling.
4
The air filter prevents the intake of dirt and
debris, and lessens wear on the engine.
Regular service increases the life span of the
blower.
Check and clean air filter
When air filter is only slightly dirty (daily):
Shake out or blow away debris When air filter
is very dirty (weekly): Clean filter or replace if
necessary.
- Be especially careful when working on slopes.
- Never touch a hot muffler.
Maintenance and Care
3
Air Filter
Carburetor setting
The carburettor is adjusted at the factory.
Depending on the altitude where the blower is
being used (mountains area or lowlands) the
carburettor may have to be returned.
The catburettor is equipped with 3 adjustment
needles:
1. Idling Adjustment Set Screw (T)
2. Idling Mixture Adjustment Screw (L)
3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H)
Clean air filter
Soiled air filters reduce the engine's efficiency.
They increase fuel consumption and cause
harmful substances to collect in the muffler
and exit into the air with the exhaust gas.
Furthermore, a dirty air filter makes the
starting of the engine more difficult.
The filter has to be cleaned daily if the blower is
used for a full working day. The cleaning
frequency increases with increased dust conditions.
A simple shaking-out is a good cleaning method.
If very dirty, the filter can also be cleaned with
compressed air. Gently blow from inside to
outside.
The adjustment range is limited for both the
idling mixture and high speed mixture screws.
Caution! Carburettors are adjusted
and tuned to achieve maximum
engine performance. An engine speed
measuring instrument is essential for any correct
carburettor adjustment!
16
• Do not attempt to make changes or
modifications to the blower. Your own
safety could be jeopardized.
Damaged or unservicable filters should be
replaced immediately!
Warranty cannot be accepted for engines
which were not or improperly serviced and
maintained.
Remove air filter cover for removal and
installation of air filter. Loosen filter cover
screw (illustration 1.6).
Always ensure correct seating of the airfilter
material.
Cleaning of air inlet systems:
When operating blowers it can happen that
leaves and other debris clog the air inlet
systems. (see air blower fig. 1 - pos. 21 and
engine cooling fig. 1 - pos. 22) These areas
have to be checked and cleaned frequently!
• Do not perform any maintenance jobs or
store unit near open fires.
• Regularly check fuel tank lid for leaks and
for proper tank ventilation. Use only spark
plugs which are in good order and regularly
check the spark cable for damage.
• Do not operate the blower with a broken or
removed muffler. This can lead to fires and
cause hearing damage. Do not touch hot
muffler.
When transporting the blower in a
vehicle, ensure the blower
securely to avoid fuel spillage.
Spark Plug
The following spark plugs with the thermal
range of 200 should be used:
BOSCH
WSR6F
CHAMPION
RCJ-6Y or comparable.
The required electrode gap is 0.5 mm (0.020").
Warning: Check the spark plug
after every 50 hours of operation.
Plugs with badly worn electrodes
have to be replaced.
- Always empty the fuel tank before longer
periods of storage and non-use as well as
before despatching the unit by transport.
Shut-down and Storage
The blower is to be stored in a dry area and
should be protected with a cover. The
storage area should be inaccessible to
children.
General Maintenance Hints
Special engine preservation is not necessary
when using the special two-stroke oil
"Castrol Super TT".
After the blower has been in operation for
approx. 5 hours all accessible screws and nuts
(except for the carburetor adjustment screws)
have to be checked and re-tightened if
necessary. Maintenance and repair jobs which
are not described in the owner's manual are
only to be performed by a service centre.
- Completely empty fuel tanks before storing
the blower for extended periods
• Cleaning, maintenance and repair work
should only be performed while the spark
plug cap has been removed from the spark
plug, unless, of course, the carburetor is being
adjusted.
Maintenance Procedure
• Maintenance work other than described in
this manual, should only be performed by
an authorized service centre. Only new,
original parts should be used.
17
Fuel and Oil Fuel Mixture
- Avoid any petrol or oil spillage on the
ground to protect the environment. Place
machine on a mat or cardboard when refueling.
Fuel: The high performance two-stroke engine
requires a fuel mixture of gasoline and 2-cycle
air-cooled engine oil. Fuel: The engine of your
brushcutter is a high-performance 2 cycle
engine requiring the use of a fuel-oil mixture.
The fuel-oil mixture can also available from
trade stores. Important: Lead-free regular
gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super unleaded may be used (minimum octane count
91 ROZ).
- Do not re-fuel in closed areas. Fuel vapours
collect at ground level and can lead to
explosions.
- Transport and store petrol and oil in
approved and marked containers only.
Make fuel and oil inaccessible for children.
- Take care not to inhale exhaust fumes. Do
not operate the blower in closed areas.
The handling of fuels requires care
and attention. Always observe all
safety instructions and only re-fuel
with the engine off.
Mixing Ratio: We recommend a petrol / oil ratio of 50:1 (2%) when using the special twostroke engine oil "Castrol Super TT". When
using any other premium two-stroke engine oil
we recommend a mixing ratio of 25:1 (4%).
- Thoroughly clean the area around the fuel
tank lid.
Hint: Never store pre-mixed petrol for more
than 3 to 4 weeks.
- Unscrew fuel tank lid and fill mixture only to
the lower edge of the tank filler neck. Do
not over fill and use a funnel with filter.
Castrol-Oil TT Other 2-cy.-Oil
25:1(4%)
50:1(2%)
3
3
1000 cm (1 Liter)
20 cm
40 cm3
(approx. 0.25 US gallon)
5000 cm3 (5 Liter)
100 cm3
200 cm3
(approx. 0.25 US gallon)
10000 cm3 (10 Liter)
200 cm3
400 cm3
(approx. 0.25 US gallon)
- Re-fuel carefully and avoid spillages.
- Re-tighten fuel tank lid.
Initial Start-up Instructions
For the first 5 tank fulls, (even with the use of
premium two-stroke oils) we recommend a
ratio of 25:1 (4%)!
- Smoking and any open fires are not
permissible.
- Let the engine cool off prior to re-fueling
- Petrol may contain harmful solvent like
substances. Avoid skin and eye contact.
Wear protective gloves when re-fueling.
Change protective clothing often. Do not
inhale petrol vapours.
- Do not spill petrol or oil. Immediately wipe
any spillage from the blower. Avoid petrol
contact with clothing. Change clothing
immediately.
18
Assembly / Operating Instructions
7+8 Starting with cold engine
5 Installation of pleated elbow tube
Remove screws A and B.
1. On/Off switch (7.1) must be in operating
position I
2. Move speed lever (7.3) to "min"-position
(the engine is started at idling speed).
3. Close choke shutter with
choke lever (8.1)
4. Press primer (8.2) several times until fuel is
clearly visible in the plastic fuel bulb.
5. Hold the machine with your left hand on
the carrying handle (1.15). With the right
hand, slowly pull out the starter handle
(1.8) until resistance is felt. Then pull
quickly and forcibly until the engine
attempts to start (engine fires).
6. Immediately open choke shutter
with choke lever and re-start.
7. As soon as the engine runs activate the
throttle lever (7.2) to accelerate the
engine. Select the throttle position with
the speed lever (7.3) for continuous
operation.
8. To operate the blower at idling speed,
simply release throttle lever and move
speed lever downwards to position "min".
Push pleated elbow tube (ill. 1.16) into the
opening of the blower housing (ill. 1.20) until
resistance is felt and re-tighten screws A and B
to hold tube in place.
Note: Ensure the pleated elbow tube can be
easily swiveled after fitting it to the blower
housing.
6
Install multi-function handle
and blower tube
Push multi-function handle onto blower tube
(ill. 1.17) and fix with 2 screws in the
required, comfortable position. The
adjustment scope is approx. 50mm depending
on the arm length of the operator.
Push blower tube into pleated elbow tube
(1.16) and secure with plastic clamp (C).
Note: With the multi-function handle the
blower tube can now be twisted and swiveled
in the pleated blower elbow. Ensure that no
cables are disconnected when testing this
feature.
• Insert extension tube 2 (ill. 1.18) in blower
tube 1 (ill. 1.17)
and secure with twist lock.
Starting with warm engine
Do not use choke.
Just start engine.
• Push curved nozzle tube (ill. 1.19)
on extension tube and also secure with twist
lock.
Caution: Should the engine not
start despite several starting
attempts, the combustion
chamber in the cylinder is most likely flooded
with fuel.
In that case it is recommended to unscrew the
spark plug (1.9) and to dry the plug.
Set the ignition switch (on/off switch) to 'off'
position and move the speed lever (7.3) to full
speed position "max". Pull the starter handle
several times with removed spark plug to
clear the cylinder combustion chamber.
Re-fit the spark plug and repeat the normal
starting procedure.
19
Carburetor Adjustment Data
Shutting off the Engine
The following instructions are intended for
Service Personnel!
Idling Speed:
=2800 1/min. (R.P.M.)
Move the throttle lever or the speed lever to
idling / 'min' position. Move ignition switch to
"off" position until engine stops.
Maximum Admissible Speed
9 Adjustment of Carrying Straps
= 6300 1/min. (R.P.M.)
Put blower on back and secure carrying straps
with quick-coupling locks (ill. 1.13).
Caution! Do not set engine speed
higher than recommended. Excess
speed will lead to engine damage!
The shoulder straps can be adjusted to the
required length with lock slides. The straps
are tightened by pulling downwards on the
strap ends (9.A) and reverse in (9.B).
Note: Adjust the carrying straps in such a way
that the back plate of the blower rests
securely against the back of the operator.
Operating Hints
• Prior to operating and prior to each start,
check the blower unit's condition with
regard to throttle activation, on/off switch,
protective covers, carrying straps and also for
any fuel leaks.
• Prior to starting the engine and during all
jobs, the operator needs to be securely and
safely positioned.
• When starting the engine, always move at
least 3 metres away from the re-fueling area.
20
7
Technical Specifications
Blower Unit
445
Engine Type
Engine Capacity
Fuel Tank Capacity
Carburetor
Fuel Mixture Mixing Ratio
with "Castrol Super TT"
with other two-stroke oils
Air Filter
Ignition
Work Site related Sound Pressure Level LPeg acc. to EN ISO 11200*
Noise Emission Level LWEG according to EN ISO 3744*measured/guaranteed
Medium Oscillation Acceleration Value acc. to ISO 7916
roght handle at max. permissable RPM
Weight (operational but without fuel)
Air Volume**
- Air-volume
- Air-velocity
Dimensions
cm3
litre
one-cylinder,2-cycle engine
36,3
1,5
Diaphragm carburetor with Easy-Start Primer-System
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron filter
Electronic ignition
84
dB(A)
dB(A)
97,5/ 98
m/s2
kg
m3/h
m/s
mm
< 1,7
8,3
600
65
W. 500 / H. 485 / D. 260
* = Values are taken in idle and max. speed in equal parts.
** = Effective Airpower measured on the exit of tubeend.
Carburetor
Air filter
Spark plug
Air intake
Cylinder fins
Fuel tank
All accessible screws
(except carburetor
adjusting screws)
Grip
Compl. Blower
(1)
check idle run
clean
replace
adjust electrode gap
replace
clean
clean
clean
as needed
after 50 hrs
after 5 hrs
weekly
daily
prior to work
8 Service Schedule
X
X
X
X
X
X
X
X
re-tighten
X1)
check for proper operating
inspect
clean
X
X
X
X
= one time
21
MANUEL D’UTILISATION
SOMMAIRE
F
Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/CE, 2000/14/EG
et 89/336/CEE (modifiée par le décret 92/31/CEE).
Le niveau de puissance acoustique mesuré
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est conforme à la machine qui a fait l'objet
de l'examen CE de type, suivant de la Directive Machines.
Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 98 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 01. Janvier 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
P.D.G.
22
INTRODUCTION
SYMBOLES
PARTIES PRINCIPALES
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales
Vêtements de sécurité
Conseils d’utilisation
Protection de l’environnement
23
23
24
25
25
25
25
26
ENTRETIEN
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Entretien général
Directives à respecter
Remisage
Carburant
Instruction de Rodage
26
26
26
27
27
27
27
28
28
MONTAGE & MISE EN SERVICE
Tuyau annelé
Poignée de commande
Tube de soufflerie
Démarrage
Arrêt du moteur
Réglage des bretelles
Conseils d’utilisation
Réglage du carburateur
29
29
29
29
29
30
30
30
30
DONNEES TECHNIQUES
PLAN D’ENTRETIEN
31
31
SYMBOLES
INTRODUCTION
Lors de la lecture de la notice vous trouverez
les symboles suivants:
Nous vous félicitons pour l’acquisition
de votre nouveau Balai Souffleur et
espérons qu’il vous donnera entière
satisfaction.
Lire les instructions d’emploi
La valeur d’utilisation de votre
machine est garantie par une
performance élevée et une faible
consommation. Grâce à son moteur
2 temps monocylindre avec un
revêtement spécial sur le cylindre.
Danger – Attention particulière
Interdit
Lire attentivement cette notice avant
la première mise en route de la
machine et observez scrupuleusement
toutes les précautions et mises en
garde.
Casques, lunettes et protections
acoustiques
Pour vous garantir le bon
fonctionnement et une disponibilité
permanente de votre nouveau Balai
Souffleur nous vous demandons de
respecter impérativement toutes les
indications d’entretien.
Défense de fumer
Votre revendeur se tient à votre
disposition pour d’éventuelles
questions.
Démarrage du moteur
Feu interdit
Arrêtez le moteur
Portez des gants de protection
Mélange carburant
Lire attentivement cette notice
avant la première mise en route de
la machine et observez
scrupuleusement toutes les
précautions et mises en garde.
OPEN
RUN
Starter ouvert
CLOSE
START
Starter fermé
23
1
PARTIES PRINCIPALES
14
6
13
15
20
3
1
2
19
16
17
18
9
4
5
11
7
8
22
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
10
21
Bouton marche-arrêt
Poignée d’accélérateur
Manette d’accélérateur
Pompe d’amorçage
Starter
Couvercle filtre à air
Bouchon réservoir essence
Poignée lanceur
Bougie
Echappement
Vis de réglage du carburateur
12
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
24
Ressort amortisseur
Fermeture de la sangle
Sangle
Châssis
Tube annelé
Tube de souffleur 1
Rallonge 2
Tube coudé
Carter de soufflerie
Aspiration d'air "soufflerie"
Aspiration d'air "refroidissement moteur"
Pour des raisons de transport le Balai
Souffleur est partiellement démonté.
Il convient donc d’assembler la
machine.
Le Balai Souffleur ne doit être
démarré qu’après montage complet.
2
VETEMENTS DE SECURTE
Pour éviter des blessures à la tête,
aux yeux, aux mains, aux pieds et
des problèmes auditifs, vous
devez porter les équipements de
sécurité et moyens de protection
corporels.
• Portez des vêtements de travail
bien taillés et confortables. Ne
jamais porter de vêtements
amples, shorts, sandales, foulards,
cravates ni bijoux (bagues, etc…)
pouvant provoquer un
accrochage.
• Protégez votre visage et vos yeux
avec un masque ou des lunettes
de protection.
• Portez toujours des moyens de
protection acoustiques personnels
et appropriés (casques, protègeoreilles, capsules, ouate à la cire
etc… )
• Portez de bonnes chaussures
antidérapantes (de préférence
des chaussures de sécurité)
• Les réglementations de sécurité
décrétées par les organismes
d’état ou éditées par les
compagnies d’assurance ou
organismes professionnels sont
strictement à observer.
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales :
• Un premier utilisateur doit être
conseillé par un spécialiste/
revendeur.
• L’utilisateur est civilement
responsable lorsque la machine
fonctionne sur un chantier.
• Ne travaillez que dans de bonnes
conditions physiques. La maladie
ou la fatigue peut mener à
l’imprudence. Travaillez
calmement et avec prudence.
• Ne travaillez jamais sous
l’emprise d’alcool ou de drogue.
• La soufflerie d’air est d’une
grande puissance et ne doit en
aucun cas être dirigée vers une
personne ou des animaux.
Conseils d’utilisation:
• Le Balai Souffleur permet
l’enlèvement des feuilles mortes,
d’herbe, de papiers, de poussière
ou de neige par exemple dans les
parcs publics, les stades, les
parkings. On peut également s’en
servir pour sécher la voiture après
lavage.
• N’utilisez le Balai Souffleur que
pour des travaux de soufflerie et
rien d’autre.
25
Pour un réglage correct, les différents points
sont à respecter :
a) faire chauffer le moteur
b) réglage richesse ralenti avec la vis L
rechercher le régime ralenti le plus haut.
De cette position tourner un peu vers la
gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler
au régime indiqué. Contrôler en donnant
des coups d'accélérateur. En cas de retard à
l'accélération ouvrir encore un peu la vis L.
c) réglage richesse plein gaz accélérer plein
gaz. Régler avec la vis H au régime maxi
indiqué.
d) recontrôler le régime ralenti.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Veillez à la nature
• Faites attention aux animaux qui peuvent se
trouver dans votre espace de travail.
• Le bruit est aussi une forme d’agression de
la nature. Pensez au repos de vos voisins.
N’utilisez l’appareil que durant les horaires
prévus par la loi.
CONSEILS DE TRAVAIL
Valables pour tous modèles.
• Approchez le chantier avec le moteur au
ralenti et accélérez plein gaz en attaquant le
travail.
• D’autres personnes présentes sur le chantier
doivent se tenir à au moins 15 m de la
machine en fonctionnement.
• Veillez essentiellement aux enfants et aux
animaux.
• La puissante soufflerie d’air peut entraîner
des particules provoquant des projections
d’objet, et de ce fait, mettre en danger les
personnes se trouvant à proximité.
• Ne travaillez jamais sur un fondement
instable. Faites attention à tout obstacle tel
que tronc d’arbres, racine, fossé etc…
• Pour le travail en pente nous vous
recommandons une attention particulière.
Ne pas toucher le pot d’échappement encore
chaud.
Attention : le réglage du
carburateur ne doit être effectué
que par un atelier spécialisé.
4 FILTRE A AIR
Il arrête la poussière et autres particules aspirées
vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur.
L’entretien régulier du filtre à air prolonge la
durée de vie de votre appareil.
Nettoyez le filtre à air en le tapotant
légèrement ou purgeant. Pour un fort
encrassement lavez le filtre, s’il est
endommagé, remplacez-le.
ENTRETIEN
Nettoyage du filtre à air
3 REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé, au point optimal,
en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne
ou plaine) une retouche de ce réglage peut
s'avérer nécessaire.
Le carburateur a 3 vis de réglage
1 - T = réglage ralenti moteur
2 - L = réglage richesse au ralenti
3 - H = réglage richesse plein gaz
Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est
limité par des butées.
Attention : Le réglage du
carburateur sert à obtenir le
rendement maximum du moteur.
Pour le réglage, il convient d'utiliser
impérativement un compte-tours moteur.
Un filtre à air sale diminue la puissance du
moteur, augmente la consommation de
carburant et les démarrages difficiles. Lors
d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à
air doit obligatoirement être nettoyé une fois
par jour, dans des conditions extrêmes
(poussière) selon besoin.
Lors d'un fort encrassement, nettoyez le filtre
à air à l'air comprimé. Les filtres à air très sales
ou endommagés doivent obligatoirement être
remplacés.
Toute garantie sera refusée pour un moteur
endommagé par manque de soins et
d’entretien.
26
• Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.
Pour démonter le filtre à air, ôtez le capuchon
de protection et dévisser le couvercle (Fig. 1,
Pos. 6) Lors du remontage veillez à ce que le
filtre à air soit correctement placé.
Nettoyez le système d'aspiration d'air
Lors de l'utilisation du souffleur, le système
d'aspiration d'air peut être obstrué par des
feuilles ou autres particules (Turbine Fig 1Pos.21 c.à d. refroidissement moteur Fig 1Pos.22). Surveillez et nettoyez régulièrement
ces parties.
• Vérifiez régulièrement l’étanchéité du
bouchon de réservoir à essence. Utilisez des
bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent
l’état du câble de la bougie.
• Ne pas utiliser le Balai Souffleur avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté
(danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas
toucher au pot d’échappement chaud.
Pour le transport dans le coffre
d’une voiture, assurez-vous de
l’endroit et de la stabilité de la
machine pour éviter les fuites
essence/huile.
BOUGIE
Nous recommandons les bougies
suivantes (valeur thermique 200) :
BOSCH
WSR6F
CHAMPION
RCJ-6Y
(ou tout modèle semblable).
L’écartement des électrodes doit être de 0.5 mm.
Attention: vérifiez régulièrement
toutes les 50 heures l’état de la
bougie. Une bougie aux électrodes
brûlées, doit être impérativement
remplacée.
• Pour le remisage ou l’expédition du Balai
Souffleur, videz complètement le réservoir
essence/huile.
REMISAGE
Remisez votre Balai Souffleur dans un local
sec, éventuellement prévoir une protection et
évitez de le laisser à la portée des enfants.
Nettoyez-le soigneusement.
Au cas où il serait remisé pendant une
période prolongée, protégez cylindre et
piston en mettant quelques gouttes d’huile
2 Temps dans le cylindre par le trou de la
bougie.
Lors d’un remisage prolongé, videz
complètement le réservoir de carburant.
ENTRETIEN GENERAL
Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez
le serrage de toutes les vis et boulons
apparents (ne pas toucher aux vis de réglage
du carburateur). Au besoin resserrez. Des
travaux d'entretien non décrite dans ce
manuel ne peuvent être faits que par un
atelier spécialisé.
• Nettoyage, entretien et réparation ne
doivent être faits qu’avec le moteur arrêté,
fil de bougie débranché. Sauf ralenti et
réglage du carburateur.
Directives à respecter:
• Tout entretien non expliqué dans cette
notice doit impérativement être effectué par
un agent spécialisé qui doit toujours se servir
de pièces de rechange d’origine.
• Il ne faut en aucun cas apporter des
modifications au Balai Souffleur dans
l’intérêt de votre sécurité.
27
- Evitez de renverser du carburant ou de
l’huile, si cela devait se produire, essuyez de
suite le Balai Souffleur.
- Evitez de renverser du carburant sur vos
vêtements de protection, si cela devait se
produire changez immédiatement de
vêtements.
- Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez des substrats
adéquats.
- Ne faites pas votre plein dans un local fermé.
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer
des explosions.
- Transportez et conservez le carburant ou
l’huile dans des récipients marqués et
conformes, éloignés des enfants.
- Il est interdit d’utiliser votre Balai Souffleur
dans un local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de
sécurité. Ne faites le plein qu’à
l’arrêt du moteur.
- Maintenir toujours propre le pourtour de
l’orifice de remplissage.
- Dévisser le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arête inférieure du
réservoir. Evitez les trop pleins et si possible
utilisez un entonnoir pour le remplissage.
- Faites le plein avec prudence afin d’éviter de
renverser du carburant ou de l’huile.
- Refermez bien le bouchon du réservoir.
CARBURANT
Essence et huile
Le Balai Souffleur est équipé d’un moteur 2
Temps de haute performance et fonctionnent
avec un mélange essence/huile préparé par vous
même ou acheté tout prêt dans un commerce
spécialisé.
Important : Vous pouvez sans danger employer
de l’essence ordinaire sans plomb ou du super
plombé (indice d’octane minimum : 92 ROZ)
Proportions de mélange recommandées:
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions
suivantes:de 50 :1 (2%) en utilisant l’huile
spéciale 2 Temps CASTROL SUPER TT
recommandée.
Si vous ne pouvez vous procurer de cette huile
spéciale, vous pouvez désormais employer une
autre huile 2 Temps dans la proportion de
25 :1 (4%).
Remarque: ne jamais conservez un mélange
au-delà de 3 à 4 semaines.
Huile
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
3
1000 cm (1 Litre)
20 cm3
5000 cm3 (5 Litres)
100 cm3
3
10000 cm (10 Litres)
200 cm3
Autre huile
2-Temps
25:1(4%)
40 cm3
200 cm3
400 cm3
INSTRUCTION DE RODAGE
Pour les premiers cinq pleins de carburant,
employez un mélange de 25 :1 (4%) même
avec de l’huile spéciale 2 Temps.
- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
- Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein.
- Le carburant peut contenir des substances
assimilables à des dissolvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la
peau ou les yeux en manipulant les produits
pétroliers. Portez des gants pour faire le
plein. Changez et lavez régulièrement les
vêtements de protection. Ne respirez pas les
vapeurs d’essence.
28
MONTAGE
7+8
5 MONTAGE DU TUBE ANNELE
Enlever les vis A & B.
Introduisez le tube annelé (ill. 1.16) dans le
carter de soufflerie (ill. 1.20) jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance et fixez-le tout
avec les vis A & B. Il faut veiller à ce que le
tube annelé ait un léger jeu.
6
DEMARRAGE DU MOTEUR
A FROID
1. Mettez le bouton marche/arrêt (ill. 7.1) sur
marche "I".
2. Mettre le levier en position ” min. ” (ill. 7.3)
(Le moteur est démarré au ralenti)
3. Tirer sur le levier choke (ill. 8.1)
jusqu’en position fermée.
4. Appeler l’essence, par la pompe d’amorçage,
(ill. 8.2) jusqu’à ce que la bulle plastique soit
visiblement remplie et devienne dure.
5. Tenir l’appareil, de la main gauche, par la
poignée de transport prévue. (ill. 1.15).
Avec la main droite, tirer la corde de
lanceur jusqu’au point de compression, tirer
ensuite énergiquement jusqu’à ce que le
moteur ” tousse ”.
6. Repousser rapidement le bouton
de starter (ill. 8.1) et tirer de nouveau
la corde.
7. Si le moteur tourne, actionner brièvement
l’accélérateur (ill. 7.2) pour obtenir le régime
pour travail contenu. Fixer-le (ill. 7.3).
8. Lâcher le levier des gaz (le mettre en
position ”min”.
MONTAGE DE LA POIGNEE
D’ACCELERATEUR ET DU TUBE
Enfilez la poignée sur le tube 1 (ill. 1.17)et
réglez la à votre convenance. Serrez à l’aide
des 2 vis. Faire pénétrer le tube 1 dans le tube
annelé (1.16) et assemblez les deux parties
avec le collier synthétique (C).
Remarque:A l’aide de la poignée
d’accélérateur vous pouvez faire pivoter le
tube 1 dans le tube annelé. Il faut cependant
veiller à ce qu’aucun câble ne soit de ce fait
déconnecté.
• Introduisez la rallonge II (ill. 1.18) dans le
tube I (ill. 1.17), tourner (fixation en
baillonnette).
• Montez le tube coudé (ill. 1.19) sur la
rallonge II (ill. 1.18) (fixation en
baillonnette).
Mise en route à chaud ou après un arrêt
de courte durée.
Bouton de starter ouvert.
Démarrez le moteur.
Attention:Si après plusieurs essais, le
moteur ne devait pas démarrer,
vérifiez que la chambre de
combustion ne soit pas encrassée.
Dans ce cas, retirez la bougie d’allumage (ill.
1.9) et séchez-la.
Avant de remettre la bougie d’allumage,
mettez le bouton (ill. 7.1) sur ”Stop”, la
commande d’accélérateur (ill. 7.3) sur plein
gaz "max", ensuite tirez plusieures fois la
corde de lanceur avec bougie devissée afin
d’aérer la chambre de combustion.
Remontez ensuite la bougie d’allumage et
répétez le démarrage.
29
REGLAGE DU CARBURATEUR
Arrêt du moteur
Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux
professionnels.
Réglage de base
Vissez les vis L et H complètement jusqu’à l’arrêt,
sans forcer en fin de course. Procédez ensuite au
réglage de base, à savoir :
Vitesse au ralenti = 2800 t/min
Vitesse maxi admissible
= 6300 t/min
Mettre le levier de gaz sur la position "min.".
Pousser le contacteur sur la position "Stop"
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
9 Réglage des bretelles
Prenez le balai soufflant sur le dos et
enclencher les bretelles de chaque côté à
l’aide de la fermeture par "click".
Régler les bretelles sur la longueur souhaitée à
l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les
deux coulisses, les bretelles sont tendues (9.A).
En ouvrant le clip, les bretelles se détachent.
Nota:Les bretelles s’adaptent de manière à ce
que le coussin dorsal vienne épouser la forme
du dos de la personne.
Attention : Ces vitesses doivent
impérativement être respectées. Une
vitesse plus élevée pourrait
endommager le moteur.
Conseils d’utilisation
• Avant chaque mise en route, il est important
de vérifier le bon fonctionnement de
l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt,
dispositif de protection, sangles, vérifiez le
bon état des différents passages de
carburant).
• Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une
position stable et ferme au sol.
• Si vous venez de faire le plein de carburant,
éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet
endroit pour démarrer la machine.
30
Description technique
Balai Souffleur
445
Moteur
Cylindrée
Contenance réservoir essence
Carburateur
Carburant (mélange essence: huile) en utilisant de
"Castrol Super TT"
une autre huile
Filtre à air
Allumage
Niveau sonore LPeg d'après norme EN ISO 11200*
Puissance sonore LWeg d'après norme EN ISO 3744*mesuré/ garanti
Poids moyen de l’accélération d'après norme ISO 7916
poignée droite à plein régime
Poids Net (prêt à l'emploi, réservoir vide)
Capacité de la soufflerie**
Vitesse de soufflerie
Dimensions
db(A)
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Filtre Micron
Magnéto électronique
84
db(A)
97,5/ 98
m/s2
kg
m3/h
m/s
mm
< 1,7
8,3
600
65
Largeur 500 / Hauteur 485 / Longeur 260
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Circuit de refroidissement
Ailettes du cylindre
Réservoir de carburant
Toute la visserie (sauf
vis de réglage du
carburateur)
Commandes au guidon
Ensemble de la machine
(1)
Vérifiez ralenti
Nettoyez
Remplacez
Réglez écartement
Remplacez
Nettoyez
Nettoyez
Nettoyez
selon besoin
Après 5 heures
Avant le travail
8 Plan d'entretien
1 x par semaine
= Données en fonction des conditions d'utilisation au ralenti et plein régime.
= En sortie de buse, puissance réellement utilisable.
journellement
*
**
2 Temps monocylindre
36,3
1,5
A membrane, toutes positions avec pompe d’amorçage du
carburant
cm3
l
Après 50 heures
7
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrez
X1)
Vérifiez le bon fonctionnement
Vérification visuelle
Nettoyez
X
X
X
X
= à faire une seule fois
31
INSTRUCCIONES DE MANEJO
ÍNDICE
PREÁMBULO
SÍMBOLOS
ELEMENTOS PRINCIPALES DEL DISEÑO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Recomendaciones generales
• Equipo de protección general
• Protección ambiental
• Instrucciones de trabajo
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
• Carburador
• Filtro de Aire
• Bujía
• Mantenimiento en general
• Almacenaje
• Combustible
• Instrucciones de Rodaje
ENSAMBLAJE Y PUESTA EN MARCHA
• Manguera ondulada
• Mando multifuncional
• Tubo de escape
• Arranque
• Parada
• Ajuste de las correas de sujección
• Consejos de funcionamiento
• Datos de ajuste del carburador
DATOS TÉCNICOS
PLAN DE MANTENIMIENTO
ES
Declaracion de conformidad
segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14 EG
y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG).
La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusiva
referido en esta declaration, ha sido somitida a una revision
tecnica segun para maquinaria.
El nivel de potencia sonora garantizado (DIN45635) 98 dB(A)
El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 97,5 dB(A)
Sindelfingen, 01. de enero de 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Director
32
33
33
34
35
35
35
36
36
36
36
36
37
37
37
38
38
39
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
SÍMBOLOS
PREÁMBULO
Estos son los símbolos que encontrará
detallados en este manual:
Le felicitamos por la adquisición de su
nuevo soplador y confiamos que le
satisfaga este moderno aparato.
Leer manual
Un motor monicilíndrico de 2 tiempos,
con un cilindro revestido Nikasil y con
la fiable tecnología para un
funcionamiento excelente bajo
consumo, garantiza el gran resultado y
la eficacia de este producto.
Atención - Peligro
Prohibido
Antes de emplear esta máquina, le
aconsejamos lea este manual de
instrucciones para el manejo
atentamente y observe siempre las reglas de seguridad.
Usar casco y protección de ojos y
oídos
Prohibido fumar
Para asegurar una larga vida a este
soplador es necesario seguir las
instrucciones de mantenimiento.
No encender fuego
En su distribuidor atenderán con gusto
cualquier pregunta o duda que pueda
planteársele.
Arrancar motor
Parar motor
Uso de guantes protectores
Mezcla de combustible
Antes de emplear esta máquina, le
aconsejamos lea este manual de
instrucciones para el manejo
atentamente y observe siempre las
reglas de seguridad.
OPEN
RUN
Abrir aire
CLOSE
START
Cerrar aire
33
1
COMPONENTES PRINCIPALES
14
6
13
15
20
3
1
2
19
16
17
18
9
4
5
11
7
8
22
10
21
12
1. Mando Arranque/parada
2. Acelerador
3. Marchas
4. Cebador
5. Aire
6. Tapa de filtro del aire
7. Tapa del depósito de combustible
8. Tirador de arranque
9. Bujía
10. Silenciador
11. Tuercas del carburador - ajuste.
12. Goma anti-vibración
13. Cinturón
14. Correa de transporte
15. Asa de transporte
16. Tubo ondulado
17. Tubo de escape - Tubo 1
18. Extensión - Tubo 2
19. Boca - Tubo curvado
20. Armazón del escape
21. succión de aire "turbina"
22. succión de aire "refrigeración del motor"
34
Por motivo de embalaje se debe
ensamblar la máquina antes de su
utilizacion.
La puesta en marcha del soplador
se permite solamente en estado
ensamblado.
2
EQUIPO DE PROTECCION
PERSONAL PARA SU SEGURIDAD
Para prevenir heridas an la
cabeza, manos, pies, ojos y oidos,
debe llevarse el siquinte equipo
de protección (IIustracion 1):
• Indumentaria práctica, ajustada
al cuerpo. Nada de bata,
pantalones córtos, sandalias,
corbata, joyas u objetos que
puedan enredarse con las
astillas y arbustos.
• Anteojos de protección o visera
para la cara.
• protector de oidos insonoro
(tapón de algodon etc.)
• Zapatos resistentes con suelas
de perfil
Prestar atencion a las normativas
legales de seguridad de trabajo.
EL SOPLADOR UNICAMENTE
PODRA SER UTILIZADO PARA LAS
TAREAS DESTINADAS PARA
DICHA MAQUINA.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Recomendaciónes generales
• Usuarios novatos deberian
recibir las instrucciones de un
profesional de la materia.
• La persona operaria de la
máquina se hace responsable
hacia terceros dentro del area
de su trabajo.
• Solo usar la máquina en buenas
condiciones físicas. Fatiga o
enfermedad pueden causar
descuidos peligrosos. Ejecutar
los trabajos con prudencia.
• Nunca trabajar bajo la
influencia de alcohol o drogas.
• El chorro de aire es de alta
velocidad y por ello no debe ser
dirigido jamás hacia personas o
animales.
35
b) Ralentí
Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del
ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a
poco hasta conseguir el punto máximo de
revoluciones del motor . Después se gira el
tornillo ligeramente hacia la izquierda para
abrir un poco el paso del combustible.
A continuación se regula el tornillo de tope del
ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche
redondo pero que la herramienta de la máquina
quede parada . Como paso seguido se examina
la aceleración del motor con su herramienta de
trabajo. Apretando el gatillo de gas , la
aceleración debe responder de forma brusca sin
retardar . En caso de retardarse la aceleración
se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el
tornillo regulador L .
c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas
revoluciones del motor permitidas se ajustan
con el tornillo regulador principal H y con el
motor caliente
d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para
asegurar que la herramienta de trabajo quede
siempre parada.
¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí
del motor!. Las herramientas de corte no
deberían girar después de soltar el acelerador.
Atencion: El ajuste de un carburador
debe hacerse siempre con ajuda de
un taller con personal especializado y dotado
de instrumentos y aparatos de control idóneos!
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Cuide el Medio ambiente
• Evite la proximidad de animales en su área de
trabajo
• Recuerde que el ruido es un daño al medio
ambiente. Observe las leyes y normativas
respecto a las horas de trabajo estipuladas
para máquinas a motor.
Recomendaciones de Uso Importantes.
• Primero aproxime el tubo a la zona sobre la
que va a operar, en ralentí, a continuación de
todo gas.
• Mientras utilice el soplador, no debe
permanecer ninguna persona a menos de 15
metros de la máquina. Prevenga también la
proximidad de niños y animales, los objetos
levantados por la corriente de aire puede
dañar otros objetos y dañar a personas.
• No trabaje nunca en superficies inestables.
Preste atención a árboles, raíces y troncos o
zanjas que pueden originar tropiezos y caídas.
• Tenga especial cuidado en pendientes.
• No toque jamás el tubo en caliente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
3 AJUSTE DE CARBURACION
El carburador es ajustado de forma óptima en
la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar,
el carburador puede requerir un leve reajuste.
El carburador tiene 3 tornillos de regulacion :
1 . Tornillo de tope del ralentí T
2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L
3 . Tornillo regulador de mezcla principal H
Los tornillos reguladores del ralentí y
principal para la mezcla solamente permiten
un margen limitado de ajuste .
Atención ! El ajuste del carburador
tiene por objeto de alcanzar la
máxima potencia del motor . Como
ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso
de un aparato cuentarevoluciones !
Para un ajuste correcto deben seguirse los
siguientes pasos :
a) Se arranca el motor y se espera hasta que este
caliente.
4
FILTRO DE AIRE
Este filtro evita la entrada de impurezas en el
motor que acortan la vida del motor.
Un mantenimiento periódico alarga la vida de
la máquina.
Control y Limpieza del filtro
Cuando el filtro del aire esté sólo un poco sucio
-por ejemplo del uso diario-: sople y sacuda las
impurezas si la suciedad es mucha -por ejemplo
del uso de una semana. Si fuera necesario
reemplace el filtro.
36
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
RECOMENDACIONES GENERALES DE
MANTENIMIENTO
Los filtros sucios reducen la eficacia de la
máquina; esto con lleva un aumento del
consumo de combustible y producen sustancias
dañinas que son liberadas al aire con la
combustión.
Además el filtro sucio dificulta la puesta en
marcha de la máquina.
Por todo esto recomendamos limpiar a diario el
filtro si el soplador se usa durante un día
completo de trabajo. La frecuencia de su
limpieza debe ser mayor si existe una suciedad
importante.
Una simple sacudida es un buen método de
limpieza.
Estando con mucha suciedad, el filtro tambien
se puede soplar (desde adentro hacia afuera)
con cuidado. Los filtros que ya no se puedan
limpiar o que esten dañados deben ser
reemplazados! No se aceptan en garantía las
máquinas que no han seguido un
mantenimiento y servicio adecuado.
Saque la tapa del filtro para su extracción o
instalación. Hágalo desenroscando la tuerca
como se muestra en la ilustración 1.6.
Asegúrese siempre un encaje perfecto de todos
los componentes.
Limpiar la abertura de succión de aire:
Con el uso, se puede ensuciar la abertura de
succión de aire de las sopladoras con hojarasca
u otras partículas (Turbina de aire Fig 1 - Pos. 21
o Refrigeración del motor Fig.1 - Pos. 22).
Verifique y limpie estos sectores regularmente!
Después de usar el soplador durante unas 5
horas todas las tuercas y tornillos accesibles -a
excepción de los correspondientes al carburadordeben revisarse y apretarse si fuera necesario.
Los trabajos de mantenimiento y reparación que
no se describen en este manual sólo los debe
realizar el servicio técnico.
• La limpieza, el mantenimiento y separación
deben efectuarse mientras la bujía está sacada,
a menos por supuesto, que se trate del ajuste
del carburador.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
• Cualquier otro trabajo de mantenimiento que
no esté descrito en este manual debe
realizarse únicamente por un servicio
autorizado. Únicamente emplee recambios
autorizados.
• No intente realizar cambios o modificaciones
en el soplador. Puede poner en peligro su
propia seguridad.
• No realice labores de mantenimiento ni
tampoco guarde su máquina cerca de fuegos.
• Revise con regularidad el tapón del depósito
de combustible por si existieran pérdidas o
filtraciones; además de esta forma se ventilará
el depósito dejando salir gases acumulados.
• Emplee solamente bujías que estén en buen
estado y revise a menudo el cable de
encendido.
• No use el soplador con el silenciador dañado
o desmontado. Puede causar fuegos y ruidos
excesivos. Jamás toque el silenciador en
caliente.
BUJÍA
Deben usarse las siguientes bujías con un alcance
térmico de 200
BOSCH WSR6F
CHAMPION-6Y o similares.
El electrodo apropiado es de 0,5 mm.
Atención. Revise el electrodo cada 50
horas de trabajo. Las bujías que
presenten daños en esta parte deben
cambiarse.
Cuando transporte la máquina en un
vehículo es preciso que esté
firmemente sujeto. Vacíe además el
depósito de combustible para evitar
escapes indeseados.
• Observe siempre estas precauciones
igualmente si la máquina va a ser almacenada
por un período de tiempo largo.
37
a menudo. No inhale los vapores del
combustible.
• No derrame gasolina o aceite. Si ocurre
límpielo con un trapo y quítelo del soplador.
Tenga cuidado de manchar su ropa de gasolina.
Cámbiela inmediatamente si ocurriese.
• Evite derramar gasolina en el suelo, proteja su
medio ambiente. Coloque la máquina sobre un
cartón o esterilla cuando rellene el tanque del
combustible.
• No rellene de combustible en lugar cerrado.
Los vapores se acumulan en el suelo y pueden
producir explosiones.
• El transporte y almacenaje de gasolina y aceite
debe hacerse en contenedores apropiados y
debidamente señalizados. Manténgalo fuera del
alcance de los niños.
• Cuide de no inhalar los gases de la combustión.
No use el soplador en lugar cerrado.
El Manejo de combustibles requiere
cuidado y atención extrema. Siga
siempre estas normas de seguridad y
llene de combustible con la máquina
parada.
Limpie con esmero la zona alrededor del tapón
del depósito.
• Desenrosque el tapón del depósito y rellene
solamente hasta la señal más baja. No eche
combustible de más. Use un embudo con filtro.
• Rellene de combustible con cuidado y evite
derramarlo.
• Apriete de nuevo el tapón del depósito.
ALMACENAJE
Se debe guardar la máquina en un lugar seco,
inaccesible a los niños y cubierta para su
protección.
Un especial invernaje no es necesario al
emplearse el aceite sintético Castrol Super TT.
Vacíe completamente el depósito de
combustible antes de su almacenaje por
períodos de tiempo largos.
COMBUSTIBLE
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Combustible: El soplador sólo requiere una
mezcla de gasolina y aceite, ó bien un
combustible especial paramotores de dos
tiempos disponible en el comercio del ramo.
Importante: En mezclas de dos tiempos se
pueden usar gasolina corriente sin plomo, EuroSuper sin plomo ó gasolina Super sin plomo
(mínimo octanaje 92 ROZ ).
Proporción de mezcla: recomendamos una
proporción gasol./aceite de 50:1 (2%) cuando
emplee el aceite ”Castrol Super TT”.
Cuando emplee otro aceite para motor de dos
tiempos se recomienda una mezcla de 25:1 (4%).
Consejo: No almacene combustible mezclado
para más de 3 ó 4 semanas.
Aceite Castrol TT Otro Aceite para 2-T
25:1(4%)
50:1(2%)
1000 cm3 (1 Litro)
20 cm3
40 cm3
3
3
5000 cm (5 Litros)
100 cm
200 cm3
3
3
10000 cm (10 Litros)
200 cm
400 cm3
INSTRUCCIONES DE ARRANQUE
¡Para los primeros 5 tanques -incluso si emplea
conocidos aceites de 2-tiempos recomendamos
una proporción de mezcla 25:1 (4%)!
• Prohibido fumar o tener fuegos de cualquier
tipo cercanos.
• Debe enfriarse el motor antes de volver a echar
combustible.
• Evite el contacto de la piel y ojos con el
combustible. Lleve guantes protectores cuando
llene el depósito. Cambie las ropas protectoras
38
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
7+8 ARRANQUE EN FRÍO
5 Instalación del tubo ondulado
Desenrosque los tornillos A y B.
Presione el tubo (ill. 1.16) en la embocadura del
soplador (ill. 1.20) hasta que haya resistencia y
vuelva a enroscar los tornillos A y B para
sujetarlo en el lugar.
Nota: Asegúrese que el tubo plegable puede
girarse después de fijarlo en el armazón.
6 Instalar Puño de Mango multi-función y
Tubo de soplador
1. El interruptor ON/OFF (7.1) en posición de
encendido.
2. Ponga el acelerador en la posición ”mínimo”
(el motor se arranca en ralentí).
3. Cierre el aire con su palanca (81).
4. Presione el cebador (8.2.) varias veces hasta
que note que ha entrado combustible en la
pera.
5. Sujete la máquina con la mano izquierda
agarrando el asa principal (1.15). Con la mano
derecha tire con suavidad del arranque (1.8)
hasta que note resistencia. Entonces tire
repetidamente con fuerza y rapidez hasta que
el motor arranque.
6. Abra inmediatamente el aire con la
palanca y vuelva a hacer la misma
operación -intente el arranque.
7. Cuando el motor comience a marchar acelere
con el acelerador (7.2). Seleccione la posición
de la velocidad con la palanca de marcha.
8. Para funcionar a ralentí suelte el acelerador y
lleve la palanca de marcha hacia abajo en
posición ”min”.
Presione el mando multi-función sobre el tubo
del soplador (ill. 1.17) y fíjelo con dos tornillos
en su sitio en la posición adecuada. La anchura
de ajuste es de unos 50 mm dependiendo de la
longitud del brazo.
Presione el tubo del soplador dentro de la
manguera-tubo ondulado (ill. 1.16) y asegúrelo
con la carcasa de plástico (C).
Nota: con el puño de mando multi-función el
tubo del soplador puede girar y moverse sobre
su base. Asegúrese que están conectados todos
los cables.
• Inserte la extensión del tubo 2 (Ill. 1.18) en el
tubo coplador 1 (ill. 1.17) y asegúrelo con el
cierre.
• Presione el tubo ondulado en la extensión y
asegúrelo con su cierre.
ARRANQUE EN CALIENTE
No use el aire. Arranque directamente.
Atención: Si el motor no arranca tras
varios intentos, el cilindro se llena de
combustible, y se ahoga el motor.
Si esto ocurriese, es recomendable sacar la bujía
(1.9) e intentar secar el cabezal. Ponga el
interruptor de arranque (on/off) en la posición
”off” y lleve la palanca de marcha (7.3) a máximo
gas en la posición ”max”. Tire de la palanca de
arranque varias veces con la bujía fuera para
limpiar el cilindro.
Coloque de nuevo la bujía y repita el
procedimiento normal de arranque.
39
DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Datos de ajuste del carburador
(destinados para personal especializado).
Ajuste inicial:
Apriete completamente los tornillos L (L) y H
(H). Entonces gírelos hasta el ajuste inicial
recomendado.
Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2800 por minuto
Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas .
= 6300 por minuto
PARAR EL MOTOR
Ponga el acelerador o la palanca de marcha a la
posición ”min” -ralentí-. Ponga el interruptor
de arranque a la posición ”off” y espere hasta
que el motor se pare.
9 Ajuste de las correas de sujección
Ponga en el soplador las correas de cintura y
correa de seguridad con cierre automático. La
correa del hombro debe ajustarse según la
necesidad con las pestañas que tiene para tal
efecto. Las correas se tensan tirando hacia abajo
de su cabo (9B).
Nota: Ajuste las correas de forma que la
plataforma trasera del soplador quede apoyada
con seguridad en la espalda del usuario.
¡ Precaución! Para evitar averías
por exceso de potencia del motor,
nunca sobrepase las R.P.M. que se
recomiendan.
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
• Antes de cada trabajo, revise las condiciones
del soplador con especial atención al
acelerador, el interruptor On/Off, las carcasas,
correas y también siempre a las posibles
pérdidas de combustible.
• Antes de encender la máquina y durante cada
uno de los trabajos, el usuario debe estar
seguro y bien colocado.
• Cuando arranque la máquina, siempre debe
apartarse unos 3 m. del lugar donde almacene
el combustible.
40
Datos técnicos
7
Soplador
445
Motor
Cilindrada
Capacidad del déposito de combustible
Carburador
Mezcla de combustible
con "CASTROL SUPER TT"
Aceite de dos tiempos de otra marca
Filtro de aire
Encendido
Nivel de presión sonora LPeg segun EN ISO 11200*
Nivel de potencia sonora LWeg segun EN ISO 3744*medido/garantizado
Valor medio de la aceleración al empunadura segun ISO 7916
empuñadura dereche al revolucion max.
Peso (listo para la marcha con tanque vacio)
Capacidad de aire** Potencia de aire
Velocidad de aire
Dimensiones
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Micron
Encendido electronico
dB(A)
84
dB(A)
97,5/ 98
m/s2
kg
m3/h
m/s
mm
< 1,7
8,3
600
65
Anchura 500 / Altura 485 / Fondo 260
Carburador
Filtro de aire
Bujia
Entrada aire
Aletas cilindro
Deposito de combustible
Todos tornillos
(excepto el tornillo
de ajuste)
Mando operativo
Máquina cpl.
controlar ralentí
limpiar
cambiar
controlar el espacio entre electrodos
cambiar
limpiar
limpiar
limpiar
según necesidad
X
X
X
X
X
X
X
X
reajustar
X1)
revisar operación
revisión visual
limpiar
cada 50 horas
cada 5 horas
semanalmente
Programa de mantención
diario
= La información debe atenderse según la orden, en vacio y alta velocidad para las mismas condiciones.
= A salida de tubo, potencia utilizable efectivo.
8
(1)
cm
litros
Antes de trabajo
*
**
Monocilindrico-2-Tiempos
36,3
1,5
Carburador de membrana, todas posiciones, equipado
con "Primer" y bomba de gasolina integrada
3
X
X
X
X
= unico
41
2
9
A
B
3
6
4
7
5
8
42
SOLO - Motorgeräte weltweit
SOLO power equipment worldwide
= Niederlassung / Subsidiary / Succursales
= Vertriebspartner / Distributor / Distributeurs
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in
Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen
dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können.
In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration
of any product without prior or other notice. Therefore, please note that text and illustrations of this manual are
not to be considered binding and do not constitute a basis for legal or other claims.
Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis,
et ceci dans un souci constant d'améliorer nos produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raison
de ceci, les textes et images de cette notice ne peuvent être une base de réclamations.
En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en las
entregas en su forma, técnica y equipamiento. Por lo que solicitamos su compresión que mediante las indicaciones
y figuras de estas instrucciones no se pueden derivar pretensiones.
SOLO Kleinmotoren GmbH
Postfach 60 01 52
Telefon 0 70 31 / 3 01 - 0
D-71050 Sindelfingen Telefax
0 70 31 / 3 01 - 130
Germany
Fax Export 0 70 31 / 3 01 - 149
http://www.solo-germany.com
E-Mail:
[email protected]
export:
[email protected]
43