Transcripción de documentos
432
Gebrauchsanweisung Motor-Druckspritze, rückentragbar
Instruction manual Motorized backpack pressure sprayer
Instructions d´emploi Pulvérisateur à dos à pression à moteur
Istrucciones de Servicio Rociador a Presion Motorizado, de mochila
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before
putting into operation for the first time, and strictly
observe the safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité !
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de servicio antes de utilizar por primera vez.
¡Preste especial atención a las prescripciones de
seguridad!
9 432 101
02/03
1
2
D
Gebrauchsanweisung
Inhaltsübersicht
Vorwort
Symbole
Wichtige Bauteile
Sicherheitshinweise
• Allgemeine Hinweise
• Persönliche Schutzausrüstung
• Umweltschutz
• Arbeits-/Anwendungshinweise
Wartung und Pflege
• Vergaser
• Luftfilter
• Zündkerze
• Allgemeine Wartungshinweise
• Verhalten bei der Wartung
• Stilllegen und Aufbewahren
• Kraftstoff-Information
• Einlaufvorschrift
Zusammenbau/Betrieb
• Sprüheinrichtung montieren
• Handgriff, Sprührohr und
Sprühdüse montieren
• Starten bei kaltem und
warmem Motor
• Abstellen
• Einstellen der Tragegurte
• Sprüheinsatz
Technische Daten
Wartungsplan
Abbildungen
3
3
4
5
5
5
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
Vorwort
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer neuen
SOLO Motor-Druckspritze, rückentragbar und
hoffen, daß Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein werden.
Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Motor-Druckspritze über eine lange Zeit zu erhalten, sollten
Sie die Wartungsanweisungen genau einhalten.
SOLO arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
seiner Produkte. Änderungen des Lieferumfangs
in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns
daher leider vorbehalten.
An Abbildungen und Angaben dieser Gebrauchsanweisung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben,
steht Ihnen Ihr Händler gerne zur Verfügung.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Symbole
Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanweisung auf folgende
Symbole stoßen:
8
Gebrauchsanweisung lesen
8
9
9
10
10
11/12
Besondere Vorsicht
Verboten!
Augen- und
Gehörschutz tragen
Rauchen verboten
Verschleissteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem
Verschleiss bzw. einer normalen Abnutzung und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der
Hersteller-Garantie:
Alle mit Kraftstoff und Spritzbrühe in Berührung kommende
Gummiteile, Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze;
Kein offenes Feuer!
Motor starten
Motor ausschalten
Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EG, 2000/14/EG
und 89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG).
Die SOLO Kleinmotoren GmbH,
Stuttgarter Straße 41,
D-71069 Sindelfingen erklärt in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie entspricht
Sindelfingen, den 01. Januar 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
Schutzhandschuhe tragen
Kraftstoffgemisch
OPEN
RUN
Chokeklappe geöffnet
CLOSE
START
Chokeklappe geschlossen
Giftige Abgase
3
1 Wichtige Bauteile
a)
Pumpe im Detail
1
2
3
4
5
6
b)
Motor im Detail
7
8
20
9
10
11
12 13
1
2
3
4
5
6
4
Rücklaufschlauch
Zulaufschlauch
Verbindungsschlauch
Druckregelventil
Hochdruckpumpe
Druckschlauch
7
8
9
10
11
12
13
14
Primer
Rückenplatte
Gurtschloß
Gasbetätigung
Stop-Schalter
Luftfilter
Kraftstofftank
15
14
15
16
17
18
19
20
16
17 18
19
Choke
Gaszug/ Kurzschlußkabel
Zündkerzenabdeckung
Startergriff
Bodenplatte mit Dämpfungsfedern
Auspuff
Kraftstoff-Tanköffnung
c)
Vorderansicht
d)
Rückansicht
21
22
23
24
25
26
27
28
21
22
23
24
Behälterdeckel belüftet mit Einfüllkorb 25 Tragegurte
Handventil mit Manometer
26 Spritzrohr mit verstellbarer Hochstrahldüse
Behälter 20 l
(Kann bei unterschiedlichem Lieferumfang abweichen)
Griff im Behälter integriert
27 Rückenkissen
28 Gurthalter
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
• Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder
durcheinen Fachmann einweisen lassen.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich der
Motor-Druckspritze Dritten gegenüber
verantwortlich.
• Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten.
Auch Ermüdung oder Krankheit führt zu
Unachtsamkeit. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig
durchführen.
• Niemals unter Einfluß von Alkohol oder Drogen arbeiten.
• Die verstellbare Düse hat in ihrer Hochstrahleinstellung
eine sehr hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher
niemals auf Personen und Tiere gerichtet werden.
• Während der Arbeit erzeugt das Gerät giftige
Abgase, diese können unsichtbar und gefährlich
sein. Niemals im geschlossenen oder schlecht be
lüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten.
Lebensgefahr durch Vergiftung !
Persönliche Schutzausrüstung für Ihre
Sicherheit
Vorschriftsmäßige Kleidung und Ausrüstung tragen
• Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. eng anliegend,
aber nicht hinderlich sein. Keinen Arbeitsmantel,
kurze Hosen, Sandalen sowie keinen Schal,
Krawatte, Schmuck usw. tragen, die ein Verfangen
an Buschwerk oder Ästen ermöglichen.
• Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre Augen mit einem
Gesichtsschutz oder einer Schutzbrille.
• In bestimmten Fällen ist eine Atemschutzmaske
zur Vermeidung von Vergiftungen zu tragen.
• Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete
persönliche Schallschutzmittel zu tragen (wie z.B.
Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.).
• Tragen Sie kräftiges Schuhwerk mit rutschfester
Sohle.
5
Anwendungshinweise
Das Gerät darf nur in dem Anwendungsbereich eingesetzt werden, welcher in der Gebrauchsanweisung bezeichnet wird.
Während der Arbeit sind die Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten.
Die Motor-Druckspritze eignet sich zur Ausbringung von Pflanzenschutzmittel, die von der nationalen Zulassungsbehörde zugelassen sind. Die Ausbringmenge ist in gewissen Grenzen vom
Spritzdruck und von der Düseneinstellung abhängig.
Die SOLO-Motor-Druckspritze ist für zugelassene Pflanzenschutzmittel im Obst- und Gartenbau, Forst, Weinbau, Baumschulen und
Sonderkulturen bestimmt. Nicht zugelassen sind die Geräte für
säurehaltige, ätzende, lösungsmittelhaltige sowie für brennbare
und/oder explosive Medien.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen
allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Andere Arbeitsstoffe als zugelassene Pflanzenschutzmittel dürfen nur
dann verwendet werden, wenn schädliche Einwirkungen auf die Geräte,
auf Mensch, Tier und die Umwelt ausgeschlossen werden können.
Zur Prüfung der Werkstoffbeständigkeit durch den Anwender
evtl. in Verbindung mit dem Mittelhersteller gibt der Gerätehersteller auf Anfragen die an der Druckspritze verwendeten
Werkstoffe bekannt. Eigenmächtige Veränderungen an der
Motor-Druckspritze schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Die Motor-Druckspritze nur für die dafür vorgesehenen Arbeiten nutzen - für keine anderen!
Umweltschutz
Achten Sie auf Ihre Umwelt
• Achten Sie auf Menschen und Tiere, die sich im Arbeitsbereich
aufhalten können!
• Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt
bringt. Halten Sie sich ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich
verschieden sein können!
Sicherheits- und Warnhinweise
6
•
Bei der Arbeit ist Schutzkleidung, eine Schutzbrille sowie ein Atemschutz zu tragen,
um den Kontakt mit den Chemikalien zu vermeiden.
•
Zur Beseitigung des Schmutzwassers/ Restflüssigkeit sind die
diesbezüglichen Schutzmaßnahmen zu beachten.
•
Die Bedienungsperson sollte im Umgang mit Chemikalien und in
erster Hilfe geschult sein.
•
•
Vor Arbeitsbeginn sind die Tragegurte entsprechend der Körpergröße einzustellen.
•
Überzeugen Sie sich vor jeder Inbetriebnahme von der einwandfreien
Funktionsfähigkeit.
•
•
•
Der Ventilhebel darf im Betrieb nicht festgesetzt werden.
•
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur drucklos bei
Motorstillstand und abgezogenem Zündkerzenstecker ausgeführt werden.
Ausnahme - Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
•
Motor-Druckspritze mindestens 3 m vom Tankort entfernen, bevor
sie neu gestartet wird.
•
Das Gerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer gewartet oder
aufbewahrt werden.
•
Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen
gestartet oder betrieben werden, in Gewächshäusern muß für
ausreichende Be- und Entlüftung gesorgt werden.
•
•
Instandsetzungsarbeiten in der Fachwerkstatt durchführen lassen.
•
•
•
•
Der Spritzmitteltank muß geschlossen sein.
Die für den Betrieb vorgesehenen Schutzvorrichtungen dürfen beim
Einsatz nicht entfernt werden.
Nach Gebrauch immer Abstellventil und Zuleitungen vom Druck entlasten.
Beim Transport der Motor-Druckspritze zwischen einzelnen
Arbeitsvorgängen und vor dem Verlassen ist der Motor vorher
abzustellen.
Vor Arbeitsbeginn sind alle Schlauchanschlüsse und Schraubverbindungen
auf Dichtheit und Festsitz zu überprüfen.
Vor dem Spritzen sollten Sie die Windrichtung überprüfen.
•
•
Vor Arbeitsbeginn diese Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen!
•
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich der Motor-Druckspritze
gegenüber dritten Personen verantwortlich.
•
Motor-Druckspritzen dürfen nur entsprechend ihrer bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt werden.
•
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
der wichtigen Hinweise dieser Gebrauchsanweisung und die
Beachtung aller berufsgenossenschaftlichen Vorschriften.
Pflege von SOLO-Pflanzenschutzgeräten
•
Beim Ausbringen von Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmitteln, die vom Spritzmittelhersteller angegebenen Schutzmaßnahmen beachten.
Motorgerät regelmäßig warten. Nur solche Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanweisung beschrieben
sind. Alle anderen Arbeiten von autorisierter Fachwerkstatt ausführen lassen.
•
Flüssigkeitsstrahl nie auf Personen oder Tiere richten - chemische
Flüssigkeitszusätze und/oder hohe Flüssigkeitsdrücke führen zu
schweren Verletzungen.
•
Bei Umgebungstemperaturen unter 0°C und /oder Verwendung von
heißen Medien vor Einsatz prüfen, ob die Motor-Druckspritze dafür
geeignet ist.
•
•
•
Der Einsatz heißer Medien ist nicht zulässig!
Kinder und Jugendliche dürfen diese Motor-Hochdruckrückenspritze
nicht bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahre unter
Ausbildungsbedingungen.
Die Bedienungsperson muß einen geeigneten Gehörschutz benutzen.
Die Motor-Druckspritze nach jedem Gebrauch gründlich reinigen und
spülen. Chemikalien können für Menschen, Tiere, Pflanzen und für die
Umwelt sehr schädlich sein!
Das Spritzgestänge darf niemals auf Personen oder Tiere gerichtet werden.
Um das Gerät nachzutanken, muß es abgestellt werden, auch wenn
Sie Reparaturen daran vornehmen möchten.
Dabei nicht rauchen. Offenes Feuer fernhalten.
•
Eine gefüllte Rückenspritze ändert Ihr Gleichgewicht. Gegebenenfalls
müssen Sie zum Erhalt Ihres Gleichgewichtes bzw. sicheren Standes
spezielle Maßnahmen ergreifen.
•
Achten Sie darauf das der Tragegurt vor dem aufschultern des
Gerätes nicht verdreht ist.
Zur sachgerechten Pflege gehört ferner:
- Kontrolle des Flüssigkeitsbehälters
- Kontrolle aller Schlauchleitungen und deren Verschraubungen
- Reinigen aller Filtereinsätze und Kontrolle auf Beschädigung. Nach
jedem Einsatz ist der Behälter und die Pumpe sowie alle Schlauchleitungen mit klarem Wasser sorgfältig durchzuspülen. Auf keinen Fall
lösungsmittelhaltige Mittel verwenden.
- Falls unerwartet Störungen auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Vergaser-Einstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort
(Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung
erforderlich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)
2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)
3. Volllast-Gemischregulierschraube (H)
Die Einstellschrauben für Leerlauf- und Volllastgemisch können
nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden.
Achtung! Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung der
maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt
ein Drehzahlmesser zu verwenden!
Vergaser-Einstell-Daten
Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte bestimmt!
Grundeinstellung (Einstelldaten gelten für Gerät mit komplett
montiertem Spritzrohr):
Die L-Schraube (L) und die H-Schraube (H) vorsichtig ganz
zuschrauben. Dann bis zur empfohlenen Grundeinstellung
wieder aufdrehen.
Die gewünschte Motordrehzahl kann mit der Anschlagschraube
(Abb. 5) reguliert werden. Erst wenn die Höchstdrehzahl zwischen
6300 und 6700 eingestellt ist, kann die Vergasereinstellung vorgenommen werden.
Leerlaufdrehzahl:
3000 U/min
Maximal zulässige Höchstdrehzahl:
6300 - 6700 U/min
Achtung: Keine höhere Drehzahl einstellen, da dies zu
Motor- und Pumpenschäden führen kann!
Pumpe
Die Pumpe ist wartungsfrei. Sie ist weitgehend trockenlaufsicher.
Um die Lebensdauer der Pumpe zu schützen, wird von einem
Betrieb ohne Spritzflüssigkeit abgeraten.
Die Benutzung des Gerätes unterhalb des maximalen Druckes und
unterhalb der Höchstdrehzahl, verlängert die Lebensdauer der Pumpe.
Hilfe bei Störungen der Pumpe:
bei Abfall des Druckes, ist eine Undichtheit an der Membran
wahrscheinlich. Erkennbar ist dies, wenn sich im Ölablasventil,
eine von außen erkennbare, weiße Emulsion bildet. Wenn dies der Fall ist,
wird eine neue Membran und neues Öl benötigt. Die Pumpe ist danach
wieder einsatzbereit. Die Oeleinfüllmenge beträgt 60g entspricht 72 cm3.
Die Oel-Qualität ist AGIP ROTRA SX 75W90 alternativ kann verwendet werden: SHELL AX 75W90 SPIRAX, MOBIL SHC 629 (ISO W615 9).
Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten
Schmutz zurück und vermindert damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des
Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit
die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz muß der Luftfilter täglich gereinigt
werden. Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten geeignet.
Bei starker Verschmutzung kann der Filter auch (von innen nach
außen) vorsichtig ausgeblasen werden. Filter die nicht mehr
gereinigt werden können, oder die beschädigt sind, müssen
ersetzt werden! Für Motorschäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden.
Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter folgenden
Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH
CHAMPION
WSR6F
RCJ-6Y oder vergleichbar
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt 0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle 50
Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark
abgebrannten Elektroden muß sie ersetzt werden.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle
erreichbaren Schrauben, Muttern und Schlauchverschlüssen (ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft
und evtl. nachgezogen werden.
• Reinigungs- Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei
abgestelltem Motor durchführen - Zündkerzenstecker abziehen.
• Sollte der Behälterdeckel sich einmal schwer schließen oder öffnen
lassen, so benetzen Sie den eingelegten Gummidichtring mit etwas Öl.
• Immer nur Behälter-Deckel (Fig. 1c, 1) mit einwandfrei funktionierender
Belüftungsöffnung verwenden.
Verhalten bei der Wartung
• Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt vorgenommen werden. Dabei dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Keine Änderung an der Motor-Druckspritze
vornehmen - Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet.
• Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe von offenem
Feuer.
• Regelmäßig den Tankverschluß auf Dichtheit/Belüftung über
prüfen. Einwandfreie Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf
Beschädigung überprüfen.
• Die Motor-Druckspritze nicht mit defektem oder demontiertem
Schalldämpfer betreiben (Brandgefahr, Gehör schäden).
Heiße Schalldämpfer nicht berühren.
Beim Transport im Kfz ist auf gesicherten
Stand des Gerätes besonders zu
achten, damit kein Kraftstoff auslaufen
kann.
• Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motor-Druck
spritze muß die Schlauchleitung, der Brühebehälter, die
Pumpe und der Kraftstofftank vollständig entleert sein.
Stilllegen und Aufbewahren
Die Motor-Druckspritze ist in einem trockenen Raum für
Kinder unzugänglich aufzubewahren und mit einem
Schutz zu versehen.
Eine besondere Motorkonservierung ist bei Verwendung
des von uns angebotenen Spezial-Zweitakt-Öles
"Castrol Super TT" nicht erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz entleeren.
Obwohl der Behälter aus UV-stabilisiertem Material
hergestellt ist, empfehlen wir, das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt, unzugänglich für Kinder
und Tiere, in einem trockenen Raum aufzubewahren.
Bei Frostgefahr muß die Flüssigkeit aus Behälter, Pumpe,
Druckregler und Leitungen vollkommen entleert werden.
7
Kraftstoff
Zusammenbau
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Motor Ihrer Motor-Druckspritze ist ein
Hochleistungs-Zweitaktmotor und muß mit einer Kraftstoff-ÖlMischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten
Sonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben werden.
Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies Normalbenzin,
bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-Benzin verwendet
werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein Mischungsverhältnis
Kraftstoff:Öl von 50:1(2%) bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol Super TT".
Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen
empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 25:1 (4%).
Hinweis:
Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen.
1000 cm3 (1 Liter)
5000 cm3 (5 Liter)
10000 cm3 (10 Liter)
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
Marken 2-T-Öl
25:1(4%)
20 cm3
100 cm3
200 cm3
40 cm3
200 cm3
400 cm3
Einlaufvorschrift
Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei Spezial-Zweitaktöl
ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%) verwenden!
• Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig.
• Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
• Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen
enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten
vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung
öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
• Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl
verschüttet wurde, Motor-Hochdruck-Rückenspritze sofort
säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen.
Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
• Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt
(Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
• Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und gekennzeichneten
Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern
nicht zugänglich machen.
• Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie die Abgase des
Motors nicht einatmen. Das Benutzen der Motor-Druckspritze in
geschlossenen Räumen ist verboten.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät komplettiert werden.
Kontrolle auf Vollständigkeit
1 Stück Motor-Hochdruck-Rückenspritze
1 Stück Spritzrohr (Komplett vormontiert)
1 Stück Handventil mit Druckschlauch, vormontiert
1 Stück Schelle zur Befestigung des Druckschlauches
1 Stück Spritzrohrhalter
1 Stück Gebrauchsanweisung
Herstellung der Betriebsbereitschaft
Aus Versandgründen wird die Motor-Druckspritze teilweise
zerlegt ausgeliefert und muß vor Erstinbetriebnahme
komplettiert werden. (Fig. 1a-d, 2, 3, 4, 5)
Die Motor-Druckspritze darf nur in komplett zusammengebautem
Zustand in Betrieb genommen werden.
1. Der Gurthalter mit vormontierter Gasbetätigung(10) ist am
Scharnier der Rückenplatte (8) einzusetzen und von unten
festzuschrauben (Fig. 2).
2. Der Spritzrohrhalter ist am Behälter anzubringen (Fig. 3).
3. Das Spritzrohr mit verstellbarer Hochstrahldüse ist mit dem
O-Ring 16x3 abgedichtet. Ziehen Sie das Spritzrohr mit der
Überwurfmutter am Handventil fest (Fig.4).
4. Der Druckschlauch(6) wird, mit der Schelle gesichert, am
Abgangsstutzen des Druckreglers(4) montiert.
Starten bei kaltem Motor
Überzeugen Sie sich, daß das Handventil am Spührohr geschlossen ist.
1. Kurzschluß-Schalter (11) auf Betriebsposition "I" bringen,
Abstellhahn(Fig. 4) schließen.(** siehe Seite 8)
2. Gashebel (5) in Halbgas-Position bringen (Fig.5).
3. Mit Choke-Hebel (14)Chokeklappe schließen
4. Den Primer (7) mehrmals drücken, bis im Kunststoffballon Kraftstoff
sichtbar ist.
5. Das Gerät auf den Boden stellen undmit der linken Hand am
Tank abstützen. Mit der rechten Hand den Startergriff (17)langsam bis
zum ersten Widerstand heraus- und dann schnell und kräftig durchzie
hen, bis das Gerät hörbar kurzzeitig an springt (zündet). Startergriff
immer geradlinig aus der Seilführung herausziehen.
geradlinig ohne knicken aus der Seilführung herausziehen und auch
wieder in seine Ruhelage zurückführen.
6. Dann sofort Choke-Hebel (14) öffnen (in Ausgangsposition nach
unten bringen!) "Chokeklappe öffnen" und weiter starten.
Wenn der Motor läuft, zur Drehzahlbeschleunigung den Gashebel (10)
betätigen.
7. Zum Standgasbetrieb Gashebel in Ausgangsposition "min"
.
Starten bei betriebswarmem Motor
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige
und umsichtige Handlungsweise.
Unbedingt Sicherheitshinweise beachten !
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor !
• Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
• Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch nur bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und
nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.
• Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch zu verschütten.
• Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
8
Abstellen des Motors
Gashebel auf Standgasposition bzw. "stop"-Position bringen. Den Kurzschluß-Schalter in "O" -Stellung bringen, bis der Motor stehenbleibt.
Achtung: Sollte der Motor trotz weiterer Startversuche
nicht anspringen, ist der Brennraum bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze (Fig.10)
auszuschrauben und abzutrocknen. Stellen Sie den Kurzschlußschalter (11) auf Position O und den Gashebel (10) auf Vollgasstellung "max". Ziehen Sie den Startergriff bei ausgeschraubter
Zündkerze zur Belüftung des Brennraums mehrmals durch.
Anschließend die trockene Zündkerze wieder einschrauben und
den Vorgang des Startens wiederholen.
Einstellen der Tragegurte
Die Motor-Druckspritze auf den Rücken nehmen und Tragegurte
beidseitig im Klickverschluß (Fig.1b,9) einrasten.
Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern auf die erforderliche Länge einstellbar (Fig.7).
Durch Herunterziehen der beiden Gurt-Enden werden
die Tragegurte gestrafft (a).
Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden
die Tragegurte wieder gelöst (b).
Hinweis: DieTragegurte sind so einzustellen, daß die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt.
Als Zubehör ist beim Fachhändler unter der Bestell-Nr. 4900109
ein zusätzlicher Hüftgurt erhältlich (Fig. 8).
Arbeitshinweise
Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang die
Motor-Druckspritze auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen (Gasbetätigung, Kurzschluss-Schalter,
Schutzvorrichtung Tragegurt und Kraftstoff-/Spritzmittel
Leckstellen untersuchen). Alle Schlauchverschraubungen müssen
fest angezogen und das Handventil muss geschlossen sein.
Vor dem Starten und während des Arbeitens muss die
Bedienungsperson einen sicheren Stand und eine sichere
Körperstellung einnehmen.
Zum Starten der Motor-Druckspritze den Standort wechseln,
mindestens 3 m vom Betankungsort.
Spritzmittel
Achtung Gefahr
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Spritzmittel.
Beachten Sie die zusätzlichen Vorsichtsmaßnahmen und
Warnhinweise auf dem Etikett des Spritzmittels. Sollte es Ihnen
bei der Arbeit übel werden, oder Sie übermäßig ermüden, sofort
die Arbeit beenden. Sollte dieser Zustand anhalten sofort den
Arzt aufsuchen.
Wenn Sie Spritzmittel nachfüllen den Motor ausschalten und
Gerät vom Rücken abnehmen.
Spritzmitteltank
Befüllen des Spritzmitteltanks
- Darauf achten, daß das Handventil geschlossen ist.
- Spritzmittel immer durch den Filter im Spritzmitteltank einfüllen.
Nach dem einfüllen des Spritzmittels dieses nochmals im Tank
umrühren, um Ablagerungen am Tankboden zu vermeiden.
Hinweis: Vor dem Starten des Gerätes jedesmal prüfen, ob das
Handventil geschlossen ist.
- Den Spritzmitteltank nur über den Filter befüllen. (Schmutz im
Spritzmitteltank kann ein Verstopfen des Schlauchsystems oder
der Pumpe zur Folge haben).
- Tankinhalt 20 Liter Spritzmittel.
Anmerkung: Die Markierung an der Seite des Spritzmitteltanks
bedeuten 9, 10, 15 und 20 Liter.
- Spritzmitteltank nicht über die oberste Markierung füllen.
Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.
- Beachten Sie die Hinweise auf der Spritzmittelpackung genau.
- Erlauben sie niemals Kindern oder Personen welche mit dem Umgang
mit Spritzmitteln nicht vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
- Den Deckel des Spritzmitteltanks fest verschließen, damit kein
Spritzmittel austreten kann.
Anmerkung: Spritzmittel niemals direkt im Spritzmitteltank mischen.
Ablagerungen und Verschmutzungen in der Pumpe können zur Fehlfunktion führen.
Reduzierung des Sprühnebels
- Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen, um eine großflächige
verteilung des Sprühmittels zu vermeiden.
- Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen. Nicht in Richtung
geöffneter Türen und Fenster, Autos, Tiere, Kinder, oder alles was
durch Chemikalien geschädigt werden könnte, sprühen.
- Beim Spritzen muß äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
Spritzen Sie am besten in den Morgen- oder Abendstunden, da es
meistens windstill ist. Achten Sie darauf, daß auch nur das benetzt
wird, was wirklich gespritzt werden soll. Vorsichtiger
Umgang wird in jedem Fall, empfohlen.
Brühemenge
Spritzbrühen nach den Vorschriften der Mittelhersteller
ansetzen. Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen.
Anhaltswerte für den Pflanzenschutz:
Bodenkulturen
0,3-0,5 l für 10 m2
Niedrige Sträucher
1,0-1,5 l für 10 m2
Spalierbäume, Spindelbüsche
0,5-1,0 l pro Stck.
Größere Buschbäume
2,0 l pro Stck.
Ansetzen von Pflanzenschutzmitteln
- Pflanzenschutzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in
Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für Lebens- und
Futtermittel.
Pulverförmige Pflanzenschutzmittel in einem separaten
Behälter ansetzen(Nicht im Spritzbehälter!) - gut vormischen erst dann in die Motor-Druckspritze einfüllen!
Hinweis: Gegebenenfalls kann die Spritzbrühe im Behälter mit
dem Spritzrohr nochmals gerührt werden.
- Bei flüssigen Pflanzenschutzmitteln Behälter 1/4 mit Wasser
befüllen, Spritzmittel in flüssiger Form mit Wasser vorgemischt
dazugeben. Mit entsprechender Wassermenge auffüllen, und
gut vermischen.
- Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus pflanzlichen
Präparaten angesetzt sind, ist darauf zu achten, daß die
Flüssigkeit vor dem Einfüllen gefiltert ist.
Die Sicherhheitshinweise des jewiligen
Spritzmittelherstellers sind unbedingt zu
beachten!
Befüllen
- Beim Befüllen des Gerätes ist stets der dem Gerät beigegebene
Siebtrichter zu verwenden und der Befüllvorgang während der
gesamten Dauer zu beaufsichtigen.
- Eine direkte Verbindung zwischen externem Füllschlauch und
Behälterinhalt ist zu verhindern.
- Das Spritzmittel darf nicht durch Rücksog in das
Wasserleitungsnetz gelangen.
- Beim Befüllen mit Spritzmittel ist darauf zu achten, daß
Umwelt, Naturhaushalt und Wasserleitungsnetz nicht mit
Spritzmittel in Berührung kommen.
- Überlaufen des Behälters, Verunreinigungen von öffentlichen
Gewässern, Regen- und Abwasserkanälen sind zu vermeiden.
Druckregulierung
je nach Düseneinstellung, Düsentyp, Spritzmittel, Ganggeschwindigkeit u.s.w kann oder muß mit einem bestimmten
Spritzdruck gearbeitet werden. Dieser soll immer gleichmäßig
gewählt werden. Zur Kontrolle dient ein Manometer im
Abstellventil. Eine Druckveränderung ist möglich:
a.) durch die Motordrehzahl (höhere Drehzahl = höherer Druck)
b.) durch Verstellung am Druckventil (nach rechts drehen - im Uhrzeigersinn =
höherer Druck, nach links drehen - entgegen Uhrzeigersinn = niedrigerer Druck)
9
Spritzdüse
- Als Standartdüse ist eine verstellbare Hochstrahldüse (Kann bei unterschiedlichem Lieferumpfang abweichen) vormontiert.
- Mit dieser Düse sind folgende Ausbringwerte möglich: Fein + breit: ca. 0.8 l/ min bei ..... bar, Schmal + weit: ca. 1.5 l/min bei ..... bar
Technische Daten Motor-Druck-Spritze 432
Vergaser
Luftfilter
Zündkerze
Kühlluft/GebläseluftEinlaß
Zylinderrippen
Kraftstofftank
alle erreichbaren
Schrauben (außer
Einstellschraube)
Bedienungsgriff
Gesamte Maschine
10
(1)
= einmalig
94,2 / 95
< 2,0
Kolben-Membranpumpe
3 l/min.
1-8
Messing 500 mm
Hochstrahldüse verstellbar*
Leerlauf kontrollieren
reinigen
ersetzen
Elektrodenabstand nachstellen
ersetzen
bei Bedarf
X
X
X
X
X
X
X
X
X
reinigen
reinigen
reinigen
X
X1)
nachziehen
Funktionsprüfung
Sichtprüfung
reinigen
nach 50 Stunden
10 x 3 mm
vor Arbeitsbeginn
Wartungsplan
82
nach 5 Stunden
Zündung
Benzintankinhalt L
Behälterinhalt Nennvolumen L
Abmessung ohne Spritzrohr Höhe/Breite/Tiefe cm
Gewicht kg
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LP nach
Iso 7182 1.) dB(A)
Schallleistungspegel LW dB/A nach ISO 9270*
gemessen/garantiert
Gewichteter Mittelwert der Beschleunigung nach ISO 7505
Pumpe
Durchflußmenge max.
Arbeitsdruck bar
Spritzrohr
Spritzdüse
Spritzschlauch
wöchentlich
Vergaser
SOLO-Einzylinder Zweitaktmotor
25 ccm
33 / 30
0.75 / 6500
2.800
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer und
integrierter Kraftstoffpumpe
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung verschleißfrei
0,3
20
67 / 38 / 26
6,5
täglich
Motortyp
Hubraum
Bohrung/Hub
Motor-Leistung KW bei 1 / min
Mittlere Leerlauf-Drehzahl 1 / min
X
X
X
X
X
1.) Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und
Höchstdrehzahl zu
gleichen Teilen
* Kann bei
unterschiedlichem
Lieferumpfang
abweichen.
2
4
Schraube
festziehen
▲
▲
▲
Seitenansicht
Ansicht
von unten
3
6
▲
▲
Einklicken
Düseneinstellung
breit + fein
grob/
schmal
+ weit
5
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir
bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anweisung keine Ansprüche abgeleitet werden können.
11
Ausbringmenge (l/min)
Ausbringmenge in Abhängigkeit zum Betriebsdruck (l/min)
(grobe Düseneinstellung)
maximale Drehzahl (ca. 6500 U/min)
oberer Drehzahlbereich (ca. 5000 U/min)
unterer Drehzahlbereich (ca. 4000 U/min)
Leerlauf (ca. 2800 U/min)
Betriebsdruck (bar)
Ausbringmenge (l/min)
Ausbringmenge in Abhängigkeit zum Betriebsdruck (l/min)
(feine Düseneinstellung)
maximale Drehzahl (ca. 6500 U/min)
oberer Drehzahlbereich (ca. 5000 U/min)
unterer Drehzahlbereich (ca. 4000 U/min)
Leerlauf (ca. 2800 U/min)
Betriebsdruck (bar)
7
12
8
a
b
GB
Instruction Manual
Index
Prelude
Symbols
Important Functional Assemblies
Safety Guide Lines
• General Hints
• Personal Protection
• Protection of the Environment
• Operating Hints
Maintenance and Care
• Carburetor
• Air filter
• Spark plug
• General maintenance
• Care during maintenance
• Storage
• Information on fuel
• Running-in requirements
Assembly / Operation
• Assembly of spray equipment
• Fitting of handle,
spray wand and nozzle
• Starting with hot or
cold engine
• Stopping
• Adjustment of carrying straps
• Spray operation
Technical Specifications
Maintenance schedule
Illustrations
13
13
14
15
15
15
16
16
17
17
17
17
17
17
18
18
18
18
18
Prelude
We congratulate you on becoming the owner of
a SOLO motorized backpack pressure sprayer and
hope that you will be pleased with this modern
equipment.
To maintain optimum performance of your
motorized pressure sprayer over a long period, it
is necessary for you to strictly adhere to the
prescribed maintenance instructions.
SOLO products are subject to continuous research
and development. It is for that reason that we
reserve the right to change the shape,
technology or other details at any time. No
claims can be entertained based on illustrations
or data provided in this manual.
Should you require further information after
reading this manual, please contact your SOLO
dealer.
Read this manual thoroughly prior to the initial use of
this unit. Observe safety regulations and safety guide
lines at all times !
Symbols
While studying this manual you will encounter these symbols:
18
Read instruction manual
18
19
19
20
20
21/22
Special care required
Not permitted!
Wear eye and ear protection
Do not smoke
Wear Parts
Various operational parts are subject to normal wear and
tear and have to be replaced as required. The following
parts are not covered by the manufacturers guarantee:
All parts which come in contact with fuel or spray
chemicals and wear parts such as air filter or spark plug,
for example.
No naked flame!
Start engine
Stop engine
Declaration of Conformity
In accordance with EC Guide Lines 98/37/EG, 2000/14/
EG and 89/336/EWG (modified with 92/31/EWG),
SOLO Kleinmotoren GmbH,
Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen
declares that the company assumes sole
responsibility for the product and confirms that the
product complies with the requirements of the
machinery guide lines.
Sindelfingen, 1st January 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Managing Director
Wear safety gloves
Fuel mixture
OPEN
RUN
Choke shutter open
CLOSE
START
Choke shutter closed
Harmful gas emission
13
1
Important Functional Assemblies
a)
Pump details
1
2
3
4
5
6
b)
Engine details
7
8
20
9
10
11
12 13
1
2
3
4
5
6
14
Return hose
Supply hose
Connecting hose
Pressure regulator
Pressure pump
Pressure hose
7
8
9
10
11
12
13
Primer
Back plate
Strap lock
Throttle lever
Stop switch
Air filter
Fuel tank
14
15
14
15
16
17
18
19
20
16
17 18
19
Choke lever
Throttle cable / cut out cable
Spark plug cover
Starter handle
Bottom plate with anti-vibration springs
Exhaust
Fuel tank lid
c)
Front view
d)
Rear view
21
22
23
24
25
26
27
28
21
22
23
24
Tank lid ventilated with filler basket
Trigger handle with pressure gauge
Tank, 20 litre capacity
Handle, integrated in tank
Safety Guide Lines and General Hints
• First time operators should receive instructions by
the seller or an experienced specialist
• The operator bears responsibility towards others
within the operating area of the motorized
backpack pressure sprayer
• Only use the machine while in good physical
condition. Fatigue and illness leads to reduced
level of concentration. Always operate with calm
and with full attention to the job.
• Never work while under the influence of drugs or
alcohol.
• The exit speed of liquids from the adjustable
nozzle, when set to stream, is quite high. Never
direct nozzle at animals or persons.
• While operating, engines emit toxic gas. Never
operate an engine driven machine in closed or
poorly ventilated areas. Danger from deadly
fumes!
25 Carrying strap
26 Spray wand with adjustable nozzle
(other nozzles may be supplied at times)
27 Back cushion
28 Strap holder
Safety Equipment for Personal
Protection
Wear clothes and equipment that comply with regulations
• Clothing should be appropriate, i.e. reasonably
tight without being obstructive. Do not wear
loose coats, shorts, sandals, scarves, neckties,
jewellery or other objects that may get caught on
branches.
• Protect your face and eyes with a face mask or
safety goggles.
• When required, wear a breathing mask to avoid
inhalation of toxic gases.
• Always wear suitable ear protection (ear muffs,
ear plugs etc.) to prevent the loss of hearing.
• Wear solid shoes with non-slip soles.
15
Operational Guide Lines
The machine must only be used for applications mentioned in this
manual. Always observe safety guide lines while operating the
machine. This motorized pressure sprayer is suitable for the
application of liquid plant protection materials, which have been
approved by the national authorities. Output volume is largely
subject to adjustments to nozzle and spray pressure.
The SOLO motorized pressure sprayer is recommended for the
application of approved liquid plant protection materials in
horticulture, forestry, viticulture, special crops and for tree
nurseries. The sprayer is not permitted to be used for the
application of liquids with high acid content, liquids for etching,
products with solvent or with combustible / explosive liquids.
All safety regulations applicable to this industry as well as
generally accepted safety guidelines are to be observed.
Liquids, other than approved plant protection materials, may only
be used if any possible harm to persons, animals, the environment
or the machine itself can be excluded. For checks on the resistance
of materials, the operator/owner of the machine, possibly in
conjunction with the manufacturer of the liquids to be applied,
the manufacturer will provide details of the materials used for the
machine. The manufacturer of the pressure sprayer is not liable
for any damage caused by unauthorized changes and
modifications to the pressure sprayer.
The motorized pressure sprayer must only be used for the
purpose it has been designed for.
Protection of Environment
Care for your environment
• Watch out for persons and animals who may be present within
the operational area
• Remember that noise emission is harmful to the environment.
Where applicable, observe local noise reduction periods.
Safety Guide Lines
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
Read the operating manual prior to using the machine
Children and youngsters must not operate the machine.
Exempt are persons over the age of 16 who are under
supervision for educational and training purposes.
The operator is liable towards others within the area of
operation of the machine.
Motorized pressure sprayers must only be used for their
intended and approved scope of application.
The intended and approved scope of application includes
adherence to important guidelines provided in this manual
and compliance with industry regulations.
When applying plant protection chemicals or pesticides,
always observe all safety regulations provided by the
chemical manufacturer.
Never direct spray against persons or animals. Chemicals or
liquid pressure may lead to severe illness or injuries.
When the ambient temperature is below 0o C, always check
on the suitability of the pressure sprayer first.
The use of hot liquids is not permitted!
The operator has to wear ear protection.
Always thoroughly cleanse the motorized pressure sprayer
after every use. Chemicals can be very dangerous for
persons, animals, plants and for the environment.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
While using the sprayer, always wear protective clothing,
goggles and a breathing mask to avoid any contact with
chemicals.
Always observe regulations for the disposal of residual spray
liquid.
The operator should be trained in the handling and use of
chemicals as well as in First Aid.
Prior to commencing spraying, adjust the carrying straps of
the sprayer correctly.
Any safety or protective devices installed on the sprayer
must not be removed for spraying.
Ensure the sprayer is in complete working order prior to
commencing work.
The valve lever must not be locked while operating the
machine.
After finishing, always release any pressure in the suction
and delivery hose system.
Maintenance jobs may only be carried out after all pressure
in the sprayer has been released, the engine has completely
stopped and the spark plug cap has been disconnected.
Do not start the engine of the sprayer closer than 3 metres
to the fuelling spot.
Never store or service the sprayer near a naked flame.
The combustion engine must not be started or operated in
closed areas. Green houses should be well ventilated.
Repairs should be carried out by a specialist service facility.
Ensure all hose and screw connections are tight and firm
prior to commencing any spraying job.
The chemical tank should be closed.
Check the wind direction prior to spraying.
Never point the spray wand towards persons or animals.
Always stop the engine for re-fuelling or for service jobs. Do
not smoke and keep away from a naked flame.
A full sprayer will change your normal body balance.
Always ensure good balance and safe footing.
Ensure the carrying straps are not twisted before
shouldering the sprayer.
Maintenance and Care for SOLO Plant
Protection Equipment
Motorized equipment should be maintained on a regular basis. Only do
those repair and maintenance jobs which are described in this manual.
An authorized Service Centre should make all other service jobs.
Proper care also includes:
- Checking of the liquid tank
- Checking all hoses and hose connections
- Cleaning of all filters and check for damage. After every use, thoroughly
rinse the tank, pump and hoses with clean water.
Never use solvent-containing cleaning cleaning substances
- In the event of unexpected problems, please contact your dealer.
Carburetor Adjustment
The carburetor has been adjusted optimally at the factory.
Depending on the operational altitude of the machine, a readjustment of the carburetor may be necessary.
The carburetor is equipped with 3 adjustment screws:
1.
Idling Set Screw
2.
Low speed mixture screw (L)
3.
High speed mixture screw (H)
The adjustment of the low speed and high speed mixture screws is
limited.
Caution! The carburetor is adjusted for maximum
engine performance. An engine speed counter is
required for correct adjustment!
Spark Plug
The spark plug (thermal value 200) is available in different brands under the
following description:BOSCH
CHAMPION
WSR6F
RCJ-6Y or other brands with same specifications
The correct electrode gap is 0.5mm.
Check the spark plug every 50 hours of operation.
Plugs with worn electrodes have to be replaced.
General Maintenance Hints
Engine Adjustment Data
The following data is provided for specialists only!
Basic adjustment data is for the sprayer complete with
assembled spray wand:
Gently turn in the L-adjustment screw and H-adjustment screw as
far as they can go. Do not use force. Unscrew both screws to the
recommended basic setting.
The required engine speed can be adjusted with the set screw
(picture 5). Adjust the engine speed to between 6300 rpm and
6700 rpm, then adjust the carburetor.
Idling speed:
Max. permissible speed:
3000 rpm
6300 rpm – 6700 rpm
Caution: Do not adjust to a higher speed as this may
lead to engine or pump damage!
Pump
The pump is maintenance free and is largely unaffected by dry running.
However, to maintain a long operational life for the pump, it is
recommended to always use liquid when running the engine.
The operational life of the pump can be extended if the machine is
operated below max. speed and below max. pressure.
Remedy for possible pump problems:
Loss of pressure indicates a sealing problem with the diaphragm. White
emulsion, visible through the oil drainage plug, will confirm this.
Both diaphragm and oil will have to be replaced to make the pump
operational again.
The Oil fill volume is 60 g or approx. 72 ccm.
The oil quality should be AGIP ROTRA SX 75W90 or similar quality such as:
SHELL AX 75W90 SPIRAX, MOBIL SHC 629 (ISO W615 9).
Air Filter
The air filter prevents dirt penetrating the engine when air is drawn into
the cylinder for combustion. This reduces wear to the engine.
Regular maintenance and replacement of the filter will increase the
service life of your sprayer.
Air filter cleaning
A dirty air filter will reduce engine performance, increase fuel consumption
and increase the level of harmful substances in the exhaust gas. A dirty air
filter also prevents easy starting of the engine.
When the machine is operated for most of the day, the air filter must be
cleaned daily. When used under extreme dusty conditions, clean more
frequently.
For cleaning, simply tap the filter against a hard, flat object.
Under extreme dust conditions, gently clean the filter with compressed air
from inside outwards. Severely clogged or damaged filters should be
replaced. Engine damage caused by an incorrectly maintained filter is not
covered by warranty.
After a running-in period of approx. 5 hours, all screws, nuts and
hose connections (with the exception of carburetor mixture
screws) within reach have to be checked for tightness and must be
re-tightened if necessary.
•
Cleaning, repairs or maintenance should only be commenced
after the engine has stopped and the spark plug cap has
been removed.
•
If the lid from the liquid tank is hard to tighten or to remove,
apply some oil to the o-ring inside the lid.
•
Ensure the tank ventilation valve in the lid (picture 1c, 1) is in
good condition and operates perfectly.
General Maintenance Recommendations
•
•
•
•
•
An authorised service centre should carry out all
maintenance jobs, other than those described in this manual.
Only use original SOLO parts.
Do not modify, change or alter the motorized pressure
sprayer – your own personal safety is at stake.
Do not maintain or store the machine near an open flame.
Regularly check and test the ventilation valve in the lid and
ensure the lid seals correctly and tightly. Always use correct
spark plugs that are in good order. Frequently check the
ignition cable for damage.
A motorized pressure sprayer operated without a muffler or
with a defective muffler is a fire hazard and could damage
hearing . Do not touch a hot muffler.
When transporting the pressure sprayer in a
vehicle, ensure the machine is tied down
securely and ensure there are no fuel leaks.
•
When storing the machine for a longer period, always
completely drain the liquid tank, hoses, pump and fuel tank.
Preparation for Storage
The motorized pressure sprayer should be covered and
stored in a dry room not accessible to children.
Special steps to preserve the engine for storage are not
required if our recommended 2-cycle oil ”Castrol Supper
TT” has been used.
Empty fuel tank prior to extended storage.
Even though the liquid tank is manufactured from UVstabilized material, we recommend storing the sprayer
away from direct sunlight and in a dry room that is
inaccessible to children and animals.
In areas of possible danger of frost, always completely
drain the tank, pump, pressure regulator and hoses.
17
Assembly
Fuel
Petrol and Oil Mixture
Petrol: The engine of your pressure sprayer is a high
performance two-cycle engine that has to be operated with a
petrol/oil mix. The mix can be prepared by the operator or
purchased from specialist dealers as pre-mixed special fuel for
two-cycle engines.
Important: The fuel mix can be made of standard leadfree petrol, lead-free Euro petrol or lead-free Super petrol
with a minimum rating of 92 ROZ.
Mix Ratio: The mix ratio of petrol / oil is 50:1 (2%) when
using our recommended special 2-cycle oil ”Castrol Super TT”.
If the recommended oil is not available, a mix ratio of
25:1 (4%) has to be used.
Note: Never store fuel mix for longer than 3 – 4 weeks.
Castrol-Oil TT other brand 2-cylcle oil
1000 cm3 (1 Liter)
5000 cm3 (5 Liter)
10000 cm3 (10 Liter)
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
Marken 2-T-Oil
25:1(4%)
20 cm3
100 cm3
200 cm3
40 cm3
200 cm3
400 cm3
Running-In Instructions
For the first 5 tank fillings use a mix ratio of 25 : 1 (4%)
even when using special two-cycle oil !
•
Do not smoke or be near an open flame when handling fuel
•
Let the machine cool down before re-fuelling
•
Fuel can contain solvent-like substances. Avoid any skin and
eye contact with mineral oil products. Wear gloves when
handling fuel. Frequently change and clean all protective
clothing. Do not inhale petrol fumes.
•
Do not spill fuel or oil. Should a spill occur, immediately
clean the pressure sprayer. Fuel should not enter the
clothing of the operator. Should clothing become
contaminated with fuel, change clothing without delay.
•
Ensure no fuel or oil is spilled on the ground (protection of
environment). Use a suitable ground cover when re-fuelling.
•
Do not re-fuel in closed rooms. Fuel vapours collect at
ground level (danger of explosion)
•
Transport and store fuel and oil only in approved and
specially marked containers. Fuel and oil should be kept
inaccessible to children.
•
When operating the sprayer, avoid inhaling exhaust gas.
The use of this motorized sprayer is not permitted in closed
areas.
Caution and care is required when handling fuel.
Observe safety instructions at all times!
Preparing the spayer for operation
The sprayer has been partially disassembled for transport reasons
and has to be completed prior to its first use. (fig. 1a-d, 2,3,4,5)
The sprayer may only be used when completely assembled.
1. Connect the carrying strap holder with pre-assembled throttle
lever (10) to the hinge on the back plate and secure with a
screw. (fig. 2)
2. Attach the spray wand bracket to the liquid tank. (fig. 3)
3. The spray wand with adjustable nozzle is sealed to the trigger
valve with an O-ring 16x3. Attach the wand to the trigger valve
and tighten with the cap nut. (fig.4)
4. The pressure hose (6) is attached to the outlet nipple of the
regulator (4) and secured with a clamp.
Cold Engine Start
Ensure the trigger valve on the spray wand is closed.
1. Set ignition switch to operating position ‘I’. Trigger valve (fig.4)
should be shut (**refer to page 8)
2. Move throttle lever (5) to half-throttle position (fig.5)
3. Close choke with choke lever (14)
4. Push primer bulb (7) repeatedly until fuel is visible in the bulb.
5. Place machine on the ground and securely hold it with your
right hand. Use your left hand to slowly pull out the starter
handle until some resistance is felt. Then pull through briskly
and more forcefully until the engine ”fires”. Always pull the
starter rope from the starter in a straight line and guide it back
slowly. This will save excessive wear to the starter housing and
the starter rope.
6. Next move choke lever down into ”open choke” position and
continue with the starting procedure. When the engine
runs, use the throttle lever (10) to control the engine
speed.
7. To bring the engine to idling speed, move the throttle lever
to position ”min”.
Warm Engine Start (after engine has
been briefly shut down)
Start the engine without choke, i.e. leave choke in open position.
Shutting down the engine
Only re-fuel after the engine is shut down !
Move the throttle lever to idling/ stop position. Set ignition switch
to position "o" until the engine shuts down.
•
•
Caution: Should the engine not start despite several
starting attempts, the combustion chamber in the engine
is likely to be ‘flooded’.
In this case it is recommended to remove and dry the spark plug
(fig.10). Move the ignition switch (11) to position ‘O’ and the
throttle lever (10) to full throttle ‘max’. Pull the starter handle
several times while the spark plug is removed. This will clear the
excess fuel in the combustion chamber. Re-fit the plug and repeat
the starting procedure.
•
•
18
The sprayer has to be completely assembled
prior to its first use.
Check list to ensure all parts were supplied:
1 off motorized pressure sprayer
1 off pre-assembled spray wand
1 off pre-assembled trigger valve with pressure hose
1 off clamp to fasten pressure hose
1 off spray wand holder
1 off operating manual
Thoroughly clean the fuel inlet area on the machine.
Remove fuel tank lid and fill fuel only to the bottom of the
filler inlet. Do not add more fuel and always use a funnel
with filter if at all possible.
Take care when re-fuelling and do not spill any fuel mix.
Firmly re-tighten fuel tank lid.
Adjusting the Carrying straps
Put the sprayer on the back and secure both straps in the quick
release locks. (fig. 1b,9).
The straps are adjustable to the required length with buckles. (fig. 7)
Tighten straps by pulling down the strap ends (a).
By lifting the buckles, the strap tension is released (b).
Note: Adjust the straps in such a way to allow the back plate to
rest firmly and securely against the back of the operator.
An additional waist belt, part number 4900109, is available as an
accessory from your specialized dealer. (fig.8)
Operational Hints
Before starting the machine and before commencing work, check
the sprayer to ensure it is in good operating condition with all
systems in good order. (Throttle system, ignition switch,
protection system, carrying straps.
Also check for fuel and spray solution leaks) All hose connections
should be tight and the trigger valve should be closed.
The operator should have firm footing during the starting
procedure and while working.
The body position should be secure and comfortable.
The motorized pressure sprayer should be started at a distance of
at least 3 metres from the re-fuelling spot.
Spray Solutions
Caution - Danger
Avoid direct contact with spray solutions. Observe additional
safety instructions and safety guidelines on the label of the spray
material. Immediately stop operating if you feel ill or excessively
fatigued. If the condition persists, seek medical advice.
Reduction of Spray Drift
• Do not use the sprayer during periods of strong wind or rain to
avoid uncontrolled chemical distribution over a large area.
• Check wind direction before spraying. Do not spray towards
open doors or windows, cars, animals, children or towards
anything which could be hurt or damaged by the spray.
• Be extremely careful while spraying. It is preferable to spray
during early morning hours or in the evening when there is air
movement. Ensure that spray is only applied to those plants for
which the spray is intended. Always use caution, care and
consideration.
Spray Volume
Prepare spray solutions according to the recommendation of the chemical
manufacturer. Only prepare the actually required spray volume.
Approx. requirements for plant protection:
Low and ground covering crops
Low growing shrubs
1,0-1,5 l for 10 sq.m
Trellis crops or pencil type bushes
0,5-1,0 l per unit.
Larger bushes and shrubs
Filling of the tank
• Ensure the trigger valve on wand is closed.
• Always use the inlet filter when filling spray solution. After
filling the tank, stir the spray solution to prevent chemical
deposits on the tank floor.
Note: Ensure the trigger valve is shut before starting the engine.
• Always use the filter when pouring liquid into the tank. Dirt and
impurities can lead to blocked hoses or blocked pump.
• The capacity of the spray tank is 20 litres.
Note: The markings on the side of the spray tank indicate 9, 10,
15 and 20 litres.
• Do not fill spray tank above the highest mark. Clean up any
spilled spray solution.
• Exactly follow the recommendations by the chemical
manufacturer.
• Never allow children or persons who are not familiar with the
handling of chemicals to use the sprayer or handle chemicals.
• Keep the lid of the spray tank closed tightly to prevent spillage
of spray solution.
Note: Never mix chemicals in the spray tank of the sprayer.
Deposits and impurities can cause pump failure.
2,0 l per unit.
Preparation of chemical solutions for plant protection
• Prepare solutions only in open air, never inside the house,
stables or storage areas for food and animal feed.
Chemical in powder form should be mixed well in a
separate container (never in the spray tank of the
sprayer), stirred and then filled in the spray tank!
Note: If required, the chemical solution in the spray tank can be
stirred again with the spray wand.
• When using plant protection chemicals in liquid form, fill
approx. _ of the spray tank with water and add the already
diluted chemical solution to the tank. Fill tank to the required
level with water and mix well.
• When using spray solution made from plant matter, ensure the
solution is filtered before pouring it into the spray tank.
To refill spray solution, always stop the engine and take off
machine.
Liquid Tank for Spray Solution
0,3-0,5 l for 10 sq.m.
Always follow the safety directions
from the chemical manufacturer !
Filling
• Always use the filter supplied with the machine and observe the
complete filling process.
• The external filling hose should not come in contact with the
chemical solution inside the spray tank.
• The spray solution is not to be drawn into the water distribution
system.
• When filling spray solution it is required that the environment,
natural surroundings and the water system does not come in
contact with the spray solution.
• Run-off from overfilling, contamination of public waterways,
water and drainage channels should be completely avoided.
Pressure Regulation
Select a certain spray pressure, depending on nozzle setting,
nozzle type, spray solution, walking speed etc. The pressure
should remain constant and can be checked on a pressure gauge
attached to the trigger valve. Pressure can be changed by:
a.) increase the engine speed (higher speed = higher pressure)
b.) adjustment to the pressure regulator (turn towards the right –
clockwise) = higher pressure. Turn towards the left
(anti-clockwise) = lower pressure.
19
Spray Nozzle
• Generally (but this may vary depending on the order requirements) an adjustable nozzle is supplied with the sprayer.
• This nozzle allows the following output: Set for fine spray approx. 0.8 l/min at ….bar. Set for stream and for distance approx. 1.5 l/min. at ….bar.
Technical Specifications Motorized Pressure Sprayer 432
Engine type
Engine capacity
SOLO single cylinder two cycle engine
25cc
Bore / Stroke
Engine power in kW at 1/min
33 / 30 mm
0.75 / 6500
Average engine idling speed 1/min
Carburetor
2800
all-position diaphragm carburetor with
primer and integrated fuel pump
Ignition
electronically controlled and maintenance free magneto ignition
Fuel tank capacity , litre
Capacity of spray tank, nominal litre
0.3
20
67 / 38 / 26
82
94.2 / 95
Carburetor
Airfilter
Spark pug
Cooling Air
Inlet
Cylinder fins
Fuel tank
All accessible screws
(except carburetor
mixture screws)
Operational control handle
Complete maschine
check idling speed
clean
replace
re-adjust electrodes
replace
X
X
X
X
X
X
X
X
X
clean
clean
clean
X
X1)
re-tighten
check all functions
visual check
clean
after 5 hours
Maintenance Chart
weekly
adjustable nozzle *
10 x 3 mm
daily
Spray nozzle
Spray hose
before every use
Pump
Flow rate, max.
Operating pressure, bar
Spray wand
< 2.0
Piston-Diaphragm pump
3 l/min
1–8
brass, 500 mm
Weighted medium value of acceleration coefficient to ISO 7505
20
6.5
as required
Weight, kg
Work site related noise emission value
LP to ISO 7182 1.) dB (A)
Sound pressure level LW dB/A to
ISO 9270*, measured / guaranteed
after 50 hours
Measurements without spray wand height, width, depth, cm
X
X
X
X
X
1.) Data provided is
based on equal parts for
operational conditions
in idling mode and in
full speed mode.
. This may vary
depending on order or
supply requirements
and availability
2
4
Tighten
screw
▲
▲
▲
Side view
View from
the bottom
3
6
▲
▲
Store in bracket
Nozzle adjustment
Wide/fine +
close
Coarse/
narrow +
distance
5
In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration of any product without prior or other notice.
Therefore, please note that text and illustrations of this manual are not to be considered binding and do not constitute a basis for legal or other claims.
21
Output volume in relation to operating pressure (l/min)
(coarse nozzle adjustment)
Output volume (l/min)
maximum engine speed (appr. 6500 rpm)
engine speed, upper range (appr. 5000 rpm)
engine speed, lower range (appr. 4000 rpm)
idling speed (appr. 2800 rpm)
operating pressure (bar)
Maximum engine speed (l/min)
Output volume in relation to operating pressure (l/min)
(fine nozzle adjustment)
maximum engine speed (appr. 6500 rpm)
engine speed, upper range (appr. 5000 rpm)
engine speed, lower range (appr. 4000 rpm)
idling speed (appr. 2800 rpm)
operating pressure (bar)
7
22
8
a
b
F
Instructions d´emploi
Sommaire
Page
Préface
Symboles
Eléments principaux
Consignes de sécurité
Consignes générales
Equipement de protection personnel
Protection de l’environnement
Conseils relatifs au travail et à l’utilisation
Nettoyage et entretien
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Instructions d’entretien générales
Comportement pendant les interventions d’entretien
Mise hors service et conservation
Information sur le carburant
Prescription de remplissage
Montage/Utilisation
Montage du dispositif de pulvérisation
Montage de la poignée, de la lance et du gicleur
Démarrage en cas de moteur froid
et de moteur chaud
Arrêt
Réglage des bretelles de portage
Utilisation
Caractéristiques techniques
Plan d’entretien
Images
23
23
24
25
25
25
26
26
27
27
27
27
27
27
28
28
28
28
28
28
28
28
28
29
29
30
30
31/32
Préface
Nous vous félicitons de l’acquisition du
pulvérisateur à dos à pression à moteur SOLO en
espérant que vous serez satisfait de cet appareil
moderne.
Afin de conserver les performances de votre
pulvérisateur à moteur pendant longtemps, vous
devriez observer exactement les prescriptions
d’entretien.
Le perfectionnement de ses produits est une
préoccupation permanente de SOLO. Nous sommes donc obligés de nous réserver toute modification de la fourniture en ce qui concerne la
forme, la technique et l’équipement. Aucun droit
ne pourra donc être fondé sur les représentations
et indications figurant dans le présent manuel.
Si vous avez des questions supplémentaires après la
lecture du présent manuel, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé.
Lire attentivement le présent manuel avant
la première mise en service et observer impérativement
les consignes de sécurité !
Symboles
Vous trouverez les symboles suivants dans le présent manuel :
Lire les instructions d’emploi Faire très attention
Lire les instructiones d`emploi
Attention particulière
Interdiction formelle
Porter une protection des
yeux et auditive
Pièces d’usure
Interdit de fumer
Différentes pièces du pulvérisateur sont sujettes à l’usure normale
ou due à l’utilisation et doivent être remplacées à temps, en
fonction du type et de la durée d’utilisation. Les pièces d’usure
indiquées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie du
fabricant: Toute pièce en caoutchouc en contact avec le carburant
et la bouillie de pulvérisation, les pièces d’usure telles que le filtre
à air, la bougie...
Pas de feu nu !
Lancer le moteur
Arrêter le moteur
Déclaration de conformité
conformément à la directive CE 98/37/CE, 2000/14/CE
et 89/336/CEE (modifiée par 92/31/CEE).
La société SOLO Kleinmotoren GmbH,
ayant son siège à Stuttgarter Straße 41,
D-71069 Sindelfingen, déclare sous sa seule responsabilité que le produit concerné par la présente déclaration est conforme aux dispositions de la directive
relative aux machines.
Sindelfingen, le 1er janvier 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
P.D.G.
Porter des gants de protection
Mélange carburé
OPEN
RUN
Etrangleur ouvert
CLOSE
START
Etrangleur fermé
Gaz d’échappement toxiques
23
1 Eléments principaux
a)
Les éléments de la pompe
1
2
3
4
5
6
b)
Les éléments du moteur
7
8
20
9
10
1 Tuyau de retour
2 Tuyau d’arrivée
3 Tuyau de raccordement
4 Régulateur de pression
5 Pompe haute pression
6 Tuyau de refoulement
24
11
12 13
14
7 Amorceur
8 Plaque dorsale
9 Attache de bretelle
10 Commande de gaz
11 Commutateur d’arrêt
12 Filtre à air
13 Réservoir d’essence
14
15
16
17
18
19
20
16
17 18 19
15
Etrangleur
Câble de commande de gaz/ câble de courtcircuitage
Protection de la bougie
Poignée de lanceur
Plaque de fond avec ressorts d’amortissement
Pot d’échappement
Orifice du réservoir d’essence
c)
Vue de face
d)
Vue de derrière
21
22
23
24
25
26
27
28
21 Couvercle de réservoir ventilé avec panier de
remplissage
22 Robinet avec manomètre
23 Réservoir de 20 l
24 Poignée intégrée dans le réservoir
Consignes de sécurité et avertissements
Consignes générales
• Les nouveaux utilisateurs devraient se faire instruire
par le vendeur ou par un spécialiste avant la première utilisation;
• L’utilisateur est responsable envers des tiers dans la
zone d’utilisation du pulvérisateur à moteur.
• Ne travailler que lorsque vous êtes en bonne forme
physique. La fatigue ou des maladies peuvent
entraîner l’inattention. Effectuer toutes les interventions avec du calme et prudemment.
• Ne jamais travailler lorsque vous êtes sous l’influence
d’alcool ou de drogues.
• Dans la position jet haute pression, le gicleur réglable
a une vitesse d’éjection très élevée et ne doit donc
jamais être pointé sur des personnes ou des animaux.
• Pendant son utilisation, l’appareil dégage des gaz
toxiques qui peuvent être invisibles et dangereux. Ne
jamais travailler dans des locaux fermés et mal aérés avec
cet appareil à moteur. Danger de mort par intoxication !
25 Bretelles de portage
26 Lance avec gicleur haute pression à jet réglable (peut
varier en fonction de la fourniture respective)
27 Matelas dorsal
28 Fixation des bretelles
Equipement de protection personnelle
pour votre sécurité
Porter les vêtements et l’équipement prescrits.
• Les vêtements devraient être adaptés au travail,
c’est-à-dire étroits sans pourtant gêner les mouve
ments. Ne pas porter de blouse ni de shorts, de
sandales, d’écharpe, de cravate, des bijoux etc.
susceptibles de s’accrocher aux branches ou aux
buissons.
• Protéger le visage et les yeux par une protection
faciale ou par des lunettes de protection.
• Dans certains cas, il est nécessaire de porter un
masque respiratoire pour éviter des intoxications.
• Pour éviter des lésions de l’ouïe, porter des protec
tions insonorisantes (par exemple une protection
auditive, des capsules, des tampons d’ouate cirée etc.)
• Porter des chaussures solides à semelle antidéra
pante.
25
Conseils d’utilisation
L’appareil ne pourra être utilisé que dans le domaine d’utilisation
indiqué dans le manuel. Observer impérativement les consignes de
sécurité pendant le travail. Le pulvérisateur à moteur convient pour
l’application de produits phytosanitaires homologués par le service
d’homologation national compétent. Le débit dépend, dans certaines
limites, de la pression d’éjection et du réglage des gicleurs.
Le pulvérisateur à moteur SOLO est prévu pour l’application de produits
phytosanitaires homologués dans l’arboriculture, l’horticulture, la
sylviculture, la viticulture, les pépinières et les cultures spéciales. L’utilisation des appareils pour l’application de produits caustiques, produits
avec solvents, inflammables et/ou explosifs ou qui contiennent des
acides n’est pas admissible.
Observer les prescriptions relatives à la prévention des accidents applicables ainsi que les autres règles de sécurité généralement reconnues.
D’autres produits que les produits phytosanitaires homologués ne
pourront être utilisés que si toute influence nocive sur les appareils, les
hommes, les animaux et l’environnement peut être exclue.
Pour permettre l’examen de la résistance du matériau par l’utilisateur,
éventuellement après consultation du fabricant de produits phytosanitaires, le fabricant de l’appareil vous fournira sur demande les informations sur les matériaux utilisés pour la construction du pulvérisateur
à moteur. Toute transformation non autorisée du pulvérisateur à
moteur provoque l’exclusion de la responsabilité du fabricant pour
tout dommage qui en résulte. N’utiliser le pulvérisateur à moteur que
pour les interventions préconisées, et jamais pour d’autres !
• Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection ainsi
qu’un masque respiratoire lors du travail afin d’éviter le contact avec les
produits chimiques.
• Observer les mesures de protection applicables pour éliminer l’eau
usée/le liquide résiduel.
• L’utilisateur devra être instruit en ce qui concerne la manipulation de
produits chimiques et les premiers soins.
• Régler les bretelles en fonction de la taille de l’utilisateur avant de
commencer le travail
• Les dispositifs de protection prévus pour l’emploi ne doivent pas être
enlevés pendant l’utilisation.
• S’assurer du fonctionnement impeccable avant chaque mise en service.
• Ne pas bloquer le levier du robinet pendant l’utilisation.
• Toujours dépressuriser le robinet d’arrêt et les conduites d’alimentation
après l’utilisation.
• Arrêter le moteur avant de déplacer le pulvérisateur à moteur entre les
différentes opérations et après avoir terminé.
• Ne réaliser les interventions d’entretien et de remise en état que
lorsque la pression est évacuée, le moteur à l’arrêt et le connecteur de la
bougie déconnecté.
Exception : Réglage du carburateur et du ralenti.
• Eloigner le pulvérisateur à moteur d’au moins 3 m de la zone où vous
avez fait le plein d’Essence avant le redémarrage.
• L’appareil ne doit pas être révisé ou stocké à proximité de feu nu.
Protection de l’environnement
• Le moteur à combustion interne ne doit pas être lancé ou utilisé dans
des locaux fermés, s’il s’agit de serres, assurer une ventilation suffisante.
Respectez votre environnement
• Confier les travaux de remise en état à un atelier spécialisé.
• Faire attention aux personnes et aux animaux qui pourraient
se trouver dans la zone de travail.
• Ne pas oublier que le bruit constitue également un gêne pour
l’environnement. Respecter les heures de repos éventuelles qui
peuvent varier d’un endroit à l’autre.
• Vérifier l’étanchéité et le serrage correct de tous les raccords de tuyaux
et des raccords à vis avant de commencer le travail.
• Le réservoir de produit de pulvérisation doit être fermé.
• Vérifier la direction du vent avant de pulvériser le produit.
• Ne jamais pointer la lance sur des personnes ni des animaux.
Consignes de sécurité et avertissements
• Lire soigneusement le présent manuel avant de commencer le travail !
• Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à utiliser le
pulvérisateur à moteur haute pression, à l’exception de jeunes de plus de
16 ans dans le cadre d’un apprentissage.
• Dans la zone de travail, l’utilisateur du pulvérisateur à moteur est
responsable envers des tiers.
• Les pulvérisateurs à moteur ne pourront servir que pour les utilisations
préconisées.
• L’emploi conforme implique également l’observation de toutes les
instructions importantes contenues dans le présent manuel ainsi que de
toutes les prescriptions des associations professionnelles compétentes.
• Lors de l’application de produits phytosanitaires et d’insecticides,
observer les mesures de protection indiquées par le fabricant du produit
respectif.
• Ne jamais diriger le jet de liquide en direction de personnes ou
d’animaux, les additifs chimiques et/ou les pressions élevées provoqueront des blessures graves.
• En cas de températures ambiantes en dessous de 0°C et/ou d’utilisation
de produits chauds, vérifier avant l’emploi si le pulvérisateur à moteur est
conçu pour de telles conditions.
• L’utilisation de produits chauds est interdite !
• L’utilisateur doit porter une protection auditive adéquate.
26
• Nettoyer et rincer soigneusement le pulvérisateur à moteur après
chaque utilisation. Les produits chimiques peuvent avoir un effet très
nocif pour les hommes, les animaux, les plantes et l’environnement !
• Pour faire le plein d’essence, arrêter l’appareil, et aussi si vous voulez
effectuer des réparations.
Ne pas fumer. Ne pas utiliser du feu nu à proximité.
• Le pulvérisateur à dos rempli influence votre équilibre. Le cas échéant,
vous devriez prendre des mesures adéquates pour assurer votre équilibre
ou une position stable.
• Veiller à ne pas tordre les bretelles avant de mettre l’appareil sur le dos.
L’entretien des appareils SOLO pour
traitements phytosanitaires
L’entretien des appareils SOLO pour traitements phytosanitaires
Effectuer régulièrement l’entretien de l’appareil motorisé. N’effectuer que les interventions d’entretien et les réparations décrites
dans le manuel. Confier tous les autres travaux à un atelier
spécialisé agréé.
L’entretien correct comprend également :
- le contrôle du réservoir de liquide
- le contrôle de tous les tuyaux et de leurs raccords
- le nettoyage de tous les éléments filtrants et le contrôle de leur
état, Après chaque utilisation, rincer soigneusement le réservoir
et la pompe ainsi que tous les tuyaux à l’eau claire.
Ne jamais utiliser des produits qui nontiennent des solvents!
- En cas de pannes inattendues, veuillez vous adresser à votre
revendeur.
Réglage du carburateur
Le carburateur est réglé de façon optimale en usine. Une correction du réglage du carburateur pourra se révéler nécessaire en
fonction du lieu d’utilisation (montagne, plaine).
Le carburateur comprend trois vis de réglage :
1. Vis de butée de ralenti (T)
2. Vis de richesse de ralenti (L)
3. Vis de richesse en pleine charge (H)
Les vis de réglage de richesse du mélange pour le ralenti et la pleine
charge ne peuvent être réglées qu’à l’intérieur de limites assez étroites.
Attention : Le réglage du carburateur sert à obtenir la
puissance maximale du moteur. Utiliser impérativement
un indicateur de vitesse pour effectuer le réglage !
Caractéristiques de réglage du carburateur
Les informations suivantes sont destinées aux spécialistes !
Réglage de base (les caractéristiques de réglage s’appliquent à
l’appareil avec la lance entièrement montée) :
Visser délicatement la vis L et la vis H à fond. Ensuite, dévisser les
vis de nouveau jusqu’au réglage de base recommandé.
La vitesse de moteur souhaitée peut être réglée à l’aide de la vis
de butée (fig. 5). Ce n’est qu’après avoir réglé la vitesse maximale
sur une valeur comprise entre 6300 et 6700 tr/mn qu’on pourra
effectuer le réglage du carburateur.
Régime de ralenti :
3000 tr/mn
Régime maximal adm. : 6300 à 6700 tr/mn
Attention : Ne pas régler une vitesse plus élevée étant
donné que cela pourra provoquer des dommages au
moteur et à la pompe !
Pompe
La pompe n’exige aucun entretien. Elle est protégée dans une large mesure
contre la marche à vide.
Afin de protéger la longévité de la pompe, il est déconseillé de l’utiliser sans
produit de pulvérisation.
L’utilisation de l’appareil en dessous de la pression maximale et en dessous
du régime maximal permet de prolonger la vie de la pompe.
Remèdes en cas de pannes de la pompe :
Des chutes de pression laissent supposer une fuite au niveau de la membrane de la pompe. Cela pourra être détecté par la formation d’une
émulsion blanche visible depuis l’extérieur.
Dans ce cas, il faudra une membrane et de l’huile nouvelles. Ensuite, la
pompe sera de nouveau en état opérationnel.
Filtre á air
Le filtre à air retient les saletés contenues dans l’air aspiré et diminue ainsi
l’usure du moteur.
Un entretien régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.
Bougie
La bougie (degré thermique 200) est disponible par exemple avec
les désignations suivantes :
BOSCH
WSR6F
CHAMPION RCJ-6Y ou similaire
L’écartement des électrodes prescrit est de 0,5 mm.
Attention : Vérifier la bougie toutes les 50 heures de
service. En cas d’électrodes fortement brûlées, elle doit
être remplacée.
Instructions d`entretien générales
Après un temps de rodage d’environ 5 heures de services, tous les
écrous et vis accessibles et tous les raccords de tuyau doivent être
contrôlés et resserrés, si nécessaire (à l’exception des vis de réglage
du carburateur).
• N’effectuer les interventions de nettoyage, d’entretien et de
réparation que lorsque
le moteur est à l’arrêt; retirer le connecteur de la bougie.
• Si jamais le couvercle du réservoir est dur à ouvrir ou à fermer,
enduire le joint en caoutchouc inséré d’un peu d’huile.
• N’utiliser que des couvercles (fig. 1c, 1) avec un orifice de
ventilation en parfait état.
Comportement pendant les interventions
d`entretien
• Toute autre intervention d’entretien que celles décrites dans le
présent manuel ne pourra être effectuée que par un atelier
spécialisé. Lors de ces interventions, n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine.
• Ne pas effectuer de modification du pulvérisateur à moteur,
sinon vous mettrez en péril votre propre sécurité.
• Pas d’entretien et de conservation à proximité de feu nu.
• Vérifier régulièrement l’étanchéité/la ventilation du couvercle
de réservoir. N’utiliser que des bougies en parfait état. Vérifier
si le câble d’allumage est endommagé.
• Ne pas utiliser le pulvérisateur à moteur avec un silencieux
défectueux ou démonté (risque d’incendie, lésions de l’ouïe).
Ne pas toucher aux silencieux chauds.
En cas de transport dans une voiture, veiller
particulièrement à une position stable de l’appareil afin d’empêcher des fuites de carburant.
• En cas de stockage de longue durée ou d’expédition du pulvérisateur à moteur, la conduite, le réservoir de produit, la pompe
et le réservoir d’essence doivent être entièrement vidés.
Mise hors service et conservation
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air sales entraînent une diminution du rendement du moteur. Ils
augmentent la consommation de carburant et donc le taux de substances
nocives dans les gaz d’échappement. De plus, le démarrage devient plus
difficile.
En cas d’emploi pendant toute la journée, le filtre à air doit être nettoyé
tous les jours, ou même plus souvent en cas de présence d’une grande
quantité de poussières. Pour nettoyer le filtre à air, il suffit de le tapoter.
En cas de forte salissure, il est également possible de souffler délicatement
le filtre de l’intérieur vers l’extérieur. Les filtres qui ne peuvent plus être
nettoyés ou qui sont endommagés, doivent être remplacés ! Des dommages
éventuels au moteur causés par un mauvais entretien ne sont pas couverts
par la garantie. éventuels au moteur causés par un mauvais entretien ne
sont pas couverts par la garantie.
Stocker le pulvérisateur à moteur dans un local sec et inaccessible
aux enfants et le pourvoir d’une protection.
Une conservation du moteur particulière n’est pas nécessaire en
cas d’utilisation de l’huile spéciale pour moteurs à deux temps
«Castrol Super TT» que nous proposons.
Avant un stockage de longue durée, vidanger entièrement le
réservoir d’essence.
Bien que le réservoir soit fait en un matériau résistant aux rayons
UV, nous recommandons de garder l’appareil à l’abri de l’insolation directe, dans un local sec et inaccessible aux enfants et aux
animaux.
En cas de risque de gel, le liquide contenu dans le réservoir, dans
la pompe, dans le régulateur de pression et dans les conduites doit
être entièrement évacué.
27
Carburant
Montage
Avant la première mise en service, l’appareil doit être complété.
Contrôle de l’intégralité des composants
1 pièce pulvérisateur à moteur à dos haute pression
Carburant et huile
Carburant : Le moteur de votre pulvérisateur à moteur est un
moteur à deux temps très performant qui fonctionne avec un
mélange d’huile et de carburant ou avec les mélanges de carburant
spéciaux pour moteurs à deux temps qui sont disponibles dans le
commerce spécialisé. Important : Pour le mélange carburé, il est
possible d’utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
euro sans plomb (95) ou du super sans plomb (98) (indice d’octane
minimum 92).
Dosage : Nous recommandons un rapport de carburant et
d’huile de 50 pour 1 (2%) en cas d’utilisation de l’huile spéciale
2T «Castrol Super TT» que nous proposons.
En cas d’utilisation d’autres huiles de marque pour moteurs à
deux temps, nous recommandons un dosage de 25 pour 1 (4%).
Note : Ne pas conserver le mélange fini plus de 3 à 4 semaines.
Castrol-Oil TT Huile de marque 2T
25 pour 1 (4%)
50 pour1 (2%)
1000 cm3 (1 litre)
5000 cm3 (5 litres)
10000 cm3 (10 litres)
20 cm3
100 cm3
200 cm3
40 cm3
200 cm3
400 cm3
1 pièce lance (entièrement prémontée)
1 pièce robinet avec tuyau de refoulement, prémonté
1 pièce collier pour fixer le tuyau de refoulement
1 pièce support de lance
1 pièce manuel d’utilisation
Mise en état opérationnel
Pour permettre l’expédition, le pulvérisateur à moteur est livré à
l’état partiellement démonté et doit être complété avant la
première mise en service. (Fig. 1a à d, 2, 3, 4, 5)
Le pulvérisateur à moteur ne pourra être mis en service qu’à l’état
entièrement monté.
1. Monter la fixation des bretelles avec la commande de gaz
prémontée (10) à la charnière de la plaque dorsale (8) et la visser
par le bas (fig. 2).
2. Monter le support de lance sur le réservoir (fig. 3).
3. La lance avec gicleur haute pression à jet réglable est étanché par le
joint torique 16x3. Serrer la lance au robinet avec l’écrou-raccord (fig. 4).
4. Le tuyau de refoulement (6) est monté au raccord de sortie du
régulateur de pression (4) et fixé avec le collier.
Démarrage en cas de moteur froid
S’assurer que le robinet de la lance est fermé.
Prescription de remplissage
Pour les premiers cinq remplissages, doser 25 pour 1 (4%) même
en cas d’utilisation de l’huile spéciale 2T.
• Il est interdit de fumer et d’utiliser toute sorte de feu nu.
• Laisser refroidir la machine avant de faire le plein.
• Les carburants peuvent contenir des substances similaires aux
solvants. Eviter le contact de produits à base d’huile minérale
avec la peau et les yeux. Porter des gants lors du remplissage du
réservoir. Changer et nettoyer de temps en temps les vêtements
de protection. Ne pas inspirer les vapeurs de carburant.
• Ne pas renverser de carburant ni d’huile. Si vous avez renversé
du carburant ou de l’huile, nettoyer tout de suite le pulvérisateur à moteur. Ne pas mettre en contact le carburant avec les
vêtements. Si du carburant a coulé sur les vêtements, les
changer tout de suite.
• Veiller à empêcher la pénétration de carburant ou d’huile
dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser une protection adéquate au sol.
• Ne pas faire le plein d’essence dans des locaux fermés. Les
vapeurs de carburant s’accumulent au niveau du sol (danger
d’explosion).
• Ne transporter ou stocker le carburant et l’huile que dans des
bidons homologués et identifiés. Ne pas permettre l’accès au
carburant et à l’huile aux enfants.
• Lors du travail, veiller à ne pas respirer les gaz d’échappement
du moteur. L’utilisation du pulvérisateur à moteur dans des
locaux fermés est interdite.
La manipulation de carburant exige un comportement
prudent et prévoyant. Observer impérativement les
consignes de sécurité !
28
Ne pas faire le plein d’essence que lorsque le moteur est à l’arrêt !
• Bien nettoyer l’environnement de la zone de remplissage.
• Dévisser le couvercle du réservoir et ne remplir le réservoir de
mélange carburé que jusqu’au bord inférieur de la tubulure de
remplissage. Ne pas remplir de trop et si possible, utiliser un
entonnoir à tamis.
• Remplir doucement pour éviter de renverser du mélange carburé.
• Revisser et resserrer le couvercle de réservoir.
1. Mettre le commutateur de magnéto (11) en position de
marche «I», fermer le robinet d’arrêt (fig. 4) ( ** voir page 8).
2. Mettre le levier de gaz (5) en position mi-gaz (fig. 5).
3. Fermer l’étrangleur avec le levier (14).
4. Appuyer plusieurs fois sur le bouton d’amorçage jusqu’à ce
que du carburant soit visible dans le ballon en matière plastique.
5. Poser l’appareil par terre et s’appuyer de la main gauche
contre le réservoir. Tirer lentement sur la poignée du lanceur
(17) jusqu’à la première résistance et ensuite la retirer rapidement et énergiquement jusqu’à ce que l’appareil démarre
brièvement de façon audible (allumage). Toujours retirer la
poignée du lanceur en ligne droite du guidage de câble sans la
plier et la ramener dans sa position de repos.
6. Ensuite ouvrir tout de suite le levier de l’étrangleur (14)
(depuis la position initiale, le pousser vers le bas. «Ouvrir
l’étrangleur» et continuer le lancement du moteur.
Lorsque le moteur est en marche, actionner le levier de gaz (1)
afin d’augmenter la vitesse.
7. Pour le fonctionnement au ralenti, placer le levier de gaz sur
la position initiale «min».
.Démarrage en cas de moteur chaud
ou après un arrêt de courte durée
Laisser ouvert l’étrangleur et lancer le moteur.
Arrêt du moteur
Mettre le levier de gaz en position ralenti ou arrêt. Mettre le commutateur
de magnéto en position «0» jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Attention : Si le moteur ne démarre pas malgré des essais supplémentaires, la chambre de combustion est déjà noyée.
Dans ce cas, il est recommandé de dévisser la bougie (fig. 10) et de la
sécher. Ensuite, mettre l’interrupteur de court-circuit (11) en position 0 et le
levier de gaz (10) en position «max» (pleins gaz). Retirer entièrement la
poignée du lanceur à plusieurs reprises, avec la bougie dévissée, afin de
ventiler la chambre de combustion. Ensuite, revisser la bougie séchée et
répéter l’opération de démarrage.
Démarrage en cas de moteur chaud, ou après un arrêt de courte durée
Laisser ouvert l’étrangleur et lancer le moteur.
Réglage des bretelles de portage
Mettre le pulvérisateur sur le dos et enclencher les bretelles des deux
côtés dans l’attache rapide (fig. 1b, 9).
Des éléments de réglage autobloquants permettent de régler la
longueur requise des bretelles (fig. 7).
Les bretelles sont tendues si vous tirez les deux extrémités des
bretelles vers le bas (a). En soulevant les deux éléments de réglage autobloquants, vous pourrez desserrer les bretelles de
nouveau (b).
Note : Régler les bretelles de sorte à ce que la plaque dorsale
s’appuie fermement contre le dos de l’utilisateur.
Une sangle ventrale supplémentaire (fig. 8) avec la réf. 4900109
est disponible en option chez votre revendeur.
Utilisation
Avant de commencer le travail et avant de mettre le pulvérisateur
à moteur en marche, vérifier à chaque fois le fonctionnement
correct et l’état prescrit (commande de gaz, commutateur de
magnéto, dispositif de protection, bretelle et fuites éventuelles
de carburant/de produit). Tous les raccords de tuyaux doivent être
serrés et le robinet fermé.
Avant le démarrage et pendant le travail, l’utilisateur doit avoir
une position et une attitude sûres et stables.
Pour mettre en marche le pulvérisateur à moteur, changer de lieu,
au moins 3 m de l’endroit de remplissage du réservoir.
Produit de pulvérisation
Attention danger
Eviter le contact direct avec le produit de pulvérisation. Observer
les précautions et avertissements supplémentaires indiqués sur
l’étiquette du produit. Si vous avez un malaise pendant le travail
ou que devenez très fatigué, arrêter tout de suite le travail. Si cet
état persiste, consulter immédiatement un médecin.
Pour faire le remplissage de produit, arrêter le moteur et enlever
l’appareil du dos.
Réservoir de produit de pulvérisation
Remplissage du réservoir de produit
- S’assurer que le robinet est fermé.
- Toujours verser le produit de pulvérisation dans le réservoir par le
filtre. Après le remplissage, remuer le produit encore une fois dans le
réservoir pour éviter des dépôts au fond du réservoir.
Note : Avant chaque mise en arche de l’appareil, vérifier si le robinet
est fermé.
- Ne remplir le réservoir de produit que par le filtre. (Des impuretés
dans le réservoir de produit pourront provoquer le bouchage de la
tuyauterie ou de la pompe.
- Capacité du réservoir 20 litres de produit de pulvérisation.
Remarque : Les marques disposées sur le côté du réservoir de produit
correspondent à 9, 10, 15 et 20 litres.
- Ne pas dépasser la marque supérieure lors du remplissage du réservoir.
Essuyer tout de suite tout produit renversé.
- Observer strictement les consignes figurant sur l’emballage du
produit phytosanitaire.
- Ne jamais permettre aux enfants ni à des personnes qui ne sont
pas familières avec la manipulation de produits phytosanitaires de
travailler avec les produits.
- Toujours bien fermer le couvercle du réservoir de produit afin
d’empêcher des fuites de produit.
Remarque : Ne jamais mélanger des produits phytosanitaires directement
dans le réservoir. Des dépôts et des impuretés dans la pompe peuvent
entraîner une défaillance.
Réduction du nuage de pulvérisation
- Ne pas employer l’appareil en cas de vent ou de pluie afin d’éviter une
application trop large du produit phytosanitaire.
- Contrôler la direction du vent avant de commencer le travail. Ne pas
diriger le jet vers des portes ou fenêtres ouvertes, des voitures, des animaux,
des enfants ou tout autre endroit susceptible de souffrir des effets nocifs de
produits chimiques.
- Procéder avec une prudence extrême lors de l’application. Il est préférable
de réaliser l’application du produit dans les heures matinales ou vers le soir,
comme très souvent, il ne fait pas de vent à ce moment-là. Veiller à
n’appliquer le produit que sur les surfaces qui doivent réellement être
traitées. Une manipulation prudente est en tout cas indiquée.rsichtiger
Quantité de liquide
Préparer les bouillies de pulvérisation selon les indications des
fabricants des produits. Choisir le débit en fonction du besoin réel :
Quantités de référence pour la protection des plantes :
Cultures basses 0.3 à 0.5 l pour 10 m2
Buissons bas
1.0 à 1.5 l pour 10 m2
Arbres en espalier, buissons à port en fuseau 0.5 à 1.0 l par pièce
Grands arbustes 2.0 l par pièce
Préparation des produits phytosanitaires
- Toujours préparer les produits phytosanitaires à l’extérieur, ne
jamais dans des locaux habités, des étables ou des dépôts d’aliments ou de fourrages.
Mélanger les produits phytosanitaires pulvérulents dans un
récipient séparé (pas dans le réservoir de l’appareil !). - bien
mélanger – et remplir le pulvérisateur seulement après !
Note : Si nécessaire, la bouillie de pulvérisation peut encore être
remuée dans le réservoir à l’aide de la lance.
- En cas de produits liquides, remplir le réservoir d’eau à un
quart, ensuite verser le produit dilué préalablement à l’eau.
Rajouter la quantité d’eau prescrite et bien mélanger.
- En cas d’utilisation de produits phytosanitaires préparés à base de substances végétales, veiller à filtrer le liquide avant d’effectuer le remplissage.
Observer impérativement les consignes de
sécurité du fabricant de produit respectif.
Remplissage
- Toujours utiliser l’entonnoir à tamis fourni avec l’appareil pour
effectuer le remplissage et surveiller en permanence le processus
de remplissage.
- Eviter le contact direct entre le tuyau de remplissage externe et
le contenu du réservoir.
- Eviter à tout prix que le produit phytosanitaire pénètre dans le
système d’alimentation en eau par un effet d’aspiration en retour.
- Lors du remplissage de produit, veiller à empêcher tout contact
du produit phytosanitaire avec l’environnement, la nature et le
circuit d’eau.
- Eviter le débordement du réservoir, la pollution des eaux
publiques et de la canalisation des eaux de pluie et usées.
Réglage de la pression
La pression d’éjection doit ou peut être adaptée au réglage du gicleur,
au type de gicleur, à la vitesse de déplacement etc. Choisir toujours
une pression régulière. Le contrôle est assuré par un manomètre
disposé au robinet d’arrêt. L’adaptation de la pression est possible :
a.) par le réglage de la vitesse du moteur (vitesse plus élevée = pression plus
élevée) b.) par le réglage du régulateur de pression (tourner à droite et dans
le sens des aiguilles d’une montre = augmenter la pression, tourner à gauche
et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre = diminuer la pression)
29
GIcleur
- Le gicleur standard prémonté est un gicleur haute pression à jet réglable (peut varier en fonction de la fourniture).
- Ce gicleur permet les débits suivants : Pulvérisation fine et large : env. 0.8 l/ min à ..... bar, jet fin à longue portée : env. 1.5 l/ min à ..... bar
Caractéristiques techniques du pulvérisateur à moteur 432
Bougie
Admission d`air de
refroidissement/ de ventilation
Ailettes du cylindre
Réservoir d`essence
Toutes les vis accessibles
(sauf vis de réglage)
Poign e de commande
Machine entiére
30
(1)
= une fois
Allumage par magnéto à commande électronique, sans usure
0,3
20
67 / 38 / 26
6,5
82
94,2/95,0
< 2.0
Pompe à piston à membrane
3 l/min.
1-8
laiton 500 mm
Gicleur haute pression réglable*
Contrôle du ralenti
Nettoyer
Remplacer
Ajuster l`cart des lectrodes
Remplacer
En cas de besoin
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
X
X1)
Resserrer
Contrôle de fonctionnement
Contrôle visuel
Nettoyer
Au bout des 50 heures
10 x 3 mm
Au bout des 5 heures
Plan d`entretien
Carburateur
Filtre à air
Carburateur indépendent de la position avec
amorceur et pompe à essence intégrée
Avant le but de travail
Carburateur indépendent de la position avec
amorceur et pompe à essence intégrée
Allumage
Capacité du réservoir d’essence en l
Capacité nominale du réservoir de produit en l
Dimensions sans lance hauteur/largeur/profondeur en cm
Poids en kg
Valeur d’émission LP se référant au lieu de
travail selon Ipso 7182 1.) dB(A)
Niveau de puissance sonore LW dB/A mesuré/
garanti selon ISO 9270*
Moyenne pondérée de l’accélération selon ISO 7505
Pompe
Débit max.
Pression de travail en bar
Lance
Gicleur
Flexible de pulvérisation
Toutes les semaines
Alésage/Course
Puissance du moteur en KW 1 / min
Regime de ralenti moyen 1 / min
Moteur monocylindrique SOLO à deux temps
25 ccm
33 / 30
0.75 / 6500
2.800
Tous le jours
Type de moteur deux temps
Cylindrée
X
X
X
X
X
1.) Les donn es
sont bas es sur les
tats de
fonctionnement
"ralenti" et
"vitesse
maximale" parts
gales
2
4
Serrer
la vis
▲
▲
▲
Vue de profil
Vue
du bas
3
6
▲
▲
Enclencher
Réglage du gicleur
large +
finement
portée
jet fin +
longue
portée
5
Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis, et ceci dans un souci constant d'améliorer nos
produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raison de ceci, les textes et images de cette notice ne peuvent être une base de réclamations.
31
Débit en fonction de la pression de service
(réglage jet haute pression)
Débit (l/min)
Vitesse maxi (env. 6500 tr/min)
Régime élevé (env. 5000 tr./mn)
Bas régime (env. 4000 tr./mn)
Ralenti (env. 2800 tr/min)
Pression de travail (bar)
Débit en fonction de la pression de service
(réglage fine pulvérisation)
Débit (l/min)
Vitesse maxi (env. 6500 tr/min)
Régime élevé (env. 5000 tr./mn)
Bas régime (env. 4000 tr./mn)
Ralenti (env. 2800 tr/min)
Pression de travail (bar)
7
32
8
a
b
E
Instrucciones de servicio
Prólogo
Le felicitamos por su nuevo rociador a presión
motorizado, de mochila y esperamos que Ud.
quedará satisfecho con este moderno aparato.
Contenido
Prólogo
33
Símbolos
33
Elementos constructivos importantes 34
Indicaciones de seguridad
35
• Indicaciones generales
35
• Equipo personal de protección 35
• Protección ambiental
36
• Indicaciones de trabajo y de
36
aplicación
Mantenimiento y cuidado
37
• Carburador
37
• Filtro de aire
37
• Bujía
37
• Indicaciones generales de
mantenimiento
37
• Comportamiento durante el
mantenimiento
38
• Fuera de servicio y almacenaje 38
• Información sobre el combustible 38
• Prescripciones de llenado
38
Ensamblado/Operación
38
• Montar dispositivo de rociado 38
• Montar empuñadura, tubo de 38
rociado y tobera de rociado
• Arranque con motor frío y
38
caliente
• Parada
38
• Ajuste de las correas de transporte 39
• Inserto de rociado
39
Datos technicos
40
Plan de mantemiento
40
Ilustraciones
41/42
Para mantener por mucho tiempo la capacidad
de su rociador a presión motorizado, deberá
observar exactamente estas instrucciones de
mantenimiento.
SOLO trabaja constantemente en el desarrollo de
sus productos. Por ello debemos lamentablemente
reservarnos el derecho de efectuar modificaciones
en el alcance del suministro en cuanto a forma,
técnica y equipamiento.
Por ello no pueden derivarse reivindicaciones a
partir de ilustraciones e informaciones de estas
instrucciones de servicio.
Si después de haber estudiado estas instrucciones
de servicio Ud. tuviera aún más consultas, su
distribuidor especializado queda a su grata
disposición.
¡Antes de la primera puesta en servicio, lea
detalladamente estas instrucciones de servicio y observe
indefectiblemente las prescripciones de seguridad!
Simbolos
Al leer estas instrucciones de servicio, Ud. encontrará los
siguientes símbolos:
Leer instrucciones de servicio
Especial precaución
¡Prohibido!
Portar protección para ojos y oídos
Piezas de desgaste
Prohibido fumar
Diversos elementos constructivos están sometidos a desgaste debido al uso o bien a un desgaste normal y deben
ser reemplazados a tiempo de acuerdo al tipo y a la
duración del uso. Las siguientes piezas de desgaste no caen
bajo la garantía del fabricante: Todas las partes de goma
que entran en contacto con combustible o líquido a ser
rociado, piezas de desgaste como ser filtro de aire, bujía.
¡Prohibido fuego abierto!
Arrancar motor
Parar motor
Declaración de Conformidad
de acuerdo con la Directiva CE 98/37/CE, 2000/14/CE y
89/336/CEE (modificada por 92/31/CEE)
la SOLO Kleinmotoren GMBH,
Stuttgarter Straße 41,
D-71069 Sindelfingen declara como única
responsable, que este producto, al que se refiere la
presente Declaración, responde a las disposiciones de
la Directiva de Máquinas.
Sindelfingen, 1° de enero de 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Gerente
Portar guantes de protección
Mezcla de combustible
OPEN
RUN
CLOSE
START
Clapeta de cebador abierta
Clapeta de cebador cerrada
Gases venenosos
33
1 Elementos constructivos importantes
a)
Bomba en detalle
1
2
3
4
5
6
b)
Motor en detalle
7
8
20
9
10
11
12 13
1
2
3
4
5
6
34
Manguera de retorno
Manguera de limentación
Manguera de unión
Válvula reguladora de presión
Bomba de alta presión
Manguera de presión
7
8
9
10
11
12
13
14
Primer
Placa dorsal
Cierre de correa
Acelerador
Interruptor de parada
Filtro de aire
Tanque de combustible
15
14
15
16
17
18
19
20
16
17 18
19
Cebador
Cable de acelerador/ Cable de cortocircuito
Cubierta de bujía
Empuñadura de arranque
Placa de piso con muelles de amortiguación
Escape
Apertura del tanque de combustible
c)
Vista anterior
d)
Vista posterior
21
22
23
24
25
26
27
28
21
22
23
24
Tapa ventilada del recipiente con cesto de llenado
Válvula de mano con manómetro
Recipiente 20 l
Empuñadura integrada al recipiente
25 Correas de transporte
26 Tubo de rociado con tobera ajustable de chorro alto (Puede
diferir en caso de diferente alcance de suministro)
27 Cojín para espalda
28 Soporte de correa
Indicaciones de seguridad y de
advertencia/ Indicaciones generales
• Usuarios primerizos debieran dejarse instruir por el
vendedor o por un especialista.
• La persona operadora es responsable frente a terceros
en la zona de trabajo del rociador a presión
motorizado.
• Sólo trabajar en buenas condiciones físicas. También
cansancio o enfermedad lleva a distracciones.
Efectuar todos los trabajos con tranquilidad y cautela.
• Jamás trabajar bajo influencia de alcohol o de drogas.
• La tobera ajustable tiene en posición de chorro alto
una velocidad de salida muy elevada y por ello no debe
ser dirigida jamás sobre personas o animales.
• Durante el trabajo, el aparato genera gases de escape
tóxicos, éstos pueden ser invisibles y peligrosos. Jamás
trabajar con el aparato motorizado en recintos cerrados
o mal ventilados. ¡Peligro de vida por intoxicación!
Equipamiento personal de protección
para su seguridad
Portar vestimenta y equipamiento de acuerdo a las
prescripciones
• La vestimenta debe ser apropiada, es decir ajustada al
cuerpo, pero no molesta. No vestir guardapolvo,
pantalones cortos, sandalias ni tampoco llevar bufanda,
corbata, alhajas etc. que posibiliten un enredo en
arbustos o en ramas.
• Proteja su cara y sus ojos con una máscara o
antiparras protectoras.
• En determinados casos debe portarse una máscara
respiratoria para evitar intoxicaciones o
envenenamientos.
• Para evitar daños a los oídos deben portarse
protectores personales contra ruido (como p. ej.
protectores de oídos, cápsulas, algodón encerado, etc.)
• Porte zapatos resistentes con suela antideslizante.
35
Indicaciones para aplicación
El aparato sólo debe ser utilizado en la zona de aplicación que está definida
en las instrucciones de servicio.
Durante el trabajo deben observarse indefectiblemente las indicaciones de
seguridad. El rociador a presión motorizado es adecuado para el rociado
con pesticidas que estén aprobados por las autoridades nacionales
competentes. La cantidad a rociar depende dentro de ciertos límites de la
presión de rociado y del ajuste de la tobera.
El rociador a presión motorizado SOLO está determinado para pesticidas
aprobados para fruticultura, jardinería, silvicultura, viticultura, viveros y
cultivos especiales. Los aparatos no están autorizados para medios ácidos,
productos que sean solventes y corrosivos ni tampoco para medios
inflamables y/o explosivos.
Deben respetarse las prescripciones pertinentes para la prevención de
accidentes así como todas las demás reglas técnicas de seguridad
reconocidas en general.
Sólo podrán emplearse otros materiales de trabajo diferentes a los
pesticidas aprobados, si pueden excluirse efectos dañinos sobre los
aparatos, las personas, los animales y el medio ambiente.
El fabricante del aparato informa sobre consulta acerca de los materiales empleados
en el rociador a presión para que el usuario, eventualmente en combinación con el
fabricante del medio a ser rociado, pueda verificar la resistencia de los materiales.
Modificaciones arbitrarias en el rociador a presión motorizado, excluyen una
responsabilidad del fabricante por daños derivados de ellas.
¡Utilizar el rociador de presión motorizado sólo para los trabajos
previstos para él, no para otros!
Protección ambiental
Cuide su medido ambiente
¡Preste atención a personas y animales que puedan
encontrarse en la zona de trabajo!
• Tenga presente que también el ruido trae molestias al medio
ambiente. ¡Cumpla con los horarios de reposo que pueden ser
diferentes localmente!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indicaciones de seguridad y de advertencia
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
•
¡Antes de comenzar el trabajo leer con atención estas
instrucciones de servicio!
Niños y adolescentes no deben manejar este rociador
de alta presión motorizado, de mochila. Excepción
son los adolescentes mayores de 16 años que están
bajo condiciones de capacitación.
La persona que opera el aparato es responsable en el
área de trabajo del rociador a presión motorizado
frente a terceras personas.
Rociadores a presión motorizados sólo deben ser
utilizados conforme al uso al que han sido destinados.
Al uso conforme corresponde también el
cumplimiento de las indicaciones importantes
contenidas en estas instrucciones de servicio y la
observancia de todas las prescripciones de las
asociaciones profesionales.
Al rociar productos para la protección de plantas y
plaguicidas, observar las medidas de seguridad
indicadas por el fabricante de los productos a rociar.
Jamás dirigir el chorro de líquido sobre personas o
animales, aditivos químicos al líquido y/o altas
presiones de líquido causan lesiones graves.
En caso de temperaturas ambiente debajo de 0°C y/o
utilización de productos calientes, comprobar antes
del uso, si el rociador a presión motorizado es
adecuado para ello.
¡No está permitido el uso de productos calientes!
La persona operadora debe portar un protector
adecuado de oídos.
Limpiar y enjuagar minuciosamente el rociador a
presión motorizado después de cada uso. ¡Productos
•
•
•
•
•
•
•
•
químicos pueden ser muy dañinos para personas,
animales, plantas y para el medio ambiente!
Durante el trabajo debe portarse vestimenta de
protección, antiparras protectoras así como un máscara de
respiración para evitar el contacto con los productos químicos.
Para la eliminación del agua sucia/restos de líquidos
deben observarse las correspondientes medidas de
protección.
La persona operadora debiera estar capacitada en el
manejo de productos químicos y en primeros auxilios.
Antes de comenzar los trabajos deben ajustarse las
correas de transporte de acuerdo a la talla.
Durante el uso no deben quitarse los dispositivos de
seguridad previstos para la operación.
Antes de cada puesta en servicio asegúrese de la
correcta capacidad de funcionamiento.
Durante el servicio no se debe fijar la palanca de la válvula.
Después del uso despresurizar siempre la válvula de
cierre y las tuberías de alimentación.
Para transportar el rociador a presión motorizado
entre pasos individuales de trabajo y antes de
finalizar, debe detenerse previamente el motor.
Trabajos de mantenimiento y de reparación sólo
deben ser realizados sin presión, con el motor
detenido y clavija de bujía desenchufada. Excepción –
Ajuste del carburador y de la marcha en vacío.
Alejar el rociador a presión motorizado como mínimo
3 m del lugar de reabastecimiento de combustible
antes de arrancarlo nuevamente.
El aparato no debe ser guardado ni mantenido en las
cercanías de fuego abierto.
El motor de combustión no debe ser arrancado u
operado en recintos cerrados, en invernaderos debe
asegurarse suficiente ventilación.
Dejar efectuar reparaciones en un taller especializado.
Previo al comienzo del trabajo verificar la
estanqueidad y el correcto ajuste y asiento de todas
las conexiones de mangueras y uniones atornilladas.
El tanque del producto a rociar debe estar cerrado.
Antes de rociar verificar la dirección del viento.
El varillaje de rociado jamás debe estar dirigido sobre
personas o animales.
El aparato debe ser detenido para su
reabastecimiento, también si Ud. desea efectuar
reparaciones en él. Al hacerlo, no fumar. Mantener
fuego abierto alejado.
Un rociador de mochila modifica su equilibrio.
Eventualmente debe adoptar Ud. medidas especiales
para mantener su equilibrio o una posición segura.
Preste atención a que la correa de transporte no esté
retorcida antes de pasarla sobre el hombro.
Cuidado de aparatos para la protección
de plantas SOLO
Hacer mantenimiento periódico del equipo motorizado. Sólo
efectuar aquellos trabajos de mantenimiento y reparaciones
descritos en las instrucciones de servicio. Todos los demás trabajos
deben ser efectuados por talleres especializados autorizados.
Para el correcto cuidado corresponde además:
- Control del recipiente de líquido
- Control de todas las mangueras y sus racores o uniones roscadas.
- Limpieza de todos los elementos filtrantes y control a daños.
Después de cada uso deben enjuagarse cuidadosamente con agua
limpia el recipiente y la bomba así como todas las mangueras. No
utilizar nunca productos de limpieza que sean solventes
- En caso de aparecer inesperadamente perturbaciones, diríjase
por favor a su distribuidor.
Ajuste del carburador
El carburador ha sido ajustado óptimamente en fábrica.
Dependiendo del lugar del servicio (montaña, llano), puede llegar
a ser necesaria una corrección del ajuste del carburador.
El carburador tiene 3 tornillos de ajuste:
1. Tornillo tope de marcha en vacío (T)
2. Tornillo de regulación de mezcla para marcha en vacío (L)
3. Tornillo de regulación de mezcla para plena carga (H)
Los tornillos de regulación de mezcla para marcha en vacío y para
plena carga sólo pueden ser ajustados en un rango limitado.
¡Atención! El ajuste del carburador sirve para
alcanzar la máxima potencia del motor. ¡Para el
ajuste es indispensable la utilización de un
cuentarrevoluciones!
Datos para ajuste del carburador
¡Las siguientes indicaciones están destinadas al personal
especializado! Ajuste básico (Datos de ajuste son válidos para
el aparato con tubo de rociado completamente montado):
Cerrar cuidadosamente el tornillo (L) y el tornillo H
completamente. A continuación abrir nuevamente hasta el ajuste
básico recomendado.
El número de revoluciones deseado del motor puede ser regulado
con el tornillo tope (fig. 5). Recién cuando el número máximo de
revoluciones ha sido ajustado entre 6300 y 6700, puede efectuarse
el ajuste del carburador.
Número de revoluciones de marcha en vacío: 3000 1/min
Número máximo de revoluciones admitido: 6300 - 6700 1/min
Atención: ¡No ajustar un número de
revoluciones mayor, dado que ello puede
ocasionar daños al motor y a la bomba!
Bomba
La bomba es libre de mantenimiento. Es en gran parte segura
contra marcha en seco. Para proteger la vida útil de la bomba, no
se aconseja la operación sin líquido de rociado. La utilización del
aparato debajo de la presión máxima y debajo del número
máximo de revoluciones, prolonga la vida útil de la bomba.
Ayuda en caso de fallas en la bomba:
al caer la presión, es posible una fuga en la membrana. Ello se
reconoce, si en la válvula de descarga de aceite se produce una
emulsión blanca visible desde afuera.
Si este es el caso, se necesita una nueva membrana y nuevo aceite.
Posteriormente la bomba está nuevamente lista para la operación.
Filtro de aire
El filtro de aire retiene la suciedad aspirada con el aire de
combustión y reduce con ello el desgaste del motor.
Un mantenimiento periódico alarga la vida útil de su aparato.
Limpiezo del filtro de aire
Filtro de aire sucios tienen por consecuencia una disminución de la
potencia del motor. Aumentan el consumo de combustible y de
esta manera las sustancias nocivas en los gases de escape. Además
se hace más dificultoso el arranque.
En caso de servicio durante todo el día, debe limpiarse el filtro de
aire diariamente. En caso de fuerte generación de polvo
correspondientemente con mayor frecuencia.
Un sencillo golpeteo es lo más adecuado para la limpieza.
En caso de fuerte ensuciamiento también puede sopletearse el
filtro cuidadosamente (de adentro hacia fuera). ¡Filtros que ya no
pueden ser limpiados o que estén dañados, deben ser
reemplazados! No puede derivarse un derecho a garantía por
daños al motor debidos a cuidado inapropiado.
Bujta
La bujía (valor térmico 200) puede ser obtenida p.ej.
bajo las siguientes denominaciones:
BOSCH
CHAMPION
WSR6F
RCJ-6Y o comparable
La distancia especificada entre electrodos es de 0,5 mm.
Atención: Controle la bujía periódicamente cada
50 horas de servicio. En caso de
electrodos fuertemente quemados, debe ser
reemplazada.
Indicaciones generales de mantenimiento
Después de un período de asentamiento de aprox. 5 horas de
servicio, deben ser controlados y eventualmente reapretados
todos los tornillos, tuercas, racores y cierres de mangueras
accesibles (excepción hecha de los tornillos de ajuste del
carburador).
• Efectuar trabajos de limpieza, de mantenimiento y de
reparación sólo con el motor detenido, desenchufar la clavija de
la bujía.
• Si alguna vez la tapa del tanque se dejara cerrar o abrir con
dificultad, moje el anillo de estanqueidad de goma colocado
con algo de aceite.
• Siempre utilizar sólo tapas de tanques (fig. 1c, 1) con apertura de
ventilación en perfecto estado de funcionamiento
Comportamiento durante el mantenimiento
• Trabajos de mantenimiento distintos a los descritos en estas
instrucciones de servicio sólo deben ser llevados a cabo por un
taller especializado autorizado. Para ello sólo deben ser
utilizados repuestos originales.
• No efectuar ninguna modificación en el rociador a presión
motorizado, con ello peligra su propia seguridad.
• Ningún mantenimiento ni depósito en las cercanías de fuego
abierto.
• Controlar periódicamente la estanqueidad/ventilación del cierre
del tanque. Emplear bujías impecables. Verificar daños en el
cable de encendido.
• No operar el rociador a presión motorizado con silenciador
defectuoso o desmontado (peligro de incendio, daños al oído).
No tocar silenciadores calientes.
En caso de transporte en un vehículo, debe cuidarse
especialmente el apoyo seguro del aparato, para que
no pueda derramarse combustible.
En caso de un período prolongado de almacenaje y durante la expedición del
rociador a presión motorizado deben haberse vaciado completamente las
mangueras, el recipiente de producto, la bomba y el tanque de combustible.
Fuerta de servicio y almacenaje
El rociador a presión motorizado debe ser guardado en un recinto
seco, fuera del alcance de los niños y ser provisto con una protección.
Una conservación especial del motor no es necesaria si se utiliza
el aceite especial para motores de dos tiempos ”Castrol Super TT”
por nosotros ofrecido.
En caso de almacenaje prolongado vaciar completamente el
tanque de gasolina.
Si bien el recipiente está fabricado de material estable a los rayos
ultravioleta, aconsejamos guardar el aparato en un recinto seco, protegido
de la radiación solar directa, fuera del alcance de niños y animales.
En caso de peligro de helada debe vaciarse completamente el líquido
del recipiente, de la bomba, del regulador de presión y de las tuberías.
37
Combustible
Ensamblado
Combustible y aceite
Combustible: El motor de su rociador a presión motorizado es
un motor de dos tiempos de alta capacidad y debe ser operado
con una mezcla de combustible/aceite o con combustibles
especiales premezclados para motores de 2 tiempos que pueden
obtenerse en comercios especializados.
Importante: En la mezcla de combustible puede utilizarse
gasolina normal sin plomo, gasolina Euro sin plomo o
gasolina súper sin plomo (octanaje mínimo 92 ROZ).
Relación de mezcla: Recomendamos una relación de mezcla
Combustible:Aceite de 50:1(2%) utilizando el aceite especial para
motores de 2 tiempos ”Castrol Super TT” por nosotros recomendado
Utilizando otros aceites de marca para motores de dos
tiempos recomendamos una relación de mezcla de 25:1
(4%). Indicación: No mantenga la mezcla almacenada más
de 3 - 4 semanas
Castrol-Oil TT Aceite de marca
2 tiem.25:1(4%)
50:1(2%)
1000 cm3 (1 litro)
5000 cm3 (5 litros)
10000 cm3 (10 litros
20 cm3
100 cm3
200 cm3
40 cm3
200 cm3
400 cm3
Prescripciones de Ilenado
¡Para los primeros cinco llenados del tanque, también para
aceite especial para motor de dos tiempos emplear una
relación de mezcla 25:1 (4%)!
• No está permitido fumar ni ningún tipo de fuego abierto.
• Antes de cargar, dejar enfriar la máquina.
• Combustibles pueden contener sustancias similares a disolventes.
Evitar el contacto de la piel y de los ojos con productos de aceite
mineral. Portar guantes al cargar. Cambiar y limpiar a menudo la
vestimenta de protección. No aspirar los vapores del combustible.
• No derramar combustible o aceite. Si se ha derramado combustible o
aceite, limpiar inmediatamente el rociador de alta presión
motorizado, de mochila. No poner en contacto el combustible con la
vestimenta. En caso de que el combustible alcanzara la vestimenta,
cambiarla inmediatamente.
• Cuidar de que no llegue combustible o aceite a la tierra (Protección
ambiental). Emplear protección adecuada.
• No cargar en recintos cerrados. Vapores de combustible se juntan en
el piso (peligro de explosión).
• Transportar y almacenar combustible y aceite sólo en bidones
aprobados e identificados. No permitir el acceso de los niños a
combustible y aceite.
• Durante el trabajo tenga la precaución de no aspirar los gases de
escape del motor. Está prohibido el empleo del rociador a presión
motorizado en recintos cerrados.
La manipulación con combustibles requiere un modo
de accionar cuidadoso y cauteloso. ¡Observar
indefectiblemente las indicaciones de seguridad!
¡Cargue solamente con el motor parado!
• Limpiar bien alrededor de las zonas de llenado.
• Desenroscar la tapa del tanque y llenar la mezcla de combustible
sólo hasta el borde inferior del tubo de llenado. No llenar en exceso
y dentro de lo posible emplear un embudo con tamiz.
• Llenar con cuidado para no derramar mezcla de combustible.
• Volver a enroscar fuertemente la tapa del tanque.
38
Antes de la primera puesta en servicio debe completarse el
aparato. Control de totalidad
1 Unidad Rociador de Alta Presión Motorizado, de Mochila
1 Unidad Tubo de rociado (completamente premontado)
1 Unidad Válvula de mano con manguera de presión, premontado
1 Unidad Abrazadera para fijación de la manguera de presión
1 Unidad Sostén de tubo de rociado
1 Unidad Instrucciones de Servicio
Establecer la disposición de servicio
Por razones de expedición, se despacha el rociador a presión
motorizado parcialmente desarmado debiendo ser completado
antes de la primera puesta en servicio. (Fig. 1a-d, 2, 3, 4, 5)
El rociador a presión motorizado sólo debe ser puesto en servicio
estando completamente ensamblado.
1. El sostén de la correa con accionamiento de acelerador
premontado (10) debe ser insertado en la bisagra de la placa
dorsal y ser atornillado desde abajo (fig. 2).
2. El sostén del tubo de rociado debe ser fijado al recipiente (fig.3).
3. El tubo de rociado con tobera ajustable de chorro alto está
sellado con el anillo tórico (o-ring) 16x3. Con la tuerca de unión
ajuste el tubo de rociado en la válvula de mano (fig.4).
4. La manguera de presión (6), asegurada con la abrazadera, es
montada en el tubo de salida del regulador de presión (4).
Arranque con motor frio
Asegúrese de que la válvula de mano en el tubo de rociado esté cerrada.
1. Colocar el interruptor de cortocircuito (11) en posición de operación ”I” ,
cerrar válvula de cierre (fig.4). ( ** ver página 8)
2. Colocar la palanca del acelerador (5) en posición media (fig.5).
3. Con la palanca del cebador (14), cerrar la clapeta del cebador.
4. Apretar varias veces el ”primer” (7), hasta que en el globo plástico
aparezca combustible.
5. Colocar el aparato en el piso y con la mano izquierda apoyarlo contra el
tanque. Con la mano derecha tirar lentamente de la empuñadura de
arranque (17) hasta notar la primera resistencia y a continuación tirar
rápida y fuertemente, hasta que el aparato arranque momentáneamente
en forma audible (ignición). Tirar la empuñadura de arranque siempre en
forma recta y sin pliegues fuera de la guía de la cuerda y también guiarla
nuevamente a su posición de reposo.
6. A continuación abrir inmediatamente el cebador con su palanca (14)
(¡llevarla a la posición de salida hacia abajo!) Abrir clapeta del cebador y
continuar el arranque. Una vez que el motor está en marcha,
actuar sobre la palanca del acelerador (10) para aumentar el
número de revoluciones.
7. Para operación en vacío, palanca del acelerador en posición de salida ”min”.
Arranque del motor con temeratura de
operación o bien después de una parada corta
Dejar abierta la clapeta del cebador y arrancar el motor.
Parada del motor
Colocar la palanca del acelerador en posición de marcha en vacío
o ”stop”. Colocar el interruptor de cortocircuito en posición ”O”
hasta que el motor se detenga.
Atención: En caso de que el motor, a pesar de varios
intentos, no arrancase, significa que la cámara de
combustión ya está sobrecebada.
En este caso se aconseja desenroscar la bujía (fig. 10)
y secarla. Coloque el interruptor de cortocircuito (11) en la posición 0 y la
palanca del acelerador en la posición ”máx”. Tire varias veces de la
empuñadura del arrancador con la bujía desenroscada para. permitir la
ventilación de la cámara de combustión. A continuación enroscar
nuevamente la bujía y repetir el procedimiento de arranque.
Ajuste de las correas de transporte
Colocar el rociador a presión motorizado sobre la espalda y encastrar a
ambos lados las correas de transporte en el cierre ”clic” (fig.1b, 9).
Las correas de hombro pueden ser ajustadas a la longitud necesaria con la
ayuda de empujadores de apriete (fig.7).
Las correas de transporte se tensan (a) tirando hacia abajo los extremos de
las mismas. Levantando ambos empujadores de apriete vuelven a soltarse
(b) las correas de transporte.
Indicación: Las correas de transporte deben ser ajustadas de manera tal
que la placa dorsal quede apoyada en forma fija y segura sobre la espalda
del operador. Como accesorio puede obtenerse en el distribuidor
especializado una correa adicional para cadera bajo el número de
artículo 4900109 (fig.8).
Indicaciones de trabajo
Antes del comienzo de cada trabajo y previo a cada proceso de arranque,
verificar el correcto funcionamiento y estado de acuerdo a las
especificaciones del rociador a presión motorizado (accionamiento del
acelerador, interruptor de cortocircuito, dispositivo de protección, correas
de transporte y controlar si existen pérdidas de combustible y/o de
producto a ser rociado). Todos los racores o uniones roscadas de las
mangueras deben estar bien apretados y la válvula de mano debe estar
cerrada.
La persona operadora debe poder pararse seguramente y adoptar una
posición segura del cuerpo antes del arranque y durante el trabajo.
Cambiar de sitio para arrancar el rociador a presión motorizado, como
mínimo a 3 m del lugar de carga del tanque.
Productos de rocadio
Atención peligro
Evite el contacto directo con el producto a rociar.
Observe las medidas de seguridad adicionales y las advertencias
sobre el rótulo del producto a rociar. En caso de que durante el
trabajo Ud. sintiese náuseas o se cansara extremadamente, finalizar
inmediatamente el trabajo. En caso de persistir este estado,
llamar inmediatamente un médico.
Cuando Ud. recargue producto a rociar, detenga el motor y quítese el
aparato
espalda.
und de laGerät
vom Rücken abnehmen.
Tanque de producto de rocadio
Reducción de la niebla de rociado
- No utilizar el aparato con viento o lluvia para evitar una
distribución del producto sobre un área extensa.
- Antes de comenzar el trabajo verificar la dirección del viento.
No rociar en dirección de puertas o ventanas abiertas,
automóviles, animales, niños o sobre cualquier cosa que pueda
ser dañada por productos químicos.
- Al rociar debe procederse con extremo cuidado. Pulverice
preferentemente a la mañana o al anochecer dado que en
general a estas horas no hay viento. Preste atención a que sólo
sea humectado lo que realmente deba ser rociado. En todo
caso se recomienda uso cuidadoso.
Candidad de mezda de producto a rociar
Preparar mezclas de producto de acuerdo a las prescripciones de los
fabricantes. Elegir la cantidad de acuerdo a la demanda real.
Valores orientativos para la protección de plantas.
Cultivos de suelo
Arbustos bajos
Árboles en espaldera, Spindelbusch
Árboles arbustos más grandes
0,3-0,5 l para 10 m2
1,0-1,5 l para 10 m2
0,5-1,0 l por unidad.
2,0 l por unidad.
Preparación de productos de protección de plantas
- Preparar los productos de protección de plantas sólo al aire
libre, jamás en viviendas, en corrales o en depósitos para
productos alimenticios y de forraje.
Preparar productos de protección de plantas en polvo en
un recipiente separado (¡no en el recipiente del
rociador!) - ¡mezclar bien, recién entonces trasvasar al
rociador de presión motorizado!
Indicación: Eventualmente puede revolverse nuevamente el
preparado dentro del recipiente con el tubo de rociado.
- En el caso de productos líquidos de protección de plantas,
llenar 1/4 del recipiente con agua, agregar el producto líquido
premezclado con agua. Llenar con la correspondiente cantidad
de agua y mezclar bien.
- Al usar productos de rociado preparados a partir de
preparados vegetales, debe prestarse atención a que el líquido
sea filtrado previamente al llenado.
¡Deben observarse indefectiblemente las
indicaciones de seguridad del respectivo
fabricante del producto a ser rociado!
Llenado
Llenado del tanque de producto a rociar
- Prestar atención a que esté cerrada la válvula de mano.
- Cargar siempre el producto a través del filtro en el tanque. Una vez
finalizada la carga con producto a rociar, revolverlo nuevamente
dentro del tanque para evitar deposiciones en el fondo del mismo.
Indicación: Antes de arrancar la máquina verificar cada vez si la
válvula de mano está cerrada.
- Cargar el tanque de producto a rociar sólo a través del filtro.
(Suciedad en el tanque de producto a rociar puede causar una
obstrucción del sistema de mangueras o de la bomba).
- Capacidad del tanque 20 litros de producto a ser rociado.
Observación: Las marcas sobre el costado del tanque de producto a
rociar significan 9, 10, 15 y 20 litros.
- No llenar el tanque más allá de la marca superior.
Limpiar inmediatamente producto derramado.
- Observe exactamente las indicaciones sobre el embalaje del producto.
- Jamás permita a niños o a personas que no estén familiarizadas con
el manejo de productos de rociado el trabajo con los mismos.
- Cerrar fuertemente la tapa del tanque de producto para que el
mismo no pueda salir.
Observación: Jamás mezclar el producto de rociado directamente
dentro del tanque. Deposiciones y ensuciamientos en la bomba
pueden causar funcionamiento defectuoso.
- Al efectuar el llenado debe utilizarse siempre el embudo con
tamiz entregado con el aparato y el proceso debe ser
observado durante toda su duración.
- Debe evitarse una comunicación directa entre la manguera
exterior de llenado y el contenido del recipiente.
- El producto de rociado no debe llegar por rechupe a la red de
agua potable.
- Al efectuar el llenado con producto a ser rociado, debe
prestarse atención a que no haya contacto del producto con el
medio ambiente, la naturaleza y la red de agua potable.
- Deben evitarse reboses del recipiente, impurificaciones de aguas
públicas, canales de aguas pluviales y de evacuación de aguas.
Regulación de la presión
Dependiendo del ajuste de la tobera, tipo de tobera, producto a ser
rociado, velocidad de paso, etc., puede o debe trabajarse con una
determinada presión de rociado. Éste siempre debiera ser elegido uniforme.
Como control sirve un manómetro en la válvula de cierre. Una modificación
de la presión es posible: a.) a través del número de revoluciones del motor
(mayor número de revoluciones = mayor presión) b.)modificando el ajuste
en la válvula de presión (girar hacia la derecha, en sentido horario = mayor
presión, girar hacia la izquierda, en sentido antihorario = menor presión)
39
Tobera de rocadio
- Como tobera estándar está premontada una tobera ajustable de chorro alto (puede variar en caso de alcance de suministro diferente).
- Con esta tobera son posibles los siguientes valores de rociado: Fino y ancho: aprox. 0.8 l/ min a ..... bar, angosto + lejos: aprox. 1,5 l/ min a ..... bar
Datos Técnicos Rocadior a Presión Motorizado 432
Tipo de motor
Cilindrada
Diámetro/ Carrera
Potencia del motor KW a 1 / min
Número de revoluciones medido en vacio 1 / min
Motor de un cilindro de dos tiempos SOLO
25 cm3
33 / 30
0.75 / 6500
2.800
Carburador de membrana, de posición independiente,
Carburetor
con cebador y bomba de combustible integrada
Encendido
Encendido electrónico por magneto libre de desgaste
Capacidad del tanque de combustible L
0,3
Capacidad del recipiente volumen nominal L
20
Dimensiones sin turbo de rociado Altura/Ancho/ Profundidad cm
67 / 38 / 26
Peso kg
6,5
Valor de emisión referido al lugar de trabajo LP según
82
Iso 7182 1.) dB(A)
Nivel de potencia acústica LW dB(A) según
94,25/95
ISO 9270* medido/ garantizado
< 2,0
Valor medido ponderado del la aceleración según ISO 7505
Bomba de pistón y membrana
Bomba
3 l/min.
Flujo máx.
1-8
Presión de trabajo bar
Latón 500 mm
Tubo de rociado
Tobera ajustable de chorro alto *
Tobera de rociado
Carburador
Filtro de aire
Bujia
Aire de enfriamiento/ aire
de ventilador Admisión
Aletas de cilindro
Tanque de combustible
todos los tornillos
accesibles (con excepción
del tornillo de ajuste)
Empuñadura de mando
Toda la máquina
40
Controlar marcha en vacío
limpiar
reemplazar
Reajustar distancia entre electrodos
reemplazar
según necesidad
cada 20 horas
semanalmente
X
X
1.) Los datos
consideran los
estados de
operación marcha
en vacío y número
máximo de
revoluciones por
partes iguales.
X
X
X
X
X
X
X
limpiar
limpiar
limpiar
X
X1)
reapretar
Comprobación funcional
Comprobación visual
limpiar
diario
Antes de trabajo
Plan de mantemiento
cada 5 horas
10 x 3 mm
Manguera de rociado
X
X
X
X
X
* Puede variar en
caso de alcance de
suministro
diferente.
2
4
Apretar
tornillo
▲
▲
▲
Vista lateral
Vista desde
abajo
3
6
▲
▲
Enganchar
Ajuste de la tobera
ancho y fino
grueso/
angosto
+ lejos
5
En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en las entregas en su forma, técnica y equipamiento. Por lo
que solicitamos su compresión que mediante las indicaciones y figuras de estas instrucciones no se pueden derivar pretensiones.
41
Cantidad de trabajo (l/min)
Candidad de rociado en función de la presión de operación(l/min)
(Ajuste grueso de tobera)
número maximo de revoluciones (ca. 6500 1/min)
rango superior de revoluciones (ca. 5000 1/min)
rango inferior de revoluciones (ca. 4000 1/min)
Marcha en vacio (approx.. 2800 1/min)
Presión de servicio (bar)
Cantidad de trabajo (l/min)
Candidad de rociado en función de la presión de operación(l/min)
(Ajuste fino de tobera)
número maximo de revoluciones (ca. 6500 1/min)
rango superior de revoluciones (ca. 5000 1/min)
rango inferior de revoluciones (ca. 4000 1/min)
Marcha en vacio (approx.. 2800 1/min)
Presión de servicio (bar)
7
42
8
a
b
43
44
SOLO Kleinmotoren GmbH
Postfach 60 01 52
D-71050 Sindelfingen
Germany
http://www.solo-germany.com
Telefon
07031 - 301-0
Fax
07031 - 301-130
Fax Export 07031 - 301-149
e-mail:
[email protected]