Solo Port 423 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
9 423 147 01/2015
de
en
fr
es
Port 423
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction manual
Translation of the original
instructions
Instructions d'emploi
Traduction de la notice originale
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
diese Gebrauchsanweisung gründlich durch
und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before
first operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les
prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla por
primera vez. ¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Motorsprühgerät
Mistblower
Atomiseur
Pulverizador
- DEUTSCH - Motorsprühgerät Port 423
DEUTSCH 2
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Achtung! Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes
über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen
haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
Die Zündanlage dieser Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf
die Funktionsweise von Herzschrittmachern
auswirken. Personen mit einem Herzschrittmacher
müssen vor der Nutzung dieser Maschine
unbedingt ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers konsultieren.
Verpackung und Entsorgung
Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz
vor Transportschäden für den Fall eines
Versandes oder Transportes auf. Wird das
Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt ist es
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind
Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig
oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden.
Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit, ist das Gerät
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Typenschild
a: Typenbezeichnung
b: Seriennummer
c: Baujahr
Symbole
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Seien Sie beim Umgang mit dem
Motorgerät besonders vorsichtig
Das Motorgerät und die Kraftstoff-Nach-
füllbehälter von offenem Feuer fernhalten
Vor Inbetriebnahme und vor allen War-
tungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten
Gebrauchsanweisung gründlich lesen
Vor dem Starten des Motors Gehörschutz
und Gesichtsschutz aufsetzen
Beim Arbeiten mit und an dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Vorschriftsmäßige Schutzkleidung tragen.
Im Arbeitsbereich (15 m) des
Motorgerätes darf sich keine weitere
Person aufhalten
Atemschutz bei Verwendung gesund-
heitsgefährdender Mittel tragen
In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort
des Tankens ist Rauchen verboten!
Motor ausschalten
Kraftstoffgemisch
Chokeklappe geöffnet
Betrieb und Warmstart
Chokeklappe geschlossen,
Kaltstarteinstellung
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
Inhaltsverzeichnis ; Zubehör
DEUTSCH 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Zubehör ................................................................................................................................................. 3
2. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ........................................................................................ 4
2.1 Wartung und Reparaturen 4
2.2 Ersatzteile 4
2.3 Garantie 4
2.4 Verschleißteile 4
3. Wichtige Bauteile .................................................................................................................................. 5
4. Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................ 5
4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche 5
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 6
4.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit 6
4.4 Arbeitshinweise 6
4.5 Unregelmäßigkeiten, Störungen, Unfälle 7
4.6 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 7
4.7 Umweltschutz 7
5. Wartung und Pflege .............................................................................................................................. 8
5.1 Kraftstoffhahn 8
5.2 Brühebehälterdeckel 8
5.3 Brühehahn 8
5.4 Luftfilter 8
5.5 Zündkerze 8
5.6 Stilllegen und Aufbewahren 9
6. Kraftstoff -Information .......................................................................................................................... 9
7. Sprüheinrichtung montieren .............................................................................................................. 10
8. Einstellen der Tragegurte................................................................................................................... 10
9. Befüllen ................................................................................................................................................ 11
10. Motor s
tarten / Motor abstellen ....................................................................................................... 12
11. Arbeitshinweise ................................................................................................................................ 12
11.1 Sprüheinsatz 12
11.2 Sprühen 13
11.3 Restmenge des Sprühmittels 14
11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen 14
11.5 Überprüfung der Sprühmittelausstoßmenge 14
12. Brühebehälter entleeren, reinigen ................................................................................................... 15
13. Technische Daten ............................................................................................................................. 16
14. Wartungsplan .................................................................................................................................... 16
Folgende praktische Zubehörteile können bei ihrem Solohändler bezogen werden
1. Zubehör
Gebrauch Best.Nr.
Stäubeteile
Ermöglicht Umrüstung zum Stäubegerät.
49 00 233
ULV-Düse Mit ULV Dosiereinrichtung- für die Ausbringung hochkonzentrierter
Wirkstoffe und noch feinerer Tröpfchenverteilung.
49 00 479
Doppeldüse Zur Sprühstrahlverbreiterung oder gleichzeitigen Behandlung zweier
Reihen einer Kultur
49 00 137
Umlenk-Krümmer Ergibt in Verbindung mit Sprüh- oder Weitstrahldüse breiten, von unten
nach oben gerichteten Sprühstrahl. Zur Behandlung der Blatt-Unterseite.
49 00 355
ULV-
Dosiereinrichtung
Ausbringung sehr kleiner Mengen hochkonzentrierter Wirkstoffe
(Ultra-Low-Volume Verfahren) bei hoher Dosiergenauigkeit. Mit
Feindosierung und Microfilter
49 00 169
Flüssigkeitspumpe Erhöhung der Ausbringmenge sowie Reichweitenvergrößerung bei
Verlängerung.
49 00 117
Verlängerungsrohr
60 cm
Mehrfach kombinierbar in Verbindung mit Flüssigkeitspumpe
49 00 333
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
DEUTSCH 4
2. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
2.1 Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheits-relevanten
Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten
ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die
erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils Kosten günstigste Lösung
zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
2.2 Ersatzteile
Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten
Ersatzteile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und
Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die
notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über
Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei
der Verwendung von nicht Original Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
2.3 Garantie
Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb
der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische
Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des
Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
• Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verursachten.
• Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche
Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
2.4 Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und
müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der Herstellergarantie:
• Luftfilter
• Kraftstofffilter
• alle mit Kraftstoff und Spritzmittel in Berührung kommenden Gummiteile
• Zündkerze
• Startvorrichtung
Wichtige Bauteile ; Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 5
3. Wichtige Bauteile
4. Sicherheitsvorschriften
4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche
Das Motor-Sprühgerät darf ausschließlich zum Ausbringen von zugelassenen Pflanzenschutz-,
Schädlingsbekämpfungs- und Unkrautvernichtungsmitteln, die von der nationalen Zulassungsbehörde
zugelassen sind, sowie Flüssigdüngern, die im autorisierten Fachhandel erhältlich sind, sowie zum
Ausbringen von sauberem Wasser benützt werden.
Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten.
Wir empfehlen, nur die vom BVL (Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit in
Deutschland) zugelassenen Spritzmittel zu verwenden.
Für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum Sprühen von Lacken oder zum Ausbringen von anderen
Mitteln als den o. g. Flüssigkeiten, darf das Gerät nicht verwendet werden!
Insbesondere dürfen keine aggressiven, säure- oder lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten, Desinfektions-
und Imprägnierungsmittel sowie keine entzündbaren Mittel verwendet werden.
Die Ausbringmenge ist in gewissen Grenzen von der Stellung des Sprührohres abhängig. Bildet das
aufwärts gerichtete Sprührohr im Betrieb einen Winkel von mehr als 30° zur Horizontalen, muss die als
Sonderzubehör lieferbare Flüssigkeitspumpe verwendet werden.
Die Verwendungsbereiche des Gerätes laut Zulassung sind:
Ackerbau, Gemüsebau, Obstbau, Grünland, Weinbau, Hopfenbau, Baumschulen, Forst und
Zierpflanzenbau
Das Motor-Sprühgerät nur für diese vorgesehenen Arbeiten nutzen - für keine anderen!
Während der Arbeit sind die Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten.
Fig. 1
1. Behälterdeckel/
Einfüllkorb mit
Sieb
2. Brühebehälter
3. Brüheabfluss
4. Zündkerze
5. Vergaser
6. Schalldämpfer
7. Startergriff
8. Luftfilter
9. Kraftstofftank-
verschluss
10. Starterklappe
12. Tragegurt
13. Abstellhahn
14. Sprührohr
15. Sprühdüse
16. Dosierkörper
17. Gashebel
18. Kraftstoffhahn
20. Belüftung
Brühbehälter
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 6
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Aus Versandgründen wird das Motor-Sprühgerät teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor
Erstinbetriebnahme komplettiert werden. Das Motor-Sprühgerät darf nur in komplett
zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sicher auf. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Gerätes
verfügbar sein. Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder durch einen Fachmann einweisen lassen.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die
Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften. Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder
Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und Folgeschäden.
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden. Es ist vor jeder Benutzung daraufhin zu
überprüfen.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des Motor-Sprühgerätes Dritten gegenüber
verantwortlich. Nur in guter körperlicher Verfassung, ausgeruht und gesund arbeiten. Auch
Ermüdung oder Krankheit führt zu Unachtsamkeit. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen.
Niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen
beeinflussen können, arbeiten.
Personen unter 18 Jahren dürfen mit diesem Gerät nur unter Aufsicht arbeiten.
Der Luftstrahl hat eine sehr hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher niemals auf Personen und
Tiere gerichtet werden.
Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner
Bedienung und der Gebrauchsanweisung vertraut sind. Geben Sie stets die Gebrauchsanweisung mit.
Am Gerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt
werden kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
4.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und
Schutzausrüstung.
Zweckentsprechende Schutzkleidung, die alle Körperteile schützt, ist zu tragen (Handschutz,
Kopfschutz, Fußschutz, Körperschutz (z. B. Gummischürze), ggf. Atemschutz). Die Kleidung soll
zweckmäßig, d.h. enganliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keinen Schal, keine Krawat-
te, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich in Buschwerk oder Ästen verfangen können.
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle – am besten Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz (wie z.B. Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte
etc.) und zum Schutz vor Spritzmittel und hoch geschleuderte Gegenstände einen Gesichtsschutz
(z.B. Schutzbrille).
Beim Arbeiten in dichten, hohen Pflanzenbeständen, in Gewächshäusern, in Mulden oder in
Gräben, und bei der Verwendung von gefährlichem Spritzmittel immer Atemschutzmaske
verwenden.
Mit spritzmittel- oder kraftstoffdurchnässte Arbeitskleidung sofort wechseln.
Arbeitskleidung regelmäßig waschen.
4.4 Arbeitshinweise
Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein
können. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen Räumen mit dem Motorgerät. Sorgen Sie in beengten
Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine weiteren Personen aufhalten.
Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere
und Gegenstände, die beschädigt werden können, sprühen. Bedenken Sie, dass durch die hohe
Austrittsgeschwindigkeit am Sprührohr auch Gegenstände hoch geschleudert und zu Gefahrenquellen
werden können. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen
Personen und deren Eigentum auftreten.
Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben u. dgl. achten.
Besondere Vorsicht beim Arbeiten an Hängen.
Niemals den heißen Auspuff berühren.
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 7
4.5 Unregelmäßigkeiten, Störungen, Unfälle
Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkennbaren Beschädigungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Gerät von einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Bei auftretenden Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten oder Funktionsstörungen während des Betriebes
ist das Gerät sofort über den Stopp-Schalter abzustellen und umgehend abzulegen. Das Gerät darf
erst wieder verwendet werden, wenn es von einer Fachwerkstatt überprüft und die Ursache der
Störung behoben ist.
Bei schwerwiegenden Störungen beziehungsweise Unfällen während des Betriebes wie
Rauchentwicklung am Gerät, starke Geruchsbildung vom Gerät aus oder Flammenbildung ist das
Gerät augenblicklich abzulegen und ein Sicherheitsabstand einzunehmen. Bei Feuer ist umgehend die
Feuerwehr zu alarmieren.
4.6 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln
Die Kontamination der Umwelt, des Wasserleitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit Spritzmittel
und Reiniger ist zu vermeiden!
Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffangbehälter ist sicherzustellen, dass beim Mischen,
Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Reinigen, Warten und Transport keine Kontamination stattfindet.
Spritzmittel und Reiniger dürfen auf keinen Fall – auch nicht durch Rücksog beim Befüllen – in das
Wasserleitungsnetz gelangen, der öffentlichen Kanalisation zugeführt, auf Ödlandflächen ausgebracht,
natürlichen Gewässern zugeführt oder dem Hausmüll beigegeben werden.
Spritzmittel und Reiniger bzw. die Reste von Spritzmitteln und Reinigern immer in einem geeigneten
Behälter auffangen und bei den Sammelstellen für Haushaltschemikalien abgeben. Auskünfte zu
Sammelstellen für Haushaltschemikalien sind bei den kommunalen Verwaltungsstellen zu erfragen.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Spritzmittel. Bei Kontakt mit gesundheitsgefährdenden
Spritzmittel die betroffenen Körperteile umgehend mit reichlich Wasser ausspülen, mit Spritzmittel
durchnässte Kleidung sofort wechseln, sofort den Arzt aufsuchen.
Sollte Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit beenden.
Sollte dieser Zustand anhalten, sofort den Arzt aufsuchen.
Erlauben sie niemals Kindern oder Personen, die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht vertraut sind,
das Arbeiten mit Spritzmitteln.
Bei Wechsel des Spritzmittels müssen der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden Teile gereinigt
werden. Das Sprühgerät nach dem Reinigen des Spritzmitteltanks und vor dem Einfüllen des neuen
Spritzmittels, erst mit klarem Wasser betreiben, um Rückstände aus dem Spritzmitteltank und den
Schläuchen auszuspülen. Eventuelle chemische Reaktionen werden dadurch vermieden.
Nicht in engen oder geschlossenen Räumen arbeiten – Vergiftungsgefahr durch Spritzmittel.
Pflanzenschutzgeräte dürfen z. B. in Gewächshäusern nur dann eingesetzt werden, wenn für
ausreichende Be- bzw. Entlüftung gesorgt ist. Die behandelten Gewächshäuser sind zu kennzeichnen.
Ein Wiederbetreten ist erst nach gründlicher Lüftung zu empfehlen.
Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 12 zur Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände gründlich
mit Wasser und Seife reinigen, Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig waschen. Verbleibende Reste
von Spritzmittel können zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Gerätes führen. Besonderes
Augenmerk gilt den Verschleißteilen wie Schläuche, Filter und Dichtungen.
4.7 Umweltschutz
Achten Sie auf Ihre Umwelt!
Achten Sie auf Personen und Tiere, die sich im Arbeitsbereich aufhalten können!
Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt.
Halten Sie sich ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können!
Die Kontamination der Umwelt, des Wasserleitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit Spritzmittel,
Reiniger, Kraftstoff und Öl ist zu vermeiden! Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffangbehälter
ist sicherzustellen, dass beim Mischen, Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Mischen und Nachfüllen des
Kraftstoffs, Reinigen, Warten und Transport keine Kontamination stattfindet.
Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen
sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird und
eine Abdrift in die Umgebung verhindert wird.
Wartung und Pflege
DEUTSCH 8
5. Wartung und Pflege
Reinigungs- Wartungs- und Reparaturarbeiten nur
bei abgestelltem Motor durchführen -
Zündkerzenstecker abziehen.
Ausnahmen: Leerlaufeinstellung
Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen nur
von einer autorisierten SOLO Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderung am Motor-Sprühgerät vornehmen
- Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet.
Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe
von offenem Feuer.
Regelmäßig den Kraftstoffverschluss auf
Dichtheit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie
Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf
Beschädigung überprüfen.
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden
müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern
auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen
werden.
Das Motor-Sprühgerät nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
5.1 Kraftstoffhahn
Von Zeit zu Zeit den Kraftstoffhahn abschrauben
und Kraftstoffsieb reinigen. Belüftungsöffnung im
Kraftstofftankverschluss immer freihalten.
5.2 Brühebehälterdeckel
Der Brühebehälterdeckel muss einwandfrei
abdichten - Dichtung ab und zu einölen. Wenn der
Behälterdeckel nicht dicht ist, wird die
Flüssigkeitsdosierung an der Sprühdüse
ungleichmäßig.
5.3 Brühehahn
Von Zeit zu Zeit den Brühehahn auf Funktion
prüfen, ölen oder fetten. Hierzu: Hahn-Oberteil
durch 1/4-Drehung links (entgegen dem
Uhrzeigersinn) lösen und abnehmen. Hubstift mit
O-Ring einölen/einfetten und wieder
zusammenbauen. Falls erforderlich, kann der O-
Ring erneuert werden.
5.4 Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft
angesaugten Schmutz zurück und vermindert
damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungs-
minderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im
Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert.
Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:
Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.
Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:
Luftfilter reinigen bzw. beschädigte Luftfilter
austauschen.
Luftfilter reinigen:
Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe
schließen, damit kein Schmutz in den Vergaser
gelangen kann.
Zum Ausbau des Luftfilters Filterdeckel- Schraube
lösen und Luftfilterabdeckung abnehmen.
Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage des
Luftfilters besonders zu achten.
Bei ganztägigem Einsatz muss der Luftfilter täglich
gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall
entsprechend öfter. Bei stärkerer Verschmutzung
kann der Filter in nicht entflammbarer Reinigungs-
flüssigkeit (warmes Seifenwasser) gereinigt
werden.
Auf keinen Fall feuchte oder nasse
Schaumstofffilter einsetzen!
Bei beschädigtem Filtermaterial sind die
entsprechenden Teile sofort zu ersetzen.
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch
abgeleitet werden.
5.5 Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 145) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH W8AC
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt
0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle
50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark
abgebrannten Elektroden muss sie ersetzt werden.
Fig. 2
Wartung und Pflege ; Kraftstoff -Information
DEUTSCH 9
5.6 Stilllegen und Aufbewahren
Wird das Sprühgerät längere Zeit (z.B. über den
Winter) nicht gebraucht, so verfahren Sie
folgendermaßen:
a) Sprühgerät gründlich reinigen.
b) Motor mit geschlossenem Benzinhahn so
lange laufen lassen, bis der Vergaser leer ist
und der Motor stehen bleibt (da Benzin
verdunstet, kann der zurückbleibende Ölanteil
des Gemisches sonst die Vergaserdüsen
verstopfen).
c) Kerze herausschrauben und durch die
Kerzenbohrung ca. 5 ccm Korrosionsschutz-
oder Motorenöl in den Zylinderraum füllen.
Anschließend den Motor einige Male
durchdrehen und die Zündkerze wieder
einschrauben.
d) Obwohl der Behälter aus UV-Strahlen-
Stabilisiertem Material hergestellt ist,
empfehlen wir, das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt aufzubewahren.
e) Vor Wiederinbetriebnahme ist es ratsam, die
Kerze herauszuschrauben, den Motor einige
Male mit dem Starter durchzudrehen und die
Zündkerze zu reinigen.
Beim Transport im Kfz ist auf
gesicherten Stand des Gerätes
besonders zu achten, damit kein
Kraftstoff auslaufen kann.
Bei längerer Lagerung und beim Versand des
Sprühgerätes muss der Kraftstofftank vollständig
entleert sein.
6. Kraftstoff -Information
Der Motor Ihres Motor-Sprühgerätes ist ein
Hochleistungs-Zweitaktmotor und muss mit einer
Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel
erhältlichen vorgemischten Sonder-Kraftstoffen für
2-Takt-Motore betrieben werden.
Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies
Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder
bleifreies Super-Benzin verwendet werden
(Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis:
Wir empfehlen bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "SOLO Profi 2T
Motorenöl"ein Mischungsverhältnis Öl : Kraftstoff
von 1:50(2%). Bei Verwendung von anderen
Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein
Mischungsverhältnis von 1:25(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht
länger als 3-4 Wochen.
Solo Profi 2T
1:50 (2%)
Marken 2-T-Oil
1:25 (4%)
1000 cm
3
(1Liter) 20 cm
3
40 cm
3
5000 cm
3
(5 Liter) 100 cm
3
200 cm
3
10000 cm
3
(10 Liter) 200 cm
3
400 cm
3
Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei
Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis
1:25 (4%) verwenden!
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig!
Vor dem Tanken die Maschine abkühlen
lassen.
Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt
mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim
Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung
öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe
nicht einatmen.
Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motor-
Sprühgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht mit
Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff
an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort
wechseln.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins
Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete
Unterlage verwenden.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr).
Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren und
lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
Achten Sie bei der Arbeit darauf, dass Sie die
Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen
des Motor-Sprühgerätes in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert
vorsichtige und umsichtige
Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!
Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
Tankverschluss abschrauben und
Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und
nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.
Vorsicht beim Einfüllen: Kein Kraftstoffgemisch
oder Öl verschütten.
Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Sprüheinrichtung montieren ; Einstellen der Tragegurte
DEUTSCH 10
7. Sprüheinrichtung montieren
Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät
komplettiert werden.
Bauen Sie die Sprüheinrichtung - wie in Fig. 3 und
4 gezeigt - an das Gerät. (In Einbaureihenfolge
von 1 bis 6)
Das Krümmerteil des Faltenschlauchs muss dabei
ganz - über den umlaufenden Wulst - auf den
Gebläsestutzen gesteckt werden, dann gut
festziehen (Fig. 4, Pos. A).
Faltenschlauch am Krümmer mit Schelle sichern
(Fig. 4, Pos. B).
Die Schlauchverschraubungen am Abstellhahn
prüfen, ggfs. Überwurfmuttern nachziehen.
Abstellhahn schließen, Brühe einfüllen und alles
auf Dichtheit prüfen.
Hinweis:
Über den Handgriff lässt sich das Sprührohr im
Faltenschlauch schwenken/drehen. Darauf achten,
dass keine Schlauch- bzw. Kabelverbindungen
gelöst oder geknickt werden.
8. Einstellen der Tragegurte
Motor-Sprühgerät auf den Rücken nehmen und
Tragegurte beidseitig im Klickverschluss einrasten.
Die Schultergurte sind mit Hilfe von
Klemmschiebern auf die erforderliche Länge
einstellbar. Durch Herunterziehen der beiden
Gurtenden werden die Tragegurte gestrafft. (a)
Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden
die Tragegurte wieder gelöst. (b)
Hinweis:
Die Tragegurte sind so einzustellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am Rücken der
Bedienungsperson anliegt.
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Befüllen
DEUTSCH 11
9. Befüllen
Beachten Sie beim Umgang mit Spritzmittel
unbedingt die Sicherheitsvorschriften dieser
Gebrauchsanweisung (besonders Kap. 4.6) und
die Hinweise des Spritzmittelherstellers.
Spritzmittelmenge:
Spritzmittel nach den Vorschriften der Spritzmittel-
hersteller ansetzen.
Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen.
Ansetzen von Spritzmitteln:
Spritzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in
Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für
Lebens- und Futtermittel.
Spritzmittel niemals direkt im Spritzmitteltank
mischen.
Pulverförmige Spritzmittel:
Spritzmittel in einem separaten Behälter
ansetzen, nicht im Spritzmitteltank!
Gut vormischen – erst dann in den
Spritzmitteltank einfüllen.
Flüssige Spritzmittel:
Spritzmitteltank 1/4 mit sauberem Wasser
befüllen.
Spritzmittel im separaten Behälter nach
Angaben des Spritzmittelherstellers mit
sauberem Wasser vorvermischen.
Vorgemischtes Spritzmittel in den
Spritzmitteltank zugeben.
Nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit
entsprechender Wassermenge auffüllen.
Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus
pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf
zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen
schon vorgefiltert ist.
Beim Befüllen des Gerätes ist stets der in der
Tanköffnung integrierte Siebtrichter zu
verwenden und der Befüllvorgang während der
gesamten Dauer zu beaufsichtigen.
Eine direkte Verbindung zwischen externem
Füllschlauch und Behälterinhalt ist zu
verhindern.
Das Spritzmittel darf nicht durch Rücksog in
das Wasserleitungsnetz gelangen.
Beim Befüllen mit Spritzmittel ist darauf zu
achten, dass Umwelt, Naturhaushalt und
Wasserleitungsnetz nicht mit Spritzmittel in
Berührung kommen.
Überlaufen des Behälters, Verunreinigungen
von öffentlichen Gewässern, Regen- und
Abwasserkanälen sind zu vermeiden.
Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.
Die Maschenweite des Siebtrichters beträgt
0,55 mm. Verwenden Sie bei Ersatz nur den
Original Siebtrichter Best.Nr.: 42 00 153 mit der
regulären Maschenweite.
Kennzeichnen des Inhalts
des Spritzmitteltanks:
Den jeweiligen Aufkleber
für Behälterinhalt
Herbizide, Fungizide oder
Insektizide am
Spritzmitteltank
anbringen.
Die Bezeichnung des
verwendeten Spritzmittels
muss am Gerät
angebracht werden und
ist bei jedem Wechsel des
Spritzmittels zu
aktualisieren.
ACHTUNG:
Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den
Spritzmitteltank einfüllen. Beim Wechsel des
Spritzmittels den Spritzmitteltank und alle spritz-
mittelführenden Teile gründlich reinigen und mit
sauberem Wasser reichlich nachspülen.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzen-
schutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml,
Bestell-Nr.: 49 00 600).
Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.
Motor starten / Motor abstellen; Arbeitshinweise
DEUTSCH 12
10. Motor starten / Motor abstellen
1. Benzinhahn öffnen (ON).
2. Vergasertupfer (A) drücken, bis
Schwimmergehäuse
mit Kraftstoff voll ist (nur bei kaltem Motor).
3. Gashebel halb öffnen (Pos. START)
4. Nur bei kaltem Motor Starterklappe
(Fig.7 -B) schließen.
5. Motor mit Reversierstarter anwerfen. Starter
nie plötzlich durchreißen, sondern erst auf
Anschlag gehen, d.h. Starterklinken erst
einrasten lassen. Startergriff, auch wenn der
Motor schon angesprungen ist, langsam zum
Startergehäuse zurückführen.
6. Wenn der Motor "versucht" anzuspringen/
zündet, Starter-Klappe öffnen
und ggfs. Startvorgang
wiederholen.
Abstellen des Motors:
Den Gashebel über Min-Stellung hinaus auf Pos.
STOP bringen. Benzinhahn schließen (OFF).
11. Arbeitshinweise
Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem
Startvorgang das Motor-Sprühgerät auf
einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen (Gasbetätigung,
Kurzschlussschalter, Schutzvorrichtung,
Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen
untersuchen).
Vor dem Starten und während dem Arbeiten
muss die Bedienungsperson einen sicheren
Stand und eine sichere Körperstellung
einnehmen.
Zum Starten des Motor-Sprühgerätes den
Standort wechseln, mindestens 3 m vom
Betankungsort.
11.1 Sprüheinsatz
Abstellhahn öffnen:
Hebel nach oben in Stellung
"1" bringen
Abstellhahn schließen:
Hebel waagerecht in Stellung "O" bringen.
Beim Schließen Hebel gegen die Vorspannung der
Druckfeder langsam in "O"-Stellung zurückführen.
Nicht zurückschnellen lassen!
Hinweis:
Zur gezielten Behandlung von z.B. Einzelpflanzen
oder kleinen Flächen, kann durch Drücken des
Hebels in Stellung 2 der Brühezulauf kurzzeitig
geöffnet werden
(Momentsprühen/Spotspraying).
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Arbeitshinweise
DEUTSCH 13
Die Regulierung der Ausbringmenge erfolgt
mit entsprechender Dosierhülsen-Stellung.
Bei überwiegend nach oben gerichtetem
Sprüheinsatz (hohe Bäume) empfehlen wir die
Verwendung der als Zubehör angebotenen
Flüssigkeitspumpe (Bestell-Nr.: 44 00 117)
Richtwerttabelle
Dosierkörper
A *)
B
C
Stellung 1 0,32 L/min 0,17 L/min 0,33 L/min
Stellung 2 0,63 L/min 0,31 L/min 0,54 L/min
Stellung 3 1,03 L/min 0,54 L/min 1,04 L/min
Stellung 4 1,46 L/min 0,65 L/min 1,42 L/min
*) Die Ausbringwerte bei Verwendung einer
Flüssigkeitspumpe (Zubehör) gelten für jede Lage
des Sprührohres.
Hinweis: Der Zubehörsatz der Flüssigkeitspumpe
beinhaltet einen speziellen Dosierkörper, der bei
Verwendung der Flüssigkeitspumpe einzubauen
ist.
Achtung: Bei der Verwendung einer
Flüssigkeitspumpe ist unbedingt darauf
zu achten, dass immer ausreichen
Brühflüssigkeit im Brühebehälter vorhanden
ist. Beim Trockenlauf kann die
Flüssigkeitspumpe Schaden nehmen. Bei
Verwendung des Gerätes als Stäuber sowie bei
Verwendung als Blasgerät muss sie aus
diesem Grund abgenommen werden.
11.2 Sprühen
Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch
geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen
sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte
Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird
und eine Abdrift in die Umgebung verhindert
wird.
Beim Sprühen muss äußerst vorsichtig
vorgegangen werden.
Das Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen,
um eine Abdrift in die Umgebung zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen und
Sprührichtung windabgewandt vom Bediener
wählen.
Sprühen Sie am besten in den Morgen- oder
Abendstunden, da es eher windstill ist.
Achten Sie darauf, dass nur das besprüht wird,
was wirklich behandelt werden soll.
Sprühen Sie nicht in Richtung auf Personen,
Tiere, geöffnete Türen und Fenster, Autos oder
anderes, was durch Spritzmittel geschädigt
werden könnte.
Sprühen:
Gehen Sie im Leerlauf an das Objekt heran, geben
Sie Vollgas und öffnen dann die Brühezufuhr.
Weitstrahldüse (7):
Zum Besprühen von Flächen und Bäumen
empfehlen wir grundsätzlich die Weitstrahldüse (7)
auf die rote Standarddüse (4) aufzustecken.
Dadurch werden größere Reichweiten und
gleichmäßigere Tröpfchen erzielt. Die
Weitstrahldüse wird auf die Standarddüse
aufgeschoben, bis der Wulst einrastet.
In engen Kulturen und zur Nachbehandlung
empfiehlt es sich, das Breitstrahlgitter (7a) auf die
Weitstrahldüse (7) zusätzlich aufzusetzen.
Hierdurch wird der Sprühstrahl abgedämpft und
verbreitert eventuelle Beschädigungen an den
Blättern werden vermieden.
Fig. 10
Fig. 11
Arbeitshinweise
DEUTSCH 14
Aufsatzdüse (6):
Die Aufsatzdüse (6) wird mit gewähltem Gitter auf
die Standarddüse (4) aufgesetzt.
Zur Behandlung von Reihenkulturen (z.B. Wein,
Tomaten, Baumschulen) ist das Umlenkgitter (6a)
zu verwenden, um einen guten Belag auf der
Blattunterseite zu erzielen.
Das Umlenkgitter lässt sich gegen ein Doppelgitter
(6b) austauschen. Das Doppelgitter bildet einen
ca. 90° - 110° geteilten Sprühstrahl. Die
hauptsächliche Anwendung des Doppelgitters ist
die Zweireihen-Behandlung. Sowohl Umlenk- als
auch Doppelgitter werden am Außendurchmesser
der Aufsatzdüse aufgesetzt, bis der Wulst
einrastet.
Doppeldüse (Zubehör Bestell Nr.: 49 00 137 ):
Standarddüse (4) vom Sprührohr entfernen,
Doppeldüse auf Sprührohr aufschieben.
11.3 Restmenge des Sprühmittels
Sobald beim Sprühen bei korrekter Stellung des
Dosierkörpers keine Flüssigkeit im Sprühstrahl mit
ausgebracht wird oder sich Luftblasen im
Zulaufschlauch bilden, ist das Gerät abzuschalten.
Im Brühebehälter befindet sich dann noch eine
Restmenge von weniger als 100 ml.
Wenn Sie kein weiteres Sprühmittel nachfüllen
wollen und das Sprühen beenden wollen, ist diese
verbleibende Restmenge mit 2l Wasser zu
verdünnen und auf der behandelten Fläche
auszubringen.
11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen
Bei der Verwendung einer Flüssigkeitspumpe
(Zubehör Best.-Nr.: 44 00 117) oder des ULV-
Zusatzes (Zubehör Best.-Nr.: 49 00 479) ist im
Anschlussstutzen am Brühebehälter ein Siebfilter
integriert.
Die Maschenweite des Siebfilters beträgt 0,32mm.
Muss ein neuer Siebfilter eingesetzt werden
verwenden Sie nur den Original Siebfilter Best.-Nr.:
25 00 198 mit der regulären Maschenweite.
11.5 Überprüfung der
Sprühmittelausstoßmenge
Mindestens zu Beginn jeder Spritzsaison ist zu
überprüfen, ob die Durchflussmenge des Gerätes
(l/min) noch dem Wert in der Tabelle
„Richtwerttabelle“ entspricht.
Befüllen Sie dazu das Gerät bis zur Maximalmarke
mit Wasser, nehmen es in Betrieb und spritzen
genau eine Minute mit maximalem Arbeitsdruck.
Danach messen Sie die Wassermenge ab, die Sie
zum Wiederauffüllen bis zur Maximalmarke
benötigen.
Ihr Messwert ist der Ausstoß des Gerätes in l/min
bei maximalem Arbeitsdruck.
Er darf nicht mehr als 10 % von dem in der Tabelle
"Richtwerttabelle" angegebenen Wert abweichen.
Ist der Messwert zu klein, so kann dies an
Ablagerungen im Dosierkörper liegen. Reinigen Sie
die entsprechenden Teile und wiederholen sie die
Überprüfung.
Ist der Messwert zu groß, so kann Verschleiß oder
Beschädigung des Dosierkörpers vorliegen.
Ersetzen Sie den Dosierkörper mit einem Neuen
(Best.-Nr.:40 74 165).
Bei der Verwendung von Zubehörsätzen
(Flüssigkeitspumpe Zubehör Best.-Nr.: 44 00 117
oder des ULV-Zusatzes Zubehör Best.-Nr.: 49 00
479) ist im Anschlussstutzen am Brühebehälter ein
Siebfilter integriert.
Eine unkorrekte Ausstoßmenge kann in diesem
Fall auch an einem verschmutzten bzw.
verschlissenen Siebfilter liegen.
Reinigen Sie den verschmutzten Siebfilter bzw.
ersetzen Sie den verschlissenen Siebfilter (Best.-
Nr.: 25 00 198).
Fig. 12
Fig. 13
Brühebehälter entleeren, reinigen
DEUTSCH 15
12. Brühebehälter entleeren, reinigen
Zur Reinigung lässt sich der Brühebehälter über
den Zulaufschlauch restlos in einen geeigneten
Auffangbehälter entleeren.
Der Motor muss abgekühlt sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile erhöhte
Unterlage, sodass das Sprühmittel abwärts in den
geeigneten Auffangbehälter fließen kann.
Ziehen Sie über dem Auffangbehälter den
Zulaufschlauch vom Abstellhahn.
Kippen Sie nötigenfalls das Gerät etwas, sodass
der Behälter restlos entleert wird.
Achten Sie darauf, dass das Sprühmittel nicht über
das Gerät (speziell über den Motor) läuft sondern
direkt in den geeigneten Auffangbehälter fließt.
Sprühmittelreste ordnungsgemäß bei den
offiziellen Abgabestellen für Sondermüll
entsorgen.
Den Spritzmittelbehälter täglich nach Gebrauch
entleeren und mit Wasser gut durchspülen.
Reinigungshinweise in der Gebrauchsanleitung
des Pflanzenschutzmittels beachten.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO
Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu
500 ml Bestell Nr.: 49 00 600.
Den Siebtrichter in der Tanköffnung, den Siebfilter
bei Zubehörsätzen und alle brüheführenden Teile
von Zeit zu Zeit mit Wasser und weicher Bürste
reinigen.
Nach dem Reinigen den Spritzmittelbehälter im
geöffneten Zustand trocknen lassen.
Fig. 14
Fig. 15
Technische Daten; Wartungsplan
DEUTSCH 16
13. Technische Daten
Motor-Sprühgerät
Motortyp SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum cm
3
72,3
Bohrung / Hub mm 48/40
Leistung 3,0 kW (4,1 PS) bei 5700 1/min
Vergaser Schwimmervergaser
Zündung Elektronisch gesteuerte
Magnetzündung, verschleißfrei
Kraftstofftank-Inhalt l 1,4
Behälter-Inhalt l 12
Nennvolumen l 10
Luftleistung max. m
3
/h 1400
Abmessungen Höhe / Breite / Tiefe cm 68 / 47 / 35 (ohne Sprührohr)
Gewicht - betriebsfertig ohne Tankinhalt kg
- vollbetankt max. kg
11,0
22,4
Schalldruckpegel L
PA a
v
nach EN 112000 dB(A) 97
Schallleistungspegel L
WA a
v
nach EN ISO 3774 dB(A) 110
Schwingungsbeschleunigung a
FL
nach EN 28662-1 m/s
2
<6,3
14. Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn
täglich
wöchentlich
Nach 5 Stunden
Nach 50 Stunden
bei Bedarf
Vergaser
Leerlauf kontrollieren
X
Luftfilter
reinigen
X
ersetzen
X
Zündkerze
Elektronenabstand prüfen und ggf.
nachstellen
X
ersetzen
X
Kühlluft-Einlass
reinigen
X
Zylinderrippen
reinigen
X
Kraftstofftank
reinigen
X
alle erreichbaren Schrauben
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
X
1)
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Gesamte Maschine
Sichtprüfung
X
reinigen
X
(1)
= einmalig
- ENGLISH - Mistblower Port 423
ENGLISH 1
Instruction manual
Translation of the original instructions
Caution! Prior to operating the unit, please
read the owner’s manual carefully, and most
importantly, observe all safety rules.
Observe the maintenance guidelines closely to
ensure the long service life of your equipment.
Your dealer will be glad to assist you with any
questions.
This machine produces an electromagnetic
field during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. Persons with medical implants
have to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this
machine.
Packaging and disposal
Please keep the original packaging in order to
protect the equipment against transport damage in
case you ever need to ship it or transport it. If the
packaging materials are no longer required then
they must be disposed of properly in accordance
with applicable local regulations. Cardboard
packaging materials are raw materials which can
be recycled or reused.
At the end of the equipment’s service life, please
make sure that you dispose of it properly, in
accordance with the official directives and
regulations that apply in your area
Type plate
a: Type designation
b: Serial number
c: Build year
Symbols
The following symbols are used in this manual and
on the product:
Always handle this power tool with
particular care
Keep open flames away from the power
tool and the fuel can.
Thoroughly read these operating
instructions before undertaking any
maintenance, installation and cleaning
steps
Wear ear defenders and a face shield
before starting the engine
Wear protective gloves when handling
and working with the equipment
Wear the prescribed protective clothing.
No-one else may remain in the vicinity of
the motor appliance whilst it is operating.
A breathing mask should be worn when
using poisonous chemicals
Never smoke near the power tool or
where the equipment is refuelled!
Switch off engine
Fuel mixture
Choke open
Operation and warm start
Choke closed,
Cold start position
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual
.
Index; Accessories
ENGLISH 2
Index
Page
1. Accessories ........................................................................................................................................... 2
2. Workshop service, replacement parts and guarantee ....................................................................... 3
2.1 Maintenance and repair 3
2.2 Replacement parts 3
2.3 Guarantee 3
2.4 Parts subject to tear and wear 3
3. Important Components ......................................................................................................................... 4
4. Safety regulations ................................................................................................................................. 4
4.1 Correct use / Application 4
4.2 General safety instructions 5
4.3 Personal protective equipment for your safety 5
4.4 Operating Hints 5
4.5 Irregularities, incidents, accidents 6
4.6 Safe handling of spraying agents 6
4.7 Protection of Environment 6
5. Maintenance and care ........................................................................................................................... 7
5.1 Fuel tap 7
5.2 Formula Tank Lid 7
5.3 Liquid Tap 7
5.4 Air Filter 7
5.5 Spark Plug 7
5.6 Storage Hints 8
6. Fuel information .................................................................................................................................... 8
7. Assembly of misting equipment .......................................................................................................... 9
8. Adjustment of shoulder straps
............................................................................................................ 9
9. Filling .................................................................................................................................................... 10
10. Starting / Stopping the engine ......................................................................................................... 11
11. Operation hints .................................................................................................................................. 11
11.1 Spraying 11
11.2 Residual spray medium 13
11.3 Strainer for accessory sets 13
11.4 Checking the spray medium flow rate 13
12. Draining and cleaning the tank ........................................................................................................ 14
13. Technical Specifications .................................................................................................................. 15
14. Maintenance Chart ............................................................................................................................ 15
Please obtain the following practical accessories from your SOLO Dealer:
1. Accessories
Part No.
Dusting Attachment
Allows conversion to dusting unit.. 49 00 233
ULV-nozzle
ULV-Nozzle with ULV dosage selector for application of minute
amounts of high concentrated substances (ultra-low volume
application technique), with dosage accuracy.
49 00 479
Double Nozzle
To broaden spray stream or to treat two rows simultaneously. 49 00 137
Deflector
Used with standard or diffuser nozzle to achieve wide upward spray
stream to treat underside of foliage.
49 00 355
ULV Dosage
Selector Attachment
for
For application of minute amounts of high concentrated substances
(ultra-low volume application technique), with dosage accuracy.
49 00 169
Liquid Booster
Pump
Increases formula output and application range. 49 00 117
Extension Tube 60
cm
Multiple Combinations possible with use of Liquid Booster Pump 49 00 333
Workshop service, replacement parts and guarantee
ENGLISH 3
2. Workshop service, replacement parts and guarantee
2.1 Maintenance and repair
Maintenance and repair of modern motorized devices, as well as their safety-relevant assemblies, require
qualified, specialized training and a workshop equipped with special tools and test devices. Thus SOLO
recommends that you have a specialized SOLO workshop carry out all work that is not described in these
operating instructions. Your SOLO specialist has the required training, experience, and equipment at his
disposal to provide you with the most cost-effective solution and can help you in many ways with advice
and service.
2.2 Replacement parts
Dependable operation and the safety of your device also depend on the quality of the replacement parts
that you use. Use only original SOLO replacement parts. Only original parts come from the production of
the device and thus guarantee the highest possible material quality, dimensional accuracy, function, and
safety. Original replacement parts and accessory parts are available from your dealer. He also maintains
the requisite replacement part lists to determine the required replacement part numbers, and he is
constantly provided with information concerning detail improvements and innovations in the replacement
part offering. Please note as well that guarantee performances from SOLO are not possible if parts other
than SOLO original parts are used.
2.3 Guarantee
SOLO guarantees problem-free quality and will assume the costs for defect remediation by replacing the
defective parts in the case of material or manufacturing defects that occur within the guarantee period after
the date of purchase. Please note that specific guarantee conditions apply in some countries. Ask your
sales person if you have any questions. As vendor of the products he is responsible for the guarantee. We
request your understanding that no guarantee can be assumed for damages due to the following:
• Non-compliance with the operating instructions.
• Neglecting required maintenance and repair work.
• Damages due to improper carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overload through persistently exceeding the upper performance limits.
• Using non-approved tools and cutting fixtures, Using non-approved cutting bar and chain lengths in the
case of chain saws.
• The use of force, improper handling, misuse, or accident.
• Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing.
• Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts.
• The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they
cause damage.
• Using unsuitable fuel or fuel that has been stored too long.
• Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business.
Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work
must be carried out by a SOLO dealer.
2.4 Parts subject to tear and wear
Various parts are subject to application- specific or normal wear and must be replaced in good time, when
required. The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturer‘s
guarantee:
• Air filter
• Fuel filter
• All rubber parts which come into contact with fuel
• Spark plug
• Starter
Important Components; Safety regulations
ENGLISH 4
3. Important Components
4. Safety regulations
4.1 Correct use / Application
This machine must only be used for the purpose of applying approved plant protection agents, pesticides,
insecticides, weed killer (herbicides) and liquid fertilizers available from authorised specialist dealers as
well as for the purpose of applying clean water
Observe all instructions provided by the spraying agent manufacturer.
We recommend using only spraying agents that have been approved for use as spraying agent for the
above mentioned areas of application by the relevant authorities in your country.
The pressure sprayer must not be used for any other purposes, e.g., for the spraying of liquid paint or
applying any other media than the above mentioned liquids!
Particularly, aggressive, acid- or solvent-containing liquids, disinfectants or impregnating agents and
flammable products must not be sprayed with this device!
Within certain limits, the amount to be applied is subject to the position of the spray tube. During
operation, if the spray tube is directed upwards at an angle of more than 30° to the horizontal, use the
liquid pump that is available as a special accessory.
According to its type designation, this equipment is suitable for:
Agriculture, horticulture, orchards, green spaces, vineyards, nurseries.
The mistblower may only be used for the jobs it has been designed for – and no other!
Always observe all safety hints while using the machine.
Fig. 1
1. Tank lid / Filler
basket with filter
2. Formula tank
3. Formula outlet
4. Spark plug
5. Carburetor
6. Muffler
7. Starter handle
8. Air filter
9. Fuel tank cap
10. Fuel tank cap
12. Shoulder strap
– quick coupling
13. Liquid tap
14. Spray tube
15. Spray nozzle
16. Dosage sleeve
17. Throttle lever
18. Fuel tap
20. Tank ventilation
Safety regulations
ENGLISH 5
4.2 General safety instructions
Some parts on the machine have been removed for transport purposes. Prior to first use, the
mistblower has to be completely assembled. This mistblower may only be started and used when
completely assembled.
Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place.
The operating instructions must be kept available at all times wherever the device is used or stored.
First time users should be instructed by the seller or an expert.
You can put your life at risk by failing to follow the safety instructions. It is also important to follow any
relevant health and safety regulations that apply to your place of work. Anyone who fails to follow the
safety instructions, operating instructions or maintenance instructions will make themselves liable for any
damage and consequential damage caused as a result.
Never use the device if any part of it is unsafe or if it is not in an overall condition that makes it safe to use.
Before using the device always check whether it is safe to use.
The operator is liable towards others within the operating area of the mistblower.
Only operate the mistblower when in good physical condition, well rested and healthy. Fatigue and
illness lead to carelessness and accidents. Proceed in a careful and alert manner.
Never use a machine while under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your
reaction speed.
Persons under the age of 18 are only permitted to use this plant protection device under supervision.
The air exit speed from the nozzle is very high. Never point the nozzle towards persons or animals.
This equipment must only be hired out, lent or passed on to persons who are familiar with this type of
equipment and its operation and who have read the operating instructions. Always ensure that you
hand over the operating instructions together with the device.
The device must not be altered in any way, as this could adversely affect the safety of the device and
potentially cause an accident or injury.
4.3 Personal protective equipment for your safety
Always wear appropriate clothing and protective equipment whenever this power tool is used.
Wear appropriate protective clothing which covers all body parts. This includes gloves, head
protection, foot protection, body protection and possibly an apron or breathing mask. Clothing
should suitable, i.e. tight without being obstructive.
Do not wear a scarf, necktie, jewellery or any clothing which can get caught on shrubs or branches.
Wear firm shoes with good traction, preferably safety shoes.
Wear protective gloves with non-slip grip.
Use personal ear protection (such as ear muffs, ear plugs or similar) and a face mask or safety
goggles to protect against spray drift or airborne debris.
Always wear a breathing mask when working in dense and tall plants, in greenhouses, in dips in the
ground or in trenches and when using dangerous spraying agents.
Any clothing soaked with spraying agents or petrol should be changed immediately.
Wash the work clothing regularly.
4.4 Operating Hints
While running, the engine produces toxic exhaust gas which is odourless and invisible. Never start or
operate the machine in closed rooms. Ensure for adequate ventilation in confined areas such as
ditches or dips.
No other persons should be present within a circle of 15 meters from the operator.
Keep persons and animals away from areas in which you are working. Never spray in the direction of
other persons, animals or objects that could be damaged as a result. Bear in mind that the liquid
emerges at high speed from the spray tube. Objects could be kicked up as a result, and this could in
some cases represent a risk. The user is responsible for any hazards or accidents involving other
persons and/or their property.
Never operate on unstable ground. Watch out for any obstacles such as tree stumps, tree roots,
ditches, etc.
Take special care while working along slopes.
Never touch a hot exhaust.
Safety regulations
ENGLISH 6
4.5 Irregularities, incidents, accidents
In case of irregularities, leaks, visible damage or reduced efficiency, do not commence work, but leave
the unit from a dealer check.
When irregularity, leaks or malfunctions occur during operation, turn off the stop switch immediately
and put the machine on the ground immediately. The device may only be used again if it is checked by
a specialist workshop and the cause of the fault has been eradicated.
In case of serious disturbances or accidents during operation of the unit as smoke, strong odors from
the device or the device is in flames instantly remove the unit from your body and take a safe distance.
In case of fire, you have to call the fire department immediately.
4.6 Safe handling of spraying agents
Avoid contaminating the environment, the mains water supply and/or public sewer systems with
spraying agent or cleaner!
Ensure to avoid contamination when mixing, filling, using, draining, cleaning, servicing and transporting
by using adequate procedures and suitable containers.
Spraying agents and cleaners must never be allowed to enter the mains water supply – not even by
back-suction when filling, public sewer systems, sprayed onto wastelands, allowed to drain into natural
bodies of water or disposed of together with normal domestic waste. This also means that appropriate
care must be taken during filling to ensure that none of the spraying agent is drawn back into water
pipes. Spraying agents and cleaners and any unused leftovers of spraying agents and cleaners must
always be collected in a suitable container and disposed of via approved facilities for household
chemical waste. Please contact your local authorities for information about your nearest disposal
facilities.
Avoid any direct contact with spraying agents. In case of contact with harmful pesticides rinse the
affected body parts immediately with plenty of water, any clothing soaked with spraying agents should
be changed immediately, seek medical advice if needed.
Stop working immediately if you start to feel unwell while working, or if you become unusually tired.
Seek medical advice if the condition persists.
Never allow children or anybody who is not familiar with handling this type of spraying agent to handle
the spraying agent.
Clean the spraying agent tank and all other spraying agent carrying parts whenever the spraying agent
is changed. To flush out any residue from the agent tank and the hose, run the device with clean water
after cleaning the spraying agent tank and before the next spraying agent is filled in. This will prevent
the risk of any chemical reactions taking place between the different substances.
Never use the device in narrow or enclosed spaces – spraying agents are toxic and there is a risk of
poisoning. Spraying equipment must for example only be used in greenhouses if adequate ventilation
is provided. Signs must be put up in greenhouses that have been treated. Nobody should enter the
greenhouse again until it has been thoroughly ventilated.
When you have finished working, prepare the device for storage according to section 12, thoroughly
wash your face and hands with soap, take off your work clothing and ensure that it is washed regularly.
Any unused spraying agent that is left over in the device could cause corrosion and hence damage the
device. Special attention must be paid to wearing parts like hoses, filters and seals.
4.7 Protection of Environment
Be aware of your surroundings!
Watch out for persons and animals which may be within your work area
Be aware that noise is harmful to the environment. Inquire about and respect possible local rest
periods.
Avoid contaminating the environment, the mains water supply and/or public sewer systems with
spraying agent, cleaner, fuel and oil! Ensure to avoid contamination when mixing, filling, using,
draining, mixing and filling-in the fuel mixture, cleaning, servicing and transporting by using adequate
procedures and suitable containers.
When applying spraying agent, ensure by using appropriate measures and procedures that the
unintended release of agent to other areas is minimized and the drift to the surrounding areas is
prevented.
Maintenance and care
ENGLISH 7
5. Maintenance and care
Any cleaning, maintenance or repair jobs should
only be performed when the engine is stopped and
with removed spark plug cap.
The exception, of course, is carburetor tuning.
Any service jobs, other than those described in
this manual, should only be carried out by an
authorized service center. Only original parts may
be used for any maintenance and service work.
Never modify your motorized mistblower – your
personal safety is at risk.
Never service or store the machine near an open
flame.
Regularly check the fuel tank lid for sealing and
tank ventilation. Only use recommended spark
plugs. Check ignition cable for any damage.
After a running in period of approx. 5 hours, all
accessible screws and nuts (except for carburetor
mixture adjustment needles) have to be checked
and re-tightened if required.
Never operate a motorized mistblower with a
damaged muffler or without muffler (fire risk and
risk of damage to hearing). Do not touch hot
muffler.
5.1 Fuel tap
Remove the fuel cock at regular intervals to clean
the fuel strainer. - Make sure to keep the vent hole
of the fuel tank cap open at all times.
5.2 Formula Tank Lid
Watch seal of the spray tank lid and service by
lubricating the rubber gasket inside the lid. Failing
this, pressure built-up in the container is impaired
and dosage of emission becomes irregular.
5.3 Liquid Tap
Maintain the tap on a regular basis and apply oil or
grease. To disassemble the tap, twist the upper
part 1/4 turn to the left (anti-clockwise). Apply oil or
grease to the valve stem and o-ring, than re-
assemble. Replace o-ring if required.
5.4 Air Filter
The air filter separates and retains dirt before
the air reaches the combustion chamber. This
reduces engine wear.
Regular maintenance increases engine life.
Clogged air filters cause performance loss and
increased fuel consumption. This leads to a higher
toxin level in the exhaust gas and also makes
starting more difficult.
For daily cleaning:
Tap the air filter against an object or use an air
gun.
With heavy dust conditions and for normal weekly
check:
thoroughly clean the filter and replace filter if
damaged.
Cleaning of air filter
Before opening the air filter, close the choke to
prevent dirt entering the carburettor.
For removal of the air filter, remove filter cover
screw and filter cover.
When re-fitting, ensure the filter is positioned and
seated properly.
When the machine is used all day, the air filter
should be cleaned daily. In severe dust conditions
clean more often.
Simply tapping the filter against an object is the
best method of cleaning.
Wash a heavily soiled filter in non-flammable
cleaning solvents (warm soapy water).
Never insert moist or wet foam filters!
Immediately replace damaged filter parts.
Warranty claims cannot be accepted for damaged
engine parts caused by improper care and
maintenance.
5.5 Spark Plug
The correct spark plug with thermal range 145 is
available under the following brands:
BOSCH W8AC
The correct electrode gap is 0.5mm.
Caution: Check the plug after every 50
operating hours and replace if electrodes
are worn.
Fig. 2
Maintenance and care ; Fuel information
ENGLISH 8
5.6 Storage Hints
If the unit is to be laid up or kept idle for any length
of time, proceed as follows:
a) Rinse and clean thoroughly. Never use formula
container of your mist blower for storing
chemicals.
b) Shut off fuel cock and keep engine running
until lines and carburetor are empty. Otherwise
gasoline evaporates, and the remaining
lubricant would clog the carburetor ducts.
c) Remove spark plug and squirt an ounce or two
of corrosion inhibitor (LPS, WD-40 etc.) or
plain engine oil into the cylinder. Crank engine
several times to spread the agent, and then
reinsert spark plug.
d) Please store your machine away from sunlight,
order to protect of the materials against
influence of ultraviolet radiations.
e) Before putting the unit back into service,
remove and clean spark plug; crank engine a
few times with plug removed.
For transport in a vehicle, ensure the
mistblower is well secured to avoid fuel
spillage.
Completely empty the fuel tank before extended
storage or shipment.
6. Fuel information
The engine of your motorized mistblower is a high
performance 2-cycle engine and has to be
operated with a fuel/oil mix or with a special, pre-
mixed fuel for 2-cycle engines available from
specialized dealers.
For the fuel mixture, use lead-free regular
(standard) petrol, lead-free Euro-petrol or lead-free
Super (premium) petrol. The minimum octane
rating is 92 ROZ.
Mixing Ratio:
We recommend a mixing ratio of 50 parts fuel to 1
part of oil (1:50 – 2%) with the use of special 2-
cycle oil “SOLO Profi 2T Oil”.
When using other -
cycle oils we recommend a mixture ratio of 1:25
(4%). Note: Never store fuel mixture for longer
than 3-4 weeks.
Solo Profi 2T
1:50 (2%)
Other brand
2-T-Oils
1:25 (4%)
1000 cm
3
(1Liter) 20 cm
3
40 cm
3
5000 cm
3
(5 Liter) 100 cm
3
200 cm
3
10000 cm
3
(10 Liter) 200 cm
3
400 cm
3
For the first 5 tank fillings, also when using
special -cycle oils, use a mixing ration of 1:25
(4%)!
Smoking or open flame is prohibited
Allow engine to cool before re-fuelling
Fuel may contain solvent-like substances.
Avoid skin and eye contact with mineral
products. Wear gloves while refueling.
Frequently change and clean protective
clothing. Do not inhale fuel vapors.
Do not spill fuel or oil. In case of spillage,
immediately wipe off mistblower. Do not allow
fuel mix to contact clothing. If fuel mix is spilled
on clothing, change clothing immediately.
Ensure fuel or oil do not contaminate soil
(environmental protection). Always use a
suitable protective soil cover.
Do not re-fuel in unventilated rooms. Fuel
vapors collect at ground level (danger of
explosion).
Transport and store fuel and oil only in
approved and clearly marked containers.
Children should have no access to fuel or oil.
Ensure you do not inhale exhaust fumes while
using the machine. The use of the motorized
mistblower is prohibited in closed rooms.
The handling of fuel requires caution
and consideration. It is imperative that
all safety instructions are observed!
Only refuel when the engine has been
stopped!
Clean the area around filler inlet before
refueling.
Remove tank lid and fill fuel mix up to the lower
edge of the filler neck. Do not overfill. If
possible, always use a fuel funnel with filter.
Fill in card fully to avoid spilling of fuel or oil.
Replace and secure fuel tank lid.
Assembly of misting equipment; Adjustment of shoulder straps
ENGLISH 9
7. Assembly of misting equipment
Completely assemble the mistblower before its
first use.
Affix spraying-attachments to unit as shown in Fig.
3 and 4. (Installation sequence from 1 to 6)
Make sure the elbow of the pleated hose is
pushed all the way over the welt on the blower
outlet. Then tighten the clamp securely
(Fig. 4, Pos. A).
Secure pleated hose to elbow with clamp
(Fig. 4, Pos. B).
Check hose connection to on/off tap and retighten
cap nut if required.
Shut on/off tap, fill some plain water in formula tank
and check for any leakage.
Note: The spray tube can be twisted and turned in
the pleated hose with the handle. Ensure that all
hose and cable connections are safe and without
sharp bends.
8. Adjustment of shoulder straps
Place the mistblower on the back and connect to
quick couplings on either side.
The straps can be adjusted to the required length
with friction slides. Simply pull down both strap
ends to tighten straps (a).
Strap tension can be released by lifting both friction
slides (b).
Note:
The shoulder straps are correctly adjusted when
the back plate of the mist-blower rests firmly
against the back of the operator.
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Filling
ENGLISH 10
9. Filling
When handling the spraying agents, always follow
the safety instructions of these operating
instructions (pay special attention to section 4.6)
and the information provided by the manufacturer
of the particular spraying agent.
Spraying agent volume:
Mix the spraying agents according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spraying agent. Choose the appropriate volume
according to requirements.
Mixing spraying agents:
Only mix spraying agents out in the open. Never
do this inside living spaces, stables or in storage
spaces that are used for food or animal feed.
Never mix the spraying agent directly in the
spraying agent tank.
Spraying agents in powder form:
Mix the spraying agent in a separate container,
not in the spraying agent tank.
Ensure that the mixture is thoroughly mixed
before pouring it into the spraying agent tank.
Liquid spraying agents:
Fill 1/4 of the spraying agent tank with clean
water.
Then pre-mix the spraying agent with clean
water in a separate container according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spraying agent.
Pour the pre-mixed spraying agent into the
spraying agent tank.
Top up with the required amount of clean water
according to the manufacturer's instructions.
When using spraying agents that have been mixed
from herbal preparations, the liquid needs to be
pre-filtered.
For filling the equipment, always use the
strainer inside the filler neck and observe the
filler area through the filling process.
Prevent any direct contact between the external
filling hose and the tank contents.
The spray medium must not be allowed to enter
the water mains through backlash.
When filling with spray medium, ensure that
neither environment, nature nor the water
mains ever make contact with the spray
medium.
Prevent the tank from overflowing, the
contamination of public water, foul water and
drainage channels.
Immediately wipe up any spilled spraying agent.
The strainer has a mesh size of 0.55 mm. Only
use original SOLO strainers, part no.: 42 00 153
with standard mesh size.
Identification of the tank
contents:
Attach the relevant
sticker to the spraying
agent tank to indicate the
contents of the tank (i.e.,
herbicide, fungicide or
insecticide).
The designation of the
spraying agent used has
to be attached to the
device and has to be
updated every time when
the spraying agent is
changed.
CAUTION:
Never fill different spraying agents into the
spraying agent tank without first thoroughly
cleaning the tank and all parts that come into
contact with the spraying agent and flushing the
system with plenty of clean water.
Recommendation: Use the special SOLO cleaner
for plant protection sprayers (dosing bottle of
500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 49 00 600).
Never use aggressive, acid- or solvent-containing
cleaning agents (gasoline for example).
Starting / Stopping the engine; Operation hints
ENGLISH 11
10. Starting / Stopping the engine
1. Open fuel valve (ON).
2. Push primer (Fig A) until float-chamber is filled
with fuel (only when engine is cold).
3. Open throttle lever to half position (Pos.
START).
4. Close choke (Fig. 7 - B)
only when engine is cold.
5. Start engine with recoil starter. DO NOT yank
starter suddenly; first pull starter rope until
pawls engage (resistance of recoil spring is
felt). Lead starter grip slowly back to starter
housing.
6. Open choke as soon as the engine fires
and "tries" to start. Repeat the starting
procedure if required.
Stopping the engine:
Push throttle lever past minimum (idling) position
to STOP position. Close fuel tap (OFF).
11. Operation hints
Before every use and before every start of the
mistblower check and ensure the machine is in
good and safe condition. (throttle operation,
ignition switch, safety devices, shoulder strap
and check for fuel leaks)
During the starting procedure and while
operating the mistblower, the operator must
have secure footing and have a safe body
position.
The engine starting site should be at least 3
meters away from the refueling site.
11.1 Spraying
To open on tap:
Move lever upwards into position "I".
To shut off tap:
Move lever into horizontal position "O". When
shutting tap, move lever slowly against spring
tension to position "0". Do not let the lever flick
back.
Note:
For spot spraying (treatment of single plants or
smaller area), push the lever momentarily into
position "2" (spot spraying).
The correct output is obtained according to
dosage-sleeve setting
When spraying predominantly upwards (tall trees)
we recommend using the liquid pump offered as an
accessory (part no.: 44 00 117)
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Operation hints
ENGLISH 12
Misting Output Guide
Dosage
sleeve
A
*)
B C
Position 1 0.32 L/min 0.17
L/min
0.33 L/min
Position 2 0.63 L/min 0.31
L/min
0.54 L/min
Position 3 1.03 L/min 0.54
L/min
1.04 L/min
Position 4 1.46 L/min 0.65
L/min
1.42 L/min
*) The delivery values when using a liquid pump
(accessories) apply to every position of the spray
wand.
Note: The liquid pump attachment comprises a
special metering body, which should be installed
when using a liquid pump.
Please note: When using a liquid pump, ensure
that the tank contains sufficient liquid. The
liquid pump can sustain severe damage, if it is
permitted to run dry. When using the
equipment as a mister and as blower, remove
the pump for that reason.
When applying spraying agent, ensure by using
appropriate measures and procedures that the
unintended release of agent to other areas is
minimized and the drift to the surrounding areas
is prevented.
Always proceed with the greatest care when
spraying.
Never use the device under windy conditions or
if it is raining, as this would risk widespread
drifting of the spraying agent.
Check the wind direction before starting work
and select the spraying direction downwind of
the user.
It is best to perform spraying work in the morning
or evening, as it tends to be less windy then.
Ensure that you only wet what is in fact intended
to be covered with spraying agents.
Never spray the agent towards persons,
animals, open windows or doors, cars or
anything else that could be damaged by the
spraying agent.
Spraying:
Approach the target object with the engine at idling
speed. Accelerate to full engine speed, then open
formula on-off tap.
Wide-range nozzle (7):
When spraying plants and trees we recommend
fixing the wide-range nozzle (7) onto the red
standard nozzle (4). This ensures that a large area
can be sprayed at one time. Push the wide-range
nozzle onto the standard nozzle, until the bead
engages.
In narrow spaces and for aftercare, we recommend
placing the wide-angle grille (7a) onto the wide-
range nozzle. This ensures that the spray velocity
is reduced and the spray is applied more
widespread, to prevent damage to leaves.
Fig. 10
Fig. 11
Operation hints
ENGLISH 13
Nozzle attachment (6):
The nozzle attachment (6) is positioned onto the
standard nozzle (4) with the selected grille.
Use the dual grille (6a) when spraying cultures in
rows (e.g. vines, tomatoes, nurseries), to achieve
a good covering on the underside of the leaves.
The deflector grille can be replaced with a dual
grille (6b). The dual grille provides a 90° - 110°
spray pattern. The dual grille is usually used for
spraying two rows at a time. The deflector grille
and the dual grille can be placed onto the external
diameter of the nozzle, until the bead engages.
Dual nozzle (accessories, part no.: 49 00 137):
Remove standard nozzle (4) from the spray wand
and push the dual nozzle onto the spray wand.
11.2 Residual spray medium
Switch off the appliance as soon as no further
liquid is expelled, when the metering body is
correctly positioned for spraying, or air bubbles are
visible inside the lance supply hose.
The tank will then contain less than 100 ml
residual medium.
If you don’t want to refill the tank with spray
medium and you want to terminate spraying, dilute
the residual medium with 2 l of water. Dispose of
this solution on the treated area.
11.3 Strainer for accessory sets
When using the liquid pump (accessory part no.:
44 00 117) or the ULV accessory (part no.: 49 00
479), a strainer is integrated into the tank
connector.
The strainer has a mesh size of 0.32 mm. Only use
original strainer part no.: 25 00 198 with standard
mesh size when replacing the strainer.
11.4 Checking the spray medium flow rate
At the beginning of the spraying season, check
whether the equipment flow rate (l/min) still
corresponds to the „Guide values“ table.
For this, fill the equipment up to the maximum
marker with water, start using the equipment and
spray for one minute exactly at maximum operating
pressure. Then measure the water volume required
to bring the water level back up to the maximum
marker.
The actual volume measured represents the flow
rate of the equipment in l/min at maximum
operating pressure.
It should not deviate by more than 10 % from those
listed in the “Guide values” table. Should the actual
value be too low, sediments inside the metering
body may be the cause. Clean the corresponding
parts and repeat the checking procedure.
Should the actual value be too high, the metering
body may be worn or damaged. In that case,
replace the metering body with a new one (part
no.: 40 74 165).
When using accessory sets (liquid pump part no.:
44 00 117 or ULV accessory, part no.: 49 00 479) a
strainer will be integrated into the tank connector.
In that case, an incorrect flow rate can also be due
to a contaminated or worn strainer.
Clean or replace the contaminated/worn strainer
(part no.: 25 00 198).
Fig. 12
Fig. 13
Draining and cleaning the tank
ENGLISH 14
12. Draining and cleaning the tank
For cleaning purposes, the tank can be fully
drained into a suitable container via the supply
hose.
For this, the engine must be cooled down.
Position the equipment onto a stable higher
support, so that the spray medium can drain into a
suitable container below.
Above the container, pull the supply hose from the
shut-off valve.
If required, tip the equipment slightly to drain the
tank completely.
Ensure that the spray medium does not run over
the equipment (especially the engine), but drains
directly into the suitable container.
Dispose of residual spray medium correctly at
disposal sites licensed for specialised waste.
Empty the spray medium tank daily after work and
flush thoroughly with water.
Observe cleaning instructions supplied with the
herbicide/fungicide.
For cleaning, we recommend the SOLO cleaner for
pesticide sprayers that is available in 500 ml
bottles; part no.: 49 00 600.
Occasionally clean the strainer inside the filler
neck, the strainer in the accessory set and all parts
in contact with the medium, with water and a soft
brush.
After cleaning, let the spray medium container dry
in an open state.
Fig. 14
Fig. 15
Technical Specifications; Maintenance Chart
ENGLISH 15
13. Technical Specifications
Mistblower
Engine type SOLO single cylinder, two-cycle
Displacement cm
3
72.3
Bore/Stroke mm 48/40
Power 3.0 kW (4,1 HP / 5700 1/min
Carburetor Float Type
Ignition electronically controlled magneto
ignition, maintenance-free
Fuel Tank Capacity l 1,4
Total Formula Tank Capacity l 12
Nominal Formula Tank Capacity l 10
Max. Blower Air Volume. m
3
/h 1400
Dimensions height / width / depth cm 68 / 47 / 35 (without Spray Tube)
Weight - net kg
-max. with full tank kg
11.0
22.4
Sound Pressure Level L
PA a
v
EN 112000 dB(A) 97
Work Site related noise emission L
WA a
v
EN ISO 3774 dB(A) 110
Medium value of oscillation acceleration on handle EN 28662-1 <6.3 m/s
2
14. Maintenance Chart
Before any use
Daily
Weekly
After 5 hours
After 50 hours
As required
Carburetor
check idling
X
Air Filter
clean
X
replace
X
Spark Plug
adjust electrode gap
X
replace
X
Cooling air inlet
clean
X
Cylinder Fins
clean
X
Fuel Tank
clean
X
All accessible screws
except for carburetor adj. screws)
retighten
X
1)
X
Operating handle
functional check
X
Overall Unit
visual check
X
clean
X
(1)
= one time
- FRANÇAIS - Atomiseur Port 423
FRANÇAIS 2
Instructions d'emploi
Traduction de la notice originale
Attention! Lire attentivement le présent
manuel avant la première mise en service et
observer absolument les prescriptions de
sécurité !
Pour maintenir longtemps les performances de
votre appareil à moteur, vous devez respecter
parfaitement les conseils d’emploi et de
maintenance.
Votre revendeur se tient à votre entière
disposition pour d’éventuelles autres questions.
Le système d’allumage de cette machine
génère un champ électromagnétique durant le
fonctionnement de la machine. Ce champ peut
dans certains cas perturber le fonctionnement des
pacemakers. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
pacemakers doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur pacemaker avant d’utiliser cette
machine.
Emballage et élimination
Conservez l’emballage d’origine pour protéger
contre les dommages éventuels résultant de
l’envoi ou du transport. Si le matériau d’emballage
n’est plus nécessaire, il convient de l’éliminer dans
le respect des règlements locaux. Les matériaux
d’emballage en carton sont des matières
premières et de ce fait ils peuvent être réutilisés
ou être réintroduits dans le cycle des matières
premières.
En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le
respect des règlements locaux.
Plaque signalétique
a : Désignation du type
b : Numéro de série
c : Année de construction
Symboles
Lors de la lecture de la notice vous trouverez les
symboles suivants:
Danger – Attention particulière
Maintenir l'appareil et le réservoir de
remplissage du carburant à l'écart des
sources de feu.
Lire attentivement les instructions
d'utilisation avant la mise en service et
toute opération de maintenance, de
montage et de nettoyage.
Porter un équipement de protection
auditive et faciale avant de démarrer le
moteur.
Porter des gants de protection pour
travailler sur l'appareil.
Portez des vêtements de protection
prescrits.
Aucune autre personne ne doit se tenir
dans la zone de travail de l’appareil à
moteur.
Porter une protection respiratoire
Il est interdit de fumer à proximité de
l'appareil et sur le site de remplissage du
carburant !
Arrêt du moteur
Mélange carburant
Starter fermé
Fonctionnement et démarrage à chaud
Starter ouvert,
Position démarrage à froid
En vue d’une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier
le contenu de la livraison tant en ce qui concerne
la forme que la technologie et l’équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
Sommaire ; Accessoire
FRANÇAIS 3
Sommaire
Page
1. Accessoire ............................................................................................................................................. 3
2. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie .......................................................................... 4
2.1 Entretien et réparations 4
2.2 Pièces de rechange: 4
2.3 Garantie: 4
2.4 Pièces d`usure 4
3. Parties principales ................................................................................................................................ 5
4. Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 5
4.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation 5
4.2 Remarques générales 6
4.3 Vêtements de sécurité 6
4.4 Conseils de travail 6
4.5 Irrégularités, dérangements, accidents 7
4.6 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 7
4.7 Protection de l`environnement 7
5. Entretien ................................................................................................................................................ 8
5.1 Robinet d'essence 8
5.2 Couvercle du réservoir à produit 8
5.3 Robinet à liquide 8
5.4 Filtre à air 8
5.5 Bougie 8
5.6 Hivernage 9
6. Carburant ............................................................................................................................................... 9
7. Montage du dispositif atomiseur ....................................................................................................... 10
8. Réglage des bretelles ......................................................................................................................... 10
9. Remplissage ........................................................................................................................................ 11
10. Démarrage / Arrêt
du moteur ........................................................................................................... 12
11. Conseils d’utilisation ........................................................................................................................ 12
11.1 Atomisation 12
11.2 Pulvérisation 13
11.3 Quantité résiduelle de produit à pulvériser 14
11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires 14
11.5 Vérification de la quantité de produit pulvérisée 14
12. Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser ................................................................... 15
13. Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 16
14. Plan d'entretien ................................................................................................................................. 16
Les accessoires suivants peuvent être fournis par votre revendeur SOLO :
1. Accessoire
No. de cde.
Accessoire de
poudrage
Transforme l'atomiseur en poudreuse. 49 00 233
Buse ULV
Avec dispositif ULV. Atomisation de précision de très petites quantités de
produits à très forte densité, (système "ULTRA LOW VOLUME").
49 00 479
Double buse
Pour agrandir la portée du traitement et pour le traitement simultané de
deux rangs.
49 00 137
Rallonge coudée
Utilisation avec buse normale ou large pour un traitement spécifique
sous les feuillages.
49 00 355
Dispositif ULV
Atomisation de précision de très petites quantités de produits à très forte
densité, (système "ULTRA LOW VOLUME").
49 00 169
Pompe centrifuge
Augmente le débit et la portée du jet. 49 00 117
Rallonge de lance
60 cm
A combiner plusieurs fois avec pompe à liquides. 49 00 333
Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie
FRANÇAIS 4
2. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie
2.1 Entretien et réparations
L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes ainsi que de leurs composants importants
au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d’outils
spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atelier SOLO spécialisé
pour toute intervention qui n’est pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste dispose de la
qualification, de l’expérience et de l’équipement nécessaires pour vous proposer la solution la moins chère
dans chaque cas individuel et il vous apportera de l’aide et des conseils.
2.2 Pièces de rechange:
Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des pièces de
rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de SOLO. Seules les pièces d’origine
proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce qui concerne
le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires
d’origine sont disponibles chez votre revendeur spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des
pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des pièces de rechange requises et il reçoit
régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés de la gamme des pièces
de rechange. Veuillez observer également qu’en cas d’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine de
SOLO, toute garantie par SOLO sera exclue.
2.3 Garantie:
SOLO garantit une qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement des pièces
défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent pendant la période de
garantie à partir de la date d’achat. Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables
dans certains pays. Veuillez vous adresser à votre vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du
produit, il est responsable de la garantie. Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de
garantie pour des dommages dus à l’une des causes suivantes
• Non-observation de la notice d’utilisation
• Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaire
• Dommages dus à un mauvais réglage du carburateur
• Usure normale
• Surcharge évidente par dépassement continu de la limite de puissance supérieure
• Utilisation d’outils de travail et de dispositifs de coupe non homologués
• Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le cas de tronçonneuses
• Emploi de force, manipulation incorrecte, abus ou accident
• Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur
• Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects
• Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la
mesure où elles sont responsables du dommage
• Utilisation de produits consommables inadéquats ou stockés trop longtemps
• Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des appareils.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute
intervention sous garantie doit être effectuée par un spécialiste SOLO.
2.4 Pièces d`usure
Différentes pièces sont sujettes à l‘usure normale ou due à l‘utilisation et doivent être remplacées à temps,
si nécessaire. Les pièces d‘usure indiquées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie du fabricant:
• filtre à air
• filtre à essence
• ensemble des pièces en contact avec l‘essence
• bougie
• dispositif de démarrage
Parties principales ; Consignes de sécurité
FRANÇAIS 5
3. Parties principales
4. Consignes de sécurité
4.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation
Cet atomiseur doit exclusivement être employé pour la pulvérisation de produits phytosanitaires, de
pesticides, de désherbants et d’engrais liquides agréés, disponibles dans le commerce spécialisé, et pour
la pulvérisation d'eau propre.
Respecter absolument les prescriptions du fabricant du liquide d'aspersion.
Nous recommandons de n'employer que les produits d'aspersion homologués par les autorités nationales
compétentes pour les domaines d'utilisation susmentionnés.
On ne doit pas se servir de ce pulvérisateur pour tout autre but – comme par exemple la vaporisation de
vernis ou la dispersion de produits autres que les liquides susmentionnés !
Il est notamment interdit de pulvériser des liquides agressifs, des liquides contenant des acides ou des
solvants, des désinfectants, des agents d'imprégnation et inflammable.
La quantité répandue dépend dans une certaine mesure de la position du tuyau vaporisateur. Si le tuyau
vaporisateur dirigé vers le haut forme en service un angle de plus de 30° par rapport à l’horizontale, il faut
utiliser une pompe à liquide livrable en accessoire supplémentaire.
l’engin peut être utilisé pour :
l’agriculture, les potagers, les vergers, les pâturages, les vignes, les plantes d’agrément.
Si votre atomiseur est équipé de la pompe centrifuge, il convient de la démonter pour vous servir de votre
atomiseur comme souffleur. Pendant le travail, il faut impérativement respecter les conseils de sécurité.
Fig. 1
1. Bouchon de
réservoir/tamis
2. Réservoir de
produit
3. Sortie liquide
4. Bougie
5. Carburateur
6. Silencieux
7. Poignée du
lanceur
8. Filtre à air
9. Bouchon
réservoir
essence
10. Clapet de starter
12. Fermeture de la
sangle
13. Robinet à liquide
14. Tube d’atomiseur
15. Buse
d’atomisation
16. Doseur
17. Poignée
d’accélérateur
18. Robinet
d'essence
20. Entrée d’air
Consignes de sécurité
FRANÇAIS 6
4.2 Remarques générales
Pour des raisons de transport, l’atomiseur est partiellement démonté. Il convient donc d’assembler
la machine. L’atomiseur ne doit être démarré qu’après montage complet.
Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon
sûre. Les instructions d'emploi doivent être en permanence disponibles sur le lieu d'utilisation de
l'appareil. Un premier utilisateur doit être conseillé par un spécialiste/revendeur.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut représenter un danger de mort. Reportez-vous aussi
aux règlements de prévention des coopératives professionnelles. Qui n'observe pas les consignes de
sécurité, d'emploi et de maintenance, répond aussi des dommages causés et de leurs suites.
N’utilisez cet appareil qu’en bon état de fonctionnement. Le contrôler avant chaque utilisation suivant.
L’utilisateur est civilement responsable lorsque la machine fonctionne sur un chantier.
Ne travaillez que dans de bonnes conditions physiques, reposé et en bonne santé. La maladie ou la
fatigue peut mener à l’imprudence. Travaillez calmement et avec prudence.
Ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool, de drogues ou médicaments pouvant influer sur votre
capacité de réaction.
Des personnes de moins de 18 ans ne doivent travailler avec cet appareil phytosanitaire que sous
surveillance.
La soufflerie d’air est d’une grande puissance et ne doit en aucun cas être dirigée vers une personne
ou des animaux.
Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu'à des personnes familiarisées avec ce type d'appareil,
son usage et ses consignes d'emploi. Donnez-leur toujours ces consignes.
On ne doit procéder à aucune modification sur l'appareil, ce qui pourrait nuire à la sécurité et
constituer un danger de blessure !
4.3 Vêtements de sécurité
Lors de l’utilisation de cet engin à moteur, portez les vêtements et l’équipement de protection
prescrits.
Des vêtements de protection adaptés protégeant toutes les parties du corps doivent être portés
(protection des mains, de la tête, protection des pieds, protection du corps – p.ex. tablier en
plastique, masque respiratoire protecteur). Les vêtements doivent être fonctionnels, c.-à-d. près du
corps sans être trop étroits. Ne portez pas d’écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se
prendre dans les broussailles ou les branches.
Portez des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité.
Portez des gants de protection avec une face antidérapante. Utilisez une protection acoustique
(casques, protège-oreilles, capsules, ouate à la cire, etc…) et une protection du visage en guise de
protection contre le produit pulvérisé et les objets projetés dans l’air (p.ex. lunettes de protection.
Pour des travaux dans des serres, dans des plantes épaisses et hautes, dans des cuvettes ou des
tombes, et pour l’emploi de produits d’aspersion dangereux, toujours portez un masque respiratoire.
Changez immédiatement de vêtements si ceux-ci sont imprégnés de produit à pulvériser ou de
carburant.
Lavez régulièrement les vêtements de travail.
4.4 Conseils de travail
Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent
être invisibles et inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si
vous travaillez dans un espace restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours
une ventilation suffisante pendant le travail.
D’autres personnes présentes sur le chantier doivent se tenir à au moins 15 m de la machine en
fonctionnement.
Eloignez les personnes et les animaux du lieu de travail. Ne jamais pulvérisez en direction de
personnes, animaux ou objets pouvant être endommagés. N'oubliez pas que la grande vitesse de
sortie de la lance peut projeter violemment des objets qui deviennent ainsi sources de danger.
L'utilisateur est responsable des dangers et des dommages advenus à l'encontre de tierces personnes
ou de leurs biens.
Ne travaillez jamais sur un fondement instable. Faites attention à tout obstacle, tel que troncs d’arbre,
racines, fossés, etc.…
Pour le travail en pente nous vous recommandons une attention particulière.
Ne pas toucher le pot d’échappement encore chaud.
Consignes de sécurité
FRANÇAIS 7
4.5 Irrégularités, dérangements, accidents
En cas d'irrégularités, de dommages apparents, de fuites ou d'un fonctionnement limité, ne commencez
pas le travail mais faites vérifier immédiatement l'appareil par un atelier spécialisé.
En cas de dysfonctionnements ou fuites pendant l’utilisation, veuillez immédiatement couper le moteur
en mettant l’interrupteur sur Stop et déposer l’appareil au sol. L’atomiseur ne doit être remis en route
uniquement après vérification et réparation par un atelier spécialisé.
En cas de problèmes graves ou accidents lors de l’utilisation, comme des dégagements de fumée, des
fortes odeurs ou des apparitions de flammes sur l’atomiseur, veuillez immédiatement déposer l’appareil
et prendre suffisamment de distance pour votre sécurité. En cas d’incendie, contactez aussitôt les
pompiers.
4.6 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion
Éviter toute contamination de l'environnement, de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec des
agents d'aspersion et des produits de nettoyage ! Exclure toute contamination durant le mélange, le
remplissage, l'application, la vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport en observant les
procédures adéquates et en employant un récipient de collecte adéquat.
Les produits d'aspersion et les produits de nettoyage ne doivent en aucun cas – pas même par aspira-
tion au remplissage – être déversés dans la tuyauterie, être rejetés dans les canalisations publiques,
répandus sur les surfaces en jachères, mélangés aux eaux naturelles ou ajoutés aux ordures ména-
gères. Les produits d'aspersion et de nettoyage (ou leurs déchets) doivent toujours être recueillis dans
un réservoir approprié et remis au dépôt des produits chimiques ménagers. Les renseignements sur
ces dépôts de produits chimiques ménagers sont à demander aux services administratifs communaux.
Evitez le contact direct avec les produits d’aspersion. En cas de contact avec les produits d'aspersion
nocifs pour la santé, rincer les parties du corps touchées immédiatement et abondamment avec de l'eau
propre, changer immédiatement les vêtements trempés de produit d’aspersion et consulter un médecin
immédiatement.
Si vous deviez avoir des nausées en travaillant, ou éprouver une fatigue excessive, cessez le travail
immédiatement. Si cet état devait persister, consultez immédiatement le médecin.
N’autorisez jamais des enfants ou des personnes non familiarisées à la proximité de produits
d’aspersion, à travailler avec ces mêmes produits.
En cas de changement de produit, il est nécessaire de nettoyer le réservoir du liquide et toutes les
parties en contact avec le produit d'aspersion. Après nettoyage du réservoir, mais avant remplissage du
nouveau produit, essayez le gicleur avec de l’eau propre afin d’expulser les résidus du réservoir et des
tuyaux. Cela évitera d’éventuelles réactions chimiques.
Ne pas asperger dans des locaux étroits ou fermés – danger d’intoxication par liquide d’aspersion. Par
exemple, les appareils phytosanitaires ne doivent être introduits dans les serres que si l’aération en est
suffisante. Les serres traitées sont à marquer. N’en réouvrir l’accès qu’après aération complète.
A la fin du travail, préparer le rangement de l’appareil suivant chapitre 12, se laver le visage et les
mains à l’eau savonneuse, retirer les vêtements de travail et les laver régulièrement. Les restes de
liquide d'aspersion peuvent provoquer une certaine corrosion qui conduit à une dégradation de
l’appareil. Prêter une attention particulière aux pièces d’usure comme, des tuyaux les filtres et les joints.
4.7 Protection de l`environnement
Veillez à la nature!
Faites attention aux personnes et aux animaux qui peuvent se trouver dans votre espace de travail!
Le bruit est aussi une forme d’agression de la nature. Pensez au repos de vos voisins. N’utilisez
l’appareil que durant les horaires prévus par la loi!
Éviter toute contamination de l'environnement, de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec des
agents d'aspersion, des produits de nettoyage, du carburant et de l'huile ! Exclure toute contamination
durant le mélange, le remplissage, l'application, la vidange, le mélange et le remplissage du carburant,
le nettoyage, l'entretien et le transport en observant les procédures adéquates et en employant un
récipient de collecte adéquat.
Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion, prendre toutes les mesures qui s'imposent et observer
les procédures inhérentes afin de minimiser une libération accidentelle sur d'autres surfaces et
d'empêcher toute contamination de l'environnement.
Entretien
FRANÇAIS 8
5. Entretien
Nettoyage, entretien et réparation ne doivent être
faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie
débranché.
Sauf ralenti et réglage du carburateur.
Tout entretien non expliqué dans cette notice doit
impérativement être effectué par un agent
spécialisé qui doit toujours se servir de pièces de
rechange d’origine.
Il ne faut en aucun cas apporter des modifications
à l’atomiseur dans l’intérêt de votre sécurité.
Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.
Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon de
réservoir à essence. Utilisez des bougies de
bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de
la bougie.
Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez le
serrage de toutes les vis et boulons apparents. Au
besoin resserrez.
Ne pas utiliser l’atomiseur avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté (danger
d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au
pot d‘échappement chaud.
5.1 Robinet d'essence
Dévisser de temps en temps le robinet à essence
et nettoyer le filtre. L'ouverture d'aération du
bouchon du réservoir à essence doit toujours être
dégagée.
5.2 Couvercle du réservoir à produit
Le couvercle du réservoir à liquide doit être
parfaitement étanche. Le joint est à huiler de
temps à autre. Un couvercle non étanche
provoque une irrégularité de dosage du produit.
5.3 Robinet à liquide
Il convient de vérifier de temps à autre, le bon état
de marche du robinet, de l'huiler ou le graisser.
Pour cela: Tourner la partie supérieure d'un quart
de tour vers la gauche (dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre) et la détacher. Huiler ou
graisser l'embase du robinet avec ses joints et
remonter le tout. Les joints peuvent être changés,
si nécessaire.
5.4 Filtre à air
Il arrête la poussière et autres particules aspirées
vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur.
L’entretien régulier du filtre à air prolonge la durée
de votre appareil.
Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur,
augmente la consommation de carburant et les
démarrages difficiles.
Nettoyez le filtre à air en le tapotant légèrement ou
brossez-le avec un pinceau doux.
Pour un fort encrassement lavez le filtre, s’il est
endommagé, remplacez-le.
Nettoyage du filtre à air:
Avant d'ouvrir le filtre à air, fermer le volet de
démarrage pour éviter que des impuretés n'entrent
dans le carburateur.
Pour démonter le filtre à air, ôtez le capuchon de
protection et dévissez le couvercle (. Lors du
remontage, veillez à ce que le filtre à air soit
correctement placé.
Lors d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à air
doit obligatoirement être nettoyé une fois par jour,
dans des conditions extrêmes (poussière) selon
besoin plusieurs fois.
Lors d’un très fort encrassement, on peut laver le
filtre à air avec un détergent (eau chaude
savonneuse), ne jamais utiliser de l’essence ou du
diluant
Ne jamais mettre en place un filtre alvéolaire
humide ou mouillé !
Remplacer tout filtre légèrement endommagé.
Toute garantie sera refusée pour un moteur
endommagé par manque de soins et d’entretien.
5.5 Bougie
Nous recommandons les bougies suivantes :
(valeur thermique 145)
BOSCH W8AC
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm
Attention !
Vérifiez régulièrement toutes les 50 heures
l’état de la bougie. Une bougie aux électrodes
brûlées, doit être impérativement remplacée.
Fig. 2
Entretien ; Carburant
FRANÇAIS 9
5.6 Hivernage
Avant de ranger l'appareil, p.ex. durant l'hiver, il
est recommandé de suivre ces quelques conseils:
a) Nettoyer l'atomiseur à fond.
b) Faire tourner le moteur, robinet d'essence
fermé, jusqu'à ce que le carburateur soit vide
et que le moteur s'arrête de lui-même
(l'essence s'évaporant, le résidu d'huile du
mélange risquerait de boucher les gicleurs du
carburateur).
c) Retirer la bougie et verser dans le cylindre env.
5 cm3 d'huile anticorrosive ou env. tourner le
moteur pendant quelques instants à l'aide du
lanceur et remettre la bougie en place sans la
bloquer.
d) Nous vous conseillons de remiser la machine à
l'abri des rayons solaires, bien que le matériel
du réservoir soit traité contre l'influence des
radiations ultraviolettes.
e) Avant la remise en service, il est conseillé de
démonter la bougie, de refaire tourner le
moteur quelques instants à l'aide du lanceur et
de nettoyer la bougie avant de la remonter.
Pour le transport dans le coffre d’une
voiture, assurez-vous de l’endroit et de
la stabilité de la machine pour éviter les
fuites essence/huile.
Pour le remisage ou l’expédition de l’atomiseur,
videz complètement le réservoir essence/huile.
6. Carburant
L’atomiseur est équipé d’un moteur 2 Temps de
haute performance et fonctionne avec un mélange
essence/huile. Important : Vous pouvez sans
danger employer de l’essence ordinaire sans
plomb ou du super plombé (indice d’octane
minimum : 92 ROZ).
Proportions de mélange recommandées :
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions suivantes : de
1 : 50 (2%) en utilisant l’huile spéciale 2 Temps
SOLO Profi recommandée par SOLO. Si vous ne
pouvez pas vous procurer cette huile spéciale,
vous pouvez désormais employer une autre huile
2 Temps dans la proportion de 1 : 25 (4%).
Remarque : ne jamais conserver un mélange au-
delà de 3 à 4 semaines.
SOLO 2T
huile
1 :50 (2%)
autre huile
2-T
1 : 25 (4%)
1000 ccm (1 litre) 20 cm
3
40 cm
3
5000 ccm (5 litres) 100 cm
3
200 cm
3
10000 ccm (10 litres) 200 cm
3
400 cm
3
Pour les premiers cinq pleins de carburant,
employez un mélange de 1 : 25 (4%) même avec
de l’huile spéciale 2 Temps.
ne fumez pas lorsque vous faites le plein
laissez refroidir le moteur avant de faire le plein
le carburant peut contenir des substances
assimilables à des solvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau
ou les yeux en manipulant les produits
pétroliers. Portez des gants pour faire le plein.
Changez et lavez régulièrement les vêtements
de protection. Ne respirez pas les vapeurs
d’essence.
évitez de renverser du carburant ou de l’huile,
si cela devait se produire, essuyez de suite
l’atomiseur. évitez de renverser du carburant
sur vos vêtements de protection, si cela devait
se produire changez immédiatement de
vêtements
évitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez des substrats
adéquats.
Ne faites pas votre plein dans un local fermé.
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer des
explosions
Transportez et conservez le carburant ou l’huile
dans des récipients marqués et conformes.
Tenir à l'écart des enfants.
Il est interdit d’utiliser votre atomiseur dans un
local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de sécurité!
Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur!
maintenir toujours propre le pourtour de l’orifice
de remplissage.
dévissez le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arête inférieure du réservoir.
Evitez les trop pleins et si possible utilisez un
entonnoir pour le remplissage.
faites le plein avec prudence afin d ‘éviter de
renverser du carburant ou de l’huile
refermez bien le bouchon du réservoir.
Montage du dispositif atomiseur ; Réglage des bretelles
FRANÇAIS 10
7. Montage du dispositif atomiseur
Avant la première utilisation, l’appareil doit être
complété de la façon suivante :
Procédez au montage de votre dispositif atomiseur
dans l'appareil comme l'indiquent Fig. 3 et 4.
(Montage suivant pas 1-6).
Le coude du tuyau souple doit être enfilé sur le
carter de soufflerie. Posez et serrez ensuite le
collier (Fig. 4, Pos. A).
Assurer fixation du tuyau souple au coude par
moyen du collier (Fig. 4, Pos. B).
Vérifier le serrage du tuyau au robinet d'arrêt, si
besoin et, resserrer l'écrou.
Fermez le robinet, remplir le réservoir à produit et
vérifiez l’étanchéité.
Remarque:
A l'aide de la poignée vous pouvez faire pivoter le
tuyau d'atomisation dans le tuyau souple. Il faut
cependant veiller à ce qu'aucun câble ne soit de ce
fait déconnecté ou plié.
8. Réglage des bretelles
Prenez l’atomiseur sur le dos et enclenchez les
bretelles de chaque côté à l’aide de la fermeture
par ‘’clic’’.
Réglez les bretelles sur la longueur souhaitée à
l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les deux
coulisses, les bretelles se détachent.
Remarque:
Les bretelles s’adaptent de manière à ce que le
coussin dorsal vienne épouser la forme du dos de
la personne.
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Remplissage
FRANÇAIS 11
9. Remplissage
Pour manipuler des produits d’aspersion,
respectez absolument les consignes de sécurité
de ce mode d’emploi (particulièrement le chapitre
4.6) ainsi que les conseils du fabricant du produit.
Volumes de liquide :
Déterminez les mélanges à asperger suivant les
prescriptions des fabricants.
Choisir les quantités selon vos besoins effectifs.
Préparation des liquides d'aspersion :
Ne préparer des liquides d'aspersion que dans
des espaces libres, jamais dans des locaux
d’habitation, des étables ou des entrepôts de
denrées alimentaires ou de nourriture pour bétail.
Ne mélangez jamais le produit d'aspersion
directement dans le réservoir.
Produits d'aspersion sous forme de poudre :
Mettre le produit d'aspersion dans un récipient
séparé, et non dans le réservoir à produit !
Bien mélanger – et alors seulement l’introduire
dans le réservoir à produit.
Produits d'aspersion liquides :
Remplir 1/4 du réservoir à produit avec de l’eau
propre.
Prémélanger avec de l’eau propre le produit à
asperger dans un récipient séparé en suivant
les indications de son fabricant.
Transvaser ce produit à asperger dilué dans le
réservoir à produit.
Compléter avec les volumes d’eau propre
recommandés par le fabricant du produit.
Si vous employez des produits à asperger,
élaborés à partir de plantes, il vous faudra veiller à
filtrer le liquide avant remplissage.
Lors du remplissage de l’engin, l’entonnoir-filtre
intégré dans l’orifice du réservoir doit toujours
être utilisé et l’opération doit être surveillée
durant toute sa durée.
Evitez un raccord direct du flexible externe de
remplissage et du contenu du réservoir.
Le produit à pulvériser ne doit pas pénétrer
dans les canalisations d’eau par réaspiration.
Lors du remplissage du produit à pulvériser, il
faut veiller à ce que ni l’environnement, ni la
nature, ni les canalisations d’eau n’entrent en
contact avec le produit à pulvériser.
Evitez que le réservoir ne déborde, que les
eaux publiques, les gouttières ou égouts ne soit
souillés.
Eponger immédiatement un produit renversé.
L’ouverture du crible de l’entonnoir-filtre est de
0,55 mm. En cas de remplacement, n’utilisez qu’un
entonnoir-filtre d’origine, n° de cde : 42 00 153 à
ouverture de crible standard.
Marquage du contenu du
réservoir à produit :
Sur le réservoir à produit,
appliquer l’autocollant du
contenu correspondant :
herbicide, fongicide ou
insecticide
La désignation du produit
d'aspersion employé doit
être apposée sur
l'appareil et actualisée
après chaque
changement du produit
d'aspersion.
ATTENTION !
Ne jamais remplir le réservoir à produit avec
des produits d'aspersion différents. Si vous
changez le produit d'aspersion, nettoyez
soigneusement le réservoir et toutes les parties
conductrices de liquide, puis rincez-les
abondamment à l’eau propre.
Pour le nettoyage, nous vous recommandons le
nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO
(flacon doseur de 500 ml, no. de cde. : 49 00 600).
Ne jamais utiliser des produits d’entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l’essence).
Démarrage / Arrêt du moteur; Conseils d’utilisation
FRANÇAIS 12
10. Démarrage / Arrêt du moteur
1. Ouvrir le robinet d'essence (ON).
2. Si le moteur est froid, appuyer sur le titillateur
(A) du carburateur jusqu'à ce que la cuve du
flotteur soit remplie de carburant (uniquement
à moteur froid).
3. Ouvrir levier de transmission à demi (Pos.
START).
4. Fermer le volet du starter (Fig. 7 - B)
uniquement si le moteur est froid.
5. Lancer le moteur avec le lanceur réversible.
Remarque: Ne jamais tirer brusquement à
fond le lanceur. Laisser d'abord enclencher le
cliquet du lanceur. Laisser également revenir
lentement la poignée du lanceur lorsque le
moteur est déjà lancé.
6. Si le moteur amorce le démarrage,
ouvrir le clapet de starter. Relancer le
processus de démarrage, si nécessaire.
Arrêt du moteur :
Ramener le levier d'accélérateur sur STOP, en
passant par la position MIN. Fermer le robinet
d'essence (OFF).
11. Conseils d’utilisation
Avant chaque mise en route, il est important de
vérifier le bon fonctionnement de l’appareil
(accélérateur, bouton d’arrêt, dispositif de
protection, sangles, - vérifiez le bon état des
différents passages de carburant)
Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une
position stable et ferme au sol
Si vous venez de faire le plein de carburant,
éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet
endroit pour démarrer la machine.
11.1 Atomisation
Ouvrir le robinet:
Mettre le levier en Pos."1" vers le haut.
Fermer le robinet:
Mettre le levier en Pos. "0". Lors de l'arrêt, guider
le levier doucement vers la position "0". Ne pas le
lâcher brutalement!
Note:
Pour traiter, p. ex., des plantes individuelles ou des
petites surfaces on peut appuyer sur le levier en
position 2, aux fins d'obtenir un débit limité du
produit (traitement de pointage "2".
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Conseils d’utilisation
FRANÇAIS 13
Le dosage se fait au moyen du doseur selon le
tableau.
Pour vaporiser principalement avec une buse
dirigée vers le haut (arbres en hauteur), nous
recommandons d’utiliser une pompe à liquide
proposée en accessoire (n° de commande :
44 00 117)
Tableau de réglage des valeurs
Corps de
dosage
A *)
B
C
Position 1 0,32 L/min 0,17 L/min 0,33 L/min
Position 2 0,63 L/min 0,31 L/min 0,54 L/min
Position 3 1,03 L/min 0,54 L/min 1,04 L/min
Position 4 1,46 L/min 0,65 L/min 1,42 L/min
*) Les débits indiqués avec utilisation d'une pompe
à liquide (accessoire) valent quelle que soit la
position du tube pulvérisateur.
Remarque : Le jeu d'accessoires de la pompe à
liquide comprend un corps de dosage spécial
devant être monté lors de l'utilisation de la pompe
à liquide.
Attention : Lors de l'utilisation d'une pompe à
liquide, veiller impérativement à ce qu'il y ait
toujours suffisamment de liquide à pulvériser
dans le réservoir de produit à pulvériser. La
pompe à liquide peut être gravement
endommagée si elle tourne à sec. Elle doit
donc être déposée en cas d'utilisation de
l'engin comme poudreuse.
11.2 Pulvérisation
Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion,
prendre toutes les mesures qui s'imposent et
observer les procédures inhérentes afin de
minimiser une libération accidentelle sur d'autres
surfaces et d'empêcher toute contamination de
l'environnement.
En pulvérisant, on ne doit avancer qu'avec une
extrême prudence.
Ne pas se servir de l'appareil par vent ou sous la
pluie, pour éviter un éparpillement du produit
d'aspersion.
Avant de commencer à travailler, vérifiez la
direction du vent et choisissez un sens de
pulvérisation dans la direction du vent et opposé
à l'utilisateur.
Pulvérisez de préférence le matin ou le soir, aux
heures plutôt dépourvues de vent.
Veillez aussi à n'humidifier que ce qui doit
vraiment l'être.
Ne pas asperger en direction de personnes,
d'animaux, de portes ou fenêtres ouvertes,
d'automobiles et de tout ce qui pourrait être
endommagé par des produits chimiques.
Approchez le chantier avec le moteur au ralenti,
accélérez ensuite plein gaz et ouvrir l’arrivée du
produit.
Buse longue portée (7) :
Pour la pulvérisation d'étendues et d'arbres, nous
recommandons, en règle générale, d'enficher la
buse longue portée (7) sur la buse standard rouge
(4). On obtient ainsi une portée plus étendue et
des gouttelettes plus régulières. La buse longue
portée est enfichée sur la buse standard jusqu'à ce
que le renflement s'enclenche.
Pour les cultures serrées et pour le retraitement de
cultures, il est recommandé d'enficher, en plus, la
grille jet large (7a) sur la buse longue portée (7). Le
jet de pulvérisation est ainsi atténué et élargi, ce
qui évite un éventuel endommagement des
feuilles.
Fig. 10
Fig. 11
Conseils d’utilisation
FRANÇAIS 14
Buse (6) :
La buse (6) est enfichée avec la grille choisie sur
la buse standard (4).
Pour traiter les cultures en ligne (p.ex. vigne,
tomates, pépinières), la grille de déviation (6a) doit
être utilisée pour obtenir une couche satisfaisante
sur la face inférieure de la feuille.
La grille de déviation peut être échangée contre
une grille double (6b). La grille double forme un jet
divisé d'environ 90 ° - 110 °. La grille double est
principalement utilisée pour le traitement de deux
rangées à la fois. La grille de déviation comme la
grille double sont posées sur le diamètre extérieur
de la buse jusqu'à ce que le renflement
s'enclenche.
Double buse (accessoire n° de cde : 49 00 137 ) :
Retirer la buse standard (4) du tube pulvérisateur,
faire glisser la double buse sur le tube
pulvérisateur.
11.3 Quantité résiduelle de produit à
pulvériser
Dès qu’aucun liquide n’est plus transporté par le
jet de pulvérisation malgré une position correcte
du corps de dosage ou dès que des bulles d’air se
forment dans le flexible d’alimentation, l’engin doit
immédiatement être arrêté. Une quantité
résiduelle inférieure à 100 ml se trouve encore
dans le réservoir de produit à pulvériser.
Si vous ne voulez pas rajouter de produit à
pulvériser et souhaitez terminer la pulvérisation,
diluez cette quantité résiduelle avec 2l d’eau et
répartissez ce liquide sur la surface à traiter.
11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires
Lors de l’utilisation d’une pompe à liquide
(accessoire n° de cde : 44 00 ou de l’accessoire
ULV (accessoire n° de cde : 49 00 479), un filtre
est intégré dans le raccord au réservoir de produit
à pulvériser.
L‘ouverture de crible du filtre est de 0,32mm. Si un
filtre neuf doit être posé, n’utilisez qu’un filtre
d’origine, n° de cde : 25 00 198 d’une ouverture
de crible standard.
11.5 Vérification de la quantité de produit
pulvérisée
Il convient de vérifier, au moins au début de
chaque saison de pulvérisation que le débit de
l’engin (l/min) correspond bien aux valeurs
indiquées dans le « tableau de valeurs
indicatives ». Pour cela, remplissez l’engin d’eau
jusqu’au repère supérieur, mettez-le en marche et
pulvérisez pendant une minute exactement à la
pression de travail maximum. Mesurez ensuite la
quantité d’eau nécessaire pour remplir à nouveau
le réservoir jusqu’au repère supérieur. La valeur
mesurée est le débit de l’engin en l/min à pression
de travail maximum. Elle ne doit pas dépasser la
valeur indiquée dans le « tableau de valeurs
indicatives » de plus de 10%. Si la valeur mesurée
est trop basse, ceci peut venir de dépôts dans le
corps de dosage. Nettoyez les éléments
correspondants et répétez l’opération.
Si la valeur mesurée est trop élevée, il peut y avoir
usure ou endommagement du corps de dosage.
Remplacez le corps de dosage par un corps de
dosage neuf (n° de cde : 40 74 165)
Lors de l’utilisation de jeux d’accessoires
(accessoires pompe à liquide
n° de cde : 44 00 117 ou de l’accessoire ULV
(accessoire n° de cde : 49 00 479), un filtre est
intégré dans le raccord au réservoir de produit à
pulvériser.
Une quantité pulvérisée incorrecte peut, dans ce
cas aussi, résulter d’un filtre encrassé ou usé.
Nettoyez le filtre encrassé ou remplacez le filtre
usé (n° de cde : 25 00 198).
Fig. 12
Fig. 13
Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser
FRANÇAIS 15
12. Videz et nettoyez le réservoir de produit
à pulvériser
Pour le nettoyage, le réservoir de produit à
pulvériser peut être vidé dans un récipient adapté
via le flexible d’alimentation.
Le moteur doit avoir refroidi.
Posez l’engin sur une surface stable et en hauteur
afin que le produit à pulvériser puisse couler dans
un récipient adapté disposé en dessous.
Tirez le flexible d’alimentation du robinet d’arrêt au
dessus du récipient.
Inclinez l’engin, si nécessaire, afin que le récipient
soit entièrement vidé.
Veillez à ce que le produit à pulvériser ne coule
pas le long de l’engin (tout particulièrement sur le
moteur) mais bien directement dans le récipient
prévu à cet effet.
Jetez les restes de produit à pulvériser dans les
déchetteries officielles pour les produits spéciaux.
Chaque jour, videz le réservoir de produit à
pulvériser après l’utilisation de l’engin et rincez-le
soigneusement à l’eau. Respectez les remarques
relatives au nettoyage dans les instructions du
produit de traitement des plantes.
Pour le nettoyage, nous vous recommandons le
nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO en
flacon doseur de 500 ml (n° de commande : 49 00
600.
Nettoyez, de temps à autre, l’entonnoir-filtre dans
l’orifice du réservoir, le filtre pour les jeux
d’accessoires et toutes les pièces en contact avec
le produit à pulvériser, avec de l’eau et une brosse
souple.
Après l’avoir nettoyé, laissez sécher le réservoir de
produit à pulvériser ouvert.
Fig. 14
Fig. 15
Caractéristiques techniques, Plan d'entretien
FRANÇAIS 16
13. Caractéristiques techniques
Atomiseur
Moteur SOLO 2 Temps monocylindre
Cylindrée cm
3
72,3
Alésage / course mm 48/40
Puissance 3,0 kW (4,1 cv Din) (5700 1/min)
Carburateur à flotteur
Allumage magnéto électronique
Capacité réservoir à carburant l 1,4
Capacité réservoir à produit l 12
Volume utile l 10
Débit d’air maxi m
3
/h 1400
Dimensions sans tuyau atomisation cm h: 68 / larg.: 47 / long.: 35
Poids - prêt à l’emploi, réservoir vide kg
- réservoir plein kg
11,0
22,4
Niveau de puissance acoustique L
PA a
v
EN 112000 dB(A) 97
Niveau de puissance acoustique L
WA a
v
EN ISO 3774 dB(A) 110
Accélération des vibrations a
FL
EN 28662-1 m/s
2
<6,3
14. Plan d'entretien
Avant le travail
journellement
1 x par semaine
Après 5 heures
Après 50 heures
selon besoin
Carburateur
Vérifiez ralenti
X
Filtre à air
Nettoyez
X
Remplacez
X
Bougie
Réglez écartement
X
Remplacez
X
Circuit de refroidissement
Nettoyez
X
Ailettes du cylindre
Nettoyez
X
Réservoir de carburant
Nettoyez
X
Toute la visserie (sauf vis de
réglage du carburateur)
Resserrez
X
1)
X
Commandes au guidon
Vérifiez le bon fonctionnement
X
Ensemble de la machine
Vérification visuelle
X
Nettoyez
X
(1)
= à faire une seule fois
- ESPAÑOL - Pulverizador Port 423
ESPAÑOL 2
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
¡Atención! Es indispensable leer con
mucha atención las instrucciones de manejo antes
de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial
atención a las recomendaciones de seguridad!
Para mantener la capacidad de su equipo
motorizado durante mucho tiempo debe cumplir
estrictamente las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
Esta máquina genera un campo
electromagnético durante el funcionamiento. Este
campo magnético puede, en determinadas
circunstancias, interferir con implantes médicos
activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su médico y
al fabricante del implante antes de emplear esta
máquina.
Embalaje y eliminación de residuos
Guarde el embalaje original como protección
contra daños de transporte o para el caso que
deba ser enviado o transportado. Si no se
necesita el material de embalaje, este debe ser
desechado según las correspondientes
regulaciones locales. Los materiales de embalaje
de cartón son materias primas y por lo tanto
reutilizables o reciclables.
Una vez transcurrido el estado de funcionamiento,
el aparato debe ser desechado según las
correspondientes regulaciones locales.
Placa de especificaciones técnicas
a: Modelo
b: Número de serie
c: Año de fabricación
Símbolos
Los símbolos siguientes se utilizan en el manual
de instrucciones y en el aparato:
Sea especialmente cuidadoso en el
manejo de la máquina.
Mantenga la máquina y su depósito de
combustible alejado de cualquier llama o
del fuego.
Lea con atención este manual antes de
empezar a utilizar la máquina y antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento,
montaje o limpieza de la misma.
Antes de arrancar el motor, protéjase los
ojos y los oídos.
Utilice guantes para cualquier trabajo con
esta máquina.
Usar ropa de protección prescrita.
No debe permanecer ninguna persona
dentro del área de trabajo del aparato.
Una máscara de respiración, se deben
usar cuando se utilizan sustancias
químicas tóxicas
No fume en las cercanías de la máquina ni
en el lugar de repostaje.
Apagar el motor
Mezcla de combustible
Ahogador abierto - En funcionamiento
y arranque en caliente
Ahogador cerrado
Posición - arranque en frío
Con el fin de seguir mejorando el aparato, el fabri-
cante se reserva el derecho a introducir modifica-
ciones en los artículos incluidos en la entrega en
cuanto a la forma, la técnica y la presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en
este manual no se deriva ningún derecho a
reclamación.
Índice; Accesorios
ESPAÑOL 3
Índice
Página
1. Accesorios ............................................................................................................................................ 3
2. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía .......................................................................... 4
2.1 Mantenimiento y reparaciones 4
2.2 Piezas de repuesto 4
2.3 Garantía 4
2.4
Componentes de desgaste 4
3. Elementos importantes ........................................................................................................................ 5
4. Instrucciones de seguridad ................................................................................................................. 5
4.1 Utilización para los fines previstos / Utilización 5
4.2 Recomendaciones generales 6
4.3 Equipo de protección personal para su seguridad 6
4.4 Recomendaciones para el trabajo 6
4.5 Irregularidades, fallos, accidentes 7
4.6 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 7
4.7 Protección ambiental 7
5. Manutención y cuidados ...................................................................................................................... 8
5.1 Grifo de combustible 8
5.2 Tapa del estanque de líquido 8
5.3 Grifo de cierre 8
5.4 Filtro de aire 8
5.5 Bujía 8
5.6 Prescripciones para su conservación 9
6. Combustible .......................................................................................................................................... 9
7. Montaje del pulverizador .................................................................................................................... 10
8. Regulación de las correas de soporte .............................................................................................. 10
9. Recarga ................................................................................................................................................ 11
10. Encender el motor / Apagar el motor .............................................................................................. 12
11. Recomendaciones para trabajar ..................................................................................................... 12
11.1 Pieza de pulverizado 12
11.2 Pulverización 13
11.3 Conjunto residual de l liquido de pulverización 14
11.4 Filtro-tamiz en accesorios 14
11.5 Co
mprobación de la cantidad de líquido de pulverización expulsado 14
12. Vaciado y limpiado del depósito de líquidos ................................................................................. 15
13. Datos técnicos .................................................................................................................................. 16
14. Programa de manutención .............................................................................................................. 16
Los siguientes prácticos accesorios pueden ser obtenidos de su Representante de SOLO
1. Accesorios
Código
Equipo de espolvoreo
Permite cambiar a aparato espolvoreador. 49 00 233
Tobera ULV
Con Dispositivo ULV. Salida de cantidades muy pequeñas de
sustancia activa (Ultra-Low- Volume) junto con gran exactitud de
dosificación. Con dosific. fino y filtro micro..
49 00 479
Tobera doble
Para ensanchar el chorro o para el tratamiento simultaneo de 2
hileras de cultivo
49 00 137
Desviador angular
En conjunto con tobera pulveriza-dora o tobera de largo alcance,
se obtiene un chorro ancho dirigido hacia arriba, para el
tratamiento de la cara inferior de la hoja.
49 00 355
Dispositivo ULV
Salida de cantidades muy pequeñas de sustancia activa (Ultra-
Low- Volume) junto con gran exactitud de dosificación. Con
dosific. fino y filtro micro.
49 00 169
Bomba de liquido
Aumento de la cantidad pulverizada y aumento del alcance en
caso de extensión.
49 00 117
Tubo de extensión 60 cm
Variadas combinaciones en conjunto con bomba de liquido 49 00 333
Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía
ESPAÑOL 4
2. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía
2.1 Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de los modernos equipos motorizados, y de sus módulos que son
relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de
herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones. Es por ello que SOLO
recomienda mandar ejecutar todos los trabajos que no vienen descritos en el presente manual por un
taller SOLO especializado. El técnico cuenta con la formación, experiencia y equipos necesarios, para
ofrecerle a usted siempre la solución que sea la más económica, y le prestará ayuda a través de sus
sugerencias y consejos.
2.2 Piezas de repuesto
El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de
repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales de SOLO. Las piezas originales
son las únicas que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima
en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los
accesorios originales los tiene disponibles su distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de
piezas que se necesitan para averiguar los números de referencia, y se le informa permanentemente
sobre cualquier detalle mejorado y demás novedades relacionadas con las piezas de repuesto. Téngase
también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales de SOLO, no se podrá
reclamar nada en concepto de garantía a SOLO.
2.3 Garantía
SOLO garantiza la calidad impecable y asume los gastos de la acción correctora mediante la sustitución
de las piezas afectadas en caso de defectos de material o de fabricación, siempre que se presenten
dentro del período de garantía que debe ser contado desde la fecha de la venta. Téngase en cuenta que
hay algunos países en los cuales rigen unas condiciones específicas de garantía. En caso de duda,
consulte al vendedor. El vendedor del producto es, según esta calidad que él ostenta, el responsable de
la garantía. Rogamos que sepan comprender que no podemos asumir garantía alguna por los defectos
resultantes de las causas siguientes:
• No haber respetado el manual de empleo.
• Haber pasado por alto los trabajos necesarios de mantenimiento y limpieza.
• Daños por haber efectuado un mal ajuste del carburador.
• Desgaste por uso normal.
• Sobrecarga evidente por haber rebasado continuamente el límite superior de carga.
• Empleo de herramientas de trabajo y equipos de corte no homologados.
• Empleo de raíles y cadenas con longitudes no homologadas en el caso de motosierras.
• El uso de la violencia, tratamiento improcedente, abuso o accidente.
• Daños por sobrecalentamiento a causa de suciedad acumulada en la carcasa del ventilador.
• Intervenciones de personas no idóneas o intentos improcedentes de reparación.
• Empleo de repuestos no idóneos o no originales de SOLO, siempre que estén causando daños y perjuicios.
• Empleo de insumos no idóneos o ya vencidos.
• Daños atribuibles a las condiciones de servicio propias del uso en arriendo.
Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no son considerados como prestaciones abarcadas por la
garantía. Todos los trabajos en concepto de garantía tendrán que ser realizados por un distribuidor
autorizado de SOLO.
2.4
Componentes de desgaste
Varios de los componentes están sometidos a desgaste específica de aplicación o desgaste normal y
deben ser sustituidos a tiempo, siempre que sea necesario. Las siguientes piezas están sujetas a
desgaste normal y no están cubiertas por la garantía del fabricante:
• Filtro de aire
• Filtro de combustible
• Todas las partes de goma que entran en contacto con el combustible
• Bujía de ignición
• Starter (arrancador)
Elementos importantes ; Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 5
3. Elementos importantes
4. Instrucciones de seguridad
4.1 Utilización para los fines previstos / Utilización
El pulverizador a motor sólo debe utilizarse para rociar con productos fitosanitarios, parasiti-cidas y
herbicidas permitidos, líquidos, así como abonos líquidos disponibles en comercios autori-zados y para
dispersar agua limpia.
Tenga presentes las instrucciones del fabricante de los líquidos de rociado.
Recomendamos utilizar solo líquidos de rociado aprobados por las respectivas autoridades locales
competentes para las aplicaciones mencionadas anteriormente.
¡Queda excluido cualquier otra finalidad de uso como, por ejemplo, rociar laca o pintura o para dispensar
otros medios que los líquidos arriba mencionados! En particular, no se pueden dispensar líquidos
agresivos, ácidos o con contenido de disolventes, desinfectantes, medios impregnantes ni inflamable.
El caudal de aplicación depende hasta determinados límites de la posición del tubo inyector. Si el tubo
inyector forma un ángulo superior a 30º con respecto a la horizontal al orientarlo hacia arriba debe
utilizarse la bomba de líquido disponible como accesorio especial.
Se permite la utilización del aparato para:
Cultivo de verduras, cultivo de árboles frutales, prados y pastos, viticultura, cultivo de plantas
ornamentales;
El pulverizador a motor debe ser usado sólo para las labores inherentes - ¡ninguna otra!
Durante las labores deben cumplirse en su totalidad las instrucciones de seguridad.
Fig. 1
1. Tapa del estanque
/ colador de llenado
2. Estanque de liquido
3. Salida de liquido
4. Bujía
5. Carburador
6. Silenciador
7. Tirador de
arranque
8. Filtro de aire
9. Tapa del depósito
de combustible
10. Palanca del Choke
12. Correa de
transporte /
cinturón
13. Grifo de cierre
14. Tubo pulverizador
15. Boquilla standard
16. Boquilla de
dosificación
17. Acelerador
18. Grifo de
combustible
20. Aspiración del
estanque
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 6
4.2 Recomendaciones generales
Por razones de transporte el equipo motopulverizador se entrega parcialmente desarmado y debe
armarse antes de su uso. El equipo pulverizador debe usarse solamente si está totalmente armado.
Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de
instrucciones y guárdelo en un lugar seguro. El manual del usuario deberá estar siempre accesible
en el lugar de utilización del aparato. Los principiantes deberían ser instruidos por el vendedor o un
especialista.
Si no cumple las instrucciones de seguridad puede correr peligro de muerte. Asimismo deberá cumplir la
normativa de prevención de accidentes de las asociaciones técnicas aplicables. Si desobedece las indica-
ciones de seguridad, uso o mantenimiento será responsable de los daños y consecuencias debidas a ello.
El aparato sólo puede ser utilizado encontrándo-se éste en fiable estado de funcionamiento. El aparato
deberá revisarse antes de cada uso.
La persona que lo opera es responsable ante terceros dentro del área del equipo de pulverizado.
Trabajar sólo si se está bien de salud, descansado y en buen estado de salud. También el
cansancio o una enfermedad disminuyen la concentración.
Ejecutar todas las labores en forma tranquila y responsable.
No trabajar nunca bajo la influencia del alcohol, drogas o los medicamentos, los cuales pueden influir
en la capacidad de reacción.
Personas menores de 18 años sólo podrán utilizar este aplicador de líquidos de rociado bajo
supervisión.
El chorro de aire sale con una alta velocidad y nunca debe ser dirigido a personas o animales.
Este aparato sólo debe prestarse o entregarse a personas que estén familiarizadas con el uso de este
tipo de aparato y que hayan leído las instrucciones de uso del mismo. Entregue siempre este manual
del usuario junto con el aparato.
No realice modificaciones en el aparato, ya que ello puede ir en perjuicio de la seguridad del aparato y
causar peligro de accidentes y lesiones físicas.
4.3 Equipo de protección personal para su seguridad
Al utilizar este aparato a motor, utilice la ropa reglamentaria y el equipo de protección.
Hay que vestir prendas de protección adecuadas al trabajo que se está desempeñando para prote-
ger todas las partes del cuerpo (guantes, calzado protector, prendas de protección para el cuerpo,
por ejemplo, delantal de goma y, en su caso, mascarilla de protección para la respiración). La ropa
debe ser adecuada al objetivo, es decir, ceñida, pero no incómoda. No lleve ninguna bufanda,
corbata, joyas u otras prendas de vestir habituales que puedan enredarse en la maleza o en ramas.
Lleve calzado resistente con suela antideslizante; lo más recomendable es el calzado de seguridad.
Lleve guantes de protección con superficie de agarre antideslizante. Utilice protectores personales
para los oídos (como, por ej. cápsulas, tapón de cera, etc.)y un protector para la cara (como, por
ejemplo, gafas de protección), para protegerse del producto fitosanitario y de objetos que pudieran
salir proyectados.
Al trabajar en zonas de flora alta y espesa, en invernaderos, en zanjas o socavones de la parcela y
cuando utilice líquidos peligrosos lleve siempre la mascarilla protectora de nariz y boca.
Cámbiese de ropa inmediatamente si está empapado de producto fitosanitario o de combustible.
Lave la ropa de trabajo periódicamente.
4.4 Recomendaciones para el trabajo
Tan pronto como se pone en funcionamiento, el aparato a motor produce gases tóxicos que pueden ser
invisibles e inodoros. No trabaje nunca con el aparato en espacios cerrados. Intente siempre que el aire
se renueve suficientemente cuando trabaje en lugares estrechos, depresiones del terreno o en zanjas.
En 15 m a la redonda no deben haber otras personas.
Mantenga a personas y animales siempre alejados del área de trabajo. Nunca dirija el tubo rociador en
la dirección de otras personas, animales u objetos que puedan sufrir lesiones o daños. Tenga presente
que debido a la gran velocidad a la que sale el tubo rociador también pueden salir disparados otros
objetos a gran velocidad y ello puede representar un peligro. El usuario es responsable de los peligros
o accidentes que puedan causar daños o lesiones a otras personas y objetos de su propiedad.
No trabaje nunca sobre superficies inestables. Debe estarse atento al peligro de tropezar con
obstáculos como troncos de árboles, raíces, zanjas.
Tener especial cuidado al trabajar en pendientes.
No debe tocarse nunca el tubo de escape caliente.
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 7
4.5 Irregularidades, fallos, accidentes
Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o fallos de funcionamiento no comience los trabajos,
sino que deje envíe el aparato al taller de reparación para que lo revisen.
En caso de irregularidades, mal funcionamiento o fugas durante el funcionamiento de la máquina,
apaguéa de inmediato pulsando el interruptor de parada y coloquéla al suelo. La máquina sólo puede
volver a ser utilizada después de haber sido revisada de un distribuidor autorizado.
En caso que se produzcan accidentes o incidentes durante el funcionamiento de la máquina tal como
emisiones de humo, olores extraños o llamas, la máquina se ha de apagar de inmediato y se ha de
colocar al suelo y se ha de mantener una distancia de seguridad. En caso de incendio se ha de llamar
de inmediato a los bomberos.
4.6 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado
¡Debe evitarse la contaminación del medio ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas residuales con
los líquidos de rociado y productos de limpieza! Mediante procedimientos apropiados y contenedores
de recogida debe garantizarse que durante la mezcla, el llenado, la aplicación, el vaciado, la limpieza,
el mantenimiento y el transporte no se contamina.
Los líquidos de rociado y los agentes limpiadores, en ningún caso – ni siquiera al desbordarse durante
el llenado – deben verterse a la red de suministro de agua, ni al sistema de canalización público, ni
depositarse en terrenos baldíos, aguas naturales o ser eliminado junto con la basura doméstica. Los
líquidos de rociado y los agentes limpiador o los residuos de los mismos deben depositarse siempre en
un depósito adecuado y en los puestos de reciclaje de residuos químicos domésticos. Solicite
información acerca de los puntos de recogida de productos químicos domésticos a la oficina de
administración municipal de su localidad.
Evite el contacto directo con el líquido de rociado. En caso de contacto con los líquidos de rociado
peligrosos para la salud, enjuague inmediatamente las partes del cuerpo afectadas con abundante
agua limpia, cambie inmediatamente la ropa impregnada con líquido de rociado y buscar
inmediatamente asistencia médica.
Si no se encontrara bien durante el trabajo o sintiera un cansancio desmesurado interrumpa la
actividad de inmediato. Si este estado persiste acuda al médico de inmediato.
No permita nunca a los niños o personas no familiarizadas con el uso de líquidos de rociado trabajar
con estos medios.
Antes de cargar un líquido o medio de rociado distinto deberá limpiar el depósito de líquido y todos los
componentes que transportan líquido. Rocíe un poco de agua limpia después de limpiar el depósito de
líquido y antes de cargar el nuevo líquido de rociado para eliminar los restos de la depósito de líquido y
de las mangueras. Así evitará posibles reacciones químicas.
No utilice el aparato en habitaciones de espacio reducido o cerradas: peligro de envenenamiento. Los
dispositivos de inyección de productos fitosanitarios sólo deben utilizarse, por ejemplo, en
invernaderos, si se garantiza una suficiente ventilación y evacuación del aire.
Los invernaderos en los que se han rociado las plantas deberán marcarse con un distintivo. Sólo se
recomienda volver a entrar en ellos después de haberlos ventilado a fondo.
Al finalizar el trabajo, prepare el aparato para su almacenaje conforme al capítulo 12, lávese la cara y
las manos con jabón y abundante agua, quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamente. Los restos
de líquidos de rociado pueden provocar la corrosión y causar daños en el aparato. Preste especial
atención a las piezas de desgaste, de las mangueras, como los filtros y las juntas
4.7 Protección ambiental
¡Tome en consideración su ambiente!
¡Ponga atención a las personas y los animales que podrían encontrarse en su área de trabajo!
Considere que también el ruido ambiental es molesto. ¡En caso dado respete las horas de descanso
que pueden variar según el lugar!
¡Debe evitarse la contaminación del medio ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas residuales con
los líquidos de rociado, los productos de limpieza, el combustible y el aceite! Mediante procedimientos
apropiados y contenedores de recogida debe garantizarse que durante la mezcla, el llenado, la
aplicación, el vaciado, la mezcla y carga de combustible, la limpieza, el mantenimiento y el transporte
no se contamina.
Durante la aplicación del líquido de rociado debe garantizarse, mediante medidas y procedimientos
apropiados, que se reduce al mínimo el rociado accidental de otras áreas y se evita la deriva al medio
ambiente.
Mantención y cuidados
ESPAÑOL 8
5. Manutención y cuidados
La limpieza, manutención y reparación debe
ejecutarse sólo con el motor apagado - sacar la
bujía.
Excepciones: regulación de la marcha neutra y del
carburador.
Otra manutención que la descrita en estas
instrucciones debe ser efectuada sólo por un
especialista autorizado por SOLO. Deben usarse
únicamente repuestos originales SOLO,
No efectúe ningún cambio en el equipo
pulverizador - puede peligrar su propia seguridad.
No efectúe manutención ni almacenamiento cerca
de fuego.
Revisar regularmente el cierre del estanque con
respecto a su hermeticidad / ventilación. Usar sólo
bujías perfectas. Revisar el cable de encendido
por si estuviera dañado.
Después de unas 5 horas de uso inicial, todos los
tornillos y tuercas que se pueden alcanzar
(excepto los tornillos reguladores del carburador)
deben ser revisadas y en caso dado, re-
apretadas.
No operar el pulverizador con silenciador
desmontado o defectuoso (peligro de incendio,
daños al oído). No tocar silenciadores calientes.
5.1 Grifo de combustible
De vez en cuando desmontar el grifo de
combustible y limpiar el tamiz. Siempre mantener
libre la abertura de ventilación en el cierre del
depósito del combustible.
5.2 Tapa del estanque de líquido
La tapa del depósito del liquido debe estar bien
cerrada (engrasar de vez en cuando la junta). Si
se da la circunstancia de que la tapa del depósito
no cierra bien la dosificación en la boquilla será
irregular.
5.3 Grifo de cierre
De vez en cuando se debe probar el
funcionamiento del grifo de cierre, aceitarlo o
engrasarlo. Para ello: soltar la parte superior del
grifo 1/4 de giro (en sentido inverso a las
manecillas del reloj) y separarlo. Aceitar/engrasar
el pivote con anillo O y volver a ensamblar. De ser
necesario se puede reemplazar el anillo O.
5.4 Filtro de aire
El filtro de aire protege contra la suciedad del aire
de combustión y por lo tanto disminuye el
desgaste del motor. Una manutención uniforme
alarga la vida de su equipo.
Filtros de aire sucios disminuyen el rendimiento del
motor. Aumentan el gasto de combustible y por lo
tanto las materias dañinas en el gas del escape.
Además se dificulta el encendido.
Si hay poca suciedad, o sea diariamente:
Sacudir y soplar el filtro de aire.
Si hay mayor suciedad, o sea semanalmente:
limpiar el filtro de aire y en caso dado cambiarlo si
el filtro de aire está dañado.
Limpiar el filtro de aire
Antes de abrir el filtro del aire cierre la tapa del
starter para que no entre suciedad en el
carburador.
Para retirar el filtro de aire debe sacarse la cubierta
de éste, soltar el tornillo de la cubierta.
Al colocarlo nuevamente debe ponerse especial
atención a la posición exacta del filtro de aire. Si se
usa días enteros el filtro de aire debe ser limpiado
diariamente. Si hubiese más polvo habría que
aumentar su limpieza. Si la suciedad es mayor
puede limpiarse el filtro en un líquido limpiador no
inflamable (agua jabonosa caliente). No coloque
en ningún caso filtros de gomaespuma húmedos o
mojados.Si el material del filtro está dañado deben
reponerse inmediatamente las partes
correspondientes. En caso de daños al motor por
un cuidado no adecuado, la garantía no es válida.
5.5 Bujía
La bujía (valor térmico 145) puede adquirirse por
ej. bajo las siguientes denominaciones:
BOSCH W8AC
La distancia correcta entre electrodos es 0,5 mm.
Atención:
Revise regularmente la bujía, cada 50
horas de uso. Si los electrodos están muy
quemados debe ser reemplazada.
Fig. 2
Mantención y cuidados; Combustible
ESPAÑOL 9
5.6 Prescripciones para su conservación
No debiendo usar el atomizador durante largo
tiempo (por ejemplo en invierno) se procederá a lo
siguiente:
a) Limpiar el atomizador a fondo.
b) Poner el motor en marcha con el grifo del
liquido cerrado hasta que el carburador este
vacío y el motor pare (por que el combustible
se evapora - de lo contrario el aceite restante
podría obstruir los difusores del carburador).
c) Destornillar la bujía y echar por el taladro de la
bujía aprox. 5 c.c. de aceite anticorrosivo o
aprox. 5 c.c. de aceite para motores. Entonces
hacer girar el motor varias veces y atornillar la
bujía.
d) Después de la operación el pulverizador tiene
que ser puesto en un cuarto oscuro. Si no,
continua y directa radiación solar (rayos UV)
puede causar daños y puede quebrar el
delicado plástico claro.
e) Antes de usar el aparato es conveniente
destornillar la bujía, hacer girar el motor varias
veces tirando con el arranque y limpiar la
bujía.
Durante el transporte por camión debe
ponerse especial atención a que el
equipo esté bien asegurado para que no
pierda combustible.
Si se mantiene un tiempo prolongado almacenado
y al embarcar el equipo pulverizador, debe
vaciarse completamente el estanque de
combustible.
6. Combustible
El motor de su equipo pulverizador es un motor de
dos tiempos de alto rendimiento y debe operarse
con una mezcla de combustible - aceite o
combustible premezclado para motores de dos
tiempos.
Para la mezcla puede usarse bencina normal libre
de plomo, bencina Euro libre de plomo o bencina
super libre de plomo (octanaje mínimo 92 ROZ).
Proporción de la mezcla:
Recomendamos una proporción de
combustible/aceite de 1:50 (2%) al usarse el
aceite especial de 2 tiempos ”SOLO Profi”,
ofrecido por nosotros. Al usarse otras marcas de
aceite para dos tiempos recomendamos una
mezcla de 1:25 (4%).
Recomendación:
No tenga la mezcla almacenada más de 3 - 4
semanas.
SOLO Profi 2T
1:50 (2%)
Marcas 2-T
1:25 (4%)
1000 cm
3
(1 Litro) 20 cm
3
40 cm
3
5000 cm
3
(5 Litros) 100 cm
3
200 cm
3
10000 cm
3
(10 Litros) 200 cm
3
400 cm
3
¡Para los primeros cinco llenados de estanque
también debe usarse aceite especial para
motores de dos tiempos en proporción de 1:25
(4%)!
Prohibido fumar o cerca de fuego
Antes de llenar el estanque deje enfriarse la
máquina.
Los combustibles pueden contener sustancias
solventes. Evitar el contacto con la piel y ojos
de productos de aceite mineral. Al cargar
combustible usar guantes. Cambiar a menudo
la vestimenta de seguridad y limpiarla. No
aspirar los vapores del combustible.
No botar combustible o aceite. Si se botó
combustible o aceite, limpiar de inmediato el
equipo. No dejar que la vestimenta haga
contacto con el combustible. Si la vestimenta
tomara contacto con combustible, cambiarse
de inmediato.
Tener presente que no debe vaciarse
combustible ni aceite en la tierra (protección
del medio ambiente) Usar superficies
adecuadas.
No llenar el estanque del combustible en
lugares cerrados. Los vapores del combustible
se juntan en el suelo (peligro de explosión)
Transportar el combustible y el aceite
solamente en bidones autorizados y marcados
y almacenarlos. Observar que los niños no
puedan acercarse el combustible o aceite.
Durante las labores tenga cuidado de no
aspirar los gases del motor. Está prohibido
usar el equipo pulverizador a motor en lugares
cerrados.
El trato con combustibles debe ser
cuidadoso y responsable. ¡Cumplir las
recomendaciones de seguridad!
¡Cargue combustible sólo con el motor
apagado!
Limpiar bien los alrededores del llenado.
Desatornillar la tapa del estanque y llenar la
mezcla sólo hasta la orilla inferior del tubo de
alimentación. No llenar demasiado y en lo
posible usar un embudo para filtrar.
Llenar cuidadosamente para no botar mezcla
de combustible o aceite.
Cerrar bien la tapa del estanque.
Montaje del pulverizador; Regulación de las correas de soporte
ESPAÑOL 10
7. Montaje del pulverizador
Antes de su primer uso el equipo debe ser
completado.
Monte Vd. el dispositivo atomizador en el aparato
tal como lo indica la Fig. 3 y 4. (Instalar en serie
de 1 hasta 6)
El extremo del codo del tubo flexible con apliques
debe ser para ello introducido completamente -
pasando por encima del reborde circular - en la
embocadura del ventilador. Sólo en esta posición
puede apretarse bien la brida tubo que se
suministra (Fig. 4, Pos. A).
Asegurar el tubo plegado sobre del codo con una
abrazadera (Fig 4, Pos. B).
Verificar conexión de tubo y tuerca con llave de
liquido (si acaso apretar tuerca).
Cerrar la llave, llenar con el caldo y revisar si no se
filtra.
Recomendación:
El tubo pulverizador puede moverse / girarse
mediante la manija. Tener presente que no se
doble o suelte alguna unión de la manguera,
respectivamente del cable.
8. Regulación de las correas de soporte
Colocarse el equipo pulverizador en la espalda y
enganchar las correas a ambos lados.
Las correas pueden regularse con sus
correspondientes hebillas de acuerdo con la
longitud deseada. Al tirar hacia abajo ambas
puntas de las correas estas son estiradas (a).
Elevando ambas hebillas nuevamente se sueltan
las correas. (b)
Recomendación:
Deben regularse las correas transportadoras en tal
forma que el respaldo quede bien ajustado en la
espalda de la persona que trabajará con el equipo.
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Recarga
ESPAÑOL 11
9. Recarga
Al trabajar con líquido de rociado tenga siempre
presente la normativa de seguridad en este ma-
nual del usuario (en particular en el capítulo 4.6).
Cantidad de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado conforme a las
normas del fabricante del líquido. Determine la
cantidad conforme a la necesidad real.
Preparación de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado sólo en exteriores y
nunca en habitaciones de viviendas, cuadras o
almacenes de alimentos y comida para animales.
Nunca mezcle el líquido de rociado directamente
en el depósito de líquido.
Productos de rociado en polvo:
Aplique este tipo de productos de rociado en un
depósito separato, no en el depósito de líquido.
Mézclelo bien y llene el depósito de líquido.
Productos de rociado líquidos:
Llene de agua limpia ¼ del depósito de líquido.
Mezcle previamente el líquido de rociado con
agua limpia en un depósito separado conforme
a las indicaciones del fabricante del líquido.
Llene el depósito de líquido con la mezcla
realizada previamente.
Realice la carga con la cantidad de agua limpia
correspondiente, conforme a las indicaciones
del fabricante de líquido de rociado.
Cuando utilice líquidos de rociado aplicados a
partir de preparados vegetales deberá filtrar
previamente el líquido antes de realizar la carga.
A la hora de recargar el aparato hay que utilizar
el embudo provisto en la apertura del depósito
y vigilar en todo momento el proceso de carga.
Hay que evitar la conexión directa entre el
manguito externo de recarga y el contenido del
depósito.
El líquido de pulverización no puede alcanzar a
través de la succión de la red de cañerías de
agua.
Al recargar el líquido de pulverización, hay que
prestar atención a que el medio ambiente, las
estructuras naturales o la red de cañerías de
agua no entren en contacto con dicho líquido.
Hay que evitar el derrame del depósito, la
contaminación de aguas públicas y de
cualquier tipo de alcantarillas. Limpie de
inmediato las salpicaduras de líquido de
rociado.
El ancho de malla del embudo es de 0,55 mm. En
caso de recambio, utilice únicamente el número de
pedido del embudo original: 42 00 153 con el
ancho de malla correcto.
Indicativo del contenido
del depósito:
Pegue la pegatina
correspondiente
conforme al contenido
del depósito, ya
contenga herbicidas,
funguicidas o
insecticidas.
El nombre del líquido de
rociado que se utiliza
debe indicarse en el
dispositivo y actualizarse
con cada cambio de
líquido.
ATENCIÓN:
Nunca cargue distintos medios de rociado en
el depósito de líquido. Antes de cambiar el líquido
de rociado limpie a fondo el depósito de líquido y
todos los componentes que transportan líquido y
vuelva a enjuagarlos con abundante agua limpia.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella
dosificadora de 500 ml, n° de pedido: 49 00 600).
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
Encender el motor / Apagar el motor; Recomendaciones para trabajar
ESPAÑOL 12
10. Encender el motor / Apagar el motor
1. Abrir el grifo de gasolina (ON).
2. Si el motor esta frió (solamente en ese caso)
presionar el excitador del carburador (A) hasta
que la caja del flotador se haya llenado de
carburante.
3. Abrir acelerador a medio (Pos. START).
4. Solamente estando frío el motor
cerrar la tapa del starter (Fig.7 - B).
5. No tirar nunca de repente del starter. Esperar
a llegar al tope, es decir dejar engranar el
gatillo del starter. Llevar lentamente la
empuñadura del starter a su posición inicial,
también si el motor va ha arrancado.
6. Cuando el motor "trata" de
arrancar, abrir el ahogador y de
ser necesario repetir el
procedimiento de arranque.
Parar el motor:
Mover mando de gas mas allá de la marca MIN a
la posición STOP. Cerrar llave de combustible.
11. Recomendaciones para trabajar
Antes de iniciar las labores y antes de hacer
partir el motor del pulverizador revisar que todo
su estado esté correcto (acelerador, interruptor
de detención, protecciones, correa
transportadora y revisar si hay pérdida de
combustible).
Antes del encendido y durante las labores la
persona que lo usa debe estar bien parada
Para encender el motor se debe estar a por lo
menos 3 m de la toma de combustible.
11.1 Pieza de pulverizado
Abrir grifo:
Palanca hacia arriba a posición "1".
Cerrar grifo:
Palanca a posición horizontal "0".
Al cerrar la palanca contra la tensión previa del
resorte a presión, retráigala lentamente hasta la
posición "O”. No deje que retroceda rápidamente
por la acción de la inercia.
Nota:
Para tratamientos sobre puntos concretos, por
ejemplo plantas individuales, puede apretarse la
palanca momentáneamente hacia la posición "2",
esparciendo de forma intermitente el líquido.
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Recomendaciones para trabajar
ESPAÑOL 13
El caudal de aplicación se regula ajustando los
manguitos de dosificación correspondientes.
Si el chorro de rociado se orienta hacia arriba (por
ejemplo, en caso de árboles de altura) le
recomendamos el uso de la bomba de líquido
disponible en forma de accesorio (ref.: 44 00 117).
Tabla de valores
Boquilla
A *)
B
C
Posición 1 0,32
L/min
0,17
L/min
0,33
L/min
Posición 2 0,63
L/min
0,31
L/min
0,54
L/min
Posición 3 1,03
L/min
0,54
L/min
1,04
L/min
Posición 4 1,46
L/min
0,65
L/min
1,42
L/min
*) Los valores que se distribuyen al utilizar una
bomba hidráulica (accesorio) son válidos para
todas las posiciones del tubo rociador.
Nota: El set de accesorios de la bomba hidráulica
contiene un dosificador especial que se instala al
utilizar esta bomba.
Atención: Cuando utilice una bomba
hidráulica, es muy importante que se
asegure de que el depósito contenga
líquido suficiente. La puesta en marcha del
aparato en seco podría ocasionar graves
daños a la bomba hidráulica. Por esta razón,
tendrá que quitarla cuando se utilice el aparato
como pulverizador.
11.2 Pulverización
Durante la aplicación del líquido de pulveriza-
ción debe garantizarse, mediante medidas y
procedimientos apropiados, que se reduce al
mínimo el rociado accidental de otras áreas y se
evita la deriva al medio ambiente.
Al realizar el pulverización deberá proceder con
sumo cuidado.
No utilice el aparato si hay viento o lluvia para
evitar la distribución del líquido de rociado en
grandes superficies.
Compruebe la dirección del viento antes de
comenzar a trabajar y pulverizar en la dirección
del viento desde el operador.
Se recomienda pulverizar por la mañana o por la
noche, cuando el viento se encuentra más
calmado.
Tenga presente que sólo debe quedar cubierta
la superficie que realmente necesita ser
pulveriza.
No dirija el tubo rociador en la dirección de
personas, animales, puertas y ventanas
abiertas, vehículos o todo aquello que pueda
resultar dañado.
Acérquese en marcha neutra al objetivo, ponga
potencia máxima y después abra la alimentación
del caldo.
Tobera ancha de pitón de alcance largo (7):
Para pulverizar las superficies y los árboles, le
recomendamos que ponga la tobera ancha de
pitón de alcance largo (7) sobre la boquilla
estándar roja (4). De esta manera, logrará obtener
un pulverizado excelente con gotas homogéneas.
Ponga esta tobera sobre la boquilla estándar hasta
hacerla encajar con el abombamiento.
En algunos cultivos y para tratamientos
posteriores, conviene poner además la rejilla de
chorro ancho (7a) sobre la tobera ancha de pitón
de alcance largo (7). De este modo, se consigue
que el chorro de líquido tenga mayor alcance y se
evita el posible deterioro de las plantas.
Fig. 10
Fig. 11
Recomendaciones para trabajar
ESPAÑOL 14
Boquilla sobrepuesta (6):
Coloque la boquilla sobrepuesta (6) sobre la
boquilla estándar (4) con la rejilla que elija.
viñedos, tomates y planteles, utilice las rejillas
deflectoras (6a), para conseguir una buena
capa sobre la parte inferior de las hojas.
La rejilla deflectora puede cambiarse por la
rejilla doble (6b). La rejilla doble forma un
chorro repartido de unos 90° a 110°. La
utilización principal de la rejilla doble es el
tratamiento simultáneo de dos hileras de
cultivo. Tanto el grifo doble como el deflector
se ponen en el diámetro externo de la boquilla
sobrepuesta, hasta hacerlos encajar con el
abombamiento.
Boquilla doble (Ref. accesorio: 49 00 137 ):
Separe la boquilla estándar (4) del tubo rociador,
empuje la boquilla doble sobre el tubo rociador.
11.3 Conjunto residual de l liquido de
pulverización
Debe desconectar el aparato en cuanto deje de
salir líquido o cuando se formen burbujas de aire
en el manguito de entrada, siempre y cuando se
rocíe en la posición correcta del cuerpo del
dosificador. En ese caso, se halla una cantidad de
residuos menor de 100 ml en el depósito de
líquidos. Si no desea recargar con otro líquido de
pulverización y desea finalizar de rociar, tendrá
que diluir dichos residuos con 2 l de agua y
esparcirlo sobre la superficie tratada.
11.4 Filtro-tamiz en accesorios
En la utilización de una bomba de líquidos (número
de pedido del accesorio: 44 00 117 o del
suplemento ULV (número de pedido del accesorio:
49 00479) hay integrado un filtro-
tamiz en el manguito de empalme del depósito de
líquidos. El ancho de malla del embudo es de 0,32
mm. Si es necesario cambiar un nuevo filtro-tamiz,
utilice únicamente el filtro-tamiz original, con
número de pedido: 25 00 198 con el ancho de
malla correcto.
11.5 Comprobación de la cantidad de líquido
de pulverización expulsado
Debe comprobar como mínimo al principio de cada
temporada de rocío si el caudal del aparato (l/min)
corresponde todavía a la “tabla de valores
indicativos” Recargue el aparato hasta la señal de
máximo, póngalo en funcionamiento y pulverice
exactamente durante un minuto con presión
efectiva al máximo. A continuación, mida la
cantidad de agua que necesita para volver a
recargar hasta la señal de máximo. El valor
medido corresponde a la expulsión del aparato en
l/min con presión efectiva al máximo. Este valor no
puede variar más del 10% de los valores
expuestos en la «tabla de valores indicativos». Si
dicho valor es demasiado bajo, puede ser debido a
la acumulación de residuos en el cuerpo del
dosificador. Limpie las correspondientes piezas y
repita la comprobación.
Si el valor es demasiado alto, puede ser debido al
cierre o a un deterioro del cuerpo del dosificador.
Reemplace el cuerpo del dosificador por uno
nuevo (número de pedido: 40 74 165).
En la utilización de una bomba de líquidos (número
de pedido de la bomba de líquidos 44 00 117 o
del suplemento ULV, con número de pedido: 49 00
479) hay integrado un filtro-tamiz en el manguito
de empalme del depósito de líquidos.
Una cantidad incorrecta de expulsión puede
deberse, en este caso, a un filtro-tamiz sucio o
desgastado.
Limpie el filtro-tamiz sucio o reemplace el filtro-
tamiz desgastado. (Número de pedido: 25 00 198).
Fig. 12
Fig. 13
Vaciado y limpiado del depósito de líquidos
ESPAÑOL 15
12. Vaciado y limpiado del depósito de
líquidos
Para su limpieza se deja vaciar completamente el
depósito de líquidos a través del manguito de
entrada en un recipiente apropiado.
El motor debe estar frío.
Coloque el aparato sobre una base sólida para
que el líquido de pulverización pueda fluir hacia el
recipiente apropiado.
Sobre el recipiente colector tire del manguito de
entrada del grifo de cierre.
En caso necesario, incline un poco el aparato para
que se vacíe completamente el depósito.
Preste especial atención a que el líquido
depulverización no se derrame sobre el aparato
(especialmente sobre el motor), sino directamente
en el recipiente apropiado.
Eliminación correcta de los restos de líquido en los
puestos de descarga para basura especial.
Tras su uso, vacíe y limpie bien con agua
diariamente el depósito del líquido de
pulverización. Observar las indicaciones de
limpieza del producto pesticida en el manual de
instrucciones.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO disponible
en una botella dosificadora de 500 ml. Referencia:
49 00 600.
Limpie de vez en cuando con agua y con un cepillo
suave el embudo para tamizar, el filtro-tamiz y
todas las demás piezas.
Tras la limpieza, deje secar el depósito abierto del
líquido de pulverización.
Fig. 14
Fig. 15
Datos técnicos; Programa de manutención
ESPAÑOL 16
13. Datos técnicos
Pulverizador
Tipo de motor SOLO de dos tiempos de un cilindro
Cilindrada cm
3
72,3
Diámetro/carrera mm 48 / 40
Potencia: 3,0 kW (4,1 PS) (5700 1/min)
Carburador Boja-Carburador
Encendido Electrónico por magneto, no se
desgasta
Contenido estanque combustible l 1,4
Contenido del estanque l 12
Volumen nominal l 10
Capacidad de soplado máx. m
3
/h 1400
Tamaño alto / ancho / profundidad cm 68 / 47 / 35 (sin tubo pulverizador)
Peso - listo para su uso con depósito vacío kg
- capacidad máxima del depósito kg
11,0
22,4
Nivel de presión sonora L
PA a
v
EN 112000 dB(A) 97
Contaminación acústica L
WA a
v
EN ISO 3774 dB(A) 110
Promedio de aceleración en la manilla a
FL
EN 28662-1 m/s
2
<6,3
14. Programa de manutención
Inicio Jornada
Diario
Semanal
Después de 5 hrs
Después de 50 hrs
Según Necesidad
Carburador Control neutro
X
Filtro de aire Limpiar
X
Reponer
X
Bujía Regulación distancia electrodos
X
Reponer
X
Entrada aire Limpiar
X
Aletas cilindro Limpiar
X
Estanque combustible Limpiar
X
Todos los tornillos (excepto
tornillos carburación)
Apretar
X
1)
X
Manilla Probar operación
X
Equipo total Visualmente
X
Limpiar
X
(1)
= una sola vez
Made in Germany
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-130
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-149

Transcripción de documentos

Port 423 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Motorsprühgerät Instruction manual Translation of the original instructions Mistblower Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Atomiseur Manual de instrucciones Traducción del manual original Pulverizador de en fr es Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important! Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention! Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! 9 423 147 01/2015 - DEUTSCH Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Motorsprühgerät Port 423 Symbole Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser Gebrauchsanweisung verwendet: Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung. Seien Sie beim Umgang mit dem Motorgerät besonders vorsichtig Die Zündanlage dieser Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise von Herzschrittmachern auswirken. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Nutzung dieser Maschine unbedingt ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers konsultieren. Beim Arbeiten mit und an dem Gerät Schutzhandschuhe tragen Verpackung und Entsorgung Atemschutz bei Verwendung gesundheitsgefährdender Mittel tragen Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz vor Transportschäden für den Fall eines Versandes oder Transportes auf. Wird das Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt ist es entsprechend den örtlichen Bestimmungen ordnungsgemäß zu entsorgen. Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit, ist das Gerät entsprechend den örtlichen Bestimmungen ordnungsgemäß zu entsorgen. Das Motorgerät und die Kraftstoff-Nachfüllbehälter von offenem Feuer fernhalten Vor Inbetriebnahme und vor allen Wartungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten Gebrauchsanweisung gründlich lesen Vor dem Starten des Motors Gehörschutz und Gesichtsschutz aufsetzen Vorschriftsmäßige Schutzkleidung tragen. Im Arbeitsbereich (15 m) des Motorgerätes darf sich keine weitere Person aufhalten In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort des Tankens ist Rauchen verboten! Motor ausschalten Kraftstoffgemisch Chokeklappe geöffnet Betrieb und Warmstart Chokeklappe geschlossen, Kaltstarteinstellung Typenschild a: Typenbezeichnung b: Seriennummer c: Baujahr DEUTSCH 2 Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können. Inhaltsverzeichnis ; Zubehör Inhaltsverzeichnis Seite 1. Zubehör ................................................................................................................................................. 3 2. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ........................................................................................ 4 2.1 Wartung und Reparaturen 4 2.2 Ersatzteile 4 2.3 Garantie 4 2.4 Verschleißteile 4 3. Wichtige Bauteile .................................................................................................................................. 5 4. Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................ 5 4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche 5 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 6 4.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit 6 4.4 Arbeitshinweise 6 4.5 Unregelmäßigkeiten, Störungen, Unfälle 7 4.6 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 7 4.7 Umweltschutz 7 5. Wartung und Pflege .............................................................................................................................. 8 5.1 Kraftstoffhahn 8 5.2 Brühebehälterdeckel 8 5.3 Brühehahn 8 5.4 Luftfilter 8 5.5 Zündkerze 8 5.6 Stilllegen und Aufbewahren 9 6. Kraftstoff -Information .......................................................................................................................... 9 7. Sprüheinrichtung montieren.............................................................................................................. 10 8. Einstellen der Tragegurte................................................................................................................... 10 9. Befüllen ................................................................................................................................................ 11 10. Motor starten / Motor abstellen ....................................................................................................... 12 11. Arbeitshinweise ................................................................................................................................ 12 11.1 Sprüheinsatz 12 11.2 Sprühen 13 11.3 Restmenge des Sprühmittels 14 11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen 14 11.5 Überprüfung der Sprühmittelausstoßmenge 14 12. Brühebehälter entleeren, reinigen................................................................................................... 15 13. Technische Daten ............................................................................................................................. 16 14. Wartungsplan .................................................................................................................................... 16 Folgende praktische Zubehörteile können bei ihrem Solohändler bezogen werden 1. Zubehör Stäubeteile ULV-Düse Doppeldüse Umlenk-Krümmer ULVDosiereinrichtung Flüssigkeitspumpe Verlängerungsrohr 60 cm Gebrauch Ermöglicht Umrüstung zum Stäubegerät. Mit ULV Dosiereinrichtung- für die Ausbringung hochkonzentrierter Wirkstoffe und noch feinerer Tröpfchenverteilung. Zur Sprühstrahlverbreiterung oder gleichzeitigen Behandlung zweier Reihen einer Kultur Ergibt in Verbindung mit Sprüh- oder Weitstrahldüse breiten, von unten nach oben gerichteten Sprühstrahl. Zur Behandlung der Blatt-Unterseite. Ausbringung sehr kleiner Mengen hochkonzentrierter Wirkstoffe (Ultra-Low-Volume Verfahren) bei hoher Dosiergenauigkeit. Mit Feindosierung und Microfilter Erhöhung der Ausbringmenge sowie Reichweitenvergrößerung bei Verlängerung. Best.Nr. 49 00 233 Mehrfach kombinierbar in Verbindung mit Flüssigkeitspumpe 49 00 333 49 00 479 49 00 137 49 00 355 49 00 169 49 00 117 DEUTSCH 3 Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie 2. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie 2.1 Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheits-relevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils Kosten günstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter. 2.2 Ersatzteile Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist. 2.3 Garantie Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann: • Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung. • Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. • Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. • Verschleiß durch normale Abnutzung. • Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze. • Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge. • Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall. • Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse. • Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche. • Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verursachten. • Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe. • Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind. Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen. 2.4 Verschleißteile Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der Herstellergarantie: • Luftfilter • Kraftstofffilter • alle mit Kraftstoff und Spritzmittel in Berührung kommenden Gummiteile • Zündkerze • Startvorrichtung DEUTSCH 4 Wichtige Bauteile ; Sicherheitsvorschriften 3. Wichtige Bauteile Fig. 1 1. Behälterdeckel/ Einfüllkorb mit Sieb 2. Brühebehälter 3. Brüheabfluss 4. Zündkerze 5. Vergaser 6. Schalldämpfer 7. Startergriff 8. Luftfilter 9. Kraftstofftankverschluss 10. Starterklappe 12. Tragegurt 13. Abstellhahn 14. Sprührohr 15. Sprühdüse 16. Dosierkörper 17. Gashebel 18. Kraftstoffhahn 20. Belüftung Brühbehälter 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche Das Motor-Sprühgerät darf ausschließlich zum Ausbringen von zugelassenen Pflanzenschutz-, Schädlingsbekämpfungs- und Unkrautvernichtungsmitteln, die von der nationalen Zulassungsbehörde zugelassen sind, sowie Flüssigdüngern, die im autorisierten Fachhandel erhältlich sind, sowie zum Ausbringen von sauberem Wasser benützt werden. Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten. Wir empfehlen, nur die vom BVL (Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit in Deutschland) zugelassenen Spritzmittel zu verwenden. Für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum Sprühen von Lacken oder zum Ausbringen von anderen Mitteln als den o. g. Flüssigkeiten, darf das Gerät nicht verwendet werden! Insbesondere dürfen keine aggressiven, säure- oder lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten, Desinfektionsund Imprägnierungsmittel sowie keine entzündbaren Mittel verwendet werden. Die Ausbringmenge ist in gewissen Grenzen von der Stellung des Sprührohres abhängig. Bildet das aufwärts gerichtete Sprührohr im Betrieb einen Winkel von mehr als 30° zur Horizontalen, muss die als Sonderzubehör lieferbare Flüssigkeitspumpe verwendet werden. Die Verwendungsbereiche des Gerätes laut Zulassung sind: Ackerbau, Gemüsebau, Obstbau, Grünland, Weinbau, Hopfenbau, Baumschulen, Forst und Zierpflanzenbau Das Motor-Sprühgerät nur für diese vorgesehenen Arbeiten nutzen - für keine anderen! Während der Arbeit sind die Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten. DEUTSCH 5 Sicherheitsvorschriften 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Aus Versandgründen wird das Motor-Sprühgerät teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor Erstinbetriebnahme komplettiert werden. Das Motor-Sprühgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder durch einen Fachmann einweisen lassen. Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften. Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und Folgeschäden. Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden. Es ist vor jeder Benutzung daraufhin zu überprüfen. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des Motor-Sprühgerätes Dritten gegenüber verantwortlich. Nur in guter körperlicher Verfassung, ausgeruht und gesund arbeiten. Auch Ermüdung oder Krankheit führt zu Unachtsamkeit. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen.  Niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können, arbeiten.  Personen unter 18 Jahren dürfen mit diesem Gerät nur unter Aufsicht arbeiten.  Der Luftstrahl hat eine sehr hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher niemals auf Personen und Tiere gerichtet werden.  Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und der Gebrauchsanweisung vertraut sind. Geben Sie stets die Gebrauchsanweisung mit.  Am Gerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt werden kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht! 4.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit Tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung. Zweckentsprechende Schutzkleidung, die alle Körperteile schützt, ist zu tragen (Handschutz, Kopfschutz, Fußschutz, Körperschutz (z. B. Gummischürze), ggf. Atemschutz). Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. enganliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich in Buschwerk oder Ästen verfangen können.  Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle – am besten Sicherheitsschuhe. Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche. Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz (wie z.B. Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.) und zum Schutz vor Spritzmittel und hoch geschleuderte Gegenstände einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille). Beim Arbeiten in dichten, hohen Pflanzenbeständen, in Gewächshäusern, in Mulden oder in Gräben, und bei der Verwendung von gefährlichem Spritzmittel immer Atemschutzmaske verwenden.  Mit spritzmittel- oder kraftstoffdurchnässte Arbeitskleidung sofort wechseln.  Arbeitskleidung regelmäßig waschen. 4.4 Arbeitshinweise       Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen Räumen mit dem Motorgerät. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch. Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine weiteren Personen aufhalten. Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere und Gegenstände, die beschädigt werden können, sprühen. Bedenken Sie, dass durch die hohe Austrittsgeschwindigkeit am Sprührohr auch Gegenstände hoch geschleudert und zu Gefahrenquellen werden können. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen Personen und deren Eigentum auftreten. Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben u. dgl. achten. Besondere Vorsicht beim Arbeiten an Hängen. Niemals den heißen Auspuff berühren. DEUTSCH 6 Sicherheitsvorschriften 4.5 Unregelmäßigkeiten, Störungen, Unfälle    Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkennbaren Beschädigungen oder eingeschränkter Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen. Bei auftretenden Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten oder Funktionsstörungen während des Betriebes ist das Gerät sofort über den Stopp-Schalter abzustellen und umgehend abzulegen. Das Gerät darf erst wieder verwendet werden, wenn es von einer Fachwerkstatt überprüft und die Ursache der Störung behoben ist. Bei schwerwiegenden Störungen beziehungsweise Unfällen während des Betriebes wie Rauchentwicklung am Gerät, starke Geruchsbildung vom Gerät aus oder Flammenbildung ist das Gerät augenblicklich abzulegen und ein Sicherheitsabstand einzunehmen. Bei Feuer ist umgehend die Feuerwehr zu alarmieren. 4.6 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln  Die Kontamination der Umwelt, des Wasserleitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit Spritzmittel        und Reiniger ist zu vermeiden! Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffangbehälter ist sicherzustellen, dass beim Mischen, Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Reinigen, Warten und Transport keine Kontamination stattfindet. Spritzmittel und Reiniger dürfen auf keinen Fall – auch nicht durch Rücksog beim Befüllen – in das Wasserleitungsnetz gelangen, der öffentlichen Kanalisation zugeführt, auf Ödlandflächen ausgebracht, natürlichen Gewässern zugeführt oder dem Hausmüll beigegeben werden. Spritzmittel und Reiniger bzw. die Reste von Spritzmitteln und Reinigern immer in einem geeigneten Behälter auffangen und bei den Sammelstellen für Haushaltschemikalien abgeben. Auskünfte zu Sammelstellen für Haushaltschemikalien sind bei den kommunalen Verwaltungsstellen zu erfragen. Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Spritzmittel. Bei Kontakt mit gesundheitsgefährdenden Spritzmittel die betroffenen Körperteile umgehend mit reichlich Wasser ausspülen, mit Spritzmittel durchnässte Kleidung sofort wechseln, sofort den Arzt aufsuchen. Sollte Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit beenden. Sollte dieser Zustand anhalten, sofort den Arzt aufsuchen. Erlauben sie niemals Kindern oder Personen, die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln. Bei Wechsel des Spritzmittels müssen der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden Teile gereinigt werden. Das Sprühgerät nach dem Reinigen des Spritzmitteltanks und vor dem Einfüllen des neuen Spritzmittels, erst mit klarem Wasser betreiben, um Rückstände aus dem Spritzmitteltank und den Schläuchen auszuspülen. Eventuelle chemische Reaktionen werden dadurch vermieden. Nicht in engen oder geschlossenen Räumen arbeiten – Vergiftungsgefahr durch Spritzmittel. Pflanzenschutzgeräte dürfen z. B. in Gewächshäusern nur dann eingesetzt werden, wenn für ausreichende Be- bzw. Entlüftung gesorgt ist. Die behandelten Gewächshäuser sind zu kennzeichnen. Ein Wiederbetreten ist erst nach gründlicher Lüftung zu empfehlen. Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 12 zur Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände gründlich mit Wasser und Seife reinigen, Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig waschen. Verbleibende Reste von Spritzmittel können zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Gerätes führen. Besonderes Augenmerk gilt den Verschleißteilen wie Schläuche, Filter und Dichtungen. 4.7 Umweltschutz Achten Sie auf Ihre Umwelt!  Achten Sie auf Personen und Tiere, die sich im Arbeitsbereich aufhalten können!  Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggfs. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können!  Die Kontamination der Umwelt, des Wasserleitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit Spritzmittel, Reiniger, Kraftstoff und Öl ist zu vermeiden! Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffangbehälter ist sicherzustellen, dass beim Mischen, Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Mischen und Nachfüllen des Kraftstoffs, Reinigen, Warten und Transport keine Kontamination stattfindet. Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird und eine Abdrift in die Umgebung verhindert wird. DEUTSCH 7 Wartung und Pflege 5. Wartung und Pflege Reinigungs- Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen Zündkerzenstecker abziehen. Ausnahmen: Leerlaufeinstellung Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen nur von einer autorisierten SOLO Fachwerkstatt vorgenommen werden. Dabei dürfen nur OriginalErsatzteile verwendet werden. Keine Änderung am Motor-Sprühgerät vornehmen - Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet. Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe von offenem Feuer. Regelmäßig den Kraftstoffverschluss auf Dichtheit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf Beschädigung überprüfen. Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden. Das Motor-Sprühgerät nicht mit defektem oder demontiertem Schalldämpfer betreiben (Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße Schalldämpfer nicht berühren. 5.1 Kraftstoffhahn Von Zeit zu Zeit den Kraftstoffhahn abschrauben und Kraftstoffsieb reinigen. Belüftungsöffnung im Kraftstofftankverschluss immer freihalten. 5.2 Brühebehälterdeckel Der Brühebehälterdeckel muss einwandfrei abdichten - Dichtung ab und zu einölen. Wenn der Behälterdeckel nicht dicht ist, wird die Flüssigkeitsdosierung an der Sprühdüse ungleichmäßig. 5.3 Brühehahn Von Zeit zu Zeit den Brühehahn auf Funktion prüfen, ölen oder fetten. Hierzu: Hahn-Oberteil durch 1/4-Drehung links (entgegen dem Uhrzeigersinn) lösen und abnehmen. Hubstift mit O-Ring einölen/einfetten und wieder zusammenbauen. Falls erforderlich, kann der ORing erneuert werden. 5.4 Luftfilter Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und vermindert damit den Verschleiß des Motors. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. DEUTSCH 8 Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich: Luftfilter ausklopfen oder ausblasen. Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich: Luftfilter reinigen bzw. beschädigte Luftfilter austauschen. Luftfilter reinigen: Fig. 2 Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe schließen, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangen kann. Zum Ausbau des Luftfilters Filterdeckel- Schraube lösen und Luftfilterabdeckung abnehmen. Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage des Luftfilters besonders zu achten. Bei ganztägigem Einsatz muss der Luftfilter täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter. Bei stärkerer Verschmutzung kann der Filter in nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (warmes Seifenwasser) gereinigt werden. Auf keinen Fall feuchte oder nasse Schaumstofffilter einsetzen! Bei beschädigtem Filtermaterial sind die entsprechenden Teile sofort zu ersetzen. Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden. 5.5 Zündkerze Die Zündkerze (Wärmewert 145) ist z.B. unter folgenden Bezeichnungen erhältlich: BOSCH W8AC Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt 0,5 mm. Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle 50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark abgebrannten Elektroden muss sie ersetzt werden. Wartung und Pflege ; Kraftstoff -Information 5.6 Stilllegen und Aufbewahren Wird das Sprühgerät längere Zeit (z.B. über den Winter) nicht gebraucht, so verfahren Sie folgendermaßen: a) Sprühgerät gründlich reinigen. b) Motor mit geschlossenem Benzinhahn so lange laufen lassen, bis der Vergaser leer ist und der Motor stehen bleibt (da Benzin verdunstet, kann der zurückbleibende Ölanteil des Gemisches sonst die Vergaserdüsen verstopfen). c) Kerze herausschrauben und durch die Kerzenbohrung ca. 5 ccm Korrosionsschutzoder Motorenöl in den Zylinderraum füllen. Anschließend den Motor einige Male durchdrehen und die Zündkerze wieder einschrauben. d) Obwohl der Behälter aus UV-StrahlenStabilisiertem Material hergestellt ist, empfehlen wir, das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufzubewahren. e) Vor Wiederinbetriebnahme ist es ratsam, die Kerze herauszuschrauben, den Motor einige Male mit dem Starter durchzudrehen und die Zündkerze zu reinigen. Beim Transport im Kfz ist auf gesicherten Stand des Gerätes besonders zu achten, damit kein Kraftstoff auslaufen kann. Bei längerer Lagerung und beim Versand des Sprühgerätes muss der Kraftstofftank vollständig entleert sein. 6. Kraftstoff -Information Der Motor Ihres Motor-Sprühgerätes ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor und muss mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten Sonder-Kraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben werden. Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ). Mischungsverhältnis: Wir empfehlen bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "SOLO Profi 2T Motorenöl"ein Mischungsverhältnis Öl : Kraftstoff von 1:50(2%). Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 1:25(4%). 1000 cm3 (1Liter) 5000 cm3 (5 Liter) 10000 cm3 (10 Liter) Solo Profi 2T 1:50 (2%) 20 cm3 100 cm3 200 cm3 Marken 2-T-Oil 1:25 (4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 1:25 (4%) verwenden!         Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig! Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, MotorSprühgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr). Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht zugänglich machen. Achten Sie bei der Arbeit darauf, dass Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen des Motor-Sprühgerätes in geschlossenen Räumen ist verboten. Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt Sicherheitshinweise beachten! Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!  Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.  Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.  Vorsicht beim Einfüllen: Kein Kraftstoffgemisch oder Öl verschütten.  Tankverschluss wieder fest aufschrauben. Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen. DEUTSCH 9 Sprüheinrichtung montieren ; Einstellen der Tragegurte 7. Sprüheinrichtung montieren Fig. 5 Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät komplettiert werden. Fig. 3 Die Schlauchverschraubungen am Abstellhahn prüfen, ggfs. Überwurfmuttern nachziehen. Bauen Sie die Sprüheinrichtung - wie in Fig. 3 und 4 gezeigt - an das Gerät. (In Einbaureihenfolge von 1 bis 6) Abstellhahn schließen, Brühe einfüllen und alles auf Dichtheit prüfen. Hinweis: Über den Handgriff lässt sich das Sprührohr im Faltenschlauch schwenken/drehen. Darauf achten, dass keine Schlauch- bzw. Kabelverbindungen gelöst oder geknickt werden. 8. Einstellen der Tragegurte Fig. 4 Fig. 6 Das Krümmerteil des Faltenschlauchs muss dabei ganz - über den umlaufenden Wulst - auf den Gebläsestutzen gesteckt werden, dann gut festziehen (Fig. 4, Pos. A). Faltenschlauch am Krümmer mit Schelle sichern (Fig. 4, Pos. B). DEUTSCH 10 Motor-Sprühgerät auf den Rücken nehmen und Tragegurte beidseitig im Klickverschluss einrasten. Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch Herunterziehen der beiden Gurtenden werden die Tragegurte gestrafft. (a) Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden die Tragegurte wieder gelöst. (b) Hinweis: Die Tragegurte sind so einzustellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt. Befüllen 9. Befüllen Beachten Sie beim Umgang mit Spritzmittel unbedingt die Sicherheitsvorschriften dieser Gebrauchsanweisung (besonders Kap. 4.6) und die Hinweise des Spritzmittelherstellers. Spritzmittelmenge: Spritzmittel nach den Vorschriften der Spritzmittelhersteller ansetzen. Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen. Ansetzen von Spritzmitteln: Spritzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für Lebens- und Futtermittel. Spritzmittel niemals direkt im Spritzmitteltank mischen. Pulverförmige Spritzmittel:  Spritzmittel in einem separaten Behälter ansetzen, nicht im Spritzmitteltank!  Gut vormischen – erst dann in den Spritzmitteltank einfüllen. Flüssige Spritzmittel:  Spritzmitteltank 1/4 mit sauberem Wasser befüllen.  Spritzmittel im separaten Behälter nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit sauberem Wasser vorvermischen.  Vorgemischtes Spritzmittel in den Spritzmitteltank zugeben.  Nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit entsprechender Wassermenge auffüllen. Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen schon vorgefiltert ist.  Überlaufen des Behälters, Verunreinigungen von öffentlichen Gewässern, Regen- und Abwasserkanälen sind zu vermeiden. Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.  Die Maschenweite des Siebtrichters beträgt 0,55 mm. Verwenden Sie bei Ersatz nur den Original Siebtrichter Best.Nr.: 42 00 153 mit der regulären Maschenweite. Kennzeichnen des Inhalts des Spritzmitteltanks: Den jeweiligen Aufkleber für Behälterinhalt Herbizide, Fungizide oder Insektizide am Spritzmitteltank anbringen. Die Bezeichnung des verwendeten Spritzmittels muss am Gerät angebracht werden und ist bei jedem Wechsel des Spritzmittels zu aktualisieren. ACHTUNG: Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den Spritzmitteltank einfüllen. Beim Wechsel des Spritzmittels den Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden Teile gründlich reinigen und mit sauberem Wasser reichlich nachspülen. Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzenschutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml, Bestell-Nr.: 49 00 600). Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.  Beim Befüllen des Gerätes ist stets der in der Tanköffnung integrierte Siebtrichter zu verwenden und der Befüllvorgang während der gesamten Dauer zu beaufsichtigen.  Eine direkte Verbindung zwischen externem Füllschlauch und Behälterinhalt ist zu verhindern.  Das Spritzmittel darf nicht durch Rücksog in das Wasserleitungsnetz gelangen.  Beim Befüllen mit Spritzmittel ist darauf zu achten, dass Umwelt, Naturhaushalt und Wasserleitungsnetz nicht mit Spritzmittel in Berührung kommen. DEUTSCH 11 Motor starten / Motor abstellen; Arbeitshinweise 10. Motor starten / Motor abstellen Abstellen des Motors: Den Gashebel über Min-Stellung hinaus auf Pos. STOP bringen. Benzinhahn schließen (OFF). Fig. 7 11. Arbeitshinweise    1. Benzinhahn öffnen (ON). 2. Vergasertupfer (A) drücken, bis Schwimmergehäuse mit Kraftstoff voll ist (nur bei kaltem Motor). Fig. 8 3. Gashebel halb öffnen (Pos. START) 4. Nur bei kaltem Motor Starterklappe (Fig.7 -B) schließen. 5. Motor mit Reversierstarter anwerfen. Starter nie plötzlich durchreißen, sondern erst auf Anschlag gehen, d.h. Starterklinken erst einrasten lassen. Startergriff, auch wenn der Motor schon angesprungen ist, langsam zum Startergehäuse zurückführen. 6. Wenn der Motor "versucht" anzuspringen/ zündet, Starter-Klappe öffnen und ggfs. Startvorgang wiederholen. DEUTSCH 12 Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang das Motor-Sprühgerät auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen (Gasbetätigung, Kurzschlussschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen untersuchen). Vor dem Starten und während dem Arbeiten muss die Bedienungsperson einen sicheren Stand und eine sichere Körperstellung einnehmen. Zum Starten des Motor-Sprühgerätes den Standort wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort. 11.1 Sprüheinsatz Fig. 9 Abstellhahn öffnen: Hebel nach oben in Stellung "1" bringen Abstellhahn schließen: Hebel waagerecht in Stellung "O" bringen. Beim Schließen Hebel gegen die Vorspannung der Druckfeder langsam in "O"-Stellung zurückführen. Nicht zurückschnellen lassen! Hinweis: Zur gezielten Behandlung von z.B. Einzelpflanzen oder kleinen Flächen, kann durch Drücken des Hebels in Stellung 2 der Brühezulauf kurzzeitig geöffnet werden (Momentsprühen/Spotspraying). Arbeitshinweise Die Regulierung der Ausbringmenge erfolgt mit entsprechender Dosierhülsen-Stellung. Bei überwiegend nach oben gerichtetem Sprüheinsatz (hohe Bäume) empfehlen wir die Verwendung der als Zubehör angebotenen Flüssigkeitspumpe (Bestell-Nr.: 44 00 117) Richtwerttabelle Dosierkörper Stellung 1 Stellung 2 Stellung 3 Stellung 4 A *) B C 0,32 L/min 0,63 L/min 1,03 L/min 1,46 L/min 0,17 L/min 0,31 L/min 0,54 L/min 0,65 L/min 0,33 L/min 0,54 L/min 1,04 L/min 1,42 L/min *) Die Ausbringwerte bei Verwendung einer Flüssigkeitspumpe (Zubehör) gelten für jede Lage des Sprührohres. Hinweis: Der Zubehörsatz der Flüssigkeitspumpe beinhaltet einen speziellen Dosierkörper, der bei Verwendung der Flüssigkeitspumpe einzubauen ist. Achtung: Bei der Verwendung einer Flüssigkeitspumpe ist unbedingt darauf zu achten, dass immer ausreichen Brühflüssigkeit im Brühebehälter vorhanden ist. Beim Trockenlauf kann die Flüssigkeitspumpe Schaden nehmen. Bei Verwendung des Gerätes als Stäuber sowie bei Verwendung als Blasgerät muss sie aus diesem Grund abgenommen werden. 11.2 Sprühen  Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird und eine Abdrift in die Umgebung verhindert wird.  Beim Sprühen muss äußerst vorsichtig vorgegangen werden.  Das Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen, um eine Abdrift in die Umgebung zu vermeiden.  Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen und Sprührichtung windabgewandt vom Bediener wählen.  Sprühen Sie am besten in den Morgen- oder Abendstunden, da es eher windstill ist.  Achten Sie darauf, dass nur das besprüht wird, was wirklich behandelt werden soll.  Sprühen Sie nicht in Richtung auf Personen, Tiere, geöffnete Türen und Fenster, Autos oder anderes, was durch Spritzmittel geschädigt werden könnte. Sprühen: Gehen Sie im Leerlauf an das Objekt heran, geben Sie Vollgas und öffnen dann die Brühezufuhr. Weitstrahldüse (7): Fig. 11 Fig. 10 Zum Besprühen von Flächen und Bäumen empfehlen wir grundsätzlich die Weitstrahldüse (7) auf die rote Standarddüse (4) aufzustecken. Dadurch werden größere Reichweiten und gleichmäßigere Tröpfchen erzielt. Die Weitstrahldüse wird auf die Standarddüse aufgeschoben, bis der Wulst einrastet. In engen Kulturen und zur Nachbehandlung empfiehlt es sich, das Breitstrahlgitter (7a) auf die Weitstrahldüse (7) zusätzlich aufzusetzen. Hierdurch wird der Sprühstrahl abgedämpft und verbreitert eventuelle Beschädigungen an den Blättern werden vermieden. DEUTSCH 13 Arbeitshinweise Aufsatzdüse (6): Fig. 12 Im Brühebehälter befindet sich dann noch eine Restmenge von weniger als 100 ml. Wenn Sie kein weiteres Sprühmittel nachfüllen wollen und das Sprühen beenden wollen, ist diese verbleibende Restmenge mit 2l Wasser zu verdünnen und auf der behandelten Fläche auszubringen. 11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen Die Aufsatzdüse (6) wird mit gewähltem Gitter auf die Standarddüse (4) aufgesetzt. Zur Behandlung von Reihenkulturen (z.B. Wein, Tomaten, Baumschulen) ist das Umlenkgitter (6a) zu verwenden, um einen guten Belag auf der Blattunterseite zu erzielen. Das Umlenkgitter lässt sich gegen ein Doppelgitter (6b) austauschen. Das Doppelgitter bildet einen ca. 90° - 110° geteilten Sprühstrahl. Die hauptsächliche Anwendung des Doppelgitters ist die Zweireihen-Behandlung. Sowohl Umlenk- als auch Doppelgitter werden am Außendurchmesser der Aufsatzdüse aufgesetzt, bis der Wulst einrastet. Doppeldüse (Zubehör Bestell Nr.: 49 00 137 ): Fig. 13 Standarddüse (4) vom Sprührohr entfernen, Doppeldüse auf Sprührohr aufschieben. 11.3 Restmenge des Sprühmittels Sobald beim Sprühen bei korrekter Stellung des Dosierkörpers keine Flüssigkeit im Sprühstrahl mit ausgebracht wird oder sich Luftblasen im Zulaufschlauch bilden, ist das Gerät abzuschalten. DEUTSCH 14 Bei der Verwendung einer Flüssigkeitspumpe (Zubehör Best.-Nr.: 44 00 117) oder des ULVZusatzes (Zubehör Best.-Nr.: 49 00 479) ist im Anschlussstutzen am Brühebehälter ein Siebfilter integriert. Die Maschenweite des Siebfilters beträgt 0,32mm. Muss ein neuer Siebfilter eingesetzt werden verwenden Sie nur den Original Siebfilter Best.-Nr.: 25 00 198 mit der regulären Maschenweite. 11.5 Überprüfung der Sprühmittelausstoßmenge Mindestens zu Beginn jeder Spritzsaison ist zu überprüfen, ob die Durchflussmenge des Gerätes (l/min) noch dem Wert in der Tabelle „Richtwerttabelle“ entspricht. Befüllen Sie dazu das Gerät bis zur Maximalmarke mit Wasser, nehmen es in Betrieb und spritzen genau eine Minute mit maximalem Arbeitsdruck. Danach messen Sie die Wassermenge ab, die Sie zum Wiederauffüllen bis zur Maximalmarke benötigen. Ihr Messwert ist der Ausstoß des Gerätes in l/min bei maximalem Arbeitsdruck. Er darf nicht mehr als 10 % von dem in der Tabelle "Richtwerttabelle" angegebenen Wert abweichen. Ist der Messwert zu klein, so kann dies an Ablagerungen im Dosierkörper liegen. Reinigen Sie die entsprechenden Teile und wiederholen sie die Überprüfung. Ist der Messwert zu groß, so kann Verschleiß oder Beschädigung des Dosierkörpers vorliegen. Ersetzen Sie den Dosierkörper mit einem Neuen (Best.-Nr.:40 74 165). Bei der Verwendung von Zubehörsätzen (Flüssigkeitspumpe Zubehör Best.-Nr.: 44 00 117 oder des ULV-Zusatzes Zubehör Best.-Nr.: 49 00 479) ist im Anschlussstutzen am Brühebehälter ein Siebfilter integriert. Eine unkorrekte Ausstoßmenge kann in diesem Fall auch an einem verschmutzten bzw. verschlissenen Siebfilter liegen. Reinigen Sie den verschmutzten Siebfilter bzw. ersetzen Sie den verschlissenen Siebfilter (Best.Nr.: 25 00 198). Brühebehälter entleeren, reinigen 12. Brühebehälter entleeren, reinigen Zur Reinigung lässt sich der Brühebehälter über den Zulaufschlauch restlos in einen geeigneten Auffangbehälter entleeren. Der Motor muss abgekühlt sein. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile erhöhte Unterlage, sodass das Sprühmittel abwärts in den geeigneten Auffangbehälter fließen kann. Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu 500 ml Bestell Nr.: 49 00 600. Fig. 15 Fig. 14 Den Siebtrichter in der Tanköffnung, den Siebfilter bei Zubehörsätzen und alle brüheführenden Teile von Zeit zu Zeit mit Wasser und weicher Bürste reinigen. Ziehen Sie über dem Auffangbehälter den Zulaufschlauch vom Abstellhahn. Kippen Sie nötigenfalls das Gerät etwas, sodass der Behälter restlos entleert wird. Achten Sie darauf, dass das Sprühmittel nicht über das Gerät (speziell über den Motor) läuft sondern direkt in den geeigneten Auffangbehälter fließt. Sprühmittelreste ordnungsgemäß bei den offiziellen Abgabestellen für Sondermüll entsorgen. Den Spritzmittelbehälter täglich nach Gebrauch entleeren und mit Wasser gut durchspülen. Reinigungshinweise in der Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels beachten. Nach dem Reinigen den Spritzmittelbehälter im geöffneten Zustand trocknen lassen. DEUTSCH 15 Technische Daten; Wartungsplan 13. Technische Daten Motor-Sprühgerät Motortyp SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum cm3 72,3 Bohrung / Hub mm 48/40 Leistung 3,0 kW (4,1 PS) bei 5700 1/min Vergaser Schwimmervergaser Zündung Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei Kraftstofftank-Inhalt l 1,4 Behälter-Inhalt l 12 l 10 Nennvolumen 3 Luftleistung max. Abmessungen m /h Höhe / Breite / Tiefe cm 1400 68 / 47 / 35 (ohne Sprührohr) Gewicht - betriebsfertig ohne Tankinhalt - vollbetankt max. kg kg Schalldruckpegel L PA av nach EN 112000 dB(A) 97 Schallleistungspegel LWA av nach EN ISO 3774 dB(A) 110 2 <6,3 Schwingungsbeschleunigung aFL nach EN 28662-1 m/s 11,0 22,4 Vergaser Leerlauf kontrollieren Luftfilter reinigen X X ersetzen Zündkerze X Elektronenabstand prüfen und ggf. nachstellen X ersetzen X Kühlluft-Einlass reinigen X Zylinderrippen reinigen X Kraftstofftank reinigen alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben) nachziehen Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Gesamte Maschine Sichtprüfung X = einmalig DEUTSCH 16 X X X 1) reinigen (1) bei Bedarf Nach 50 Stunden Nach 5 Stunden wöchentlich täglich Vor Arbeitsbeginn 14. Wartungsplan X - ENGLISH Instruction manual Translation of the original instructions Caution! Prior to operating the unit, please read the owner’s manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. Observe the maintenance guidelines closely to ensure the long service life of your equipment. Your dealer will be glad to assist you with any questions. This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. Persons with medical implants have to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. Mistblower Port 423 Symbols The following symbols are used in this manual and on the product: Always handle this power tool with particular care Keep open flames away from the power tool and the fuel can. Thoroughly read these operating instructions before undertaking any maintenance, installation and cleaning steps Wear ear defenders and a face shield before starting the engine Wear protective gloves when handling and working with the equipment Wear the prescribed protective clothing. Packaging and disposal Please keep the original packaging in order to protect the equipment against transport damage in case you ever need to ship it or transport it. If the packaging materials are no longer required then they must be disposed of properly in accordance with applicable local regulations. Cardboard packaging materials are raw materials which can be recycled or reused. No-one else may remain in the vicinity of the motor appliance whilst it is operating. At the end of the equipment’s service life, please make sure that you dispose of it properly, in accordance with the official directives and regulations that apply in your area Switch off engine A breathing mask should be worn when using poisonous chemicals Never smoke near the power tool or where the equipment is refuelled! Fuel mixture Choke open Operation and warm start Type plate a: Type designation b: Serial number c: Build year Choke closed, Cold start position In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change the design and configuration of any product without prior notice. For that reason, no claims can be accepted with reference to text and illustrations in this manual. ENGLISH 1 Index; Accessories Index Page 1. Accessories ...........................................................................................................................................2 2. Workshop service, replacement parts and guarantee .......................................................................3 2.1 Maintenance and repair 3 2.2 Replacement parts 3 2.3 Guarantee 3 2.4 Parts subject to tear and wear 3 3. Important Components .........................................................................................................................4 4. Safety regulations .................................................................................................................................4 4.1 Correct use / Application 4 4.2 General safety instructions 5 4.3 Personal protective equipment for your safety 5 4.4 Operating Hints 5 4.5 Irregularities, incidents, accidents 6 4.6 Safe handling of spraying agents 6 4.7 Protection of Environment 6 5. Maintenance and care ...........................................................................................................................7 5.1 Fuel tap 7 5.2 Formula Tank Lid 7 5.3 Liquid Tap 7 5.4 Air Filter 7 5.5 Spark Plug 7 5.6 Storage Hints 8 6. Fuel information ....................................................................................................................................8 7. Assembly of misting equipment ..........................................................................................................9 8. Adjustment of shoulder straps ............................................................................................................9 9. Filling....................................................................................................................................................10 10. Starting / Stopping the engine .........................................................................................................11 11. Operation hints..................................................................................................................................11 11.1 Spraying 11 11.2 Residual spray medium 13 11.3 Strainer for accessory sets 13 11.4 Checking the spray medium flow rate 13 12. Draining and cleaning the tank ........................................................................................................14 13. Technical Specifications ..................................................................................................................15 14. Maintenance Chart ............................................................................................................................15 Please obtain the following practical accessories from your SOLO Dealer: 1. Accessories Dusting Attachment ULV-nozzle Double Nozzle Deflector ULV Dosage Selector Attachment for Liquid Booster Pump Extension Tube 60 cm ENGLISH 2 Allows conversion to dusting unit.. ULV-Nozzle with ULV dosage selector for application of minute amounts of high concentrated substances (ultra-low volume application technique), with dosage accuracy. To broaden spray stream or to treat two rows simultaneously. Used with standard or diffuser nozzle to achieve wide upward spray stream to treat underside of foliage. Part No. 49 00 233 49 00 479 49 00 137 49 00 355 For application of minute amounts of high concentrated substances (ultra-low volume application technique), with dosage accuracy. 49 00 169 Increases formula output and application range. 49 00 117 Multiple Combinations possible with use of Liquid Booster Pump 49 00 333 Workshop service, replacement parts and guarantee 2. Workshop service, replacement parts and guarantee 2.1 Maintenance and repair Maintenance and repair of modern motorized devices, as well as their safety-relevant assemblies, require qualified, specialized training and a workshop equipped with special tools and test devices. Thus SOLO recommends that you have a specialized SOLO workshop carry out all work that is not described in these operating instructions. Your SOLO specialist has the required training, experience, and equipment at his disposal to provide you with the most cost-effective solution and can help you in many ways with advice and service. 2.2 Replacement parts Dependable operation and the safety of your device also depend on the quality of the replacement parts that you use. Use only original SOLO replacement parts. Only original parts come from the production of the device and thus guarantee the highest possible material quality, dimensional accuracy, function, and safety. Original replacement parts and accessory parts are available from your dealer. He also maintains the requisite replacement part lists to determine the required replacement part numbers, and he is constantly provided with information concerning detail improvements and innovations in the replacement part offering. Please note as well that guarantee performances from SOLO are not possible if parts other than SOLO original parts are used. 2.3 Guarantee SOLO guarantees problem-free quality and will assume the costs for defect remediation by replacing the defective parts in the case of material or manufacturing defects that occur within the guarantee period after the date of purchase. Please note that specific guarantee conditions apply in some countries. Ask your sales person if you have any questions. As vendor of the products he is responsible for the guarantee. We request your understanding that no guarantee can be assumed for damages due to the following: • Non-compliance with the operating instructions. • Neglecting required maintenance and repair work. • Damages due to improper carburetor adjustment. • Normal wear and tear. • Obvious overload through persistently exceeding the upper performance limits. • Using non-approved tools and cutting fixtures, Using non-approved cutting bar and chain lengths in the case of chain saws. • The use of force, improper handling, misuse, or accident. • Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing. • Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts. • The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they cause damage. • Using unsuitable fuel or fuel that has been stored too long. • Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business. Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work must be carried out by a SOLO dealer. 2.4 Parts subject to tear and wear Various parts are subject to application- specific or normal wear and must be replaced in good time, when required. The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturer‘s guarantee: • Air filter • Fuel filter • All rubber parts which come into contact with fuel • Spark plug • Starter ENGLISH 3 Important Components; Safety regulations 3. Important Components Fig. 1 1. Tank lid / Filler basket with filter 2. Formula tank 3. Formula outlet 4. Spark plug 5. Carburetor 6. Muffler 7. Starter handle 8. Air filter 9. Fuel tank cap 10. Fuel tank cap 12. Shoulder strap – quick coupling 13. Liquid tap 14. Spray tube 15. Spray nozzle 16. Dosage sleeve 17. Throttle lever 18. Fuel tap 20. Tank ventilation 4. Safety regulations 4.1 Correct use / Application This machine must only be used for the purpose of applying approved plant protection agents, pesticides, insecticides, weed killer (herbicides) and liquid fertilizers available from authorised specialist dealers as well as for the purpose of applying clean water Observe all instructions provided by the spraying agent manufacturer. We recommend using only spraying agents that have been approved for use as spraying agent for the above mentioned areas of application by the relevant authorities in your country. The pressure sprayer must not be used for any other purposes, e.g., for the spraying of liquid paint or applying any other media than the above mentioned liquids! Particularly, aggressive, acid- or solvent-containing liquids, disinfectants or impregnating agents and flammable products must not be sprayed with this device! Within certain limits, the amount to be applied is subject to the position of the spray tube. During operation, if the spray tube is directed upwards at an angle of more than 30° to the horizontal, use the liquid pump that is available as a special accessory. According to its type designation, this equipment is suitable for: Agriculture, horticulture, orchards, green spaces, vineyards, nurseries. The mistblower may only be used for the jobs it has been designed for – and no other! Always observe all safety hints while using the machine. ENGLISH 4 Safety regulations 4.2 General safety instructions Some parts on the machine have been removed for transport purposes. Prior to first use, the mistblower has to be completely assembled. This mistblower may only be started and used when completely assembled. Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place. The operating instructions must be kept available at all times wherever the device is used or stored. First time users should be instructed by the seller or an expert. You can put your life at risk by failing to follow the safety instructions. It is also important to follow any relevant health and safety regulations that apply to your place of work. Anyone who fails to follow the safety instructions, operating instructions or maintenance instructions will make themselves liable for any damage and consequential damage caused as a result. Never use the device if any part of it is unsafe or if it is not in an overall condition that makes it safe to use. Before using the device always check whether it is safe to use. The operator is liable towards others within the operating area of the mistblower. Only operate the mistblower when in good physical condition, well rested and healthy. Fatigue and illness lead to carelessness and accidents. Proceed in a careful and alert manner.  Never use a machine while under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your reaction speed.  Persons under the age of 18 are only permitted to use this plant protection device under supervision.  The air exit speed from the nozzle is very high. Never point the nozzle towards persons or animals.  This equipment must only be hired out, lent or passed on to persons who are familiar with this type of equipment and its operation and who have read the operating instructions. Always ensure that you hand over the operating instructions together with the device.  The device must not be altered in any way, as this could adversely affect the safety of the device and potentially cause an accident or injury. 4.3 Personal protective equipment for your safety Always wear appropriate clothing and protective equipment whenever this power tool is used. Wear appropriate protective clothing which covers all body parts. This includes gloves, head protection, foot protection, body protection and possibly an apron or breathing mask. Clothing should suitable, i.e. tight without being obstructive. Do not wear a scarf, necktie, jewellery or any clothing which can get caught on shrubs or branches.  Wear firm shoes with good traction, preferably safety shoes.   Wear protective gloves with non-slip grip. Use personal ear protection (such as ear muffs, ear plugs or similar) and a face mask or safety goggles to protect against spray drift or airborne debris. Always wear a breathing mask when working in dense and tall plants, in greenhouses, in dips in the ground or in trenches and when using dangerous spraying agents. Any clothing soaked with spraying agents or petrol should be changed immediately. Wash the work clothing regularly. 4.4 Operating Hints       While running, the engine produces toxic exhaust gas which is odourless and invisible. Never start or operate the machine in closed rooms. Ensure for adequate ventilation in confined areas such as ditches or dips. No other persons should be present within a circle of 15 meters from the operator. Keep persons and animals away from areas in which you are working. Never spray in the direction of other persons, animals or objects that could be damaged as a result. Bear in mind that the liquid emerges at high speed from the spray tube. Objects could be kicked up as a result, and this could in some cases represent a risk. The user is responsible for any hazards or accidents involving other persons and/or their property. Never operate on unstable ground. Watch out for any obstacles such as tree stumps, tree roots, ditches, etc. Take special care while working along slopes. Never touch a hot exhaust. ENGLISH 5 Safety regulations 4.5 Irregularities, incidents, accidents    In case of irregularities, leaks, visible damage or reduced efficiency, do not commence work, but leave the unit from a dealer check. When irregularity, leaks or malfunctions occur during operation, turn off the stop switch immediately and put the machine on the ground immediately. The device may only be used again if it is checked by a specialist workshop and the cause of the fault has been eradicated. In case of serious disturbances or accidents during operation of the unit as smoke, strong odors from the device or the device is in flames instantly remove the unit from your body and take a safe distance. In case of fire, you have to call the fire department immediately. 4.6 Safe handling of spraying agents         Avoid contaminating the environment, the mains water supply and/or public sewer systems with spraying agent or cleaner! Ensure to avoid contamination when mixing, filling, using, draining, cleaning, servicing and transporting by using adequate procedures and suitable containers. Spraying agents and cleaners must never be allowed to enter the mains water supply – not even by back-suction when filling, public sewer systems, sprayed onto wastelands, allowed to drain into natural bodies of water or disposed of together with normal domestic waste. This also means that appropriate care must be taken during filling to ensure that none of the spraying agent is drawn back into water pipes. Spraying agents and cleaners and any unused leftovers of spraying agents and cleaners must always be collected in a suitable container and disposed of via approved facilities for household chemical waste. Please contact your local authorities for information about your nearest disposal facilities. Avoid any direct contact with spraying agents. In case of contact with harmful pesticides rinse the affected body parts immediately with plenty of water, any clothing soaked with spraying agents should be changed immediately, seek medical advice if needed. Stop working immediately if you start to feel unwell while working, or if you become unusually tired. Seek medical advice if the condition persists. Never allow children or anybody who is not familiar with handling this type of spraying agent to handle the spraying agent. Clean the spraying agent tank and all other spraying agent carrying parts whenever the spraying agent is changed. To flush out any residue from the agent tank and the hose, run the device with clean water after cleaning the spraying agent tank and before the next spraying agent is filled in. This will prevent the risk of any chemical reactions taking place between the different substances. Never use the device in narrow or enclosed spaces – spraying agents are toxic and there is a risk of poisoning. Spraying equipment must for example only be used in greenhouses if adequate ventilation is provided. Signs must be put up in greenhouses that have been treated. Nobody should enter the greenhouse again until it has been thoroughly ventilated. When you have finished working, prepare the device for storage according to section 12, thoroughly wash your face and hands with soap, take off your work clothing and ensure that it is washed regularly. Any unused spraying agent that is left over in the device could cause corrosion and hence damage the device. Special attention must be paid to wearing parts like hoses, filters and seals. 4.7 Protection of Environment Be aware of your surroundings!  Watch out for persons and animals which may be within your work area  Be aware that noise is harmful to the environment. Inquire about and respect possible local rest periods.  Avoid contaminating the environment, the mains water supply and/or public sewer systems with spraying agent, cleaner, fuel and oil! Ensure to avoid contamination when mixing, filling, using, draining, mixing and filling-in the fuel mixture, cleaning, servicing and transporting by using adequate procedures and suitable containers.  When applying spraying agent, ensure by using appropriate measures and procedures that the unintended release of agent to other areas is minimized and the drift to the surrounding areas is prevented. ENGLISH 6 Maintenance and care 5. Maintenance and care Any cleaning, maintenance or repair jobs should only be performed when the engine is stopped and with removed spark plug cap. The exception, of course, is carburetor tuning. Any service jobs, other than those described in this manual, should only be carried out by an authorized service center. Only original parts may be used for any maintenance and service work. For daily cleaning: Tap the air filter against an object or use an air gun. With heavy dust conditions and for normal weekly check: thoroughly clean the filter and replace filter if damaged. Cleaning of air filter Fig. 2 Never modify your motorized mistblower – your personal safety is at risk. Never service or store the machine near an open flame. Regularly check the fuel tank lid for sealing and tank ventilation. Only use recommended spark plugs. Check ignition cable for any damage. After a running in period of approx. 5 hours, all accessible screws and nuts (except for carburetor mixture adjustment needles) have to be checked and re-tightened if required. Never operate a motorized mistblower with a damaged muffler or without muffler (fire risk and risk of damage to hearing). Do not touch hot muffler. Before opening the air filter, close the choke to prevent dirt entering the carburettor. For removal of the air filter, remove filter cover screw and filter cover. When re-fitting, ensure the filter is positioned and seated properly. Watch seal of the spray tank lid and service by lubricating the rubber gasket inside the lid. Failing this, pressure built-up in the container is impaired and dosage of emission becomes irregular. When the machine is used all day, the air filter should be cleaned daily. In severe dust conditions clean more often. Simply tapping the filter against an object is the best method of cleaning. Wash a heavily soiled filter in non-flammable cleaning solvents (warm soapy water). Never insert moist or wet foam filters! Immediately replace damaged filter parts. Warranty claims cannot be accepted for damaged engine parts caused by improper care and maintenance. 5.3 Liquid Tap 5.5 Spark Plug Maintain the tap on a regular basis and apply oil or grease. To disassemble the tap, twist the upper part 1/4 turn to the left (anti-clockwise). Apply oil or grease to the valve stem and o-ring, than reassemble. Replace o-ring if required. The correct spark plug with thermal range 145 is available under the following brands: BOSCH W8AC 5.1 Fuel tap Remove the fuel cock at regular intervals to clean the fuel strainer. - Make sure to keep the vent hole of the fuel tank cap open at all times. 5.2 Formula Tank Lid 5.4 Air Filter The air filter separates and retains dirt before the air reaches the combustion chamber. This reduces engine wear. Regular maintenance increases engine life. The correct electrode gap is 0.5mm. Caution: Check the plug after every 50 operating hours and replace if electrodes are worn. Clogged air filters cause performance loss and increased fuel consumption. This leads to a higher toxin level in the exhaust gas and also makes starting more difficult. ENGLISH 7 Maintenance and care ; Fuel information 5.6 Storage Hints If the unit is to be laid up or kept idle for any length of time, proceed as follows: a) Rinse and clean thoroughly. Never use formula container of your mist blower for storing chemicals. b) Shut off fuel cock and keep engine running until lines and carburetor are empty. Otherwise gasoline evaporates, and the remaining lubricant would clog the carburetor ducts. c) Remove spark plug and squirt an ounce or two of corrosion inhibitor (LPS, WD-40 etc.) or plain engine oil into the cylinder. Crank engine several times to spread the agent, and then reinsert spark plug. d) Please store your machine away from sunlight, order to protect of the materials against influence of ultraviolet radiations. e) Before putting the unit back into service, remove and clean spark plug; crank engine a few times with plug removed. For transport in a vehicle, ensure the mistblower is well secured to avoid fuel spillage. For the first 5 tank fillings, also when using special -cycle oils, use a mixing ration of 1:25 (4%)!  Smoking or open flame is prohibited  Allow engine to cool before re-fuelling  Fuel may contain solvent-like substances. Avoid skin and eye contact with mineral products. Wear gloves while refueling. Frequently change and clean protective clothing. Do not inhale fuel vapors.  Do not spill fuel or oil. In case of spillage, immediately wipe off mistblower. Do not allow fuel mix to contact clothing. If fuel mix is spilled on clothing, change clothing immediately.  Ensure fuel or oil do not contaminate soil (environmental protection). Always use a suitable protective soil cover.  Do not re-fuel in unventilated rooms. Fuel vapors collect at ground level (danger of explosion).  Transport and store fuel and oil only in approved and clearly marked containers. Children should have no access to fuel or oil.  Ensure you do not inhale exhaust fumes while using the machine. The use of the motorized mistblower is prohibited in closed rooms. Completely empty the fuel tank before extended storage or shipment. The handling of fuel requires caution and consideration. It is imperative that all safety instructions are observed! Only refuel when the engine has been stopped! 6. Fuel information The engine of your motorized mistblower is a high performance 2-cycle engine and has to be operated with a fuel/oil mix or with a special, premixed fuel for 2-cycle engines available from specialized dealers. For the fuel mixture, use lead-free regular (standard) petrol, lead-free Euro-petrol or lead-free Super (premium) petrol. The minimum octane rating is 92 ROZ. Mixing Ratio: We recommend a mixing ratio of 50 parts fuel to 1 part of oil (1:50 – 2%) with the use of special 2cycle oil “SOLO Profi 2T Oil”. When using other cycle oils we recommend a mixture ratio of 1:25 (4%). Note: Never store fuel mixture for longer than 3-4 weeks. Solo Profi 2T 1:50 (2%) 1000 cm3 (1Liter) 5000 cm3 (5 Liter) 10000 cm3 (10 Liter) ENGLISH 8 20 cm3 100 cm3 200 cm3 Other brand 2-T-Oils 1:25 (4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3   Clean the area around filler inlet before refueling. Remove tank lid and fill fuel mix up to the lower edge of the filler neck. Do not overfill. If possible, always use a fuel funnel with filter. Fill in card fully to avoid spilling of fuel or oil.  Replace and secure fuel tank lid.  Assembly of misting equipment; Adjustment of shoulder straps 7. Assembly of misting equipment Fig. 5 Completely assemble the mistblower before its first use. Fig. 3 Check hose connection to on/off tap and retighten cap nut if required. Affix spraying-attachments to unit as shown in Fig. 3 and 4. (Installation sequence from 1 to 6) Shut on/off tap, fill some plain water in formula tank and check for any leakage. Note: The spray tube can be twisted and turned in the pleated hose with the handle. Ensure that all hose and cable connections are safe and without sharp bends. 8. Adjustment of shoulder straps Fig. 4 Fig. 6 Make sure the elbow of the pleated hose is pushed all the way over the welt on the blower outlet. Then tighten the clamp securely (Fig. 4, Pos. A). Secure pleated hose to elbow with clamp (Fig. 4, Pos. B). Place the mistblower on the back and connect to quick couplings on either side. The straps can be adjusted to the required length with friction slides. Simply pull down both strap ends to tighten straps (a). Strap tension can be released by lifting both friction slides (b). Note: The shoulder straps are correctly adjusted when the back plate of the mist-blower rests firmly against the back of the operator. ENGLISH 9 Filling 9. Filling When handling the spraying agents, always follow the safety instructions of these operating instructions (pay special attention to section 4.6) and the information provided by the manufacturer of the particular spraying agent. Spraying agent volume: Mix the spraying agents according to the instructions provided by the manufacturer of the spraying agent. Choose the appropriate volume according to requirements. Mixing spraying agents: Only mix spraying agents out in the open. Never do this inside living spaces, stables or in storage spaces that are used for food or animal feed. Never mix the spraying agent directly in the spraying agent tank. Spraying agents in powder form:  Mix the spraying agent in a separate container, not in the spraying agent tank.  Ensure that the mixture is thoroughly mixed before pouring it into the spraying agent tank. Liquid spraying agents:  Fill 1/4 of the spraying agent tank with clean water.  Then pre-mix the spraying agent with clean water in a separate container according to the instructions provided by the manufacturer of the spraying agent.  Pour the pre-mixed spraying agent into the spraying agent tank.  Top up with the required amount of clean water according to the manufacturer's instructions. When using spraying agents that have been mixed from herbal preparations, the liquid needs to be pre-filtered.  For filling the equipment, always use the strainer inside the filler neck and observe the filler area through the filling process.  Prevent any direct contact between the external filling hose and the tank contents.  The spray medium must not be allowed to enter the water mains through backlash.  When filling with spray medium, ensure that neither environment, nature nor the water mains ever make contact with the spray medium. ENGLISH 10  Prevent the tank from overflowing, the contamination of public water, foul water and drainage channels. Immediately wipe up any spilled spraying agent.  The strainer has a mesh size of 0.55 mm. Only use original SOLO strainers, part no.: 42 00 153 with standard mesh size. Identification of the tank contents: Attach the relevant sticker to the spraying agent tank to indicate the contents of the tank (i.e., herbicide, fungicide or insecticide). The designation of the spraying agent used has to be attached to the device and has to be updated every time when the spraying agent is changed. CAUTION: Never fill different spraying agents into the spraying agent tank without first thoroughly cleaning the tank and all parts that come into contact with the spraying agent and flushing the system with plenty of clean water. Recommendation: Use the special SOLO cleaner for plant protection sprayers (dosing bottle of 500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 49 00 600). Never use aggressive, acid- or solvent-containing cleaning agents (gasoline for example). Starting / Stopping the engine; Operation hints 10. Starting / Stopping the engine 11. Operation hints Fig. 7    Before every use and before every start of the mistblower check and ensure the machine is in good and safe condition. (throttle operation, ignition switch, safety devices, shoulder strap and check for fuel leaks) During the starting procedure and while operating the mistblower, the operator must have secure footing and have a safe body position. The engine starting site should be at least 3 meters away from the refueling site. 11.1 Spraying Fig. 9 1. Open fuel valve (ON). 2. Push primer (Fig A) until float-chamber is filled with fuel (only when engine is cold). Fig. 8 3. Open throttle lever to half position (Pos. START). 4. Close choke (Fig. 7 - B) only when engine is cold. 5. Start engine with recoil starter. DO NOT yank starter suddenly; first pull starter rope until pawls engage (resistance of recoil spring is felt). Lead starter grip slowly back to starter housing. 6. Open choke as soon as the engine fires and "tries" to start. Repeat the starting procedure if required. To open on tap: Move lever upwards into position "I". To shut off tap: Move lever into horizontal position "O". When shutting tap, move lever slowly against spring tension to position "0". Do not let the lever flick back. Note: For spot spraying (treatment of single plants or smaller area), push the lever momentarily into position "2" (spot spraying). The correct output is obtained according to dosage-sleeve setting When spraying predominantly upwards (tall trees) we recommend using the liquid pump offered as an accessory (part no.: 44 00 117) Stopping the engine: Push throttle lever past minimum (idling) position to STOP position. Close fuel tap (OFF). ENGLISH 11 Operation hints Misting Output Guide Dosage A sleeve *) Position 1 0.32 L/min Position 2 0.63 L/min Position 3 1.03 L/min Position 4 1.46 L/min B 0.17 L/min 0.31 L/min 0.54 L/min 0.65 L/min C 0.33 L/min 0.54 L/min 1.04 L/min 1.42 L/min *) The delivery values when using a liquid pump (accessories) apply to every position of the spray wand. Note: The liquid pump attachment comprises a special metering body, which should be installed when using a liquid pump. Please note: When using a liquid pump, ensure that the tank contains sufficient liquid. The liquid pump can sustain severe damage, if it is permitted to run dry. When using the equipment as a mister and as blower, remove the pump for that reason. Fig. 10  When applying spraying agent, ensure by using appropriate measures and procedures that the unintended release of agent to other areas is minimized and the drift to the surrounding areas is prevented.  Always proceed with the greatest care when spraying.  Never use the device under windy conditions or if it is raining, as this would risk widespread drifting of the spraying agent.  Check the wind direction before starting work and select the spraying direction downwind of the user. ENGLISH 12  It is best to perform spraying work in the morning or evening, as it tends to be less windy then.  Ensure that you only wet what is in fact intended to be covered with spraying agents.  Never spray the agent towards persons, animals, open windows or doors, cars or anything else that could be damaged by the spraying agent. Spraying: Approach the target object with the engine at idling speed. Accelerate to full engine speed, then open formula on-off tap. Wide-range nozzle (7): Fig. 11 When spraying plants and trees we recommend fixing the wide-range nozzle (7) onto the red standard nozzle (4). This ensures that a large area can be sprayed at one time. Push the wide-range nozzle onto the standard nozzle, until the bead engages. In narrow spaces and for aftercare, we recommend placing the wide-angle grille (7a) onto the widerange nozzle. This ensures that the spray velocity is reduced and the spray is applied more widespread, to prevent damage to leaves. Operation hints Nozzle attachment (6): the residual medium with 2 l of water. Dispose of this solution on the treated area. Fig. 12 11.3 Strainer for accessory sets When using the liquid pump (accessory part no.: 44 00 117) or the ULV accessory (part no.: 49 00 479), a strainer is integrated into the tank connector. The strainer has a mesh size of 0.32 mm. Only use original strainer part no.: 25 00 198 with standard mesh size when replacing the strainer. 11.4 Checking the spray medium flow rate The nozzle attachment (6) is positioned onto the standard nozzle (4) with the selected grille. Use the dual grille (6a) when spraying cultures in rows (e.g. vines, tomatoes, nurseries), to achieve a good covering on the underside of the leaves. The deflector grille can be replaced with a dual grille (6b). The dual grille provides a 90° - 110° spray pattern. The dual grille is usually used for spraying two rows at a time. The deflector grille and the dual grille can be placed onto the external diameter of the nozzle, until the bead engages. Dual nozzle (accessories, part no.: 49 00 137): Fig. 13 Remove standard nozzle (4) from the spray wand and push the dual nozzle onto the spray wand. At the beginning of the spraying season, check whether the equipment flow rate (l/min) still corresponds to the „Guide values“ table. For this, fill the equipment up to the maximum marker with water, start using the equipment and spray for one minute exactly at maximum operating pressure. Then measure the water volume required to bring the water level back up to the maximum marker. The actual volume measured represents the flow rate of the equipment in l/min at maximum operating pressure. It should not deviate by more than 10 % from those listed in the “Guide values” table. Should the actual value be too low, sediments inside the metering body may be the cause. Clean the corresponding parts and repeat the checking procedure. Should the actual value be too high, the metering body may be worn or damaged. In that case, replace the metering body with a new one (part no.: 40 74 165). When using accessory sets (liquid pump part no.: 44 00 117 or ULV accessory, part no.: 49 00 479) a strainer will be integrated into the tank connector. In that case, an incorrect flow rate can also be due to a contaminated or worn strainer. Clean or replace the contaminated/worn strainer (part no.: 25 00 198). 11.2 Residual spray medium Switch off the appliance as soon as no further liquid is expelled, when the metering body is correctly positioned for spraying, or air bubbles are visible inside the lance supply hose. The tank will then contain less than 100 ml residual medium. If you don’t want to refill the tank with spray medium and you want to terminate spraying, dilute ENGLISH 13 Draining and cleaning the tank 12. Draining and cleaning the tank For cleaning purposes, the tank can be fully drained into a suitable container via the supply hose. For this, the engine must be cooled down. Position the equipment onto a stable higher support, so that the spray medium can drain into a suitable container below. For cleaning, we recommend the SOLO cleaner for pesticide sprayers that is available in 500 ml bottles; part no.: 49 00 600. Fig. 15 Fig. 14 Above the container, pull the supply hose from the shut-off valve. If required, tip the equipment slightly to drain the tank completely. Ensure that the spray medium does not run over the equipment (especially the engine), but drains directly into the suitable container. Dispose of residual spray medium correctly at disposal sites licensed for specialised waste. Empty the spray medium tank daily after work and flush thoroughly with water. Observe cleaning instructions supplied with the herbicide/fungicide. ENGLISH 14 Occasionally clean the strainer inside the filler neck, the strainer in the accessory set and all parts in contact with the medium, with water and a soft brush. After cleaning, let the spray medium container dry in an open state. Technical Specifications; Maintenance Chart 13. Technical Specifications Mistblower Engine type SOLO single cylinder, two-cycle Displacement cm3 72.3 Bore/Stroke mm 48/40 Power 3.0 kW (4,1 HP / 5700 1/min Carburetor Float Type Ignition electronically controlled magneto ignition, maintenance-free Fuel Tank Capacity l 1,4 Total Formula Tank Capacity l 12 l 10 Nominal Formula Tank Capacity 3 Max. Blower Air Volume. Dimensions m /h height / width / depth Weight - net -max. with full tank 1400 cm 68 / 47 / 35 (without Spray Tube) kg kg 11.0 22.4 Sound Pressure Level L PA av EN 112000 dB(A) 97 Work Site related noise emission LWA av EN ISO 3774 dB(A) 110 Medium value of oscillation acceleration on handle EN 28662-1 <6.3 m/s2 Carburetor check idling Air Filter clean X X replace Spark Plug X adjust electrode gap X replace X Cooling air inlet clean X Cylinder Fins clean X Fuel Tank clean All accessible screws except for carburetor adj. screws) retighten Operating handle functional check X Overall Unit visual check X X X X 1) clean (1) As required After 50 hours After 5 hours Weekly Daily Before any use 14. Maintenance Chart X = one time ENGLISH 15 - FRANÇAIS Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Attention! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Pour maintenir longtemps les performances de votre appareil à moteur, vous devez respecter parfaitement les conseils d’emploi et de maintenance. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d’éventuelles autres questions. Le système d’allumage de cette machine génère un champ électromagnétique durant le fonctionnement de la machine. Ce champ peut dans certains cas perturber le fonctionnement des pacemakers. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des pacemakers doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur pacemaker avant d’utiliser cette machine. Emballage et élimination Conservez l’emballage d’origine pour protéger contre les dommages éventuels résultant de l’envoi ou du transport. Si le matériau d’emballage n’est plus nécessaire, il convient de l’éliminer dans le respect des règlements locaux. Les matériaux d’emballage en carton sont des matières premières et de ce fait ils peuvent être réutilisés ou être réintroduits dans le cycle des matières premières. En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le respect des règlements locaux. Atomiseur Port 423 Symboles Lors de la lecture de la notice vous trouverez les symboles suivants: Danger – Attention particulière Maintenir l'appareil et le réservoir de remplissage du carburant à l'écart des sources de feu. Lire attentivement les instructions d'utilisation avant la mise en service et toute opération de maintenance, de montage et de nettoyage. Porter un équipement de protection auditive et faciale avant de démarrer le moteur. Porter des gants de protection pour travailler sur l'appareil. Portez des vêtements de protection prescrits. Aucune autre personne ne doit se tenir dans la zone de travail de l’appareil à moteur. Porter une protection respiratoire Il est interdit de fumer à proximité de l'appareil et sur le site de remplissage du carburant ! Arrêt du moteur Mélange carburant Starter fermé Fonctionnement et démarrage à chaud Starter ouvert, Position démarrage à froid Plaque signalétique En vue d’une amélioration continuelle de nos produits, nous nous réservons le droit de modifier le contenu de la livraison tant en ce qui concerne la forme que la technologie et l’équipement. a : Désignation du type b : Numéro de série c : Année de construction FRANÇAIS 2 Les données et illustrations contenues dans les présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des prétentions quelconques, merci de votre compréhension. Sommaire ; Accessoire Sommaire Page 1. Accessoire ............................................................................................................................................. 3 2. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie .......................................................................... 4 2.1 Entretien et réparations 4 2.2 Pièces de rechange: 4 2.3 Garantie: 4 2.4 Pièces d`usure 4 3. Parties principales ................................................................................................................................ 5 4. Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 5 4.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation 5 4.2 Remarques générales 6 4.3 Vêtements de sécurité 6 4.4 Conseils de travail 6 4.5 Irrégularités, dérangements, accidents 7 4.6 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 7 4.7 Protection de l`environnement 7 5. Entretien ................................................................................................................................................ 8 5.1 Robinet d'essence 8 5.2 Couvercle du réservoir à produit 8 5.3 Robinet à liquide 8 5.4 Filtre à air 8 5.5 Bougie 8 5.6 Hivernage 9 6. Carburant ............................................................................................................................................... 9 7. Montage du dispositif atomiseur....................................................................................................... 10 8. Réglage des bretelles ......................................................................................................................... 10 9. Remplissage ........................................................................................................................................ 11 10. Démarrage / Arrêt du moteur ........................................................................................................... 12 11. Conseils d’utilisation ........................................................................................................................ 12 11.1 Atomisation 12 11.2 Pulvérisation 13 11.3 Quantité résiduelle de produit à pulvériser 14 11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires 14 11.5 Vérification de la quantité de produit pulvérisée 14 12. Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser................................................................... 15 13. Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 16 14. Plan d'entretien ................................................................................................................................. 16 Les accessoires suivants peuvent être fournis par votre revendeur SOLO : 1. Accessoire Accessoire de poudrage Buse ULV No. de cde. 49 00 233 Transforme l'atomiseur en poudreuse. Avec dispositif ULV. Atomisation de précision de très petites quantités de produits à très forte densité, (système "ULTRA LOW VOLUME"). Pour agrandir la portée du traitement et pour le traitement simultané de Double buse deux rangs. Utilisation avec buse normale ou large pour un traitement spécifique Rallonge coudée sous les feuillages. Atomisation de précision de très petites quantités de produits à très forte Dispositif ULV densité, (système "ULTRA LOW VOLUME"). Augmente le débit et la portée du jet. Pompe centrifuge Rallonge de lance A combiner plusieurs fois avec pompe à liquides. 60 cm 49 00 479 49 00 137 49 00 355 49 00 169 49 00 117 49 00 333 FRANÇAIS 3 Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie 2. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie 2.1 Entretien et réparations L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes ainsi que de leurs composants importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d’outils spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atelier SOLO spécialisé pour toute intervention qui n’est pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste dispose de la qualification, de l’expérience et de l’équipement nécessaires pour vous proposer la solution la moins chère dans chaque cas individuel et il vous apportera de l’aide et des conseils. 2.2 Pièces de rechange: Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de SOLO. Seules les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires d’origine sont disponibles chez votre revendeur spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des pièces de rechange requises et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés de la gamme des pièces de rechange. Veuillez observer également qu’en cas d’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, toute garantie par SOLO sera exclue. 2.3 Garantie: SOLO garantit une qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement des pièces défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent pendant la période de garantie à partir de la date d’achat. Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables dans certains pays. Veuillez vous adresser à votre vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du produit, il est responsable de la garantie. Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de garantie pour des dommages dus à l’une des causes suivantes • Non-observation de la notice d’utilisation • Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaire • Dommages dus à un mauvais réglage du carburateur • Usure normale • Surcharge évidente par dépassement continu de la limite de puissance supérieure • Utilisation d’outils de travail et de dispositifs de coupe non homologués • Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le cas de tronçonneuses • Emploi de force, manipulation incorrecte, abus ou accident • Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur • Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects • Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage • Utilisation de produits consommables inadéquats ou stockés trop longtemps • Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des appareils. Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un spécialiste SOLO. 2.4 Pièces d`usure Différentes pièces sont sujettes à l‘usure normale ou due à l‘utilisation et doivent être remplacées à temps, si nécessaire. Les pièces d‘usure indiquées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie du fabricant: • filtre à air • filtre à essence • ensemble des pièces en contact avec l‘essence • bougie • dispositif de démarrage FRANÇAIS 4 Parties principales ; Consignes de sécurité 3. Parties principales Fig. 1 1. Bouchon de réservoir/tamis 2. Réservoir de produit 3. Sortie liquide 4. Bougie 5. Carburateur 6. Silencieux 7. Poignée du lanceur 8. Filtre à air 9. Bouchon réservoir essence 10. Clapet de starter 12. Fermeture de la sangle 13. Robinet à liquide 14. Tube d’atomiseur 15. Buse d’atomisation 16. Doseur 17. Poignée d’accélérateur 18. Robinet d'essence 20. Entrée d’air 4. Consignes de sécurité 4.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation Cet atomiseur doit exclusivement être employé pour la pulvérisation de produits phytosanitaires, de pesticides, de désherbants et d’engrais liquides agréés, disponibles dans le commerce spécialisé, et pour la pulvérisation d'eau propre. Respecter absolument les prescriptions du fabricant du liquide d'aspersion. Nous recommandons de n'employer que les produits d'aspersion homologués par les autorités nationales compétentes pour les domaines d'utilisation susmentionnés. On ne doit pas se servir de ce pulvérisateur pour tout autre but – comme par exemple la vaporisation de vernis ou la dispersion de produits autres que les liquides susmentionnés ! Il est notamment interdit de pulvériser des liquides agressifs, des liquides contenant des acides ou des solvants, des désinfectants, des agents d'imprégnation et inflammable. La quantité répandue dépend dans une certaine mesure de la position du tuyau vaporisateur. Si le tuyau vaporisateur dirigé vers le haut forme en service un angle de plus de 30° par rapport à l’horizontale, il faut utiliser une pompe à liquide livrable en accessoire supplémentaire. l’engin peut être utilisé pour : l’agriculture, les potagers, les vergers, les pâturages, les vignes, les plantes d’agrément. Si votre atomiseur est équipé de la pompe centrifuge, il convient de la démonter pour vous servir de votre atomiseur comme souffleur. Pendant le travail, il faut impérativement respecter les conseils de sécurité. FRANÇAIS 5 Consignes de sécurité 4.2 Remarques générales Pour des raisons de transport, l’atomiseur est partiellement démonté. Il convient donc d’assembler la machine. L’atomiseur ne doit être démarré qu’après montage complet. Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon sûre. Les instructions d'emploi doivent être en permanence disponibles sur le lieu d'utilisation de l'appareil. Un premier utilisateur doit être conseillé par un spécialiste/revendeur. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut représenter un danger de mort. Reportez-vous aussi aux règlements de prévention des coopératives professionnelles. Qui n'observe pas les consignes de sécurité, d'emploi et de maintenance, répond aussi des dommages causés et de leurs suites. N’utilisez cet appareil qu’en bon état de fonctionnement. Le contrôler avant chaque utilisation suivant. L’utilisateur est civilement responsable lorsque la machine fonctionne sur un chantier. Ne travaillez que dans de bonnes conditions physiques, reposé et en bonne santé. La maladie ou la fatigue peut mener à l’imprudence. Travaillez calmement et avec prudence.  Ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool, de drogues ou médicaments pouvant influer sur votre capacité de réaction.  Des personnes de moins de 18 ans ne doivent travailler avec cet appareil phytosanitaire que sous surveillance.  La soufflerie d’air est d’une grande puissance et ne doit en aucun cas être dirigée vers une personne ou des animaux.  Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu'à des personnes familiarisées avec ce type d'appareil, son usage et ses consignes d'emploi. Donnez-leur toujours ces consignes.  On ne doit procéder à aucune modification sur l'appareil, ce qui pourrait nuire à la sécurité et constituer un danger de blessure ! 4.3 Vêtements de sécurité Lors de l’utilisation de cet engin à moteur, portez les vêtements et l’équipement de protection prescrits. Des vêtements de protection adaptés protégeant toutes les parties du corps doivent être portés (protection des mains, de la tête, protection des pieds, protection du corps – p.ex. tablier en plastique, masque respiratoire protecteur). Les vêtements doivent être fonctionnels, c.-à-d. près du corps sans être trop étroits. Ne portez pas d’écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se prendre dans les broussailles ou les branches.  Portez des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité. Portez des gants de protection avec une face antidérapante. Utilisez une protection acoustique (casques, protège-oreilles, capsules, ouate à la cire, etc…) et une protection du visage en guise de protection contre le produit pulvérisé et les objets projetés dans l’air (p.ex. lunettes de protection. Pour des travaux dans des serres, dans des plantes épaisses et hautes, dans des cuvettes ou des tombes, et pour l’emploi de produits d’aspersion dangereux, toujours portez un masque respiratoire.  Changez immédiatement de vêtements si ceux-ci sont imprégnés de produit à pulvériser ou de carburant.  Lavez régulièrement les vêtements de travail. 4.4 Conseils de travail       Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si vous travaillez dans un espace restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours une ventilation suffisante pendant le travail. D’autres personnes présentes sur le chantier doivent se tenir à au moins 15 m de la machine en fonctionnement. Eloignez les personnes et les animaux du lieu de travail. Ne jamais pulvérisez en direction de personnes, animaux ou objets pouvant être endommagés. N'oubliez pas que la grande vitesse de sortie de la lance peut projeter violemment des objets qui deviennent ainsi sources de danger. L'utilisateur est responsable des dangers et des dommages advenus à l'encontre de tierces personnes ou de leurs biens. Ne travaillez jamais sur un fondement instable. Faites attention à tout obstacle, tel que troncs d’arbre, racines, fossés, etc.… Pour le travail en pente nous vous recommandons une attention particulière. Ne pas toucher le pot d’échappement encore chaud. FRANÇAIS 6 Consignes de sécurité 4.5 Irrégularités, dérangements, accidents  En cas d'irrégularités, de dommages apparents, de fuites ou d'un fonctionnement limité, ne commencez pas le travail mais faites vérifier immédiatement l'appareil par un atelier spécialisé.  En cas de dysfonctionnements ou fuites pendant l’utilisation, veuillez immédiatement couper le moteur en mettant l’interrupteur sur Stop et déposer l’appareil au sol. L’atomiseur ne doit être remis en route uniquement après vérification et réparation par un atelier spécialisé.  En cas de problèmes graves ou accidents lors de l’utilisation, comme des dégagements de fumée, des fortes odeurs ou des apparitions de flammes sur l’atomiseur, veuillez immédiatement déposer l’appareil et prendre suffisamment de distance pour votre sécurité. En cas d’incendie, contactez aussitôt les pompiers. 4.6 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion  Éviter toute contamination de l'environnement, de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec des        agents d'aspersion et des produits de nettoyage ! Exclure toute contamination durant le mélange, le remplissage, l'application, la vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport en observant les procédures adéquates et en employant un récipient de collecte adéquat. Les produits d'aspersion et les produits de nettoyage ne doivent en aucun cas – pas même par aspiration au remplissage – être déversés dans la tuyauterie, être rejetés dans les canalisations publiques, répandus sur les surfaces en jachères, mélangés aux eaux naturelles ou ajoutés aux ordures ménagères. Les produits d'aspersion et de nettoyage (ou leurs déchets) doivent toujours être recueillis dans un réservoir approprié et remis au dépôt des produits chimiques ménagers. Les renseignements sur ces dépôts de produits chimiques ménagers sont à demander aux services administratifs communaux. Evitez le contact direct avec les produits d’aspersion. En cas de contact avec les produits d'aspersion nocifs pour la santé, rincer les parties du corps touchées immédiatement et abondamment avec de l'eau propre, changer immédiatement les vêtements trempés de produit d’aspersion et consulter un médecin immédiatement. Si vous deviez avoir des nausées en travaillant, ou éprouver une fatigue excessive, cessez le travail immédiatement. Si cet état devait persister, consultez immédiatement le médecin. N’autorisez jamais des enfants ou des personnes non familiarisées à la proximité de produits d’aspersion, à travailler avec ces mêmes produits. En cas de changement de produit, il est nécessaire de nettoyer le réservoir du liquide et toutes les parties en contact avec le produit d'aspersion. Après nettoyage du réservoir, mais avant remplissage du nouveau produit, essayez le gicleur avec de l’eau propre afin d’expulser les résidus du réservoir et des tuyaux. Cela évitera d’éventuelles réactions chimiques. Ne pas asperger dans des locaux étroits ou fermés – danger d’intoxication par liquide d’aspersion. Par exemple, les appareils phytosanitaires ne doivent être introduits dans les serres que si l’aération en est suffisante. Les serres traitées sont à marquer. N’en réouvrir l’accès qu’après aération complète. A la fin du travail, préparer le rangement de l’appareil suivant chapitre 12, se laver le visage et les mains à l’eau savonneuse, retirer les vêtements de travail et les laver régulièrement. Les restes de liquide d'aspersion peuvent provoquer une certaine corrosion qui conduit à une dégradation de l’appareil. Prêter une attention particulière aux pièces d’usure comme, des tuyaux les filtres et les joints. 4.7 Protection de l`environnement Veillez à la nature!  Faites attention aux personnes et aux animaux qui peuvent se trouver dans votre espace de travail!  Le bruit est aussi une forme d’agression de la nature. Pensez au repos de vos voisins. N’utilisez l’appareil que durant les horaires prévus par la loi!  Éviter toute contamination de l'environnement, de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec des agents d'aspersion, des produits de nettoyage, du carburant et de l'huile ! Exclure toute contamination durant le mélange, le remplissage, l'application, la vidange, le mélange et le remplissage du carburant, le nettoyage, l'entretien et le transport en observant les procédures adéquates et en employant un récipient de collecte adéquat.  Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion, prendre toutes les mesures qui s'imposent et observer les procédures inhérentes afin de minimiser une libération accidentelle sur d'autres surfaces et d'empêcher toute contamination de l'environnement. FRANÇAIS 7 Entretien 5. Entretien Nettoyage, entretien et réparation ne doivent être faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie débranché. Sauf ralenti et réglage du carburateur. Tout entretien non expliqué dans cette notice doit impérativement être effectué par un agent spécialisé qui doit toujours se servir de pièces de rechange d’origine. Il ne faut en aucun cas apporter des modifications à l’atomiseur dans l’intérêt de votre sécurité. Pas d’entretien ou remisage près d’un feu. Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon de réservoir à essence. Utilisez des bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de la bougie. Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez le serrage de toutes les vis et boulons apparents. Au besoin resserrez. Ne pas utiliser l’atomiseur avec un pot d’échappement défectueux ou démonté (danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au pot d‘échappement chaud. démarrages difficiles. Nettoyez le filtre à air en le tapotant légèrement ou brossez-le avec un pinceau doux. Pour un fort encrassement lavez le filtre, s’il est endommagé, remplacez-le. Nettoyage du filtre à air: Fig. 2 Le couvercle du réservoir à liquide doit être parfaitement étanche. Le joint est à huiler de temps à autre. Un couvercle non étanche provoque une irrégularité de dosage du produit. Avant d'ouvrir le filtre à air, fermer le volet de démarrage pour éviter que des impuretés n'entrent dans le carburateur. Pour démonter le filtre à air, ôtez le capuchon de protection et dévissez le couvercle (. Lors du remontage, veillez à ce que le filtre à air soit correctement placé. Lors d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à air doit obligatoirement être nettoyé une fois par jour, dans des conditions extrêmes (poussière) selon besoin plusieurs fois. Lors d’un très fort encrassement, on peut laver le filtre à air avec un détergent (eau chaude savonneuse), ne jamais utiliser de l’essence ou du diluant Ne jamais mettre en place un filtre alvéolaire humide ou mouillé ! Remplacer tout filtre légèrement endommagé. Toute garantie sera refusée pour un moteur endommagé par manque de soins et d’entretien. 5.3 Robinet à liquide 5.5 Bougie Il convient de vérifier de temps à autre, le bon état de marche du robinet, de l'huiler ou le graisser. Pour cela: Tourner la partie supérieure d'un quart de tour vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) et la détacher. Huiler ou graisser l'embase du robinet avec ses joints et remonter le tout. Les joints peuvent être changés, si nécessaire. Nous recommandons les bougies suivantes : (valeur thermique 145) BOSCH W8AC L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm 5.1 Robinet d'essence Dévisser de temps en temps le robinet à essence et nettoyer le filtre. L'ouverture d'aération du bouchon du réservoir à essence doit toujours être dégagée. 5.2 Couvercle du réservoir à produit 5.4 Filtre à air Il arrête la poussière et autres particules aspirées vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur. L’entretien régulier du filtre à air prolonge la durée de votre appareil. Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur, augmente la consommation de carburant et les FRANÇAIS 8 Attention ! Vérifiez régulièrement toutes les 50 heures l’état de la bougie. Une bougie aux électrodes brûlées, doit être impérativement remplacée. Entretien ; Carburant 5.6 Hivernage Avant de ranger l'appareil, p.ex. durant l'hiver, il est recommandé de suivre ces quelques conseils: a) Nettoyer l'atomiseur à fond. b) Faire tourner le moteur, robinet d'essence fermé, jusqu'à ce que le carburateur soit vide et que le moteur s'arrête de lui-même (l'essence s'évaporant, le résidu d'huile du mélange risquerait de boucher les gicleurs du carburateur). c) Retirer la bougie et verser dans le cylindre env. 5 cm3 d'huile anticorrosive ou env. tourner le moteur pendant quelques instants à l'aide du lanceur et remettre la bougie en place sans la bloquer. d) Nous vous conseillons de remiser la machine à l'abri des rayons solaires, bien que le matériel du réservoir soit traité contre l'influence des radiations ultraviolettes. e) Avant la remise en service, il est conseillé de démonter la bougie, de refaire tourner le moteur quelques instants à l'aide du lanceur et de nettoyer la bougie avant de la remonter. Pour le transport dans le coffre d’une voiture, assurez-vous de l’endroit et de la stabilité de la machine pour éviter les fuites essence/huile. Pour le remisage ou l’expédition de l’atomiseur, videz complètement le réservoir essence/huile. 6. Carburant L’atomiseur est équipé d’un moteur 2 Temps de haute performance et fonctionne avec un mélange essence/huile. Important : Vous pouvez sans danger employer de l’essence ordinaire sans plomb ou du super plombé (indice d’octane minimum : 92 ROZ). 1000 ccm (1 litre) 5000 ccm (5 litres) 10000 ccm (10 litres) Remarque : ne jamais conserver un mélange audelà de 3 à 4 semaines. autre huile 2-T 1 : 25 (4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 Pour les premiers cinq pleins de carburant, employez un mélange de 1 : 25 (4%) même avec de l’huile spéciale 2 Temps.         ne fumez pas lorsque vous faites le plein laissez refroidir le moteur avant de faire le plein le carburant peut contenir des substances assimilables à des solvants provoquant des lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau ou les yeux en manipulant les produits pétroliers. Portez des gants pour faire le plein. Changez et lavez régulièrement les vêtements de protection. Ne respirez pas les vapeurs d’essence. évitez de renverser du carburant ou de l’huile, si cela devait se produire, essuyez de suite l’atomiseur. évitez de renverser du carburant sur vos vêtements de protection, si cela devait se produire changez immédiatement de vêtements évitez à ce que du carburant ou de l’huile ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). Utilisez des substrats adéquats. Ne faites pas votre plein dans un local fermé. Les vapeurs d’essence peuvent provoquer des explosions Transportez et conservez le carburant ou l’huile dans des récipients marqués et conformes. Tenir à l'écart des enfants. Il est interdit d’utiliser votre atomiseur dans un local fermé. L’utilisation de carburant exige une grande prudence. Respectez impérativement les mesures de sécurité! Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur! Proportions de mélange recommandées : Nous recommandons d’utiliser un mélange essence/huile dans les proportions suivantes : de 1 : 50 (2%) en utilisant l’huile spéciale 2 Temps SOLO Profi recommandée par SOLO. Si vous ne pouvez pas vous procurer cette huile spéciale, vous pouvez désormais employer une autre huile 2 Temps dans la proportion de 1 : 25 (4%). SOLO 2T huile 1 :50 (2%) 20 cm3 100 cm3 200 cm3     maintenir toujours propre le pourtour de l’orifice de remplissage. dévissez le bouchon du réservoir et versez le mélange jusqu’à l’arête inférieure du réservoir. Evitez les trop pleins et si possible utilisez un entonnoir pour le remplissage. faites le plein avec prudence afin d ‘éviter de renverser du carburant ou de l’huile refermez bien le bouchon du réservoir. FRANÇAIS 9 Montage du dispositif atomiseur ; Réglage des bretelles 7. Montage du dispositif atomiseur Fig. 5 Avant la première utilisation, l’appareil doit être complété de la façon suivante : Fig. 3 Vérifier le serrage du tuyau au robinet d'arrêt, si besoin et, resserrer l'écrou. Procédez au montage de votre dispositif atomiseur dans l'appareil comme l'indiquent Fig. 3 et 4. (Montage suivant pas 1-6). Fermez le robinet, remplir le réservoir à produit et vérifiez l’étanchéité. Remarque: A l'aide de la poignée vous pouvez faire pivoter le tuyau d'atomisation dans le tuyau souple. Il faut cependant veiller à ce qu'aucun câble ne soit de ce fait déconnecté ou plié. 8. Réglage des bretelles Fig. 4 Fig. 6 Le coude du tuyau souple doit être enfilé sur le carter de soufflerie. Posez et serrez ensuite le collier (Fig. 4, Pos. A). Assurer fixation du tuyau souple au coude par moyen du collier (Fig. 4, Pos. B). FRANÇAIS 10 Prenez l’atomiseur sur le dos et enclenchez les bretelles de chaque côté à l’aide de la fermeture par ‘’clic’’. Réglez les bretelles sur la longueur souhaitée à l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les deux coulisses, les bretelles se détachent. Remarque: Les bretelles s’adaptent de manière à ce que le coussin dorsal vienne épouser la forme du dos de la personne. Remplissage 9. Remplissage Pour manipuler des produits d’aspersion, respectez absolument les consignes de sécurité de ce mode d’emploi (particulièrement le chapitre 4.6) ainsi que les conseils du fabricant du produit. Volumes de liquide : Déterminez les mélanges à asperger suivant les prescriptions des fabricants. Choisir les quantités selon vos besoins effectifs. Préparation des liquides d'aspersion : Ne préparer des liquides d'aspersion que dans des espaces libres, jamais dans des locaux d’habitation, des étables ou des entrepôts de denrées alimentaires ou de nourriture pour bétail. Ne mélangez jamais le produit d'aspersion directement dans le réservoir. Produits d'aspersion sous forme de poudre :  Mettre le produit d'aspersion dans un récipient séparé, et non dans le réservoir à produit !  Bien mélanger – et alors seulement l’introduire dans le réservoir à produit. Produits d'aspersion liquides :  Remplir 1/4 du réservoir à produit avec de l’eau propre.  Prémélanger avec de l’eau propre le produit à asperger dans un récipient séparé en suivant les indications de son fabricant.  Transvaser ce produit à asperger dilué dans le réservoir à produit.  Compléter avec les volumes d’eau propre recommandés par le fabricant du produit. L’ouverture du crible de l’entonnoir-filtre est de 0,55 mm. En cas de remplacement, n’utilisez qu’un entonnoir-filtre d’origine, n° de cde : 42 00 153 à ouverture de crible standard. Marquage du contenu du réservoir à produit : Sur le réservoir à produit, appliquer l’autocollant du contenu correspondant : herbicide, fongicide ou insecticide La désignation du produit d'aspersion employé doit être apposée sur l'appareil et actualisée après chaque changement du produit d'aspersion. ATTENTION ! Ne jamais remplir le réservoir à produit avec des produits d'aspersion différents. Si vous changez le produit d'aspersion, nettoyez soigneusement le réservoir et toutes les parties conductrices de liquide, puis rincez-les abondamment à l’eau propre. Pour le nettoyage, nous vous recommandons le nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO (flacon doseur de 500 ml, no. de cde. : 49 00 600). Ne jamais utiliser des produits d’entretien agressifs ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel que l’essence). Si vous employez des produits à asperger, élaborés à partir de plantes, il vous faudra veiller à filtrer le liquide avant remplissage.  Lors du remplissage de l’engin, l’entonnoir-filtre intégré dans l’orifice du réservoir doit toujours être utilisé et l’opération doit être surveillée durant toute sa durée.  Evitez un raccord direct du flexible externe de remplissage et du contenu du réservoir.  Le produit à pulvériser ne doit pas pénétrer dans les canalisations d’eau par réaspiration.  Lors du remplissage du produit à pulvériser, il faut veiller à ce que ni l’environnement, ni la nature, ni les canalisations d’eau n’entrent en contact avec le produit à pulvériser.  Evitez que le réservoir ne déborde, que les eaux publiques, les gouttières ou égouts ne soit souillés. Eponger immédiatement un produit renversé. FRANÇAIS 11 Démarrage / Arrêt du moteur; Conseils d’utilisation 10. Démarrage / Arrêt du moteur Fig. 7 Arrêt du moteur : Ramener le levier d'accélérateur sur STOP, en passant par la position MIN. Fermer le robinet d'essence (OFF). 11. Conseils d’utilisation    Avant chaque mise en route, il est important de vérifier le bon fonctionnement de l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt, dispositif de protection, sangles, - vérifiez le bon état des différents passages de carburant) Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une position stable et ferme au sol Si vous venez de faire le plein de carburant, éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet endroit pour démarrer la machine. 11.1 Atomisation 1. Ouvrir le robinet d'essence (ON). 2. Si le moteur est froid, appuyer sur le titillateur (A) du carburateur jusqu'à ce que la cuve du flotteur soit remplie de carburant (uniquement à moteur froid). Fig. 9 Fig. 8 3. Ouvrir levier de transmission à demi (Pos. START). 4. Fermer le volet du starter (Fig. 7 - B) uniquement si le moteur est froid. 5. Lancer le moteur avec le lanceur réversible. Remarque: Ne jamais tirer brusquement à fond le lanceur. Laisser d'abord enclencher le cliquet du lanceur. Laisser également revenir lentement la poignée du lanceur lorsque le moteur est déjà lancé. 6. Si le moteur amorce le démarrage, ouvrir le clapet de starter. Relancer le processus de démarrage, si nécessaire. FRANÇAIS 12 Ouvrir le robinet: Mettre le levier en Pos."1" vers le haut. Fermer le robinet: Mettre le levier en Pos. "0". Lors de l'arrêt, guider le levier doucement vers la position "0". Ne pas le lâcher brutalement! Note: Pour traiter, p. ex., des plantes individuelles ou des petites surfaces on peut appuyer sur le levier en position 2, aux fins d'obtenir un débit limité du produit (traitement de pointage "2". Conseils d’utilisation Le dosage se fait au moyen du doseur selon le tableau. Pour vaporiser principalement avec une buse dirigée vers le haut (arbres en hauteur), nous recommandons d’utiliser une pompe à liquide proposée en accessoire (n° de commande : 44 00 117) Tableau de réglage des valeurs Corps de dosage A *) B 11.2 Pulvérisation  Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion,   C  Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 0,32 L/min 0,63 L/min 1,03 L/min 1,46 L/min 0,17 L/min 0,31 L/min 0,54 L/min 0,65 L/min 0,33 L/min 0,54 L/min 1,04 L/min 1,42 L/min    *) Les débits indiqués avec utilisation d'une pompe à liquide (accessoire) valent quelle que soit la position du tube pulvérisateur. Remarque : Le jeu d'accessoires de la pompe à liquide comprend un corps de dosage spécial devant être monté lors de l'utilisation de la pompe à liquide. Attention : Lors de l'utilisation d'une pompe à liquide, veiller impérativement à ce qu'il y ait toujours suffisamment de liquide à pulvériser dans le réservoir de produit à pulvériser. La pompe à liquide peut être gravement endommagée si elle tourne à sec. Elle doit donc être déposée en cas d'utilisation de l'engin comme poudreuse. prendre toutes les mesures qui s'imposent et observer les procédures inhérentes afin de minimiser une libération accidentelle sur d'autres surfaces et d'empêcher toute contamination de l'environnement. En pulvérisant, on ne doit avancer qu'avec une extrême prudence. Ne pas se servir de l'appareil par vent ou sous la pluie, pour éviter un éparpillement du produit d'aspersion. Avant de commencer à travailler, vérifiez la direction du vent et choisissez un sens de pulvérisation dans la direction du vent et opposé à l'utilisateur. Pulvérisez de préférence le matin ou le soir, aux heures plutôt dépourvues de vent. Veillez aussi à n'humidifier que ce qui doit vraiment l'être. Ne pas asperger en direction de personnes, d'animaux, de portes ou fenêtres ouvertes, d'automobiles et de tout ce qui pourrait être endommagé par des produits chimiques. Approchez le chantier avec le moteur au ralenti, accélérez ensuite plein gaz et ouvrir l’arrivée du produit. Buse longue portée (7) : Fig. 11 Fig. 10 Pour la pulvérisation d'étendues et d'arbres, nous recommandons, en règle générale, d'enficher la buse longue portée (7) sur la buse standard rouge (4). On obtient ainsi une portée plus étendue et des gouttelettes plus régulières. La buse longue portée est enfichée sur la buse standard jusqu'à ce que le renflement s'enclenche. Pour les cultures serrées et pour le retraitement de cultures, il est recommandé d'enficher, en plus, la grille jet large (7a) sur la buse longue portée (7). Le jet de pulvérisation est ainsi atténué et élargi, ce qui évite un éventuel endommagement des feuilles. FRANÇAIS 13 Conseils d’utilisation Buse (6) : Fig. 12 immédiatement être arrêté. Une quantité résiduelle inférieure à 100 ml se trouve encore dans le réservoir de produit à pulvériser. Si vous ne voulez pas rajouter de produit à pulvériser et souhaitez terminer la pulvérisation, diluez cette quantité résiduelle avec 2l d’eau et répartissez ce liquide sur la surface à traiter. 11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires La buse (6) est enfichée avec la grille choisie sur la buse standard (4). Pour traiter les cultures en ligne (p.ex. vigne, tomates, pépinières), la grille de déviation (6a) doit être utilisée pour obtenir une couche satisfaisante sur la face inférieure de la feuille. La grille de déviation peut être échangée contre une grille double (6b). La grille double forme un jet divisé d'environ 90 ° - 110 °. La grille double est principalement utilisée pour le traitement de deux rangées à la fois. La grille de déviation comme la grille double sont posées sur le diamètre extérieur de la buse jusqu'à ce que le renflement s'enclenche. Double buse (accessoire n° de cde : 49 00 137 ) : Fig. 13 Retirer la buse standard (4) du tube pulvérisateur, faire glisser la double buse sur le tube pulvérisateur. 11.3 Quantité résiduelle de produit à pulvériser Dès qu’aucun liquide n’est plus transporté par le jet de pulvérisation malgré une position correcte du corps de dosage ou dès que des bulles d’air se forment dans le flexible d’alimentation, l’engin doit FRANÇAIS 14 Lors de l’utilisation d’une pompe à liquide (accessoire n° de cde :  44 00 ou de l’accessoire ULV (accessoire n° de cde : 49 00 479), un filtre est intégré dans le raccord au réservoir de produit à pulvériser. L‘ouverture de crible du filtre est de 0,32mm. Si un filtre neuf doit être posé, n’utilisez qu’un filtre d’origine, n° de cde : 25 00 198 d’une ouverture de crible standard. 11.5 Vérification de la quantité de produit pulvérisée Il convient de vérifier, au moins au début de chaque saison de pulvérisation que le débit de l’engin (l/min) correspond bien aux valeurs indiquées dans le « tableau de valeurs indicatives ». Pour cela, remplissez l’engin d’eau jusqu’au repère supérieur, mettez-le en marche et pulvérisez pendant une minute exactement à la pression de travail maximum. Mesurez ensuite la quantité d’eau nécessaire pour remplir à nouveau le réservoir jusqu’au repère supérieur. La valeur mesurée est le débit de l’engin en l/min à pression de travail maximum. Elle ne doit pas dépasser la valeur indiquée dans le « tableau de valeurs indicatives » de plus de 10%. Si la valeur mesurée est trop basse, ceci peut venir de dépôts dans le corps de dosage. Nettoyez les éléments correspondants et répétez l’opération. Si la valeur mesurée est trop élevée, il peut y avoir usure ou endommagement du corps de dosage. Remplacez le corps de dosage par un corps de dosage neuf (n° de cde : 40 74 165) Lors de l’utilisation de jeux d’accessoires (accessoires pompe à liquide n° de cde :  44 00 117 ou de l’accessoire ULV (accessoire n° de cde : 49 00 479), un filtre est intégré dans le raccord au réservoir de produit à pulvériser. Une quantité pulvérisée incorrecte peut, dans ce cas aussi, résulter d’un filtre encrassé ou usé. Nettoyez le filtre encrassé ou remplacez le filtre usé (n° de cde : 25 00 198). Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser 12. Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser Pour le nettoyage, nous vous recommandons le nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO en flacon doseur de 500 ml (n° de commande : 49 00 600. Pour le nettoyage, le réservoir de produit à pulvériser peut être vidé dans un récipient adapté via le flexible d’alimentation. Le moteur doit avoir refroidi. Posez l’engin sur une surface stable et en hauteur afin que le produit à pulvériser puisse couler dans un récipient adapté disposé en dessous. Fig. 15 Fig. 14 Tirez le flexible d’alimentation du robinet d’arrêt au dessus du récipient. Inclinez l’engin, si nécessaire, afin que le récipient soit entièrement vidé. Veillez à ce que le produit à pulvériser ne coule pas le long de l’engin (tout particulièrement sur le moteur) mais bien directement dans le récipient prévu à cet effet. Jetez les restes de produit à pulvériser dans les déchetteries officielles pour les produits spéciaux. Chaque jour, videz le réservoir de produit à pulvériser après l’utilisation de l’engin et rincez-le soigneusement à l’eau. Respectez les remarques relatives au nettoyage dans les instructions du produit de traitement des plantes. Nettoyez, de temps à autre, l’entonnoir-filtre dans l’orifice du réservoir, le filtre pour les jeux d’accessoires et toutes les pièces en contact avec le produit à pulvériser, avec de l’eau et une brosse souple. Après l’avoir nettoyé, laissez sécher le réservoir de produit à pulvériser ouvert. FRANÇAIS 15 Caractéristiques techniques, Plan d'entretien 13. Caractéristiques techniques Atomiseur Moteur SOLO 2 Temps monocylindre Cylindrée cm3 72,3 Alésage / course mm 48/40 Puissance 3,0 kW (4,1 cv Din) (5700 1/min) Carburateur à flotteur Allumage magnéto électronique Capacité réservoir à carburant l 1,4 Capacité réservoir à produit l 12 l 10 Volume utile 3 Débit d’air maxi m /h 1400 Dimensions sans tuyau atomisation cm h: 68 / larg.: 47 / long.: 35 Poids kg kg 11,0 22,4 - prêt à l’emploi, réservoir vide - réservoir plein Niveau de puissance acoustique L PA av EN 112000 dB(A) 97 Niveau de puissance acoustique LWA av EN ISO 3774 dB(A) 110 2 <6,3 Accélération des vibrations aFL EN 28662-1 m/s Carburateur Vérifiez ralenti Filtre à air Nettoyez X X Remplacez Bougie X Réglez écartement X Remplacez X Circuit de refroidissement Nettoyez X Ailettes du cylindre Nettoyez X Réservoir de carburant Nettoyez Toute la visserie (sauf vis de réglage du carburateur) Resserrez Commandes au guidon Vérifiez le bon fonctionnement X Ensemble de la machine Vérification visuelle X = à faire une seule fois FRANÇAIS 16 X X X 1) Nettoyez (1) selon besoin Après 50 heures Après 5 heures 1 x par semaine journellement Avant le travail 14. Plan d'entretien X - ESPAÑOL Manual de instrucciones Traducción del manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener la capacidad de su equipo motorizado durante mucho tiempo debe cumplir estrictamente las instrucciones de operación y mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga. Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. Embalaje y eliminación de residuos Guarde el embalaje original como protección contra daños de transporte o para el caso que deba ser enviado o transportado. Si no se necesita el material de embalaje, este debe ser desechado según las correspondientes regulaciones locales. Los materiales de embalaje de cartón son materias primas y por lo tanto reutilizables o reciclables. Una vez transcurrido el estado de funcionamiento, el aparato debe ser desechado según las correspondientes regulaciones locales. Pulverizador Port 423 Símbolos Los símbolos siguientes se utilizan en el manual de instrucciones y en el aparato: Sea especialmente cuidadoso en el manejo de la máquina. Mantenga la máquina y su depósito de combustible alejado de cualquier llama o del fuego. Lea con atención este manual antes de empezar a utilizar la máquina y antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, montaje o limpieza de la misma. Antes de arrancar el motor, protéjase los ojos y los oídos. Utilice guantes para cualquier trabajo con esta máquina. Usar ropa de protección prescrita. No debe permanecer ninguna persona dentro del área de trabajo del aparato. Una máscara de respiración, se deben usar cuando se utilizan sustancias químicas tóxicas No fume en las cercanías de la máquina ni en el lugar de repostaje. Apagar el motor Mezcla de combustible Ahogador abierto - En funcionamiento y arranque en caliente Ahogador cerrado Posición - arranque en frío Placa de especificaciones técnicas Con el fin de seguir mejorando el aparato, el fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones en los artículos incluidos en la entrega en cuanto a la forma, la técnica y la presentación. a: Modelo b: Número de serie c: Año de fabricación ESPAÑOL 2 De las instrucciones y las imágenes incluidas en este manual no se deriva ningún derecho a reclamación. Índice; Accesorios Índice Página 1. Accesorios ............................................................................................................................................ 3 2. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía .......................................................................... 4 2.1 Mantenimiento y reparaciones 4 2.2 Piezas de repuesto 4 2.3 Garantía 4 2.4 Componentes de desgaste 4 3. Elementos importantes ........................................................................................................................ 5 4. Instrucciones de seguridad ................................................................................................................. 5 4.1 Utilización para los fines previstos / Utilización 5 4.2 Recomendaciones generales 6 4.3 Equipo de protección personal para su seguridad 6 4.4 Recomendaciones para el trabajo 6 4.5 Irregularidades, fallos, accidentes 7 4.6 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 7 4.7 Protección ambiental 7 5. Manutención y cuidados ...................................................................................................................... 8 5.1 Grifo de combustible 8 5.2 Tapa del estanque de líquido 8 5.3 Grifo de cierre 8 5.4 Filtro de aire 8 5.5 Bujía 8 5.6 Prescripciones para su conservación 9 6. Combustible .......................................................................................................................................... 9 7. Montaje del pulverizador .................................................................................................................... 10 8. Regulación de las correas de soporte .............................................................................................. 10 9. Recarga ................................................................................................................................................ 11 10. Encender el motor / Apagar el motor .............................................................................................. 12 11. Recomendaciones para trabajar ..................................................................................................... 12 11.1 Pieza de pulverizado 12 11.2 Pulverización 13 11.3 Conjunto residual de l liquido de pulverización 14 11.4 Filtro-tamiz en accesorios 14 11.5 Comprobación de la cantidad de líquido de pulverización expulsado 14 12. Vaciado y limpiado del depósito de líquidos ................................................................................. 15 13. Datos técnicos .................................................................................................................................. 16 14. Programa de manutención .............................................................................................................. 16 Los siguientes prácticos accesorios pueden ser obtenidos de su Representante de SOLO 1. Accesorios Equipo de espolvoreo Tobera ULV Permite cambiar a aparato espolvoreador. Con Dispositivo ULV. Salida de cantidades muy pequeñas de sustancia activa (Ultra-Low- Volume) junto con gran exactitud de dosificación. Con dosific. fino y filtro micro.. Para ensanchar el chorro o para el tratamiento simultaneo de 2 Tobera doble hileras de cultivo En conjunto con tobera pulveriza-dora o tobera de largo alcance, Desviador angular se obtiene un chorro ancho dirigido hacia arriba, para el tratamiento de la cara inferior de la hoja. Salida de cantidades muy pequeñas de sustancia activa (UltraDispositivo ULV Low- Volume) junto con gran exactitud de dosificación. Con dosific. fino y filtro micro. Aumento de la cantidad pulverizada y aumento del alcance en Bomba de liquido caso de extensión. Variadas combinaciones en conjunto con bomba de liquido Tubo de extensión 60 cm Código 49 00 233 49 00 479 49 00 137 49 00 355 49 00 169 49 00 117 49 00 333 ESPAÑOL 3 Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía 2. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía 2.1 Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de los modernos equipos motorizados, y de sus módulos que son relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones. Es por ello que SOLO recomienda mandar ejecutar todos los trabajos que no vienen descritos en el presente manual por un taller SOLO especializado. El técnico cuenta con la formación, experiencia y equipos necesarios, para ofrecerle a usted siempre la solución que sea la más económica, y le prestará ayuda a través de sus sugerencias y consejos. 2.2 Piezas de repuesto El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales de SOLO. Las piezas originales son las únicas que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los accesorios originales los tiene disponibles su distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de piezas que se necesitan para averiguar los números de referencia, y se le informa permanentemente sobre cualquier detalle mejorado y demás novedades relacionadas con las piezas de repuesto. Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales de SOLO, no se podrá reclamar nada en concepto de garantía a SOLO. 2.3 Garantía SOLO garantiza la calidad impecable y asume los gastos de la acción correctora mediante la sustitución de las piezas afectadas en caso de defectos de material o de fabricación, siempre que se presenten dentro del período de garantía que debe ser contado desde la fecha de la venta. Téngase en cuenta que hay algunos países en los cuales rigen unas condiciones específicas de garantía. En caso de duda, consulte al vendedor. El vendedor del producto es, según esta calidad que él ostenta, el responsable de la garantía. Rogamos que sepan comprender que no podemos asumir garantía alguna por los defectos resultantes de las causas siguientes: • No haber respetado el manual de empleo. • Haber pasado por alto los trabajos necesarios de mantenimiento y limpieza. • Daños por haber efectuado un mal ajuste del carburador. • Desgaste por uso normal. • Sobrecarga evidente por haber rebasado continuamente el límite superior de carga. • Empleo de herramientas de trabajo y equipos de corte no homologados. • Empleo de raíles y cadenas con longitudes no homologadas en el caso de motosierras. • El uso de la violencia, tratamiento improcedente, abuso o accidente. • Daños por sobrecalentamiento a causa de suciedad acumulada en la carcasa del ventilador. • Intervenciones de personas no idóneas o intentos improcedentes de reparación. • Empleo de repuestos no idóneos o no originales de SOLO, siempre que estén causando daños y perjuicios. • Empleo de insumos no idóneos o ya vencidos. • Daños atribuibles a las condiciones de servicio propias del uso en arriendo. Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no son considerados como prestaciones abarcadas por la garantía. Todos los trabajos en concepto de garantía tendrán que ser realizados por un distribuidor autorizado de SOLO. 2.4 Componentes de desgaste Varios de los componentes están sometidos a desgaste específica de aplicación o desgaste normal y deben ser sustituidos a tiempo, siempre que sea necesario. Las siguientes piezas están sujetas a desgaste normal y no están cubiertas por la garantía del fabricante: • Filtro de aire • Filtro de combustible • Todas las partes de goma que entran en contacto con el combustible • Bujía de ignición • Starter (arrancador) ESPAÑOL 4 Elementos importantes ; Instrucciones de seguridad 3. Elementos importantes 1. Tapa del estanque / colador de llenado Fig. 1 2. Estanque de liquido 3. Salida de liquido 4. Bujía 5. Carburador 6. Silenciador 7. Tirador de arranque 8. Filtro de aire 9. Tapa del depósito de combustible 10. Palanca del Choke 12. Correa de transporte / cinturón 13. Grifo de cierre 14. Tubo pulverizador 15. Boquilla standard 16. Boquilla de dosificación 17. Acelerador 18. Grifo de combustible 20. Aspiración del estanque 4. Instrucciones de seguridad 4.1 Utilización para los fines previstos / Utilización El pulverizador a motor sólo debe utilizarse para rociar con productos fitosanitarios, parasiti-cidas y herbicidas permitidos, líquidos, así como abonos líquidos disponibles en comercios autori-zados y para dispersar agua limpia. Tenga presentes las instrucciones del fabricante de los líquidos de rociado. Recomendamos utilizar solo líquidos de rociado aprobados por las respectivas autoridades locales competentes para las aplicaciones mencionadas anteriormente. ¡Queda excluido cualquier otra finalidad de uso como, por ejemplo, rociar laca o pintura o para dispensar otros medios que los líquidos arriba mencionados! En particular, no se pueden dispensar líquidos agresivos, ácidos o con contenido de disolventes, desinfectantes, medios impregnantes ni inflamable. El caudal de aplicación depende hasta determinados límites de la posición del tubo inyector. Si el tubo inyector forma un ángulo superior a 30º con respecto a la horizontal al orientarlo hacia arriba debe utilizarse la bomba de líquido disponible como accesorio especial. Se permite la utilización del aparato para: Cultivo de verduras, cultivo de árboles frutales, prados y pastos, viticultura, cultivo de plantas ornamentales; El pulverizador a motor debe ser usado sólo para las labores inherentes - ¡ninguna otra! Durante las labores deben cumplirse en su totalidad las instrucciones de seguridad. ESPAÑOL 5 Instrucciones de seguridad 4.2 Recomendaciones generales Por razones de transporte el equipo motopulverizador se entrega parcialmente desarmado y debe armarse antes de su uso. El equipo pulverizador debe usarse solamente si está totalmente armado. Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro. El manual del usuario deberá estar siempre accesible en el lugar de utilización del aparato. Los principiantes deberían ser instruidos por el vendedor o un especialista. Si no cumple las instrucciones de seguridad puede correr peligro de muerte. Asimismo deberá cumplir la normativa de prevención de accidentes de las asociaciones técnicas aplicables. Si desobedece las indicaciones de seguridad, uso o mantenimiento será responsable de los daños y consecuencias debidas a ello. El aparato sólo puede ser utilizado encontrándo-se éste en fiable estado de funcionamiento. El aparato deberá revisarse antes de cada uso. La persona que lo opera es responsable ante terceros dentro del área del equipo de pulverizado. Trabajar sólo si se está bien de salud, descansado y en buen estado de salud. También el cansancio o una enfermedad disminuyen la concentración. Ejecutar todas las labores en forma tranquila y responsable.  No trabajar nunca bajo la influencia del alcohol, drogas o los medicamentos, los cuales pueden influir en la capacidad de reacción.  Personas menores de 18 años sólo podrán utilizar este aplicador de líquidos de rociado bajo supervisión.  El chorro de aire sale con una alta velocidad y nunca debe ser dirigido a personas o animales.  Este aparato sólo debe prestarse o entregarse a personas que estén familiarizadas con el uso de este tipo de aparato y que hayan leído las instrucciones de uso del mismo. Entregue siempre este manual del usuario junto con el aparato.  No realice modificaciones en el aparato, ya que ello puede ir en perjuicio de la seguridad del aparato y causar peligro de accidentes y lesiones físicas. 4.3 Equipo de protección personal para su seguridad Al utilizar este aparato a motor, utilice la ropa reglamentaria y el equipo de protección. Hay que vestir prendas de protección adecuadas al trabajo que se está desempeñando para proteger todas las partes del cuerpo (guantes, calzado protector, prendas de protección para el cuerpo, por ejemplo, delantal de goma y, en su caso, mascarilla de protección para la respiración). La ropa debe ser adecuada al objetivo, es decir, ceñida, pero no incómoda. No lleve ninguna bufanda, corbata, joyas u otras prendas de vestir habituales que puedan enredarse en la maleza o en ramas.  Lleve calzado resistente con suela antideslizante; lo más recomendable es el calzado de seguridad. Lleve guantes de protección con superficie de agarre antideslizante. Utilice protectores personales para los oídos (como, por ej. cápsulas, tapón de cera, etc.)y un protector para la cara (como, por ejemplo, gafas de protección), para protegerse del producto fitosanitario y de objetos que pudieran salir proyectados. Al trabajar en zonas de flora alta y espesa, en invernaderos, en zanjas o socavones de la parcela y cuando utilice líquidos peligrosos lleve siempre la mascarilla protectora de nariz y boca.  Cámbiese de ropa inmediatamente si está empapado de producto fitosanitario o de combustible.  Lave la ropa de trabajo periódicamente. 4.4 Recomendaciones para el trabajo  Tan pronto como se pone en funcionamiento, el aparato a motor produce gases tóxicos que pueden ser      invisibles e inodoros. No trabaje nunca con el aparato en espacios cerrados. Intente siempre que el aire se renueve suficientemente cuando trabaje en lugares estrechos, depresiones del terreno o en zanjas. En 15 m a la redonda no deben haber otras personas. Mantenga a personas y animales siempre alejados del área de trabajo. Nunca dirija el tubo rociador en la dirección de otras personas, animales u objetos que puedan sufrir lesiones o daños. Tenga presente que debido a la gran velocidad a la que sale el tubo rociador también pueden salir disparados otros objetos a gran velocidad y ello puede representar un peligro. El usuario es responsable de los peligros o accidentes que puedan causar daños o lesiones a otras personas y objetos de su propiedad. No trabaje nunca sobre superficies inestables. Debe estarse atento al peligro de tropezar con obstáculos como troncos de árboles, raíces, zanjas. Tener especial cuidado al trabajar en pendientes. No debe tocarse nunca el tubo de escape caliente. ESPAÑOL 6 Instrucciones de seguridad 4.5 Irregularidades, fallos, accidentes  Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o fallos de funcionamiento no comience los trabajos, sino que deje envíe el aparato al taller de reparación para que lo revisen.  En caso de irregularidades, mal funcionamiento o fugas durante el funcionamiento de la máquina, apaguéa de inmediato pulsando el interruptor de parada y coloquéla al suelo. La máquina sólo puede volver a ser utilizada después de haber sido revisada de un distribuidor autorizado.  En caso que se produzcan accidentes o incidentes durante el funcionamiento de la máquina tal como emisiones de humo, olores extraños o llamas, la máquina se ha de apagar de inmediato y se ha de colocar al suelo y se ha de mantener una distancia de seguridad. En caso de incendio se ha de llamar de inmediato a los bomberos. 4.6 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado  ¡Debe evitarse la contaminación del medio ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas residuales con        los líquidos de rociado y productos de limpieza! Mediante procedimientos apropiados y contenedores de recogida debe garantizarse que durante la mezcla, el llenado, la aplicación, el vaciado, la limpieza, el mantenimiento y el transporte no se contamina. Los líquidos de rociado y los agentes limpiadores, en ningún caso – ni siquiera al desbordarse durante el llenado – deben verterse a la red de suministro de agua, ni al sistema de canalización público, ni depositarse en terrenos baldíos, aguas naturales o ser eliminado junto con la basura doméstica. Los líquidos de rociado y los agentes limpiador o los residuos de los mismos deben depositarse siempre en un depósito adecuado y en los puestos de reciclaje de residuos químicos domésticos. Solicite información acerca de los puntos de recogida de productos químicos domésticos a la oficina de administración municipal de su localidad. Evite el contacto directo con el líquido de rociado. En caso de contacto con los líquidos de rociado peligrosos para la salud, enjuague inmediatamente las partes del cuerpo afectadas con abundante agua limpia, cambie inmediatamente la ropa impregnada con líquido de rociado y buscar inmediatamente asistencia médica. Si no se encontrara bien durante el trabajo o sintiera un cansancio desmesurado interrumpa la actividad de inmediato. Si este estado persiste acuda al médico de inmediato. No permita nunca a los niños o personas no familiarizadas con el uso de líquidos de rociado trabajar con estos medios. Antes de cargar un líquido o medio de rociado distinto deberá limpiar el depósito de líquido y todos los componentes que transportan líquido. Rocíe un poco de agua limpia después de limpiar el depósito de líquido y antes de cargar el nuevo líquido de rociado para eliminar los restos de la depósito de líquido y de las mangueras. Así evitará posibles reacciones químicas. No utilice el aparato en habitaciones de espacio reducido o cerradas: peligro de envenenamiento. Los dispositivos de inyección de productos fitosanitarios sólo deben utilizarse, por ejemplo, en invernaderos, si se garantiza una suficiente ventilación y evacuación del aire. Los invernaderos en los que se han rociado las plantas deberán marcarse con un distintivo. Sólo se recomienda volver a entrar en ellos después de haberlos ventilado a fondo. Al finalizar el trabajo, prepare el aparato para su almacenaje conforme al capítulo 12, lávese la cara y las manos con jabón y abundante agua, quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamente. Los restos de líquidos de rociado pueden provocar la corrosión y causar daños en el aparato. Preste especial atención a las piezas de desgaste, de las mangueras, como los filtros y las juntas 4.7 Protección ambiental ¡Tome en consideración su ambiente!  ¡Ponga atención a las personas y los animales que podrían encontrarse en su área de trabajo!  Considere que también el ruido ambiental es molesto. ¡En caso dado respete las horas de descanso que pueden variar según el lugar!  ¡Debe evitarse la contaminación del medio ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas residuales con los líquidos de rociado, los productos de limpieza, el combustible y el aceite! Mediante procedimientos apropiados y contenedores de recogida debe garantizarse que durante la mezcla, el llenado, la aplicación, el vaciado, la mezcla y carga de combustible, la limpieza, el mantenimiento y el transporte no se contamina.  Durante la aplicación del líquido de rociado debe garantizarse, mediante medidas y procedimientos apropiados, que se reduce al mínimo el rociado accidental de otras áreas y se evita la deriva al medio ambiente. ESPAÑOL 7 Mantención y cuidados 5. Manutención y cuidados La limpieza, manutención y reparación debe ejecutarse sólo con el motor apagado - sacar la bujía. Excepciones: regulación de la marcha neutra y del carburador. Otra manutención que la descrita en estas instrucciones debe ser efectuada sólo por un especialista autorizado por SOLO. Deben usarse únicamente repuestos originales SOLO, No efectúe ningún cambio en el equipo pulverizador - puede peligrar su propia seguridad. No efectúe manutención ni almacenamiento cerca de fuego. Revisar regularmente el cierre del estanque con respecto a su hermeticidad / ventilación. Usar sólo bujías perfectas. Revisar el cable de encendido por si estuviera dañado. Después de unas 5 horas de uso inicial, todos los tornillos y tuercas que se pueden alcanzar (excepto los tornillos reguladores del carburador) deben ser revisadas y en caso dado, reapretadas. No operar el pulverizador con silenciador desmontado o defectuoso (peligro de incendio, daños al oído). No tocar silenciadores calientes. 5.1 Grifo de combustible De vez en cuando desmontar el grifo de combustible y limpiar el tamiz. Siempre mantener libre la abertura de ventilación en el cierre del depósito del combustible. 5.2 Tapa del estanque de líquido La tapa del depósito del liquido debe estar bien cerrada (engrasar de vez en cuando la junta). Si se da la circunstancia de que la tapa del depósito no cierra bien la dosificación en la boquilla será irregular. 5.3 Grifo de cierre De vez en cuando se debe probar el funcionamiento del grifo de cierre, aceitarlo o engrasarlo. Para ello: soltar la parte superior del grifo 1/4 de giro (en sentido inverso a las manecillas del reloj) y separarlo. Aceitar/engrasar el pivote con anillo O y volver a ensamblar. De ser necesario se puede reemplazar el anillo O. 5.4 Filtro de aire El filtro de aire protege contra la suciedad del aire de combustión y por lo tanto disminuye el desgaste del motor. Una manutención uniforme alarga la vida de su equipo. ESPAÑOL 8 Filtros de aire sucios disminuyen el rendimiento del motor. Aumentan el gasto de combustible y por lo tanto las materias dañinas en el gas del escape. Además se dificulta el encendido. Si hay poca suciedad, o sea diariamente: Sacudir y soplar el filtro de aire. Si hay mayor suciedad, o sea semanalmente: limpiar el filtro de aire y en caso dado cambiarlo si el filtro de aire está dañado. Limpiar el filtro de aire Fig. 2 Antes de abrir el filtro del aire cierre la tapa del starter para que no entre suciedad en el carburador. Para retirar el filtro de aire debe sacarse la cubierta de éste, soltar el tornillo de la cubierta. Al colocarlo nuevamente debe ponerse especial atención a la posición exacta del filtro de aire. Si se usa días enteros el filtro de aire debe ser limpiado diariamente. Si hubiese más polvo habría que aumentar su limpieza. Si la suciedad es mayor puede limpiarse el filtro en un líquido limpiador no inflamable (agua jabonosa caliente). No coloque en ningún caso filtros de gomaespuma húmedos o mojados.Si el material del filtro está dañado deben reponerse inmediatamente las partes correspondientes. En caso de daños al motor por un cuidado no adecuado, la garantía no es válida. 5.5 Bujía La bujía (valor térmico 145) puede adquirirse por ej. bajo las siguientes denominaciones: BOSCH W8AC La distancia correcta entre electrodos es 0,5 mm. Atención: Revise regularmente la bujía, cada 50 horas de uso. Si los electrodos están muy quemados debe ser reemplazada. Mantención y cuidados; Combustible 5.6 Prescripciones para su conservación No debiendo usar el atomizador durante largo tiempo (por ejemplo en invierno) se procederá a lo siguiente: a) Limpiar el atomizador a fondo. b) Poner el motor en marcha con el grifo del liquido cerrado hasta que el carburador este vacío y el motor pare (por que el combustible se evapora - de lo contrario el aceite restante podría obstruir los difusores del carburador). c) Destornillar la bujía y echar por el taladro de la bujía aprox. 5 c.c. de aceite anticorrosivo o aprox. 5 c.c. de aceite para motores. Entonces hacer girar el motor varias veces y atornillar la bujía. d) Después de la operación el pulverizador tiene que ser puesto en un cuarto oscuro. Si no, continua y directa radiación solar (rayos UV) puede causar daños y puede quebrar el delicado plástico claro. e) Antes de usar el aparato es conveniente destornillar la bujía, hacer girar el motor varias veces tirando con el arranque y limpiar la bujía. Durante el transporte por camión debe ponerse especial atención a que el equipo esté bien asegurado para que no pierda combustible. Si se mantiene un tiempo prolongado almacenado y al embarcar el equipo pulverizador, debe vaciarse completamente el estanque de combustible. 6. Combustible El motor de su equipo pulverizador es un motor de dos tiempos de alto rendimiento y debe operarse con una mezcla de combustible - aceite o combustible premezclado para motores de dos tiempos. Para la mezcla puede usarse bencina normal libre de plomo, bencina Euro libre de plomo o bencina super libre de plomo (octanaje mínimo 92 ROZ). Proporción de la mezcla: Recomendamos una proporción de combustible/aceite de 1:50 (2%) al usarse el aceite especial de 2 tiempos ”SOLO Profi”, ofrecido por nosotros. Al usarse otras marcas de aceite para dos tiempos recomendamos una mezcla de 1:25 (4%). 1000 cm3 (1 Litro) 5000 cm3 (5 Litros) 10000 cm3 (10 Litros) SOLO Profi 2T 1:50 (2%) 20 cm3 100 cm3 200 cm3 Marcas 2-T 1:25 (4%) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 ¡Para los primeros cinco llenados de estanque también debe usarse aceite especial para motores de dos tiempos en proporción de 1:25 (4%)!  Prohibido fumar o cerca de fuego  Antes de llenar el estanque deje enfriarse la máquina.  Los combustibles pueden contener sustancias solventes. Evitar el contacto con la piel y ojos de productos de aceite mineral. Al cargar combustible usar guantes. Cambiar a menudo la vestimenta de seguridad y limpiarla. No aspirar los vapores del combustible.  No botar combustible o aceite. Si se botó combustible o aceite, limpiar de inmediato el equipo. No dejar que la vestimenta haga contacto con el combustible. Si la vestimenta tomara contacto con combustible, cambiarse de inmediato.  Tener presente que no debe vaciarse combustible ni aceite en la tierra (protección del medio ambiente) Usar superficies adecuadas.  No llenar el estanque del combustible en lugares cerrados. Los vapores del combustible se juntan en el suelo (peligro de explosión)  Transportar el combustible y el aceite solamente en bidones autorizados y marcados y almacenarlos. Observar que los niños no puedan acercarse el combustible o aceite.  Durante las labores tenga cuidado de no aspirar los gases del motor. Está prohibido usar el equipo pulverizador a motor en lugares cerrados. El trato con combustibles debe ser cuidadoso y responsable. ¡Cumplir las recomendaciones de seguridad! ¡Cargue combustible sólo con el motor apagado!  Limpiar bien los alrededores del llenado.  Desatornillar la tapa del estanque y llenar la mezcla sólo hasta la orilla inferior del tubo de alimentación. No llenar demasiado y en lo posible usar un embudo para filtrar.  Llenar cuidadosamente para no botar mezcla de combustible o aceite.  Cerrar bien la tapa del estanque. Recomendación: No tenga la mezcla almacenada más de 3 - 4 semanas. ESPAÑOL 9 Montaje del pulverizador; Regulación de las correas de soporte 7. Montaje del pulverizador Fig. 5 Antes de su primer uso el equipo debe ser completado. Fig. 3 Verificar conexión de tubo y tuerca con llave de liquido (si acaso apretar tuerca). Monte Vd. el dispositivo atomizador en el aparato tal como lo indica la Fig. 3 y 4. (Instalar en serie de 1 hasta 6) Cerrar la llave, llenar con el caldo y revisar si no se filtra. Recomendación: El tubo pulverizador puede moverse / girarse mediante la manija. Tener presente que no se doble o suelte alguna unión de la manguera, respectivamente del cable. 8. Regulación de las correas de soporte Fig. 4 Fig. 6 El extremo del codo del tubo flexible con apliques debe ser para ello introducido completamente pasando por encima del reborde circular - en la embocadura del ventilador. Sólo en esta posición puede apretarse bien la brida tubo que se suministra (Fig. 4, Pos. A). Asegurar el tubo plegado sobre del codo con una abrazadera (Fig 4, Pos. B). ESPAÑOL 10 Colocarse el equipo pulverizador en la espalda y enganchar las correas a ambos lados. Las correas pueden regularse con sus correspondientes hebillas de acuerdo con la longitud deseada. Al tirar hacia abajo ambas puntas de las correas estas son estiradas (a). Elevando ambas hebillas nuevamente se sueltan las correas. (b) Recomendación: Deben regularse las correas transportadoras en tal forma que el respaldo quede bien ajustado en la espalda de la persona que trabajará con el equipo. Recarga 9. Recarga Al trabajar con líquido de rociado tenga siempre presente la normativa de seguridad en este manual del usuario (en particular en el capítulo 4.6). Cantidad de líquidos de rociado: Prepare líquidos de rociado conforme a las normas del fabricante del líquido. Determine la cantidad conforme a la necesidad real. Preparación de líquidos de rociado: Prepare líquidos de rociado sólo en exteriores y nunca en habitaciones de viviendas, cuadras o almacenes de alimentos y comida para animales. Nunca mezcle el líquido de rociado directamente en el depósito de líquido. Productos de rociado en polvo:  Aplique este tipo de productos de rociado en un depósito separato, no en el depósito de líquido.  Mézclelo bien y llene el depósito de líquido. Productos de rociado líquidos:  Llene de agua limpia ¼ del depósito de líquido.  Mezcle previamente el líquido de rociado con agua limpia en un depósito separado conforme a las indicaciones del fabricante del líquido.  Llene el depósito de líquido con la mezcla realizada previamente.  Realice la carga con la cantidad de agua limpia correspondiente, conforme a las indicaciones del fabricante de líquido de rociado. Cuando utilice líquidos de rociado aplicados a partir de preparados vegetales deberá filtrar previamente el líquido antes de realizar la carga. El ancho de malla del embudo es de 0,55 mm. En caso de recambio, utilice únicamente el número de pedido del embudo original: 42 00 153 con el ancho de malla correcto. Indicativo del contenido del depósito: Pegue la pegatina correspondiente conforme al contenido del depósito, ya contenga herbicidas, funguicidas o insecticidas. El nombre del líquido de rociado que se utiliza debe indicarse en el dispositivo y actualizarse con cada cambio de líquido. ATENCIÓN: Nunca cargue distintos medios de rociado en el depósito de líquido. Antes de cambiar el líquido de rociado limpie a fondo el depósito de líquido y todos los componentes que transportan líquido y vuelva a enjuagarlos con abundante agua limpia. Para limpiar el aparato le recomendamos el limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella dosificadora de 500 ml, n° de pedido: 49 00 600). No utilizar nunca productos de limpieza que sean agresivos o que contengan ácidos o solventes (p.ej. gasolina).  A la hora de recargar el aparato hay que utilizar el embudo provisto en la apertura del depósito y vigilar en todo momento el proceso de carga.  Hay que evitar la conexión directa entre el manguito externo de recarga y el contenido del depósito.  El líquido de pulverización no puede alcanzar a través de la succión de la red de cañerías de agua.  Al recargar el líquido de pulverización, hay que prestar atención a que el medio ambiente, las estructuras naturales o la red de cañerías de agua no entren en contacto con dicho líquido.  Hay que evitar el derrame del depósito, la contaminación de aguas públicas y de cualquier tipo de alcantarillas. Limpie de inmediato las salpicaduras de líquido de rociado. ESPAÑOL 11 Encender el motor / Apagar el motor; Recomendaciones para trabajar 10. Encender el motor / Apagar el motor Parar el motor: Mover mando de gas mas allá de la marca MIN a la posición STOP. Cerrar llave de combustible. Fig. 7 11. Recomendaciones para trabajar    Antes de iniciar las labores y antes de hacer partir el motor del pulverizador revisar que todo su estado esté correcto (acelerador, interruptor de detención, protecciones, correa transportadora y revisar si hay pérdida de combustible). Antes del encendido y durante las labores la persona que lo usa debe estar bien parada Para encender el motor se debe estar a por lo menos 3 m de la toma de combustible. 11.1 Pieza de pulverizado 1. Abrir el grifo de gasolina (ON). 2. Si el motor esta frió (solamente en ese caso) presionar el excitador del carburador (A) hasta que la caja del flotador se haya llenado de carburante. Fig. 9 Fig. 8 3. Abrir acelerador a medio (Pos. START). 4. Solamente estando frío el motor cerrar la tapa del starter (Fig.7 - B). 5. No tirar nunca de repente del starter. Esperar a llegar al tope, es decir dejar engranar el gatillo del starter. Llevar lentamente la empuñadura del starter a su posición inicial, también si el motor va ha arrancado. 6. Cuando el motor "trata" de arrancar, abrir el ahogador y de ser necesario repetir el procedimiento de arranque. ESPAÑOL 12 Abrir grifo: Palanca hacia arriba a posición "1". Cerrar grifo: Palanca a posición horizontal "0". Al cerrar la palanca contra la tensión previa del resorte a presión, retráigala lentamente hasta la posición "O”. No deje que retroceda rápidamente por la acción de la inercia. Nota: Para tratamientos sobre puntos concretos, por ejemplo plantas individuales, puede apretarse la palanca momentáneamente hacia la posición "2", esparciendo de forma intermitente el líquido. Recomendaciones para trabajar El caudal de aplicación se regula ajustando los manguitos de dosificación correspondientes. Si el chorro de rociado se orienta hacia arriba (por ejemplo, en caso de árboles de altura) le recomendamos el uso de la bomba de líquido disponible en forma de accesorio (ref.: 44 00 117). Tabla de valores Boquilla 11.2 Pulverización  Durante la aplicación del líquido de pulveriza-   A *) B C  Posición 1 Posición 2 Posición 3 Posición 4 0,32 L/min 0,63 L/min 1,03 L/min 1,46 L/min 0,17 L/min 0,31 L/min 0,54 L/min 0,65 L/min 0,33 L/min 0,54 L/min 1,04 L/min 1,42 L/min *) Los valores que se distribuyen al utilizar una bomba hidráulica (accesorio) son válidos para todas las posiciones del tubo rociador. Nota: El set de accesorios de la bomba hidráulica contiene un dosificador especial que se instala al utilizar esta bomba. Atención: Cuando utilice una bomba hidráulica, es muy importante que se asegure de que el depósito contenga líquido suficiente. La puesta en marcha del aparato en seco podría ocasionar graves daños a la bomba hidráulica. Por esta razón, tendrá que quitarla cuando se utilice el aparato como pulverizador. Fig. 10    ción debe garantizarse, mediante medidas y procedimientos apropiados, que se reduce al mínimo el rociado accidental de otras áreas y se evita la deriva al medio ambiente. Al realizar el pulverización deberá proceder con sumo cuidado. No utilice el aparato si hay viento o lluvia para evitar la distribución del líquido de rociado en grandes superficies. Compruebe la dirección del viento antes de comenzar a trabajar y pulverizar en la dirección del viento desde el operador. Se recomienda pulverizar por la mañana o por la noche, cuando el viento se encuentra más calmado. Tenga presente que sólo debe quedar cubierta la superficie que realmente necesita ser pulveriza. No dirija el tubo rociador en la dirección de personas, animales, puertas y ventanas abiertas, vehículos o todo aquello que pueda resultar dañado. Acérquese en marcha neutra al objetivo, ponga potencia máxima y después abra la alimentación del caldo. Tobera ancha de pitón de alcance largo (7): Fig. 11 Para pulverizar las superficies y los árboles, le recomendamos que ponga la tobera ancha de pitón de alcance largo (7) sobre la boquilla estándar roja (4). De esta manera, logrará obtener un pulverizado excelente con gotas homogéneas. Ponga esta tobera sobre la boquilla estándar hasta hacerla encajar con el abombamiento. En algunos cultivos y para tratamientos posteriores, conviene poner además la rejilla de chorro ancho (7a) sobre la tobera ancha de pitón de alcance largo (7). De este modo, se consigue que el chorro de líquido tenga mayor alcance y se evita el posible deterioro de las plantas. ESPAÑOL 13 Recomendaciones para trabajar Boquilla sobrepuesta (6): Fig. 12 rocíe en la posición correcta del cuerpo del dosificador. En ese caso, se halla una cantidad de residuos menor de 100 ml en el depósito de líquidos. Si no desea recargar con otro líquido de pulverización y desea finalizar de rociar, tendrá que diluir dichos residuos con 2 l de agua y esparcirlo sobre la superficie tratada. 11.4 Filtro-tamiz en accesorios Coloque la boquilla sobrepuesta (6) sobre la boquilla estándar (4) con la rejilla que elija. viñedos, tomates y planteles, utilice las rejillas deflectoras (6a), para conseguir una buena capa sobre la parte inferior de las hojas. La rejilla deflectora puede cambiarse por la rejilla doble (6b). La rejilla doble forma un chorro repartido de unos 90° a 110°. La utilización principal de la rejilla doble es el tratamiento simultáneo de dos hileras de cultivo. Tanto el grifo doble como el deflector se ponen en el diámetro externo de la boquilla sobrepuesta, hasta hacerlos encajar con el abombamiento. Boquilla doble (Ref. accesorio: 49 00 137 ): Fig. 13 Separe la boquilla estándar (4) del tubo rociador, empuje la boquilla doble sobre el tubo rociador. 11.3 Conjunto residual de l liquido de pulverización Debe desconectar el aparato en cuanto deje de salir líquido o cuando se formen burbujas de aire en el manguito de entrada, siempre y cuando se ESPAÑOL 14 En la utilización de una bomba de líquidos (número de pedido del accesorio: 44 00 117 o del suplemento ULV (número de pedido del accesorio: 49 00479) hay integrado un filtrotamiz en el manguito de empalme del depósito de líquidos. El ancho de malla del embudo es de 0,32 mm. Si es necesario cambiar un nuevo filtro-tamiz, utilice únicamente el filtro-tamiz original, con número de pedido: 25 00 198 con el ancho de malla correcto. 11.5 Comprobación de la cantidad de líquido de pulverización expulsado Debe comprobar como mínimo al principio de cada temporada de rocío si el caudal del aparato (l/min) corresponde todavía a la “tabla de valores indicativos” Recargue el aparato hasta la señal de máximo, póngalo en funcionamiento y pulverice exactamente durante un minuto con presión efectiva al máximo. A continuación, mida la cantidad de agua que necesita para volver a recargar hasta la señal de máximo. El valor medido corresponde a la expulsión del aparato en l/min con presión efectiva al máximo. Este valor no puede variar más del 10% de los valores expuestos en la «tabla de valores indicativos». Si dicho valor es demasiado bajo, puede ser debido a la acumulación de residuos en el cuerpo del dosificador. Limpie las correspondientes piezas y repita la comprobación. Si el valor es demasiado alto, puede ser debido al cierre o a un deterioro del cuerpo del dosificador. Reemplace el cuerpo del dosificador por uno nuevo (número de pedido: 40 74 165). En la utilización de una bomba de líquidos (número de pedido de la bomba de líquidos 44 00 117 o del suplemento ULV, con número de pedido: 49 00 479) hay integrado un filtro-tamiz en el manguito de empalme del depósito de líquidos. Una cantidad incorrecta de expulsión puede deberse, en este caso, a un filtro-tamiz sucio o desgastado. Limpie el filtro-tamiz sucio o reemplace el filtrotamiz desgastado. (Número de pedido: 25 00 198). Vaciado y limpiado del depósito de líquidos 12. Vaciado y limpiado del depósito de líquidos Para su limpieza se deja vaciar completamente el depósito de líquidos a través del manguito de entrada en un recipiente apropiado. El motor debe estar frío. Coloque el aparato sobre una base sólida para que el líquido de pulverización pueda fluir hacia el recipiente apropiado. Para limpiar el aparato le recomendamos el limpiador de líquido fitosanitario SOLO disponible en una botella dosificadora de 500 ml. Referencia: 49 00 600. Fig. 15 Fig. 14 Sobre el recipiente colector tire del manguito de entrada del grifo de cierre. En caso necesario, incline un poco el aparato para que se vacíe completamente el depósito. Preste especial atención a que el líquido depulverización no se derrame sobre el aparato (especialmente sobre el motor), sino directamente en el recipiente apropiado. Eliminación correcta de los restos de líquido en los puestos de descarga para basura especial. Tras su uso, vacíe y limpie bien con agua diariamente el depósito del líquido de pulverización. Observar las indicaciones de limpieza del producto pesticida en el manual de instrucciones. Limpie de vez en cuando con agua y con un cepillo suave el embudo para tamizar, el filtro-tamiz y todas las demás piezas. Tras la limpieza, deje secar el depósito abierto del líquido de pulverización. ESPAÑOL 15 Datos técnicos; Programa de manutención 13. Datos técnicos Pulverizador Tipo de motor SOLO de dos tiempos de un cilindro Cilindrada cm3 72,3 Diámetro/carrera mm 48 / 40 3,0 kW (4,1 PS) (5700 1/min) Carburador Boja-Carburador Encendido Electrónico por magneto, no se desgasta Contenido estanque combustible l 1,4 Contenido del estanque l 12 l 10 Volumen nominal 3 Tamaño m /h alto / ancho / profundidad Peso - listo para su uso con depósito vacío - capacidad máxima del depósito 1400 cm 68 / 47 / 35 (sin tubo pulverizador) kg kg 11,0 22,4 Nivel de presión sonora L PA av EN 112000 dB(A) 97 Contaminación acústica LWA av EN ISO 3774 dB(A) 110 2 <6,3 Promedio de aceleración en la manilla aFL EN 28662-1 m/s Carburador Control neutro Filtro de aire Limpiar Después de 5 hrs Semanal Diario Inicio Jornada 14. Programa de manutención Después de 50 hrs Capacidad de soplado máx. X X Reponer Bujía X Regulación distancia electrodos X Reponer X Entrada aire Limpiar X Aletas cilindro Limpiar X Estanque combustible Limpiar X Todos los tornillos (excepto tornillos carburación) Apretar X X Manilla Probar operación X Equipo total Visualmente X 1) Limpiar (1) = una sola vez ESPAÑOL 16 Según Necesidad Potencia: X Made in Germany SOLO Postfach 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Tel. 07031-301-0 Fax 07031-301-130 [email protected] SOLO P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Germany Phone+49-7031-301-0 Fax +49-7031-301-149 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Solo Port 423 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario