STIHL BGA 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL BGA 45
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
E Manual de instrucciones
1 - 19
S Skötselanvisning
20 - 37
f Käyttöohje
38 - 56
d Betjeningsvejledning
57 - 75
N Bruksanvisning
76 - 93
c Návod k použití
94 - 113
H Használati utasítás
114 - 133
P Instruções de serviço
134 - 153
R Инструкция по эксплуатации
154 - 175
p Instrukcja użytkowania
176 - 194
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_E
0458-719-9821-A
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Soplador y cable de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.3 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.5 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.7 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.8 Acumulador montado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.9 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.10 Cargar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.11 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.12 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
11
5 Preparar el soplador para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Cargar el soplador y los LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Cargar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Ensamblar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7.1 Montar el tubo de soplado y la tobera
. . . . . . . . . . . . . .
13
8 Insertar y retirar la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . .
13
8.1 Insertar la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.2 Retirar la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
9 Conectar y desconectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . .
13
9.1 Conectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
9.2 Desconectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10 Comprobar el soplador y el acumulador
. . . . . . . . . . . .
14
10.1 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . . .
14
10.2 Comprobar el acumulador montado
. . . . . . . . . . . . . . . .
15
11 Trabajar con el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Sujeción y manejo del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.2 Soplar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
13.1 Transportar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.1 Guardar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.2 Guardar el cable de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15.1 Limpiar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15.2 Limpiar el cable de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16 Mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16.1 Intervalos de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16.2 Mantenimiento y reparación del soplador
. . . . . . . . . . .
16
16.3 Mantenimiento y reparación del cable de carga
. . . .
16
17 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o del
cable de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.1 Soplador STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.2 Cable de carga STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.3 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
0458-719-9821-A
2
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido porSTIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su productoSTIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Información de seguridad para acumuladores y
productos con acumuladores STIHLmontados:
www.stihl.com/safety-data-sheets
19 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
20 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20.1 Gestionar el soplador y el cable de carga como
residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21 Declaración de conformidadUE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21.1 Soplador STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21.2 Cable de carga STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-719-9821-A
3
español
3 Sinopsis
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Soplador y cable de carga
El acumulador está montado fijo en el soplador.
1 Corredera de desbloqueo
La corredera de desbloqueo desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
2 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
3 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la
palanca de mando.
4LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del soplador y las
averías.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3Sinopsis
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
4
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
5 Tecla de presión
La tecla de presión activa losLEDs en el soplador.
6 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas
en movimiento del soplador.
7 Hembrilla de carga
La hembrilla de carga aloja el enchufe de carga.
8 Llave de activación
La llave de activación activa el soplador.
9 Alojamiento de la llave
El alojamiento de la llave aloja la llave de activación.
10 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo
y porte del soplador.
11 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
12 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
13 Enchufe de carga
El enchufe de carga conecta el cable de carga a la
hembrilla de carga.
14 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el enchufe de carga al
enchufe de la red.
15 Enchufe de la red
El enchufe de la red une el cable de carga a una caja de
enchufe.
16 Cable de carga
El cable de carga sirve para cargar el soplador.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el soplador y el cable
de carga y significan lo siguiente:
4.1 Introducción
Este producto se ha construido pensando en la seguridad y
posee equipos de protección. No obstante, tener en cuenta
las siguientes indicaciones de seguridad a fin de evitar
daños.
4.2 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador y el cable de
carga significan lo siguiente:
Este símbolo indica en qué sentido se ha de
empujar y sujetar la corredera de desbloqueo.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
Este símbolo indica que se ha de emplear el
cableLK45 para realizar la carga.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales
cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
Montarlo de manera que las flechas estén orientadas
verticalmente hacia arriba.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
5
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.3 Aplicación para trabajos apropiados
El soplador STIHL BGA45 sirve para soplar hojas, hierba,
papel o materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El soplador recibe la energía de un acumulador montado en
el mismo.
El el cable de carga STIHL LK45 carga el soplador STIHL
BGA45.
ADVERTENCIA
El cable de carga, los equipos de alimentación o fuentes
de alimentación no homologados porSTIHL para este
soplador pueden provocar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Cargar los sopladores STIHL BGA45 con
un cable de carga STIHLLK45.
En el caso de que el soplador o el cable de carga no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear el soplador y el cable de carga tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
4.4 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular
los peligros del soplador y el cable de carga. El usuario u
otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
En caso de prestar el soplador o el cable de carga a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda
ser absorbido por el soplador.
Retirar la llave de activación durante las
interrupciones de los trabajos, la carga, el
transporte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o reparación.
Proteger el soplador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
Mantener la distancia de seguridad.
Proteger el soplador contra el calor y el fuego.
Observar el margen de temperatura admisible
del soplador.
5m (16 ft)
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-719-9821-A
6
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el
soplador y utilizar el cable de carga. En
el caso de que el usuario presente
limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo
tutela y siguiendo las instrucciones de
una persona responsable.
El usuario es mayor de edad.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de
trabajar por primera vez con el soplador
y utilizar el cable de carga.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.
4.5 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Llevar pantalones largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una
carga electroestática en el soplador. Si se toca el
soplador, este se puede descargar eléctricamente y
provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.6 Sector de trabajo y entorno
4.6.1 Soplador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el
soplador.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
0458-719-9821-A
7
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener una distancia de 5m respecto de objetos.
No dejar el soplador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
El soplador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede
dañar.
Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.6.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cable de carga ni de la corriente
eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones o la muerte.
Mantener a personas ajenas a los
trabajos, a los niños y los animales
alejados.
No dejar el cable de carga sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cable de carga.
El cable de carga no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cable de carga está
expuesto a determinadas influencias ambientales, este
puede prender fuego o explotar. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Proteger el cable de carga contra la lluvia y la humedad.
Trabajar con el cable de carga solo en locales cerrados
y secos.
No manejar el analizador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
Utilizar y guardar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0°C y +40°C.
4.7 Estado seguro
4.7.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio y seco.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
No cargar un soplador que esté dañado.
Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y
dejarlo secar.
Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 5m.
No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
8
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
No modificar el soplador. Excepción: montaje de un
tubo de soplado apropiado para este soplador y la
tobera adecuada.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas del soplador.
No unir nunca los contactos del alojamiento de la llave
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el soplador.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializadoSTIHL.
4.7.2 Cable de carga
El cable de carga se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El cable de carga no está dañado.
El cable de carga está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Emplear un cable de carga que no esté dañado.
Si el cable de carga está sucio o mojado: limpiarlo y
dejarlo secar.
No modificar el cable de carga.
No unir nunca los contactos eléctricos del
cable de carga con objetos de metal ni
cortocircuitarlos.
No abrir el cable de carga.
4.8 Acumulador montado
ADVERTENCIA
El acumulador montado no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador montado
está expuesto a determinadas influencias ambientales, el
soplador puede prender fuego o explotar. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Mantener el soplador apartado de objetos metálicos.
Proteger el soplador contra la lluvia y la humedad y no
sumergirlo en líquidos.
No someter el soplador a alta presión.
No someter el soplador a microondas.
Proteger el soplador contra productos químicos y sales.
No transportar un soplador que esté dañado.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Proteger el soplador del calor y el fuego.
No echar el cortasetos al fuego.
Utilizar y guardar el soplador en un margen
de temperatura de entre 0°C y +50°C.
0458-719-9821-A
9
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el soplador huele de forma poco corriente o echa
humo: no utilizar el soplador y mantenerlo alejado de
materiales inflamables.
Si el soplador arde: apagarlo con un extintor o con
agua.
4.9 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador.
Manejar solo una persona el soplador.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
Soplar en el sentido del aire.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
No soplar hacia personas, animales u objetos.
En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, retirar la llave de activación y acudir
a un distribuidor especializadoSTIHL.
Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
4.10 Cargar
ADVERTENCIA
El contacto con componentes con conducción de corriente
puede producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión está dañado.
El enchufe de la red está dañado.
La caja de enchufe no es correctamente instalada.
El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede
sufrir lesiones graves y mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión y el enchufe de
la red no estén dañados.
Insertar el enchufe de la red en una caja de enchufe
instalada correctamente.
0458-719-9821-A
10
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cable de
carga. El cable de carga se puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cable de carga.
Durante el diagnóstico, un cable de carga dañado o
averiado puede oler o echar humo de forma no
acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
El cable de carga se puede sobrecalentar e incendiarse si
la disipación de calor es insuficiente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
No cubrir el cable de carga.
Si hay conectados varios cables de carga a una caja de
enchufe, durante la carga se pueden sobrecargar cables
eléctricos. Los cables eléctricos se pueden calentar y
provocar un incendio. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Conectar el cable de carga por separado a una caja de
enchufe.
No conectar el cable de carga a una caja de enchufe
múltiple.
4.11 Transporte
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar en soplador en un embalaje o en un
envase de transporte, de manera que no pueda
moverse.
Asegurar el embalaje o el envase de transporte con
correas, correas tensoras o con una red de manera que
el embalaje o el envase de transporte no se pueda
mover.
4.12 Almacenamiento
4.12.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos del alojamiento de la llave y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. El soplador se puede dañar.
Guardar el soplador limpio y seco.
El soplador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el soplador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
Guardar el soplador limpio y seco.
Guardar el soplador en un local cerrado.
Retirar la llave de activación.
Retirar la llave de activación.
Retirar la llave de activación.
0458-719-9821-A
11
español
5 Preparar el soplador para el trabajo
Guardar la llave de activación separada del soplador.
4.12.2 Cable de carga
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cable de carga. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Guardar el cable de carga fuera del alcance de los
niños.
El cable de carga no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el cable de carga está
expuesto a determinadas influencias ambientales, este
puede dañarse.
Si el cable de carga está caliente: dejar que se enfríe.
Guardar el cable de carga limpio y seco.
Guardar el cable de carga en un local
cerrado.
Guardar el cable de carga en un margen de
temperatura de entre 0°C y +40°C.
4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está puesta la llave de activación, se puede conectar el
soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador
y el cable de carga. En el caso de que no se limpien
correctamente el soplador o el cable de carga, pueden
dejar de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar el soplador y el cable de carga tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento o el soplador o el cable de carga, pueden
dejar de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación
del soplador y el cable de carga.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
la reparación del soplador o el cable de carga: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Soplador, @ 4.7.1.
Cable de carga, @ 4.7.2.
Comprobar el acumulador montado, @ 10.2.
Cargar por completo el soplador, @ 6.
Limpiar el soplador.@ 15.1.
Montar el tubo de soplado y la tobera, @ 7.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3LEDs: retirar la llave de activación
y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
Retirar la llave de activación.
5 Preparar el soplador para el trabajo
0458-719-9821-A
12
español
6 Cargar el soplador y los LEDs
6.1 Cargar el soplador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del soplador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cuando el enchufe a la red está insertado en
una caja de enchufe y el cable de carga se
conecta al soplador, se inicia
automáticamente el proceso de carga.
Cuando el soplador está completamente
cargado, finaliza automáticamente el
proceso de carga.
Durante la carga, se calientan el soplador y el cable de
carga.
Retirar la llave de activación.
Insertar el enchufe de la red(2) en una caja de
enchufe(1) de fácil acceso.
ADVERTENCIA
Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el
cable de carga.
Tender el cable de conexión plano en el suelo.
Tender el cable de conexión(3).
Insertar el enchufe de carga(4) en la hembrilla de
carga(5).
Los LEDs(6) lucen en verde e indican el estado de carga.
Si los LEDs(6) dejan de lucir: retirar el enchufe de
carga(4) de la hembrilla de carga(5).
El soplador está completamente cargado.
Retirar el enchufe de la red(2) de la caja de enchufe(1).
6.2 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla(1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el soplador.
6.3 LEDs
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las
perturbaciones del soplador. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
6 Cargar el soplador y los LEDs
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9821-A
13
español
7 Ensamblar el soplador
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17.
En el soplador hay una perturbación.
7.1 Montar el tubo de soplado y la tobera
Desconectar el soplador y retirar la llave de activación.
Poner orificio(2) y el pivote(3) a la misma altura.
Montar la tobera (1) en el tubo de soplado (4).
La tobera(1) se oye encastrar y ya no se puede
desmontar.
Poner el pivote(6) y la ranura(5) a la misma altura.
Montar el tubo de soplado(4) en la carcasa(7).
Girar el tubo de soplado(4) en el sentido
hasta que encastre.
El tubo de soplado ya no se tiene que desmontar.
8.1 Insertar la llave de activación
Insertar la llave de activación(1) en el alojamiento de la
llave(2).
8.2 Retirar la llave de activación
Depositar el soplador sobre una superficie plana.
Retirar la llave de activación.
Guardar la llave de activación fuera del alcance de los
niños.
9.1 Conectar el soplador
Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
7 Ensamblar el soplador
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Insertar y retirar la llave de activación
9 Conectar y desconectar el soplador
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
14
español
10 Comprobar el soplador y el acumulador
Empujar la corredera de desbloqueo(1) con el pulgar en
el sentido del tubo de soplado.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando(2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
La corredera de desbloqueo(1) se puede soltar.
Presionar la palanca de mando(3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
9.2 Desconectar el soplador
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la llave de
activación y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
El soplador está averiado.
10.1 Comprobar los elementos de mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca de mando
y palanca de mando
Retirar la llave de activación.
Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar la
corredera de desbloqueo y el bloqueo de la palanca de
mando.
Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados.
Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el
sentido del tubo de soplado y sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando, el bloqueo de dicha palanca
y la corredera de desbloqueo.
Si la palanca de mando, el bloqueo de la misma o la
corredera de desbloqueo se mueven con dificultad o no
vuelven a la posición de salida por sí mismos: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor
especializadoSTIHL.
La palanca de mando, el bloqueo de la misma o la
corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar el soplador
Insertar la llave de activación.
Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el
sentido del tubo de soplado y sujetarla.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
Si parpadean 3LEDs en rojo: retirar la llave de activación
y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la llave de
activación y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
El soplador está averiado.
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
15
español
11 Trabajar con el soplador
10.2 Comprobar el acumulador montado
Pulsar la tecla.
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el soplador
y acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
Hay una avería en el acumulador montado.
11.1 Sujeción y manejo del soplador
Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
Orientar la tobera hacia el suelo.
Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
12.1 Después del trabajo
Desconectar el soplador y retirar la llave de activación.
Limpiar el soplador.
13.1 Transportar el soplador
Desconectar el soplador y retirar la llave de activación.
Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano.
Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.
Si se embala el soplador: hacerlo de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El embalaje o el envase de transporte no es conductor
de electricidad.
El soplador no se puede mover en el embalaje o en el
envase de transporte.
Asegurar el embalaje o el envase de transporte, de
manera que el embalaje o dicho envase no se pueda
mover.
Debido al acumulador montado, el soplador está sujeto a los
requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas.
El soplador está clasificado como ONU3481 (acumuladores
de iones de litio en equipos) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criteriosONU, parteIII,
subapartado38.3.
Las disposiciones de transporte se indican www.stihl.com/
safety-data-sheets.
11 Trabajar con el soplador
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Después del trabajo
13 Transporte
0458-719-9821-A
16
español
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
STIHL recomienda guardar el soplador en un estado de
carga de entre el 40% y el 60% (2LEDs luciendo en
verde).
Desconectar el soplador y retirar la llave de activación.
Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los niños.
El soplador está limpio y seco.
El soplador está en un local cerrado.
Utilizar el soplador en un margen de temperatura de
entre 0°C y + 50°C.
14.2 Guardar el cable de carga
Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
Guardar el cortasetos, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El cable de carga está fuera del alcance de los niños.
El cable de carga está limpio y seco.
El cable de carga está en un local cerrado.
El cable de carga está desconectado del soplador.
Utilizar el cable de carga en un margen de temperatura
de entre 0°C y +40°C.
15.1 Limpiar el soplador
Desconectar el soplador y retirar la llave de activación.
Limpiar el soplador con un paño húmedo.
Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.
15.2 Limpiar el cable de carga
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Extraer el enchufe de carga de la hembrilla.
Limpiar el cable de carga con un paño húmedo.
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Anualmente
Llevar el soplador a un distribuidor STIHL para su
comprobación.
16.2 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento
y la reparación del soplador.
Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16.3 Mantenimiento y reparación del cable de carga
El cable de carga no requiere mantenimiento ni se puede
reparar.
Si el cable de carga está averiado o dañado: sustituirlo.
14 Almacenamiento
15 Limpiar
16 Mantenimiento y reparación
0458-719-9821-A
17
español
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o del cable de carga
17 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en el
soplador
Causa Remedio
El soplador no se
pone en marcha al
conectarlo.
1LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
soplador es insuficiente.
Cargar el soplador.
3 LEDs lucen en
rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse el soplador.
3 LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una avería eléctrica. Retirar la llave de activación.
No utilizar el soplador y acudir a un distribuidor
especializadoSTIHL.
El soplador está húmedo. Dejar secarse el soplador.
El soplador se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse el soplador.
Hay una avería eléctrica. Desconectar el soplador y volver a conectarlo
pasados 5segundos.
El tiempo de servicio
del soplador es
demasiado corto.
El soplador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el soplador.
Se ha sobrepasado la vida
útil del soplador.
Sustituir el soplador.
El soplador no se
carga.
3 LEDs lucen en
rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Retirar la llave de activación.
Dejar enfriarse el soplador.
En el soplador o en el cable
de carga existe una
perturbación.
Retirar la llave de activación.
Acudir a un distribuidor especializadoSTIHL.
0458-719-9821-A
18
español
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHLBGA45
Peso: 2,1kg
Velocidad del aire con la tobera montada: 38m/s
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 18V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía enWh: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
0°C hasta +50°C
Si se trabaja con el soplador a una temperatura superior a
+30°C, puede acortarse la autonomía del acumulador y
reducirse el rendimiento del soplador.
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Cable de carga STIHLLK45
Tensión nominal: 100-240V, 50-60Hz
Potencia nominal: 14,6W
Corriente de carga: 0,65A
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
0°C hasta +40°C
Los tiempos de carga se especifican en www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2dB(A). El
valork para los valores de vibraciones es de 2m/s².
STIHLrecomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN50636-2-100: 76dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN50636-2-100: 87dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN50636-2-100,
empuñadura de mando: <3,2 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa una ordenanzaCE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanzaREACH, véase www.stihl.com/reach .
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuestoSTIHL y
accesorios originalesSTIHL.
18 Datos técnicos
19 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuestoSTIHL y los accesorios
originalesSTIHL.
0458-719-9821-A
19
español
20 Gestión de residuos
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
20.1 Gestionar el soplador y el cable de carga como
residuos
El soplador contiene un acumulador montado, que se ha de
gestionar como residuo por separado.
Llevar el soplador a un distribuidor especializado STIHL
para gestionarlo como residuo.
El distribuidor especializado STIHL gestiona el reciclaje
del acumulador montado por separado del soplador
Gestionar el cable de carga, los accesorios y el embalaje
como residuos con arreglo a las normas y la ecología.
21.1 Soplador STIHLBGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: BGA45
Identificación de serie: 4513
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/
14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de producción
de las normas siguientes: EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1 y EN50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/
14/CE, anexoV.
Nivel de potencia sonora medido: 86dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 89 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHLAG&Co.KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21.2 Cable de carga STIHLLK45
Este cable de carga se ha fabricado y se ha puesto en
circulación conforme a las siguientes directrices: 2014/35/
UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el cable de carga.
La declaración de conformidad CE completa se puede
adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co.
KG,Badstraße 115, 71336Waiblingen, Alemania.
20 Gestión de residuos
21 Declaración de conformidadUE
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_S
0458-719-9821-A
svenska
20
{
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.1 Kompletterande dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3.1 Lövblås och laddkabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4.1 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4.2 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4.3 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.4 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.5 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.6 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.7 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.8 Inbyggt batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.9 Arbete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.10 Ladda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.12 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.13 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . .
29
5 Förbered lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5.1 Förbered lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6 Ladda fläkten och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.1 Laddning av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.2 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6.3 Lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
7 Montera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
7.1 Sätt på blåsrör och munstycke
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln
. . . . . . . . . . . . . . .
31
8.1 Stick in aktiveringsnyckeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
8.2 Dra av aktiveringsnyckeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
9.1 Sätt på lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
9.2 Stäng av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10 Kontrollera fläkten och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10.1 Kontrollera manöverdonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10.2 Kontrollera det inbyggda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
11 Arbeta med lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
11.1 Så här håller och hanterar man lövblåsen.
. . . . . . . . .
33
11.2 Blåsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
12 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
12.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13.1 Transportera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
14.1 Förvaring av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
14.2 Förvara laddkabeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.1 Rengör lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.2 Rengör laddkabeln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16 Underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16.1 Underhållsintervall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16.2 Underhåll och reparation av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . .
34
16.3 Underhåll och reparera laddkabeln
. . . . . . . . . . . . . . . . .
34
17 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller laddkabeln
. . . . . . . . . . .
35
18 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.1 Lövblås STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.2 Laddkabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.3 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
19 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
19.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
0458-719-9821-A
21
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Säkerhetsinformation för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
20.1 Källsortering av lövblås och laddkabel
. . . . . . . . . . . . . .
37
21 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . . .
37
21.1 Lövblås STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
21.2 Laddkabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-719-9821-A
22
svenska
3 Översikt
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Lövblås och laddkabel
Batteriet är fast installerat i lövblåsen.
1 Spärr
Spärren och strömbrytarspärren låser tillsammans upp
strömbrytaren.
2 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
3 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
4 Lampor
Lamporna visar laddningsstatus och om det uppstått fel
på lövblåsen.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
23
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
5 Tryckknapp
Tryckknapparna aktiverar lamporna på lövblåsen.
6 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i
lövblåsen.
7 Laddningsuttag
Laddkontakten sätts in i laddningsuttaget.
8 Aktiveringsnyckel
Aktiveringsnyckeln aktiverar lövblåsen.
9Fäste
Aktiveringsnyckeln sätts in i fästet.
10 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
lövblåsen.
11 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
12 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
13 Laddkontakt
Laddkontakten ansluter laddkabeln till laddningsuttaget.
14 Anslutningskabel
Anslutningskabeln ansluter laddkontakten till
elkontakten.
15 Elkontakt
Elkontakten ansluter laddkabeln till eluttaget.
16 Laddkabel
Laddkabeln är till för att ladda lövblåsen.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas lövblåsen och laddkabeln och har
följande innebörd:
4.1 Inledning
Den här produkten är säkert konstruerad och har
skyddsanordningar. Observera dock följande
säkerhetsinformation för att undvika risker.
4.2 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen och laddkabeln har
följande innebörder:
Den här symbolen anger åt vilket håll spärren
måste skjutas.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/
14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Den här symbolen anger att en laddkabelLK45
måste användas för att ladda maskinen.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och
torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Monteras så att pilarna pekar vinkelrätt uppåt.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen och se till att du förstått
den, spara den för framtida bruk.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
24
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.3 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA45 används för att blåsa bort löv,
gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Lövblåsen drivs med ett inbyggt batteri.
Laddkabeln STIHL LK45 är den laddkabel som används till
att ladda lövblåsen STIHL BGA45.
VARNING
Laddkabel, nätdelar eller nätaggregat som inte kommer
från STIHL och är godkända för lövblåsen kan orsaka
brand och explosioner. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Lövblås STIHL BGA45 ska laddas med
laddkabel STIHL LK45.
Om lövblåsen eller laddkabeln inte används på korrekt
sätt kan det uppstå allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Lövblås och laddkabel ska användas enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
4.4 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser
inte eller kan inte förutse riskerna med lövblåsen och
laddkabeln. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller dödas.
Om lövblåsen eller laddkabeln överlämnas till annan
person: ska bruksanvisningen medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Se till att användaren är kroppsligt,
känslomässigt och mentalt kapabel att
använda och sköta lövblåsen och
laddkabeln. Om användaren är
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
lövblåsen.
Dra av aktiveringsnyckeln under arbetspauser,
transport, laddning, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda lövblåsen mot regn och fukt och doppa
den inte i vätska.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda lövblåsen mot hetta och eld.
Bibehåll säkert temperaturintervall för lövblåsen
5m (16 ft)
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
0458-719-9821-A
25
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
begränsad fysiskt, motoriskt och
mentalt får denne bara arbeta under
uppsikt av en ansvarig person.
Användaren måste vara myndig.
Användaren har fått undervisning från
en återförsäljare av STIHL eller annan
behörig person innan personen
använder lövblåsen och laddkabeln för
första gången.
Användaren får inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.5 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
Använd långbyxor.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
Använd skyddsmask.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av halsdukar och smycken.
Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör
lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt.
Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.6 Arbetsområde och omgivning
4.6.1 vblås
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och utrustningsskador kan uppstå.
Håll ett avstånd på 5m till föremål.
Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
Lövblåsen är inte vattenfast. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5m från
arbetsområdet.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
26
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.6.2 Laddkabel
VARNING
Utomstående personer, barn känner inte till farorna med
laddkabeln och elektrisk ström. Utomstående personer,
barn, och djur kan skadas allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från
arbetsområdet.
Lämna inte laddkabeln utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddkabeln.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan från
omgivningen. Om laddkabeln är utsatt för viss inverkan
från omgivningen kan den börja brinna eller explodera.
Det kan leda till allvarliga personskador och
materialskador kan uppstå.
Skydda laddkabeln mot regn och fukt.
Använd laddkabeln i ett stängt och torrt rum.
Använd inte laddkabeln i brandfarlig eller explosiv miljö.
Använd och förvara laddkabeln mellan 0°C och
+40°C.
4.7 Säker användning
4.7.1 vblås
Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller dödas.
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
Ladda inte lövblåsen om den är skadad.
Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: rengör
lövblåsen och låt den torka.
Gör inga ändringar lövblåsen. Undantag: Vid bruk av
ett blåsrör med tillhörande munstycke som passar till
lövblåsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
Låt inte kontakterna i fästet komma i kontakt med
metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning.
Öppna inte lövblåsen
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer.
0458-719-9821-A
27
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.7.2 Laddkabel
Laddkabeln är säker att använda när följande uppfylls:
Laddkabeln är oskadad.
Laddkabeln är ren och torr.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd inte laddkabeln om den är skadad.
Om laddkabeln är smutsig eller blöt: Rengör laddkabeln
och låt den torka.
Gör inga ändringar på laddkabeln.
Låt inte de elektriska kontakterna i
laddkabeln komma i kontakt med
metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte laddkabeln.
4.8 Inbyggt batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Om det inbyggda batteriet utsätts för vissa
omständigheter i omgivningen kan lövblåsen börja brinna
eller explodera. Det kan leda till allvarliga personskador,
dödsfall eller materialskador.
Håll lövblåsen borta från metallföremål.
Skydda lövblåsen mot regn och fukt och doppa den inte
i vätska.
Utsätt inte lövblåsen för högt tryck.
Utsätt inte lövblåsen för mikrovågor.
Skydda lövblåsen mot kemikalier och salter
Transportera inte en trasig lövblås.
Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Om lövblåsen luktar konstigt eller ryker: Använd inte
lövblåsen och håll den borta från brännbara material.
Om lövblåsen börjar brinna: Släck branden med en
brandsläckare eller vatten.
4.9 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
Använd lövblåsen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Skydda lövblåsen mot hetta och eld.
Kasta inte lövblåsen i elden.
Förvara lövblåsen i mellan 0°C och
+50°C.
0458-719-9821-A
28
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Stå marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Blås i vindriktningen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller
materialskador.
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel den. Det kan leda till allvarliga
personskador och materialskador kan uppstå.
Avsluta arbetet, dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
4.10 Ladda
VARNING
Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av
följande orsaker:
Anslutningskabeln är skadad.
Kontakten är skadad.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Kontrollera att anslutningskabeln och kontakten är
oskadade.
Sätt in kontakten i ett korrekt installerat eluttag.
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddkabeln.
Laddkabeln kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddkabelns typskylt.
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om
laddkabeln är trasig eller defekt. Det kan leda till
personskador eller materialskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddkabeln kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Täck inte över laddkabeln.
Om flera laddkablar ansluts till ett eluttag kan
elledningarna överbelastas under laddningen.
Elledningarna kan överhettas och orsaka brand. Det kan
leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Anslut en laddkabel i taget till ett eluttag.
Anslut inte laddkabeln till grenuttag.
4.11 Transport
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Förpacka lövblåsaren i förpackningen eller
transportbehållaren så att den inte kan röra sig.
Fäst förpackningen eller behållaren med spännremmar,
remmar eller ett nät så att den inte kan röra sig.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
0458-719-9821-A
29
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.12 Förvaring
4.12.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna i fästet och metallkomponenter
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
Lövblåsen är inte skyddad mot alla miljöfaktorer. Om
lövblåsen utsätts för vissa miljöfaktorer kan den skadas.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
Förvara lövblåsen i ett slutet rum.
Aktiveringsnyckeln ska inte rvaras tillsammans med
lövblåsen.
4.12.2 Laddkabel
VARNING
Barn känner inte till och kan inte bedöma farorna med
laddkabeln. Barn kan skadas allvarligt eller dödas.
Förvara laddkabeln utom räckhåll för barn.
Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan från
omgivningen. Laddkabeln kan skadas om den utsätts för
viss påverkan från omgivningen.
Om laddkabeln är varm: Låt laddkabeln svalna.
Förvara laddkabeln på en ren och torr
plats.
Förvara laddkabeln i ett slutet rum.
Förvara laddkabeln mellan 0°C och +40°C.
4.13 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om aktiveringsnyckeln sätts i under rengöring, underhåll
eller reparation kan lövblåsen startas oavsiktligen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materialskador
kan uppstå.
Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada vblåsen och laddkabeln. Om
lövblåsen eller laddkabeln inte rengörs på rätt sätt kan
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
0458-719-9821-A
30
svenska
5 Förbered lövblåsen
vissa komponenter inte fungera korrekt och
säkerhetsanordningar försättas ur funktion. Personer kan
skadas allvarligt.
Rengör lövblåsen och laddkabeln på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Om lövblåsen eller laddkabeln inte underhålls eller
repareras på rätt sätt kan vissa komponenter inte fungera
korrekt och säkerhetsanordningar försättas ur funktion.
Personer kan skadas allvarligt eller dödas.
Underhåll eller reparation lövblåsen eller laddkabeln
måste göras av behörig person.
Om lövsågen eller laddkabeln måste underhållas eller
repareras: kontakta en STIHL-återförsäljare.
5.1 Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Lövblås, @ 4.7.1.
Laddkabel, @ 4.7.2.
Kontrollera det inbyggda batteriet, @ 10.2.
Ladda helt lövblåsen, @ 6.
Rengör lövblåsen, @ 15.1.
sätt fast blåsrör och munstycke, @ 7.
Kontrollera manöverenheterna, @ 10.
Om 3lampor blinkar röda när manöverenheterna
kontrolleras: Dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen
och kontakta din STIHL-fackman.
6.1 Laddning av lövblåsen
Den tid det tar att ladda beror på olika faktorer som t.ex.
temperaturen på lövblåsen eller omgivningen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
När elkontakten sätts i ett elurtag och
laddkabeln ansluts till lövblåsen startar
laddningen automatiskt. När lövblåsen är
fulladdad avbryts laddningen automatiskt.
Under laddning värms lövblåsen och laddkabeln upp.
Dra av aktiveringsnyckeln.
Sätt in kontakten (2) i ett eluttag(1) som du lätt kommer
åt.
VARNING
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddkabeln kan gå sönder.
Se till att anslutningskabeln ligger platt på golvet.
Dra anslutningskabeln (3).
Stick in laddkontakten (4) i laddningsuttaget (5).
Lamporna (6) lyser grönt och visar laddningsnivån.
5 Förbered lövblåsen
6 Ladda fläkten och lampor
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
31
svenska
7 Montera lövblåsen
Om lamporna (6) är släckta: Dra ut laddkontakten (4) ur
laddningsuttaget (5).
Lövblåsen är fulladdad.
Dra ut kontakten (2) ur eluttaget (1).
6.2 Visa laddningsnivån
Tryck på knappen(1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Lövblåsen är laddad.
6.3 Lampor
Lysdioderna visar laddningsstatus och om det uppstått fel
på lövblåsen. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar tt: Åtgärda felen, @ 17.
Fel på lövblåsen.
7.1 Sätt på blåsrör och munstycke
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln.
Se till att hålet (2) och tappen(3) är på samma höjd.
Skjut på munstycket (1) på blåsröret (4).
Munstycket (1) ger ett ljud ifrån sig när det kommer på
plats och går inte att ta loss igen.
Placera tappen(6) och spåret(5) på samma höjd.
Skjut på blåsröret(4) på höljet (7).
Vrid blåsröret(4) i riktning
tills det kommer på plats.
Blåsröret får inte tas loss igen.
8.1 Stick in aktiveringsnyckeln
Stick in aktiveringsnyckeln (1) i fästet (2).
7 Montera lövblåsen
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
32
svenska
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
8.2 Dra av aktiveringsnyckeln
Placera lövblåsen på en plan yta.
Dra av aktiveringsnyckeln.
Förvara aktiveringsnyckeln utom räckhåll för barn.
9.1 Sätt på lövblåsen
Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
Tryck spärren (1) med tummen i riktning mot blåsröret och
håll fast.
Tryck på strömbrytarens spärr(2) med handen och håll
kvar.
Spärren(1) kan släppas.
Tryck på strömbrytaren(3) med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen går igång och luft strömmar ur munstycket
9.2 Stäng av lövblåsen
Släpp strömbrytaren och spärren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Dra ut
aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärr, strömbrytarspärr och strömbrytare
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Försök att trycka ner strömbrytaren utan att trycka på
spärren och strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärren eller strömbrytarspärren är defekt.
Tryck spärren med tummen i riktning mot blåsröret och
håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och spärren.
Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spärren är
trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spärren är defekt.
Sätt på lövblåsen
Stick in aktiveringsnyckeln.
Tryck spärren med tummen i riktning mot blåsröret och
håll fast.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Dra ut aktiveringsnyckeln
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Dra ut
aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
10 Kontrollera fläkten och batteriet
0458-719-9821-A
33
svenska
11 Arbeta med lövblåsen
10.2 Kontrollera det inbyggda batteriet
Tryck på knappen.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte
lövblåsen och kontakta en STIHL-handlare
Fel på batteriet.
11.1 Så här håller och hanterar man lövblåsen.
Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
Rikta munstycket mot marken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
12.1 Efter arbetet
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln.
Rengör lövblåsen.
13.1 Transportera lövblåsen
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln.
Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att
lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig.
Om lövblåsen är förpackas: packa lövblåsen ett sådant
sätt att följande villkor är uppfyllda:
Förpackningen eller behållaren leder inte elektricitet.
Lövblåsen inte kan röra sig i förpackningen eller
transportbehållaren.
Fäst förpackningen eller behållaren att den inte kan röra
sig.
På grund av det inbyggda batteriet räknas lövblåsen till
miljöfarligt gods i samband med transport. Lövblåsen
klassificeras som UN 3481 (litiumjonbatterier i utrustning)
och har testats enligt FN:s Handbok för testning och
kriterier, del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finna angivna under www.stihl.com/
safety-data-sheets.
11 Arbeta med lövblåsen
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Efter arbetet
13 Transport
0458-719-9821-A
34
svenska
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
STIHL rekommenderar att lövblåsen förvaras med en
laddningsstatus på mellan 40% och 60% (2 lysande gröna
lysdioder).
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln.
Förvara lövblåsen enligt följande:
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.
Lövblåsen förvaras i ett slutet rum.
Lövblåsen förvaras i temperaturer mellan 0°C och
+50°C.
14.2 Förvara laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Förvara laddkabeln så här:
Laddkabeln befinner sig utom räckhåll för barn.
Laddkabeln är ren och torr.
Laddkabeln är i ett slutet rum.
Laddkabeln är skiljd från lövblåsen.
Förvara laddkabeln mellan 0°C och +40°C.
15.1 Rengör lövblåsen
Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör laddkabeln
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra ut laddkontakten ur laddningsuttaget.
Rengör laddkabeln med en fuktig trasa.
16.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhållandena
och arbetsförhållandena. STIHL rekommenderar följande
underhållsintervall:
En gång om året
Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera lövblåsen.
16.2 Underhåll och reparation av lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen
själv.
Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller
trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.3 Underhåll och reparera laddkabeln
Laddkabeln måste inte underhållas och kan inte repareras.
Om laddkabeln är defekt eller skadad: Byt laddkabeln.
14 Förvaring
15 Rengöring
16 Underhåll och reparation
0458-719-9821-A
35
svenska
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller laddkabeln
17 Felavhjälpning
Fel Lampor på
lövblåsen
Orsak Åtgärd
Lövblåsen startar
inte.
1 lampa blinkar
grönt.
Det är för lite laddning i
lövblåsens batteri.
Ladda lövblåsen.
3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
3 lampor blinkar
rött.
Elfel. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Lövblåsen är fuktig. Låt lövblåsen torka.
Lövblåsen stängs av
under drift.
3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
Elfel. Stäng av lövblåsen och sätt på den igen efter 5
sekunder.
Lövblåsens drifttid är
för kort.
Lövblåsen är inte
fulladdad.
Ladda lövblåsen helt.
Lövblåsens livslängd har
överskridits.
Byt ut lövblåsen.
Lövblåsen laddas
inte.
3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. Dra ut aktiveringsnyckeln.
Låt lövblåsen svalna.
Det har uppstått ett fel på
lövblåsen eller laddkabeln.
Dra ut aktiveringsnyckeln.
Kontakta en STIHL-återförsäljare.
0458-719-9821-A
36
svenska
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHLBGA45
Vikt: 2,1kg
Lufthastighet med monterat munstycke: 38m/s
Batteriteknik: Litiumjon
Spänning: 18V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Tillåtet temperaturområde r användning och förvaring: -
0 °C till 50 °C
Om lövblåsen används vid högre temperaturer än +30°C
kan batteriets livslängd förkortas och lövblåsens funktion
försämras.
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Laddkabel STIHLLK45
Märkspänning: 100-240V, 50-60Hz
Märkeffekt: 14,6W
Laddström: 0,65A
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring:
0°C till +40°C
Uppladdningstiderna finns www.stihl.com/charging-times
.
18.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktornför ljudtrycksnivån är 2dB(A). K-faktornför
ljudeffektsnivån är 2dB(A). K-faktornför vibrationsvärdena
är 2m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN ISO50636-2-100:
76dB(A).
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN50636-2-100:
87dB(A).
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-100,
handtag: <3,2 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen
är avstängd och när den varit på men gått utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/
reach .
19.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
18 Tekniska data
19 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
0458-719-9821-A
37
svenska
20 Kassering
20.1 Källsortering av lövblås och laddkabel
Lövblåsen innehåller ett inbyggt batteri som måste
källsorteras separat.
Lämna in lövblåsen till en STIHL-handlare för llsortering
STIHL-handlaren källsorterar det inbyggda batteriet
separat från lövblåsen.
Kassera laddkabeln, tillbehören och emballaget enligt
gällande miljöbestämmelser.
21.1 Lövblås STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Komponent: batteridriven lövblås
Fabrikat: STIHL
Typ: BGA45
Serieidentifiering: 4513
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/
EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande
standarder som gällde vid produktionsdatumet:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 och EN
50636-2-100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektsnivå: 86 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 89 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på lövblåsen.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
21.2 Laddkabel STIHLLK45
Den här laddkabeln är tillverkad och såld enligt följande
direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer står på
laddkabeln.
En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Tyskland.
20 Kassering
21 EU-försäkran om överensstämmelse
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_FIN
0458-719-9821-A
suomi
38
{
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.1 Voimassa olevat julkaisut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . . .
40
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.1 Lehtipuhallin ja latauskaapeli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.2 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.2 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.3 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.4 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.5 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.6 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.7 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.8 Laitteeseen asennettu akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.9 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.10 Lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.11 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.12 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.13 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . . .
48
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . . . . . .
48
5.1 Lehtipuhaltimen valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . .
48
6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-merkkivalot
. . . .
49
6.1 Lehtipuhaltimen lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
6.2 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
6.3 LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7 Puhaltimen kokoaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
7.1 Puhallinputken ja suuttimen asentaminen
. . . . . . . . . . .
50
8 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottaminen
. . . . .
50
8.1 Aktivointiavaimen yhdistäminen laitteeseen
. . . . . . . . .
50
8.2 Aktivointiavaimen poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
. . . . . .
50
9.1 Lehtipuhaltimen käynnistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
9.2 Lehtipuhaltimen virran katkaiseminen
. . . . . . . . . . . . . .
51
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
10.2 Kiinteästi asennetun akun tarkastaminen
. . . . . . . . . . .
51
11 Työskentely puhaltimen avulla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
11.1 Lehtipuhaltimen pitäminen käsissä ja
ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
11.2 Lehtipuhaltaminen käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
12 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
12.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
13 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
13.1 Puhaltimen kuljetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
14 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
14.1 Lehtipuhaltimen säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
14.2 Latauskaapelin säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
15 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
15.1 Lehtipuhaltimen puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
15.2 Latauskaapelin puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
16 Huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
16.1 Huoltovälit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
16.2 Puhaltimen huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
16.3 Latauskaapelin huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . . .
53
17 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
17.1 Lehtipuhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
. . . .
54
18 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.1 Puhallin STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.2 Latauskaapeli STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.3 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.4 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
19 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
0458-719-9821-A
39
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
19.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
20 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
20.1 Lehtipuhaltimen ja latauskaapelin hävittäminen
. . . . .
56
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . . .
56
21.1 Puhallin STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
21.2 Latauskaapeli STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-719-9821-A
40
suomi
3 Yleiskuva
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Lehtipuhallin ja latauskaapeli
Akku on asennettu kiinteästi lehtipuhaltimen sisään.
1 Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin
vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä
kytkentävivun lukitsimen kanssa.
2 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois
päältä.
3 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun
toiminnan.
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
41
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4LED-valot
LED-valot ilmaisevat lehtipuhaltimen akun varaustilan ja
ilmenevät häiriöt.
5 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä lehtipuhaltimen LED-valot
päälle.
6 Suojaristikko
Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä
liikkuvilta osilta.
7 Latausliitäntä
Latausliitäntä on tarkoitettu latausliittimen
yhdistämiseen.
8 Aktivointiavain
Aktivointiavain aktivoi lehtipuhaltimen.
9 Avainpesä
Avain on tarkoitettu aktivointiavaimen yhdistämiseen.
10 Takakahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen
ja kantamiseen.
11 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
12 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja
kokoaminen.
13 Latausliitin
Latausliitin yhdistää latauskaapelin latausliitäntään.
14 Liitäntäjohto
Liitoskaapeli yhdistää latausliittimen
verkkopistokkeeseen.
15 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää latauskaapelin pistorasiaan.
16 Latauskaapeli
Latauskaapeli on tarkoitettu lehtipuhaltimen
lataamiseen.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Merkit voivat sijaita puhaltimessa ja latauskaapelissa ja
niiden merkitykset ovat seuraavat:
4.1 Johdanto
Tämä tuote on suunniteltu turvalliseksi. Tuote on myös
varustettu suojalaiteilla. Seuraavia turvallisuusohjeita on silti
noudatettava, jotta mahdollisilta vaaratekijöiltä on
mahdollista välttyä.
Tämä merkki ilmoittaa, mihin suuntaan
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä on siirrettävä.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/
14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Tämä merkki muistuttaa siitä, että lataamiseen
on käytettävä latauskaapeliaLK45.
Merkin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen joukossa.
Asenna niin, että nuolet osoittavat pystysuoraan
ylöspäin.
4 Turvallisuusohjeet
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
42
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.2 Varoitusmerkit
Lehtipuhaltimen ja latauskaapelissa olevien
varoitusmerkkien merkitys on seuraava:
4.3 Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA45 on tarkoitettu lehtien, ruohon,
paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Lehtipuhaltimeen syötetään sähköä sen sisäänrakennetusta
akusta.
Latauskaapeli STIHL LK45 on tarkoitettu STIHL BGA45 -
lehtipuhaltimen lataamiseen.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin lehtipuhaltimia varten hyväksymien
latauskaapeleiden ja verkkolaitteiden käyttö voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai
jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Käytä STIHL BGA45 -lehtipuhaltimien
lataamiseen aina latauskaapelia STIHL
LK45.
Jos lehtipuhallinta tai latauskaapelia käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että
omaosuusvahinkoja.
Käytä lehtipuhallinta ja latauskaapelia tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.4 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan
lehtipuhaltimeen ja latauskaapeliin liittyviä vaaroja, ellei
hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen
käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi
vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista aktivointiavain työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, lataamisen, säilyttämisen,
huoltamisen ja korjaamisen ajaksi.
Suojaa lehtipuhallin sateelta ja kosteudelta
äläkä upota sitä nesteisiin.
Säilytä turvaväli.
Suojaa lehtipuhallin kuumuudelta ja avotulelta.
5m (16 ft)
Huolehdi siitä, että lehtipuhaltimen sallitun
lämpötila-alueen rajat eivät ylity.
0458-719-9821-A
43
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Jos puhallin tai latauskaapeli luovutetaan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä
puolesta käyttämään puhallinta ja
latauskaapelia sekä siten
työskentelemään näiden laitteiden
avulla. Jos käyttäjän fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä on täysi-ikäinen.
Käyttäjä on saanut STIHL-
erikoisliikkeeltä tai joltakin muulta
asiantuntevalta henkilöltä
perehdytyksen puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää puhallinta ja
latauskaapelia ensimmäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.5 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Käytä pitkiä housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan
noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen
varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua
puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne
siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia
puhaltimen sisään.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai
maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä
on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
0458-719-9821-A
44
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6 Työskentelyalue ja ympäristö
4.6.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista
kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi
seurauksena voi olla esinevahinkoja.
Säilytä vähintään 5metrin etäisyys ympäristössä oleviin
esineisiin.
Älä jätä puhallinta valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä puhaltimella.
Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai
kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä
käyttäjän loukkaantuminen että puhaltimen
vaurioituminen.
Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi
olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.6.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Sivulliset ja lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä
arvioimaan latauskaapelista ja sähkövirrasta aiheutuvia
vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä latauskaapelia valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
latauskaapelilla.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta
ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut
latauskaapeli saattaa syttyä tuleen tai räjähtää.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin
kuin esinevahinkoja.
Suojaa latauskaapeli sateelta ja kosteudelta.
Käytä latauskaapelia suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä käytä latauskaapelia helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
Käytä ja säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella 0°C
... +40°C.
4.7 Turvallinen toimintakunto
4.7.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään5
metrin päässä työskentelyalueesta.
Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
45
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
Älä lataa vaurioitunutta puhallinta.
Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista puhallin ja
anna kuivua.
Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän
puhaltimeen sopivan suuttimen asennus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.
Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje avainpesän koskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa puhallinta.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.7.2 Latauskaapeli
Latauskaapeli on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Latauskaapeli on ehjä.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää latauskaapelia.
Jos latauskaapeli on likaantunut tai märkä: Puhdista
latauskaapeli ja anna sen kuivua.
Älä tee latauskaapeliin muutoksia.
Älä yhdistä ja oikosulje latauskaapelin
sähkökoskettimia metalliesineillä.
Älä avaa latauskaapelia.
4.8 Laitteeseen asennettu akku
VAROITUS
Laitteeseen asennettua akkua ei ole suojattu kaikilta
ympäristötekijöiltä. Lehtipuhallin saattaa syttyä tuleen tai
räjähtää sisäänrakennetun akun altistuttua eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Pidä lehtipuhallin etäällä metalliesineistä.
Suojaa lehtipuhallin sateelta ja kosteudelta äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä altista lehtipuhallinta suurelle paineelle.
Älä altista lehtipuhallinta mikroaalloille.
Suojaa lehtipuhallinta kemikaaleilta ja suoloilta.
Suojaa lehtipuhallin kuumuudelta ja
avotulelta.
Älä heitä lehtipuhallinta tuleen.
Käytä ja säilytä lehtipuhallinta lämpötila-
alueella 0°C ... +50°C.
0458-719-9821-A
46
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Älä kuljeta vahingoittunutta lehtipuhallinta.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos lehtipuhallin tuottaa outoja hajuja tai savua: Älä
käytä lehtipuhallinta ja pidä se erossa palavista
materiaaleista.
Jos lehtipuhallin on palaa: Sammuta lehtipuhallin
sammuttimella tai vedellä.
4.9 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
puhaltimella.
Käytä puhallinta yksin.
Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä.
Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella.
Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti.
Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen
käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista aktivointiavain ja ota yhteyttä
STIHL:in jälleenmyyjään.
Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
4.10 Lataaminen
VAROITUS
Seuraavien tekijöiden vuoksi on mahdollista joutua
kosketuksiin jännitteisten osien kanssa:
Liitoskaapeli on vaurioitunut.
Verkkopistoke on vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Varmista, että liitoskaapelissa ja verkkopistokkeessa ei
ilmene vaurioita.
Yhdistä verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun
pistorasiaan.
0458-719-9821-A
47
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi johtaa
lataamisen aikana latauskaapelin ylijännitteeseen.
Latauskaapeli voi vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat latauskaapelin arvokilvessä
ilmoitettuja arvoja.
Vaurioitunut tai viallinen latauskaapeli voi aiheuttaa
lataamisen aikana outoja hajuja ja savun muodostumista.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Latauskaapeli voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon,
mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän
tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä peitä latauskaapelia.
Jos samaan pistorasiaan on yhdistetty useita
latauskaapeleita, sähköjohdot voivat ylikuormittua
lataamisen aikana. Sähköjohdot voivat kuumentua ja
aiheuttaa tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Yhdistä samaan pistorasiaan vain yksi latauskaapeli.
Älä yhdistä latauskaapelia monipaikkaiseen
pistorasiaan.
4.11 Kuljettaminen
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa lehtipuhallin pakkaukseen tai kuljetuslaatikkoon
siten, ettei voi liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus tai kuljetuslaatikko kiristyshihnoilla,
vöillä tai verkolla siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
4.12 Säilytys
4.12.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
Avainpesän sähkökoskettimet ja metalliosat voivat
syöpyä altistuessaan kosteudelle. Puhallin voi vaurioitua.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
Lehtipuhallinta ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta
ympäristötekijöiltä. Lehtipuhallinta saattaa vahingoittua
altistuttuaan eräille ympäristötekijöille.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
Säilytä lehtipuhallinta suljetussa tilassa.
Pidä aktivointiavain erillään lehtipuhaltimesta.
Vedä aktivointiavain irti.
Vedä aktivointiavain irti.
Vedä aktivointiavain irti.
0458-719-9821-A
48
suomi
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
4.12.2 Latauskaapeli
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
latauskaapelista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Säilytä latauskaapeli poissa lasten ulottuvilta.
Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta
ympäristötekijöiltä. Latauskaapeli saattaa vahingoittua
altistuttuaan eräille ympäristötekijöille.
Jos latauskaapeli on lämmin: Anna latauskaapelin
jäähtyä.
Säilytä latauskaapeli puhtaana ja
kuivana.
Säilytä latauskaapeli suljetussa tilassa.
Säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella 0°C ...
+40°C.
4.13 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
VAROITUS
Jos aktivointiavain on paikallaan lehtipuhaltimessa
puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin
saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen
tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta ja
latauskaapelia. Jos lehtipuhallinta ja latauskaapelia ei
puhdisteta kunnolla, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti ja turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Puhdista lehtipuhallin ja latauskaapeli tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos lehtipuhallinta ja latauskaapelia ei huolleta kunnolla,
laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti ja
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Älä huolla tai korjaa itse lehtipuhallinta ja
latauskaapelia.
Jos puhallin tai latauskaapeli vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
5.1 Lehtipuhaltimen valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Puhallin, @ 4.7.1.
Latauskaapeli, @ 4.7.2.
Tarkasta kiinteästi asennettu akku, @ 10.2.
Lataa lehtipuhaltimen akku täyteen, @ 6.
Puhdista puhallin, @ 15.1.
Asenna puhallinputki ja suutin, @ 7.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista aktivointiavain ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
lehtipuhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Vedä aktivointiavain irti.
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
0458-719-9821-A
49
suomi
6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-merkkivalot
6.1 Lehtipuhaltimen lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
lehtipuhaltimen lämpötila ja ympäristön lämpötila.
Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan
ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataus käynnistyy automaattisesti, kun
verkkopistoke on yhdistetty pistorasiaan ja
latauskaapeli yhdistetään lehtipuhaltimeen.
Lataus päättyy automaattisesti, kun
lehtipuhallin on latautunut täyteen.
Lehtipuhallin ja latauskaapeli lämpenevät lataamisen
aikana.
Vedä aktivointiavain irti.
Yhdistä verkkopistoke (2) pistorasiaan (1), joka on
helposti saavutettavissa.
VAROITUS
Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että latauskaapelin
vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan
lattiaa pitkin.
Sijoita liitoskaapeli (3) paikalleen.
Yhdistä latausliitin(4) latausliitäntään(5).
Vihreät LED-valot (6) palavat ja ilmoittavat lataustilan.
LED-valojen (6) sammuttua: Irrota latausliitin (4)
latausliitännästä (5).
Lehtipuhallin on täyteenladattu.
Irrota verkkopistoke (2) pistorasiasta (1).
6.2 Lataustilan tarkastaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa
lehtipuhallin.
6.3 LED-valot
LED-valot kykenevät ilmaisemaan lehtipuhaltimen
varaustilan tai häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-
merkkivalot
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9821-A
50
suomi
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Puhallinputken ja suuttimen asentaminen
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain.
Siirrä reikä(2) ja tappi(3) samalle korkeudelle.
Liuta suutin (1) puhaltimen putkeen (4).
Suutin (1) napsahtaa paikalleen eikä sitä voi enää irrottaa.
Siirrä tappi(6) ja ura(5) samalle korkeudelle.
Liuta puhaltimen putki (4) koteloon (7).
Kierrä puhaltimen putkea (4)
, kunnes se lukittuu paikalleen.
Puhaltimen putkea ei saa enää irrottaa.
8.1 Aktivointiavaimen yhdistäminen laitteeseen
Yhdistä aktivointiavain(1) lukkopesään(2).
8.2 Aktivointiavaimen poistaminen
Aseta lehtipuhallin tasaiselle alustalle.
Vedä aktivointiavain irti.
Säilytä aktivointiavain poissa lasten ulottuvilta.
9.1 Lehtipuhaltimen käynnistäminen
Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan siten, että
peukalo asettuu kahvan ympärille.
7 Puhaltimen kokoaminen
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja
irrottaminen
9 Puhaltimen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
51
suomi
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä(1) peukalolla puhallinputken suuntaan ja
pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtäjaksoisesti.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitetun liukukytkimen (1)
voi vapauttaa.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjaksoisesti.
Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa ulos
suuttimesta.
9.2 Lehtipuhaltimen virran katkaiseminen
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista
aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin,
kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Vedä aktivointiavain irti.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla lukituksen
vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä ja kytkentävivun
lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä
käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin tai
kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä
liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukitsimesta ja
lukituksen vapauttamiseen tarkoitetusta liukukytkimestä.
Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituksen
vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin liikkuu jäykästi tai
ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä puhallinta, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituksen
vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
Asenna aktivointiavain paikalleen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä
liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista aktivointiavain ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista
aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.2 Kiinteästi asennetun akun tarkastaminen
Paina painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
52
suomi
11 Työskentely puhaltimen avulla
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä lehtipuhallinta,
vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kiinteästi asennetussa akussa esiintyy häiriö.
11.1 Lehtipuhaltimen pitäminen käsissä ja
ohjaaminen
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa
puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
11.2 Lehtipuhaltaminen käyttö
Suuntaa suutin maata kohti.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain.
Puhdista puhallin.
13.1 Puhaltimen kuljetus
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain.
Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin.
Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin
siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan.
Jos puhallin pakataan: pakkaa puhallin siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus tai kuljetussäiliö eivät johda sähköä.
Lehtipuhallin ei voi liikkua pakkauksen tai
kuljetuslaatikon sisällä.
Pakkaus tai kuljetuslaatikko on kiinnitetty siten, että se
ei voi liikkua paikaltaan.
Koska akku on asennettu raivaussahan sisään,
lehtipuhaltimen kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä.
Lehtipuhallin kuuluu luokkaan UN 3481 (litiumioniakut) ja se
on testattu YK:n käsikirjan ”Tests and Criteria” (kokeet ja
kriteerit) osan III alakohdan 38.3 mukaisesti.
Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
11 Työskentely puhaltimen avulla
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Työskentelyn jälkeen
13 Kuljettaminen
0458-719-9821-A
53
suomi
14 Säilytys
14.1 Lehtipuhaltimen säilytys
STIHL suosittelee pitämään raivaussahan varaustason
säilytyksen aikana 40%:n ja 60%:n välillä (2 vihreää LED-
valoa palaa).
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain.
Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Lehtipuhallin on suljetussa tilassa.
Lehtipuhaltimen lämpötila on välillä0°C ja +50°C.
14.2 Latauskaapelin säilyttäminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Säilytä latauskaapeli siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Latauskaapeli on poissa lasten ulottuvilta.
Latauskaapeli on puhdas ja kuiva.
Latauskaapeli on suljetussa tilassa.
Latauskaapeli on erillään lehtipuhaltimesta.
Latauskaapelin lämpötila on välillä0°C ja +40°C.
15.1 Lehtipuhaltimen puhdistus
Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista suojaristikko siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Latauskaapelin puhdistaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrota latausliitin latausliitännästä.
Puhdista latauskaapeli kostealla liinalla.
16.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolosuhteista.
STIHL suosittelee noudattamaan seuraavia huoltovälejä:
Kerran vuodessa
Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa puhallin.
16.2 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta.
Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai
vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
16.3 Latauskaapelin huoltaminen ja korjaaminen
Latauskaapelia ei tarvitse huoltaa. Latauskaapelia ei voi
myöskään korjata.
Jos latauskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
latauskaapeli.
14 Säilytys
15 Puhdistaminen
16 Huoltaminen ja korjaaminen
0458-719-9821-A
54
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Lehtipuhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
17 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Lehtipuhaltimen
LED-merkkivalot
Syy Korjaus
Puhallin ei käynnisty
virran kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Lehtipuhaltimen akun
varaus on liian pieni.
Lataa lehtipuhallin.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puhallin on liian kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Vedä aktivointiavain irti.
Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Lehtipuhallin on viallinen. Anna puhaltimen kuivua.
Puhallin kytkeytyy
käytön aikana pois
päältä.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puhallin on liian kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Katkaise virta lehtipuhaltimesta ja kytke virta
uudelleen noin 5sekunnin kuluttua.
Puhaltimen toiminta-
aika on liian lyhyt.
Lehtipuhallin ei ole
täyteenladattu.
Lataa lehtipuhaltimen akku täyteen.
Lehtipuhaltimen käyttöikä
on kulunut umpeen.
Korvaa lehtipuhallin.
Lehtipuhallin ei
lataudu.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puhallin on liian kuuma. Vedä aktivointiavain irti.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Lehtipuhaltimessa tai
latauskaapelissa ilmenee
häiriö.
Vedä aktivointiavain irti.
Ota yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
0458-719-9821-A
55
suomi
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA45
Paino: 2,1kg
Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 38m/s
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 18V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 0°C
+50°C
Jos lehtipuhaltimella työskennellään yli 30°C:n
lämpötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja
lehtipuhaltimen teho pienentyä.
Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Latauskaapeli STIHLLK45
Verkkojännite: 100-240V, 50-60Hz
Nimellisteho: 14,6W
Latausvirta: 0,65A
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 0°C
... +40°C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN50636-2-100
mukaan: 76dB(A).
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN50636-2-100
mukaan: 87dB(A).
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin EN50636-2-100
mukaan, takakahva: 3,2 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksenvaatimusten yttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
18 Tekniset tiedot
19 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
0458-719-9821-A
56
suomi
20 Hävittäminen
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
20.1 Lehtipuhaltimen ja latauskaapelin hävittäminen
Lehtipuhallin sisältää kiinteästi asennetun akun, joka on
hävitettävä erikseen.
Toimita lehtipuhallin STIHL-jälleenmyyjälle hävitettäväksi.
Stihl-jälleenmyyjä hävittää sisäänrakennetun akun
erillään lehtipuhaltimesta.
Hävitä latauskaapeli, varusteet ja pakkaus määräysten
mukaisesti ja ympäristöystävällisesti.
21.1 Puhallin STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin
–Merkki: STIHL
Malli: BGA45
Sarjatunniste: 4513
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/
EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että tuote on
kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen
valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 ja EN50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/
14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 86dB(A)
Taattu äänitehotaso: 89 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREASSTIHLAG&Co.KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava osasto "Produktzulassung".
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
21.2 Latauskaapeli STIHLLK45
Tämä latauskaapeli on valmistettu ja saatettu markkinoille
seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU
ja 2011/65/EU.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
ilmoitettu latauskaapelin päällä.
Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG.,
Badstraße 115, 71336Waiblingen, Saksa.
20 Hävittäminen
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_DK
0458-719-9821-A
dansk
57
{
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . . .
58
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . . .
59
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.1 Blæseredskab og ladekabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.1 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.2 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.3 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.4 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.5 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
4.6 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
4.7 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.8 Indbygget batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.9 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.10 Opladning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
4.12 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . . .
66
5 Klargøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
5.1 Klargøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
6 Opladning af blæseredskab og LED'er
. . . . . . . . . . . . . .
67
6.1 Opladning af blæseredskab
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
6.2 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
6.3 LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
7 Samling af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
7.1 Montér blæserør og mundstykke
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle
. . . . . . . .
69
8.1 Isætning af aktiveringsnøgle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
8.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . .
69
9.1 Tænd for blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9.2 Sluk for blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
69
10.1 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
10.2 Kontrol af det indbyggede batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11 Arbejde med blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
. . . . . . . . . . . .
70
11.2 Blæsning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13.1 Transport af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.2 Opbevaring af ladekabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.1 Rengøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.2 Rengøring af ladekablet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16 Vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.2 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet
. . .
72
16.3 Vedligeholdelse og service af ladekabel
. . . . . . . . . . . .
72
17 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller
ladekablet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.1 Blæseredskab STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.3 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
19 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
19.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
0458-719-9821-A
58
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Udover denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
låses, forstås og opbevares:
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
20 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab og ladekabel
. . . . . . . .
75
21 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
21.1 Blæseredskab STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
21.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-719-9821-A
59
dansk
3 Oversigt
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Blæseredskab og ladekabel
Batteriet er fast indbygget i blæseredskabet.
1 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen låser sammen med
kontaktarmspærren kontaktarmen op.
2 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet.
3 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmspærren afspærrer kontaktarmen.
4LED'er
LED'erne viser blæseredskabets ladetilstand og fejl.
5 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på blæseredskabet.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
60
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
6 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige
dele i blæseredskabet.
7 Ladekontakt
Ladestikket sættes i ladekontakten.
8 Aktiveringsnøgle
Aktiveringsnøglen aktiverer blæseredskabet.
9 Nøgleholder
Nøgleholderen holder aktiveringsnøglen.
10 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og
bære blæseredskabet med.
11 Blæser
Blæserøret fører luftstrømmen.
12 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
13 Ladestik
Ladestikket forbinder ladekablet med ladekontakten.
14 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder ladestikket med
netstikket.
15 Netstik
Netstikket forbinder ladekablet med en stikdåse.
16 Ladekabel
Ladekablet er beregnet til at oplade blæseredskabet.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet og
ladekablet, har følgende betydning:
4.1 Indledning
Dette produkt er konstrueret sikkert og har
sikkerhedsanordninger. Alligevel skal følgende
sikkerhedshenvisnnger overholdes for at undgå mulige
farer.
4.2 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet og opladekablet
har følgende betydning:
Dette symbol angiver, i hvilken retning
oplåsningsskyderen skal skubbes.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/
14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Dette symbol angiver, at man skal anvende
ladekabletLK45 for at oplade.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
El-redskabet skal anvendes i et lukket og tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Monteres sådan at pilene viser lodret opad.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
61
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.3 Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA45 er beregnet til at blæse løv,
græs, papir og lignende materialer væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Blæseredskabet forsynes med energi fra et indbygget
batteri.
Ladekablet STIHL LK45 oplader blæseredskabet STIHL
FSA45.
ADVARSEL
Ladekabler, netdele eller netenheder, som ikke er
godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage
brande og eksplosioner. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Blæseredskaberne STIHL BGA45 skal
oplades med et ladekabel STIHL LK45.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke anvendes i
overensstemmelse med formålet, kan personer blive
kvæstet eller komme i livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
Anvend blæseredskabet og ladekablet, som det er
beskrevet i denne brugsvejledning.
4.4 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke har modtaget instruktion, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, blæseredskabet og
ladekablet udgør. Brugeren eller andre personer kan
komme alvorligt til skade eller udsættes for livsfare.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet videregives til en
anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
Bær sikkerhedsbriller.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan
trækkes ind i blæseredskabet.
Træk aktiveringsnøglen ud under
arbejdsafbrydelse, transport, opladning,
opbevaring, vedligeholdelse eller reparation.
Beskyt blæseredskabet mod regn og fugtighed,
og dyk den ikke ned i væsker.
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt blæseredskabet mod varme og ild.
Overhold det tilladte temperaturområde for
blæseredskabet.
5m (16 ft)
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
0458-719-9821-A
62
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene blæseredskabet og
ladekablet og arbejde med dem. Hvis
brugeren har fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger, må brugeren
kun arbejde med motorsav og batteri
under opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
Brugeren er myndig.
Brugeren har fået en instruktion fra en
STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende arbejder
første gang blæseredskabet og
ladekablet.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.5 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under
arbejdet. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan komme til skade.
Bær lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner.
Bær en støvbeskyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Det ophvirvlede
støv kan oplade blæseredskabet elektrostatisk. Hvis
blæseredskabet berøres, kan des afledes elektrisk, og
man kan få et lille elektrisk stød. Brugeren kan komme til
skade.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan komme til skade.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
4.6 Arbejdsområde og omgivelser
4.6.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der udgår fra blæseredskabet og de
udslyngede genstande. Udenforstående personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Overhold en afstand på 5m til genstande.
Sørg for at binde langt hår op og sikre det,
så det ikke kan trækkes ind i
blæseredskabet.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht.
standarden EN 166 eller de nationale
forskrifter og har den pågældende
mærkning, fås i handlen.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en
omkreds på 5m.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
63
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet.
Blæseredskabet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regn eller fugtige omgivelser, kan der opstå
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og
blæseredskabet kan blive beskadiget.
Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og
vurdere farer ved ladekablet og dets elektriske strøm.
Uvedkommende personer, børn og dyr kan blive alvorligt
skadet eller dræbt.
Hold uvedkommende personer, børn og
dyr væk.
Efterlad ikke ladekablet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med
ladekablet.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis ladekablet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i ladekablet, eller
det kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Beskyt ladekablet mod regn og fugtighed.
Anvend ladekablet i et lukket og tørt rum.
Ladekablet må ikke anvendes i omgivelser, der er let
brændbare eller eksplosive.
Anvend og opbevar ladekablet i temperaturområdet på
mellem +0°C og +40°C.
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Blæseredskab
Blæseredskabets tilstand er sikker, hvis følgende
betingelser opfyldes:
Blæseredskabet er ubeskadiget.
Blæseredskabet er rent og tørt.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
Hvis redskabet befinder sig i en usikker tilstand, kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i
livsfare.
Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab.
Blæseredskabet må ikke oplades, hvis det er
beskadiget.
Hvis blæseredskabet er tilsmudset eller vådt: Rengør
blæseredskabet, og lad det tørre.
Blæseredskabet må ikke ændres. Undtagelse:
Montering af et mundstykke og et mundstykke, der
passer til dette blæseredskab.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
0458-719-9821-A
64
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæseredskabets åbninger.
Nøgleholderens elektriske kontakter må ikke forbindes
og kortsluttes med metalliske genstande.
Åbn ikke blæseredskabet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.7.2 Ladekabel
Ladekablet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Ladekablet er ikke beskadiget.
Ladekablet er rent og tørt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Anvend et ubeskadiget ladekabel.
Hvis ladekablet er tilsmudset eller vådt: Rengør
ladekablet, og lad det tørre.
Ladekablet må ikke ændres.
Ladekablets elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
Ladekablet må ikke åbnes.
4.8 Indbygget batteri
ADVARSEL
Det indbyggede batteri er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis det indbyggede
batteri udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger,
kan der gå ild i blæseredskabet, eller det kan eksplodere.
Personer kan blive alvorligt kvæstet eller komme i livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Hold metalliske genstande væk fra blæseredskabet.
Beskyt blæseredskabet mod regn og fugtighed, og dyk
den ikke ned i væsker.
Blæseredskabet må ikke udsættes for højt tryk.
Blæseredskabet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt blæseredskabet mod kemikalier og salte.
Et beskadiget blæseredskab må ikke transporteres.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået en kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller komme i livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
Hvis blæseredskabet har en usædvanlig lugt eller ryger:
Brug ikke blæseredskabet, og hold den væk fra
brændbare stoffer.
Hvis blæseredskabet brænder: Sluk branden i
blæseredskabet med en brandslukker eller vand.
Beskyt blæseredskabet mod varme og ild.
Kast ikke blæseredskab i åben ild.
Anvend og opbevar blæseredskabet i
temperaturområdet på mellem 0°C og +
50°C.
0458-719-9821-A
65
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.9 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
Betjen blæseredskabet alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold ligevægten. Hvis der
skal arbejdes i jden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i
arbejdet.
Blæs i vindretningen.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser,
og der kan opstå materielle skader.
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande.
Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet
være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag aktiveringsnøglen ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af
blæseredskabet.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Kontakt en læge.
4.10 Opladning
ADVARSEL
Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende
årsager:
Tilslutningskablet er beskadiget.
Netsikket er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
strømstød. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
Kontroller om tilslutningsledningen og netstikket ikke er
beskadiget.
Sæt netstikket i en korrekt installeret stikdåse.
Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i ladekablet.
Ladekablet kan blive beskadiget.
Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
ladekablets mærkeplade.
Under opladningen kan et beskadiget eller defekt
ladekabel lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive
kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Ladekablet kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå
materielle skader.
Ladekablet må ikke tildækkes.
Hvis der er tilsluttet flere ladekabler til en stikdåse, kan de
elektriske ledninger blive overbelastet under opladningen.
De elektriske ledninger kan blive varme og være årsag til
en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt,
og der kan opstå materielle skader.
Sæt ladekablerne enkeltvist i en stikdåse.
Sæt ikke ladekablerne i en multistikdåse.
0458-719-9821-A
66
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte
sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Pak blæseredskabet i emballagen eller i
transportbeholderen på en sådan måde, at det ikke kan
flytte sig.
Sørg for at sikre emballagen eller transportbeholderen
med stropper, bælte eller et net, så emballagen eller
transportbeholderen ikke kan flytte sig.
4.12 Opbevaring
4.12.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på nøgleholderen og metalliske
komponenter kan korrodere pga. fugt. Blæseredskabet
kan blive beskadiget.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
Blæseredskabet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger
fra omgivelserne. Hvis blæseredskabet er udsat for
bestemte omgivelsespåvirkninger, kan det blive
beskadiget.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
Opbevar blæseredskabet i et lukket rum.
Opbevar aktiveringsnøglen separat fra
blæseredskabet.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra ladekablet. Børn kan få alvorlige kvæstelser eller blive
dræbt.
Opbevar ladekablet uden for børns rækkevidde.
Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis ladekablet er udsat for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan ladekablet blive beskadiget.
Hvis ladekablet er varmt: Lad ladekablet køle af.
Opbevar ladekablet rent og tørt.
Opbevar ladekablet i et lukket rum.
Opbevar ladekablet i et temperaturområde på mellem
0°C og +40°C.
4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøglen er sat i under rengøringen,
vedligeholdelsen eller reparationen, kan blæseredskabet
tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Træk aktiveringsnøglen ud.
0458-719-9821-A
67
dansk
5 Klargøring af blæseredskabet
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige
blæseredskabet og ladekablet. Hvis blæseredskabet eller
ladekablet ikke rengøres korrekt af brugeren, er der risiko
for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og
at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rengør blæseredskabet og ladekablet, som det er
beskrevet i denne brugsvejledning.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke vedligeholdes
eller repareres korrekt af brugeren, er der risiko for, at
komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseredskabet og ladekablet.
Hvis blæseredskabet eller ladekablet skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-
forhandler.
5.1 Klargøring af blæseredskabet
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
Blæseredskab, @ 4.7.1.
Ladekabel, @ 4.7.2.
Kontrollér det indbyggede batteri, @ 10.2.
Lad blæseredskabet helt op, @ 6.
Rengør blæseredskabet, @ 15.1.
Montér blæserør og mundstykke, @ 7.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.
Hvis 3LED'er blinker rødt under kontrollen af
betjeningselementerne: Træk aktiveringsnøglen ud, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Hvis trinene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
6.1 Opladning af blæseredskab
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
blæseredskabets temperatur eller af
omgivelsestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er
angivet på www.stihl.com/charging-times .
Når netstikket er sat i en stikdåse, og
ladekablet tilsluttes til blæseredskabet,
starter opladningen automatisk. Når
blæseredskabet er ladet helt op, afsluttes
opladningsprocessen automatisk.
Blæseredskabet og ladekablet bliver varme under
opladningen.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Sæt netstikket (2) i en stikdåse(1), der er god adgang til.
ADVARSEL
Personer kan snuble over tilslutningerne. Personer kan blive
kvæstet, og ladekablet kan blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt på gulvet.
5 Klargøring af blæseredskabet
6 Opladning af blæseredskab og LED'er
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
68
dansk
7 Samling af blæseredskabet
Før tilslutningsledningen (3).
Sæt ladestikket (4) i ladekontakten (5).
LED'erne (6) lyser grønt og angiver ladetilstanden.
Hvis LED'erne(6) ikke lyser længere: Træk ladestikket(4)
ud af ladekontakten(5).
Blæseredskabet er ladet helt op.
Træk netstikket (2) ud af stikdåsen(1).
6.2 Visning af ladetilstanden
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Opladning af
blæseredskab.
6.3 LED'er
LED'erne kan vise ladetilstanden eller fejl i blæseredskabet.
LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 17.
Der er en fejl i blæseredskabet.
7.1 Montér blæserør og mundstykke
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud.
Anbring hul(2) og tap(3) på samme højde.
Skub mundstykket(1) på blæserøret(4).
Mundstykket (1) går hørbart i hak og kan ikke afmonteres
igen.
Anbring tappen(6) og noten(5) på samme højde.
Skub blæserøret(4) på huset(7).
Drej blæserøret (4) i retning af
, indtil det går i indgreb.
Blæserøret skal ikke afmonteres mere.
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
7 Samling af bseredskabet
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0458-719-9821-A
69
dansk
8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle
8.1 Isætning af aktiveringsnøgle
Sæt aktiveringsnøglen (1) i nøgleholderen (2).
8.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle
Læg blæseredskabet på en plan flade.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar aktiveringsnøglen uden for børns rækkevidde.
9.1 Tænd for blæseredskabet
Hold blæseredskabet med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren går rundt
om betjeningshåndtaget.
Tryk oplåsningsskyderen(1) med tommelfingeren i
retningen mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmspærren (2) med hånden, og hold den
nede.
Oplåsningsskyderen(1) kan slippes.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Blæseredskabet accelererer og der strømmer luft ud af
mundstykket.
9.2 Sluk for blæseredskabet
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærren.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Træk
aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er dekfekt.
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kontaktarm
Træk aktiveringsnøglen ud.
Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.
8 Isætning og udtrækning af
aktiveringsnøgle
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
0000-GXX-2269-A0
1
2
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
70
dansk
11 Arbejde med blæseredskabet
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning
mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og
oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen, kontaktarmspærren eller
oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangspositionen: Anvend ikke blæseredskabet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller
oplåsningsskyderen er defekt.
Tænd for blæseredskabet
Sæt aktiveringsnøglen i.
Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning
mod blæserøret, og hold den.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Træk aktiveringsnøglen ud, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Træk
aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrol af det indbyggede batteri
Tryk på trykknappen.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i det indbyggede batteri.
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
Hold blæseredskabet fast på betjeningshåndtaget, og før
det, så tommelfingrene har fat om betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
Ret mundstykket mod jorden.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
11 Arbejde med blæseredskabet
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
0458-719-9821-A
71
dansk
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud.
Rengør blæseredskabet.
13.1 Transport af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud.
Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget.
Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre blæseredskabet, det ikke kan vælte eller flytte sig.
Ved pakning af blæseredskabet: Pak blæseredskabet, så
følgende betingelser opfyldes:
Emballagen eller transportbeholderen har ingen
elektrisk ledeevne.
Blæseredskabet kan ikke flytte sig i emballagen eller i
transportbeholderen.
Emballagen eller transportbeholderen skal være sikret,
så emballagen eller transportbeholderen ikke kan flytte
sig.
På grund af det indbyggede batteri er blæseredskabet
underlagt kravene, der gælder for farligt gods.
Blæseredskabet er klassificeret som UN 3481 (litium-ion-
batterier i udstyr) og er blevet kontrolleret iht. FN-
håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit
38.3.
Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-
data-sheets.
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
STIHL anbefaler at opbevare blæseredskabet med en
ladetilstand på mellem 40% og 60% (2 grønne LED'er
lyser).
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud.
Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser
opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde.
Blæseredskabet er rent og tørt.
Blæseredskabet er i et lukket rum.
Blæseredskabet er i temperaturområdet på mellem 0°C
og +50°C.
14.2 Opbevaring af ladekabel
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opbevar ladekablet, så følgende betingelser opfyldes:
Ladekablet er uden for børns rækkevidde.
Ladekablet er rent og tørt.
Ladekablet er i et lukket rum.
Opladeren er adskilt fra blæseredskabet.
Ladekablet er i temperaturområdet på mellem 0°C og
+40°C.
15.1 Rengøring af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud.
Rengør blæseredskabet med en fugtig klud.
Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød
børste.
12 Efter arbejdet
13 Transport
14 Opbevaring
15 Rengøring
0458-719-9821-A
72
dansk
16 Vedligeholdelse og reparation
15.2 Rengøring af ladekablet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Træk ladestikket ud af ladekontakten.
Rengør ladekablet med en fugtig klud.
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af
omgivelsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL
anbefaler følgende vedligeholdelsesintervaller:
Årligt
Lad en STIHL-forhandler kontrollere blæseredskabet.
16.2 Vedligeholdelse og reparation af
blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt
eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler.
16.3 Vedligeholdelse og service af ladekabel
Ladekablet kan hverken vedligeholdes eller repareres.
Hvis ladekablet er defekt eller beskadiget: Udskift
ladekablet.
16 Vedligeholdelse og reparation
0458-719-9821-A
73
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller ladekablet
17 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
blæseredskabet
Årsag Afhjælpning
Blæseredskabet
starter ikke, når der
tændes.
1 LED blinker
grønt.
Blæseredskabets
ladetilstand er for lav.
Oplad blæseredskab.
3 LED'er lyser
rødt.
Blæseredskabet er for
varmt.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en elektrisk fejl. Træk aktiveringsnøglen ud.
Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er fugtigt. Lad blæseredskabet tørre.
Blæseredskabet
frakobler under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Blæseredskabet er for
varmt.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Der er en elektrisk fejl. Sluk for blæseredskabet, og tænd for det igen efter
5sekunder.
Blæseredskabets
driftstid er for kort.
Blæseredskabet er ikke
ladet helt op.
Lad blæseredskabet helt op.
Blæseredskabets
holdbarhed er overskredet.
Udskift blæseredskabet.
Blæseredskabet
lades ikke op.
3 LED'er lyser
rødt.
Blæseredskabet er for
varmt.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Der er en fejl i
blæseredskabet eller i
ladekablet.
Træk aktiveringsnøglen ud.
Kontakt en STIHL-forhandler.
0458-719-9821-A
74
dansk
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHLBGA45
Vægt: 2,1kg
Lufthastighed med monteret mundstykke: 38m/s
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 18V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
0°C til +50°C
Hvis der arbejdes med blæseredskabet ved en temperatur,
der er højere end +30°C, kan batteriets funktionstid blive
kortere, og blæseredskabets effekt reduceres.
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
18.2 Ladekabel STIHLLK45
Mærkespænding: 100-240V, 50-60Hz
Mærkeeffekt: 14,6W
Ladestrøm: 0,65A
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring:
0°C til +40°C
Opladningstiderne kan findes www.stihl.com/charging-
times .
18.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdienfor lydtryksniveauet er 2dB(A). K-værdienfor
lydeffektniveauet er på 2dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2m/s².
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN50636-2-100: 76dB(A).
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN50636-2-100: 87dB(A).
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN50636-2-100,
betjeningshåndtag: 3,2m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk forekommende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet for
vibration 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
19.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL
og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
18 Tekniske data
19 Reservedele og tilbehør
Sidde symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
0458-719-9821-A
75
dansk
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab og ladekabel
Blæseredskabet har et indbygget batteri, der skal
bortskaffes separat.
Få en STIHL-forhandler til at bortskaffe blæseredskabet.
STIHL-forhandleren bortskaffer det indbyggede batteri
separat fra blæseredskabet.
Ladekabel, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en
korrekt og miljøvenlig måde.
21.1 Blæseredskab STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæseredskab
Fabriksmærke: STIHL
Type: BGA45
Serienummer: 4513
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/
65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 og EN50636-2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 86dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 89dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co.
KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på blæseredskabet.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
21.2 Ladekabel STIHLLK45
Dette ladekabel er produceret og markedsført i
overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på ladekablet.
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås
hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Tyskland.
20 Bortskaffelse
21 EU-overensstemmelseserklæring
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_N
0458-719-9821-A
norsk
76
{
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . . .
77
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3.1 Løvblåser og ladekabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.1 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.2 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.3 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.4 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.5 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.6 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.7 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.8 Innebygd batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.9 Arbeider
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.10 Lading
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.12 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . . .
85
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6 Lade løvblåser og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.1 Lade løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.2 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.3 LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7 Montere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7.1 Montere blåserør og dyse,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke den av
. . . .
87
8.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.2 Trekke av aktiveringsnøkkelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
9 Slå løvblåseren på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
9.1 Slå på løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
9.2 Slå av løvblåseren.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10 Kontroll av løvblåser og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.1 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.2 Kontrollere det innebygde batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11 Arbeide med løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.1 Holde og føre løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.2 Blåse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13.1 Transportere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
14 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.1 Oppbevare løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.2 Oppbevare ladekabelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.1 Rengjøre løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.2 Rengjøre ladekabelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
16 Vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
16.1 Vedlikeholdsintervaller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
16.2 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . .
90
16.3 Vedlikeholde og reparere ladekabelen
. . . . . . . . . . . . .
90
17 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller ladekabelen
. . . . . . .
91
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
18.1 Løvblåser STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
18.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
19 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
19.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
0458-719-9821-A
77
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
20.1 Kassering av løvblåser og ladekabel
. . . . . . . . . . . . . . .
93
21 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
21.1 Løvblåser STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
21.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-719-9821-A
78
norsk
3 Oversikt
2.2 Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Løvblåser og ladekabel
Batteriet er fast installert i løvblåseren.
1 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken sammen med girspak-
sperren.
2Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
3 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken.
4LEDer
LEDene viser ladetilstanden til løvblåseren og feil.
5 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på løvblåseren.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
79
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
6 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som
beveger seg i løvblåseren.
7 Ladebøssing
Ladepluggen settes i ladebøssingen.
8 Aktiveringsnøkkel
Aktiveringsnøkkelen aktiverer løvblåseren.
9 Nøkkelmottak
Aktiveringsnøkkelen settes i nøkkelmottaket.
10 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring
av løvblåseren.
11 Blåser
Blåserøret fører luftstrømmen.
12 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
13 Ladeplugg
Ladepluggen forbinder ladekabelen med ladebøssingen.
14 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladepluggen med
nettpluggen.
15 Kontakt
Nettpluggen forbinder ladekabelen med en stikkontakt.
16 Ladekabel
Ladekabelen brukes til å lade løvblåseren.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren og ladekabelen, og
betyr følgende:
4.1 Innledning
Dette produktet ble konstruert på en sikker måte og har
verneinnretninger. Følg likevel følgende
sikkerhetsanvisninger for å unngå mulige farer.
4.2 Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren, ladekabelen betyr
følgende:
Dette symbolet angir i hvilken retning
startsperren skal skyves.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Dette symbolet angir at ladekabelenLK45 må
brukes til lading.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen er
mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
Montere slik at pilene peker loddrett oppover.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
80
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.3 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA45 brukes til blåsing av løv, gress,
papir og lignende materialer.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Løvblåseren får strøm fra et innebygd batteri.
Ladekabelen STIHL LK45 brukes til å lade løvblåseren
STIHL BGA45.
ADVARSEL
Ladekabler, nettdeler eller nettenheter som ikke er
godkjent av STIHL for løvblåseren kan utløse brann eller
eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Lad løvblåseren STIHL BGA45 med en
ladekabel STIHL LK45.
Dersom løvblåseren eller ladekabelen ikke anvendes
forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller
drepes og materielle skader kan oppstå.
Løvblåseren og ladekabelen skal brukes slik som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.4 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme løvblåserens og ladekabelens farer. Brukeren
eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drepes.
Hvis løvblåseren eller ladekabelen gis videre til en
annen person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med løvblåseren og ladekabelen.
Dersom brukeren er kroppslig,
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes
inn i løvblåseren.
Trekk av aktiveringsnøkkelen ved
arbeidspauser, transport, lading, oppbevaring,
vedlikehold eller reparasjon.
Løvblåseren beskyttes mot regn og fuktighet,
og må ikke dyppes i væske.
Overhold sikkerhetsavstand.
Løvblåseren må beskyttes mot varme og ild.
Tillatelig temperaturområde for løvblåseren må
overholdes.
5m (16 ft)
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
0458-719-9821-A
81
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
sensorisk og mentalt begrenset i stand
til det, skal brukeren kun arbeide med
det under oppsyn eller etter anvisningen
av en ansvarlig person.
Brukeren må være myndig.
Brukeren har fått opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før løvblåseren og ladekabelen
brukes for første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.5 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk en lang bukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støvet som virvles
opp, kan lade løvblåseren elektrostatisk. Dersom
løvblåseren berøres, kan det utlade seg elektrisk og
utløse et lett elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli.
Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.6 Arbeidsområde og omgivelsen
4.6.1 Løvblåser
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens farer og objekter som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Det skal holdes en avstand på 5m fra gjenstander.
Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til
elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og løvblåseren kan
bli skadet.
Langt hår må bindes sammen og sikres slik
at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. standarden EN
166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt
med tilsvarende merking i butikk.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 5m fra
arbeidsområdet.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
82
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.6.2 Ladekabel
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene til ladekabelen og den elektriske
strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Personer uten deltagelse, barn og dyr
holdes unna.
Ikke la ladekabelen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med
ladekabelen.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger.
Dersom ladekabelen utsettes for bestemte
miljøpåvirkninger, kan ladekabelen ta fyr eller eksplodere.
Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han
oppstå.
Ladekabelen må beskyttes for regn og fuktighet.
Ladekabelen skal benyttes i et lukket og tørt rom.
Ladekabelen skal ikke anvendes i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
Bruk og oppbevar ladekabelen i temperaturområdet
mellom 0°C og 40°C.
4.7 Sikker tilstand
4.7.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Løvblåseren er uskadd.
Løvblåseren er ren og tørr.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er
montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en uskadet løvblåser.
En skadet løvblåser skal ikke lades.
Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør
løvblåseren og la den tørke.
Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av et
blåserør og en dyse som er egnet for denne
løvblåseren.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med løvblåseren.
Monter kun original STIHL tilbehør for denne
løvblåseren.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren.
Kontaktene til nøkkelmottaket må ikke forbindes med
metalliske gjenstander og kortsluttes.
Løvblåseren må ikke åpnes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige
omgivelser.
0458-719-9821-A
83
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.7.2 Ladekabel
Ladekabelen er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Ladekabelen er uskadd.
Ladekabelen er ren og tørr.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk en uskadd ladekabel.
Dersom ladekabelen er tilsmusset eller vått: Rengjør
ladekabelen og la den tørke.
Ladekabelen må ikke endres.
De elektriske kontaktene til ladekabelen
må ikke forbindes med metalliske
gjenstander og kortsluttes.
Ladekabelen må ikke åpnes.
4.8 Innebygd batteri
ADVARSEL
Det innebygde batteriet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkninger. Dersom det innebygde batteriet
utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan løvblåseren
ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
Løvblåseren må holdes unna metalliske gjenstander.
Løvblåseren beskyttes mot regn og fuktighet, og
ikke dyppes i væske.
Løvblåseren må ikke utsettes for høyt trykk.
Løvblåseren må ikke utsettes for mikrobølger.
Løvblåseren må beskyttes mot kjemikalier og salt.
En skadet løvblåser må ikke transporteres.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt vaskes med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
Dersom løvblåseren lukter uvanlig eller røyker:
Løvblåseren må ikke brukes og må holdes unna
brennbare stoffer.
Dersom løvblåseren brenner: Slukk brannen i
løvblåseren med brannslukker eller vann.
4.9 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk løvblåseren.
Løvblåseren må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Løvblåseren beskyttes mot varme og ild.
Løvblåseren må ikke kastes i ild.
Bruk og oppbevar løvblåseren i
temperaturområdet mellom 0og 50°C.
0458-719-9821-A
84
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
Blås i vindretning.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle
skader han oppstå.
Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander.
Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, trekk ut aktiveringsnøkkelen og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
4.10 Lading
ADVARSEL
Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på
grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen er skadet.
Nettpluggen er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
Kontakt med strømførende komponenter kan føre til
strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og nettpluggen
er uskadet.
Stikk nettpluggen inn i en korrekt installert stikkontakt.
Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil
nettfrekvens, føre til en overspenning i ladekabelen.
Ladekabelen kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til
strømnettet stemmer overens med angivelsene til
ladekabelen.
Under ladingen kan en skadd eller defekt ladekabel lukte
uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle
skader kan oppstå.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen kan ved utilstrekkelig bortledning av varme,
overopphetes og utløse brann. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
Ladekabelen må ikke tildekkes.
Dersom flere ladekabler er koblet til en stikkontakt, kan
elektriske ledninger bli overbelastet under ladingen. De
elektriske ledningene kan bli varme og utløse brann.
Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader han oppstå.
Ladekabler skal kobles enkeltvis til en stikkontakt.
Ladekabler må ikke kobles til flerveisstikkontakter.
4.11 Transport
ADVARSEL
Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Løvblåseren må pakkes i emballasjen eller
transportbeholderen slik at den ikke kan bevege seg.
Forpakningen eller transportbeholderen må sikres med
belter, reimer eller et nett slik at forpakningen eller
transportbeholderen ikke kan bevege seg.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
0458-719-9821-A
85
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.12 Oppbevaring
4.12.1 Løvblåser
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens
farer. Barn kan skades alvorlig.
Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
De elektriske kontaktene på nøkkelomottaket og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Løvblåseren kan bli skadd.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger.
Dersom løvblåseren er utsatt for visse miljøpåvirkninger,
kan løvblåseren skades.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
Løvblåseren skal oppbevares i et lukket rom.
Aktiveringsnøkkelen skal oppbevares separat fra
løvblåseren.
4.12.2 Ladekabel
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladekabelens
farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes.
Ladekabelen må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger.
Dersom ladekabelen er utsatt for bestemte
miljøpåvirkninger, kan ladekabelen skades.
Dersom ladekabelen er varm: La ladekabelen avkjøle.
Oppbevar ladekabelen ren og tørr.
Ladekabelen skal oppbevares i et lukket
rom.
Oppbevar ladekabelen i temperaturområdet mellom
0°C og +40°C.
4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis aktiveringsnøkkelen er satt inn ved rengjøring,
vedlikehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås på
utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
løvblåseren og ladekabelen. Hvis løvblåseren og
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
0458-719-9821-A
86
norsk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
ladekabelen ikke rengjøres riktig, kan komponenter ikke
lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape
funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet.
Løvblåseren og ladekabelen skal rengjøres slik som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis løvblåseren og ladekabelen ikke vedlikeholdes eller
repareres riktig, kan komponenter ikke lenger fungere
riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer
kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
Du ikke selv vedlikeholde eller reparere løvblåseren
og ladekabelen.
Hvis løvblåseren eller ladekabelen må vedlikeholdes
eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler.
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Løvblåseren, @ 4.7.1.
Ladekabel, @ 4.7.2.
Kontroller det innebygde batteriet, @ 10.2.
Løvblåseren må lades fullstendig. @ 6.
Løvblåseren må rengjøres, @ 15.1.
Montere blåserør og dyse, @ 7.
Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.
Hvis 3LED blinker rødt under kontrollen av
betjeningselementene: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6.1 Lade løvblåseren
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til løvblåseren eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
Når nettpluggen er satt inn i en stikkontakt,
og ladekabelen er koblet til løvblåseren,
starter ladingen automatisk. Når løvblåseren
er fullstendig ladet, avsluttes ladingen
automatisk.
Under ladingen blir løvblåseren og ladekabelen varm.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Stikk nettpluggen (2) inn i en lett tilgjengelig stikkontakt
(1).
ADVARSEL
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer
kan bli skadet og ladekabelen kan bli skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken.
Tilkoblingsledningen (3) legges.
Stikk ladepluggen (4) inn i ladebøssingen (5).
LEDene (6) lyser grønt og viser ladetilstanden.
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
6 Lade løvblåser og LEDer
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
87
norsk
7 Montere løvblåseren
Dersom LEDene (6) ikke lengre lyser: Trekk ladepluggen
(4) ut av ladebøssingen (5).
Løvblåseren er fullstendig ladet.
Trekk nettpluggen (2) ut av stikkontakten (1).
6.2 Visning av ladetilstanden
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lade løvblåseren.
6.3 LEDer
LEDene kan vise ladetilstanden eller feil på løvblåseren.
LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LEDene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LEDene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17.
Det er en feil i løvblåseren.
7.1 Montere blåserør og dyse,
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen.
Bring sporet(2) og tappen(3) på samme høyde.
Skyv dysen (1) på blåserøret (4).
Dysen (1) går hørbart i inngrep og kan ikke demonteres
lenger.
Bring tappen(6) og sporet(5) på samme høyde.
Skyv blåserøret (4) på kapslingen (7).
Drei blåserøret (4) så langt i retningen
inntil den går i lås.
Blåserøret må ikke demonteres lenger.
8.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen
Stikk aktiveringsnøkkelen (1) inn i nøkkelmottaket (2).
7 Montere løvblåseren
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
8 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og
trekke den av
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
88
norsk
9 Slå løvblåseren på og av
8.2 Trekke av aktiveringsnøkkelen
Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Aktiveringsnøkkelen må oppbevares utenfor rekkevidden
til barn.
9.1 Slå på løvblåseren
Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket
slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Skyv startsperren(1) forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.
Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold den
trykket.
Startsperren(1) kan slippes.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket.
Løvblåseren akselererer og det strømmer luft ut av dysen.
9.2 Slå av løvblåseren.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Trekk ut
aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.1 Kontrollere betjeningselementene
Startsperre, girspak-sperre og girspak
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på startsperren
og girspak-sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk løvblåseren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperre eller girspak-sperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen
og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken, girspak-sperren og startsperren.
Dersom girspaken, girspak-sperren eller startsperren går
tungt eller ikke fjærer tilbake til sin utgangsposisjon: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken, girspak-sperren eller startsperren er defekt.
Slå på løvblåseren
Stikk inn aktiveringsnøkkelen.
Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen
og hold den.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Trekk ut
aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Trekk ut
aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
9 Slå løvblåseren på og av
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
10 Kontroll av løvblåser og batteri
0458-719-9821-A
89
norsk
11 Arbeide med løvblåseren
10.2 Kontrollere det innebygde batteriet
Trykk på trykknappen.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk løvblåseren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i det innebygde batteriet.
11.1 Holde og føre løvblåseren
Hold og før løvblåseren med en hånd på
betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
11.2 Blåse
Rett dysen mot bakken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
12.1 Etter arbeidet
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen.
Rengjør løvblåseren.
13.1 Transportere løvblåseren
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen.
Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket.
Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre
løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
Hvis løvblåseren skal pakkes inn: Pakk løvblåseren slik at
følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen eller transportbeholderen er elektrisk ikke
ledende.
Løvblåseren kan ikke bevege seg i forpakningen eller
transportbeholderen.
Forpakningen eller transportbeholderen er sikret slik, at
forpakningen eller transportbeholderen ikke kan bevege
seg.
grunn av det innebygde batteriet underligger løvblåseren
kravene for transport av farlig gods. Løvblåseren er
klassifisert som UN 3481 (litium-ion-batterier i utstyret) og
ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/
safety-data-sheets.
11 Arbeide med løvblåseren
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Etter arbeidet
13 Transport
0458-719-9821-A
90
norsk
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
STIHL anbefaler å oppbevare løvbseren i en ladetilstand
mellom 40og 60% (2 grønt lysende LEDer).
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen.
Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
Løvblåseren er ren og tørr.
Løvblåseren befinner seg i et lukket rom.
Løvblåseren er i temperaturområdet mellom 0og 50°C.
14.2 Oppbevare ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladekabelen må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
Ladekabelen er utilgjengelige for barn.
Ladekabelen er ren og tørr.
Ladekabelen er i et lukket rom.
Ladekabelen er frakoblet fra løvblåseren.
Ladekabelen er i temperaturområdet mellom 0°C og
40°C.
15.1 Rengjøre løvblåseren
Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen.
Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk
børste.
15.2 Rengjøre ladekabelen
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Trekk ladepluggen ut av ladebøssingen.
Rengjør ladekabelen med en fuktig klut.
16.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av
omgivelsesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Årlig
La løvblåseren kontrolleres av en STIHL fagforhandler.
16.2 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller
skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
16.3 Vedlikeholde og reparere ladekabelen
Ladekabelen trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
Hvis ladekabelen er defekt eller skadet: Skifte ut
ladekabel.
14 Oppbevaring
15 Rengjøring
16 Vedlikehold og reparasjon
0458-719-9821-A
91
norsk
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller ladekabelen
17 Utbedre feil
Feil LEDer på
løvblåseren
Årsak Utbedring
Løvblåseren starter
ikke når det slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til
løvblåseren er for lav.
Lade løvblåseren.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en elektrisk feil. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Løvblåseren er fuktig. La løvblåseren tørke.
Løvblåseren slår seg
av under driften.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Slå av løvblåseren og slå den på igjen etter
5sekunder.
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
Løvblåseren er ikke
fullstendig ladet.
Løvblåseren må lades fullstendig.
Brukstiden til løvblåseren
er overskredet.
Bytt løvblåser.
Løvblåseren er ikke
ladet.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm. Trekk av aktiveringsnøkkelen.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en feil i løvblåseren
eller i ladekabelen.
Trekk av aktiveringsnøkkelen.
Oppsøk en STIHL fagforhandler.
0458-719-9821-A
92
norsk
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA45
Vekt: 2,1kg
Lufthastighet med montert dyse: 38m/s
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 18V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: 0 °C til
+50°C
Hvis det arbeides med løvblåseren i en temperatur over
30°C, kan driftstiden på batteriet reduseres, og ytelsen til
løvblåseren bli dårligere.
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Ladekabel STIHLLK45
Nominell spenning: 100-240V, 50-60Hz
Merkeeffekt: 14,6W
Ladestrøm: 0,65A
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: 0°C til
+40°C
Se www.stihl.com/charging-times .
18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN50636-2-100: 76dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN50636-2-100: 87dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN50636-2-100:
Betjeningshåndtak: 3,2 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske
apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men
går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
19.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
18 Tekniske data
19 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
0458-719-9821-A
93
norsk
20 Kassering
20.1 Kassering av løvblåser og ladekabel
Løvblåseren inneholder et innebygget batteri, som må
kasseres separat.
La en STIHL fagforhandler kassere løvblåseren.
STIHL fagforhandleren kasserer det innebygde batteriet
separat fra løvblåseren.
Ladekabelen, tilbehøret og forpakningen må kasseres
forskriftsmessig og miljøvennlig.
21.1 Løvblåser STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA45
Serieidentifikasjon: 4513
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/
65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1 og EN50636-2-100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedleggV.
Målt lydeffektnivå: 86dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 89dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
løvblåseren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
21.2 Ladekabel STIHLLK45
Denne ladekabelen er produsert og markedsført i samsvar
med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/
65/EU.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer står på
ladekabelen.
Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig
hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Tyskland.
20 Kassering
21 EU-samsvarserklæring
Překlad originálního návodu k
použití
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007663_007_CZ
0458-719-9821-A
česky
94
{
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
Obsah
1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
2 Informace k tomuto návodu k použití
. . . . . . . . . . . . . . .
95
2.1 Platné dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
2.2 Označení varovných odkazů v textu
. . . . . . . . . . . . . . . .
96
2.3 Symboly v textu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
3 Přehled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
3.1 Foukač a nabíjecí kabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
3.2 Symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4 Bezpečnostní pokyny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.2 Varovné symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.3 Řádné používání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.4 Požadavky na uživatele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.5 Oblečení a vybavení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
4.6 Pracovní pásmo a okolí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
4.7 Bezpečnosti odpovídající stav
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.8 Integrovaný akumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.9 Pracovní postup
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.10 Nabíjení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.11 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.12 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.13 Čištění, údržba, opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
5 Příprava foukače k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
5.1 Příprava foukače k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6 Nabíjení foukače a světlaLED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6.1 Nabíjení foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6.2 Indikace stavu nabití
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
6.3 SvětlaLED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
7 Montáž foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
7.1 Montáž foukací trubky a hubice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče
. . . . . . . . . . . . . .
106
8.1 Zasunutí aktivačního klíče
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
8.2 Vytažení aktivačního klíče
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
9 Zapnutí a vypnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
9.1 Zapnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
9.2 Vypnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10 Kontrola foukače a akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.1 Kontrola ovládacích prvků
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.2 Kontrola integrovaného akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . .
107
11 Práce s foukačem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.1 Jak foukač držet a vést
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.2 Foukání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
12 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12.1 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
13 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
13.1 Přeprava foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14.1 Skladování foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14.2 Skladování nabíjecího kabelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
15 Čištění
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
15.1 Čištění foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
15.2 Čištění nabíjecího kabelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
16 Údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16.1 Časové intervaly pro údržbu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16.2 Údržba a opravy foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16.3 Údržba a opravy nabíjecího kabelu
. . . . . . . . . . . . . . . .
109
17 Odstranění poruch
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo nabíjecím
kabelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
18 Technická data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
18.1 Foukač STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
18.2 Nabíjecí kabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
18.3 Akustické a vibrační hodnoty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
19 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
0458-719-9821-A
95
česky
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmuSTIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHLje zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkemSTIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a
uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty:
Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHLa
výrobky s integrovaným akumulátorem: www.stihl.com/
safety-data-sheets
19.1 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
20 Likvidace
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
20.1 Lilkvidace foukače a nabíjecího kabelu
. . . . . . . . . . . .
112
21 Prohlášení o konformitěEU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
21.1 Foukač STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
21.2 Nabíjecí kabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
22 Adresy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
22.2 Distribuční společnosti STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
22.3 Dovozci firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
vod
2 Informace k tomuto návodu k použití
0458-719-9821-A
96
česky
3 Přehled
2.2 Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3 Symboly v textu
3.1 Foukač a nabíjecí kabel
Akumulátor je pevně integrován do foukače.
1 Deblokovací šoupátko
Deblokovací šoupátko deblokuje spínač společně s
pojistkou spínače.
2 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
3 Pokyn pro opravu
Pojistka spínače deblokuje spínač.
4Světla LED
SvětlaLED signalizují stav nabití foukače a poruchy.
5 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světlaLED na foukači.
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
3 Přehled
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
97
česky
4 Bezpečnostní pokyny
6 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými
částmi foukače.
7 Nabíjecí zdířka
Do nabíjecí zdířky se zasunuje nabíjecí zástrčka.
8 Aktivační klíč
Aktivační klíč aktivuje foukač.
9 Zdířka pro klíč
Do zdířky pro klíč se zasouvá aktivační klíč.
10 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a noše
foukače.
11 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
12 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
13 Nabíjecí zástrčka
Nabíjecí zástrčka spojuje nabíjecí kabel s nabíjecí
zdířkou.
14 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíjecí zástrčku se síťovou
zástrčkou.
15 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje nabíjecí kabel se zástrčkou.
16 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel slouží k nabíjení foukače.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na foukači a na nabíjecím
kabelu a mají následující význam::
4.1 Úvod
Tento výrobek byl bezpečně zkonstruován a je vybaven
ochrannými zařízeními. Přesto dbát na níže uvedené
bezpečnostní pokyny, aby se uživatel vyhnul hrozícím
nebezpečím.
4.2 Varovné symboly
Varovné symboly na foukači a nabíjecím kabelu mají níže
uvedený význam:
Tento symbol udává, kterým směrem musí být
blokovací šoupátko posunuto.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice2000/14/EG v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
Tento symbol udává, že k nabíjení musí být
použit nabíjecí kabel LK45.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
Elektrovýrobek skladovat v uzavřeném a suchém
prostoru.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
Namontovat tak, aby šipky směřovaly kolmo nahoru.
4 Bezpečnostní pokyny
Dbát na bezpečnostní odkazy a na jejich
opatření.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
98
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.3 Řádné používání
Foukač STIHLBGA45 slouží ke sfoukávání spadaného
listí, trávy, papíru a podobných materiálů.
Foukač nesmí být používán za deště.
Foukač je napájen energií z integrovaného akumulátoru.
Nabíjecí kabel STIHLLK45 nabíjí foukač STIHLBGA45.
VAROVÁNÍ
Nabíjecí kabely, síťové díly nebo síťové napáječe, které
nejsou firmou STIHL povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a
ke vzniku věcných škod.
Foukače STIHLBGA45 nabíjet
nabíjecím kabelem STIHLLK45.
V případě účelu neodpovídajícímu použití foukače nebo
nabíjecího kabelu může dojít k těžkým úrazům nebo úmrtí
osob a ke vzniku věcné škody.
Foukač a nabíjecí kabel používat tak, jak je to popsáno
v tomto návodu k použití.
4.4 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a nabíjecím
kabelem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká
nebo smrtelná zranění.
Pokud jsou foukač nebo nabíjekabel předávány další
osobě: zároveň předat i návod k použití.
Zajistit, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen použít foukač a
nabíjecí kabel a pracovat s nimi. Pokud
je uživatel tělesně, senzoricky a
duševně k tomu schopen pouze
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
Nosit ochranné brýle.
Dlouhé vlasy zajistit tak, aby nemohly být
vtaženy do foukače.
Aktivační klíč během přerušení práce, přepravy,
nabíjení, skladování, údržby nebo opravy vždy
vytáhnout.
Foukač chránit před deštěm a vlhkem a
neponořovat ho do kapalin.
Dodržovat bezpečnostní odstup.
Foukač chránit před horkem a otevřeným
ohněm.
Dodržovat přípustné tepelné pásmo foukače.
5m (16 ft)
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a ulit ho pro daí poebu.
0458-719-9821-A
99
česky
4 Bezpečnostní pokyny
omezeně, smí s nimi pracovat pouze
pod dohledem nebo za instruktáže
zodpovědné osoby.
Uživatel je plnoletý.
Uživatel obdržel instruktáž od
odborného prodejce výrobků STIHL
nebo od odborné tématiky znalé osoby
ještě dříve, než poprvé s foukačem a
nabíjecím kabelem začne pracovat.
Uživatel není negativně ovlivněn alkoholem, léky
nebo drogami.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.5 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače.
Uživatel může utrpět těžké zranění.
Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Uživatel může být zraněn.
Nosit dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
Nosit protiprachovou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve
foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět
těžká zranění.
Nosit těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložit.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Rozvířený
prach může foukač elektrostaticky nabít. Pokud dojde k
dotyku foukače, může se foukač elektricky vybít a vyvolat
lehkou elektrickou ránu. Uživatel může být zraněn.
Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu.
Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel může být zraněn.
Nosit pevnou, uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.6 Pracovní pásmo a okolí
4.6.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a do výšky
vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
Od předmětů zachovávat odstup 5m.
Foukač nenechávat bez dohledu.
Zajistit, aby si děti s foukačem nemohly hrát.
Foukač nechráněn proti vodě. Pokud by se pracovalo v
dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu
elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a foukač
může být poškozen.
Dlouhé vlasy svázat a zajistit tak, aby
nemohly být vtaženy do foukače.
Nosit těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny
podle normy EN166 nebo podle národních
předpisů a v obchodě se prodávají s
patřičným označením.
Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zachovaly odstup 5m od pracovního
okruhu.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
100
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.6.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani
odhadnout nebezpečí nabíjecího kabelu a elektrického
proudu. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být
těžce zraněny nebo zabity.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
nepouštět do blízkosti stroje.
Nabíjecí kabel nenechávat bez dohledu.
Zajistit, aby si děti s nabíjecím kabelem
nemohly hrát.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíjecí kabel vystaven určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel chránit před deštěm a vlhkem.
Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném a suchém
prostoru.
Nabíjecí kabel nikdy neprovozovat ve snadno hořlavém
a explozivním prostředí.
Nabíjecí kabel používat a skladovat v tepelném pásmu
mezi 0°C a +40°C.
4.7 Bezpečnosti odpovídající stav
4.7.1 Foukač
Foukač je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Foukač není poškozen.
Foukač je čistý a suchý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Je namontováno pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracovat pouze s nepoškozeným foukačem.
Poškozený foukač nenabíjet.
Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý: foukač vyčistit
a nechat uschnout.
Foukač neměnit. Vyjímka: montáž pro tento foukač
vhodné foukací trubky a vhodné hubice.
Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem
nepracovat.
Na stroj montovat pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
Příslušenství namontovat tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k poití daného
příslušenství.
Do otvorů foukače nestrkat žádné předměty.
Kontakty v zásuvce pro klíč nespojovat kovovými
předměty a nezkratovat.
Foukač neotvírat.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Nikdy nepracovat v dešti ani ve vlhkém
okolí.
0458-719-9821-A
101
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.7.2 Nabíjecí kabel
Nabíjecí kabel je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když
jsou splněny níže uvedené podmínky:
Nabíjecí kabel není poškozen.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Používat nepoškozený nabíjecí kabel.
Pokud je nabíjecí kabel znečištěný nebo mokrý:
nabíjecí kabel vyčistit a nechat uschnout.
Nabíjecí kabel neměnit.
Elektrické kontakty nabíjecího kabelu
nespojovat a nezkratovat kovovými
předměty.
Nabíjecí kabel neotvírat.
4.8 Integrovaný akumulátor
VAROVÁNÍ
Integrovaný akumulátor nechráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je integrovaný akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může foukač začít hořet nebo explodovat.
Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Foukač nepřibližovat ke kovovým předmětům.
Foukač chránit před deštěm a vlhkem a neponořovat ho
do kapalin.
Foukač nevystavovat vysokému tlaku.
Foukač nevystavovat mikrovlnám.
Foukač chránit před chemikáliemi a solemi.
Pokškozený foukač nepřepravovat.
Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina.
Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo
očima, může dojít k podráždění pokožky či očí.
Zabránit kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa
pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem.
Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu
15minut vyplachovat velkým množstvím vody a
vyhledat lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle
cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Pokud je foukač neobvykle cítit nebo kouří: foukač
nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým látkám.
Pokud foukač hoří: foukač uhasit hasicím přístrojem
nebo vodou.
4.9 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se
zranit.
Pracovat klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s
foukačem nepracovat.
Foukač chránit před horkem a ohněm.
Foukač neházet do ohně.
Foukač používat a skladovat v tepelném
pásmu mezi 0°C a +50°C.
0458-719-9821-A
102
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
Nikdy se strojem nepracovat nad výši ramen.
Dávat pozor na překážky.
Při práci stát na zemi a udržovat rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní
přestávku.
Foukat po větru.
Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke
vzniku věcných škod.
Nikdy nefoukat směrem k osobám, zvířatům a
předmětům.
Pokud se foukač během práce změní nebo se chová
nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Práci ukončit, aktivační klíč vytáhnout a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce může foukač způsobit vznik vibrací.
Nosit rukavice.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení,
vyhledat lékaře.
4.10 Nabíjení
VAROVÁNÍ
Kontakt s elektrický proud vodícími konstrukčními díly může
být způsoben níže uvedenými příčinami:
Připojovací kabel je poškozený.
Elektrická vidlice je poškozená.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
Kontakt s elektrický proud vodícími konstrukčními díly
může vést k elektrické ráně. Uživatel může utrpět těžké
zranění nebo být usmrcen.
Zajistit, aby připojovací kabel a elektrická vidlice nebyly
poškozeny.
Elektrickou vidlici zasunout do správně nainstalované
zásuvky.
Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo
nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíjecím
kabelu. Nabíjecí kabel může být poškozen.
Zajistit, aby síťové napětí a síťová frekvence elektrické
sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku nabíjecího
kabelu.
Během nabíjení může být poškozený nebo defektní
nabíjecí kabel nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k
úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí kabel se může při nedostatečném odvodu teploty
přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nabíjecí kabel ničím nezakrývat.
Pokud je na zásuvku připojeno více nabíjecích kabelů,
může během nabíjení dojít k přetížení elektrických kabelů.
Elektrické kabely se mohou zahřát a způsobit požár. Může
tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Nabíjecí kabel připojovat na zásuvku jednotlivě.
Nabíjecí kabel nepřipojovat na vícenásobné zásuvky.
4.11 Přeprava
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může foukač převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
0458-719-9821-A
103
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Foukač v balení nebo v přepravním kontejneru zabalit
tak, aby se nemohl pohybovat.
Balení nebo přepravní kontejner zajistit upínacími
popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se balení nebo
přepravní kontejner nemohly pohybovat.
4.12 Skladování
4.12.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Foukač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na klíčové zásuvce a kovové
konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodovat.
Foukač může být poškozen.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
Foukač není chráněn před všemi okolními vlivy. Pokud je
foukač vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho
poškození.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
Foukač skladovat v uzavřeném prostoru.
Aktivační klíč skladovat odděleně od foukače.
4.12.2 Nabíjecí kabel
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
nabíjecím kabelem. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení dětí.
Nabíjecí kabel skladovat mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíjecí kabel vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
Pokud je nabíjecí kabel příliš teplý: nabíjecí kabel
nechat vychladnout.
Nabíjecí kabel skladovat v čistém a
suchém stavu.
Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném
prostoru.
Nabíjecí kabel skladovat v tepelném pásmu mezi 0°C a
+ 40°C.
4.13 Čištění, údržba, opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je během čištění, údržby nebo opravy aktivační klíč
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičaté předměty mohou foukač a nabíjecí
kabel poškodit. Pokud nejsou foukač nebo nabíjecí kabel
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč vytáhnout.
0458-719-9821-A
104
česky
5 Příprava foukače k práci
správně čištěny, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Foukač a nabíjecí kabel čistit tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Pokud foukač nebo nabíjecí kabel nejsou správně
udržovány nebo opraveny, nemohou konstrukční díly již
správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Na foukači a nabíjecím kabelu neprovát nikdy sám
údržbářské úkony nebo opravy.
Pokud musejí být foukač nebo nabíjecí kabel podrobeny
údržbě nebo opravám: vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
5.1 Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce musejí být provedeny níže
uvedené kroky:
Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v
bezpečnosti odpovídajícím stavu:
–Foukač, @ 4.7.1.
Nabíjecí kabel, @ 4.7.2.
Vestavěný akumulátor zkontrolovat, @ 10.2.
Foukač zcela nabít, @ 6.
Foukač vyčistit, @ 15.1.
Foukací trubku a hubici namontovat, @ 7.
Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků 3LED blikají
červeně: vytáhnout aktivační klíč a vyhledat odborného
prodejce výrobkůSTIHL.
Ve foukači je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobkůSTIHL.
6.1 Nabíjení foukače
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě foukače nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby
nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Když je elektrická vidlice zasunuta do
zásuvky a nabíjecí kabel je připojen na
foukač, nastartuje se proces nabíjení
automaticky. Když je foukač zcela nabitý,
proces nabíjení se automaticky ukončí.
Během nabíjení se foukač a nabíjecí kabel zahřívají.
Aktivační klíč vytáhnout.
Elektrickou vidlici(2) zasunout do dobře přístupné
zásuvky(1).
VAROVÁNÍ
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by dojít
k poranění osob a poškození nabíjecího kabelu.
Připojovací kabel uložit ploše na zem.
Uložit připojovací kabel(3).
5 Příprava foukače k práci
6 Nabíjení foukače a světlaLED
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
105
česky
7 Montáž foukače
Nabíjecí zástrčku(4) zasunout do nabíjecí zdířky(5).
Světla LED(6) svítí zeleně a označují stav nabití.
Pokud světla LED(6) již nesvítí: nabíjecí zástrčku(4)
vytáhnout z nabíjecí zdířky(5).
Foukač je zcela nabitý.
Síťovou vidlici(2) vytáhnout ze zásuvky(1).
6.2 Indikace stavu nabití
Stisknout tlačítko(1).
Světla LED svítí po dobu cca.5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: foukač nabít.
6.3 SvětlaLED
SvětlaLED mohou signalizovat stav nabinebo poruchy na
foukači. SvětlaLED mohou svítit zeleně nebo červeně nebo
blikat.
Pokud světlaLED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
Pokud světlaLED svítí červeně nebo blikají: odstranit
závady, @ 17.
Ve foukači je porucha.
7.1 Montáž foukací trubky a hubice
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Otvor(2) a čep(3) uvést do stejné výšky.
Hubici(1) nastrřiz na foukací trubku(4).
Hubice(1) se slyšitelně zaaretuje a nemůže již být
demontována.
Čep(6) a drážku(5) uvést na stejnou výšku.
Foukací trubku(4) nasunout na těleso(7).
Foukací trubku(4) tak dlouho otáčet ve směru
, až se zaaretuje.
Foukací trubka již nemusí být demontován.
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
7 Montáž foukače
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0458-719-9821-A
106
česky
8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče
8.1 Zasunutí aktivačního klíče
Aktivační klíč(1) zasunout do klíčové zdířky(2).
8.2 Vytažení aktivačního klíče
Foukač postavit na rovnou plochu.
Aktivační klíč vytáhnout.
Aktivační klíč skladovat mimo dosah dětí.
9.1 Zapnutí foukače
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
Deblokační šoupátko(1) posunout palcem směrem k
foukací trubce a držet ho.
Pojistku spínače(2) rukou stisknout a stisknutou ji držet.
Deblokační šoupátko(1) může být puštěno.
Spínač(3) stisknout ukazováčkem a stisknutý ho držet.
Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch.
9.2 Vypnutí foukače
Spínač a pojistku spínače pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aktivační klíč
vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobkůSTIHL.
Foukač je defektní.
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, pojistka spínače a spínač
Aktivační klíč vytáhnout.
Pokusit se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího
šoupátka a pojistky spínače.
Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepoužívat a
vyhledat odborného prodejce výrobkůSTIHL.
Deblokovací šoupátko nebo pojistka spínače jsou
defektní.
8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče
9 Zapnutí a vypnutí foukače
0000-GXX-2269-A0
1
2
10 Kontrola foukače a akumulátoru
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
107
česky
11 Práce s foukačem
Deblokovací šoupátko posunout palcem směrem k
foukací trubce a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout.
Spínač, pojistku spínače a deblokovací šoupátko pustit.
Pokud jsou spínač, pojistka spínače nebo deblokovací
šoupátko těžko pohybovatelné nebo se neodpruží do
výchozí polohy: foukač nepoužívat a vyhledat odborného
prodejce výrobkůSTIHL.
Spínač, pojistka spínače nebo deblokovací šoupátko jsou
defektní.
Zapnutí foukače
Aktivační klíč zasunout.
Deblokovací šoupátko posunout palcem směrem k
foukací trubce a držet je.
Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Z hubice proudí vzduch.
Pokud blikají 3světlaLED červeně: Aktivační klíč
vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobkůSTIHL.
Ve foukači je porucha.
Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aktivační klíč
vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobkůSTIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola integrovaného akumulátoru
Stisknout tlačítko.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo blikaí: foukač nepoužívat
a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
V integrovaném akumulátoru je porucha.
11.1 Jak foukač držet a vést
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a
vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
11.2 Foukání
Hubici nasměrovat k zemi.
Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
11 Práce s foukačem
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
0458-719-9821-A
108
česky
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Foukač vyčistit.
13.1 Přeprava foukače
Foukač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Foukač nosit jednou rukou za ovládací rukojeť.
Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistit
tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohybovat.
Pokud je nutné foukač zabalit: zabalit ho tak, aby byly
splněny níže uvedené podmínky:
Balení nebo přepravní kontejner nejsou elektricky
vodivé.
Foukač se v jeho balení nebo přepravním kontejneru
nemůže pohybovat.
Balení nebo přepravní kontejner jsou zajištěny tak, aby
se balení nebo přepravní kontejner nemohly pohybovat.
Na základě integrovaného akumulátoru podléhá foukač
požadavkům pro přepravu nebezpečných nákladů. Foukač
je zařazen jako UN3481 (lithium-iontové baterie ve
vybavení) a byl přezkoušen podle Manuálu UN°Zkoušky a
kritéria, díl°III, podkapitola38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safety-
data-sheets.
14.1 Skladování foukače
STIHL doporučuje skladovat foukač ve stavu nabití mezi
40% a 60% (2zeleně svítící světlaLED).
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Foukač je mimo dosah dětí.
Foukač je čistý a suchý.
Foukač je v uzavřeném prostoru.
Foukač je v tepelném pásmu mezi 0°C a +50°C.
14.2 Skladování nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí kabel skladovat tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Nabíjecí kabel je mimo dosah dětí.
Nabíjecí kabel je čistý a suchý.
Nabíjecí kabel je v uzavřeném prostoru.
Nabíjecí kabel je oddělen od foukače.
Nabíjecí kabel používat v tepelném pásmu mezi 0°C a
+ 40°C.
15.1 Čištění foukače
Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout.
Foukač vyčistit vlhkým hadrem.
Ochrannou mřížku vyčistit štětcem nebo měkkým
kartáčem.
15.2 Čištění nabíjecího kabelu
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíjecí zástrčku vytáhnout z nabíjecí zdířky.
Nabíjecí kabel vyčistit vlhkým hadrem.
12 Po skončení práce
13 Přeprava
14 Skladování
15 Čištění
0458-719-9821-A
109
česky
16 Údržba a opravy
16.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okolních
podmínkách a na pracovních podmínkách. STIHL
doporučuje níže uvedené časové intervaly pro údržbu:
Ročně
Foukač nechat zkontrolovat odborným prodejcem pro
výrobky STIHL.
16.2 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony
a opravy.
Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony,
nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
16.3 Údržba a opravy nabíjecího kabelu
Nabíjecí kabel nemusí být udržován a nemůže být
opravován.
Pokud je nabíjecí kabel defektní nebo poškozený: nabíjecí
kabel vyměnit.
16 Údržba a opravy
0458-719-9821-A
110
česky
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo nabíjecím kabelu
17 Odstranění poruch
Porucha SvětlaLED na
foukači
Příčina Odstranění závady
Foukač se při zapnutí
nerozběhne.
1LED bliká
zeleně.
Stav nabifoukače je příliš
nízký.
Foukač nabít.
3LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač nechat vychladnout.
3LED blikají
červeně.
Existuje elektrická
porucha.
Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobkůSTIHL.
Foukač je vlhký. Foukač nechat uschnout.
Foukač se za
provozu vypíná.
3LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač nechat vychladnout.
Existuje elektrická
porucha.
Foukač vypnout a po 5 vteřinách ho opět zapnout.
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Foukač není zcela nabitý. Foukač zcela nabít.
Životnost foukače je
překročena.
Foukač vyměnit.
Foukač se nenabíjí. 3LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Aktivační klíč vytáhnout.
Foukač nechat vychladnout.
Ve foukači nebo v
akumulátoru je porucha.
Aktivační klíč vytáhnout.
Vyhledat odborného prodejce výrobkůSTIHL.
0458-719-9821-A
111
česky
18 Technická data
18.1 Foukač STIHLBGA45
hmotnost: 2,1kg
rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 38m/s
technologie akumulátoru: lithium-iontový
napětí: 18V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: 0°C
+50°C
Pokud se bude s foukačem pracovat při teplotách vyšších
než +30°C, může se délka chodu akumulátoru zkrátit a
výkon foukače snížit.
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
18.2 Nabíjecí kabel STIHLLK45
Jmenovité napětí: 100-240V, 50-60Hz
Jmenovitý výkon: 14,6W
Nabíjecí proud: 0,65A
Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: 0°C
+ 40°C
Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2°dB(A).
Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2°m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle
EN50636-2-100: 76dB(A).
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
EN50636-2-100: 87dB(A).
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle EN50636-2-100,
ovládací rukojeť: 3,2 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání
elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele Vibrace
2002/44/EG viz www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH je názvem ustanoveníEG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanoveníREACH se nacháze
pod www.stihl.com/reach .
19.1 Náhradní díly a příslušenství
STIHL doporučuje používat originální náhradní dílySTIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originální
příslušenstvíSTIHL jsou k dostání v odborných prodejnách
STIHL.
18 Technická data
19 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenstvíSTIHL.
0458-719-9821-A
112
česky
20 Likvidace
20.1 Lilkvidace foukače a nabíjecího kabelu
Foukač obsahuje integrovaný akumulátor, který musí být
likvidován odděleně.
Foukač nechat zlikvidovat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
Odborný prodejce výrobků STIHL zlikviduje integrovaný
akumulátor odděleně od foukače.
Nabíjecí kabel, příslušenství a balení zlikvidovat
předpisově a s ohledem na životní prostředí.
21.1 Foukač STIHLBGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že
konstrukce: akumulátorový foukač
výrobní značka: STIHL
typ: BGA45
sériová identifikace: 4513
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 2000/14/EG a je vyvinut a
vyroben podle vždy k datu výroby platných verzí
následujících norem: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1
a EN50636-2-100.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice2000/14/EG,
přílohaV.
Naměřená hladina akustického výkonu: 86dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu: 89dB(A).
Technické podklady jsou uloženy u oddělení homologace
firmy ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
foukači.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb
21.2 Nabíjecí kabel STIHLLK45
Tento nabíjecí kabel je vyroben a uveden na trh podle níže
uvedených směrnic: 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/
EU.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
nabíjecím kabelu.
Kompletní Prohlášení o konformitě EG je k dostání u firmy
ANDREASSTIHLAG&Co.KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Německo.
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
20 Likvidace
21 Prohlášení o konformitěEU
22 Adresy
0458-719-9821-A
113
česky
22 Adresy
Telefon: +4960713055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43186596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41449493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +38736352560
Fax: +38736350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +3851 6370010
Fax: +3851 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90216 394 00 40
Fax: +90216 394 00 44
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_H
0458-719-9821-A
magyar
114
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
116
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
3.1 Fúvóberendezés és töltőkábel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
3.2 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.1 Bevezető
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.2 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.3 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.4 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.5 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.6 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.7 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.8 Beépített akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
4.9 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.10 Töltés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.11 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.12 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek
. . . . . . . . . . . .
125
6.1 A fúvóberendezés töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
6.3 LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
7 A fúvóberendezés összeszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . .
126
7.1 Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát
. . . . . . . . . . . . . . .
126
8 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása
. . . . . . . . . . .
126
8.1 Az aktiváló kulcs behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
8.2 Az aktiváló kulcs kihúzása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
. .
126
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése
. .
127
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
10.2 A beépített akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . .
128
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
. . . . . . . . . . . . . . .
128
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . .
128
11.2 Fúvás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12.1 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
13 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
13.1 A fúvóberendezés szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
14 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14.1 A fúvóberendezés tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14.2 A töltőkábel tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
15 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
15.2 A töltőkábel tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
16 Karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
16.1 Karbantartási időközök
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
16.2 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
. . . . . .
129
16.3 A töltőkábel karbantartása és javítása
. . . . . . . . . . . . .
130
17 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
17.1 A fúvóberendezés vagy a töltőkábel
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.1 STIHLBGA45 fúvóberendezés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.2 STIHLLK45 töltőkábel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
0458-719-9821-A
115
magyar
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
Beépített akkumulátoros STIHL akkumulátorokra és
termékekre vonatkozó biztonsági információk:
www.stihl.com/safety-data-sheets
18.3 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
20 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
20.1 A fúvóberendezés és a töltőkábel
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
21.1 STIHL BGA45 fúvóberendezés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
21.2 STIHLLK45 töltőkábel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-719-9821-A
116
magyar
3 Áttekintés
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 Fúvóberendezés és töltőkábel
Az akkumulátor szorosan be van építve a
fúvóberendezésbe.
1 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka a kapcsolóemeltyűzárral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
2 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
fúvóberendezést.
3 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt oldja ki.
4LED-ek
A LED-ek a fúvóberendezés töltési állapotát és zavarait
jelzik ki.
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
117
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
5 Nyomógomb
A fúvóberendezésen lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
6 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó
részeitől.
7 Töltőhüvely
A töltőhüvely befogadja a töltődugaszt.
8 Aktiváló kulcs
Az aktiváló kulcs aktiválja a fúvóberendezést.
9 Kulcsnyílás
A kulcsnyílás befogadja az aktiváló kulcsot.
10 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére,
vezetésére és szállítására szolgál.
11 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
12 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
13 Töltődugasz
A töltődugasz összeköti a töltőkábelt a töltőhüvellyel.
14 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a töltődugaszt a hálózati
dugasszal.
15 Hálózati dugasz
A hálózati dugasz köti össze a töltőkábelt egy
konnektorral.
16 Töltőkábel
A töltőkábel a fúvóberendezés feltöltésére szolgál.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a fúvóberendezésen és a töltőkábelen
lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik:
4.1 Bevezető
Ezt a terméket biztonságosra tervezték és rendelkezik
védőfelszerelésekkel. Ugyanakkor, kérjük, kövesse a
következő biztonsági előírásokat, hogy elkerülje a
lehetséges veszélyeket.
4.2 Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen és a töltőkábelen lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
Ez a szimbólum mutatja, melyik irányba kell tolni
a kireteszelő tolókát.
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)-
ban garantált zajteljesítményszintnek az
összehasonlíthatósága az elektromos termékek
zajkibocsátásával.
Ez a szimbólum mutatja, hogy a töltéshez az LK
45 töltőkábelt kell használni.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben
működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
Úgy szerelje fel, hogy a nyilak függőlegesen felfelé
mutassanak.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
118
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.3 Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 45 fúvóberendezés a lomb, levágott fű,
papírdarabok és hasonlók eltávolítására használható.
A fúvóberendezést esőben tilos használni.
A fúvóberendezést egy beépített akkumulátor látja el
energiával.
A STIHL LK45 tőltőkábel a STIHL BGA45 fúvóberendezés
töltésére szolgál.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett
töltőkábelek, adapterek vagy tápegységek tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések,
vagy halál következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
A STIHL BGA45 fúvóberendezést a
STIHL LK45 töltőkábellel töltse.
Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltőkábelt nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A fúvóberendezést és a töltőkábelt a használati
útmutatóban leírt módon használja.
4.4 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés és a töltőkábel veszélyeit felismerni vagy
felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos
személyi sérüléseket szenvedhetnek vagy meg is
halhatnak.
Amennyiben a fúvóberendezést vagy a töltőkábelt
továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a
használati útmutatót is.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget.
Rögzítse a hosszú hajat, hogy ne csípődhessen
be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakítása, szállítás, rakodás,
tárolás, karbantartás vagy javítás alatt húzza le
az aktiváló kulcsot.
Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
Óvja a fúvóberendezést a nyílt lángtól és hőtől.
Tartsa be a fúvóberendezés megengedett
hőmérsékleti tartományát.
5m (16 ft)
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
0458-719-9821-A
119
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikai, érzékszervi és
szellemi képességeinél fogva kezelni
tudja a fúvóberendezést és a
töltőkábelt, valamint tud dolgozni
azokkal. Amennyiben a felhasználó
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlátozottan
képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó nagykorú.
A felhasználó részesült STIHL
szakkereskedő vagy szakember általi
oktatásban, mielőtt először dolgozna a
fúvóberendezéssel és használná a
töltőkábelt.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.5 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
fúvóberendezésbe. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A felkavart por
elektrosztatikusan feltöltheti a fúvóberendezést. Amikor
megérintjük a fúvóberendezést, az elektromosan kisülhet
és enyhe áramütést válthat ki. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
4.6 Munkaterületet és környezet
4.6.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a fúvóberendezés és a felrepített rgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
Kösse össze a hosszú hajat és így
bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik
be a fúvóberendezésbe.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegek megfelelnek az EN166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak
és a megfelelő jelöléssel kaphatók a
kereskedésekben.
0458-719-9821-A
120
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A tárgyaktól 5m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
fúvóberendezéssel játszani.
A fúvóberendezés nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés
veszélye. A kezelő megsérülhet és a fúvóberendezés
károsodhat.
A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.6.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a
töltőkábel és az elektromos áram veszélyeit felismerni és
felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és
állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül a töltőkábelt.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
töltőkábellel játszani.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a tölkábelt kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkábel tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Óvja a töltőkábelt az esőtől és a nedvességtől.
A töltőkábelt zárt és száraz helyiségben működtesse.
Ne használja a töltőkábelt gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
A töltőkábelt0°C és +40°C közötti hőmérsékleti
tartományban használja és tárolja.
4.7 Biztonságos állapot
4.7.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
A fúvóberendezés sértetlen.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
Sérült fúvóberendezést ne töltsön.
Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
fúvóberendezést.
Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a
fúvóberendezéshez illő fúvócső és fúvóka felszerelése.
A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 5m-es körzetben távol a
munkaterülettől.
Ne dolgozzon esőben vagy nedves
környezetben.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
121
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti
STIHL tartozékot szereljen be.
A tartozékokat a jelen használati útmutatóban vagy a
tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje
fel.
Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba.
A kulcsnyílás érintkezőit ne kösse össze fémtárgyakkal
és ne zárja rövidre.
Ne nyissa ki a fúvóberendezést.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.7.2 Töltőkábel
A töltőkábel akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A töltőkábel sértetlen.
A töltőkábel tiszta és száraz.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Használjon sérülésmentes töltőkábelt.
Amennyiben a töltőkábel bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a töltőkábelt.
Ne módosítsa a töltőkábelt.
A töltőkábel elektromos érintkezőit ne
kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
Ne nyissa fel a töltőkábelt.
4.8 Beépített akku
FIGYELMEZTETÉS
A beépített akku nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a beépített akkut kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a fúvóberendezés tüzet foghat
vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések vagy halál,
és anyagi károk keletkezhetnek.
Tartsa távol a fúvóberendezést a fémes tárgyaktól.
Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és nedvességtől,
és ne mártsa semmilyen folyadékba.
A fúvóberendezést ne tegye ki magas nyomásnak.
A fúvóberendezést ne tegye ki mikrohullámú
sugárzásnak.
Óvja a fúvóberendezést a vegyszerektől és sóktól.
Ne szállítson sérült fúvóberendezést.
Egy sérült akkuból folyadék léphet ki. Amennyiben a
folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Óvja a fúvóberendezést a nyílt lángtól és
hőtől.
A fúvóberendezést ne dobja tűzbe.
A fúvóberendezést 0°C és +50°C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
0458-719-9821-A
122
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Egy sérült vagy hibás akku szokatlan szagot, füstöt
bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések vagy
halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a fúvóberendezés szokatlan szagú vagy füstöt
bocsát ki: Ne használja a fúvóberendezést és tartsa
távol gyúlékony anyagoktól.
Ha a fúvóberendezés lángra kap: Oltsa el a
fúvóberendezésben keletkezett tüzet egy tűzoltó
készülékkel vagy vízzel.
4.9 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
Szélirányba fújjon.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. Személyek és állatok sérüléseket
szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irányába.
Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, majd húzza ki az aktiváló
kulcsot és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
4.10 Töltés
FIGYELMEZTETÉS
Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel a következő
okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték megrongálódott.
A hálózati dugasz megrongálódott.
A konnektor nincs megfelelően beszerelve.
Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel áramütéshez
vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést
szenvedhet.
Biztosítani kell, hogy a csatlakozóvezeték és a lózati
dugasz sértetlen.
A hálózati dugaszt egy megfelelően beszerelt
konnektorba dugja.
0458-719-9821-A
123
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Töltés közben nem megfelelő hálózati feszültség vagy
frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőkábelben. A
töltőkábel megrongálódhat.
Biztosítani kell, hogy a hálózati feszültség és a hálózati
frekvencia megegyezzen a töltőkábel
teljesítménytábláján szereplő adatokkal.
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkábel szokatlan
szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltőkábel elégtelen hőelvezetés esetén túlmelegedhet
és tüzet okozhat. Súlyos személyi sérülések vagy halál,
és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkábelt.
Amennyiben egy konnektorhoz több töltőkábel
csatlakozik, a töltés során az elektromos kábelek
túlterhelődhetnek. Az elektromos vezetékek
túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos személyi
sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
A töltőkábeleket külön-külön csatlakoztassa egy
konnektorhoz.
Ne csatlakoztassa a töltőkábelt többszörös
konnektorhoz.
4.11 Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A fúvóberendezést úgy csomagolja a csomagolásba
vagy szállítótartályba, hogy ne mozoghasson.
Feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy lóval biztosítsa
a csomagolást vagy a szállítótartályt úgy, hogy a
csomagolás vagy a szállítótartály ne mozoghasson.
4.12 Tárolás
4.12.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja.
Az elektromos érintkek és a fém alkatrészek
berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
fúvóberendezés megrongálódhat.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
A fúvóberendezés nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben a fúvóberendezést kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, a fúvóberendezés
megrongálódhat.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
A fúvóberendezést zárt helyen tárolja.
Az aktiváló kulcsot és a fúvóberendezést külön tárolja.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
0458-719-9821-A
124
magyar
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
4.12.2 Töltőkábel
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkábel veszélyeit felismerni
és felbecsülni. Gyermekeknél súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek, vagy halál állhat be.
A töltőkábel gyermekektől távol tartandó.
A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkábel megrongálódhat.
Amennyiben a töltőkábel meleg: Várja meg, amíg a
töltőkábel lehűl.
A töltőkábelt tisztán és szárazon tárolja.
A töltőkábelt zárt helyen tárolja.
A töltőkábelt 0°C és +40°C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
aktiváló kulcs be van helyezve, a fúvóberendezés
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás
vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést és
a töltőkábelt. Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a
töltőkábelt nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
A fúvóberendezést és az akkumulátort a jelen
használati útmutatóban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltőkábelt nem
megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos
személyi sérülések keletkezhetnek.
A fúvóberendezést és a töltőkábelt ne tartsa karban
saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a fúvóberendezés vagy a töltőkábel
karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Fúvóberendezés @ 4.7.1.
Töltőkábel, @ 4.7.2.
A beépített akkumulátor vizsgálata , @ 10.2.
Töltse fel teljesen a fúvóberendezést, @ 6.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést @ 15.1.
Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát, @ 7.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog:
Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
5 A fúvóberendezés használatra kész
állapotba hozása
0458-719-9821-A
125
magyar
6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
6.1 A fúvóberendezés töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. a
fúvóberendezés hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott
töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/
charging-times oldalon tájékozódhat.
Amennyiben a hálózati dugasz
csatlakoztatva van egy dugaljba és a
töltőkábel csatlakoztatva van a
fúvóberendezéshez, a töltési folyamat
automatikusan elindul. Amikor a
fúvóberendezés teljesen feltöltődött, akkor
automatikusan befejeződik a töltési folyamat.
A töltési folyamat során a fúvóberendezés és a töltőkábel
felmelegszenek.
Aktiváló kulcs kihúzása.
A hálózati dugaszt (2) egy könnyen hozzáférhető aljzatba
(1) dugja.
FIGYELMEZTETÉS
Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóvezetékbe.
Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkábel
megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simulva
fektesse le.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (3).
Dugja a töltődugaszt (4) a hüvelybe (5).
A LED-ek (6) zölden világítanak, és kijelzik a töltési
állapotot.
Ha a LED-ek (6) nem világítanak: A töltődugaszt (4) húzza
ki a töltőhüvelyből (5).
A fúvóberendezés teljesen feltöltődött.
A hálózati dugaszt (2) húzza ki a konnektorból (1).
6.2 A töltési állapot kijelzése
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: A
fúvóberendezés töltése.
6.3 LED-ek
A LED-ek a töltöttségi szintet, vagy a fúvóberendezés
üzemzavarát jelezhetik. A LED-ek zölden vagy pirosan
világíthatnak vagy villoghatnak.
6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-
ek
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9821-A
126
magyar
7 A fúvóberendezés összeszerelése
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Üzemzavarok elhárítása, @ 17.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
7.1 Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló
kulcsot.
Hozza a lyukat (2) és a csapot (3) egy magasságba.
Tolja a fúvókát(1) a fúvócsőre(4).
A fúvóka (1) hallhatóan bekattan és nem lehet többé
leszerelni.
Hozza a csapot (6) és a hornyot (5) egy magasságba.
Tolja a fúvócsövet (4) a házra(7).
Addig forgassa a fúvócsövet (4) a
irányba, amíg be nem kattan.
A fúvócsövet nem kell többet leszerelni.
8.1 Az aktiváló kulcs behelyezése
Helyezze az aktiváló kulcsot (1) a kulcsnyílásba (2).
8.2 Az aktiváló kulcs kihúzása
Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
Aktiváló kulcs kihúzása.
Az aktiváló kulcs gyermekektől távol tartandó.
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
7 A fúvóberendezés összeszerelése
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Aktiváló kulcs behelyezése és
kihúzása
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és
kikapcsolása
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
127
magyar
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irányába a
hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa
lenyomva.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3), és tartsa
lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő
áramlik ki.
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, kapcsolóemeltyűzár és kapcsolóemeltyű
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kireteszelő tolókát és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka vagy a kapcsolóemeltyű zárja hibás.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába a
hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt, a kapcsolóemeltyűzárat
és a kireteszelő tolókát.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár
vagy a kireteszelő tolóka nehezen működik vagy nem
ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja a
fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár vagy a
kireteszelő tolóka hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása
Helyezze be az aktiváló kulcsot.
Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába a
hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha 3 LED pirosan villog: Húzza ki az aktiváló kulcsot és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ellenőrzése
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
128
magyar
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
10.2 A beépített akkumulátor vizsgálata
Nyomja meg a nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar lépett fel a beépített akkumulátorban.
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a
hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
Irányítsa a fúvókát a talajra.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
12.1 Munka után
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló
kulcsot.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
13.1 A fúvóberendezés szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló
kulcsot.
A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva
vigye.
Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja:
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
A fúvóberendezés becsomagolása esetén: A
fúvóberendezést úgy csomagolja be, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
0000-GXX-2266-A0
12 Munka után
13 Szállítás
0000-GXX-2271-A0
0458-719-9821-A
129
magyar
14 Tárolás
A csomagolás vagy a szállítótartály elektromosan nem
vezetőképes.
A fúvóberendezés nem tud mozogni a csomagolásban
vagy a szállítótartályban.
A csomagolás vagy a szállítótartályt úgy van biztosítva,
hogy a csomagolás vagy a szállítótartály nem tud
mozogni.
A beépített akkumulátor miatt a fúvóberendezésre a
veszélyes áruk szállítására vonatkozó rendeletek
érvényesek. A fúvóberendezés UN3481 (lítium-ion
akkumulátorok berendezésekben) besorolású, és az
Ellenőrzések és kritériumok UNkézikönyv, III.rész,
38.3szakaszának megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
14.1 A fúvóberendezés tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy a fúvóberendezést 40% és 60% (2
zölden világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló
kulcsot.
A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A fúvóberendezés tárolása gyermekektől távol történik.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A fúvóberendezés zárt helyiségben van.
A fúvóberendezés 0°C és +50°C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
14.2 A töltőkábel tárolása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltőkábelt úgy tárolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A töltőkábel tárolása gyermekektől távol történik.
A töltőkábel tiszta és száraz.
A töltőkábel zárt helyiségben van.
A töltőkábel külön van a fúvóberendezéstől.
A töltőkábel 0°C és +40°C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló
kulcsot.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
15.2 A töltőkábel tisztítása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltődugaszt húzza ki a töltőhüvelyből.
A töltőkábelt nedves ruhával tisztítsa meg.
16.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a
munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi
karbantartási időközöket ajánlja:
Évente
Vizsgáltassa meg a fúvóberendezést egy STIHL
márkaszervizben.
16.2 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést
karbantartani és javítani.
Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul,
hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
14 Tárolás
15 Tisztítás
16 Karbantartás és javítás
0458-719-9821-A
130
magyar
16 Karbantartás és javítás
16.3 A töltőkábel karbantartása és javítása
A töltőkábelt nem kell karbantartani és nem lehet javítani.
Amennyiben a töltőkábel hibás vagy megsérült: Cseréje ki
a töltőkábelt.
0458-719-9821-A
131
magyar
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy a töltőkábel üzemzavarainak elhárítása
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar A
fúvóberendezése
n található LED-
ek.
Oka Megoldás
A fúvóberendezés
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony a
fúvóberendezés
feltöltöttsége.
A fúvóberendezés töltése.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
3 LED pirosan
villog.
Elektromos zavar áll fenn. Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés nedves. Hagyja a fúvóberendezést megszáradni.
A fúvóberendezés
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Elektromos zavar áll fenn. Kapcsolja ki a fúvóberendezést, majd 5 mp
elteltével kapcsolja be újra.
A fúvóberendezés
működési ideje túl
rövid.
A fúvóberendezés nem
töltődött fel teljesen.
Töltse fel teljesen a fúvóberendezést.
Az fúvóberendezés
élettartama lejárt.
Cserélje ki a fúvóberendezést.
A fúvóberendezés
nem töltődik.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Zavar támadt a
fúvóberendezésben vagy a
töltőkábelben.
Húzza ki az aktiváló kulcsot.
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
0458-719-9821-A
132
magyar
18 Műszaki adatok
18.1 STIHLBGA45 fúvóberendezés
Súly: 2,1kg
A levegő sebessége a beépített fúvókával: 38m/s
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 18V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítménytáblát
Megengedett hőmérséklet-tartomány a használathoz és a
tároláshoz: 0°C és +50°C között.
Amennyiben +30°C hőmérsékletnél magasabb
tartományban dolgozik a fúvóberendezéssel, az akku
üzemideje lerövidülhet, a fúvóberendezés teljesítménye
pedig lecsökkenhet.
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHLLK45 töltőkábel
Névleges feszültség: 100-240V, 50-60Hz
Névleges teljesítmény: 14,6W
Töltőáram: 0,65A
Megengedett hőmérséklet-tartomány a használathoz és a
tároláshoz: 0°C és +40°C között.
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times
oldalon tájékozódhat.
18.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
–Zajszint L
pA
az EN50636-2-100 szerint mérve: 76dB(A).
Zajteljesítményszint L
wA
az EN50636-2-100 szerint
mérve: 87dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN50636-2-100 szerint mérve,
kezelőfogantyú: 3,2 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
18.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
18 Műszaki adatok
19 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
0458-719-9821-A
133
magyar
20 Ártalmatlanítás
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
20.1 A fúvóberendezés és a töltőkábel
ártalmatlanítása
A fúvóberendezés beépített akkuval rendelkezik, melynek
ártalmatlanításáról külön kell gondoskodni.
Adja le a fúvóberendezést egy STIHL márkaszervizben
ártalmatlanítás céljából.
A STIHL márkaszerviz a beépített akku és a
fúvóberendezés ártalmatlanításáról külön gondoskodik.
A töltőkábelt, tartozékokat és a csomagolást
előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el.
21.1 STIHL BGA45 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyári márka: STIHL
Típus: BGA45
Sorozatszám: 4513
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/
14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN55014-1,
EN55014-2, EN60335-1 és EN50636-2-100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv V.függeléke szerint történt.
Megmért zajteljesítményszint: 86dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 89dB(A)
A műszaki dokumentációt az
ANDREASSTIHLAG&Co.KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2017.03.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser
21.2 STIHLLK45 töltőkábel
Ennek a töltőkábelnek a gyártása és forgalomba hozatala a
következő irányelvekkel összhangban történt: 2014/35/EU,
2014/30/EU és 2011/65/EU.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
töltőkábelen vannak feltüntetve.
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, cégtől
szerezhető be Németországból.
20 Ártalmatlanítás
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_P
0458-719-9821-A
português
134
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
136
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
3.1 Soprador e cabo de carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
136
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.2 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.3 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
4.4 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
4.5 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.6 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
139
4.7 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
4.8 Bateria incorporada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.9 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.10 Carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.11 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.12 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.13 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
144
5 Tornar o soprador operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
5.1 Tornar o soprador operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
6 Carregar o soprador e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.1 Carregar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.2 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
7 Montagem do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
7.1 Montar o tubo soprador e a tubeira
. . . . . . . . . . . . . . . .
146
8 Inserir e retirar a chave de ativação
. . . . . . . . . . . . . . .
146
8.1 Encaixar a chave de ativação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
8.2 Retirar a chave de ativação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9 Ligar e desligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9.1 Ligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9.2 Desligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
10 Verificar o soprador e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
10.1 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
147
10.2 Verificar a bateria incorporada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11 Trabalhar com o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11.1 Segurar e conduzir o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11.2 Sopragem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
13.1 Transportar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
14.1 Armazenamento do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
14.2 Guardar o cabo de carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
149
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
15.1 Limpeza do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
15.2 Limpeza do cabo de carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
149
16 Manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
16.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
16.2 Manutenção e reparação do soprador
. . . . . . . . . . . . .
149
16.3 Manutenção e reparação do cabo de
carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
17 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
17.1 Eliminar avarias do soprador ou do cabo de
carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
18 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
18.1 Soprador STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
18.2 Cabo de carregamento STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . .
152
0458-719-9821-A
135
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
18.3 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
152
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
19 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
19.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
152
20 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
20.1 Eliminação do soprador e do cabo de
carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
21 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
21.1 Soprador STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
21.2 Cabo de carregamento STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . .
153
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-719-9821-A
136
português
3 Vista geral
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Soprador e cabo de carregamento
A bateria está firmemente incorporada no soprador.
1 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio desbloqueia a alavanca de
comando juntamente com o bloqueio da alavanca de
comando.
2 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o soprador.
3 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando desbloqueia a
alavanca de comando.
4LEDs
Os LEDs mostram o estado de carregamento do
soprador e indicam avarias.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
137
português
4 Indicações de segurança
5 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs no soprador.
6 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador das peças em
movimento no soprador.
7 Tomada de carregamento
A tomada de carregamento recebe a ficha de
carregamento.
8 Chave de ativação
A chave de ativação ativa o soprador.
9 Adaptador para a chave
O adaptador para a chave aloja a chave de ativação.
10 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação, condução e
transporte do soprador.
11 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
12 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
13 Ficha de carregamento
A ficha de carregamento une o cabo de carregamento à
tomada de carregamento.
14 Linha de conexão
A linha de conexão liga a ficha de carregamento à ficha
de rede.
15 Ficha de rede
A ficha de rede liga o cabo de carregamento a uma
tomada.
16 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento destina-se ao carregamento do
soprador.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador e no cabo
de carregamento e têm o seguinte significado:
4.1 Introdução
Este produto foi construído de forma segura e possui
equipamentos de proteção. No entanto, devem ser
respeitadas as seguintes indicações de segurança, de
forma a evitar eventuais perigos.
4.2 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador e no cabo de
carregamento têm o seguinte significado:
Este símbolo indica em que direção a corrediça
de desbloqueio tem de ser deslocada.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
Este símbolo chama a atenção para a
necessidade de um cabo de carregamento
LK45.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
Montar de forma que as setas fiquem na vertical
viradas para cima.
4 Indicações de segurança
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
138
português
4 Indicações de segurança
4.3 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA45 destina-se a soprar folhagem,
erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador não deve ser usado à chuva.
O soprador é alimentado com energia por uma bateria
incorporada.
O cabo de carregamento STIHL LK45 carrega o soprador
STIHL BGA45.
ATENÇÃO
Cabos de carregamento, fontes de alimentação ou
equipamentos para alimentação a partir da rede não
autorizados pela STIHL para o soprador podem provocar
incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves
ou mortais em pessoas e danos materiais.
Carregar sopradores STIHL BGA45 com
um cabo de carregamento STIHL LK45.
Caso o soprador ou o cabo de carregamento não sejam
usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos materiais.
Usar o soprador e o cabo de carregamento da forma
descrita neste manual de instruções.
4.4 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do soprador e do cabo de
carregamento. O utilizador ou outras pessoas podem
ferir-se com gravidade ou perder a vida.
Caso o soprador ou o cabo de carregamento seja
entregue a outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Proteger os cabelos compridos de forma a não
serem puxados pelo soprador.
Retirar a chave de ativação durante pausas no
trabalho, transporte, carregamento,
armazenamento, manutenção ou reparação.
Proteger o soprador da chuva e da humidade e
não mergulhar em líquidos.
Manter uma distância de segurança.
Proteger o soprador do calor e do fogo.
Respeitar a gama de temperaturas permitida do
soprador.
5m (16 ft)
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-719-9821-A
139
português
4 Indicações de segurança
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente,
mentalmente e psicologicamente apto
para operar e trabalhar com o soprador
e o cabo de carregamento. Caso o
utilizador não esteja fisicamente,
mentalmente nem psicologicamente
apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de
uma pessoa responsável.
O utilizador é de maior idade.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado daSTIHL
ou de uma pessoa tecnicamente
competente, antes de ter trabalhado
pela primeira vez com o soprador e
usado o cabo de carregamento.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
4.5 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado
estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. O
levantamento de poeira pode criar cargas eletrostáticas
no soprador. Caso o soprador seja tocado, pode ser
descarregado eletricamente e ativar um pequeno choque
elétrico. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
4.6 Zona de trabalho e meio circundante
4.6.1 Soprador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador
e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não
envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Prender os cabelos compridos e certificar-
se de que não são puxados pelo soprador.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN166 ou
prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
0458-719-9821-A
140
português
4 Indicações de segurança
Respeitar uma distância de 5m para objetos.
Não deixar o soprador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o soprador.
O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
soprador pode ser danificado.
Os componentes elétricos do soprador podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.6.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do cabo de
carregamento e da corrente elétrica. Pessoas não
envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade ou morrer.
Manter pessoas não envolvidas, crianças
e animais afastados.
Não deixar o cabo de carregamento sem
supervisão.
Assegurar que as crianças não
conseguem brincar com o cabo de
carregamento.
O cabo de carregamento não está protegido contra todas
as influências atmosféricas. O cabo de carregamento
pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeito a
determinadas influências atmosféricas. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Proteger o cabo de carregamento da chuva e
humidade.
Usar o cabo de carregamento num local fechado e
seco.
Não operar o cabo de carregamento num ambiente
facilmente inflamável nem explosivo.
Usar e guardar o cabo de carregamento numa gama de
temperaturas entre 0°C e +40°C.
4.7 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.7.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança, caso
estejam satisfeitas as seguintes condições:
O soprador não está danificado.
O soprador está limpo e seco.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
Apenas está incorporado um acessório original da STIHL
para este soprador.
O acessório está incorporado corretamente.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 5m.
Não trabalhar à chuva nem em ambientes
húmidos.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
141
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com um soprador sem danos.
Não carregar um soprador danificado.
Caso o soprador esteja sujo ou molhado: Limpar o
soprador e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no soprador. Exceção:
Incorporação de um tubo soprador e de uma tubeira
adequada a este soprador.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com o soprador.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
este soprador.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do soprador.
Não ligar nem curto-circuitar os contactos do adaptador
para a chave a objetos metálicos.
Não abrir o soprador.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
4.7.2 Cabo de carregamento
O cabo de carregamento é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
O cabo de carregamento não está danificado.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um cabo de carregamento danificado.
Caso o cabo de carregamento esteja sujo ou molhado:
Limpar o cabo de carregamento e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no cabo de carregamento.
Nunca ligar os contactos elétricos do
cabo de carregamento a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir o cabo de carregamento.
4.8 Bateria incorporada
ATENÇÃO
A bateria incorporada não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria incorporada pode
provocar incêndio ou explosão do soprador caso seja
sujeita a determinadas influências ambientais. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Manter o soprador afastado de objetos metálicos.
Proteger o soprador da chuva e da humidade e não
mergulhar em líquidos.
Não sujeitar o soprador a uma pressão elevada.
Proteger o soprador do calor e do fogo.
Não atirar o soprador para o fogo.
Usar e guardar o soprador numa gama de
temperaturas entre 0°C e +50°C.
0458-719-9821-A
142
português
4 Indicações de segurança
Não expor o soprador a micro-ondas.
Proteger o soprador de produtos químicos e sais.
Não transporte um soprador danificado.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
podem ocorrer irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso o soprador apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar o soprador e mantê-lo afastado de
materiais combustíveis.
Caso o soprador se incendeie: Apagar o soprador com
um extintor ou água.
4.9 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o soprador.
Usar o soprador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
Soprar no sentido do vento.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem
ocorrer danos materiais.
Não soprar na direção de pessoas, animais nem
objetos.
Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um
comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá
não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a chave de ativação e
consultar um revendedor especializado daSTIHL.
Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido
ao soprador.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
4.10 Carregamento
ATENÇÃO
O contacto com componentes condutores de corrente pode
ocorrer devido ao seguinte:
A linha de conexão está danificada.
A ficha de rede está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
O contacto com componentes condutores de corrente
pode provocar um curto-circuito. O utilizador pode ser
ferido com gravidade ou perder a vida.
Certifique-se de que a linha de conexão e a ficha de
rede não estão danificadas.
Encaixar a ficha de rede numa tomada corretamente
instalada.
0458-719-9821-A
143
português
4 Indicações de segurança
Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou
uma frequência de rede errada pode provocar
sobretensão no cabo de carregamento. O cabo de
carregamento pode ficar danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de
corrente coincidem com os dados presentes na placa
de identificação do cabo de carregamento.
Durante o carregamento, um cabo de carregamento
danificado ou com defeito pode cheirar ou fumegar de
forma incomum. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
O cabo de carregamento pode aquecer demasiado devido
à dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Não cobrir o cabo de carregamento.
Caso estejam ligados vários cabos de carregamento
numa tomada, as linhas elétricas podem ser
sobrecarregadas durante o carregamento. As linhas
elétricas podem aquecer e provocar um incêndio. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Ligar cada cabo de carregamento numa tomada.
Não ligar os cabos de carregamento em tomadas
múltiplas.
4.11 Transporte
ATENÇÃO
Durante o transporte, o soprador pode tombar ou mover-
se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Colocar o soprador numa embalagem ou num
recipiente de transporte, de forma que não se possa
mover.
Segurar a embalagem ou o recipiente de transporte
com esticadores, correias ou uma rede de forma que a
embalagem ou o recipiente de transporte não se possa
mover.
4.12 Armazenamento
4.12.1 Soprador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar o soprador fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos no adaptador para a chave e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. O soprador pode ficar danificado.
Guardar o soprador limpo e seco.
O soprador não está protegido contra todas as influências
atmosféricas. O soprador poderá ser danificado caso
esteja sujeito a determinadas influências atmosféricas.
Guardar o soprador limpo e seco.
Guardar o soprador num local fechado.
Retirar a chave de ativação.
Retirar a chave de ativação.
Retirar a chave de ativação.
0458-719-9821-A
144
português
5 Tornar o soprador operacional
Guardar a chave de ativação num local separado do
soprador.
4.12.2 Cabo de carregamento
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos de um cabo de carregamento. As crianças podem
ferir-se com gravidade ou perder a vida.
Guardar o cabo de carregamento fora do alcance de
crianças.
O cabo de carregamento não está protegido contra todas
as influências atmosféricas. O cabo de carregamento
poderá ser danificado caso esteja sujeito a determinadas
influências atmosféricas.
Caso o cabo de carregamento esteja quente: Deixar o
cabo de carregamento arrefecer.
Guardar o cabo de carregamento limpo e
seco.
Guardar o cabo de carregamento num
local fechado.
Guardar o cabo de carregamento numa gama de
temperaturas entre 0°C e +40°C.
4.13 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
chave de ativação estiver inserida, o soprador pode ligar-
se involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves
em pessoas e danos materiais.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o soprador e o
cabo de carregamento. Caso o soprador ou o cabo de
carregamento não sejam limpos corretamente, poderá
haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e equipamentos de segurança que ficarão
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
Efetuar a limpeza do soprador e do cabo de
carregamento tal como descrito neste manual de
instruções.
Caso o soprador ou o cabo de carregamento não sejam
alvo de manutenção ou reparação correta, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador e
do cabo de carregamento por conta própria.
Se o soprador ou o cabo de carregamento
necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar
um revendedor especializado daSTIHL.
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes se encontram
no estado seguro:
Soprador, @ 4.7.1.
Cabo de carregamento, @ 4.7.2.
Verificar a bateria incorporada, @ 10.2.
Carregar totalmente o soprador, @ 6.
Limpar o soprador, @ 15.1.
Montar o tubo soprador e a tubeira, @ 7.
Verificar os elementos de comando, @ 10.
Retirar a chave de ativação.
5 Tornar o soprador operacional
0458-719-9821-A
145
português
6 Carregar o soprador e LEDs
Se durante a verificação dos elementos de comando 3
LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a
chave de ativação e consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o soprador e consultar um revendedor especializado
daSTIHL.
6.1 Carregar o soprador
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura do soprador ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento começa
automaticamente quando a ficha de rede
estiver encaixada numa tomada e o cabo de
carregamento estiver conectado ao
soprador. Quando o soprador estiver
totalmente carregado, o processo de
carregamento termina de forma automática.
O soprador e o cabo de carregamento aquecem durante o
carregamento.
Retirar a chave de ativação.
Inserir a ficha de rede(2) numa tomada facilmente
acessível(1).
ATENÇÃO
As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. Podem
ocorrer ferimentos em pessoas e danos no cabo de
carregamento.
Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o chão.
Instalar a linha de conexão (3).
Encaixar a ficha de carregamento (4) na tomada de
carregamento (5).
Os LEDs (6) acendem-se a verde e indicam o estado do
carregamento.
Caso os LEDs (6) deixem de estar acesos: Retirar a ficha
de carregamento (4) da tomada de carregamento (5).
O sopradorestá totalmente carregado.
Retirar a ficha de rede (2) da tomada (1).
6 Carregar o soprador e LEDs
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
146
português
7 Montagem do soprador
6.2 Indicação da carga
Premir a teclade pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar o
soprador.
6.3 LEDs
Os LEDs podem indicar o nível de carga ou avarias do
soprador. Os LEDs podem estar acesos a verde ou
vermelho ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.
Existe uma avaria no soprador.
7.1 Montar o tubo soprador e a tubeira
Desligar o soprador e retirar a chave de ativação.
Colocar o furo(2) e o bujão (3) à mesma altura.
Empurrar a tubeira(1) para o tubo soprador(4).
A tubeira (1) encaixa com um clique e deixa de poder ser
desmontada.
Colocar o bujão(6) e a ranhura (5) à mesma altura.
Empurrar o soprador(4) para a caixa(7).
Girar o soprador(4) no sentido de
até encaixar.
O soprador não necessita de voltar a ser desmontado.
8.1 Encaixar a chave de ativação
Encaixar a chave de ativação (1) no adaptador para a
chave (2).
7 Montagem do soprador
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
8 Inserir e retirar a chave de ativação
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
147
português
9 Ligar e desligar o soprador
8.2 Retirar a chave de ativação
Colocar o soprador por cima de uma superfície plana.
Retirar a chave de ativação.
Guardar a chave de ativação fora do alcance de crianças.
9.1 Ligar o soprador
Pegar no soprador com uma mão no cabo de operação,
de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio (1) com o
polegar no sentido do tubo soprador.
Pressionar e manter premido o bloqueio da alavanca de
comando (2) com a mão.
A corrediça de desbloqueio(1) pode ser solta.
Pressionar e manter premida a alavanca de comando (3)
com o indicador.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2 Desligar o soprador
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar da tubeira: Retirar a chave de ativação e
consultar um revendedor especializado daSTIHL.
O soprador está com defeito.
10.1 Verificar os elementos de comando
Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca de
comando e alavanca de comando
Retirar a chave de ativação.
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a
corrediça de desbloqueio nem o bloqueio da alavanca de
comando.
Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar o soprador e consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da alavanca de
comando estão avariados.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o
polegar no sentido do tubo soprador.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de
comando e a corrediça de desbloqueio.
Caso a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de
comando ou a corrediça de desbloqueio se mova com
dificuldade ou não recue para a sua posição inicial: Não
utilizar o soprador e consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
A alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de
comando ou a corrediça de desbloqueio está com defeito.
Ligar o soprador
Inserir a chave de ativação.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o
polegar no sentido do tubo soprador.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
9 Ligar e desligar o soprador
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
10 Verificar o soprador e a bateria
0458-719-9821-A
148
português
11 Trabalhar com o soprador
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Retirar a chave de ativação e consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a chave de ativação
e consultar um revendedor especializado daSTIHL.
O soprador está com defeito.
10.2 Verificar a bateria incorporada
Premir a teclade pressão.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar o soprador e consultar um
revendedor especializado daSTIHL.
Existe uma avaria na bateria incorporada.
11.1 Segurar e conduzir o soprador
Pegar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
11.2 Sopragem
Virar a tubeira para o chão.
Avançar lentamente e de forma controlada.
12.1 Após o trabalho
Desligar o soprador e retirar a chave de ativação.
Limpar o soprador.
13.1 Transportar o soprador
Desligar o soprador e retirar a chave de ativação.
Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação.
Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar
o soprador, de forma a não tombar nem se mover.
Caso soprador seja embalado: Embalar o soprador de
forma a cumprir as seguintes condições:
A embalagem ou o recipiente de transporte não são
eletricamente condutores.
O soprador não deve mover-se na embalagem nem no
recipiente de transporte.
11 Trabalhar com o soprador
0000-GXX-2266-A0
12 Após o trabalho
13 Transporte
0000-GXX-2271-A0
0458-719-9821-A
149
português
14 Armazenamento
A embalagem ou o recipiente de transporte deve estar
de tal forma preso, que não se consiga mover.
Devido à bateria incorporada, o soprador está sujeito às
exigências relativas ao transporte de mercadorias
perigosas. O soprador está classificado como UN 3481
(baterias de iões de lítio em equipamentos) e foi verificado
de acordo com Manual de Ensaios e Critérios da ONU,
Parte III, subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Armazenamento do soprador
A STIHL recomenda que o soprador seja guardado com um
nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Desligar o soprador e retirar a chave de ativação.
Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes
condições:
O soprador está fora do alcance de crianças.
O soprador está limpo e seco.
O soprador está num local fechado.
O soprador está numa gama de temperaturas entre
0°C e +50°C.
14.2 Guardar o cabo de carregamento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Guardar o cabo de carregamento de forma a cumprir as
seguintes condições:
O cabo de carregamento está fora do alcance de
crianças.
O cabo de carregamento está limpo e seco.
O cabo de carregamento está num local fechado.
O cabo de carregamento está separado da bateria.
O cabo de carregamento está numa gama de
temperaturas entre 0°C e +40°C.
15.1 Limpeza do soprador
Desligar o soprador e retirar a chave de ativação.
Limpar o soprador com um pano húmido.
Limpar a grelha de proteção com um pincel ou uma
escova macia.
15.2 Limpeza do cabo de carregamento
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Retirar a ficha de carregamento da tomada de
carregamento.
Limpar o cabo de carregamento com um pano húmido.
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
Anualmente
O soprador deve ser verificado por um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação do soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem
reparação por conta própria do soprador.
Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com
defeito ou danificado: Consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
14 Armazenamento
15 Limpeza
16 Manutenção e reparação
0458-719-9821-A
150
português
16 Manutenção e reparação
16.3 Manutenção e reparação do cabo de
carregamento
O cabo de carregamento não necessita de manutenção e
não pode ser reparado.
Caso o cabo de carregamento esteja com defeito ou
danificado: Substituir o cabo de carregamento.
0458-719-9821-A
151
português
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou do cabo de carregamento
17 Eliminação de avarias
Avaria LEDs no soprador Causa Solução
O soprador não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga do
soprador é demasiado
baixo.
Carregar o soprador.
3LEDs estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente.
Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
3LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria elétrica. Retirar a chave de ativação.
Não utilizar o soprador e consultar um revendedor
especializado daSTIHL.
O soprador está molhado. Deixar secar o soprador.
O soprador desliga-
se durante o serviço.
3LEDs estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente.
Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria elétrica. Desligar o soprador e ligar novamente após
5segundos.
O período de
funcionamento do
soprador é
demasiado curto.
O soprador não está
totalmente carregado.
Carregar totalmente o soprador.
A durabilidade do soprador
foi ultrapassada.
Substituir o soprador.
O soprador não
carrega.
3LEDs estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente.
Retirar a chave de ativação.
Deixar o soprador arrefecer.
uma avaria no soprador
ou no cabo de
carregamento.
Retirar a chave de ativação.
Consultar um revendedor especializado daSTIHL.
0458-719-9821-A
152
português
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHLBGA45
Peso: 2,1kg
Velocidade de ar com tubeira montada: 38m/s
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 18V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: 0°C a +50°C
Se o soprador for usado com temperaturas superiores a
+30°C, o período de funcionamento da bateria poderá
diminuir assim como a potência do soprador.
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cabo de carregamento STIHLLK45
Tensão nominal: 100-240V, 50-60Hz
Potência nominal: 14,6W
Corrente de carga: 0,65A
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: 0°C a +40°C
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
18.3 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN50636-2-100: 76dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN50636-2-100: 87dB(A).
Valor de vibração a
hv
segundo EN50636-2-100:
Cabo de operação: 3,2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
18 Dados técnicos
19 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
0458-719-9821-A
153
português
20 Eliminar
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
20.1 Eliminação do soprador e do cabo de
carregamento
O soprador possui uma bateria incorporada que deve ser
eliminada em separado.
O soprador deve ser eliminado por um revendedor
especializado da STIHL.
O revendedor especializado daSTIHL não eliminará a
bateria incorporada juntamente com o soprador.
Eliminar o cabo de carregamento, os acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
21.1 Soprador STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: BGA45
Identificação de série: 4513
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e2000/
14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as
versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 e EN50636-2-100.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a diretiva2000/14/CE,
anexoV.
Nível da potência sonora medido: 86dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 89dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no soprador.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
21.2 Cabo de carregamento STIHLLK45
Este cabo de carregamento foi fabricado e colocado no
mercado em conformidade com as seguintes diretivas:
2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no cabo de carregamento.
A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida
na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336Waiblingen, Alemanha.
20 Eliminar
21 Declaração de conformidade CE
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007664_008_RUS
0458-719-9821-A
pyccкий
154
{
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
Содержание
1 Предисловие
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
2.1 Действующие документы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
2.3 Символы в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
3 Обзор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
3.1 Воздуходувка и зарядный кабель
. . . . . . . . . . . . . . . .
156
3.2 Символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
4 Указания по технике безопасности
. . . . . . . . . . . . . .
157
4.1 Введение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
4.2 Предупреждающие символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
4.3 Использование по назначению
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
4.4 Требования к пользователю
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
4.5 Одежда и оснащение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
4.6 Рабочая зона и окружающее пространство
. . . . . .
160
4.7 Безопасное состояние
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
4.8 Встроенный аккумулятор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
4.9 Выполнение работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4.10 Зарядка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.11 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.12 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт
. .
164
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
. . . . . . .
165
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки
. . . . . . . .
165
6 Зарядка воздуходувки и светодиоды
. . . . . . . . . . . .
165
6.1 Зарядка воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
6.2 Отображение уровня заряда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
6.3 Светодиоды
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
7 Сбор воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
7.1 Установка нагнетательной трубки и насадки
. . . .
166
8 Вставить и вынуть ключ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
8.1 Вставка ключа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
8.2 Вынимание ключа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
9 Включение и выключение воздуходувки
. . . . . . . . .
167
9.1 Включение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
9.2 Выключение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
. . . . . . . . .
167
10.1 Проверка органов управления
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10.2 Проверить встроенный аккумулятор
. . . . . . . . . . . .
168
11 Работа с воздуходувкой
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
11.1 Как держать и вести воздуходувку
. . . . . . . . . . . . . .
168
11.2 Управление потоком воздуха
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
12 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
12.1 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
13 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
13.1 Транспортировка воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . .
168
14 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
14.1 Хранение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
14.2 Хранение зарядного кабеля
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
15 Очистка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
15.1 Очистка воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
15.2 Чистка зарядного кабеля
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
16 Техническое обслуживание и ремонт
. . . . . . . . . . . .
169
16.1 Интервалы технического обслуживания
. . . . . . . . .
169
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
16.3 Техобслуживание и ремонт зарядного кабеля
. .
170
17 Устранение неисправностей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки
или зарядного кабеля
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
18 Технические данные
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
18.1 Воздуходувка STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
18.2 Зарядный кабель STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
0458-719-9821-A
155
pyccкий
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделиеSTIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделияSTIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
Информация по технике безопасности для
аккумуляторов и изделий со встроенным
аккумуляторомSTIHL: www.stihl.com/saftey-data-
sheets
18.3 Уровни шума и вибрации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
18.5 Установленный срок службы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
19 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
173
19.1 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
173
20 Утилизация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
20.1 Утилизация воздуходувки и зарядного кабеля
. .
173
21 Сертификат соответствияЕС
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
21.1 Воздуходувка STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
21.2 Зарядный кабель STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
21.3 Знаки соответствия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
22 Адреса
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
22.1 Штаб-квартира STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
22.2 Дочерние компании STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
22.3 Представительства STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
22.4 Импортёры STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
1 Предисловие
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
0458-719-9821-A
156
pyccкий
3 Обзор
2.2 Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
2.3 Символы в тексте
3.1 Воздуходувка и зарядный кабель
Аккумулятор стационарно вмонтирован в воздуходувку.
1 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок вместе с фиксатором
рычага переключения разблокирует рычаг
переключения.
2 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
воздуходувку.
3 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения разблокирует рычаг
переключения.
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
бзор
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
157
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
ветодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
воздуходувки и неисправности.
нопка
Кнопка активирует светодиоды на воздуходувке.
6 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользователя от
подвижных элементов воздуходувки.
азъем питания
В разъем питания вмонтирован зарядный штекер.
8 Ключ
Ключ активизирует воздуходувку.
нездо
В гнездо вставляется ключ.
10 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воздуходувки.
11 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка служит для подачи воздуха.
12 Насадка
Через насадку подается и направляется воздушный
поток.
13 Зарядный штекер
Зарядный штекер соединяет зарядный кабель с
разъемом питания.
14 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядный штекер со
штепсельной вилкой.
15 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет зарядный кабель с
розеткой.
16 Зарядный кабель
Зарядный кабель предназначен для зарядки
воздуходувки.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы, которые могут находиться на воздуходувке и
зарядном кабеле, означают следующее:
4.1 Введение
Данное изделие имеет безопасную конструкцию и
снабжено устройствами защиты. Тем не менее, во
избежание возможных повреждений необходимо
выполнять следующие инструкции по технике
безопасности.
Этот символ указывает, в каком направлении
необходимо отводить освобождающий
флажок.
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве2000/14/EG в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
Этот символ указывает, что для зарядки
необходимо использовать зарядный кабель
LK45.
Величина рядом с символом обозначает
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя. Доступная при
работе энергоемкость ниже.
Эксплуатировать электрическое устройство в
закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
Монтировать так, чтобы стрелки были
направлены вертикально вверх.
4 Указания по технике безопасности
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
158
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.2 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке и
зарядном кабеле означают следующее:
4.3 Использование по назначению
Воздуходувка STIHLBGA45 служит для сдувания
листвы, травы, бумаги и других аналогичных
материалов.
Воздуходувку запрещено использовать во время дождя.
Питание воздуходувки осуществляется от встроенного
аккумулятора.
Зарядный кабель STIHLLK45 служит для подзарядки
воздуходувки STIHLBGA45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование зарядных кабелей, блоков питания от
сети или сетевых адаптеров, не утвержденных STIHL
для воздуходувки, может привести к пожару и взрыву.
Это чревато тяжелыми или летальными травмами и
материальным ущербом.
Воздуходувки STIHLBGA45 следует
заряжать, используя зарядный кабель
STIHLLK45.
Использование воздуходувки или зарядного кабеля не
по назначению может привести к тяжелым травмам
или летальному исходу и материальному ущербу.
Воздуходувку и зарядный кабель следует
использовать в соответствии с описанием в
настоящем руководстве по эксплуатации.
4.4 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить риски, связанные с
эксплуатацией воздуходувки и зарядного кабеля. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами
пользователя или других лиц.
Соблюдать меры предосторожности и
правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Зафиксировать длинные волосы так, чтобы
исключить возможность их затягивания в
воздуходувку.
Вынимать ключ на время перерывов в
работе, транспортировки, зарядки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Предохранять воздуходувку от воздействия
дождя и влаги, не погружать ее в жидкости.
Соблюдать безопасное расстояние.
Беречь воздуходувку от жары и открытого
огня.
5m (16 ft)
Соблюдать допустимый температурный
диапазон воздуходувки.
0458-719-9821-A
159
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
При передаче воздуходувки или зарядного кабеля
другому лицу: передать в комплекте руководство по
эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
Пользователь физически, сенсорно и
умственно способен управлять
воздуходувкой и использовать
зарядный кабель, а также работать с
ними. Если пользователь обладает
лишь ограниченной физической,
сенсорной или умственной
способностью к управлению
устройством, он может работать
только под наблюдением
компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
Пользователь достиг
совершеннолетия.
Получение инструктажа у
дилераSTIHL или компетентного
лица перед началом работы с
воздуходувкой и использованием
зарядного устройства.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
В случае неясностей: Обратиться к дилеруSTIHL.
4.5 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть затянуты в
воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью.
Пользователь может получить травмы.
Носить длинные брюки.
Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
Носить пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запутаться в
ветках, кустах и попасть в воздуходувку.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы возможно образование пыли. Она
может привести к появлению статического
электричества на воздуходувке. Прикосновение к
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
Собрать длинные волосы в пучок и
убрать их так, чтобы они не могли
попасть в воздуходувку.
Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
0458-719-9821-A
160
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
воздуходувке может привести к электрическому
разряду и слабому удару током. Пользователь может
получить травмы.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Пользователь может получить
травмы.
Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
4.6 Рабочая зона и окружающее пространство
4.6.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами.
Посторонние, дети и животные могут получить
тяжелые травмы и понести материальный ущерб.
►Соблюдать дистанцию 5м от предметов.
Не оставлять воздуходувку без присмотра.
Не допускать игры детей с воздуходувкой.
Воздуходувка не является влагонепроницаемой.
Эксплуатация во время дождя или при высокой
влажности может привести к поражению
электрическим током. Пользователь может получить
травмы, а воздуходувка может быть повреждена.
Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
4.6.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица и дети могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
зарядным кабелем и электрическим током.
Посторонние лица, дети и животные могут получить
тяжелые или смертельные травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять зарядный кабель без
присмотра.
Не допускать игры детей с зарядным
кабелем.
Зарядный кабель не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях зарядный кабель может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Беречь зарядный кабель от дождя и влаги.
Эксплуатировать зарядный кабель в закрытых и
сухих помещениях.
Не эксплуатировать зарядный кабель в
легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах.
Использовать и хранить зарядный кабель при
температурах от 0°C до +40°C.
Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 5 м от рабочей зоны
устройства.
Запрещено работать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
161
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.7 Безопасное состояние
4.7.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
Воздуходувка не повреждена.
Воздуходувка чистая и сухая.
Органы управления исправны и в их конструкцию не
вносились изменения.
Используются только оригинальные принадлежности
STIHL для данной воздуходувки.
Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденной воздуходувкой.
Не заряжать поврежденную воздуходувку.
Если воздуходувка повреждена или мокрая:
очистить воздуходувку и дать ей высохнуть.
Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки.
Исключение: монтаж подходящих для данной
воздуходувки нагнетательной трубки и насадки.
Если органы управления не работают: Не работать
с воздуходувкой.
На данной воздуходувке монтировать только
оригинальные принадлежности STIHL.
Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
Не помещать предметы в отверстия воздуходувки.
Не соединять контакты гнезда с металлическими
предметами. Это может привести к короткому
замыканию.
Не вскрывать воздуходувку.
В случае неясностей: Обратиться к дилеруSTIHL.
4.7.2 Зарядный кабель
Зарядный кабель находится в безопасном состоянии,
если соблюдены следующие условия:
Зарядный кабель не поврежден.
Зарядный кабель чистый и сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами.
Использовать неповрежденный зарядный кабель.
Если зарядный кабель загрязнен или влажный:
очистить и просушить его.
Не изменять конструкцию зарядного кабеля.
Не соединять контакты зарядного
кабеля с металлическими предметами,
это может привести к короткому
замыканию.
Не вскрывать зарядный кабель.
4.8 Встроенный аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Встроенный аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях на встроенный аккумулятор
воздуходувка может загореться или взорваться. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
Беречь воздуходувку от воздействия
высоких температур и огня.
Не бросать воздуходувку в огонь.
0458-719-9821-A
162
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Хранить воздуходувку вдали от металлических
предметов.
Предохранять воздуходувку от воздействия дождя и
влаги, не погружать ее в жидкости.
Не подвергать воздуходувку воздействию высокого
давления.
Не подвергать воздуходувку воздействию
микроволн.
Предохранять воздуходувку от химических веществ
и солей.
Не транспортировать поврежденную воздуходувку.
Из поврежденного аккумулятора может протечь
жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами
может вызвать раздражение кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания на кожу: затронутые участки
кожи обильно промыть водой с мылом.
При попадании в глаза: обильно промыть глаза
водой в течение не менее 15минут, после чего
обратиться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумулятор может
издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
Если воздуходувка издает необычный запах или
дымится: не использовать воздуходувку и не
допускать ее контакта с горючими веществами.
Если воздуходувка горит: потушить воздуходувку,
используя огнетушитель или воду.
4.9 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может споткнуться, упасть и получить тяжелые
травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимости Не
работать с воздуходувкой.
Работать с воздуходувкой в одиночку.
Не держать инструмент выше плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие. При необходимости работать на высоте
Использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
Направлять воздушный поток по ветру.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это
может привести к травмам людей и животных, а также
к материальному ущербу.
Не направлять поток воздуха на людей, животных и
предметы.
Если в процессе работы с воздуходувкой происходят
изменения или режим ее работы меняется, возможно,
что воздуходувка находится в небезопасном
состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Завершить работу, вынуть ключ и обратиться к
дилеруSTIHL.
В процессе эксплуатации воздуходувка может
вибрировать.
Работать в перчатках.
Делать перерывы.
Использовать и хранить воздуходувку
при температурах от 0°C до +50°C.
0458-719-9821-A
163
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
4.10 Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Контакт с токопроводящими элементами может
возникнуть по следующим причинам:
Поврежден кабель питания.
Повреждена штепсельная вилка.
Неправильно установлена розетка.
Контакт с токопроводящими элементами может
вызвать поражение электрическим током. Это чревато
тяжелыми травмами или смертью пользователя.
Убедиться, что кабель питания и штепсельная вилка
не повреждены.
Вставить штепсельную вилку в правильно
установленную розетку.
Во время зарядки неправильное напряжение или
неправильная частота сети может вызвать перегрузку
зарядного кабеля. Возможно повреждение зарядного
кабеля.
Убедиться, что напряжение и частота сети
соответствуют данным на заводской табличке
зарядного кабеля.
Во время зарядки поврежденный или неисправный
зарядный кабель может выделять необычный запах
или дым. Это чревато травмами и материальным
ущербом.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
В случае недостаточного отвода тепла зарядный
кабель может перегреться и инициировать пожар. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
Не вскрывать зарядный кабель.
Если несколько зарядных кабелей подключены к
одной розетке, в процессе зарядки возможна
перегрузка электропроводки. Провода могут
нагреться и инициировать пожар. Это чревато
тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
Зарядные кабели подключать к розетке по
отдельности.
Не подключать зарядные кабели к многоконтактным
розеткам.
4.11 Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
Упаковать воздуходувку в упаковку или контейнер
так, чтобы она не двигалась.
Зафиксировать упаковку или контейнер стяжными
ремнями или сеткой так, чтобы они не двигались.
4.12 Хранение
4.12.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с воздуходувкой. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Хранить воздуходувку в недоступном для детей
месте.
►Вынуть ключ.
►Вынуть ключ.
0458-719-9821-A
164
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Контакты гнезда и металлические узлы могут
подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка
может быть повреждена.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии.
Воздуходувка не защищена от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия на
воздуходувку могут привести к ее повреждению.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии.
Хранить воздуходувку в закрытом помещении.
Хранить ключ отдельно от воздуходувки.
4.12.2 Зарядный кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять или неправильно оценить
опасности, связанные с зарядным кабелем. Это может
привести к тяжелым травмам или смерти детей.
Хранить зарядный кабель в недоступном для детей
месте.
Зарядный кабель не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия на
зарядный кабель могут привести к его повреждению.
Если зарядный кабель нагрелся: дать ему остыть.
Хранить зарядный кабель в чистом и
сухом состоянии.
Хранить зарядный кабель в закрытом
помещении.
Использовать зарядный кабель при температурах от
0°до +40°C.
4.13 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен ключ, воздуходувка может случайно
включиться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Сильные чистящие средства, очистка струей воды или
острые предметы могут повредить воздуходувку и
зарядный кабель. Неправильная очистка
воздуходувки или зарядного кабеля приводит к
неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми травмами.
Очищать воздуходувку и зарядный кабель в
соответствии с описанием в настоящем руководстве
по эксплуатации.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного
кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя системы безопасности. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами.
Запрещено самостоятельное выполнение
технического обслуживания или ремонта
воздуходувки и зарядного кабеля.
При необходимости технического обслуживания или
ремонта воздуходувки или зарядного кабеля:
Обратиться к дилеруSTIHL.
►Вынуть ключ.
►Вынуть ключ.
0458-719-9821-A
165
pyccкий
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнять следующее:
Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
–Воздуходувка, @ 4.7.1.
Зарядный кабель, @ 4.7.2.
Проверить встроенный аккумулятор, @ 10.2.
►Полностью зарядить воздуходувку, @ 6.
Очистить воздуходувку, @ 15.1.
Установить нагнетательную трубку и насадку, @ 7.
Проверить элементы управления, @ 10.
Если во время проверки элементов управления
мигают 3 красных светодиода: вынуть ключ и
обратиться к дилеруSTIHL.
Воздуходувка неисправна.
Если попытки выполнения предписанных действий
заканчиваются безуспешно: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеруSTIHL.
6.1 Зарядка воздуходувки
Продолжительность зарядки зависит от различных
факторов, например, от температуры воздуходувки или
от температуры окружающего воздуха. Фактическая
продолжительность зарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность зарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вставлена в
розетку и зарядный кабель подключен к
воздуходувке, то процесс зарядки
начинается автоматически. Процесс
зарядки автоматически завершается,
когда воздуходувка полностью заряжена.
Во время зарядки воздуходувка и зарядный кабель
нагреваются.
Вынуть ключ.
Вставить штепсельную вилку(2) в доступную
розетку(1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
О кабель питания можно споткнуться. Это может
привести к травмам и к повреждению зарядного кабеля.
Кабель питания должен лежать ровно.
Положить кабель питания(3).
Вставить зарядный штекер (4) в разъем питания (5).
Светящиеся зеленые светодиоды(6) отображают
состояние зарядки.
Если светодиоды(6) перестали светиться: вынуть
зарядный штекер(4) из разъема питания(5).
Воздуходувка полностью заряжена.
Вынуть штепсельную вилку(2) из розетки(1).
5 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
6 Зарядка воздуходувки и
светодиоды
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9821-A
166
pyccкий
7 Сбор воздуходувки
6.2 Отображение уровня заряда
Нажать кнопку(1).
В течение примерно 5секунд светятся зеленые
светодиоды, отображая уровень заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
воздуходувку.
6.3 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности воздуходувки. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 17.
Воздуходувка неисправна.
7.1 Установка нагнетательной трубки и насадки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Совместить по высоте отверстие(2) и цапфу(3).
Надеть насадку(1) на нагнетательную трубку(4).
Насадка(1) фиксируется с щелчком и не снимается.
Совместить по высоте цапфу(6) и паз(5).
Надеть нагнетательную трубку(4) на корпус(7).
Поворачивать нагнетательную трубку(4) в
направлении
, пока она не войдет.
Не нужно снимать нагнетательную трубку.
8.1 Вставка ключа
Вставить ключ(1) в гнездо(2).
7 Сбор воздуходувки
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
8 Вставить и вынуть ключ
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
167
pyccкий
9 Включение и выключение воздуходувки
8.2 Вынимание ключа
Поставить воздуходувку на ровную поверхность.
►Вынуть ключ.
Хранить ключ в недоступном для детей месте.
9.1 Включение воздуходувки
Держать воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец обхватывал
рукоятку.
Большим пальцем сдвинуть освобождающий
флажок(1) в направлении нагнетательной трубки и
удерживать в данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения(2) и
удерживать в нажатом положении.
Освобождающий флажок(1) можно отпустить.
Нажать указательным пальцем на рычаг
переключения(3) и удерживать в нажатом положении.
Воздуходувка набирает скорость и из насадки
выдувается воздух.
9.2 Выключение воздуходувки
Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага
переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
Если воздух продолжает выдуваться из насадки:
вынуть ключ и обратиться к дилеруSTIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.1 Проверка органов управления
Освобождающий флажок, фиксатор рычага
переключения и рычаг переключения
Вынуть ключ.
Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая
освобождающий флажок и фиксатор рычага
переключения.
Если рычаг переключения удается нажать: не
использовать воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Имеет место неисправность освобождающего флажка
или фиксатора рычага переключения.
Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки и удерживать в
данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения и
удерживать в данном положении.
Нажать на рычаг переключения.
Отпустить рычаг переключения, фиксатор рычага
переключения и освобождающий флажок.
Если рычаг переключения, фиксатор рычага
переключения или освобождающий флажок движется
туго или не возвращается в исходное положение: не
использовать воздуходувку и обратиться к дилеру
STIHL.
Рычаг переключения, фиксатор рычага переключения
или освобождающий флажок неисправен.
Включение воздуходувки
►Вставить ключ.
9 Включение и выключение
воздуходувки
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
10 Проверить воздуходувку и
аккумулятор
0458-719-9821-A
168
pyccкий
11 Работа с воздуходувкой
Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в
направлении нагнетательной трубки и удерживать в
данном положении.
Нажать на фиксатор рычага переключения и
удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
Если мигают 3 красных светодиода: вынуть ключ и
обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
Если воздух продолжает выдуваться из насадки:
вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить встроенный аккумулятор
Нажать кнопку.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся или не мигают: не
использовать воздуходувку и обратиться к
дилеруSTIHL.
Встроенный аккумулятор неисправен.
11.1 Как держать и вести воздуходувку
Держать и направлять воздуходувку за рукоятку
управления так, чтобы большой палец обхватывал
рукоятку управления.
11.2 Управление потоком воздуха
Направить насадку на землю.
Идти вперед медленно и осторожно.
12.1 После работы
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Очистить воздуходувку.
13.1 Транспортировка воздуходувки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления.
При транспортировке воздуходувки в автомобиле:
зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
11 Работа с воздуходувкой
0000-GXX-2266-A0
12 После работы
13 Транспортировка
0000-GXX-2271-A0
0458-719-9821-A
169
pyccкий
14 Хранение
При упаковке воздуходувки: упаковать воздуходувку
так, чтобы выполнялись следующие условия.
Упаковка или контейнер не проводят электричество.
Воздуходувка не может двигаться в упаковке или
контейнере.
Упаковка или контейнер зафиксирован так, что не
может сдвинуться.
Ввиду наличия встроенного аккумулятора на
воздуходувку распространяются требования к
транспортировке опасных грузов. Воздуходувка
классифицирована как UN3481 (литий-ионные
аккумуляторы в оборудовании) и была проверена
согласно руководствуООН "Испытания и критерии"
часть III, подраздел38.3.
Предписания по транспортировке приведены на
странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14.1 Хранение воздуходувки
STIHL рекомендует хранить воздуходувку с уровнем
заряда от 40% до 60% (светятся 2 зеленых
светодиода).
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Хранить воздуходувку так, чтобы выполнялись
следующие условия:
Воздуходувка недоступна для детей.
Воздуходувка чистая и сухая.
Воздуходувка находится в закрытом помещении.
Температура воздуходувки составляет от0°C до
+50°C.
14.2 Хранение зарядного кабеля
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Хранить зарядный кабель так, чтобы выполнялись
следующие условия:
Зарядный кабель недоступен для детей.
Зарядный кабель чистый и сухой.
Зарядный кабель находится в закрытом помещении.
Зарядный кабель отсоединен от воздуходувки.
Температура зарядного кабеля составляет от 0°до
+40°C.
15.1 Очистка воздуходувки
Выключить воздуходувку и вынуть ключ.
Протереть воздуходувку начисто влажной тряпкой.
Очистить защитную решетку кистью или мягкой
щеткой.
15.2 Чистка зарядного кабеля
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Вынуть зарядный штекер из разъема питания.
►Очистить зарядный кабель влажной тряпкой.
16.1 Интервалы технического обслуживания
Интервалы технического обслуживания зависят от
окружающих условий и условий труда. STIHL
рекомендует следующие интервалы технического
обслуживания:
ежегодно
Отдать воздуходувку на проверку дилеруSTIHL.
14 Хранение
15 Очистка
16 Техническое обслуживание и
ремонт
0458-719-9821-A
170
pyccкий
16 Техническое обслуживание и ремонт
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осуществлять
техническое обслуживание и ремонт устройства.
Если воздуходувка требует обслуживания или
неисправна, следует обратиться к представителю
STIHL.
16.3 Техобслуживание и ремонт зарядного
кабеля
Зарядный кабель не требует технического
обслуживания и не подлежит ремонту.
Если зарядный кабель неисправен или поврежден:
заменить зарядный кабель.
0458-719-9821-A
171
pyccкий
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или зарядного кабеля
17 Устранение неисправностей
Неисправность Светодиоды на
воздуходувке
Причина Принимаемые меры
Воздуходувка не
запускается при
включении.
Мигает
1зеленый
светодиод.
Слишком низкий уровень
заряда воздуходувки.
Зарядить воздуходувку.
Светятся
3красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
►Вынуть ключ.
►Дать воздуходувке остыть.
Мигают
3красных
светодиода.
Сбой электропитания. Вынуть ключ.
Не использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
Воздуходувка влажная. Просушить воздуходувку.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
Светятся
3красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
►Вынуть ключ.
►Дать воздуходувке остыть.
Сбой электропитания. Выключить воздуходувку и снова включить
через 5 секунд.
Воздуходувка
работает слишком
короткое время.
Воздуходувка заряжена
не полностью.
►Полностью зарядить воздуходувку.
Ресурс воздуходувки
выработан.
Заменить воздуходувку.
Воздуходувка не
заряжается.
Светятся
3красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
►Вынуть ключ.
►Дать воздуходувке остыть.
Имеет место
неисправность
воздуходувки или
зарядного кабеля.
►Вынуть ключ.
►Обратиться к дилеруSTIHL.
0458-719-9821-A
172
pyccкий
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHLBGA45
Масса 2,1кг
Скорость воздушного потока с установленной
насадкой: 38м/с
Аккумуляторная технология: Литий-ионный
Напряжение: 18В
Емкость вА·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт ч: см.заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от +0°C до +50°C
В случае использования воздуходувки при температуре
выше +30°C время работы аккумулятора может
сократиться, а мощность воздуходувки снизиться.
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
18.2 Зарядный кабель STIHLLK45
Номинальное напряжение: 100-240В, 50-60Гц
Номинальная мощность: 14,6Вт
Зарядный ток: 0,65А
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от 0°C до +40°C
Продолжительность зарядки приведена на странице
www.stihl.com/charging-times .
18.3 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления составляет
2дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности
составляет 2дБ(A). ПоказательК для значения уровня
вибрации составляет 2м/с².
STIHLрекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно
EN50636-2-100: 76дБ(A).
Уровень звуковой мощности L
wA
согласно
EN50636-2-100: 87дБ(A).
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно
EN50636-2-100 на рукоятке управления: 3,2м/с².
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. В зависимости от конкретного применения
фактические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значения уровня
вибрации могут использоваться для первичной оценки
вибрационной нагрузки. Необходимо оценить
фактическую вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и время, в
течение которого оно было включено, но работало
вхолостую.
Сведения о соответствии ДирективеЕС о вибрации на
рабочем месте2002/44/EС можно найти на сайте
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
REACH – это регламентЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламентаREACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
18.5 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
18 Технические данные
0458-719-9821-A
173
pyccкий
19 Запасные части и принадлежности
19.1 Запасные части и принадлежности
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
20.1 Утилизация воздуходувки и зарядного
кабеля
В воздуходувке находится встроенный аккумулятор,
который необходимо утилизировать отдельно.
Передать воздуходувку дилеру STIHL на утилизацию.
Дилер STIHL утилизирует встроенный аккумулятор
отдельно от воздуходувки.
Утилизировать зарядный кабель, принадлежности и
упаковку согласно предписаниям и без вреда для
окружающей среды.
21.1 Воздуходувка STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
заявляет под собственную ответственность, что
Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка
Заводская марка: STIHL
Серия: BGA45
Серийный идентификационный номер: 4513
соответствует положениям директив2011/65/EU, 2006/
42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была
разработана и изготовлена в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 и
EN50636-2-100.
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG,
приложениеV.
Измеренный уровень звуковой мощности: 86дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
89дБ(A)
Техническая документация вместе с Produktzulassung
(свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном
офисе компании ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер изделия
указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 01.03.2017 г.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления
продукцией и услуг
21.2 Зарядный кабель STIHLLK45
Этот зарядный кабель изготовлен и введен в оборот
согласно следующим директивам: 2014/35/ЕС, 2014/30/
ЕС и 2011/65/ЕС.
19 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
20 Утилизация
21 Сертификат соответствияЕС
0458-719-9821-A
174
pyccкий
22 Адреса
Год выпуска, страна изготовления и заводской номер
указаны на зарядном кабеле.
Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС
можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co.
KG, Badstraße 115, 71336Waiblingen, Deutschland.
21.3 Знаки соответствия
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл.
Телефон: +38044393-35-30
Факс: +380044393-35-70
Гаряча лінія: +380800501930
Эл. почта: info@stihl.ua
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREASSTIHLAG&Co.KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375172002376
В Казахстане:
Представительство
ANDREASSTIHLAG&Co.KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +77272255517
22.4 Импортёры STIHL
В Российской Федерации:
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
ООО «ПРОГРЕСС»
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «АРНАУ»
ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. В
236023 Калининград, Россия
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 22.
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
22 Адреса
0458-719-9821-A
175
pyccкий
22 Адреса
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
ООО «УРАЛТЕХНО»
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
В Белоруссии:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9821-A. VA4.D18.
0000007567_008_PL
0458-719-9821-A
polski
176
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
177
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
2.3 Symbole wtekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
3.1 Dmuchawa i kabel ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
179
4.1 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.2 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
180
4.4 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
4.5 Odzież iwyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.6 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.7 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
4.8 Wbudowany akumulator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
4.9 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.10 Ładowanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
4.12 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
186
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
. . . . . . . . . . . . . . .
186
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy
. . . . . . . . . . . . . . .
186
6 Ładowanie dmuchawy i diody
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.1 Ładowanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.3 DiodyLED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7 Kompletowanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7.1 Montaż rury wydmuchowej i dyszy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
188
8 Wkładanie i wykładania klucza aktywacyjnego
. . . . .
188
8.1 Wkładanie klucza aktywacyjnego
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
8.2 Wyjmowanie klucza aktywacyjnego
. . . . . . . . . . . . . . . .
188
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . .
188
9.1 Włączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
9.2 Wyłączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
. . . . . . . . . . . .
189
10.1 Kontrola elementów obsługowych
. . . . . . . . . . . . . . . . .
189
10.2 Sprawdzanie wbudowanego akumulatora
. . . . . . . . .
189
11 Praca dmuchawą
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . .
190
11.2 Zdmuchiwanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
12 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
12.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
13.1 Przewóz dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
14 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
14.1 Przechowywanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
14.2 Przechowywanie kabla ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . .
191
15 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
15.1 Czyszczenie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
15.2 Czyszczenie kabla ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
16 Konserwacja i naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
16.1 Terminy konserwacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
16.2 Konserwacja i naprawa dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . .
191
16.3 Konserwacja i naprawa kabla ładowania
. . . . . . . . . .
191
17 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą lub
kablem ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
18 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
18.1 Dmuchawa STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
18.2 Kabel ładowania STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
18.3 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
19 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
0458-719-9821-A
177
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia markiSTIHL. Nasze
produkty projektujemy iprodukujemy zzachowaniem
wysokiej jakości izuwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. Wten sposób powstają produkty owyjątkowej
niezawodności także wekstremalnych warunkach.
STIHLwyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo iszkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie iżyczymy zadowolenia
znabytego produktuSTIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM IZACHOWAĆ
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowychSTIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
19.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
20 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
20.1 Utylizacja dmuchawy i kabla ładowania
. . . . . . . . . . .
194
21 Deklaracja zgodnościUE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
21.1 Dmuchawa STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
21.2 Kabel ładowania STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-719-9821-A
178
polski
3 Przegląd
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole wtekście
3.1 Dmuchawa i kabel ładowania
Akumulator jest wbudowany w dmuchawie na stałe.
1 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący wraz z blokadą dźwigni głównego
przełącznika odblokowuje dźwignię przełącznika.
2 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania iwyłączania
dmuchawy.
3 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do blokowania
dźwigni przełącznika.
4 Diody LED
DiodyLED sygnalizują stan naładowania dmuchawy i
ewentualne zakłócenia.
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9821-A
179
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
5 Przycisk
Przycisk aktywuje diody umieszczone na dmuchawie.
6 Kratka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy.
7 Gniazdo ładowania
Do gniazda ładowania podłącza się wtyczkę ładowania.
8 Klucz aktywacyjny
Klucz aktywacyjny aktywuje dmuchawę.
9 Otwór na klucz
Do otworu na klucz wkłada się klucz aktywacyjny.
10 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia
iprzenoszenia dmuchawy.
11 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi
powietrza.
12 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza inadaje mu kierunek.
13 Wtyczka ładowania
Wtyczka ładowania łączy kabel ładowania z gniazdem
ładowania.
14 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy wtyczkę ładowania z wtyczką
zasilania sieciowego.
15 Wtyczka
Wtyczka łączy kabel ładowania z gniazdkiem zasilania
sieciowego.
16 Kabel ładowania
Kabel ładowania służy do ładowania dmuchawy.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.2 Symbole
Na dmuchawie i kablu do ładowania mogą znajdować się
symbole o następującym znaczeniu:
4.1 Wprowadzenie
Niniejszy produkt został skonstruowany w bezpieczny
sposób oraz posiada system zabezpieczający. Jednak
należy uwzględnić niniejsze uwagi dotyczące bezpiecznego
użytkowania w celu uniknięcia potencjalnych zagrożeń.
4.2 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie i kablu ładowania
mają następujące znaczenie:
Symbol ten wskazuje kierunek, w którym trzeba
przesunąć suwak odblokowujący.
Określony poziom mocy akustycznej według
dyrektywy2000/14/WE w dB(A), aby porównać
emisję dźwięku produktów elektrycznych.
Symbol ten wskazuje, że do ładowania trzeba
użyć kabla ładowania LK45.
Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta.
Dostępna pojemność jest mniejsza.
Używać urządzenia elektrycznego w suchych
pomieszczeniach.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
Zamontować w taki sposób, aby strzałki wskazywały
pionowo w górę.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
L
W
A
LK 45
0458-719-9821-A
180
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA45 służy do zdmuchiwania liści,
ściętej trawy, papieru iinnych podobnych materiałów.
Dmuchawy nie wolno używać w deszczu.
Dmuchawa jest wyposażona we wbudowany akumulator
stanowiący źródło energii.
Kabel ładowania STIHL LK45 służy do ładowania
dmuchawy STIHL BGA45.
OSTRZEŻENIE
Używanie kabli ładowania, ładowarek lub zasilaczy
sieciowych innych niż zatwierdzone przez firmęSTIHL
grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne
obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Dmuchawy STIHL BGA45 należy
ładować za pomocą kabla ładowania
STIHL LK45.
Skutkiem użytkowania dmuchawy lub kabla ładowania
niezgodnie zprzeznaczeniem mogą być poważne
obrażenia ciała lub śmierć oraz straty materialne.
Dmuchawy i kabla ładowania wolno używać wyłącznie
wsposób opisany wniniejszej instrukcji użytkowania.
4.4 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji nie potrafią
zidentyfikować ani ocenić zagrożeń powodowanych przez
dmuchawę i kabelładowania. Niebezpieczeństwo
poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem
użytkownika lub osób postronnych.
W razie przekazania dmuchawy lub kabla ładowania
innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa iśrodków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej iją zachować.
Nosić okulary ochronne.
Długie włosy zabezpieczyć wtaki sposób, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Wyjmować klucz aktywacyjny podczas przerw w
pracy, transportu, przechowywania, konserwacji
lub naprawy.
Chronić dmuchawę przed deszczem i wilgocią.
Nie zanurzać jej w żadnych cieczach.
Zachowaj bezpieczną odległość.
Chronić dmuchawę przed wysoką temperaturą i
przed ogniem.
Podczas użytkowania dmuchawy nie
przekraczać dopuszczalnej temperatury.
5m (16 ft)
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej izachować ją na
przyszłość.
0458-719-9821-A
181
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik musi być zdolny pod kątem
fizycznym, sensorycznym i umysłowym
do obsługiwania i używania dmuchawy
oraz kabla ładowania. Jeżeli stan
fizyczny lub umysłowy ogranicza
zdolności użytkownika, to powinien on
wykonywać pracę jedynie pod
nadzorem lub po poinstruowaniu przez
odpowiedzialną osobę.
Użytkownik musi być pełnoletni.
Użytkownik został przeszkolony przed
pierwszym użyciem dmuchawy i kabla
ładowania przez autoryzowanego
dealeraSTIHL lub inną osobę biegłą w
tym zakresie.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
markiSTIHL.
4.5 Odzież iwyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Nosić długie spodnie.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się wgałęziach
ikrzewach, admuchawa może ją wciągnąć. Praca w
nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Kurz może
spowodować naładowanie elektrostatyczne dmuchawy.
Dotknięcie dmuchawy może wówczas spowodować
wyładowanie elektrostatyczne, grożące lekkim
porażeniem prądem. Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.6 Stanowisko pracy i otoczenie
4.6.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione, małe dzieci izwierzęta nie
potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez dmucha
iwyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne
obrażenia tych osób, dzieci izwierząt oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub
schowaj pod nakryciem głowy, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
sprawdzone zgodnie z normą EN166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
0458-719-9821-A
182
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Zachować odległość conajmniej 5m od wszelkich
obiektów.
Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą.
Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.6.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez kabel ładowania i
prąd elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub
śmierć osób postronnych, dzieci izwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
należy trzymać z dala od urządzenia.
Nie pozostawiać kabla ładowania bez
nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę kablem
ładowania.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego zapalenia lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Chroń kabel ładowania przed deszczem iwilgocią.
Używać kabla ładowania wewnątrz suchych
pomieszczeń.
Nie wolno używać kabla ładowania w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
Kabel ładowania należy stosować i przechować w
temperaturze od 0°Cdo+40°C.
4.7 Bezpieczny stan
4.7.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące
warunki:
Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Dmuchawa jest czysta isucha.
Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe markiSTIHL do opisywanej dmuchawy.
Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
Nie należy ładować uszkodzonej dmuchawy.
Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić
i osuszyć dmuchawę.
Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy.
Wyjątek: Montaż rury dmuchawy i dyszy pasującej do
dmuchawy.
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy.
Nie wolno pracować podczas deszczu ani w
miejscach mokrych.
5m (16 ft)
0458-719-9821-A
183
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
dmuchawy.
Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe markiSTIHL do opisywanej dmuchawy.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów wotwory
dmuchawy.
Nie łączyć i nie zwierać styków otworu na klucz z
metalowymi przedmiotami.
Nie otwierać dmuchawy.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
markiSTIHL.
4.7.2 Kabel ładowania
Kabel ładowania jest bezpieczny dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
Kabel ładowania nie jest uszkodzony.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Kabel ładowania nie może być uszkodzony.
Jeżeli kabel ładowania jest brudny lub mokry, należy
wyczyść go i zaczekać, aż zupełnie wyschnie.
Nie wolno modyfikować kabla ładowania.
Nie zwierać styków elektrycznych kabla
ładowania metalowymi przedmiotami
(grozi to zwarciem).
Nie należy otwierać kabla ładowania.
4.8 Wbudowany akumulator
OSTRZEŻENIE
Wbudowany akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych
czynników otoczenia wpływających na wbudowany
akumulator może dojść do pożaru lub wybuchu
dmuchawy. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie zbliżać dmuchawy do metalowych przedmiotów.
Chronić dmuchawę przed deszczem i wilgocią. Nie
zanurzać jej w żadnych cieczach.
Chronić dmuchawę przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażać dmuchawy na działanie mikrofal.
Chronić dmuchawę przed substancjami chemicznymi i
solami.
Nie przenosić uszkodzonej dmuchawy.
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikaj kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyj ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płucz oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15minut, a następnie zasięgnij
pomocy lekarskiej.
Chronić dmuchawę przed wysoką
temperaturą i przed ogniem.
Nie wrzucać dmuchawy do ognia.
Dmuchawę należy przechowywać i
użytkować w temperaturze od0°C
do+50°C.
0458-719-9821-A
184
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli dmuchawa wydziela nietypowy zapach lub
zaczyna dymić, nie używać jej i nie zbliżać się do
łatwopalnych substancji.
Jeżeli dmuchawa zacznie się palić, do gaszenia należy
użyć gaśnicy lub wody.
4.9 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać dmuchawy.
Dmuchawę należy używać samodzielnie.
Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą
zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu.
Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani
przedmioty.
Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Przerwać pracę urządzeniem, wyjąć klucz aktywacyjny
i skontaktować się z dealerem markiSTIHL.
Włączona dmuchawa może drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
4.10 Ładowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem
elektrycznym występuje gdy:
Przewód zasilający jest uszkodzony.
Wtyczka zasilania sieciowego jest uszkodzona.
Gniazdko sieci elektrycznej nie jest prawidłowo
zainstalowane.
Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem
prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku.
Upewnij się że przewód zasilający i wtyczka zasilania
sieciowego nie są uszkodzone.
Podłącz wtyczkę do prawidłowo przytwierdzonego
gniazdka elektrycznego.
0458-719-9821-A
185
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci
elektrycznej grożą przepięciem podłączonego kabla
ładowania. Może dojść do uszkodzenia kabla ładowania.
Upewnij się, że wartość napięcia i częstotliwości
zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym
znamionowym podanym na kablu ładowania.
Uszkodzony lub wadliwy kabel ładowania może wydzielać
dziwny zapach lub dymić podczas ładowania.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli włączony kabel ładowania nie może odprowadzać
wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi
pożarem. Możliwe poważne obrażenia ciała lub śmierć
oraz znaczne straty materialne.
Nie należy zakrywać kabla ładowania.
Jeżeli do jednego gniazdka podłączono kilka kabli
ładowania naraz, może dojść do przeciążenia przewodów
instalacji elektrycznej. Grozi to przegrzaniem się i
pożarem przewodów instalacji. Możliwe są poważne
obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Podłącz każdy kabel ładowania do osobnego gniazdka
elektrycznego.
Nie podłączaj kabli ładowania do gniazdek
zespolonych, np.podwójnych lub przedłużaczy.
4.11 Transport
OSTRZEŻENIE
Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Dmuchawę należy spakować w taki sposób, aby nie
mogła się poruszać wewnątrz opakowania lub
pojemnika transportowego.
Przymocować opakowanie lub pojemnik pasami lub
siatką w taki sposób, aby nie przesuwał się podczas
transportu.
4.12 Przechowywanie
4.12.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Styki elektryczne otworu na klucz oraz podzespoły z
metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do
uszkodzenia dmuchawy.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym.
Dmuchawa nie jest w pełni odporna na wszystkie czynniki
otoczenia. Narażenie dmuchawy na działanie określonych
wpływów otoczenia może spowodować jej uszkodzenie.
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym.
Przechowywać dmuchawę w zamkniętym
pomieszczeniu.
Nie przechowywać klucza aktywacyjnego razem z
dmuchawą.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
0458-719-9821-A
186
polski
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
4.12.2 Kabel ładowania
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez kabel ładowania.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku lub śmierci
dziecka.
Przechowywać kabel ładowania z dala od dzieci.
Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Kabel ładowania może ulec
uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników.
Jeżeli kabel ładowania jest rozgrzany, zaczekać aż
ostygnie.
Przechowywać kabel ładowania w
miejscu suchym i czystym.
Przechowywać kabel ładowania w
pomieszczeniu zamkniętym.
Kabel ładowania przechowywać w temperaturze
pomiędzy 0°C a +40°C.
4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy
klucz aktywacyjny znajduje się wdmuchawie, może dojść
do jej niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
dmuchawy i kabla ładowania. Nieprawidłowe czyszczenie
dmuchawy lub kabla ładowania może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Dmuchawę i kabel ładowania należy czyścić wyłącznie
wsposób opisany wniniejszej instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy bądź
kabla ładowania może spowodować nieprawidłowe
działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń
zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia lub śmierć osób.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani konserwować
dmuchawy i kabla ładowania.
Jeśli dmuchawa lub kabel ładowania wymaga
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
markiSTIHL.
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Dmuchawa, @ 4.7.1.
Kabel ładowania, @ 4.7.2.
Sprawdzić wbudowany akumulator, @ 10.2.
Naładować dmuchawę w pełni, @ 6.
Wyczyść dmuchawę, @ 15.1.
Zamontować rurę wydmuchową i dyszę, @ 7.
Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, @ 10.
Jeżeli podczas badania elementów sterujących
3diodyLED migają na czerwono: odłączyć klucz
aktywacyjny i skontaktować się z dealeremSTIHL.
Usterka dmuchawy.
W przypadku braku możliwości przeprowadzenia
powyższych czynności, nie używać dmuchawy i
skontaktować się z dealeremSTIHL.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
0458-719-9821-A
187
polski
6 Ładowanie dmuchawy i diody
6.1 Ładowanie dmuchawy
Czas ładowania zależy od różnych czynników, np. od
temperatury dmuchawy lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Kiedy wtyczka sieciowa jest włożona do
gniazda i kabel ładowania jest podłączany do
dmuchawy, proces ładowania zaczyna się
automatycznie. Gdy dmuchawa zostanie w
pełni naładowana, proces ładowania
zakończy się automatycznie.
Dmuchawa i kabel ładowania nagrzewają się podczas
ładowania.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Podłączyć wtyczkę sieciową(2) do łatwo dostępnego
gniazda elektrycznego(1).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia
kabla ładowania.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie
potknął się o niego.
Ułóż przewód zasilający(3).
Podłączyć wtyczkę ładowania(4) do gniazda
ładowania(5).
Diody(6) świecą się na zielono i sygnalizują poziom
naładowania.
Gdy diody(6) przestaną się świecić, odłączyć wtyczkę
ładowania(4) od gniazda ładowania(5).
Dmuchawa jest w pełni naładowana.
Odłączyć wtyczkę(2) od gniazda(1).
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Nacisnąć przycisk(1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok.5sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania.
Gdy prawa dioda zacznie pulsować na zielono, należy
podłączyć dmuchawę do ładowania.
6 Ładowanie dmuchawy i diody
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9821-A
188
polski
7 Kompletowanie dmuchawy
6.3 DiodyLED
Diodymogą wskazywać stan naładowania lub ewentualne
zakłócenia dmuchawy. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 17.
Usterka dmuchawy.
7.1 Montaż rury wydmuchowej i dyszy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny.
Ustawić otwór(2) i czop(3) na tej samej pozycji obwodu.
Nasunąć dyszę(1) na rurę wydmuchową(4).
Dysza(1) zatrzaskuje się w słyszalny sposób i nie można
jej wysunąć.
Spasować ze sobą czop(6) i wycięcie(5).
Nasunąć rurę wydmuchową(4) na obudowę(7).
Obrócić rurę wydmuchową(4) w kierunku symbolu
, aż do zazębienia.
Nie ma konieczności demontowania rury wydmuchowej.
8.1 Wkładanie klucza aktywacyjnego
Klucz aktywacyjny(1) włóż do otworu na klucz(2).
8.2 Wyjmowanie klucza aktywacyjnego
Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowuj klucz aktywacyjny z dala od dzieci.
9.1 Włączanie dmuchawy
Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
7 Kompletowanie dmuchawy
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Wkładanie i wykładania klucza
aktywacyjnego
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9821-A
189
polski
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący(1) w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika(2).
Można zwolnić suwak odblokowujący(1).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika(3)
i przytrzymać ją.
Dmuchawa przyśpiesza i wydmuchuje powietrze z dyszy.
9.2 Wyłączanie dmuchawy
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać powietrze, wyjąć
klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem
markiSTIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.1 Kontrola elementów obsługowych
Suwak odblokowujący, blokada dźwigni przełącznika i
dźwignia przełącznika
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez
naciskania suwaka odblokowującego i blokady dźwigni
przełącznika.
Jeżeli dźwignię przełącznika można wcisnąć, nie używać
dmuchawy i skontaktować się z dealeremSTIHL.
Suwak odblokowujący lub blokada dźwigni przełącznika
są uszkodzone.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Zwolnić dźwignię przełącznika, blokadę dźwigni
przełącznika i suwak odblokowujący.
Jeżeli dźwignia przełącznika, blokada dźwigni
przełącznika lub suwak odblokowujący przesuwają się z
oporem lub nie powracają do pozycji wyjściowej, nie
używać dmuchawy i skontaktować się z dealeremSTIHL.
Dźwignia przełącznika, blokada dźwigni przełącznika lub
suwak odblokowujący są uszkodzone.
Włączanie dmuchawy
Włożyć klucz aktywacyjny.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku
rury wydmuchowej i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
Jeżeli 3diody migają na czerwono: wyjąć klucz
aktywacyjny i skontaktować się z dealeremSTIHL.
Usterka dmuchawy.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać powietrze, wyjąć
klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem
markiSTIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Sprawdzanie wbudowanego akumulatora
Nacisnąć przycisk.
DiodyLED świecą lub migają.
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9821-A
190
polski
11 Praca dmuchawą
Jeżeli diody nie świecą lub nie migają, nie używać
dmuchawy i skontaktować się z dealeremSTIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem.
11.2 Zdmuchiwanie
Skieruj dyszę ku ziemi.
Pracować powoli i miarowo.
12.1 Po pracy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny.
Wyczyścić dmuchawę.
13.1 Przewóz dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny.
Przenoś dmuchawę za rękojeść.
Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem:
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła
się przewrócić lub przesunąć.
Pakowanie dmuchawy: Zapakować dmuchawę w sposób
spełniający następujące warunki:
Opakowanie lub pojemnik transportowy nie przewodzą
prądu.
Dmuchawa nie może się poruszać wewnątrz
opakowania lub pojemnika transportowego.
Przymocować opakowanie/pojemnik w taki sposób, aby
nie przesuwały się podczas transportu.
Ze względu na wbudowany akumulator transport dmuchawy
podlega zasadom transportu towarów niebezpiecznych.
Dmuchawa jest sklasyfikowana wkategorii
UN3481(akumulatory litowo-jonowe na wyposażeniu
urządzenia) izostała sprawdzona zgodnie
zpodręcznikiemUN Badania ikryteria część III,
podrozdział38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
11 Praca dmuchawą
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Po zakończeniu pracy
13 Transport
0458-719-9821-A
191
polski
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
STIHL zaleca przechowywanie dmuchawy w stanie
naładowanym od 40% do 60%(2diody świecące w kolorze
zielonym).
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny.
Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Dmuchawa jest czysta isucha.
Dmuchawa schowana w zamkniętym pomieszczeniu.
Dmuchawa przechowywana jest w temperaturze
między 0°Ci+50°C.
14.2 Przechowywanie kabla ładowania
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przechowywać kabel ładowania w poniższy sposób:
Kabel ładowania znajduje się z dala od dzieci.
Kabel ładowania jest suchy i czysty.
Kabel ładowania jest w pomieszczeniu zamkniętym.
Kabel ładowania odrębnie od dmuchawy.
Kabel ładowania można używać w temperaturze
pomiędzy 0°Ca+40°C.
15.1 Czyszczenie dmuchawy
Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny.
Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką.
Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego
lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie kabla ładowania
Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyjmij wtyczkę ładowania z gniazda ładowania.
Kabel ładowania należy czyścić za pomocą wilgotnej
szmatki.
16.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji są zależne od warunków otoczenia
oraz warunków pracy. FirmaSTIHL zaleca następujące
interwały konserwacyjne:
Co roku
Dokonać przeglądu dmuchawy w punkcie
autoryzowanego dealeraSTIHL.
16.2 Konserwacja i naprawa dmuchawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani
poddawać dmuchawy konserwacji technicznej.
Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest
uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem
markiSTIHL.
16.3 Konserwacja i naprawa kabla ładowania
Kabla ładowania nie można poddawać pracom
konserwacyjnym ani naprawom.
Jeśli kabel ładowania jest uszkodzony: wymień kabel
ładowania.
14 Przechowywanie
15 Czyszczenie
16 Konserwacja i naprawa
0458-719-9821-A
192
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą lub kablem ładowania
17 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
dmuchawie
Przyczyna Porady
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator dmuchawy jest
niemal rozładowany.
Podłączyć dmuchawę do ładowania.
3diody świecą się
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
3diody migają na
czerwono.
Usterka elektryczna. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Nie używać dmuchawy i skontaktować się z
dealeremSTIHL.
Dmuchawa jest
zawilgocona.
Odczekać do wyschnięcia dmuchawy.
Dmuchawa wyłącza
się podczas pracy.
3diody świecą się
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Usterka elektryczna. Wyłączyć dmuchawę i po 5sekundach włączyć
ponownie.
Dmuchawa pracuje
za krótko na
akumulatorze.
Dmuchawa nie jest w pełni
naładowana.
Naładować dmuchawę w pełni.
Dmuchawa osiągnęła kres
swojej żywotności.
Wymienić dmuchawę.
Brak ładowania
dmuchawy.
3diody świecą się
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. Wyjąć klucz aktywacyjny.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
W dmuchawie lub w kablu
ładowania występuje
usterka.
Wyjąć klucz aktywacyjny.
Skontaktuj się z dealerem markiSTIHL.
0458-719-9821-A
193
polski
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHLBGA45
Ciężar: 2,1kg
Prędkość przepływu powietrza z zamontowaną dyszą:
38m/s
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 18V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Dozwolony zakres temperatury stosowania i
przechowywania: 0°C do +50°C
W przypadku użytkowania dmuchawy w temperaturze
powyżej+30°C czas pracy akumulatora może być krótszy, a
moc dmuchawy mniejsza.
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
18.2 Kabel ładowania STIHLLK45
Napięcie znamionowe: 100–240V, 50–60Hz
Pobór mocy: 14,6W
Prąd ładowania: 0,65A
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: 0°C do +40°C
Czasy ładowania podano pod adresem: www.stihl.com/
charging-times .
18.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2m/s².
STIHLzaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN50636-2-100: 76dB(A).
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg
EN50636-2-100: 87dB(A).
Wartość drgań a
hv
zmierzona wg EN50636-2-100,
rękojeść manipulacyjna: 3,2 m/s².
Podane poziomy drgzmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
18.4 REACH
RozporządzenieREACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
19.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHLzaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów markiSTIHL.
18 Dane techniczne
19 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria markiSTIHL.
0458-719-9821-A
194
polski
20 Utylizacja
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHLmożna
nabyć u dealerów markiSTIHL.
20.1 Utylizacja dmuchawy i kabla ładowania
Dmuchawa posiada wbudowany akumulator, który należy
utylizować odrębnie.
Dmuchawę należy przekazać dealerowiSTIHL w celu
utylizacji.
Dealer STIHL zapewni odrębną utylizację wbudowanego
akumulatora i dmuchawy.
Zutylizuj kabel ładowania, wyposażenie dodatkowe i ich
opakowania zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób
bezpieczny dla środowiska.
21.1 Dmuchawa STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa
Oznaczenie fabryczne: STIHL
Typ: BGA45
Identyfikacja serii: 4513
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw2011/65/EU,
2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE izostało
opracowane oraz wykonane zgodnie zwydaniami
następujących norm obowiązującymi wdniu produkcji:
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 i EN50636-2-100.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie zaneksem V dyrektywy 2000/14/WE.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 86dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 89dB(A)
Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów
Produktów firmy ANDREASSTIHLAG&Co.KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na dmuchawie.
Waiblingen, 01.03.2017 r.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
21.2 Kabel ładowania STIHLLK45
Kabel ładowania został wyprodukowany i wprowadzony do
obrotu zgodnie z następującymi dyrektywami: 2014/35/UE,
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na kablu ładowania.
Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Niemcy.
20 Utylizacja
21 Deklaracja zgodnościUE
0458-719-9821-A
195
polski
21 Deklaracja zgodnościUE
0458-719-9821-A
196
polski
21 Deklaracja zgodnościUE
www.stihl.com
*04587199821A*
0458-719-9821-A
0458-719-9821-A
INT2
ESfdNcHPRp

Transcripción de documentos

{ STIHL BGA 45 Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania E Manual de instrucciones 1 - 19 S Skötselanvisning 20 - 37 f Käyttöohje 38 - 56 d Betjeningsvejledning 57 - 75 N Bruksanvisning 76 - 93 c Návod k použití 94 - 113 H Használati utasítás 114 - 133 P Instruções de serviço 134 - 153 R Инструкция по эксплуатации 154 - 175 p Instrukcja użytkowania 176 - 194 español Índice 1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Traducción del manual de instrucciones original 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....2 ....2 9 Conectar y desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.1 Conectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.2 Desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ....3 ....3 10 Comprobar el soplador y el acumulador . . . . . . . . . . . . 14 10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 14 10.2 Comprobar el acumulador montado . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 Soplador y cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.2 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.3 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.4 Requerimientos al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.5 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.6 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.7 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.8 Acumulador montado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.9 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.10 Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.11 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.12 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 11 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_E 5 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6 6.1 6.2 6.3 Cargar el soplador y los LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cargar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Indicar el estado de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 Ensamblar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 Montar el tubo de soplado y la tobera . . . . . . . . . . . . . . 13 8 Insertar y retirar la llave de activación . . . . . . . . . . . . . . 13 { 0458-719-9821-A 8.1 Insertar la llave de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8.2 Retirar la llave de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 11 Trabajar con el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 11.1 Sujeción y manejo del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 11.2 Soplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13.1 Transportar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 14.1 Guardar el soplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 14.2 Guardar el cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 15.1 Limpiar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 15.2 Limpiar el cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16.2 Mantenimiento y reparación del soplador. . . . . . . . . . . 16 16.3 Mantenimiento y reparación del cable de carga . . . . 16 17 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18.1 Soplador STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18.2 Cable de carga STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18.3 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 1 español 19 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 20 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 20.1 Gestionar el soplador y el cable de carga como residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 21 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 21.1 Soplador STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 21.2 Cable de carga STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 1 Prólogo 1 Prólogo Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación aplicable Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Información de seguridad para acumuladores y productos con acumuladores STIHL montados: www.stihl.com/safety-data-sheets 2 0458-719-9821-A español 3 Sinopsis 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 16 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 3 Sinopsis 3.1 # 15 14 0000-GXX-2273-A1 2.3 13 Soplador y cable de carga El acumulador está montado fijo en el soplador. 1 Corredera de desbloqueo La corredera de desbloqueo desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta. 2 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el soplador. 3 Bloqueo de la palanca de mando El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la palanca de mando. 4 LEDs Los LEDs indican el estado de carga del soplador y las averías. 0458-719-9821-A 3 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 5 Tecla de presión La tecla de presión activa los LEDs en el soplador. Este símbolo indica en qué sentido se ha de empujar y sujetar la corredera de desbloqueo. 6 Rejilla protectora La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador. LWA 7 Hembrilla de carga La hembrilla de carga aloja el enchufe de carga. LK 45 8 Llave de activación La llave de activación activa el soplador. Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. Este símbolo indica que se ha de emplear el cable LK 45 para realizar la carga. El dato junto al símbolo indica el contenido de energía del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía disponible en la aplicación es más bajo. 9 Alojamiento de la llave El alojamiento de la llave aloja la llave de activación. 10 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador. Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos. 11 Tubo de soplado El tubo de soplado conduce la corriente de aire. No desprenderse del producto mediante la basura doméstica. 12 Tobera La tobera conduce y aglutina la corriente de aire. Montarlo de manera que las flechas estén orientadas verticalmente hacia arriba. 13 Enchufe de carga El enchufe de carga conecta el cable de carga a la hembrilla de carga. 14 Cable de conexión El cable de conexión conecta el enchufe de carga al enchufe de la red. 15 Enchufe de la red El enchufe de la red une el cable de carga a una caja de enchufe. 16 Cable de carga El cable de carga sirve para cargar el soplador. # Rótulo de potencia con número de máquina 3.2 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en el soplador y el cable de carga y significan lo siguiente: 4 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.1 Introducción 4.2 Símbolos de advertencia Este producto se ha construido pensando en la seguridad y posee equipos de protección. No obstante, tener en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad a fin de evitar daños. Los símbolos de advertencia en el soplador y el cable de carga significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. 0458-719-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. Ponerse gafas protectoras. El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia. El soplador recibe la energía de un acumulador montado en el mismo. El el cable de carga STIHL LK 45 carga el soplador STIHL BGA 45. ADVERTENCIA Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el soplador. Retirar la llave de activación durante las interrupciones de los trabajos, la carga, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. Proteger el soplador contra la lluvia y la humedad y no sumergirlo en líquidos. Mantener la distancia de seguridad. 5m (16 ft) Proteger el soplador contra el calor y el fuego. Observar el margen de temperatura admisible del soplador. 4.3 ■ El cable de carga, los equipos de alimentación o fuentes de alimentación no homologados por STIHL para este soplador pueden provocar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Cargar los sopladores STIHL BGA 45 con un cable de carga STIHL LK 45. ■ En el caso de que el soplador o el cable de carga no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear el soplador y el cable de carga tal y como se especifica en este manual de instrucciones. 4.4 Requerimientos al usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular los peligros del soplador y el cable de carga. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar el soplador o el cable de carga a otra persona: entregarle el manual de instrucciones. Aplicación para trabajos apropiados El soplador STIHL BGA 45 sirve para soplar hojas, hierba, papel o materiales similares. 0458-719-9821-A 5 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes requisitos: ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están testadas según la norma EN 166 o según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el comercio con la correspondiente marcación. – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar el soplador y utilizar el cable de carga. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. – El usuario es mayor de edad. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con el soplador y utilizar el cable de carga. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.5 Ropa y equipo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que no pueda ser absorbido por el soplador. ■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse. 6 ► Llevar pantalones largos. ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ► Llevar ropa ceñida. ► Quitarse chales y joyas. ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una carga electroestática en el soplador. Si se toca el soplador, este se puede descargar eléctricamente y provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela adherente. 4.6 4.6.1 Sector de trabajo y entorno Soplador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. 0458-719-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 5m (16 ft) ► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un círculo de 5 m. ► Mantener una distancia de 5 m respecto de objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el soplador. ■ El soplador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede dañar. ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. 4.6.2 Cable de carga ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cable de carga ni de la corriente eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones o la muerte. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► No dejar el cable de carga sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cable de carga. 0458-719-9821-A ■ El cable de carga no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cable de carga está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Proteger el cable de carga contra la lluvia y la humedad. ► Trabajar con el cable de carga solo en locales cerrados y secos. ► No manejar el analizador en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. ► Utilizar y guardar el cable de carga en un margen de temperatura de entre 0 °C y + 40 °C. 4.7 Estado seguro 4.7.1 Soplador El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El soplador está intacto. – El soplador está limpio y seco. – Los elementos de mando funcionan y no se han modificado. – Solo se han montado accesorios originales STIHL para este soplador. – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso. ► No cargar un soplador que esté dañado. ► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y dejarlo secar. 7 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► No modificar el soplador. Excepción: montaje de un tubo de soplado apropiado para este soplador y la tobera adecuada. 4.8 ► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar con el soplador. ■ El acumulador montado no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador montado está expuesto a determinadas influencias ambientales, el soplador puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Montar solo accesorios originales STIHL para este soplador. ► Montar los accesorios tal y como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio. ► No introducir objetos en las aberturas del soplador. ► No unir nunca los contactos del alojamiento de la llave con objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► No abrir el soplador. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.7.2 Cable de carga El cable de carga se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: Acumulador montado ADVERTENCIA ► Proteger el soplador del calor y el fuego. ► No echar el cortasetos al fuego. ► Utilizar y guardar el soplador en un margen de temperatura de entre 0 °C y + 50 °C. ► Mantener el soplador apartado de objetos metálicos. ► Proteger el soplador contra la lluvia y la humedad y no sumergirlo en líquidos. ► No someter el soplador a alta presión. – El cable de carga no está dañado. ► No someter el soplador a microondas. – El cable de carga está limpio y seco. ► Proteger el soplador contra productos químicos y sales. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y se desactivan los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Emplear un cable de carga que no esté dañado. ► Si el cable de carga está sucio o mojado: limpiarlo y dejarlo secar. ► No modificar el cable de carga. ► No transportar un soplador que esté dañado. ■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se pueden irritar estos. ► Evitar el contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y acudir al médico. ► No unir nunca los contactos eléctricos del cable de carga con objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► No abrir el cable de carga. 8 0458-719-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar humo o arder de forma poco corriente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Si el soplador huele de forma poco corriente o echa humo: no utilizar el soplador y mantenerlo alejado de materiales inflamables. ► Si el soplador arde: apagarlo con un extintor o con agua. 4.9 Trabajar ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes: no trabajar con el soplador. ► Manejar solo una persona el soplador. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de trabajo. ► Soplar en el sentido del aire. ■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos a alta velocidad. Las personas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► No soplar hacia personas, animales u objetos. ■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, retirar la llave de activación y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones. ► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios: acudir a un médico. 4.10 Cargar ADVERTENCIA El contacto con componentes con conducción de corriente puede producirse por las siguientes causas: – El cable de conexión está dañado. – El enchufe de la red está dañado. – La caja de enchufe no está correctamente instalada. ■ El contacto con componentes conductores de corriente puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. ► Asegurarse de que el cable de conexión y el enchufe de la red no estén dañados. ► Insertar el enchufe de la red en una caja de enchufe instalada correctamente. 0458-719-9821-A 9 español ■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de red errónea puede originar sobretensión en el cable de carga. El cable de carga se puede dañar. ► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en el rótulo de potencia del cable de carga. ■ Durante el diagnóstico, un cable de carga dañado o averiado puede oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. ■ El cable de carga se puede sobrecalentar e incendiarse si la disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No cubrir el cable de carga. ■ Si hay conectados varios cables de carga a una caja de enchufe, durante la carga se pueden sobrecargar cables eléctricos. Los cables eléctricos se pueden calentar y provocar un incendio. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Conectar el cable de carga por separado a una caja de enchufe. ► No conectar el cable de carga a una caja de enchufe múltiple. 4.11 Transporte ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Retirar la llave de activación. ► Empaquetar en soplador en un embalaje o en un envase de transporte, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje o el envase de transporte con correas, correas tensoras o con una red de manera que el embalaje o el envase de transporte no se pueda mover. 4.12 Almacenamiento 4.12.1 Soplador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Retirar la llave de activación. ► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del alojamiento de la llave y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar. ► Retirar la llave de activación. ► Guardar el soplador limpio y seco. ■ El soplador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el soplador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el soplador limpio y seco. ► Guardar el soplador en un local cerrado. 10 0458-719-9821-A español 5 Preparar el soplador para el trabajo ► Guardar la llave de activación separada del soplador. 4.12.2 Cable de carga ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cable de carga. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Guardar el cable de carga fuera del alcance de los niños. ■ El cable de carga no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cable de carga está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Si el cable de carga está caliente: dejar que se enfríe. ► Guardar el cable de carga limpio y seco. ► Guardar el cable de carga en un local cerrado. ► Guardar el cable de carga en un margen de temperatura de entre 0 °C y + 40 °C. 4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está puesta la llave de activación, se puede conectar el soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Retirar la llave de activación. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador y el cable de carga. En el caso de que no se limpien correctamente el soplador o el cable de carga, pueden 0458-719-9821-A dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar el soplador y el cable de carga tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se efectúe correctamente el mantenimiento o el soplador o el cable de carga, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación del soplador y el cable de carga. ► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación del soplador o el cable de carga: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 5 Preparar el soplador para el trabajo 5.1 Preparar el soplador para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Soplador, @ 4.7.1. – Cable de carga, @ 4.7.2. ► Comprobar el acumulador montado, @ 10.2. ► Cargar por completo el soplador, @ 6. ► Limpiar el soplador.@ 15.1. ► Montar el tubo de soplado y la tobera, @ 7. ► Comprobar los elementos de mando, @ 10. ► Si durante la comprobación de los elementos de mando parpadean en rojo 3 LEDs: retirar la llave de activación y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 11 español 6 Cargar el soplador y los LEDs 6 Cargar el soplador y los LEDs 6.1 ADVERTENCIA Las personas pueden tropezar con el cable de conexión. Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cable de carga. ► Tender el cable de conexión plano en el suelo. Cargar el soplador El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej. de la temperatura del soplador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/charging-times . Cuando el enchufe a la red está insertado en una caja de enchufe y el cable de carga se conecta al soplador, se inicia automáticamente el proceso de carga. Cuando el soplador está completamente cargado, finaliza automáticamente el proceso de carga. ► Tender el cable de conexión (3). ► Insertar el enchufe de carga (4) en la hembrilla de carga (5). Los LEDs (6) lucen en verde e indican el estado de carga. ► Si los LEDs (6) dejan de lucir: retirar el enchufe de carga (4) de la hembrilla de carga (5). El soplador está completamente cargado. ► Retirar el enchufe de la red (2) de la caja de enchufe (1). 6.2 Indicar el estado de carga Durante la carga, se calientan el soplador y el cable de carga. 80-100% 60-80% ► Retirar la llave de activación. 1 40-60% 20-40% 1 2 0000-GXX-2268-A0 6 0-20% 3 4 ► Insertar el enchufe de la red (2) en una caja de enchufe (1) de fácil acceso. 0000-GXX-2274-A0 5 ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el soplador. 6.3 LEDs Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las perturbaciones del soplador. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. 12 0458-719-9821-A español 7 Ensamblar el soplador Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo: subsanar las perturbaciones, @ 17. En el soplador hay una perturbación. 8 Insertar y retirar la llave de activación 8.1 Insertar la llave de activación 7 Ensamblar el soplador Montar el tubo de soplado y la tobera 2 ► Desconectar el soplador y retirar la llave de activación. 1 3 1 4 5 6 ► Poner orificio (2) y el pivote (3) a la misma altura. ► Montar la tobera (1) en el tubo de soplado (4). La tobera (1) se oye encastrar y ya no se puede desmontar. ► Poner el pivote (6) y la ranura (5) a la misma altura. ► Montar el tubo de soplado (4) en la carcasa (7). ► Girar el tubo de soplado (4) en el sentido hasta que encastre. El tubo de soplado ya no se tiene que desmontar. 0458-719-9821-A ► Insertar la llave de activación (1) en el alojamiento de la llave (2). 7 0000-GXX-2275-A0 2 0000-GXX-2269-A0 7.1 8.2 Retirar la llave de activación ► Depositar el soplador sobre una superficie plana. ► Retirar la llave de activación. ► Guardar la llave de activación fuera del alcance de los niños. 9 Conectar y desconectar el soplador 9.1 Conectar el soplador ► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 13 español 10 Comprobar el soplador y el acumulador 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar en el sentido del tubo de soplado. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la mano y mantenerlo oprimido. La corredera de desbloqueo (1) se puede soltar. ► Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y mantenerla presionada. El soplador se acelera y sale aire de la tobera. 9.2 Desconectar el soplador ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la llave de activación y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado. 10 Comprobar el soplador y el acumulador 10.1 Comprobar los elementos de mando Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando ► Retirar la llave de activación. 14 ► Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar la corredera de desbloqueo y el bloqueo de la palanca de mando. ► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la palanca de mando están averiados. ► Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando. ► Soltar la palanca de mando, el bloqueo de dicha palanca y la corredera de desbloqueo. ► Si la palanca de mando, el bloqueo de la misma o la corredera de desbloqueo se mueven con dificultad o no vuelven a la posición de salida por sí mismos: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de mando, el bloqueo de la misma o la corredera de desbloqueo están averiados. Conectar el soplador ► Insertar la llave de activación. ► Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. Sale aire de la tobera. ► Si parpadean 3 LEDs en rojo: retirar la llave de activación y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación. ► Soltar la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: retirar la llave de activación y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado. 0458-719-9821-A español 11 Trabajar con el soplador 10.2 Comprobar el acumulador montado ► Pulsar la tecla. Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Hay una avería en el acumulador montado. ► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada. 12 Después del trabajo 12.1 Después del trabajo 11 Trabajar con el soplador ► Desconectar el soplador y retirar la llave de activación. ► Limpiar el soplador. 11.1 Sujeción y manejo del soplador 13 Transporte 0000-GXX-2266-A0 13.1 Transportar el soplador ► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 0000-GXX-2271-A0 11.2 Soplar 0458-719-9821-A ► Desconectar el soplador y retirar la llave de activación. ► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una mano. ► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el soplador de forma que no pueda volcar ni moverse. ► Si se embala el soplador: hacerlo de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje o el envase de transporte no es conductor de electricidad. – El soplador no se puede mover en el embalaje o en el envase de transporte. – Asegurar el embalaje o el envase de transporte, de manera que el embalaje o dicho envase no se pueda mover. Debido al acumulador montado, el soplador está sujeto a los requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas. El soplador está clasificado como ONU 3481 (acumuladores de iones de litio en equipos) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios ONU, parte III, subapartado 38.3. Las disposiciones de transporte se indican www.stihl.com/ safety-data-sheets. 15 español 14 Almacenamiento 14.1 Guardar el soplador STIHL recomienda guardar el soplador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). ► Desconectar el soplador y retirar la llave de activación. ► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El soplador está fuera del alcance de los niños. – El soplador está limpio y seco. – El soplador está en un local cerrado. – Utilizar el soplador en un margen de temperatura de entre 0 °C y + 50 °C. 14.2 Guardar el cable de carga ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. ► Guardar el cortasetos, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El cable de carga está fuera del alcance de los niños. – El cable de carga está limpio y seco. – El cable de carga está en un local cerrado. – El cable de carga está desconectado del soplador. – Utilizar el cable de carga en un margen de temperatura de entre 0 °C y + 40 °C. 15 Limpiar 14 Almacenamiento 15.2 Limpiar el cable de carga ► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Extraer el enchufe de carga de la hembrilla. ► Limpiar el cable de carga con un paño húmedo. 16 Mantenimiento y reparación 16.1 Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento: Anualmente ► Llevar el soplador a un distribuidor STIHL para su comprobación. 16.2 Mantenimiento y reparación del soplador El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador. ► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este está averiado o dañado: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16.3 Mantenimiento y reparación del cable de carga El cable de carga no requiere mantenimiento ni se puede reparar. ► Si el cable de carga está averiado o dañado: sustituirlo. 15.1 Limpiar el soplador ► Desconectar el soplador y retirar la llave de activación. ► Limpiar el soplador con un paño húmedo. ► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo blando. 16 0458-719-9821-A español 17 Subsanar las perturbaciones 17 Subsanar las perturbaciones 17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o del cable de carga Avería El soplador no se pone en marcha al conectarlo. LEDs en el soplador 1 LED parpadea en verde. Causa Remedio El estado de carga del soplador es insuficiente. ► Cargar el soplador. 3 LEDs lucen en rojo. El soplador está demasiado caliente. 3 LEDs parpadean en rojo. Hay una avería eléctrica. ► ► ► ► El soplador se 3 LEDs lucen en desconecta estando rojo. en servicio. El soplador está húmedo. El soplador está demasiado caliente. Hay una avería eléctrica. El tiempo de servicio del soplador es demasiado corto. El soplador no se carga. 0458-719-9821-A El soplador no está completamente cargado. 3 LEDs lucen en rojo. Retirar la llave de activación. Dejar enfriarse el soplador. Retirar la llave de activación. No utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Dejar secarse el soplador. ► Retirar la llave de activación. ► Dejar enfriarse el soplador. ► Desconectar el soplador y volver a conectarlo pasados 5 segundos. ► Cargar por completo el soplador. Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir el soplador. útil del soplador. El soplador está ► Retirar la llave de activación. demasiado caliente. ► Dejar enfriarse el soplador. En el soplador o en el cable ► Retirar la llave de activación. de carga existe una ► Acudir a un distribuidor especializado STIHL. perturbación. 17 español 18 Datos técnicos 18.1 Soplador STIHL BGA 45 – Peso: 2,1 kg – Velocidad del aire con la tobera montada: 38 m/s – Tecnología del acumulador: iones de litio – Tensión: 18 V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: 0 °C hasta + 50 °C Si se trabaja con el soplador a una temperatura superior a + 30 °C, puede acortarse la autonomía del acumulador y reducirse el rendimiento del soplador. El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/ battery-life. 18.2 Cable de carga STIHL LK 45 – Tensión nominal: 100-240 V, 50-60 Hz – Potencia nominal: 14,6 W – Corriente de carga: 0,65 A – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: 0 °C hasta + 40 °C Los tiempos de carga se especifican en www.stihl.com/ charging-times . 18.3 Valores de sonido y vibraciones El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s². STIHL recomienda llevar un protector de oídos. 18 18 Datos técnicos – Nivel de intensidad sonora LpA medido según EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-100, empuñadura de mando: < 3,2 m/s². Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 19 Piezas de repuesto y accesorios 19.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. 0458-719-9821-A español 20 Gestión de residuos Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 20 Gestión de residuos 20.1 Gestionar el soplador y el cable de carga como residuos El soplador contiene un acumulador montado, que se ha de gestionar como residuo por separado. ► Llevar el soplador a un distribuidor especializado STIHL para gestionarlo como residuo. El distribuidor especializado STIHL gestiona el reciclaje del acumulador montado por separado del soplador ► Gestionar el cable de carga, los accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las normas y la ecología. conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 y EN 50636-2-100. Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/ 14/CE, anexo V. – Nivel de potencia sonora medido: 86 dB(A) – Nivel de potencia sonora garantizado: 89 dB(A) La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador. Waiblingen, 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, 21 Declaración de conformidad UE 21.1 Soplador STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: soplador de acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: BGA 45 – Identificación de serie: 4513 Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios 21.2 Cable de carga STIHL LK 45 Este cable de carga se ha fabricado y se ha puesto en circulación conforme a las siguientes directrices: 2014/35/ UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el cable de carga. La declaración de conformidad CE completa se puede adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG,Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemania. corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/ 14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso 0458-719-9821-A 19 svenska Innehållsförteckning Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2 2.1 2.2 2.3 Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.1 Lövblås och laddkabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 6.1 6.2 6.3 Ladda fläkten och lampor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laddning av lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 . 30 . 31 . 31 7 Montera lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.1 Sätt på blåsrör och munstycke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln . . . . . . . . . . . . . . . 31 8.1 Stick in aktiveringsnyckeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8.2 Dra av aktiveringsnyckeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 { 20 11 Arbeta med lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 11.1 Så här håller och hanterar man lövblåsen. . . . . . . . . . 33 11.2 Blåsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13.1 Transportera lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 14.1 Förvaring av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 14.2 Förvara laddkabeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 15.1 Rengör lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 15.2 Rengör laddkabeln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 16 Underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Underhållsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Underhåll och reparation av lövblåsen . . . . . . . . . . . 16.3 Underhåll och reparera laddkabeln . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . . 34 . . 34 . . 34 17 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller laddkabeln. . . . . . . . . . . 35 18 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Lövblås STIHL BGA 45 . . . . . . 18.2 Laddkabel STIHL LK 45. . . . . . 18.3 Buller- och vibrationsvärden . 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . 36 . . . . . . . . 36 . . . . . . . . 36 . . . . . . . . 36 . . . . . . . . 36 19 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 19.1 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_S 5 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5.1 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10 Kontrollera fläkten och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.1 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.2 Kontrollera det inbyggda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. 4 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.2 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.3 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.4 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.5 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.6 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.7 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.8 Inbyggt batteri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.9 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.10 Ladda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.12 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.13 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . 29 9 Sätt på och stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.1 Sätt på lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.2 Stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Översättning av originalbruksanvisningen 1 svenska 1 Förord 20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 20.1 Källsortering av lövblås och laddkabel. . . . . . . . . . . . . . 37 21 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . 37 21.1 Lövblås STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 21.2 Laddkabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvisningen 2.1 Kompletterande dokument Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Säkerhetsinformation för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 0458-719-9821-A 21 svenska 2.2 3 Översikt Varningar i texten 4 1 VARNING Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 3 2 9 10 6 8 OBS! Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador. 5 11 7 # 12 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 16 3 Översikt 3.1 Lövblås och laddkabel Batteriet är fast installerat i lövblåsen. # 15 14 0000-GXX-2273-A1 2.3 13 1 Spärr Spärren och strömbrytarspärren låser tillsammans upp strömbrytaren. 2 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen. 3 Strömbrytarspärr Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren. 4 Lampor Lamporna visar laddningsstatus och om det uppstått fel på lövblåsen. 22 0458-719-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 5 Tryckknapp Tryckknapparna aktiverar lamporna på lövblåsen. LWA 6 Skyddsgaller Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen. LK 45 7 Laddningsuttag Laddkontakten sätts in i laddningsuttaget. Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum. 9 Fäste Aktiveringsnyckeln sätts in i fästet. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 10 Handtag Handtaget används för att manövrera, styra och bära lövblåsen. Monteras så att pilarna pekar vinkelrätt uppåt. 11 Blåsrör Blåsröret leder luftströmmen. 13 Laddkontakt Laddkontakten ansluter laddkabeln till laddningsuttaget. 14 Anslutningskabel Anslutningskabeln ansluter laddkontakten till elkontakten. 15 Elkontakt Elkontakten ansluter laddkabeln till eluttaget. 16 Laddkabel Laddkabeln är till för att ladda lövblåsen. # Typskylt med serienummer 3.2 Symboler Symbolerna kan finnas på lövblåsen och laddkabeln och har följande innebörd: Den här symbolen anger åt vilket håll spärren måste skjutas. 0458-719-9821-A Den här symbolen anger att en laddkabel LK 45 måste användas för att ladda maskinen. Informationen bredvid symbolen anger batteriets energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre. 8 Aktiveringsnyckel Aktiveringsnyckeln aktiverar lövblåsen. 12 Munstycke I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen. Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/ 14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. 4 Säkerhetsanvisningar 4.1 Inledning 4.2 Varningssymboler Den här produkten är säkert konstruerad och har skyddsanordningar. Observera dock följande säkerhetsinformation för att undvika risker. Varningssymbolerna på lövblåsen och laddkabeln har följande innebörder: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. Läs bruksanvisningen och se till att du förstått den, spara den för framtida bruk. 23 svenska 4 Säkerhetsanvisningar VARNING Använd skyddsglasögon. Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. Dra av aktiveringsnyckeln under arbetspauser, transport, laddning, förvaring, underhåll och reparation. Skydda lövblåsen mot regn och fukt och doppa den inte i vätska. Håll ett säkerhetsavstånd. 5m (16 ft) Skydda lövblåsen mot hetta och eld. Bibehåll säkert temperaturintervall för lövblåsen ■ Laddkabel, nätdelar eller nätaggregat som inte kommer från STIHL och är godkända för lövblåsen kan orsaka brand och explosioner. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Lövblås STIHL BGA 45 ska laddas med laddkabel STIHL LK 45. ■ Om lövblåsen eller laddkabeln inte används på korrekt sätt kan det uppstå allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Lövblås och laddkabel ska användas enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. 4.4 Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser inte eller kan inte förutse riskerna med lövblåsen och laddkabeln. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas. ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. ► Om lövblåsen eller laddkabeln överlämnas till annan person: ska bruksanvisningen medfölja. ► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav: – Användaren är utvilad. 4.3 Avsedd användning Lövblåsen STIHL BGA 45 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande. – Se till att användaren är kroppsligt, känslomässigt och mentalt kapabel att använda och sköta lövblåsen och laddkabeln. Om användaren är Lövblåsen får inte användas när det regnar. Lövblåsen drivs med ett inbyggt batteri. Laddkabeln STIHL LK 45 är den laddkabel som används till att ladda lövblåsen STIHL BGA 45. 24 0458-719-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren måste vara myndig. – Användaren har fått undervisning från en återförsäljare av STIHL eller annan behörig person innan personen använder lövblåsen och laddkabeln för första gången. – Användaren får inte vara påverkad av alkohol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.5 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd tätt sittande skyddsglasögon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs. ► Använd långbyxor. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Använd skyddsmask. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av halsdukar och smycken. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor. 4.6 4.6.1 Arbetsområde och omgivning Lövblås VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och utrustningsskador kan uppstå. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 5 m från arbetsområdet. 5m (16 ft) ► Håll ett avstånd på 5 m till föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen. ■ Lövblåsen är inte vattenfast. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder. 0458-719-9821-A 25 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer. 4.7 Säker användning 4.7.1 Lövblås Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls: ■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.6.2 Laddkabel VARNING ■ Utomstående personer, barn känner inte till farorna med laddkabeln och elektrisk ström. Utomstående personer, barn, och djur kan skadas allvarligt eller dödas. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd från arbetsområdet. ► Lämna inte laddkabeln utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med laddkabeln. ■ Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan från omgivningen. Om laddkabeln är utsatt för viss inverkan från omgivningen kan den börja brinna eller explodera. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Skydda laddkabeln mot regn och fukt. – Lövblåsen är oskadad. – Lövblåsen är ren och torr. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen. – Tillbehören är korrekt monterade. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningar korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller dödas. ► Använd inte lövblåsen om den är trasig. ► Ladda inte lövblåsen om den är skadad. ► Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: rengör lövblåsen och låt den torka. ► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Vid bruk av ett blåsrör med tillhörande munstycke som passar till lövblåsen. ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd endast originaltillbehör från STIHL på lövblåsen. ► Använd laddkabeln i ett stängt och torrt rum. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning. ► Använd inte laddkabeln i brandfarlig eller explosiv miljö. ► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen. ► Använd och förvara laddkabeln mellan 0 °C och + 40 °C. ► Låt inte kontakterna i fästet komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte lövblåsen ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 26 0458-719-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.7.2 Laddkabel Laddkabeln är säker att använda när följande uppfylls: – Laddkabeln är oskadad. – Laddkabeln är ren och torr. VARNING ■ Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa komponenter och säkerhetsanordningar inte längre korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas. ► Använd inte laddkabeln om den är skadad. ► Skydda lövblåsen mot regn och fukt och doppa den inte i vätska. ► Utsätt inte lövblåsen för högt tryck. ► Utsätt inte lövblåsen för mikrovågor. ► Skydda lövblåsen mot kemikalier och salter ► Transportera inte en trasig lövblås. ■ Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli irriterade. ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om laddkabeln är smutsig eller blöt: Rengör laddkabeln och låt den torka. ► Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena med mycket vatten och tvål. ► Gör inga ändringar på laddkabeln. ► Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddkabeln komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte laddkabeln. 4.8 Inbyggt batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Om det inbyggda batteriet utsätts för vissa omständigheter i omgivningen kan lövblåsen börja brinna eller explodera. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Skydda lövblåsen mot hetta och eld. ► Kasta inte lövblåsen i elden. ► Förvara lövblåsen i mellan 0 °C och + 50 °C. ■ Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Om lövblåsen luktar konstigt eller ryker: Använd inte lövblåsen och håll den borta från brännbara material. ► Om lövblåsen börjar brinna: Släck branden med en brandsläckare eller vatten. 4.9 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd lövblåsen ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder. ► Håll lövblåsen borta från metallföremål. 0458-719-9821-A 27 svenska ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller materialskador. ► Blås inte mot människor, djur eller föremål. ■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Avsluta arbetet, dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare. ■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. 4 Säkerhetsanvisningar ■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel nätfrekvens leda till överspänning i laddkabeln. Laddkabeln kan skadas. ► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens motsvarar uppgifterna på laddkabelns typskylt. ■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddkabeln är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ■ Laddkabeln kan överhettas och orsaka brand om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Täck inte över laddkabeln. ■ Om flera laddkablar ansluts till ett eluttag kan elledningarna överbelastas under laddningen. Elledningarna kan överhettas och orsaka brand. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Anslut en laddkabel i taget till ett eluttag. ► Anslut inte laddkabeln till grenuttag. 4.10 Ladda 4.11 Transport Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av följande orsaker: – Anslutningskabeln är skadad. ■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut aktiveringsnyckeln. VARNING VARNING – Kontakten är skadad. – Eluttaget är inte korrekt installerat. ■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas. ► Kontrollera att anslutningskabeln och kontakten är oskadade. ► Förpacka lövblåsaren i förpackningen eller transportbehållaren så att den inte kan röra sig. ► Fäst förpackningen eller behållaren med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan röra sig. ► Sätt in kontakten i ett korrekt installerat eluttag. 28 0458-719-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.12 Förvaring 4.12.1 Lövblås VARNING ■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan skadas allvarligt. ► Dra ut aktiveringsnyckeln. ► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna i fästet och metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas. ► Dra ut aktiveringsnyckeln. 4.12.2 Laddkabel VARNING ■ Barn känner inte till och kan inte bedöma farorna med laddkabeln. Barn kan skadas allvarligt eller dödas. ► Förvara laddkabeln utom räckhåll för barn. ■ Laddkabeln är inte skyddad mot all inverkan från omgivningen. Laddkabeln kan skadas om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Om laddkabeln är varm: Låt laddkabeln svalna. ► Förvara laddkabeln på en ren och torr plats. ► Förvara laddkabeln i ett slutet rum. ► Förvara laddkabeln mellan 0 °C och + 40 °C. 4.13 Rengöring, underhåll och reparation ► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats. ■ Lövblåsen är inte skyddad mot alla miljöfaktorer. Om lövblåsen utsätts för vissa miljöfaktorer kan den skadas. ► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats. ► Förvara lövblåsen i ett slutet rum. VARNING ■ Om aktiveringsnyckeln sätts i under rengöring, underhåll eller reparation kan lövblåsen startas oavsiktligen. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Dra ut aktiveringsnyckeln. ► Aktiveringsnyckeln ska inte förvaras tillsammans med lövblåsen. ■ Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller spetsiga föremål kan skada lövblåsen och laddkabeln. Om lövblåsen eller laddkabeln inte rengörs på rätt sätt kan 0458-719-9821-A 29 svenska ■ Om lövblåsen eller laddkabeln inte underhålls eller repareras på rätt sätt kan vissa komponenter inte fungera korrekt och säkerhetsanordningar försättas ur funktion. Personer kan skadas allvarligt eller dödas. ► Underhåll eller reparation på lövblåsen eller laddkabeln måste göras av behörig person. ► Om lövsågen eller laddkabeln måste underhållas eller repareras: kontakta en STIHL-återförsäljare. 5 Förbered lövblåsen 5.1 Förbered lövblåsen 6 Ladda fläkten och lampor 6.1 Laddning av lövblåsen Den tid det tar att ladda beror på olika faktorer som t.ex. temperaturen på lövblåsen eller omgivningen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times . När elkontakten sätts i ett elurtag och laddkabeln ansluts till lövblåsen startar laddningen automatiskt. När lövblåsen är fulladdad avbryts laddningen automatiskt. Under laddning värms lövblåsen och laddkabeln upp. ► Dra av aktiveringsnyckeln. 1 6 2 Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Lövblås, @ 4.7.1. – Laddkabel, @ 4.7.2. ► Kontrollera det inbyggda batteriet, @ 10.2. ► Ladda helt lövblåsen, @ 6. ► Rengör lövblåsen, @ 15.1. ► sätt fast blåsrör och munstycke, @ 7. ► Kontrollera manöverenheterna, @ 10. ► Om 3 lampor blinkar röda när manöverenheterna kontrolleras: Dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen och kontakta din STIHL-fackman. 5 3 0000-GXX-2274-A0 vissa komponenter inte fungera korrekt och säkerhetsanordningar försättas ur funktion. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör lövblåsen och laddkabeln på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. 5 Förbered lövblåsen 4 ► Sätt in kontakten (2) i ett eluttag (1) som du lätt kommer åt. VARNING Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan skadas och laddkabeln kan gå sönder. ► Se till att anslutningskabeln ligger platt på golvet. ► Dra anslutningskabeln (3). ► Stick in laddkontakten (4) i laddningsuttaget (5). Lamporna (6) lyser grönt och visar laddningsnivån. 30 0458-719-9821-A svenska 7 Montera lövblåsen 6.2 2 3 1 Visa laddningsnivån 7 4 80-100% 60-80% 1 5 40-60% 0000-GXX-2275-A0 ► Om lamporna (6) är släckta: Dra ut laddkontakten (4) ur laddningsuttaget (5). Lövblåsen är fulladdad. ► Dra ut kontakten (2) ur eluttaget (1). 6 0-20% 0000-GXX-2268-A0 20-40% ► Tryck på knappen (1). Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Lövblåsen är laddad. 6.3 Lampor Lysdioderna visar laddningsstatus och om det uppstått fel på lövblåsen. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Se till att hålet (2) och tappen (3) är på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) på blåsröret (4). Munstycket (1) ger ett ljud ifrån sig när det kommer på plats och går inte att ta loss igen. ► Placera tappen (6) och spåret (5) på samma höjd. ► Skjut på blåsröret (4) på höljet (7). ► Vrid blåsröret (4) i riktning tills det kommer på plats. Blåsröret får inte tas loss igen. 8 Sätt in och dra ut aktiveringsnyckeln 8.1 Stick in aktiveringsnyckeln ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 17. Fel på lövblåsen. 7 Montera lövblåsen Sätt på blåsrör och munstycke ► Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln. 1 0000-GXX-2269-A0 7.1 2 ► Stick in aktiveringsnyckeln (1) i fästet (2). 0458-719-9821-A 31 svenska 8.2 9 Sätt på och stäng av lövblåsen Dra av aktiveringsnyckeln 10 Kontrollera fläkten och batteriet ► Placera lövblåsen på en plan yta. ► Dra av aktiveringsnyckeln. ► Förvara aktiveringsnyckeln utom räckhåll för barn. 10.1 Kontrollera manöverdonen Spärr, strömbrytarspärr och strömbrytare 9 Sätt på och stäng av lövblåsen 9.1 Sätt på lövblåsen ► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Tryck spärren (1) med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytarens spärr (2) med handen och håll kvar. Spärren (1) kan släppas. ► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll kvar. Lövblåsen går igång och luft strömmar ur munstycket 9.2 Stäng av lövblåsen ► Släpp strömbrytaren och spärren. Luft kommer inte ut ur munstycket. ► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt. 32 ► Dra ut aktiveringsnyckeln. ► Försök att trycka ner strömbrytaren utan att trycka på spärren och strömbrytarspärren. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärren eller strömbrytarspärren är defekt. ► Tryck spärren med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. ► Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och spärren. ► Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spärren är trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spärren är defekt. Sätt på lövblåsen ► Stick in aktiveringsnyckeln. ► Tryck spärren med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Luft kommer ut ur munstycket. ► Om de 3 lamporna blinkar rött: Dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte längre ut ur munstycket. ► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Dra ut aktiveringsnyckeln och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt. 0458-719-9821-A svenska 11 Arbeta med lövblåsen 10.2 Kontrollera det inbyggda batteriet ► Gå framåt långsamt och kontrollerat. ► Tryck på knappen. Om lamporna lyser eller blinkar. ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-handlare Fel på batteriet. 12 Efter arbetet 12.1 Efter arbetet ► Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln. ► Rengör lövblåsen. 11 Arbeta med lövblåsen 13 Transport 11.1 Så här håller och hanterar man lövblåsen. 0000-GXX-2266-A0 13.1 Transportera lövblåsen ► Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 11.2 Blåsa ► Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln. ► Bär lövblåsen med en hand i handtaget. ► Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig. ► Om lövblåsen är förpackas: packa lövblåsen på ett sådant sätt att följande villkor är uppfyllda: – Förpackningen eller behållaren leder inte elektricitet. – Lövblåsen inte kan röra sig i förpackningen eller transportbehållaren. – Fäst förpackningen eller behållaren att den inte kan röra sig. På grund av det inbyggda batteriet räknas lövblåsen till miljöfarligt gods i samband med transport. Lövblåsen klassificeras som UN 3481 (litiumjonbatterier i utrustning) och har testats enligt FN:s Handbok för testning och kriterier, del III, avsnitt 38.3. 0000-GXX-2271-A0 Transportföreskrifterna finna angivna under www.stihl.com/ safety-data-sheets. ► Rikta munstycket mot marken. 0458-719-9821-A 33 svenska 14 Förvaring 14.1 Förvaring av lövblåsen STIHL rekommenderar att lövblåsen förvaras med en laddningsstatus på mellan 40 % och 60 % (2 lysande gröna lysdioder). ► Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln. ► Förvara lövblåsen enligt följande: – Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. – Lövblåsen är ren och torr. – Lövblåsen förvaras i ett slutet rum. – Lövblåsen förvaras i temperaturer mellan 0 °C och + 50 °C. 14.2 Förvara laddkabeln ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Förvara laddkabeln så här: – Laddkabeln befinner sig utom räckhåll för barn. – Laddkabeln är ren och torr. – Laddkabeln är i ett slutet rum. – Laddkabeln är skiljd från lövblåsen. – Förvara laddkabeln mellan 0 °C och + 40 °C. 14 Förvaring ► Rengör laddkabeln med en fuktig trasa. 16 Underhåll och reparation 16.1 Underhållsintervall Underhållsintervallen beror på omgivningsförhållandena och arbetsförhållandena. STIHL rekommenderar följande underhållsintervall: En gång om året ► Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera lövblåsen. 16.2 Underhåll och reparation av lövblåsen Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv. ► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 16.3 Underhåll och reparera laddkabeln Laddkabeln måste inte underhållas och kan inte repareras. ► Om laddkabeln är defekt eller skadad: Byt laddkabeln. 15 Rengöring 15.1 Rengör lövblåsen ► Stäng av lövblåsen och dra ur aktiveringsnyckeln ► Rengör lövblåsen med en fuktig trasa. ► Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste. 15.2 Rengör laddkabeln ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Dra ut laddkontakten ur laddningsuttaget. 34 0458-719-9821-A svenska 17 Felavhjälpning 17 Felavhjälpning 17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller laddkabeln Fel Lövblåsen startar inte. Lampor på lövblåsen 1 lampa blinkar grönt. 3 lampor lyser rött. 3 lampor blinkar rött. Orsak Åtgärd Det är för lite laddning i lövblåsens batteri. Lövblåsen är överhettad. ► Ladda lövblåsen. Elfel. Lövblåsen är fuktig. Lövblåsen stängs av 3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. under drift. Elfel. Lövblåsens drifttid är för kort. Lövblåsen laddas inte. 0458-719-9821-A Lövblåsen är inte fulladdad. Lövblåsens livslängd har överskridits. 3 lampor lyser rött. Lövblåsen är överhettad. ► ► ► ► ► ► ► ► ► Dra ut aktiveringsnyckeln. Låt lövblåsen svalna. Dra ut aktiveringsnyckeln. Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare. Låt lövblåsen torka. Dra ut aktiveringsnyckeln. Låt lövblåsen svalna. Stäng av lövblåsen och sätt på den igen efter 5 sekunder. Ladda lövblåsen helt. ► Byt ut lövblåsen. ► ► Det har uppstått ett fel på ► lövblåsen eller laddkabeln. ► Dra ut aktiveringsnyckeln. Låt lövblåsen svalna. Dra ut aktiveringsnyckeln. Kontakta en STIHL-återförsäljare. 35 svenska 18 Tekniska data 18.1 Lövblås STIHL BGA 45 – Vikt: 2,1 kg – Lufthastighet med monterat munstycke: 38 m/s – Batteriteknik: Litiumjon – Spänning: 18 V – Kapacitet i Ah: se typskylten – Energiinnehåll i Wh: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 0 °C till 50 °C Om lövblåsen används vid högre temperaturer än + 30 °C kan batteriets livslängd förkortas och lövblåsens funktion försämras. Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life. 18.2 Laddkabel STIHL LK 45 – Märkspänning: 100-240 V, 50-60 Hz – Märkeffekt: 14,6 W – Laddström: 0,65 A – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 0 °C till + 40 °C Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/charging-times . 18.3 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för ljudeffektsnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². STIHL rekommenderar att hörselskydd används. 36 18 Tekniska data – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN ISO 50636-2-100: 76 dB(A). – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100, handtag: <3,2 m/s². De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen är avstängd och när den varit på men gått utan belastning. Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/ reach . 19 Reservdelar och tillbehör 19.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL. Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. 0458-719-9821-A svenska 20 Kassering 20 Kassering 20.1 Källsortering av lövblås och laddkabel Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på lövblåsen. Lövblåsen innehåller ett inbyggt batteri som måste källsorteras separat. Waiblingen, 2017-03-01 ► Lämna in lövblåsen till en STIHL-handlare för källsortering STIHL-handlaren källsorterar det inbyggda batteriet separat från lövblåsen. ► Kassera laddkabeln, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. enligt fullmakt ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster 21 EU-försäkran om överensstämmelse 21.1 Lövblås STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att 21.2 Laddkabel STIHL LK 45 Den här laddkabeln är tillverkad och såld enligt följande direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer står på laddkabeln. En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. – Komponent: batteridriven lövblås – Fabrikat: STIHL – Typ: BGA 45 – Serieidentifiering: 4513 uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/ EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 och EN 50636-2-100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. – Uppmätt ljudeffektsnivå: 86 dB(A) – Garanterad ljudeffektsnivå: 89 dB(A) 0458-719-9821-A 37 suomi Sisällysluettelo Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2 2.1 2.2 2.3 Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . . Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 . 39 . 40 . 40 3 Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.1 Lehtipuhallin ja latauskaapeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.2 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6 6.1 6.2 6.3 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-merkkivalot . . . . 49 Lehtipuhaltimen lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Puhaltimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.1 Puhallinputken ja suuttimen asentaminen. . . . . . . . . . . 50 8 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottaminen . . . . . 50 8.1 Aktivointiavaimen yhdistäminen laitteeseen. . . . . . . . . 50 8.2 Aktivointiavaimen poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 { 38 11 Työskentely puhaltimen avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 11.1 Lehtipuhaltimen pitäminen käsissä ja ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 11.2 Lehtipuhaltaminen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 13.1 Puhaltimen kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 14.1 Lehtipuhaltimen säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 14.2 Latauskaapelin säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 15.1 Lehtipuhaltimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 15.2 Latauskaapelin puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 16 Huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 16.1 Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 16.2 Puhaltimen huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 16.3 Latauskaapelin huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . 53 17 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 17.1 Lehtipuhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen. . . . 54 18 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 18.1 Puhallin STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 18.2 Latauskaapeli STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 18.3 Meluarvot ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 18.4 REACH-asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 19 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_FIN 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 48 5.1 Lehtipuhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . 48 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10.2 Kiinteästi asennetun akun tarkastaminen . . . . . . . . . . . 51 Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. 4 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.1 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.2 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.4 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.5 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.6 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.7 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.8 Laitteeseen asennettu akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.9 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.10 Lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.11 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.12 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.13 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . 48 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen . . . . . . 50 9.1 Lehtipuhaltimen käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 9.2 Lehtipuhaltimen virran katkaiseminen . . . . . . . . . . . . . . 51 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1 suomi 1 Alkusanat 19.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 20 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 20.1 Lehtipuhaltimen ja latauskaapelin hävittäminen. . . . . 56 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21.1 Puhallin STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21.2 Latauskaapeli STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Dr. Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 2.1 Voimassa olevat julkaisut Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava. 0458-719-9821-A 39 suomi 3 Yleiskuva ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle: – STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 16 HUOMAUTUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. # 15 0000-GXX-2273-A1 14 13 2.3 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun. 3 Yleiskuva 3.1 Lehtipuhallin ja latauskaapeli Akku on asennettu kiinteästi lehtipuhaltimen sisään. 40 1 Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa. 2 Kytkentävipu Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois päältä. 3 Kytkentävivun lukitsin Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun toiminnan. 0458-719-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet 4 LED-valot LED-valot ilmaisevat lehtipuhaltimen akun varaustilan ja ilmenevät häiriöt. 3.2 Symbolit Merkit voivat sijaita puhaltimessa ja latauskaapelissa ja niiden merkitykset ovat seuraavat: 5 Painike Tällä painikkeella voi kytkeä lehtipuhaltimen LED-valot päälle. Tämä merkki ilmoittaa, mihin suuntaan lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä on siirrettävä. 6 Suojaristikko Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta. LWA 7 Latausliitäntä Latausliitäntä on tarkoitettu latausliittimen yhdistämiseen. LK 45 8 Aktivointiavain Aktivointiavain aktivoi lehtipuhaltimen. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/ 14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä. Tämä merkki muistuttaa siitä, että lataamiseen on käytettävä latauskaapelia LK 45. Merkin vieressä oleva arvo ilmoittaa kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä oleva energiasisältö on tätä pienempi. 9 Avainpesä Avain on tarkoitettu aktivointiavaimen yhdistämiseen. 10 Takakahva Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen. Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa. 11 Puhallusputki Puhallusputki ohjaa ilman virtausta. Älä hävitä tuotetta talousjätteen joukossa. 12 Suutin Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja kokoaminen. Asenna niin, että nuolet osoittavat pystysuoraan ylöspäin. 13 Latausliitin Latausliitin yhdistää latauskaapelin latausliitäntään. 14 Liitäntäjohto Liitoskaapeli yhdistää latausliittimen verkkopistokkeeseen. 15 Verkkopistoke Verkkopistoke yhdistää latauskaapelin pistorasiaan. 16 Latauskaapeli Latauskaapeli on tarkoitettu lehtipuhaltimen lataamiseen. 4 Turvallisuusohjeet 4.1 Johdanto Tämä tuote on suunniteltu turvalliseksi. Tuote on myös varustettu suojalaiteilla. Seuraavia turvallisuusohjeita on silti noudatettava, jotta mahdollisilta vaaratekijöiltä on mahdollista välttyä. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 0458-719-9821-A 41 suomi 4.2 4 Turvallisuusohjeet Varoitusmerkit Huolehdi siitä, että lehtipuhaltimen sallitun lämpötila-alueen rajat eivät ylity. Lehtipuhaltimen ja latauskaapelissa olevien varoitusmerkkien merkitys on seuraava: Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Käytä suojalaseja. Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. Poista aktivointiavain työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, lataamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja korjaamisen ajaksi. Suojaa lehtipuhallin sateelta ja kosteudelta äläkä upota sitä nesteisiin. Säilytä turvaväli. 5m (16 ft) 4.3 Puhallinta ei saa käyttää sateessa. Lehtipuhaltimeen syötetään sähköä sen sisäänrakennetusta akusta. Latauskaapeli STIHL LK 45 on tarkoitettu STIHL BGA 45 lehtipuhaltimen lataamiseen. VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin lehtipuhaltimia varten hyväksymien latauskaapeleiden ja verkkolaitteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä STIHL BGA 45 -lehtipuhaltimien lataamiseen aina latauskaapelia STIHL LK 45. ■ Jos lehtipuhallinta tai latauskaapelia käytetään laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että omaosuusvahinkoja. ► Käytä lehtipuhallinta ja latauskaapelia tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. 4.4 Suojaa lehtipuhallin kuumuudelta ja avotulelta. Käyttötarkoitus Puhallin STIHL BGA 45 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen. Käyttäjälle asetettavat vaatimukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan lehtipuhaltimeen ja latauskaapeliin liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. 42 0458-719-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. ► Jos puhallin tai latauskaapeli luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta ja latauskaapelia sekä siten työskentelemään näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella. – Käyttäjä on täysi-ikäinen. – Käyttäjä on saanut STIHLerikoisliikkeeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän käyttää puhallinta ja latauskaapelia ensimmäisen kerran. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.5 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä. ► Käytä pitkiä housuja. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista allergisia reaktioita. ► Käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen. ► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita. 0458-719-9821-A 43 suomi 4.6 4.6.1 4 Turvallisuusohjeet Työskentelyalue ja ympäristö 4.6.2 VAROITUS Puhallin VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahinkoja. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään 5 metrin päässä työskentelyalueesta. 5m (16 ft) ► Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympäristössä oleviin esineisiin. ► Älä jätä puhallinta valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä puhaltimella. ■ Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaantuminen että puhaltimen vaurioituminen. ► Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa ympäristössä. ■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. Latauskaapeli ■ Sivulliset ja lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan latauskaapelista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti tai kuolla. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Älä jätä latauskaapelia valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä latauskaapelilla. ■ Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut latauskaapeli saattaa syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Suojaa latauskaapeli sateelta ja kosteudelta. ► Käytä latauskaapelia suljetussa ja kuivassa tilassa. ► Älä käytä latauskaapelia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. ► Käytä ja säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella 0 °C ... + 40 °C. 4.7 Turvallinen toimintakunto 4.7.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puhallin on ehjä. – Puhallin on puhdas ja kuiva. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia. – Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä STIHL-varusteita. – Varusteet on asennettu oikein. 44 0458-719-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä. ► Älä lataa vaurioitunutta puhallinta. ► Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista puhallin ja anna kuivua. ► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asennus. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta. ► Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varusteita. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin. ► Älä yhdistä ja oikosulje avainpesän koskettimia metalliesineillä. ► Älä avaa puhallinta. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.7.2 Latauskaapeli Latauskaapeli on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä vain ehjää latauskaapelia. ► Jos latauskaapeli on likaantunut tai märkä: Puhdista latauskaapeli ja anna sen kuivua. ► Älä tee latauskaapeliin muutoksia. ► Älä yhdistä ja oikosulje latauskaapelin sähkökoskettimia metalliesineillä. ► Älä avaa latauskaapelia. 4.8 Laitteeseen asennettu akku VAROITUS ■ Laitteeseen asennettua akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Lehtipuhallin saattaa syttyä tuleen tai räjähtää sisäänrakennetun akun altistuttua eräille ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Suojaa lehtipuhallin kuumuudelta ja avotulelta. ► Älä heitä lehtipuhallinta tuleen. ► Käytä ja säilytä lehtipuhallinta lämpötilaalueella 0 °C ... + 50 °C. – Latauskaapeli on ehjä. – Latauskaapeli on puhdas ja kuiva. ► Pidä lehtipuhallin etäällä metalliesineistä. ► Suojaa lehtipuhallin sateelta ja kosteudelta äläkä upota sitä nesteisiin. ► Älä altista lehtipuhallinta suurelle paineelle. ► Älä altista lehtipuhallinta mikroaalloille. ► Suojaa lehtipuhallinta kemikaaleilta ja suoloilta. 0458-719-9821-A 45 suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Älä kuljeta vahingoittunutta lehtipuhallinta. ■ Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. ► Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa. ► Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen runsaasti vettä sekä saippuaa. ► Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa: Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen lääkäriin. ■ Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Jos lehtipuhallin tuottaa outoja hajuja tai savua: Älä käytä lehtipuhallinta ja pidä se erossa palavista materiaaleista. ► Jos lehtipuhallin on palaa: Sammuta lehtipuhallin sammuttimella tai vedellä. 4.9 Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puhaltimella. ► Käytä puhallinta yksin. ► Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti. ■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Lopeta työt, poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. ■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu lääkäriin. 4.10 Lataaminen VAROITUS Seuraavien tekijöiden vuoksi on mahdollista joutua kosketuksiin jännitteisten osien kanssa: – Liitoskaapeli on vaurioitunut. – Verkkopistoke on vaurioitunut. – Pistorasiaa ei ole asennettu oikein. ■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Varmista, että liitoskaapelissa ja verkkopistokkeessa ei ilmene vaurioita. ► Yhdistä verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. ► Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä. 46 0458-719-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi johtaa lataamisen aikana latauskaapelin ylijännitteeseen. Latauskaapeli voi vaurioitua. ► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat latauskaapelin arvokilvessä ilmoitettuja arvoja. ■ Vaurioitunut tai viallinen latauskaapeli voi aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja ja savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ■ Latauskaapeli voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä peitä latauskaapelia. ■ Jos samaan pistorasiaan on yhdistetty useita latauskaapeleita, sähköjohdot voivat ylikuormittua lataamisen aikana. Sähköjohdot voivat kuumentua ja aiheuttaa tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Yhdistä samaan pistorasiaan vain yksi latauskaapeli. ► Älä yhdistä latauskaapelia monipaikkaiseen pistorasiaan. 4.11 Kuljettaminen VAROITUS 4.12 Säilytys 4.12.1 Puhallin VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Vedä aktivointiavain irti. ► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta. ■ Avainpesän sähkökoskettimet ja metalliosat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle. Puhallin voi vaurioitua. ► Vedä aktivointiavain irti. ► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana. ■ Lehtipuhallinta ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta ympäristötekijöiltä. Lehtipuhallinta saattaa vahingoittua altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. ► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana. ► Säilytä lehtipuhallinta suljetussa tilassa. ► Pidä aktivointiavain erillään lehtipuhaltimesta. ■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Vedä aktivointiavain irti. ► Pakkaa lehtipuhallin pakkaukseen tai kuljetuslaatikkoon siten, ettei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus tai kuljetuslaatikko kiristyshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se voi liikkua paikaltaan. 0458-719-9821-A 47 suomi 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten 4.12.2 Latauskaapeli VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan latauskaapelista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Säilytä latauskaapeli poissa lasten ulottuvilta. ■ Latauskaapelia ei ole suojattu kaikilta mahdollisilta ympäristötekijöiltä. Latauskaapeli saattaa vahingoittua altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. ► Jos latauskaapeli on lämmin: Anna latauskaapelin jäähtyä. ► Säilytä latauskaapeli puhtaana ja kuivana. ► Säilytä latauskaapeli suljetussa tilassa. ► Säilytä latauskaapelia lämpötila-alueella 0 °C ... + 40 °C. 4.13 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen VAROITUS ■ Jos aktivointiavain on paikallaan lehtipuhaltimessa puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Vedä aktivointiavain irti. ■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta ja latauskaapelia. Jos lehtipuhallinta ja latauskaapelia ei puhdisteta kunnolla, laitteiden osat saattavat toimia 48 virheellisesti ja turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Puhdista lehtipuhallin ja latauskaapeli tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos lehtipuhallinta ja latauskaapelia ei huolleta kunnolla, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti ja turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä huolla tai korjaa itse lehtipuhallinta ja latauskaapelia. ► Jos puhallin tai latauskaapeli vaatii huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten 5.1 Lehtipuhaltimen valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa kunnossa: – Puhallin, @ 4.7.1. – Latauskaapeli, @ 4.7.2. ► Tarkasta kiinteästi asennettu akku, @ 10.2. ► Lataa lehtipuhaltimen akku täyteen, @ 6. ► Puhdista puhallin, @ 15.1. ► Asenna puhallinputki ja suutin, @ 7. ► Tarkasta hallintalaitteet, @ 10. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä lehtipuhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 0458-719-9821-A suomi 6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LED-merkkivalot ► Sijoita liitoskaapeli (3) paikalleen. ► Yhdistä latausliitin (4) latausliitäntään (5). Vihreät LED-valot (6) palavat ja ilmoittavat lataustilan. 6 Lehtipuhaltimen lataaminen ja LEDmerkkivalot ► LED-valojen (6) sammuttua: Irrota latausliitin (4) latausliitännästä (5). Lehtipuhallin on täyteen ladattu. ► Irrota verkkopistoke (2) pistorasiasta (1). Lehtipuhaltimen lataaminen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten lehtipuhaltimen lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times . 6.2 Lataustilan tarkastaminen Lataus käynnistyy automaattisesti, kun verkkopistoke on yhdistetty pistorasiaan ja latauskaapeli yhdistetään lehtipuhaltimeen. Lataus päättyy automaattisesti, kun lehtipuhallin on latautunut täyteen. 80-100% 60-80% 1 40-60% 20-40% Lehtipuhallin ja latauskaapeli lämpenevät lataamisen aikana. 0-20% ► Vedä aktivointiavain irti. 1 6 ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa lehtipuhallin. 2 4 ► Yhdistä verkkopistoke (2) pistorasiaan (1), joka on helposti saavutettavissa. VAROITUS Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että latauskaapelin vaurioituminen. ► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan lattiaa pitkin. 0458-719-9821-A 0000-GXX-2274-A0 5 3 0000-GXX-2268-A0 6.1 6.3 LED-valot LED-valot kykenevät ilmaisemaan lehtipuhaltimen varaustilan tai häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä. ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17. Puhaltimessa esiintyy häiriö. 49 suomi 7 Puhaltimen kokoaminen 7 Puhaltimen kokoaminen 8 Aktivointiavaimen yhdistäminen ja irrottaminen 7.1 8.1 Puhallinputken ja suuttimen asentaminen ► Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain. 3 7 4 5 6 2 ► Siirrä reikä (2) ja tappi (3) samalle korkeudelle. ► Liuta suutin (1) puhaltimen putkeen (4). Suutin (1) napsahtaa paikalleen eikä sitä voi enää irrottaa. ► Siirrä tappi (6) ja ura (5) samalle korkeudelle. ► Liuta puhaltimen putki (4) koteloon (7). ► Kierrä puhaltimen putkea (4) , kunnes se lukittuu paikalleen. Puhaltimen putkea ei saa enää irrottaa. 0000-GXX-2269-A0 1 0000-GXX-2275-A0 2 Aktivointiavaimen yhdistäminen laitteeseen 1 ► Yhdistä aktivointiavain (1) lukkopesään (2). 8.2 Aktivointiavaimen poistaminen ► Aseta lehtipuhallin tasaiselle alustalle. ► Vedä aktivointiavain irti. ► Säilytä aktivointiavain poissa lasten ulottuvilta. 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen 9.1 Lehtipuhaltimen käynnistäminen ► Tartu toisella kädellä lehtipuhaltimen kahvaan siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. 50 0458-719-9821-A suomi 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä (1) peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtäjaksoisesti. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitetun liukukytkimen (1) voi vapauttaa. ► Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjaksoisesti. Lehtipuhaltimen nopeus kasvaa ja ilma virtaa ulos suuttimesta. 9.2 Lehtipuhaltimen virran katkaiseminen ► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhallin on viallinen. 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu ► Vedä aktivointiavain irti. ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä ja kytkentävivun lukitsinta. 0458-719-9821-A ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen. ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua. ► Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukitsimesta ja lukituksen vapauttamiseen tarkoitetusta liukukytkimestä. ► Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin on viallinen. Puhaltimen käynnistäminen ► Asenna aktivointiavain paikalleen. ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti. Suuttimesta virtaa ilmaa. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Irrota ote kytkentävivusta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista aktivointiavain ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhallin on viallinen. 10.2 Kiinteästi asennetun akun tarkastaminen ► Paina painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. 51 suomi 11 Työskentely puhaltimen avulla ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä lehtipuhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kiinteästi asennetussa akussa esiintyy häiriö. 12 Työskentelyn jälkeen 12.1 Työskentelyn jälkeen 11 Työskentely puhaltimen avulla ► Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain. ► Puhdista puhallin. 11.1 Lehtipuhaltimen pitäminen käsissä ja ohjaaminen 13 Kuljettaminen 0000-GXX-2266-A0 13.1 Puhaltimen kuljetus ► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. 11.2 Lehtipuhaltaminen käyttö ► Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain. ► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin. ► Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan. ► Jos puhallin pakataan: pakkaa puhallin siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus tai kuljetussäiliö eivät johda sähköä. – Lehtipuhallin ei voi liikkua pakkauksen tai kuljetuslaatikon sisällä. – Pakkaus tai kuljetuslaatikko on kiinnitetty siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. Koska akku on asennettu raivaussahan sisään, lehtipuhaltimen kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Lehtipuhallin kuuluu luokkaan UN 3481 (litiumioniakut) ja se on testattu YK:n käsikirjan ”Tests and Criteria” (kokeet ja kriteerit) osan III alakohdan 38.3 mukaisesti. 0000-GXX-2271-A0 Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Suuntaa suutin maata kohti. ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin. 52 0458-719-9821-A suomi 14 Säilytys 14 Säilytys 14.1 Lehtipuhaltimen säilytys STIHL suosittelee pitämään raivaussahan varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LEDvaloa palaa). ► Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain. ► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puhallin on poissa lasten ulottuvilta. – Puhallin on puhdas ja kuiva. – Lehtipuhallin on suljetussa tilassa. – Lehtipuhaltimen lämpötila on välillä 0 °C ja +50 °C. 14.2 Latauskaapelin säilyttäminen ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Säilytä latauskaapeli siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Latauskaapeli on poissa lasten ulottuvilta. – Latauskaapeli on puhdas ja kuiva. – Latauskaapeli on suljetussa tilassa. – Latauskaapeli on erillään lehtipuhaltimesta. – Latauskaapelin lämpötila on välillä 0 °C ja +40 °C. ► Irrota latausliitin latausliitännästä. ► Puhdista latauskaapeli kostealla liinalla. 16 Huoltaminen ja korjaaminen 16.1 Huoltovälit Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolosuhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seuraavia huoltovälejä: Kerran vuodessa ► Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa puhallin. 16.2 Puhaltimen huolto ja korjaus Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta. ► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 16.3 Latauskaapelin huoltaminen ja korjaaminen Latauskaapelia ei tarvitse huoltaa. Latauskaapelia ei voi myöskään korjata. ► Jos latauskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda latauskaapeli. 15 Puhdistaminen 15.1 Lehtipuhaltimen puhdistus ► Katkaise lehtipuhaltimen virta ja poista aktivointiavain. ► Puhdista puhallin kostealla liinalla. ► Puhdista suojaristikko siveltimellä tai pehmeällä harjalla. 15.2 Latauskaapelin puhdistaminen ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 0458-719-9821-A 53 suomi 17 Häiriöiden poistaminen 17 Häiriöiden poistaminen 17.1 Lehtipuhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Lehtipuhaltimen Syy LED-merkkivalot Puhallin ei käynnisty 1 vihreä LED-valo Lehtipuhaltimen akun virran kytkemisen vilkkuu. varaus on liian pieni. yhteydessä. 3 punaista LED- Puhallin on liian kuuma. valoa palaa. 3 punaista LEDvaloa vilkkuu. Puhallin kytkeytyy käytön aikana pois päältä. 3 punaista LEDvaloa palaa. Puhaltimen toimintaaika on liian lyhyt. Lehtipuhallin ei lataudu. 3 punaista LEDvaloa palaa. Laitteessa esiintyy sähköinen häiriö. Lehtipuhallin on viallinen. Puhallin on liian kuuma. Laitteessa esiintyy sähköinen häiriö. Lehtipuhallin ei ole täyteen ladattu. Lehtipuhaltimen käyttöikä on kulunut umpeen. Puhallin on liian kuuma. Lehtipuhaltimessa tai latauskaapelissa ilmenee häiriö. 54 Korjaus ► Lataa lehtipuhallin. ► ► ► ► Vedä aktivointiavain irti. Anna puhaltimen jäähtyä. Vedä aktivointiavain irti. Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. ► Anna puhaltimen kuivua. ► Vedä aktivointiavain irti. ► Anna puhaltimen jäähtyä. ► Katkaise virta lehtipuhaltimesta ja kytke virta uudelleen noin 5 sekunnin kuluttua. ► Lataa lehtipuhaltimen akku täyteen. ► Korvaa lehtipuhallin. ► ► ► ► Vedä aktivointiavain irti. Anna puhaltimen jäähtyä. Vedä aktivointiavain irti. Ota yhteyttä STIHL jälleenmyyjään. 0458-719-9821-A suomi 18 Tekniset tiedot 18 Tekniset tiedot 18.1 Puhallin STIHL BGA 45 – Paino: 2,1 kg – Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 38 m/s – Akkutekniikka: Litiumioniakku – Jännite: 18 V – Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi – Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 0 °C + 50 °C Jos lehtipuhaltimella työskennellään yli 30 °C:n lämpötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja lehtipuhaltimen teho pienentyä. Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/battery-life. 18.2 Latauskaapeli STIHL LK 45 – Verkkojännite: 100-240 V, 50-60 Hz – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan: 76 dB(A). – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan: 87 dB(A). – Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: 3,2 m/s². Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/ vib. 18.4 REACH-asetus – Latausvirta: 0,65 A REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 0 °C ... + 40 °C Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . – Nimellisteho: 14,6 W Latausajat on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/ charging-times . 18.3 Meluarvot ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä. 0458-719-9821-A 19 Varaosat ja varusteet 19.1 Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita. 55 suomi Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä. 20 Hävittäminen 20.1 Lehtipuhaltimen ja latauskaapelin hävittäminen Lehtipuhallin sisältää kiinteästi asennetun akun, joka on hävitettävä erikseen. ► Toimita lehtipuhallin STIHL-jälleenmyyjälle hävitettäväksi. Stihl-jälleenmyyjä hävittää sisäänrakennetun akun erillään lehtipuhaltimesta. ► Hävitä latauskaapeli, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti ja ympäristöystävällisesti. 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 20 Hävittäminen – Taattu äänitehotaso: 89 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupamenettelyistä vastaava osasto "Produktzulassung". Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen. Waiblingen, 1.3.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava johtaja 21.2 Latauskaapeli STIHL LK 45 21.1 Puhallin STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Saksa vakuuttaa, että – Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin – Merkki: STIHL Tämä latauskaapeli on valmistettu ja saatettu markkinoille seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on ilmoitettu latauskaapelin päällä. Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG., Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa. – Malli: BGA 45 – Sarjatunniste: 4513 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/ EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN 50636-2-100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/ 14/EY liitteen V mukaisesti. – Mitattu äänitehotaso: 86 dB(A) 56 0458-719-9821-A dansk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_DK Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk Indholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 2 2.1 2.2 2.3 Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . . Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Markering af advarselshenvisninger i teksten . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . 58 . 58 . 59 . 59 3 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 3.1 Blæseredskab og ladekabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.2 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.3 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.4 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.5 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4.6 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4.7 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.8 Indbygget batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4.9 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.10 Opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 4.12 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . 66 5 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.1 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 6 6.1 6.2 6.3 Opladning af blæseredskab og LED'er. . . . . . . . . . . . . Opladning af blæseredskab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED'er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 . 67 . 68 . 68 7 Samling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7.1 Montér blæserør og mundstykke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle . . . . . . . . 69 8.1 Isætning af aktiveringsnøgle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 8.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 { 0458-719-9821-A 9 Til- og frakobling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.1 Tænd for blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.2 Sluk for blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10 Kontrol af blæseredskab og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.2 Kontrol af det indbyggede batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 11 Arbejde med blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab . . . . . . . . . . . . 70 11.2 Blæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 13.1 Transport af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 14.1 Opbevaring af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 14.2 Opbevaring af ladekabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 15.1 Rengøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 15.2 Rengøring af ladekablet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 16 Vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 16.1 Vedligeholdelsesintervaller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 16.2 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet . . . 72 16.3 Vedligeholdelse og service af ladekabel. . . . . . . . . . . . 72 17 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller ladekablet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Blæseredskab STIHL BGA 45. . . . . . 18.2 Ladekabel STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . 18.3 Støj- og vibrationsværdier. . . . . . . . . . 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . 74 . . . . . . . . 74 . . . . . . . . 74 . . . . . . . . 74 . . . . . . . . 74 19 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 19.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 57 dansk 20 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 20.1 Bortskaffelse af blæseredskab og ladekabel. . . . . . . . 75 21 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 21.1 Blæseredskab STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 21.2 Ladekabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 1 Forord 1 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og vejledning samt omfattende teknisk service. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. Dr. Nikolas Stihl VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Udover denne brugsvejledning skal følgende dokumenter låses, forstås og opbevares: – Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets 58 0458-719-9821-A dansk 3 Oversigt Markering af advarselshenvisninger i teksten ADVARSEL Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. BEMÆRK Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 3 10 6 8 11 7 # 12 Symboler i teksten 16 # 3 Oversigt Blæseredskab og ladekabel 5 2 9 Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. 3.1 4 1 15 14 0000-GXX-2273-A1 2.2 13 Batteriet er fast indbygget i blæseredskabet. 1 Oplåsningsskyder Oplåsningsskyderen låser sammen med kontaktarmspærren kontaktarmen op. 2 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet. 3 Kontaktarmsspærre Kontaktarmspærren afspærrer kontaktarmen. 4 LED'er LED'erne viser blæseredskabets ladetilstand og fejl. 5 Trykknap Trykknappen aktiverer LED'erne på blæseredskabet. 0458-719-9821-A 59 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 6 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige dele i blæseredskabet. LWA Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/ 14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne lydemissioner fra produkter. 7 Ladekontakt Ladestikket sættes i ladekontakten. LK 45 8 Aktiveringsnøgle Aktiveringsnøglen aktiverer blæseredskabet. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleproducentens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. 9 Nøgleholder Nøgleholderen holder aktiveringsnøglen. El-redskabet skal anvendes i et lukket og tørt rum. 10 Betjeningshåndtag Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og bære blæseredskabet med. Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. 11 Blæserør Blæserøret fører luftstrømmen. Monteres sådan at pilene viser lodret opad. 12 Mundstykke Mundstykket fører og samler luftstrømmen. 13 Ladestik Ladestikket forbinder ladekablet med ladekontakten. 14 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder ladestikket med netstikket. Dette symbol angiver, at man skal anvende ladekablet LK 45 for at oplade. 4 Sikkerhedshenvisninger 4.1 Indledning 16 Ladekabel Ladekablet er beregnet til at oplade blæseredskabet. Dette produkt er konstrueret sikkert og har sikkerhedsanordninger. Alligevel skal følgende sikkerhedshenvisnnger overholdes for at undgå mulige farer. # Effektskilt med maskinnummer 4.2 Advarselssymboler 15 Netstik Netstikket forbinder ladekablet med en stikdåse. 3.2 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet og ladekablet, har følgende betydning: Advarselssymbolerne på blæseredskabet og opladekablet har følgende betydning: Følg sikkerhedsanvisningerne og foranstaltningerne i disse. Dette symbol angiver, i hvilken retning oplåsningsskyderen skal skubbes. 60 0458-719-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger Sørg for at læse, forstå og opbevare denne brugsvejledning. Bær sikkerhedsbriller. Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr. Blæseredskabet forsynes med energi fra et indbygget batteri. Ladekablet STIHL LK 45 oplader blæseredskabet STIHL FSA 45. ADVARSEL Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet. Træk aktiveringsnøglen ud under arbejdsafbrydelse, transport, opladning, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Beskyt blæseredskabet mod regn og fugtighed, og dyk den ikke ned i væsker. Overhold sikkerhedsafstanden. 5m (16 ft) Beskyt blæseredskabet mod varme og ild. Overhold det tilladte temperaturområde for blæseredskabet. 4.3 ■ Ladekabler, netdele eller netenheder, som ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Blæseredskaberne STIHL BGA 45 skal oplades med et ladekabel STIHL LK 45. ■ Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke anvendes i overensstemmelse med formålet, kan personer blive kvæstet eller komme i livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend blæseredskabet og ladekablet, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. 4.4 Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke har modtaget instruktion, kan ikke genkende eller vurdere de farer, blæseredskabet og ladekablet udgør. Brugeren eller andre personer kan komme alvorligt til skade eller udsættes for livsfare. ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Hvis blæseredskabet eller ladekablet videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med. Formålsbestemt anvendelse Blæseredskabet STIHL BGA 45 er beregnet til at blæse løv, græs, papir og lignende materialer væk. 0458-719-9821-A 61 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Kontrollér, at brugeren opfylder følgende krav: ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht. standarden EN 166 eller de nationale forskrifter og har den pågældende mærkning, fås i handlen. – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene blæseredskabet og ladekablet og arbejde med dem. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med motorsav og batteri under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren er myndig. – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-forhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende arbejder første gang blæseredskabet og ladekablet. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.5 Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under arbejdet. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet. ► Sørg for at binde langt hår op og sikre det, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan komme til skade. ► Bær lange bukser. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner. ► Bær en støvbeskyttelsesmaske. ■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Det ophvirvlede støv kan oplade blæseredskabet elektrostatisk. Hvis blæseredskabet berøres, kan des afledes elektrisk, og man kan få et lille elektrisk stød. Brugeren kan komme til skade. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan komme til skade. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål. 4.6 4.6.1 Arbejdsområde og omgivelser Blæseredskab ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der udgår fra blæseredskabet og de udslyngede genstande. Udenforstående personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en omkreds på 5 m. 5m (16 ft) ► Overhold en afstand på 5 m til genstande. 62 0458-719-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet. ■ Blæseredskabet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regn eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og blæseredskabet kan blive beskadiget. ► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige omgivelser. ■ Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller eksplosive. 4.6.2 Ladekabel ADVARSEL ■ Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og vurdere farer ved ladekablet og dets elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr kan blive alvorligt skadet eller dræbt. ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Efterlad ikke ladekablet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med ladekablet. ■ Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i ladekablet, eller det kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Beskyt ladekablet mod regn og fugtighed. ► Anvend ladekablet i et lukket og tørt rum. 0458-719-9821-A ► Ladekablet må ikke anvendes i omgivelser, der er let brændbare eller eksplosive. ► Anvend og opbevar ladekablet i temperaturområdet på mellem + 0 °C og + 40 °C. 4.7 Sikker tilstand 4.7.1 Blæseredskab Blæseredskabets tilstand er sikker, hvis følgende betingelser opfyldes: – Blæseredskabet er ubeskadiget. – Blæseredskabet er rent og tørt. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret. – Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på dette blæseredskab. – Tilbehøret er monteret korrekt. ADVARSEL ■ Hvis redskabet befinder sig i en usikker tilstand, kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab. ► Blæseredskabet må ikke oplades, hvis det er beskadiget. ► Hvis blæseredskabet er tilsmudset eller vådt: Rengør blæseredskabet, og lad det tørre. ► Blæseredskabet må ikke ændres. Undtagelse: Montering af et mundstykke og et mundstykke, der passer til dette blæseredskab. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med blæseredskabet. ► Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette blæseredskab. ► Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning. 63 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Der må ikke stikkes genstande gennem blæseredskabets åbninger. ► Nøgleholderens elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande. ► Åbn ikke blæseredskabet. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.7.2 ► Beskyt blæseredskabet mod varme og ild. ► Kast ikke blæseredskab i åben ild. ► Anvend og opbevar blæseredskabet i temperaturområdet på mellem 0 °C og + 50 °C. Ladekabel Ladekablet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: ► Hold metalliske genstande væk fra blæseredskabet. – Ladekablet er ikke beskadiget. ► Beskyt blæseredskabet mod regn og fugtighed, og dyk den ikke ned i væsker. – Ladekablet er rent og tørt. ► Blæseredskabet må ikke udsættes for højt tryk. ADVARSEL ■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Anvend et ubeskadiget ladekabel. ► Hvis ladekablet er tilsmudset eller vådt: Rengør ladekablet, og lad det tørre. ► Ladekablet må ikke ændres. ► Ladekablets elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande. ► Ladekablet må ikke åbnes. 4.8 Indbygget batteri ADVARSEL ■ Det indbyggede batteri er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis det indbyggede batteri udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i blæseredskabet, eller det kan eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller komme i livsfare, og der kan opstå materielle skader. 64 ► Blæseredskabet må ikke udsættes for mikrobølger. ► Beskyt blæseredskabet mod kemikalier og salte. ► Et beskadiget blæseredskab må ikke transporteres. ■ Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan huden eller øjnene blive irriterede. ► Undgå kontakt med væsken. ► Hvis der er opstået en kontakt med huden: Vask det pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe. ► Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en læge. ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller komme i livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Hvis blæseredskabet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug ikke blæseredskabet, og hold den væk fra brændbare stoffer. ► Hvis blæseredskabet brænder: Sluk branden i blæseredskabet med en brandslukker eller vand. 0458-719-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.9 Arbejde ADVARSEL ■ I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med blæseredskabet. ► Betjen blæseredskabet alene. ► Arbejd ikke over skulderhøjde. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold ligevægten. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stillads. ► Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i arbejdet. ► Blæs i vindretningen. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande. ■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler. ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af blæseredskabet. ► Bær handsker. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Kontakt en læge. 4.10 Opladning ADVARSEL Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende årsager: – Tilslutningskablet er beskadiget. – Netsikket er beskadiget. – Stikdåsen er ikke installeret korrekt. ■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre strømstød. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Kontroller om tilslutningsledningen og netstikket ikke er beskadiget. ► Sæt netstikket i en korrekt installeret stikdåse. ■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en forkert netfrekvens medføre overspænding i ladekablet. Ladekablet kan blive beskadiget. ► Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i strømnettet stemmer overens med angivelserne på ladekablets mærkeplade. ■ Under opladningen kan et beskadiget eller defekt ladekabel lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ■ Ladekablet kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Ladekablet må ikke tildækkes. ■ Hvis der er tilsluttet flere ladekabler til en stikdåse, kan de elektriske ledninger blive overbelastet under opladningen. De elektriske ledninger kan blive varme og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Sæt ladekablerne enkeltvist i en stikdåse. ► Sæt ikke ladekablerne i en multistikdåse. 0458-719-9821-A 65 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.11 Transport ADVARSEL ■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Træk aktiveringsnøglen ud. ■ Blæseredskabet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis blæseredskabet er udsat for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan det blive beskadiget. ► Opbevar blæseredskabet rent og tørt. ► Opbevar blæseredskabet i et lukket rum. ► Opbevar aktiveringsnøglen separat fra blæseredskabet. 4.12.2 Ladekabel ► Pak blæseredskabet i emballagen eller i transportbeholderen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Sørg for at sikre emballagen eller transportbeholderen med stropper, bælte eller et net, så emballagen eller transportbeholderen ikke kan flytte sig. 4.12 Opbevaring 4.12.1 Blæseredskab ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Træk aktiveringsnøglen ud. ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra ladekablet. Børn kan få alvorlige kvæstelser eller blive dræbt. ► Opbevar ladekablet uden for børns rækkevidde. ■ Ladekablet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladekablet er udsat for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan ladekablet blive beskadiget. ► Hvis ladekablet er varmt: Lad ladekablet køle af. ► Opbevar ladekablet rent og tørt. ► Opbevar ladekablet i et lukket rum. ► Opbevar ladekablet i et temperaturområde på mellem 0 °C og + 40 °C. 4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ► Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde. ■ De elektriske kontakter på nøgleholderen og metalliske komponenter kan korrodere pga. fugt. Blæseredskabet kan blive beskadiget. ► Træk aktiveringsnøglen ud. ADVARSEL ■ Hvis aktiveringsnøglen er sat i under rengøringen, vedligeholdelsen eller reparationen, kan blæseredskabet tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Træk aktiveringsnøglen ud. ► Opbevar blæseredskabet rent og tørt. 66 0458-719-9821-A dansk 5 Klargøring af blæseredskabet ■ Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt af brugeren, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere blæseredskabet og ladekablet. ► Hvis blæseredskabet eller ladekablet skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHLforhandler. 5 Klargøring af blæseredskabet 5.1 Klargøring af blæseredskabet ► Hvis trinene ikke kan udføres: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. 6 Opladning af blæseredskab og LED'er 6.1 Opladning af blæseredskab Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af blæseredskabets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times . Når netstikket er sat i en stikdåse, og ladekablet tilsluttes til blæseredskabet, starter opladningen automatisk. Når blæseredskabet er ladet helt op, afsluttes opladningsprocessen automatisk. Blæseredskabet og ladekablet bliver varme under opladningen. ► Træk aktiveringsnøglen ud. 1 6 Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Blæseredskab, @ 4.7.1. – Ladekabel, @ 4.7.2. ► Kontrollér det indbyggede batteri, @ 10.2. ► Lad blæseredskabet helt op, @ 6. ► Rengør blæseredskabet, @ 15.1. ► Montér blæserør og mundstykke, @ 7. ► Kontrollér betjeningselementerne, @ 10. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrollen af betjeningselementerne: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. 0458-719-9821-A 2 5 3 4 0000-GXX-2274-A0 ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseredskabet og ladekablet. Hvis blæseredskabet eller ladekablet ikke rengøres korrekt af brugeren, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Rengør blæseredskabet og ladekablet, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Sæt netstikket (2) i en stikdåse (1), der er god adgang til. ADVARSEL Personer kan snuble over tilslutningerne. Personer kan blive kvæstet, og ladekablet kan blive beskadiget. ► Før tilslutningsledningen fladt på gulvet. 67 dansk 7 Samling af blæseredskabet 6.2 7 Samling af blæseredskabet 7.1 Montér blæserør og mundstykke ► Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud. 2 Visning af ladetilstanden 3 1 80-100% 7 60-80% 1 40-60% 4 0-20% 0000-GXX-2268-A0 20-40% ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. ► Hvis den højre LED blinker grønt: Opladning af blæseredskab. 6.3 5 6 0000-GXX-2275-A0 ► Før tilslutningsledningen (3). ► Sæt ladestikket (4) i ladekontakten (5). LED'erne (6) lyser grønt og angiver ladetilstanden. ► Hvis LED'erne (6) ikke lyser længere: Træk ladestikket (4) ud af ladekontakten (5). Blæseredskabet er ladet helt op. ► Træk netstikket (2) ud af stikdåsen (1). ► Anbring hul (2) og tap (3) på samme højde. ► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4). Mundstykket (1) går hørbart i hak og kan ikke afmonteres igen. ► Anbring tappen (6) og noten (5) på samme højde. ► Skub blæserøret (4) på huset (7). ► Drej blæserøret (4) i retning af , indtil det går i indgreb. Blæserøret skal ikke afmonteres mere. LED'er LED'erne kan vise ladetilstanden eller fejl i blæseredskabet. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene, @ 17. Der er en fejl i blæseredskabet. 68 0458-719-9821-A dansk 8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle 8 Isætning og udtrækning af aktiveringsnøgle 2 Isætning af aktiveringsnøgle 0000-GXX-2270-A0 8.1 1 3 1 0000-GXX-2269-A0 2 ► Sæt aktiveringsnøglen (1) i nøgleholderen (2). 8.2 Udtrækning af aktiveringsnøgle ► Læg blæseredskabet på en plan flade. ► Træk aktiveringsnøglen ud. ► Opbevar aktiveringsnøglen uden for børns rækkevidde. 9 Til- og frakobling af blæseredskabet 9.1 Tænd for blæseredskabet ► Hold blæseredskabet med en hånd på betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren går rundt om betjeningshåndtaget. ► Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfingeren i retningen mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmspærren (2) med hånden, og hold den nede. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes. ► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den nede. Blæseredskabet accelererer og der strømmer luft ud af mundstykket. 9.2 Sluk for blæseredskabet ► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærren. Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket. ► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler. Blæseredskabet er dekfekt. 10 Kontrol af blæseredskab og batteri 10.1 Kontrol af betjeningselementer Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kontaktarm ► Træk aktiveringsnøglen ud. ► Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen. 0458-719-9821-A 69 dansk ► Sæt aktiveringsnøglen i. ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Der strømmer luft ud af mundstykket. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket. ► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Træk aktiveringsnøglen ud, og kontakt en STIHL-forhandler. Blæseredskabet er defekt. 10.2 Kontrol af det indbyggede batteri ► Tryk på trykknappen. LED'erne lyser eller blinker. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i det indbyggede batteri. 70 11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab 0000-GXX-2266-A0 Tænd for blæseredskabet 11 Arbejde med blæseredskabet ► Hold blæseredskabet fast på betjeningshåndtaget, og før det, så tommelfingrene har fat om betjeningshåndtaget. 11.2 Blæsning 0000-GXX-2271-A0 ► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren er defekt. ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen. ► Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen. ► Hvis kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplåsningsskyderen er defekt. 11 Arbejde med blæseredskabet ► Ret mundstykket mod jorden. ► Gå langsomt og kontrolleret frem. 0458-719-9821-A dansk 12 Efter arbejdet 12 Efter arbejdet 14 Opbevaring 12.1 Efter arbejdet 14.1 Opbevaring af blæseredskabet ► Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud. ► Rengør blæseredskabet. 13 Transport 13.1 Transport af blæseredskabet ► Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud. ► Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget. ► Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at sikre blæseredskabet, så det ikke kan vælte eller flytte sig. ► Ved pakning af blæseredskabet: Pak blæseredskabet, så følgende betingelser opfyldes: – Emballagen eller transportbeholderen har ingen elektrisk ledeevne. – Blæseredskabet kan ikke flytte sig i emballagen eller i transportbeholderen. – Emballagen eller transportbeholderen skal være sikret, så emballagen eller transportbeholderen ikke kan flytte sig. På grund af det indbyggede batteri er blæseredskabet underlagt kravene, der gælder for farligt gods. Blæseredskabet er klassificeret som UN 3481 (litium-ionbatterier i udstyr) og er blevet kontrolleret iht. FNhåndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safetydata-sheets. 0458-719-9821-A STIHL anbefaler at opbevare blæseredskabet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud. ► Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser opfyldes: – Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde. – Blæseredskabet er rent og tørt. – Blæseredskabet er i et lukket rum. – Blæseredskabet er i temperaturområdet på mellem 0 °C og + 50 °C. 14.2 Opbevaring af ladekabel ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Opbevar ladekablet, så følgende betingelser opfyldes: – Ladekablet er uden for børns rækkevidde. – Ladekablet er rent og tørt. – Ladekablet er i et lukket rum. – Opladeren er adskilt fra blæseredskabet. – Ladekablet er i temperaturområdet på mellem 0 °C og + 40 °C. 15 Rengøring 15.1 Rengøring af blæseredskabet ► Sluk for blæseredskabet, og træk aktiveringsnøglen ud. ► Rengør blæseredskabet med en fugtig klud. ► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød børste. 71 dansk 16 Vedligeholdelse og reparation 15.2 Rengøring af ladekablet ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Træk ladestikket ud af ladekontakten. ► Rengør ladekablet med en fugtig klud. 16 Vedligeholdelse og reparation 16.1 Vedligeholdelsesintervaller Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgivelsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesintervaller: Årligt ► Lad en STIHL-forhandler kontrollere blæseredskabet. 16.2 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere blæseredskabet. ► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler. 16.3 Vedligeholdelse og service af ladekabel Ladekablet kan hverken vedligeholdes eller repareres. ► Hvis ladekablet er defekt eller beskadiget: Udskift ladekablet. 72 0458-719-9821-A dansk 17 Afhjælpning af fejl 17 Afhjælpning af fejl 17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller ladekablet Fejl Blæseredskabet starter ikke, når der tændes. LED'er på blæseredskabet 1 LED blinker grønt. Årsag Afhjælpning Blæseredskabets ladetilstand er for lav. ► Oplad blæseredskab. 3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for varmt. ► ► ► ► Der er en elektrisk fejl. ► Sluk for blæseredskabet, og tænd for det igen efter 5 sekunder. ► Lad blæseredskabet helt op. 3 LED'er blinker rødt. Blæseredskabet 3 LED'er lyser frakobler under drift. rødt. Blæseredskabets driftstid er for kort. Blæseredskabet lades ikke op. 0458-719-9821-A 3 LED'er lyser rødt. Træk aktiveringsnøglen ud. Lad blæseredskabet køle af. Der er en elektrisk fejl. Træk aktiveringsnøglen ud. Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. Blæseredskabet er fugtigt. ► Lad blæseredskabet tørre. Blæseredskabet er for ► Træk aktiveringsnøglen ud. varmt. ► Lad blæseredskabet køle af. Blæseredskabet er ikke ladet helt op. Blæseredskabets ► Udskift blæseredskabet. holdbarhed er overskredet. Blæseredskabet er for ► Træk aktiveringsnøglen ud. varmt. ► Lad blæseredskabet køle af. Der er en fejl i ► Træk aktiveringsnøglen ud. blæseredskabet eller i ► Kontakt en STIHL-forhandler. ladekablet. 73 dansk 18 Tekniske data 18.1 Blæseredskab STIHL BGA 45 – Vægt: 2,1 kg – Lufthastighed med monteret mundstykke: 38 m/s – Batteriteknologi: litium-ion – Spænding: 18 V – Kapacitet i Ah: se mærkepladen – Energiindhold i Wh: se mærkepladen – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 0 °C til + 50 °C 18 Tekniske data – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: 3,2 m/s². De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De faktisk forekommende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelsestypen. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Hvis der arbejdes med blæseredskabet ved en temperatur, der er højere end + 30 °C, kan batteriets funktionstid blive kortere, og blæseredskabets effekt reduceres. Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet for vibration 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib. Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life. 18.4 REACH 18.2 Ladekabel STIHL LK 45 – Mærkespænding: 100-240 V, 50-60 Hz – Mærkeeffekt: 14,6 W – Ladestrøm: 0,65 A – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 0 °C til + 40 °C Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/chargingtimes . 18.3 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². STIHL anbefaler, at du bærer høreværn. 74 REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach . 19 Reservedele og tilbehør 19.1 Reservedele og tilbehør Sidde symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 0458-719-9821-A dansk 20 Bortskaffelse 20 Bortskaffelse 20.1 Bortskaffelse af blæseredskab og ladekabel Blæseredskabet har et indbygget batteri, der skal bortskaffes separat. ► Få en STIHL-forhandler til at bortskaffe blæseredskabet. STIHL-forhandleren bortskaffer det indbyggede batteri separat fra blæseredskabet. ► Ladekabel, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. 21 EU-overensstemmelseserklæring 21.1 Blæseredskab STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at – Konstruktionstype: Batteriblæseredskab – Fabriksmærke: STIHL De tekniske dokumenter opbevares sammen med produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på blæseredskabet. Waiblingen, 1.3.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services 21.2 Ladekabel STIHL LK 45 Dette ladekabel er produceret og markedsført i overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på ladekablet. Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. – Type: BGA 45 – Serienummer: 4513 overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/ 65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100. Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V. – Målt lydeffektniveau: 86 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 89 dB(A) 0458-719-9821-A 75 norsk Innholdsfortegnelse Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 2 2.1 2.2 2.3 Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . . Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 . 77 . 78 . 78 3 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 3.1 Løvblåser og ladekabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 6 6.1 6.2 6.3 Lade løvblåser og LEDer . . . . . . . . . . . . . . Lade løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... . 86 . 86 . 87 . 87 7 Montere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1 Montere blåserør og dyse,. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke den av . . . . 87 8.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8.2 Trekke av aktiveringsnøkkelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 { 76 11 Arbeide med løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.1 Holde og føre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.2 Blåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13.1 Transportere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 14.1 Oppbevare løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 14.2 Oppbevare ladekabelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 15.1 Rengjøre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 15.2 Rengjøre ladekabelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 16 Vedlikehold og reparasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Vedlikeholde og reparere løvblåseren . . . . . . . . 16.3 Vedlikeholde og reparere ladekabelen . . . . . . . .... .... .... .... . . 90 . . 90 . . 90 . . 90 17 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller ladekabelen. . . . . . . 91 18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Løvblåser STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . 18.2 Ladekabel STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . 18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . 92 . . . . . . . . 92 . . . . . . . . 92 . . . . . . . . 92 . . . . . . . . 92 19 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 19.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_N 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 10 Kontroll av løvblåser og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10.2 Kontrollere det innebygde batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. 4 Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.2 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.3 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4.4 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4.5 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.6 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.7 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.8 Innebygd batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.9 Arbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.10 Lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.12 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . . . 85 9 Slå løvblåseren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 9.1 Slå på løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 9.2 Slå av løvblåseren.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Oversettelse av den originale bruksanvisningen 1 norsk 1 Forord 20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 20.1 Kassering av løvblåser og ladekabel . . . . . . . . . . . . . . . 93 21 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 21.1 Løvblåser STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 21.2 Ladekabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES. 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumenter: – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-719-9821-A 77 norsk 2.2 3 Oversikt Merking av advarslene i teksten ADVARSEL Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 4 1 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 Symboler i teksten 16 Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. # 3 Oversikt 15 Løvblåser og ladekabel 0000-GXX-2273-A1 14 3.1 5 13 Batteriet er fast installert i løvblåseren. 1 Startsperre Startsperren låser opp girspaken sammen med girspaksperren. 2 Girspak Girspaken slår løvblåseren av og på. 3 Girspak-sperre Girspak-sperren låser opp girspaken. 4 LEDer LEDene viser ladetilstanden til løvblåseren og feil. 5 Trykknapp Trykknappene aktiverer LEDene på løvblåseren. 78 0458-719-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 6 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren. LWA Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter sammenlignbare. 7 Ladebøssing Ladepluggen settes i ladebøssingen. LK 45 8 Aktiveringsnøkkel Aktiveringsnøkkelen aktiverer løvblåseren. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spesifikasjonene fra celle-produsenten. Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen er mindre. 9 Nøkkelmottak Aktiveringsnøkkelen settes i nøkkelmottaket. Dette symbolet angir at ladekabelen LK 45 må brukes til lading. 10 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring av løvblåseren. Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom. 11 Blåserør Blåserøret fører luftstrømmen. Produktet må ikke kasseres med husholdningsavfallet. 12 Dyse Dysen fører og samler luftstrømmen. Montere slik at pilene peker loddrett oppover. 13 Ladeplugg Ladepluggen forbinder ladekabelen med ladebøssingen. 14 Tilkoblingsledning Tilkoblingsledningen forbinder ladepluggen med nettpluggen. 15 Kontakt Nettpluggen forbinder ladekabelen med en stikkontakt. 4 Sikkerhetsforskrifter 4.1 Innledning 16 Ladekabel Ladekabelen brukes til å lade løvblåseren. Dette produktet ble konstruert på en sikker måte og har verneinnretninger. Følg likevel følgende sikkerhetsanvisninger for å unngå mulige farer. # Merkeplate med maskinnummer 4.2 Varselsymboler 3.2 Symboler Symbolene kan være på løvblåseren og ladekabelen, og betyr følgende: Varselsymbolene på løvblåseren, ladekabelen betyr følgende: Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak. Dette symbolet angir i hvilken retning startsperren skal skyves. 0458-719-9821-A 79 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Løvblåseren må ikke brukes når det regner. Løvblåseren får strøm fra et innebygd batteri. Bruk vernebriller. Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. Trekk av aktiveringsnøkkelen ved arbeidspauser, transport, lading, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. Løvblåseren må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. Overhold sikkerhetsavstand. 5m (16 ft) Ladekabelen STIHL LK 45 brukes til å lade løvblåseren STIHL BGA 45. ADVARSEL ■ Ladekabler, nettdeler eller nettenheter som ikke er godkjent av STIHL for løvblåseren kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Lad løvblåseren STIHL BGA 45 med en ladekabel STIHL LK 45. ■ Dersom løvblåseren eller ladekabelen ikke anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå. ► Løvblåseren og ladekabelen skal brukes slik som beskrevet i denne bruksanvisningen. 4.4 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens og ladekabelens farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drepes. ► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Løvblåseren må beskyttes mot varme og ild. Tillatelig temperaturområde for løvblåseren må overholdes. ► Hvis løvblåseren eller ladekabelen gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. 4.3 Tiltenkt bruk Løvblåseren STIHL BGA 45 brukes til blåsing av løv, gress, papir og lignende materialer. 80 – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med løvblåseren og ladekabelen. Dersom brukeren er kroppslig, 0458-719-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. – Brukeren må være myndig. – Brukeren har fått opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før løvblåseren og ladekabelen brukes for første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.5 Klær og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. standarden EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ► Bruk en lang bukse. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Bruk en vernemaske for støv. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades alvorlig. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støvet som virvles opp, kan lade løvblåseren elektrostatisk. Dersom løvblåseren berøres, kan det utlade seg elektrisk og utløse et lett elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.6 4.6.1 Arbeidsområde og omgivelsen Løvblåser ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer og objekter som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 5 m fra arbeidsområdet. 5m (16 ft) ► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjenstander. ► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren. ■ Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og løvblåseren kan bli skadet. 0458-719-9821-A 81 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige omgivelser. ■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. 4.6.2 Ladekabel ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene til ladekabelen og den elektriske strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna. ► Ikke la ladekabelen være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med ladekabelen. ■ Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger. Dersom ladekabelen utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Ladekabelen må beskyttes for regn og fuktighet. ► Ladekabelen skal benyttes i et lukket og tørt rom. ► Ladekabelen skal ikke anvendes i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. ► Bruk og oppbevar ladekabelen i temperaturområdet mellom 0 °C og 40 °C. 4.7 Sikker tilstand 4.7.1 Løvblåser Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er uskadd. – Løvblåseren er ren og tørr. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er montert. – Tilbehøret er montert riktig. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadet løvblåser. ► En skadet løvblåser skal ikke lades. ► Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør løvblåseren og la den tørke. ► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av et blåserør og en dyse som er egnet for denne løvblåseren. ► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke arbeid med løvblåseren. ► Monter kun original STIHL tilbehør for denne løvblåseren. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren. ► Kontaktene til nøkkelmottaket må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes. ► Løvblåseren må ikke åpnes. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 82 0458-719-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4.7.2 Ladekabel ► Løvblåseren må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. Ladekabelen er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: ► Løvblåseren må ikke utsettes for høyt trykk. – Ladekabelen er uskadd. ► Løvblåseren må ikke utsettes for mikrobølger. – Ladekabelen er ren og tørr. ► Løvblåseren må beskyttes mot kjemikalier og salt. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Bruk en uskadd ladekabel. ► Dersom ladekabelen er tilsmusset eller vått: Rengjør ladekabelen og la den tørke. ► Ladekabelen må ikke endres. ► De elektriske kontaktene til ladekabelen må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes. ► Ladekabelen må ikke åpnes. 4.8 Innebygd batteri ADVARSEL ■ Det innebygde batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger. Dersom det innebygde batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan løvblåseren ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Løvblåseren må beskyttes mot varme og ild. ► Løvblåseren må ikke kastes i ild. ► Bruk og oppbevar løvblåseren i temperaturområdet mellom 0 og 50 °C. ► En skadet løvblåser må ikke transporteres. ■ Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden eller øynene bli irritert. ► Unngå kontakt med væsken. ► Dersom det har oppstått kontakt med huden: Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med rikelig vann og såpe. ► Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en lege må oppsøkes. ■ Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Dersom løvblåseren lukter uvanlig eller røyker: Løvblåseren må ikke brukes og må holdes unna brennbare stoffer. ► Dersom løvblåseren brenner: Slukk brannen i løvblåseren med brannslukker eller vann. 4.9 Arbeider ADVARSEL ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke bruk løvblåseren. ► Løvblåseren må betjenes alene. ► Løvblåseren må holdes unna metalliske gjenstander. 0458-719-9821-A ► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde. ► Vær oppmerksom på hindringer. 83 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stillas. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ► Blås i vindretning. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle skader han oppstå. ► Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander. ■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Avslutt arbeidet, trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler. ■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren. ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. 4.10 Lading ADVARSEL Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på grunn av følgende årsaker: – Tilkoblingsledningen er skadet. ■ Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil nettfrekvens, føre til en overspenning i ladekabelen. Ladekabelen kan bli skadd. ► Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til strømnettet stemmer overens med angivelsene til ladekabelen. ■ Under ladingen kan en skadd eller defekt ladekabel lukte uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ■ Ladekabelen kan ved utilstrekkelig bortledning av varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Ladekabelen må ikke tildekkes. ■ Dersom flere ladekabler er koblet til en stikkontakt, kan elektriske ledninger bli overbelastet under ladingen. De elektriske ledningene kan bli varme og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Ladekabler skal kobles enkeltvis til en stikkontakt. ► Ladekabler må ikke kobles til flerveisstikkontakter. 4.11 Transport ADVARSEL ■ Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. – Nettpluggen er skadet. – Stikkontakten er ikke riktig installert. ■ Kontakt med strømførende komponenter kan føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og nettpluggen er uskadet. ► Løvblåseren må pakkes i emballasjen eller transportbeholderen slik at den ikke kan bevege seg. ► Forpakningen eller transportbeholderen må sikres med belter, reimer eller et nett slik at forpakningen eller transportbeholderen ikke kan bevege seg. ► Stikk nettpluggen inn i en korrekt installert stikkontakt. 84 0458-719-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4.12 Oppbevaring 4.12.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer. Barn kan skades alvorlig. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ De elektriske kontaktene på nøkkelomottaket og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. 4.12.2 Ladekabel ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladekabelens farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes. ► Ladekabelen må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Ladekabelen er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger. Dersom ladekabelen er utsatt for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladekabelen skades. ► Dersom ladekabelen er varm: La ladekabelen avkjøle. ► Oppbevar ladekabelen ren og tørr. ► Ladekabelen skal oppbevares i et lukket rom. ► Oppbevar ladekabelen i temperaturområdet mellom 0 °C og +40 °C. 4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ► Oppbevar løvblåseren rent og tørt. ■ Løvblåseren er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkninger. Dersom løvblåseren er utsatt for visse miljøpåvirkninger, kan løvblåseren skades. ► Oppbevar løvblåseren rent og tørt. ► Løvblåseren skal oppbevares i et lukket rom. ADVARSEL ■ Hvis aktiveringsnøkkelen er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Aktiveringsnøkkelen skal oppbevares separat fra løvblåseren. ■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade løvblåseren og ladekabelen. Hvis løvblåseren og 0458-719-9821-A 85 norsk 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk ladekabelen ikke rengjøres riktig, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Løvblåseren og ladekabelen skal rengjøres slik som beskrevet i denne bruksanvisningen. ■ Hvis løvblåseren og ladekabelen ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere løvblåseren og ladekabelen. ► Hvis løvblåseren eller ladekabelen må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk 6 Lade løvblåser og LEDer 6.1 Lade løvblåseren Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til løvblåseren eller omgivelsestemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times . Når nettpluggen er satt inn i en stikkontakt, og ladekabelen er koblet til løvblåseren, starter ladingen automatisk. Når løvblåseren er fullstendig ladet, avsluttes ladingen automatisk. Under ladingen blir løvblåseren og ladekabelen varm. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. Gjøre løvblåseren klar til bruk 1 6 Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Løvblåseren, @ 4.7.1. – Ladekabel, @ 4.7.2. ► Kontroller det innebygde batteriet, @ 10.2. ► Løvblåseren må lades fullstendig. @ 6. ► Løvblåseren må rengjøres, @ 15.1. ► Montere blåserør og dyse, @ 7. ► Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10. ► Hvis 3 LED blinker rødt under kontrollen av betjeningselementene: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. 2 5 3 0000-GXX-2274-A0 5.1 4 ► Stikk nettpluggen (2) inn i en lett tilgjengelig stikkontakt (1). ADVARSEL Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer kan bli skadet og ladekabelen kan bli skadet. ► Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken. ► Tilkoblingsledningen (3) legges. ► Stikk ladepluggen (4) inn i ladebøssingen (5). LEDene (6) lyser grønt og viser ladetilstanden. 86 0458-719-9821-A norsk 7 Montere løvblåseren 6.2 2 3 1 Visning av ladetilstanden 7 4 80-100% 60-80% 1 40-60% 5 0000-GXX-2275-A0 ► Dersom LEDene (6) ikke lengre lyser: Trekk ladepluggen (4) ut av ladebøssingen (5). Løvblåseren er fullstendig ladet. ► Trekk nettpluggen (2) ut av stikkontakten (1). 6 0-20% 0000-GXX-2268-A0 20-40% ► Trykk trykknappen (1). LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre LED blinker grønt: Lade løvblåseren. 6.3 LEDer LEDene kan vise ladetilstanden eller feil på løvblåseren. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. Hvis LEDene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Bring sporet (2) og tappen (3) på samme høyde. ► Skyv dysen (1) på blåserøret (4). Dysen (1) går hørbart i inngrep og kan ikke demonteres lenger. ► Bring tappen (6) og sporet (5) på samme høyde. ► Skyv blåserøret (4) på kapslingen (7). ► Drei blåserøret (4) så langt i retningen inntil den går i lås. Blåserøret må ikke demonteres lenger. 8 Stikke inn aktiveringsnøkkelen og trekke den av 8.1 Stikke inn aktiveringsnøkkelen ► Hvis LEDene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17. Det er en feil i løvblåseren. 7 Montere løvblåseren Montere blåserør og dyse, ► Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen. 1 0000-GXX-2269-A0 7.1 2 ► Stikk aktiveringsnøkkelen (1) inn i nøkkelmottaket (2). 0458-719-9821-A 87 norsk 8.2 9 Slå løvblåseren på og av Trekke av aktiveringsnøkkelen ► Sett løvblåseren på et jevnt underlag. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Aktiveringsnøkkelen må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. 10 Kontroll av løvblåser og batteri 10.1 Kontrollere betjeningselementene Startsperre, girspak-sperre og girspak 9 Slå løvblåseren på og av 9.1 Slå på løvblåseren ► Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold den trykket. Startsperren (1) kan slippes. ► Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket. Løvblåseren akselererer og det strømmer luft ut av dysen. 9.2 Slå av løvblåseren. ► Slipp girspaken og girspak-sperren. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. 88 ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på startsperren og girspak-sperren. ► Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Startsperre eller girspak-sperren er defekt. ► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken. ► Slipp girspaken, girspak-sperren og startsperren. ► Dersom girspaken, girspak-sperren eller startsperren går tungt eller ikke fjærer tilbake til sin utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Girspaken, girspak-sperren eller startsperren er defekt. Slå på løvblåseren ► Stikk inn aktiveringsnøkkelen. ► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Luft strømmer ut av dysen. ► Dersom 3 LED-er blinker rødt: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. ► Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Trekk ut aktiveringsnøkkelen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. 0458-719-9821-A norsk 11 Arbeide med løvblåseren 10.2 Kontrollere det innebygde batteriet ► Trykk på trykknappen. LEDene lyser eller blinker. ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i det innebygde batteriet. ► Rett dysen mot bakken. ► Gå langsomt og kontrollert fremover. 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet 11 Arbeide med løvblåseren ► Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Rengjør løvblåseren. 11.1 Holde og føre løvblåseren 13 Transport 0000-GXX-2266-A0 13.1 Transportere løvblåseren ► Hold og før løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. 0000-GXX-2271-A0 11.2 Blåse 0458-719-9821-A ► Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket. ► Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg. ► Hvis løvblåseren skal pakkes inn: Pakk løvblåseren slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen eller transportbeholderen er elektrisk ikke ledende. – Løvblåseren kan ikke bevege seg i forpakningen eller transportbeholderen. – Forpakningen eller transportbeholderen er sikret slik, at forpakningen eller transportbeholderen ikke kan bevege seg. På grunn av det innebygde batteriet underligger løvblåseren kravene for transport av farlig gods. Løvblåseren er klassifisert som UN 3481 (litium-ion-batterier i utstyret) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, underavsnitt 38.3. Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/ safety-data-sheets. 89 norsk 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevare løvblåseren STIHL anbefaler å oppbevare løvblåseren i en ladetilstand mellom 40 og 60 % (2 grønt lysende LEDer). ► Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn. – Løvblåseren er ren og tørr. – Løvblåseren befinner seg i et lukket rom. – Løvblåseren er i temperaturområdet mellom 0 og 50 °C. 14.2 Oppbevare ladekabelen ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ladekabelen må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Ladekabelen er utilgjengelige for barn. – Ladekabelen er ren og tørr. – Ladekabelen er i et lukket rom. – Ladekabelen er frakoblet fra løvblåseren. – Ladekabelen er i temperaturområdet mellom 0 °C og 40 °C. 14 Oppbevaring ► Trekk ladepluggen ut av ladebøssingen. ► Rengjør ladekabelen med en fuktig klut. 16 Vedlikehold og reparasjon 16.1 Vedlikeholdsintervaller Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivelsesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller: Årlig ► La løvblåseren kontrolleres av en STIHL fagforhandler. 16.2 Vedlikeholde og reparere løvblåseren Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere løvblåseren. ► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 16.3 Vedlikeholde og reparere ladekabelen Ladekabelen trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres. ► Hvis ladekabelen er defekt eller skadet: Skifte ut ladekabel. 15 Rengjøring 15.1 Rengjøre løvblåseren ► Slå av løvblåseren og trekk av aktiveringsnøkkelen. ► Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut. ► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk børste. 15.2 Rengjøre ladekabelen ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. 90 0458-719-9821-A norsk 17 Utbedre feil 17 Utbedre feil 17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller ladekabelen Feil LEDer på løvblåseren Løvblåseren starter 1 LED-en blinker ikke når det slås på. grønt. 3 LED-er lyser rødt. 3 LED-er blinker rødt. Løvblåseren slår seg 3 LED-er lyser av under driften. rødt. Årsak Utbedring Ladetilstanden til løvblåseren er for lav. Løvblåseren er for varm. ► Lade løvblåseren. Det er en elektrisk feil. Løvblåseren er fuktig. Løvblåseren er for varm. Det er en elektrisk feil. Driftstiden til løvblåseren er for kort. Løvblåseren er ikke ladet. 0458-719-9821-A 3 LED-er lyser rødt. ► ► ► ► ► ► ► ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. La løvblåseren avkjøles. Trekk av aktiveringsnøkkelen. Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. La løvblåseren tørke. Trekk av aktiveringsnøkkelen. La løvblåseren avkjøles. Slå av løvblåseren og slå den på igjen etter 5 sekunder. Løvblåseren må lades fullstendig. Løvblåseren er ikke fullstendig ladet. ► Brukstiden til løvblåseren er overskredet. Løvblåseren er for varm. ► Bytt løvblåser. ► ► Det er en feil i løvblåseren ► eller i ladekabelen. ► Trekk av aktiveringsnøkkelen. La løvblåseren avkjøles. Trekk av aktiveringsnøkkelen. Oppsøk en STIHL fagforhandler. 91 norsk 18 Tekniske data 18.1 Løvblåser STIHL BGA 45 – Vekt: 2,1 kg – Lufthastighet med montert dyse: 38 m/s – Batteriteknologi: Litium-ion – Spenning: 18 V – Kapasitet i Ah: se typeskilt – Energiinnhold i Wh: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: 0 °C til + 50 °C 18 Tekniske data – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636-2-100: Betjeningshåndtak: 3,2 m/s². De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. Hvis det arbeides med løvblåseren i en temperatur over 30 °C, kan driftstiden på batteriet reduseres, og ytelsen til løvblåseren bli dårligere. Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life. 18.4 REACH 18.2 Ladekabel STIHL LK 45 – Nominell spenning: 100-240 V, 50-60 Hz – Merkeeffekt: 14,6 W – Ladestrøm: 0,65 A – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: 0 °C til + 40 °C Se www.stihl.com/charging-times . 18.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier REACH betegner en EF-forordning for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt under www.stihl.com/reach . 19 Reservedeler og tilbehør 19.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 92 0458-719-9821-A norsk 20 Kassering 20 Kassering 20.1 Kassering av løvblåser og ladekabel De tekniske dokumentene oppbevares ved produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på løvblåseren. Løvblåseren inneholder et innebygget batteri, som må kasseres separat. Waiblingen, 01.03.2017 ► La en STIHL fagforhandler kassere løvblåseren. STIHL fagforhandleren kasserer det innebygde batteriet separat fra løvblåseren. ► Ladekabelen, tilbehøret og forpakningen må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. med fullmakt fra ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner, Leder produktledelse og service 21 EU-samsvarserklæring 21.1 Løvblåser STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland tar alene ansvar for at – Modell: Batteridreven løvblåser 21.2 Ladekabel STIHL LK 45 Denne ladekabelen er produsert og markedsført i samsvar med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/ 65/EU. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer står på ladekabelen. Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. – Varemerke: STIHL – Type: BGA 45 – Serieidentifikasjon: 4513 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/ 65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V. – Målt lydeffektnivå: 86 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 89 dB(A) 0458-719-9821-A 93 česky Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . . Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . . Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 . 95 . 96 . 96 3 Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3.1 Foukač a nabíjecí kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3.2 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 6 6.1 6.2 6.3 Nabíjení foukače a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Nabíjení foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Světla LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 7 Montáž foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 7.1 Montáž foukací trubky a hubice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče. . . . . . . . . . . . . .106 8.1 Zasunutí aktivačního klíče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 8.2 Vytažení aktivačního klíče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 { 94 11 Práce s foukačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.1 Jak foukač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.2 Foukání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 13.1 Přeprava foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14.1 Skladování foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14.2 Skladování nabíjecího kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 15.1 Čištění foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 15.2 Čištění nabíjecího kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 16 Údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Časové intervaly pro údržbu . . . . . . . . . . . 16.2 Údržba a opravy foukače . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Údržba a opravy nabíjecího kabelu. . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . .109 . . . . .109 . . . . .109 . . . . .109 17 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 17.1 Odstranění poruch na foukači nebo nabíjecím kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 18 Technická data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 18.1 Foukač STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 18.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 18.3 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 19 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007663_007_CZ 5 Příprava foukače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 5.1 Příprava foukače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 10 Kontrola foukače a akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 10.2 Kontrola integrovaného akumulátoru . . . . . . . . . . . . . .107 Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. 4 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.2 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.3 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.5 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.6 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.7 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 4.8 Integrovaný akumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 4.9 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 4.10 Nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.11 Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.12 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 4.13 Čištění, údržba, opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 9 Zapnutí a vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 9.1 Zapnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 9.2 Vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Překlad originálního návodu k použití 1 česky 1 Úvod 19.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 20 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 20.1 Lilkvidace foukače a nabíjecího kabelu . . . . . . . . . . . .112 21 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 21.1 Foukač STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 21.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 22 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 22.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 22.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 Informace k tomuto návodu k použití 2.1 Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty: – Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulátorem: www.stihl.com/ safety-data-sheets 0458-719-9821-A 95 česky 2.2 3 Přehled Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. UPOZORNĚNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 Symboly v textu 16 Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. # 3 Přehled 15 3.1 Foukač a nabíjecí kabel 0000-GXX-2273-A1 14 13 Akumulátor je pevně integrován do foukače. 1 Deblokovací šoupátko Deblokovací šoupátko deblokuje spínač společně s pojistkou spínače. 2 Spínač Spínač foukač zapíná a vypíná. 3 Pokyn pro opravu Pojistka spínače deblokuje spínač. 4 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití foukače a poruchy. 5 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na foukači. 96 0458-719-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny 6 Ochranná mřížka Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými částmi foukače. LWA Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. 7 Nabíjecí zdířka Do nabíjecí zdířky se zasunuje nabíjecí zástrčka. LK 45 8 Aktivační klíč Aktivační klíč aktivuje foukač. Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. 9 Zdířka pro klíč Do zdířky pro klíč se zasouvá aktivační klíč. Elektrovýrobek skladovat v uzavřeném a suchém prostoru. 10 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a nošení foukače. Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem. 11 Foukací trubka Foukací trubka vede proud vzduchu. Namontovat tak, aby šipky směřovaly kolmo nahoru. 12 Hubice Hubice vede a koncentruje proud vzduchu. 13 Nabíjecí zástrčka Nabíjecí zástrčka spojuje nabíjecí kabel s nabíjecí zdířkou. 14 Připojovací kabel Připojovací kabel spojuje nabíjecí zástrčku se síťovou zástrčkou. 15 Elektrická vidlice Elektrická vidlice spojuje nabíjecí kabel se zástrčkou. 16 Nabíjecí kabel Nabíjecí kabel slouží k nabíjení foukače. # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Symboly Tyto symboly se mohou nacházet na foukači a na nabíjecím kabelu a mají následující význam:: Tento symbol udává, že k nabíjení musí být použit nabíjecí kabel LK 45. 4 Bezpečnostní pokyny 4.1 Úvod 4.2 Varovné symboly Tento výrobek byl bezpečně zkonstruován a je vybaven ochrannými zařízeními. Přesto dbát na níže uvedené bezpečnostní pokyny, aby se uživatel vyhnul hrozícím nebezpečím. Varovné symboly na foukači a nabíjecím kabelu mají níže uvedený význam: Dbát na bezpečnostní odkazy a na jejich opatření. Tento symbol udává, kterým směrem musí být blokovací šoupátko posunuto. 0458-719-9821-A 97 česky 4 Bezpečnostní pokyny Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Foukač nesmí být používán za deště. Foukač je napájen energií z integrovaného akumulátoru. Nabíjecí kabel STIHL LK 45 nabíjí foukač STIHL BGA 45. VAROVÁNÍ Nosit ochranné brýle. Dlouhé vlasy zajistit tak, aby nemohly být vtaženy do foukače. Aktivační klíč během přerušení práce, přepravy, nabíjení, skladování, údržby nebo opravy vždy vytáhnout. Foukač chránit před deštěm a vlhkem a neponořovat ho do kapalin. Dodržovat bezpečnostní odstup. 5m (16 ft) Foukač chránit před horkem a otevřeným ohněm. Dodržovat přípustné tepelné pásmo foukače. ■ Nabíjecí kabely, síťové díly nebo síťové napáječe, které nejsou firmou STIHL povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Foukače STIHL BGA 45 nabíjet nabíjecím kabelem STIHL LK 45. ■ V případě účelu neodpovídajícímu použití foukače nebo nabíjecího kabelu může dojít k těžkým úrazům nebo úmrtí osob a ke vzniku věcné škody. ► Foukač a nabíjecí kabel používat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. 4.4 Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a nabíjecím kabelem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. ► Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. ► Pokud jsou foukač nebo nabíjecí kabel předávány další osobě: zároveň předat i návod k použití. ► Zajistit, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky: – Uživatel je odpočatý. 4.3 Řádné používání Foukač STIHL BGA 45 slouží ke sfoukávání spadaného listí, trávy, papíru a podobných materiálů. 98 – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen použít foukač a nabíjecí kabel a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně k tomu schopen pouze 0458-719-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny omezeně, smí s nimi pracovat pouze pod dohledem nebo za instruktáže zodpovědné osoby. – Uživatel je plnoletý. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od odborné tématiky znalé osoby ještě dříve, než poprvé s foukačem a nabíjecím kabelem začne pracovat. – Uživatel není negativně ovlivněn alkoholem, léky nebo drogami. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.5 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače. Uživatel může utrpět těžké zranění. ► Dlouhé vlasy svázat a zajistit tak, aby nemohly být vtaženy do foukače. ■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí vymrštěny nahoru. Uživatel může být zraněn. ► Nosit těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a v obchodě se prodávají s patřičným označením. ► Nosit dlouhé kalhoty. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Nosit protiprachovou masku. ■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Nosit těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložit. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Rozvířený prach může foukač elektrostaticky nabít. Pokud dojde k dotyku foukače, může se foukač elektricky vybít a vyvolat lehkou elektrickou ránu. Uživatel může být zraněn. ► Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel může být zraněn. ► Nosit pevnou, uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.6 4.6.1 Pracovní pásmo a okolí Foukač VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a do výšky vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. ► Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a zvířata zachovaly odstup 5 m od pracovního okruhu. 5m (16 ft) ► Od předmětů zachovávat odstup 5 m. ► Foukač nenechávat bez dohledu. ► Zajistit, aby si děti s foukačem nemohly hrát. ■ Foukač není chráněn proti vodě. Pokud by se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a foukač může být poškozen. 0458-719-9821-A 99 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Nikdy nepracovat v dešti ani ve vlhkém okolí. ■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.6.2 Nabíjecí kabel VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí nabíjecího kabelu a elektrického proudu. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny nebo zabity. ► Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštět do blízkosti stroje. ► Nabíjecí kabel nenechávat bez dohledu. ► Zajistit, aby si děti s nabíjecím kabelem nemohly hrát. ■ Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíjecí kabel chránit před deštěm a vlhkem. ► Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném a suchém prostoru. ► Nabíjecí kabel nikdy neprovozovat ve snadno hořlavém a explozivním prostředí. ► Nabíjecí kabel používat a skladovat v tepelném pásmu mezi 0 °C a + 40 °C. 4.7 Bezpečnosti odpovídající stav 4.7.1 Foukač Foukač je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Foukač není poškozen. – Foukač je čistý a suchý. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Je namontováno pouze pro tento foukač originální příslušenství STIHL. – Příslušenství je správně namontováno. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat pouze s nepoškozeným foukačem. ► Poškozený foukač nenabíjet. ► Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý: foukač vyčistit a nechat uschnout. ► Foukač neměnit. Vyjímka: montáž pro tento foukač vhodné foukací trubky a vhodné hubice. ► Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem nepracovat. ► Na stroj montovat pouze pro tento foukač originální příslušenství STIHL. ► Příslušenství namontovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. ► Do otvorů foukače nestrkat žádné předměty. ► Kontakty v zásuvce pro klíč nespojovat kovovými předměty a nezkratovat. ► Foukač neotvírat. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 100 0458-719-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny 4.7.2 Nabíjecí kabel ► Foukač používat a skladovat v tepelném pásmu mezi 0 °C a + 50 °C. Nabíjecí kabel je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Nabíjecí kabel není poškozen. – Nabíjecí kabel je čistý a suchý. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Používat nepoškozený nabíjecí kabel. ► Pokud je nabíjecí kabel znečištěný nebo mokrý: nabíjecí kabel vyčistit a nechat uschnout. ► Nabíjecí kabel neměnit. ► Elektrické kontakty nabíjecího kabelu nespojovat a nezkratovat kovovými předměty. ► Nabíjecí kabel neotvírat. 4.8 Integrovaný akumulátor VAROVÁNÍ ■ Integrovaný akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je integrovaný akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může foukač začít hořet nebo explodovat. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Foukač chránit před horkem a ohněm. ► Foukač neházet do ohně. ► Foukač nepřibližovat ke kovovým předmětům. ► Foukač chránit před deštěm a vlhkem a neponořovat ho do kapalin. ► Foukač nevystavovat vysokému tlaku. ► Foukač nevystavovat mikrovlnám. ► Foukač chránit před chemikáliemi a solemi. ► Pokškozený foukač nepřepravovat. ■ Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina. Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky či očí. ► Zabránit kontaktu s kapalinou. ► Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem. ► Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu 15 minut vyplachovat velkým množstvím vody a vyhledat lékaře. ■ Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Pokud je foukač neobvykle cítit nebo kouří: foukač nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým látkám. ► Pokud foukač hoří: foukač uhasit hasicím přístrojem nebo vodou. 4.9 Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracovat klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s foukačem nepracovat. 0458-719-9821-A 101 česky ► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel. ► Nikdy se strojem nepracovat nad výši ramen. ► Dávat pozor na překážky. ► Při práci stát na zemi a udržovat rovnováhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní přestávku. ► Foukat po větru. ■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nefoukat směrem k osobám, zvířatům a předmětům. ■ Pokud se foukač během práce změní nebo se chová nezvyklým způsobem, může být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Práci ukončit, aktivační klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ■ Během práce může foukač způsobit vznik vibrací. ► Nosit rukavice. ► Práci přerušovat přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení, vyhledat lékaře. 4.10 Nabíjení VAROVÁNÍ Kontakt s elektrický proud vodícími konstrukčními díly může být způsoben níže uvedenými příčinami: – Připojovací kabel je poškozený. – Elektrická vidlice je poškozená. 4 Bezpečnostní pokyny ■ Kontakt s elektrický proud vodícími konstrukčními díly může vést k elektrické ráně. Uživatel může utrpět těžké zranění nebo být usmrcen. ► Zajistit, aby připojovací kabel a elektrická vidlice nebyly poškozeny. ► Elektrickou vidlici zasunout do správně nainstalované zásuvky. ■ Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíjecím kabelu. Nabíjecí kabel může být poškozen. ► Zajistit, aby síťové napětí a síťová frekvence elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku nabíjecího kabelu. ■ Během nabíjení může být poškozený nebo defektní nabíjecí kabel nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ■ Nabíjecí kabel se může při nedostatečném odvodu teploty přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíjecí kabel ničím nezakrývat. ■ Pokud je na zásuvku připojeno více nabíjecích kabelů, může během nabíjení dojít k přetížení elektrických kabelů. Elektrické kabely se mohou zahřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíjecí kabel připojovat na zásuvku jednotlivě. ► Nabíjecí kabel nepřipojovat na vícenásobné zásuvky. 4.11 Přeprava VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se může foukač převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. – Zásuvka není správně nainstalovaná. 102 0458-719-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Aktivační klíč vytáhnout. 4.12.2 Nabíjecí kabel VAROVÁNÍ ► Foukač v balení nebo v přepravním kontejneru zabalit tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení nebo přepravní kontejner zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se balení nebo přepravní kontejner nemohly pohybovat. 4.12 Skladování 4.12.1 Foukač VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač skladovat mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na klíčové zásuvce a kovové konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Foukač může být poškozen. ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu. ■ Foukač není chráněn před všemi okolními vlivy. Pokud je foukač vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu. ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící nabíjecím kabelem. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení dětí. ► Nabíjecí kabel skladovat mimo dosah dětí. ■ Nabíjecí kabel není chráněn před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíjecí kabel vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Pokud je nabíjecí kabel příliš teplý: nabíjecí kabel nechat vychladnout. ► Nabíjecí kabel skladovat v čistém a suchém stavu. ► Nabíjecí kabel skladovat v uzavřeném prostoru. ► Nabíjecí kabel skladovat v tepelném pásmu mezi 0 °C a + 40 °C. 4.13 Čištění, údržba, opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy aktivační klíč vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Aktivační klíč vytáhnout. ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního proudu nebo špičaté předměty mohou foukač a nabíjecí kabel poškodit. Pokud nejsou foukač nebo nabíjecí kabel ► Foukač skladovat v uzavřeném prostoru. ► Aktivační klíč skladovat odděleně od foukače. 0458-719-9821-A 103 česky 5 Příprava foukače k práci ■ Pokud foukač nebo nabíjecí kabel nejsou správně udržovány nebo opraveny, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Na foukači a nabíjecím kabelu neprovádět nikdy sám údržbářské úkony nebo opravy. ► Pokud musejí být foukač nebo nabíjecí kabel podrobeny údržbě nebo opravám: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 5 Příprava foukače k práci 5.1 Příprava foukače k práci 6 Nabíjení foukače a světla LED 6.1 Nabíjení foukače Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě foukače nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-times . Když je elektrická vidlice zasunuta do zásuvky a nabíjecí kabel je připojen na foukač, nastartuje se proces nabíjení automaticky. Když je foukač zcela nabitý, proces nabíjení se automaticky ukončí. Během nabíjení se foukač a nabíjecí kabel zahřívají. ► Aktivační klíč vytáhnout. 1 6 2 Před každým započetím práce musejí být provedeny níže uvedené kroky: ► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečnosti odpovídajícím stavu: – Foukač, @ 4.7.1. – Nabíjecí kabel, @ 4.7.2. ► Vestavěný akumulátor zkontrolovat, @ 10.2. ► Foukač zcela nabít, @ 6. ► Foukač vyčistit, @ 15.1. ► Foukací trubku a hubici namontovat, @ 7. ► Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků 3 LED blikají červeně: vytáhnout aktivační klíč a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. ► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 104 5 3 0000-GXX-2274-A0 správně čištěny, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Foukač a nabíjecí kabel čistit tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. 4 ► Elektrickou vidlici (2) zasunout do dobře přístupné zásuvky (1). VAROVÁNÍ Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by dojít k poranění osob a poškození nabíjecího kabelu. ► Připojovací kabel uložit ploše na zem. ► Uložit připojovací kabel (3). 0458-719-9821-A česky 7 Montáž foukače ► Nabíjecí zástrčku (4) zasunout do nabíjecí zdířky (5). Světla LED (6) svítí zeleně a označují stav nabití. ► Pokud světla LED (6) již nesvítí: nabíjecí zástrčku (4) vytáhnout z nabíjecí zdířky (5). Foukač je zcela nabitý. ► Síťovou vidlici (2) vytáhnout ze zásuvky (1). 6.2 7 Montáž foukače 7.1 Montáž foukací trubky a hubice ► Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout. 2 Indikace stavu nabití 3 80-100% 1 1 20-40% 4 0000-GXX-2268-A0 0-20% ► Stisknout tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: foukač nabít. 6.3 7 Světla LED Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na foukači. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně nebo blikat. 5 6 0000-GXX-2275-A0 60-80% 40-60% ► Otvor (2) a čep (3) uvést do stejné výšky. ► Hubici (1) nastrřiz na foukací trubku (4). Hubice (1) se slyšitelně zaaretuje a nemůže již být demontována. ► Čep (6) a drážku (5) uvést na stejnou výšku. ► Foukací trubku (4) nasunout na těleso (7). ► Foukací trubku (4) tak dlouho otáčet ve směru , až se zaaretuje. Foukací trubka již nemusí být demontován. Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, @ 17. Ve foukači je porucha. 0458-719-9821-A 105 česky 8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče 8 Zasunutí a vytažení aktivačního klíče Zasunutí aktivačního klíče 2 0000-GXX-2270-A0 8.1 1 3 2 8.2 9.2 1 0000-GXX-2269-A0 ► Aktivační klíč (1) zasunout do klíčové zdířky (2). ► Deblokační šoupátko (1) posunout palcem směrem k foukací trubce a držet ho. ► Pojistku spínače (2) rukou stisknout a stisknutou ji držet. Deblokační šoupátko (1) může být puštěno. ► Spínač (3) stisknout ukazováčkem a stisknutý ho držet. Foukač akceleruje a z hubice proudí vzduch. Vytažení aktivačního klíče ► Foukač postavit na rovnou plochu. ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Aktivační klíč skladovat mimo dosah dětí. 9 Zapnutí a vypnutí foukače 9.1 Zapnutí foukače ► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. Vypnutí foukače ► Spínač a pojistku spínače pustit. Z hubice již žádný vzduch neproudí. ► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aktivační klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. 10 Kontrola foukače a akumulátoru 10.1 Kontrola ovládacích prvků Deblokovací šoupátko, pojistka spínače a spínač ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Pokusit se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího šoupátka a pojistky spínače. ► Pokud se spínač dá stisknout: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Deblokovací šoupátko nebo pojistka spínače jsou defektní. 106 0458-719-9821-A česky 11 Práce s foukačem ► Deblokovací šoupátko posunout palcem směrem k foukací trubce a držet je. ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout. ► Spínač, pojistku spínače a deblokovací šoupátko pustit. ► Pokud jsou spínač, pojistka spínače nebo deblokovací šoupátko těžko pohybovatelné nebo se neodpruží do výchozí polohy: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač, pojistka spínače nebo deblokovací šoupátko jsou defektní. 11 Práce s foukačem 11.1 Jak foukač držet a vést ► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. 11.2 Foukání 0000-GXX-2271-A0 ► Aktivační klíč zasunout. ► Deblokovací šoupátko posunout palcem směrem k foukací trubce a držet je. ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout a stisknutý ho držet. Z hubice proudí vzduch. ► Pokud blikají 3 světla LED červeně: Aktivační klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. ► Spínač pustit. Z hubice již žádný vzduch neproudí. ► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aktivační klíč vytáhnout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. 0000-GXX-2266-A0 Zapnutí foukače 10.2 Kontrola integrovaného akumulátoru ► Stisknout tlačítko. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo blikaí: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. V integrovaném akumulátoru je porucha. 0458-719-9821-A ► Hubici nasměrovat k zemi. ► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed. 107 česky 12 Po skončení práce 12.1 Po skončení práce ► Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač vyčistit. 13 Přeprava 13.1 Přeprava foukače ► Foukač vypnout a aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač nosit jednou rukou za ovládací rukojeť. ► Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohybovat. ► Pokud je nutné foukač zabalit: zabalit ho tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení nebo přepravní kontejner nejsou elektricky vodivé. – Foukač se v jeho balení nebo přepravním kontejneru nemůže pohybovat. – Balení nebo přepravní kontejner jsou zajištěny tak, aby se balení nebo přepravní kontejner nemohly pohybovat. Na základě integrovaného akumulátoru podléhá foukač požadavkům pro přepravu nebezpečných nákladů. Foukač je zařazen jako UN 3481 (lithium-iontové baterie ve vybavení) a byl přezkoušen podle Manuálu UN°Zkoušky a kritéria, díl°III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safetydata-sheets. 14 Skladování 12 Po skončení práce ► Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Foukač je mimo dosah dětí. – Foukač je čistý a suchý. – Foukač je v uzavřeném prostoru. – Foukač je v tepelném pásmu mezi 0 °C a + 50 °C. 14.2 Skladování nabíjecího kabelu ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Nabíjecí kabel skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Nabíjecí kabel je mimo dosah dětí. – Nabíjecí kabel je čistý a suchý. – Nabíjecí kabel je v uzavřeném prostoru. – Nabíjecí kabel je oddělen od foukače. – Nabíjecí kabel používat v tepelném pásmu mezi 0 °C a + 40 °C. 15 Čištění 15.1 Čištění foukače ► Vyžínač vypnout a aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač vyčistit vlhkým hadrem. ► Ochrannou mřížku vyčistit štětcem nebo měkkým kartáčem. 15.2 Čištění nabíjecího kabelu ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Nabíjecí zástrčku vytáhnout z nabíjecí zdířky. ► Nabíjecí kabel vyčistit vlhkým hadrem. 14.1 Skladování foukače STIHL doporučuje skladovat foukač ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED). 108 0458-719-9821-A 16 Údržba a opravy česky 16 Údržba a opravy 16.1 Časové intervaly pro údržbu Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okolních podmínkách a na pracovních podmínkách. STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly pro údržbu: Ročně ► Foukač nechat zkontrolovat odborným prodejcem pro výrobky STIHL. 16.2 Údržba a opravy foukače Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony a opravy. ► Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony, nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 16.3 Údržba a opravy nabíjecího kabelu Nabíjecí kabel nemusí být udržován a nemůže být opravován. ► Pokud je nabíjecí kabel defektní nebo poškozený: nabíjecí kabel vyměnit. 0458-719-9821-A 109 česky 17 Odstranění poruch 17 Odstranění poruch 17.1 Odstranění poruch na foukači nebo nabíjecím kabelu Porucha Světla LED na foukači Foukač se při zapnutí 1 LED bliká nerozběhne. zeleně. 3 LED svítí červeně. 3 LED blikají červeně. Foukač se za provozu vypíná. 3 LED svítí červeně. Provozní doba foukače je příliš krátká. Foukač se nenabíjí. 3 LED svítí červeně. Příčina Stav nabití foukače je příliš ► Foukač nabít. nízký. Foukač je příliš teplý. ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač nechat vychladnout. Existuje elektrická ► Aktivační klíč vytáhnout. porucha. ► Foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Foukač je vlhký. ► Foukač nechat uschnout. Foukač je příliš teplý. ► Aktivační klíč vytáhnout. ► Foukač nechat vychladnout. Existuje elektrická ► Foukač vypnout a po 5 vteřinách ho opět zapnout. porucha. Foukač není zcela nabitý. ► Foukač zcela nabít. Životnost foukače je překročena. Foukač je příliš teplý. Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha. 110 Odstranění závady ► Foukač vyměnit. ► ► ► ► Aktivační klíč vytáhnout. Foukač nechat vychladnout. Aktivační klíč vytáhnout. Vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-719-9821-A česky 18 Technická data 18 Technická data 18.1 Foukač STIHL BGA 45 – hmotnost: 2,1 kg – rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 38 m/s – technologie akumulátoru: lithium-iontový – napětí: 18 V – kapacita v Ah: viz výkonový štítek – obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek – přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: 0 °C až + 50 °C Pokud se bude s foukačem pracovat při teplotách vyšších než + 30 °C, může se délka chodu akumulátoru zkrátit a výkon foukače snížit. Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life. 18.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45 – Jmenovité napětí: 100-240 V, 50-60 Hz – Jmenovitý výkon: 14,6 W – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-100, ovládací rukojeť: 3,2 m/s². Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele Vibrace 2002/44/EG viz www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . – Nabíjecí proud: 0,65 A – Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: 0 °C až + 40 °C Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod www.stihl.com/ charging-times . 18.3 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2°dB(A). Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2°m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. 0458-719-9821-A 19 Náhradní díly a příslušenství 19.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání v odborných prodejnách STIHL. 111 česky 20 Likvidace 20.1 Lilkvidace foukače a nabíjecího kabelu 20 Likvidace Technické podklady jsou uloženy u oddělení homologace firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na foukači. Foukač obsahuje integrovaný akumulátor, který musí být likvidován odděleně. Waiblingen, 1.3.2017 ► Foukač nechat zlikvidovat u odborného prodejce výrobků STIHL. Odborný prodejce výrobků STIHL zlikviduje integrovaný akumulátor odděleně od foukače. ► Nabíjecí kabel, příslušenství a balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí. v zast. 21 Prohlášení o konformitě EU 21.1 Foukač STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb 21.2 Nabíjecí kabel STIHL LK 45 Tento nabíjecí kabel je vyroben a uveden na trh podle níže uvedených směrnic: 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/ EU. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na nabíjecím kabelu. Kompletní Prohlášení o konformitě EG je k dostání u firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Německo. – konstrukce: akumulátorový foukač – výrobní značka: STIHL – typ: BGA 45 – sériová identifikace: 4513 odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/ EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 2000/14/EG a je vyvinut a vyroben podle vždy k datu výroby platných verzí následujících norem: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 a EN 50636-2-100. Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/EG, příloha V. – Naměřená hladina akustického výkonu: 86 dB(A). – Zaručená hladina akustického výkonu: 89 dB(A). 112 22 Adresy 22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg 0458-719-9821-A česky 22 Adresy Telefon: +49 6071 3055358 Fax: +90 216 394 00 44 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 0458-719-9821-A 113 magyar Tartalomjegyzék Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .116 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 8 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása . . . . . . . . . . .126 8.1 Az aktiváló kulcs behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 8.2 Az aktiváló kulcs kihúzása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása . .126 9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 4.5 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.6 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.7 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.8 Beépített akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 4.9 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 4.10 Töltés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 4.11 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.12 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel . . . . . . . . . . . . . . .128 11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése . . . . . . . . . . . .128 11.2 Fúvás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 6 6.1 6.2 6.3 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek . . . . . . . . . . . .125 A fúvóberendezés töltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 A töltési állapot kijelzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 LED-ek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 7 A fúvóberendezés összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . .126 7.1 Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát . . . . . . . . . . . . . . .126 { 114 12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 12.1 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 13.1 A fúvóberendezés szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 14.1 A fúvóberendezés tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 14.2 A töltőkábel tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 15.1 A fúvóberendezés tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 15.2 A töltőkábel tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 16 Karbantartás és javítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Karbantartási időközök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 A fúvóberendezés karbantartása és javítása . . . . . 16.3 A töltőkábel karbantartása és javítása. . . . . . . . . . . . .129 .129 .129 .130 17 Hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 17.1 A fúvóberendezés vagy a töltőkábel üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 18.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 18.2 STIHL LK 45 töltőkábel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_H 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése . .127 10.1 A kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 10.2 A beépített akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . .128 Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. 3 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 3.1 Fúvóberendezés és töltőkábel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 3.2 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Az eredeti használati útmutató fordítása 1 magyar 1 Előszó 18.3 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 1 Előszó 19 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Tisztelt vevő! 20 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 20.1 A fúvóberendezés és a töltőkábel ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is. 21 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 21.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 21.2 STIHL LK 45 töltőkábel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt. Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújt. Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával. Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Érvényes dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg és őrizze meg a következő dokumentumokat: – Beépített akkumulátoros STIHL akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-719-9821-A 115 magyar A figyelmeztetések jelölése a szövegben FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. TUDNIVALÓ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 2.3 6 8 11 7 # 12 16 # 3 Áttekintés Az akkumulátor szorosan be van építve a fúvóberendezésbe. 3 10 Szimbólumok a szövegben Fúvóberendezés és töltőkábel 5 2 9 Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 3.1 4 1 15 14 0000-GXX-2273-A1 2.2 3 Áttekintés 13 1 Kireteszelő tolóka A kireteszelő tolóka a kapcsolóemeltyűzárral együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. 2 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvóberendezést. 3 Kapcsolóemeltyűzár A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt oldja ki. 4 LED-ek A LED-ek a fúvóberendezés töltési állapotát és zavarait jelzik ki. 116 0458-719-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók 5 Nyomógomb A fúvóberendezésen lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. Ez a szimbólum mutatja, melyik irányba kell tolni a kireteszelő tolókát. LWA 6 Védőrács A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó részeitől. A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)ban garantált zajteljesítményszintnek az összehasonlíthatósága az elektromos termékek zajkibocsátásával. 7 Töltőhüvely A töltőhüvely befogadja a töltődugaszt. LK 45 8 Aktiváló kulcs Az aktiváló kulcs aktiválja a fúvóberendezést. A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló energiatartalom csekélyebb. 9 Kulcsnyílás A kulcsnyílás befogadja az aktiváló kulcsot. Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben működtesse. 10 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére, vezetésére és szállítására szolgál. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. 11 Fúvócső A fúvócső vezeti a légáramlatot. Úgy szerelje fel, hogy a nyilak függőlegesen felfelé mutassanak. 12 Fúvóka A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot. 13 Töltődugasz A töltődugasz összeköti a töltőkábelt a töltőhüvellyel. 14 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték összeköti a töltődugaszt a hálózati dugasszal. 15 Hálózati dugasz A hálózati dugasz köti össze a töltőkábelt egy konnektorral. 16 Töltőkábel A töltőkábel a fúvóberendezés feltöltésére szolgál. # Teljesítménytábla gépszámmal 3.2 Szimbólumok A szimbólumok a fúvóberendezésen és a töltőkábelen lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik: 0458-719-9821-A Ez a szimbólum mutatja, hogy a töltéshez az LK 45 töltőkábelt kell használni. 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 Bevezető 4.2 Figyelmeztető szimbólumok Ezt a terméket biztonságosra tervezték és rendelkezik védőfelszerelésekkel. Ugyanakkor, kérjük, kövesse a következő biztonsági előírásokat, hogy elkerülje a lehetséges veszélyeket. A fúvóberendezésen és a töltőkábelen lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok intézkedéseit. 117 magyar 4 Biztonsági tudnivalók Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a használati útmutatót. Viseljen védőszemüveget. A fúvóberendezést esőben tilos használni. A fúvóberendezést egy beépített akkumulátor látja el energiával. A STIHL LK 45 tőltőkábel a STIHL BGA 45 fúvóberendezés töltésére szolgál. FIGYELMEZTETÉS Rögzítse a hosszú hajat, hogy ne csípődhessen be a fúvóberendezésbe. A munka megszakítása, szállítás, rakodás, tárolás, karbantartás vagy javítás alatt húzza le az aktiváló kulcsot. Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és nedvességtől, és ne mártsa semmilyen folyadékba. Tartsa be a biztonsági távolságot. 5m (16 ft) Óvja a fúvóberendezést a nyílt lángtól és hőtől. Tartsa be a fúvóberendezés megengedett hőmérsékleti tartományát. 4.3 Rendeltetésszerű használat ■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett töltőkábelek, adapterek vagy tápegységek tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A STIHL BGA 45 fúvóberendezést a STIHL LK 45 töltőkábellel töltse. ■ Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltőkábelt nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést és a töltőkábelt a használati útmutatóban leírt módon használja. 4.4 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a fúvóberendezés és a töltőkábel veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a használati útmutatót. ► Amennyiben a fúvóberendezést vagy a töltőkábelt továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati útmutatót is. A STIHL BGA 45 fúvóberendezés a lomb, levágott fű, papírdarabok és hasonlók eltávolítására használható. 118 0458-719-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikai, érzékszervi és szellemi képességeinél fogva kezelni tudja a fúvóberendezést és a töltőkábelt, valamint tud dolgozni azokkal. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó nagykorú. – A felhasználó részesült STIHL szakkereskedő vagy szakember általi oktatásban, mielőtt először dolgozna a fúvóberendezéssel és használná a töltőkábelt. – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.5 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a fúvóberendezésbe. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik be a fúvóberendezésbe. 0458-719-9821-A ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak és a megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben. ► Viseljen hosszú nadrágot. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Viseljen porvédőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő felhasználók súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A felkavart por elektrosztatikusan feltöltheti a fúvóberendezést. Amikor megérintjük a fúvóberendezést, az elektromosan kisülhet és enyhe áramütést válthat ki. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit. 4.6 4.6.1 Munkaterületet és környezet Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a fúvóberendezés és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. 119 magyar 4 Biztonsági tudnivalók 5m (16 ft) ► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a munkaterülettől. ► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani. ► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a fúvóberendezéssel játszani. ■ A fúvóberendezés nem vízálló. Amennyiben esőben vagy nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés veszélye. A kezelő megsérülhet és a fúvóberendezés károsodhat. ► Ne dolgozzon esőben vagy nedves környezetben. ■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.6.2 Töltőkábel FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a töltőkábel és az elektromos áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Ne hagyja őrizetlenül a töltőkábelt. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a töltőkábellel játszani. 120 ■ A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkábel tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Óvja a töltőkábelt az esőtől és a nedvességtől. ► A töltőkábelt zárt és száraz helyiségben működtesse. ► Ne használja a töltőkábelt gyúlékony vagy robbanékony környezetben. ► A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. 4.7 Biztonságos állapot 4.7.1 Fúvóberendezés A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A fúvóberendezés sértetlen. – A fúvóberendezés tiszta és száraz. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti STIHL tartozék van beszerelve. – A tartozék megfelelően van beszerelve. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel. ► Sérült fúvóberendezést ne töltsön. ► Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a fúvóberendezést. ► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a fúvóberendezéshez illő fúvócső és fúvóka felszerelése. 0458-719-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel. ► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő eredeti STIHL tartozékot szereljen be. ► A tartozékokat a jelen használati útmutatóban vagy a tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba. ► A kulcsnyílás érintkezőit ne kösse össze fémtárgyakkal és ne zárja rövidre. 4.8 Beépített akku FIGYELMEZTETÉS ■ A beépített akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a beépített akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a fúvóberendezés tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Óvja a fúvóberendezést a nyílt lángtól és hőtől. ► A fúvóberendezést ne dobja tűzbe. ► Ne nyissa ki a fúvóberendezést. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.7.2 ► A fúvóberendezést 0 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. Töltőkábel A töltőkábel akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: ► Tartsa távol a fúvóberendezést a fémes tárgyaktól. – A töltőkábel sértetlen. ► Óvja a fúvóberendezést az esővíztől és nedvességtől, és ne mártsa semmilyen folyadékba. – A töltőkábel tiszta és száraz. ► A fúvóberendezést ne tegye ki magas nyomásnak. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Használjon sérülésmentes töltőkábelt. ► Amennyiben a töltőkábel bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a töltőkábelt. ► A fúvóberendezést ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak. ► Óvja a fúvóberendezést a vegyszerektől és sóktól. ► Ne szállítson sérült fúvóberendezést. ■ Egy sérült akkuból folyadék léphet ki. Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be. ► Kerülje az érintkezést a folyadékkal. ► Ne módosítsa a töltőkábelt. ► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal. ► A töltőkábel elektromos érintkezőit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre. ► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon orvoshoz. ► Ne nyissa fel a töltőkábelt. 0458-719-9821-A 121 magyar ■ Egy sérült vagy hibás akku szokatlan szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ha a fúvóberendezés szokatlan szagú vagy füstöt bocsát ki: Ne használja a fúvóberendezést és tartsa távol gyúlékony anyagoktól. ► Ha a fúvóberendezés lángra kap: Oltsa el a fúvóberendezésben keletkezett tüzet egy tűzoltó készülékkel vagy vízzel. 4.9 Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel. ► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon. ► Vállmagasság felett dolgozni tilos. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ► Szélirányba fújjon. 4 Biztonsági tudnivalók ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. Személyek és állatok sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irányába. ■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, majd húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaszüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. 4.10 Töltés FIGYELMEZTETÉS Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel a következő okokból jöhet létre: – A csatlakozóvezeték megrongálódott. – A hálózati dugasz megrongálódott. – A konnektor nincs megfelelően beszerelve. ■ Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Biztosítani kell, hogy a csatlakozóvezeték és a hálózati dugasz sértetlen. ► A hálózati dugaszt egy megfelelően beszerelt konnektorba dugja. 122 0458-719-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Töltés közben nem megfelelő hálózati feszültség vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőkábelben. A töltőkábel megrongálódhat. ► Biztosítani kell, hogy a hálózati feszültség és a hálózati frekvencia megegyezzen a töltőkábel teljesítménytábláján szereplő adatokkal. ■ Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkábel szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ■ A töltőkábel elégtelen hőelvezetés esetén túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne takarja le a töltőkábelt. ■ Amennyiben egy konnektorhoz több töltőkábel csatlakozik, a töltés során az elektromos kábelek túlterhelődhetnek. Az elektromos vezetékek túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A töltőkábeleket külön-külön csatlakoztassa egy konnektorhoz. ► Ne csatlakoztassa a töltőkábelt többszörös konnektorhoz. 4.11 Szállítás FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. 4.12 Tárolás 4.12.1 Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja. ■ Az elektromos érintkezők és a fém alkatrészek berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A fúvóberendezés megrongálódhat. ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja. ■ A fúvóberendezés nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a fúvóberendezést kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a fúvóberendezés megrongálódhat. ► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja. ► A fúvóberendezést zárt helyen tárolja. ► Az aktiváló kulcsot és a fúvóberendezést külön tárolja. ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést úgy csomagolja a csomagolásba vagy szállítótartályba, hogy ne mozoghasson. ► Feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy hálóval biztosítsa a csomagolást vagy a szállítótartályt úgy, hogy a csomagolás vagy a szállítótartály ne mozoghasson. 0458-719-9821-A 123 magyar 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása 4.12.2 Töltőkábel FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a töltőkábel veszélyeit felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél súlyos személyi sérülések keletkezhetnek, vagy halál állhat be. ► A töltőkábel gyermekektől távol tartandó. ■ A töltőkábel nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkábelt kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkábel megrongálódhat. ► Amennyiben a töltőkábel meleg: Várja meg, amíg a töltőkábel lehűl. ► A töltőkábelt tisztán és szárazon tárolja. ► A töltőkábelt zárt helyen tárolja. ► A töltőkábelt 0 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az aktiváló kulcs be van helyezve, a fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. ■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést és a töltőkábelt. Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltőkábelt nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést és az akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a fúvóberendezést, vagy a töltőkábelt nem megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést és a töltőkábelt ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a fúvóberendezés vagy a töltőkábel karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása 5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Fúvóberendezés @ 4.7.1. – Töltőkábel, @ 4.7.2. ► A beépített akkumulátor vizsgálata , @ 10.2. ► Töltse fel teljesen a fúvóberendezést, @ 6. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést @ 15.1. ► Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát, @ 7. ► Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog: Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. 124 0458-719-9821-A magyar 6 A fúvóberendezés feltöltése és LED-ek ► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. FIGYELMEZTETÉS Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóvezetékbe. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkábel megrongálódhat. ► A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simulva fektesse le. 6 A fúvóberendezés feltöltése és LEDek 6.1 A fúvóberendezés töltése A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. a fúvóberendezés hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/ charging-times oldalon tájékozódhat. Amennyiben a hálózati dugasz csatlakoztatva van egy dugaljba és a töltőkábel csatlakoztatva van a fúvóberendezéshez, a töltési folyamat automatikusan elindul. Amikor a fúvóberendezés teljesen feltöltődött, akkor automatikusan befejeződik a töltési folyamat. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (3). ► Dugja a töltődugaszt (4) a hüvelybe (5). A LED-ek (6) zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Ha a LED-ek (6) nem világítanak: A töltődugaszt (4) húzza ki a töltőhüvelyből (5). A fúvóberendezés teljesen feltöltődött. ► A hálózati dugaszt (2) húzza ki a konnektorból (1). 6.2 A töltési állapot kijelzése 80-100% 60-80% 1 A töltési folyamat során a fúvóberendezés és a töltőkábel felmelegszenek. 40-60% 20-40% 1 0-20% 6 2 3 4 0000-GXX-2274-A0 5 ► A hálózati dugaszt (2) egy könnyen hozzáférhető aljzatba (1) dugja. 0458-719-9821-A 0000-GXX-2268-A0 ► Aktiváló kulcs kihúzása. ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: A fúvóberendezés töltése. 6.3 LED-ek A LED-ek a töltöttségi szintet, vagy a fúvóberendezés üzemzavarát jelezhetik. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak. 125 magyar 7 A fúvóberendezés összeszerelése Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Üzemzavarok elhárítása, @ 17. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. 8 Aktiváló kulcs behelyezése és kihúzása 8.1 Az aktiváló kulcs behelyezése 7 A fúvóberendezés összeszerelése Szerelje fel fúvócsövet és a fúvókát 2 ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló kulcsot. 1 3 ► Helyezze az aktiváló kulcsot (1) a kulcsnyílásba (2). 1 7 4 8.2 5 6 ► Hozza a lyukat (2) és a csapot (3) egy magasságba. ► Tolja a fúvókát (1) a fúvócsőre (4). A fúvóka (1) hallhatóan bekattan és nem lehet többé leszerelni. ► Hozza a csapot (6) és a hornyot (5) egy magasságba. ► Tolja a fúvócsövet (4) a házra (7). ► Addig forgassa a fúvócsövet (4) a irányba, amíg be nem kattan. A fúvócsövet nem kell többet leszerelni. 126 0000-GXX-2275-A0 2 0000-GXX-2269-A0 7.1 Az aktiváló kulcs kihúzása ► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre. ► Aktiváló kulcs kihúzása. ► Az aktiváló kulcs gyermekektől távol tartandó. 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása 9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 0458-719-9821-A magyar 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő tolókát és a kapcsolóemeltyűzárat. 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a fúvócső irányába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa lenyomva. Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1). ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3), és tartsa lenyomva. A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő áramlik ki. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. A kireteszelő tolóka vagy a kapcsolóemeltyű zárja hibás. ► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt, a kapcsolóemeltyűzárat és a kireteszelő tolókát. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár vagy a kireteszelő tolóka nehezen működik vagy nem ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű, a kapcsolóemeltyűzár vagy a kireteszelő tolóka hibás. A fúvóberendezés bekapcsolása 9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcsolóemeltyűzárat. Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál. ► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül: Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése 10.1 A kezelőelemek vizsgálata Kireteszelő tolóka, kapcsolóemeltyűzár és kapcsolóemeltyű ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. 0458-719-9821-A ► Helyezze be az aktiváló kulcsot. ► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irányába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül. ► Ha 3 LED pirosan villog: Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál. ► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül: Húzza ki az aktiváló kulcsot és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. 127 magyar 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel 10.2 A beépített akkumulátor vizsgálata 11.2 Fúvás 0000-GXX-2271-A0 ► Nyomja meg a nyomógombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar lépett fel a beépített akkumulátorban. 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel 11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése ► Irányítsa a fúvókát a talajra. ► Menjen lassan és céltudatosan előre. 0000-GXX-2266-A0 12 Munka után ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 12.1 Munka után ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló kulcsot. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést. 13 Szállítás 13.1 A fúvóberendezés szállítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva vigye. ► Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja: Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. ► A fúvóberendezés becsomagolása esetén: A fúvóberendezést úgy csomagolja be, hogy a következő feltételek teljesüljenek: 128 0458-719-9821-A magyar 14 Tárolás – A csomagolás vagy a szállítótartály elektromosan nem vezetőképes. – A fúvóberendezés nem tud mozogni a csomagolásban vagy a szállítótartályban. – A csomagolás vagy a szállítótartályt úgy van biztosítva, hogy a csomagolás vagy a szállítótartály nem tud mozogni. A beépített akkumulátor miatt a fúvóberendezésre a veszélyes áruk szállítására vonatkozó rendeletek érvényesek. A fúvóberendezés UN 3481 (lítium-ion akkumulátorok berendezésekben) besorolású, és az Ellenőrzések és kritériumok UN kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat. 14 Tárolás 14.1 A fúvóberendezés tárolása STIHL azt ajánlja, hogy a fúvóberendezést 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szinten tárolja. ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A fúvóberendezés tárolása gyermekektől távol történik. – A fúvóberendezés tiszta és száraz. – A fúvóberendezés zárt helyiségben van. – A fúvóberendezés 0 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 14.2 A töltőkábel tárolása ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ► A töltőkábelt úgy tárolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A töltőkábel tárolása gyermekektől távol történik. – A töltőkábel tiszta és száraz. 0458-719-9821-A – A töltőkábel zárt helyiségben van. – A töltőkábel külön van a fúvóberendezéstől. – A töltőkábel 0 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 15 Tisztítás 15.1 A fúvóberendezés tisztítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és húzza ki az aktiváló kulcsot. ► A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg. ► A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. 15.2 A töltőkábel tisztítása ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ► A töltődugaszt húzza ki a töltőhüvelyből. ► A töltőkábelt nedves ruhával tisztítsa meg. 16 Karbantartás és javítás 16.1 Karbantartási időközök A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi karbantartási időközöket ajánlja: Évente ► Vizsgáltassa meg a fúvóberendezést egy STIHL márkaszervizben. 16.2 A fúvóberendezés karbantartása és javítása A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést karbantartani és javítani. ► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 129 magyar 16 Karbantartás és javítás 16.3 A töltőkábel karbantartása és javítása A töltőkábelt nem kell karbantartani és nem lehet javítani. ► Amennyiben a töltőkábel hibás vagy megsérült: Cseréje ki a töltőkábelt. 130 0458-719-9821-A magyar 17 Hibaelhárítás 17 Hibaelhárítás 17.1 A fúvóberendezés vagy a töltőkábel üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A fúvóberendezés nem indul be a bekapcsoláskor. A Oka fúvóberendezése n található LEDek. 1 LED zölden Túl alacsony a villog. fúvóberendezés feltöltöttsége. 3 LED pirosan A fúvóberendezés túl világít. meleg. 3 LED pirosan villog. A fúvóberendezés üzem közben kikapcsolódik. 3 LED pirosan világít. 0458-719-9821-A ► A fúvóberendezés töltése. ► ► Elektromos zavar áll fenn. ► ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Húzza ki az aktiváló kulcsot. Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés nedves. ► Hagyja a fúvóberendezést megszáradni. A fúvóberendezés túl ► Húzza ki az aktiváló kulcsot. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Elektromos zavar áll fenn. ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést, majd 5 mp elteltével kapcsolja be újra. A fúvóberendezés nem ► Töltse fel teljesen a fúvóberendezést. töltődött fel teljesen. A fúvóberendezés működési ideje túl rövid. A fúvóberendezés nem töltődik. Megoldás 3 LED pirosan világít. Az fúvóberendezés élettartama lejárt. A fúvóberendezés túl meleg. ► Cserélje ki a fúvóberendezést. ► ► Zavar támadt a ► fúvóberendezésben vagy a ► töltőkábelben. Húzza ki az aktiváló kulcsot. Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Húzza ki az aktiváló kulcsot. Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 131 magyar 18 Műszaki adatok 18.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés – Súly: 2,1 kg – A levegő sebessége a beépített fúvókával: 38 m/s – Akkumulátor-technológia: Lítium ionok – Feszültség: 18 V – Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát – Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítménytáblát – Megengedett hőmérséklet-tartomány a használathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 50 °C között. Amennyiben + 30 °C hőmérsékletnél magasabb tartományban dolgozik a fúvóberendezéssel, az akku üzemideje lerövidülhet, a fúvóberendezés teljesítménye pedig lecsökkenhet. A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. 18.2 STIHL LK 45 töltőkábel – Névleges feszültség: 100-240 V, 50-60 Hz – Névleges teljesítmény: 14,6 W – Töltőáram: 0,65 A – Megengedett hőmérséklet-tartomány a használathoz és a tároláshoz: 0 °C és + 40 °C között. A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. 18.3 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². A STIHL hallásvédő használatát ajánlja. 132 18 Műszaki adatok – Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 76 dB(A). – Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 87 dB(A). – Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint mérve, kezelőfogantyú: 3,2 m/s². A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési értékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy nincs rajta terhelés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 18.4 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 19 Pótalkatrészek és tartozékok 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat jelölnek. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok használatát ajánlja. 0458-719-9821-A magyar 20 Ártalmatlanítás Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. 20 Ártalmatlanítás 20.1 A fúvóberendezés és a töltőkábel ártalmatlanítása A fúvóberendezés beépített akkuval rendelkezik, melynek ártalmatlanításáról külön kell gondoskodni. ► Adja le a fúvóberendezést egy STIHL márkaszervizben ártalmatlanítás céljából. A STIHL márkaszerviz a beépített akku és a fúvóberendezés ártalmatlanításáról külön gondoskodik. ► A töltőkábelt, tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/ 14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2-100. A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt. – Megmért zajteljesítményszint: 86 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 89 dB(A) A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve. Waiblingen, 2017.03.01. ANDREAS STIHL AG & Co. KG 21 EK Megfelelőségi nyilatkozat nevében 21.1 STIHL BGA 45 fúvóberendezés ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés – Gyári márka: STIHL – Típus: BGA 45 – Sorozatszám: 4513 0458-719-9821-A Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser 21.2 STIHL LK 45 töltőkábel Ennek a töltőkábelnek a gyártása és forgalomba hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt: 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a töltőkábelen vannak feltüntetve. A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől szerezhető be Németországból. 133 português Índice Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .136 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 5 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 5.1 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 6 6.1 6.2 6.3 Carregar o soprador e LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Carregar o soprador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Indicação da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 7 Montagem do soprador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 7.1 Montar o tubo soprador e a tubeira . . . . . . . . . . . . . . . .146 8 Inserir e retirar a chave de ativação . . . . . . . . . . . . . . .146 { 134 10 Verificar o soprador e a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .147 10.2 Verificar a bateria incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11 Trabalhar com o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11.1 Segurar e conduzir o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11.2 Sopragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 13.1 Transportar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 14.1 Armazenamento do soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 14.2 Guardar o cabo de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . .149 15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 15.1 Limpeza do soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 15.2 Limpeza do cabo de carregamento. . . . . . . . . . . . . . . .149 16 Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Manutenção e reparação do soprador . . . . . . . . . . . . 16.3 Manutenção e reparação do cabo de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 .149 .149 .150 17 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 17.1 Eliminar avarias do soprador ou do cabo de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 18 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 18.1 Soprador STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 18.2 Cabo de carregamento STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . .152 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_P Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .139 Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 4.8 Bateria incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 4.9 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.10 Carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.11 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 4.12 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 4.13 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .144 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 9 Ligar e desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 9.1 Ligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 9.2 Desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 3 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 3.1 Soprador e cabo de carregamento. . . . . . . . . . . . . . . . .136 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 8.1 Encaixar a chave de ativação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 8.2 Retirar a chave de ativação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Tradução do manual de instruções original 1 português 1 Prefácio 18.3 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .152 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 19 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .152 19.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .152 20 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 20.1 Eliminação do soprador e do cabo de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 21 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 21.1 Soprador STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 21.2 Cabo de carregamento STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . .153 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos legais São válidas as indicações de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: – Informação relativa à segurança para baterias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-719-9821-A 135 português 2.2 3 Vista geral Identificação das advertências no texto ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 Símbolos no texto 16 Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. # 3 Vista geral 15 3.1 Soprador e cabo de carregamento 0000-GXX-2273-A1 14 13 A bateria está firmemente incorporada no soprador. 1 Corrediça de desbloqueio A corrediça de desbloqueio desbloqueia a alavanca de comando juntamente com o bloqueio da alavanca de comando. 2 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o soprador. 3 Bloqueio da alavanca de comando O bloqueio da alavanca de comando desbloqueia a alavanca de comando. 4 LEDs Os LEDs mostram o estado de carregamento do soprador e indicam avarias. 136 0458-719-9821-A português 4 Indicações de segurança 5 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs no soprador. 6 Grade de proteção A grade de proteção protege o utilizador das peças em movimento no soprador. 3.2 Símbolos Os símbolos podem estar presentes no soprador e no cabo de carregamento e têm o seguinte significado: Este símbolo indica em que direção a corrediça de desbloqueio tem de ser deslocada. 7 Tomada de carregamento A tomada de carregamento recebe a ficha de carregamento. LWA 8 Chave de ativação A chave de ativação ativa o soprador. LK 45 9 Adaptador para a chave O adaptador para a chave aloja a chave de ativação. Nível de potência sonora garantido de acordo com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar as emissões de ruído de produtos comparáveis. Este símbolo chama a atenção para a necessidade de um cabo de carregamento LK 45. A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energético disponível durante a utilização é menor. 10 Cabo de operação O cabo de operação destina-se à operação, condução e transporte do soprador. 11 Tubo soprador O tubo soprador conduz a corrente de ar. Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco. 12 Tubeira A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar. Não eliminar o produto no lixo doméstico. 13 Ficha de carregamento A ficha de carregamento une o cabo de carregamento à tomada de carregamento. Montar de forma que as setas fiquem na vertical viradas para cima. 14 Linha de conexão A linha de conexão liga a ficha de carregamento à ficha de rede. 15 Ficha de rede A ficha de rede liga o cabo de carregamento a uma tomada. 16 Cabo de carregamento O cabo de carregamento destina-se ao carregamento do soprador. # Placa de identificação com número de máquina 4 Indicações de segurança 4.1 Introdução 4.2 Símbolos de aviso Este produto foi construído de forma segura e possui equipamentos de proteção. No entanto, devem ser respeitadas as seguintes indicações de segurança, de forma a evitar eventuais perigos. Os símbolos de aviso presentes no soprador e no cabo de carregamento têm o seguinte significado: 0458-719-9821-A 137 português 4 Indicações de segurança Respeitar as indicações de segurança e as medidas a tomar. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. Usar óculos de proteção. Proteger os cabelos compridos de forma a não serem puxados pelo soprador. Retirar a chave de ativação durante pausas no trabalho, transporte, carregamento, armazenamento, manutenção ou reparação. Proteger o soprador da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. 4.3 O soprador não deve ser usado à chuva. O soprador é alimentado com energia por uma bateria incorporada. O cabo de carregamento STIHL LK 45 carrega o soprador STIHL BGA 45. ATENÇÃO ■ Cabos de carregamento, fontes de alimentação ou equipamentos para alimentação a partir da rede não autorizados pela STIHL para o soprador podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Carregar sopradores STIHL BGA 45 com um cabo de carregamento STIHL LK 45. ■ Caso o soprador ou o cabo de carregamento não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o soprador e o cabo de carregamento da forma descrita neste manual de instruções. 4.4 Manter uma distância de segurança. 5m (16 ft) Proteger o soprador do calor e do fogo. Respeitar a gama de temperaturas permitida do soprador. 138 Utilização prevista O soprador STIHL BGA 45 destina-se a soprar folhagem, erva, papel e materiais semelhantes. Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador e do cabo de carregamento. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o soprador ou o cabo de carregamento seja entregue a outra pessoa: entregar o manual de instruções. 0458-719-9821-A português 4 Indicações de segurança ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o soprador e o cabo de carregamento. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente nem psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. – O utilizador é de maior idade. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o soprador e usado o cabo de carregamento. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.5 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Prender os cabelos compridos e certificarse de que não são puxados pelo soprador. 0458-719-9821-A ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a norma europeia EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos no comércio com esta identificação. ► Usar calças compridas. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações alérgicas. ► Usar uma máscara para produtos pulverulentos. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. O levantamento de poeira pode criar cargas eletrostáticas no soprador. Caso o soprador seja tocado, pode ser descarregado eletricamente e ativar um pequeno choque elétrico. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. 4.6 4.6.1 Zona de trabalho e meio circundante Soprador ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade e podem ocorrer danos materiais. 139 português 5m (16 ft) 4 Indicações de segurança ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados da zona de trabalho num raio de 5 m. ► Respeitar uma distância de 5 m para objetos. ► Não deixar o soprador sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o soprador. ■ O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser danificado. ► Não trabalhar à chuva nem em ambientes húmidos. ■ Os componentes elétricos do soprador podem gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.6.2 Cabo de carregamento ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do cabo de carregamento e da corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade ou morrer. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados. ► Não deixar o cabo de carregamento sem supervisão. 140 ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o cabo de carregamento. ■ O cabo de carregamento não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O cabo de carregamento pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Proteger o cabo de carregamento da chuva e humidade. ► Usar o cabo de carregamento num local fechado e seco. ► Não operar o cabo de carregamento num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. ► Usar e guardar o cabo de carregamento numa gama de temperaturas entre 0 °C e + 40 °C. 4.7 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.7.1 Soprador O soprador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O soprador não está danificado. – O soprador está limpo e seco. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – Apenas está incorporado um acessório original da STIHL para este soprador. – O acessório está incorporado corretamente. 0458-719-9821-A português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com um soprador sem danos. ► Não carregar um soprador danificado. ► Caso o soprador esteja sujo ou molhado: Limpar o soprador e deixá-lo secar. ► Não fazer alterações no soprador. Exceção: Incorporação de um tubo soprador e de uma tubeira adequada a este soprador. ► Caso os elementos de comando não funcionem: Não trabalhar com o soprador. ► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para este soprador. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos orifícios do soprador. ► Não ligar nem curto-circuitar os contactos do adaptador para a chave a objetos metálicos. ► Não abrir o soprador. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.7.2 Cabo de carregamento O cabo de carregamento é seguro se forem cumpridas as seguintes condições: ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não usar um cabo de carregamento danificado. ► Caso o cabo de carregamento esteja sujo ou molhado: Limpar o cabo de carregamento e deixá-lo secar. ► Não fazer alterações no cabo de carregamento. ► Nunca ligar os contactos elétricos do cabo de carregamento a objetos metálicos e curto-circuitar. ► Não abrir o cabo de carregamento. 4.8 Bateria incorporada ATENÇÃO ■ A bateria incorporada não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria incorporada pode provocar incêndio ou explosão do soprador caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Proteger o soprador do calor e do fogo. ► Não atirar o soprador para o fogo. ► Usar e guardar o soprador numa gama de temperaturas entre 0 °C e + 50 °C. – O cabo de carregamento não está danificado. – O cabo de carregamento está limpo e seco. ► Manter o soprador afastado de objetos metálicos. ► Proteger o soprador da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. ► Não sujeitar o soprador a uma pressão elevada. 0458-719-9821-A 141 português ► Não expor o soprador a micro-ondas. ► Proteger o soprador de produtos químicos e sais. ► Não transporte um soprador danificado. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos, podem ocorrer irritações nestas zonas. ► Evitar o contacto com o líquido. ► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes afetadas da pele com bastante água e sabão. ► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos e consultar um médico. ■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Caso o soprador apresente um odor ou fumo fora do comum: Não usar o soprador e mantê-lo afastado de materiais combustíveis. ► Caso o soprador se incendeie: Apagar o soprador com um extintor ou água. 4.9 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o soprador. ► Usar o soprador sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. 142 4 Indicações de segurança ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma pausa no trabalho. ► Soprar no sentido do vento. ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem ocorrer danos materiais. ► Não soprar na direção de pessoas, animais nem objetos. ■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a chave de ativação e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido ao soprador. ► Usar luvas. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar um médico. 4.10 Carregamento ATENÇÃO O contacto com componentes condutores de corrente pode ocorrer devido ao seguinte: – A linha de conexão está danificada. – A ficha de rede está danificada. – A tomada não está instalada corretamente. ■ O contacto com componentes condutores de corrente pode provocar um curto-circuito. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Certifique-se de que a linha de conexão e a ficha de rede não estão danificadas. ► Encaixar a ficha de rede numa tomada corretamente instalada. 0458-719-9821-A português 4 Indicações de segurança ■ Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou uma frequência de rede errada pode provocar sobretensão no cabo de carregamento. O cabo de carregamento pode ficar danificado. ► Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de corrente coincidem com os dados presentes na placa de identificação do cabo de carregamento. ■ Durante o carregamento, um cabo de carregamento danificado ou com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ■ O cabo de carregamento pode aquecer demasiado devido à dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não cobrir o cabo de carregamento. ■ Caso estejam ligados vários cabos de carregamento numa tomada, as linhas elétricas podem ser sobrecarregadas durante o carregamento. As linhas elétricas podem aquecer e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Ligar cada cabo de carregamento numa tomada. ► Não ligar os cabos de carregamento em tomadas múltiplas. 4.11 Transporte ATENÇÃO ► Retirar a chave de ativação. ► Colocar o soprador numa embalagem ou num recipiente de transporte, de forma que não se possa mover. ► Segurar a embalagem ou o recipiente de transporte com esticadores, correias ou uma rede de forma que a embalagem ou o recipiente de transporte não se possa mover. 4.12 Armazenamento 4.12.1 Soprador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Retirar a chave de ativação. ► Guardar o soprador fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos no adaptador para a chave e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O soprador pode ficar danificado. ► Retirar a chave de ativação. ■ Durante o transporte, o soprador pode tombar ou moverse. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Guardar o soprador limpo e seco. ■ O soprador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O soprador poderá ser danificado caso esteja sujeito a determinadas influências atmosféricas. ► Guardar o soprador limpo e seco. ► Guardar o soprador num local fechado. 0458-719-9821-A 143 português ► Guardar a chave de ativação num local separado do soprador. 4.12.2 Cabo de carregamento ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos de um cabo de carregamento. As crianças podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Guardar o cabo de carregamento fora do alcance de crianças. ■ O cabo de carregamento não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O cabo de carregamento poderá ser danificado caso esteja sujeito a determinadas influências atmosféricas. ► Caso o cabo de carregamento esteja quente: Deixar o cabo de carregamento arrefecer. ► Guardar o cabo de carregamento limpo e seco. ► Guardar o cabo de carregamento num local fechado. ► Guardar o cabo de carregamento numa gama de temperaturas entre 0 °C e + 40 °C. 4.13 Limpeza, manutenção e reparação ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a chave de ativação estiver inserida, o soprador pode ligarse involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Retirar a chave de ativação. 5 Tornar o soprador operacional carregamento não sejam limpos corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Efetuar a limpeza do soprador e do cabo de carregamento tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso o soprador ou o cabo de carregamento não sejam alvo de manutenção ou reparação correta, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador e do cabo de carregamento por conta própria. ► Se o soprador ou o cabo de carregamento necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 5 Tornar o soprador operacional 5.1 Tornar o soprador operacional Antes do início do trabalho é necessário executar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes se encontram no estado seguro: – Soprador, @ 4.7.1. – Cabo de carregamento, @ 4.7.2. ► Verificar a bateria incorporada, @ 10.2. ► Carregar totalmente o soprador, @ 6. ► Limpar o soprador, @ 15.1. ► Montar o tubo soprador e a tubeira, @ 7. ► Verificar os elementos de comando, @ 10. ■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar o soprador e o cabo de carregamento. Caso o soprador ou o cabo de 144 0458-719-9821-A português 6 Carregar o soprador e LEDs 6 Carregar o soprador e LEDs 6.1 Carregar o soprador O tempo de carregamento depende de diferentes fatores, por ex. da temperatura do soprador ou da temperatura ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. O processo de carregamento começa automaticamente quando a ficha de rede estiver encaixada numa tomada e o cabo de carregamento estiver conectado ao soprador. Quando o soprador estiver totalmente carregado, o processo de carregamento termina de forma automática. O soprador e o cabo de carregamento aquecem durante o carregamento. ► Retirar a chave de ativação. 0458-719-9821-A 1 6 2 5 3 4 0000-GXX-2274-A0 ► Se durante a verificação dos elementos de comando 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a chave de ativação e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Inserir a ficha de rede (2) numa tomada facilmente acessível (1). ATENÇÃO As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos no cabo de carregamento. ► Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o chão. ► Instalar a linha de conexão (3). ► Encaixar a ficha de carregamento (4) na tomada de carregamento (5). Os LEDs (6) acendem-se a verde e indicam o estado do carregamento. ► Caso os LEDs (6) deixem de estar acesos: Retirar a ficha de carregamento (4) da tomada de carregamento (5). O soprador está totalmente carregado. ► Retirar a ficha de rede (2) da tomada (1). 145 português Indicação da carga 2 80-100% 60-80% 1 40-60% 3 1 20-40% 7 0-20% 0000-GXX-2268-A0 4 ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar o soprador. 6.3 LEDs Os LEDs podem indicar o nível de carga ou avarias do soprador. Os LEDs podem estar acesos a verde ou vermelho ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indicado. ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17. Existe uma avaria no soprador. 5 0000-GXX-2275-A0 6.2 7 Montagem do soprador 6 ► Colocar o furo (2) e o bujão (3) à mesma altura. ► Empurrar a tubeira (1) para o tubo soprador (4). A tubeira (1) encaixa com um clique e deixa de poder ser desmontada. ► Colocar o bujão (6) e a ranhura (5) à mesma altura. ► Empurrar o soprador (4) para a caixa (7). ► Girar o soprador (4) no sentido de até encaixar. O soprador não necessita de voltar a ser desmontado. 8 Inserir e retirar a chave de ativação 8.1 Encaixar a chave de ativação 7 Montagem do soprador 2 Montar o tubo soprador e a tubeira ► Desligar o soprador e retirar a chave de ativação. 0000-GXX-2269-A0 7.1 1 ► Encaixar a chave de ativação (1) no adaptador para a chave (2). 146 0458-719-9821-A português 9 Ligar e desligar o soprador 8.2 Retirar a chave de ativação ► Colocar o soprador por cima de uma superfície plana. ► Retirar a chave de ativação. ► Guardar a chave de ativação fora do alcance de crianças. ► Retirar a chave de ativação. ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a corrediça de desbloqueio nem o bloqueio da alavanca de comando. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da alavanca de comando estão avariados. Ligar o soprador ► Pegar no soprador com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 1 0000-GXX-2270-A0 2 3 ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio (1) com o polegar no sentido do tubo soprador. ► Pressionar e manter premido o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão. A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta. ► Pressionar e manter premida a alavanca de comando (3) com o indicador. O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. 9.2 Desligar o soprador ► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. ► Se ainda sair ar da tubeira: Retirar a chave de ativação e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. 0458-719-9821-A 10.1 Verificar os elementos de comando Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando 9 Ligar e desligar o soprador 9.1 10 Verificar o soprador e a bateria ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o polegar no sentido do tubo soprador. ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado. ► Pressionar a alavanca de comando. ► Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de comando e a corrediça de desbloqueio. ► Caso a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de comando ou a corrediça de desbloqueio se mova com dificuldade ou não recue para a sua posição inicial: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de comando ou a corrediça de desbloqueio está com defeito. Ligar o soprador ► Inserir a chave de ativação. ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o polegar no sentido do tubo soprador. ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado. ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. O ar sai da tubeira. 147 português 11 Trabalhar com o soprador 11.2 Sopragem 0000-GXX-2271-A0 ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a chave de ativação e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Largar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. ► Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a chave de ativação e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. 10.2 Verificar a bateria incorporada ► Premir a tecla de pressão. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz intermitente: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria incorporada. 11 Trabalhar com o soprador ► Virar a tubeira para o chão. ► Avançar lentamente e de forma controlada. 12 Após o trabalho 12.1 Após o trabalho ► Desligar o soprador e retirar a chave de ativação. ► Limpar o soprador. 11.1 Segurar e conduzir o soprador 13 Transporte 0000-GXX-2266-A0 13.1 Transportar o soprador ► Pegar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 148 ► Desligar o soprador e retirar a chave de ativação. ► Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação. ► Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar o soprador, de forma a não tombar nem se mover. ► Caso soprador seja embalado: Embalar o soprador de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem ou o recipiente de transporte não são eletricamente condutores. – O soprador não deve mover-se na embalagem nem no recipiente de transporte. 0458-719-9821-A português 14 Armazenamento – A embalagem ou o recipiente de transporte deve estar de tal forma preso, que não se consiga mover. Devido à bateria incorporada, o soprador está sujeito às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. O soprador está classificado como UN 3481 (baterias de iões de lítio em equipamentos) e foi verificado de acordo com Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Armazenamento 14.1 Armazenamento do soprador A STIHL recomenda que o soprador seja guardado com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). ► Desligar o soprador e retirar a chave de ativação. ► Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes condições: – O soprador está fora do alcance de crianças. – O soprador está limpo e seco. – O soprador está num local fechado. – O soprador está numa gama de temperaturas entre 0 °C e + 50 °C. 14.2 Guardar o cabo de carregamento ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Guardar o cabo de carregamento de forma a cumprir as seguintes condições: – O cabo de carregamento está fora do alcance de crianças. – O cabo de carregamento está limpo e seco. – O cabo de carregamento está num local fechado. – O cabo de carregamento está separado da bateria. – O cabo de carregamento está numa gama de temperaturas entre 0 °C e + 40 °C. 0458-719-9821-A 15 Limpeza 15.1 Limpeza do soprador ► Desligar o soprador e retirar a chave de ativação. ► Limpar o soprador com um pano húmido. ► Limpar a grelha de proteção com um pincel ou uma escova macia. 15.2 Limpeza do cabo de carregamento ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Retirar a ficha de carregamento da tomada de carregamento. ► Limpar o cabo de carregamento com um pano húmido. 16 Manutenção e reparação 16.1 Intervalos de manutenção Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção: Anualmente ► O soprador deve ser verificado por um revendedor especializado da STIHL. 16.2 Manutenção e reparação do soprador O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem reparação por conta própria do soprador. ► Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com defeito ou danificado: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 149 português 16 Manutenção e reparação 16.3 Manutenção e reparação do cabo de carregamento O cabo de carregamento não necessita de manutenção e não pode ser reparado. ► Caso o cabo de carregamento esteja com defeito ou danificado: Substituir o cabo de carregamento. 150 0458-719-9821-A português 17 Eliminação de avarias 17 Eliminação de avarias 17.1 Eliminar avarias do soprador ou do cabo de carregamento Avaria O soprador não arranca durante a ligação. LEDs no soprador 1 LED emite uma luz intermitente verde. 3 LEDs estão acesos em vermelho. 3 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. O soprador desliga- 3 LEDs estão se durante o serviço. acesos em vermelho. Solução ► Carregar o soprador. ► Retirar a chave de ativação. ► Deixar o soprador arrefecer. Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a chave de ativação. ► Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está molhado. ► Deixar secar o soprador. O soprador está ► Retirar a chave de ativação. demasiado quente. ► Deixar o soprador arrefecer. Existe uma avaria elétrica. ► Desligar o soprador e ligar novamente após 5 segundos. O soprador não está ► Carregar totalmente o soprador. totalmente carregado. O período de funcionamento do soprador é demasiado curto. O soprador não carrega. Causa O nível de carga do soprador é demasiado baixo. O soprador está demasiado quente. 3 LEDs estão acesos em vermelho. A durabilidade do soprador ► Substituir o soprador. foi ultrapassada. O soprador está ► Retirar a chave de ativação. demasiado quente. ► Deixar o soprador arrefecer. Há uma avaria no soprador ► Retirar a chave de ativação. ou no cabo de ► Consultar um revendedor especializado da STIHL. carregamento. 0458-719-9821-A 151 português 18 Dados técnicos 18.1 Soprador STIHL BGA 45 – Peso: 2,1 kg – Velocidade de ar com tubeira montada: 38 m/s – Tecnologia da bateria: iões de lítio – Tensão: 18 V – Capacidade em Ah: ver placa de identificação – Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: 0 °C a + 50 °C Se o soprador for usado com temperaturas superiores a + 30 °C, o período de funcionamento da bateria poderá diminuir assim como a potência do soprador. O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 18.2 Cabo de carregamento STIHL LK 45 – Tensão nominal: 100-240 V, 50-60 Hz – Potência nominal: 14,6 W – Corrente de carga: 0,65 A – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: 0 °C a + 40 °C Os tempos de carregamento estão indicados em www.stihl.com/charging-times. 18.3 Valores sonoros e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. 152 18 Dados técnicos – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100: Cabo de operação: 3,2 m/s². Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 18.4 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 19 Peças de reposição e acessórios 19.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. 0458-719-9821-A português 20 Eliminar As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. 20 Eliminar 20.1 Eliminação do soprador e do cabo de carregamento O soprador possui uma bateria incorporada que deve ser eliminada em separado. ► O soprador deve ser eliminado por um revendedor especializado da STIHL. O revendedor especializado da STIHL não eliminará a bateria incorporada juntamente com o soprador. ► Eliminar o cabo de carregamento, os acessórios e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. 21 Declaração de conformidade CE 21.1 Soprador STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que – Construção: Soprador a bateria – Marca de fábrica: STIHL – Tipo: BGA 45 – Identificação de série: 4513 0458-719-9821-A está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/ 14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN 50636-2-100. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a diretiva 2000/14/CE, anexo V. – Nível da potência sonora medido: 86 dB(A) – Nível da potência sonora garantido: 89 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no soprador. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços 21.2 Cabo de carregamento STIHL LK 45 Este cabo de carregamento foi fabricado e colocado no mercado em conformidade com as seguintes diretivas: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no cabo de carregamento. A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemanha. 153 pyccкий Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации . . . . . . .165 5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки. . . . . . . .165 6 6.1 6.2 6.3 Зарядка воздуходувки и светодиоды . . . . . . Зарядка воздуходувки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Отображение уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . Светодиоды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . .165 . . . .165 . . . .166 . . . .166 7 Сбор воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 7.1 Установка нагнетательной трубки и насадки . . . .166 8 Вставить и вынуть ключ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 { 154 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор . . . . . . . . .167 10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 10.2 Проверить встроенный аккумулятор . . . . . . . . . . . .168 11 Работа с воздуходувкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 11.1 Как держать и вести воздуходувку . . . . . . . . . . . . . .168 11.2 Управление потоком воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 13.1 Транспортировка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . .168 14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 14.1 Хранение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 14.2 Хранение зарядного кабеля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 15.1 Очистка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 15.2 Чистка зарядного кабеля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 16 Техническое обслуживание и ремонт. . . . . . . . . . . 16.1 Интервалы технического обслуживания. . . . . . . . 16.2 Техническое обслуживание и ремонт воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Техобслуживание и ремонт зарядного кабеля . .169 .169 .170 .170 17 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или зарядного кабеля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 18 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 18.1 Воздуходувка STIHL BGA 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 18.2 Зарядный кабель STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007664_008_RUS 4 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .157 4.1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 4.2 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 4.3 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 4.4 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 4.5 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 4.6 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .160 4.7 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 4.8 Встроенный аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 4.9 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 4.10 Зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.11 Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.12 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .164 9 Включение и выключение воздуходувки . . . . . . . . .167 9.1 Включение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 9.2 Выключение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. 3 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 3.1 Воздуходувка и зарядный кабель . . . . . . . . . . . . . . . .156 3.2 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 8.1 Вставка ключа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8.2 Вынимание ключа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Перевод оригинального руководства по эксплуатации 1 pyccкий 1 Предисловие 18.3 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 18.5 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 19 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .173 19.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .173 20 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 20.1 Утилизация воздуходувки и зарядного кабеля . .173 21 Сертификат соответствия ЕС . . 21.1 Воздуходувка STIHL BGA 45. . . 21.2 Зарядный кабель STIHL LK 45 . 21.3 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .173 . .173 . .173 . .174 22 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 22.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 22.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 22.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 22.4 Импортёры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Действующие документы Действуют местные правила техники безопасности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить следующие документы: – Информация по технике безопасности для аккумуляторов и изделий со встроенным аккумулятором STIHL: www.stihl.com/saftey-datasheets 0458-719-9821-A 155 pyccкий 2.2 3 Обзор Обозначение предупредительных сообщений в тексте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. УКАЗАНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 16 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. 3 Обзор 3.1 # 15 14 0000-GXX-2273-A1 2.3 13 Воздуходувка и зарядный кабель Аккумулятор стационарно вмонтирован в воздуходувку. 1 Освобождающий флажок Освобождающий флажок вместе с фиксатором рычага переключения разблокирует рычаг переключения. 2 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает воздуходувку. 3 Фиксатор рычага переключения Фиксатор рычага переключения разблокирует рычаг переключения. 156 0458-719-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда воздуходувки и неисправности. 3.2 Символы Символы, которые могут находиться на воздуходувке и зарядном кабеле, означают следующее: 5 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на воздуходувке. Этот символ указывает, в каком направлении необходимо отводить освобождающий флажок. 6 Защитная решетка Защитная решетка предохраняет пользователя от подвижных элементов воздуходувки. LWA 7 Разъем питания В разъем питания вмонтирован зарядный штекер. LK 45 8 Ключ Ключ активизирует воздуходувку. 9 Гнездо В гнездо вставляется ключ. Эксплуатировать электрическое устройство в закрытом и сухом помещении. 11 Нагнетательная трубка Нагнетательная трубка служит для подачи воздуха. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. 12 Насадка Через насадку подается и направляется воздушный поток. Монтировать так, чтобы стрелки были направлены вертикально вверх. 13 Зарядный штекер Зарядный штекер соединяет зарядный кабель с разъемом питания. 15 Штепсельная вилка Штепсельная вилка соединяет зарядный кабель с розеткой. 16 Зарядный кабель Зарядный кабель предназначен для зарядки воздуходувки. Этот символ указывает, что для зарядки необходимо использовать зарядный кабель LK 45. Величина рядом с символом обозначает энергоемкость аккумулятора согласно спецификации изготовителя. Доступная при работе энергоемкость ниже. 10 Рукоятка управления Рукоятка управления предназначена для управления, направления и ношения воздуходувки. 14 Кабель питания Кабель питания соединяет зарядный штекер со штепсельной вилкой. Гарантированный уровень звуковой мощности согласно директиве 2000/14/EG в дБ(А) для сопоставимости уровней шума изделий. 4 Указания по технике безопасности 4.1 Введение Данное изделие имеет безопасную конструкцию и снабжено устройствами защиты. Тем не менее, во избежание возможных повреждений необходимо выполнять следующие инструкции по технике безопасности. # Заводская табличка с номером изделия 0458-719-9821-A 157 pyccкий 4.2 4 Указания по технике безопасности Предупреждающие символы Соблюдать допустимый температурный диапазон воздуходувки. Предупреждающие символы на воздуходувке и зарядном кабеле означают следующее: Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности. Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. 4.3 Использование по назначению Воздуходувка STIHL BGA 45 служит для сдувания листвы, травы, бумаги и других аналогичных материалов. Воздуходувку запрещено использовать во время дождя. Работать в защитных очках. Питание воздуходувки осуществляется от встроенного аккумулятора. Зарядный кабель STIHL LK 45 служит для подзарядки воздуходувки STIHL BGA 45. Зафиксировать длинные волосы так, чтобы исключить возможность их затягивания в воздуходувку. Вынимать ключ на время перерывов в работе, транспортировки, зарядки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Предохранять воздуходувку от воздействия дождя и влаги, не погружать ее в жидкости. Соблюдать безопасное расстояние. 5m (16 ft) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование зарядных кабелей, блоков питания от сети или сетевых адаптеров, не утвержденных STIHL для воздуходувки, может привести к пожару и взрыву. Это чревато тяжелыми или летальными травмами и материальным ущербом. ► Воздуходувки STIHL BGA 45 следует заряжать, используя зарядный кабель STIHL LK 45. ■ Использование воздуходувки или зарядного кабеля не по назначению может привести к тяжелым травмам или летальному исходу и материальному ущербу. ► Воздуходувку и зарядный кабель следует использовать в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. 4.4 Беречь воздуходувку от жары и открытого огня. 158 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить риски, связанные с эксплуатацией воздуходувки и зарядного кабеля. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. 0458-719-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. ► При передаче воздуходувки или зарядного кабеля другому лицу: передать в комплекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнувшем состоянии. – Пользователь физически, сенсорно и умственно способен управлять воздуходувкой и использовать зарядный кабель, а также работать с ними. Если пользователь обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умственной способностью к управлению устройством, он может работать только под наблюдением компетентного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь достиг совершеннолетия. – Получение инструктажа у дилера STIHL или компетентного лица перед началом работы с воздуходувкой и использованием зарядного устройства. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицинских препаратов. 4.5 Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Собрать длинные волосы в пучок и убрать их так, чтобы они не могли попасть в воздуходувку. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой скоростью. Пользователь может получить травмы. ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно национальным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить длинные брюки. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► Носить пылезащитную маску. ■ Несоответствующая одежда может запутаться в ветках, кустах и попасть в воздуходувку. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ Во время работы возможно образование пыли. Она может привести к появлению статического электричества на воздуходувке. Прикосновение к ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 0458-719-9821-A 159 pyccкий 4 Указания по технике безопасности воздуходувке может привести к электрическому разряду и слабому удару током. Пользователь может получить травмы. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользователь может поскользнуться. Пользователь может получить травмы. ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.6 4.6.1 Рабочая зона и окружающее пространство Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. 5m (16 ft) ► Посторонние, дети и животные должны находиться не ближе 5 м от рабочей зоны устройства. ► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов. ► Не оставлять воздуходувку без присмотра. ► Не допускать игры детей с воздуходувкой. ■ Воздуходувка не является влагонепроницаемой. Эксплуатация во время дождя или при высокой влажности может привести к поражению электрическим током. Пользователь может получить травмы, а воздуходувка может быть повреждена. ► Запрещено работать во время дождя и в условиях высокой влажности. ■ Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны инициировать пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. 4.6.2 Зарядный кабель ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица и дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с зарядным кабелем и электрическим током. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые или смертельные травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не оставлять зарядный кабель без присмотра. ► Не допускать игры детей с зарядным кабелем. ■ Зарядный кабель не защищен от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях зарядный кабель может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Беречь зарядный кабель от дождя и влаги. ► Эксплуатировать зарядный кабель в закрытых и сухих помещениях. ► Не эксплуатировать зарядный кабель в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. ► Использовать и хранить зарядный кабель при температурах от 0 °C до + 40 °C. 160 0458-719-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4.7 Безопасное состояние 4.7.1 Воздуходувка Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Воздуходувка не повреждена. – Воздуходувка чистая и сухая. – Органы управления исправны и в их конструкцию не вносились изменения. ► Не вскрывать воздуходувку. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 4.7.2 Зарядный кабель находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Зарядный кабель не поврежден. – Зарядный кабель чистый и сухой. – Используются только оригинальные принадлежности STIHL для данной воздуходувки. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной воздуходувкой. ► Не заряжать поврежденную воздуходувку. ► Если воздуходувка повреждена или мокрая: очистить воздуходувку и дать ей высохнуть. ► Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки. Исключение: монтаж подходящих для данной воздуходувки нагнетательной трубки и насадки. ► Если органы управления не работают: Не работать с воздуходувкой. ► На данной воздуходувке монтировать только оригинальные принадлежности STIHL. ► Устанавливать принадлежности в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. ► Не помещать предметы в отверстия воздуходувки. ► Не соединять контакты гнезда с металлическими предметами. Это может привести к короткому замыканию. 0458-719-9821-A Зарядный кабель ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами. ► Использовать неповрежденный зарядный кабель. ► Если зарядный кабель загрязнен или влажный: очистить и просушить его. ► Не изменять конструкцию зарядного кабеля. ► Не соединять контакты зарядного кабеля с металлическими предметами, это может привести к короткому замыканию. ► Не вскрывать зарядный кабель. 4.8 Встроенный аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Встроенный аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях на встроенный аккумулятор воздуходувка может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами и материальным ущербом. ► Беречь воздуходувку от воздействия высоких температур и огня. ► Не бросать воздуходувку в огонь. 161 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Использовать и хранить воздуходувку при температурах от 0°C до + 50°C. ► Хранить воздуходувку вдали от металлических предметов. ► Предохранять воздуходувку от воздействия дождя и влаги, не погружать ее в жидкости. ► Не подвергать воздуходувку воздействию высокого давления. ► Не подвергать воздуходувку воздействию микроволн. ► Предохранять воздуходувку от химических веществ и солей. ► Не транспортировать поврежденную воздуходувку. ■ Из поврежденного аккумулятора может протечь жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами может вызвать раздражение кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания на кожу: затронутые участки кожи обильно промыть водой с мылом. ► При попадании в глаза: обильно промыть глаза водой в течение не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ Поврежденный или неисправный аккумулятор может издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами и материальным ущербом. ► Если воздуходувка издает необычный запах или дымится: не использовать воздуходувку и не допускать ее контакта с горючими веществами. ► Если воздуходувка горит: потушить воздуходувку, используя огнетушитель или воду. 4.9 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимости Не работать с воздуходувкой. ► Работать с воздуходувкой в одиночку. ► Не держать инструмент выше плеча. ► Обращать внимание на препятствия. ► При работе стоять на грунте и удерживать равновесие. При необходимости работать на высоте Использовать подъемную рабочую площадку или надежные леса. ► При явлениях усталости: устроить перерыв в работе. ► Направлять воздушный поток по ветру. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это может привести к травмам людей и животных, а также к материальному ущербу. ► Не направлять поток воздуха на людей, животных и предметы. ■ Если в процессе работы с воздуходувкой происходят изменения или режим ее работы меняется, возможно, что воздуходувка находится в небезопасном состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Завершить работу, вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL. ■ В процессе эксплуатации воздуходувка может вибрировать. ► Работать в перчатках. ► Делать перерывы. 162 0458-719-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. 4.10 Зарядка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Контакт с токопроводящими элементами может возникнуть по следующим причинам: – Поврежден кабель питания. – Повреждена штепсельная вилка. – Неправильно установлена розетка. ■ Контакт с токопроводящими элементами может вызвать поражение электрическим током. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользователя. ► Убедиться, что кабель питания и штепсельная вилка не повреждены. ► Вставить штепсельную вилку в правильно установленную розетку. ■ Во время зарядки неправильное напряжение или неправильная частота сети может вызвать перегрузку зарядного кабеля. Возможно повреждение зарядного кабеля. ► Убедиться, что напряжение и частота сети соответствуют данным на заводской табличке зарядного кабеля. ■ Во время зарядки поврежденный или неисправный зарядный кабель может выделять необычный запах или дым. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ■ В случае недостаточного отвода тепла зарядный кабель может перегреться и инициировать пожар. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами и материальным ущербом. ► Не вскрывать зарядный кабель. ■ Если несколько зарядных кабелей подключены к одной розетке, в процессе зарядки возможна перегрузка электропроводки. Провода могут 0458-719-9821-A нагреться и инициировать пожар. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами и материальным ущербом. ► Зарядные кабели подключать к розетке по отдельности. ► Не подключать зарядные кабели к многоконтактным розеткам. 4.11 Транспортировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке воздуходувка может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вынуть ключ. ► Упаковать воздуходувку в упаковку или контейнер так, чтобы она не двигалась. ► Зафиксировать упаковку или контейнер стяжными ремнями или сеткой так, чтобы они не двигались. 4.12 Хранение 4.12.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с воздуходувкой. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Вынуть ключ. ► Хранить воздуходувку в недоступном для детей месте. 163 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Контакты гнезда и металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка может быть повреждена. ► Вынуть ключ. ► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии. ■ Воздуходувка не защищена от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия на воздуходувку могут привести к ее повреждению. ► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии. ► Хранить воздуходувку в закрытом помещении. ► Хранить ключ отдельно от воздуходувки. 4.12.2 Зарядный кабель ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять или неправильно оценить опасности, связанные с зарядным кабелем. Это может привести к тяжелым травмам или смерти детей. ► Хранить зарядный кабель в недоступном для детей месте. ■ Зарядный кабель не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия на зарядный кабель могут привести к его повреждению. ► Если зарядный кабель нагрелся: дать ему остыть. ► Хранить зарядный кабель в чистом и сухом состоянии. ► Хранить зарядный кабель в закрытом помещении. 4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслуживании или ремонте вставлен ключ, воздуходувка может случайно включиться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Вынуть ключ. ■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить воздуходувку и зарядный кабель. Неправильная очистка воздуходувки или зарядного кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами. ► Очищать воздуходувку и зарядный кабель в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ Неправильное выполнение технического обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Запрещено самостоятельное выполнение технического обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного кабеля. ► При необходимости технического обслуживания или ремонта воздуходувки или зарядного кабеля: Обратиться к дилеру STIHL. ► Использовать зарядный кабель при температурах от 0 °до + 40 °C. 164 0458-719-9821-A pyccкий 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки Каждый раз перед началом работы необходимо выполнять следующее: ► Убедиться в надлежащем состоянии следующих узлов: – Воздуходувка, @ 4.7.1. – Зарядный кабель, @ 4.7.2. ► ► ► ► ► Проверить встроенный аккумулятор, @ 10.2. Полностью зарядить воздуходувку, @ 6. Очистить воздуходувку, @ 15.1. Установить нагнетательную трубку и насадку, @ 7. Проверить элементы управления, @ 10. ► Если во время проверки элементов управления мигают 3 красных светодиода: вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Если попытки выполнения предписанных действий заканчиваются безуспешно: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. 6 Зарядка воздуходувки и светодиоды 6.1 Зарядка воздуходувки Продолжительность зарядки зависит от различных факторов, например, от температуры воздуходувки или от температуры окружающего воздуха. Фактическая продолжительность зарядки может отличаться от указанной. Продолжительность зарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . начинается автоматически. Процесс зарядки автоматически завершается, когда воздуходувка полностью заряжена. Во время зарядки воздуходувка и зарядный кабель нагреваются. ► Вынуть ключ. 1 6 2 5 3 0000-GXX-2274-A0 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 4 ► Вставить штепсельную вилку (2) в доступную розетку (1). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О кабель питания можно споткнуться. Это может привести к травмам и к повреждению зарядного кабеля. ► Кабель питания должен лежать ровно. ► Положить кабель питания (3). ► Вставить зарядный штекер (4) в разъем питания (5). Светящиеся зеленые светодиоды (6) отображают состояние зарядки. ► Если светодиоды (6) перестали светиться: вынуть зарядный штекер (4) из разъема питания (5). Воздуходувка полностью заряжена. ► Вынуть штепсельную вилку (2) из розетки (1). Если штепсельная вилка вставлена в розетку и зарядный кабель подключен к воздуходувке, то процесс зарядки 0458-719-9821-A 165 pyccкий Отображение уровня заряда 2 80-100% 60-80% 1 40-60% 3 1 20-40% 7 0-20% 0000-GXX-2268-A0 4 ► Нажать кнопку (1). В течение примерно 5 секунд светятся зеленые светодиоды, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить воздуходувку. 6.3 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности воздуходувки. Могут светиться либо мигать зеленые или красные светодиоды. Если светятся или мигают зеленые светодиоды, отображается уровень заряда. ► Если светятся или мигают красные светодиоды: устранить неисправности, @ 17. Воздуходувка неисправна. 5 0000-GXX-2275-A0 6.2 7 Сбор воздуходувки 6 ► Совместить по высоте отверстие (2) и цапфу (3). ► Надеть насадку (1) на нагнетательную трубку (4). Насадка (1) фиксируется с щелчком и не снимается. ► Совместить по высоте цапфу (6) и паз (5). ► Надеть нагнетательную трубку (4) на корпус (7). ► Поворачивать нагнетательную трубку (4) в направлении , пока она не войдет. Не нужно снимать нагнетательную трубку. 8 Вставить и вынуть ключ 8.1 Вставка ключа 7 Сбор воздуходувки 2 Установка нагнетательной трубки и насадки ► Выключить воздуходувку и вынуть ключ. 1 0000-GXX-2269-A0 7.1 ► Вставить ключ (1) в гнездо (2). 166 0458-719-9821-A pyccкий 9 Включение и выключение воздуходувки 8.2 Вынимание ключа ► Если воздух продолжает выдуваться из насадки: вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Поставить воздуходувку на ровную поверхность. ► Вынуть ключ. ► Хранить ключ в недоступном для детей месте. 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор 9 Включение и выключение воздуходувки 9.1 10.1 Проверка органов управления Включение воздуходувки Освобождающий флажок, фиксатор рычага переключения и рычаг переключения ► Держать воздуходувку одной рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец обхватывал рукоятку. 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок (1) в направлении нагнетательной трубки и удерживать в данном положении. ► Нажать на фиксатор рычага переключения (2) и удерживать в нажатом положении. Освобождающий флажок (1) можно отпустить. ► Нажать указательным пальцем на рычаг переключения (3) и удерживать в нажатом положении. Воздуходувка набирает скорость и из насадки выдувается воздух. 9.2 Выключение воздуходувки ► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага переключения. Воздух перестает выдуваться из насадки. 0458-719-9821-A ► Вынуть ключ. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая освобождающий флажок и фиксатор рычага переключения. ► Если рычаг переключения удается нажать: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Имеет место неисправность освобождающего флажка или фиксатора рычага переключения. ► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в направлении нагнетательной трубки и удерживать в данном положении. ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. ► Нажать на рычаг переключения. ► Отпустить рычаг переключения, фиксатор рычага переключения и освобождающий флажок. ► Если рычаг переключения, фиксатор рычага переключения или освобождающий флажок движется туго или не возвращается в исходное положение: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения, фиксатор рычага переключения или освобождающий флажок неисправен. Включение воздуходувки ► Вставить ключ. 167 pyccкий 11 Работа с воздуходувкой 10.2 Проверить встроенный аккумулятор ► Держать и направлять воздуходувку за рукоятку управления так, чтобы большой палец обхватывал рукоятку управления. 11.2 Управление потоком воздуха 0000-GXX-2271-A0 ► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в направлении нагнетательной трубки и удерживать в данном положении. ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Из насадки выдувается поток воздуха. ► Если мигают 3 красных светодиода: вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Отпустить рычаг переключения. Воздух перестает выдуваться из насадки. ► Если воздух продолжает выдуваться из насадки: вынуть ключ и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Направить насадку на землю. ► Идти вперед медленно и осторожно. ► Нажать кнопку. Светодиоды светятся или мигают. ► Если светодиоды не светятся или не мигают: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Встроенный аккумулятор неисправен. 12 После работы 12.1 После работы 11 Работа с воздуходувкой ► Выключить воздуходувку и вынуть ключ. ► Очистить воздуходувку. 11.1 Как держать и вести воздуходувку 13 Транспортировка 0000-GXX-2266-A0 13.1 Транспортировка воздуходувки 168 ► Выключить воздуходувку и вынуть ключ. ► Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку управления. ► При транспортировке воздуходувки в автомобиле: зафиксировать воздуходувку, чтобы она не сдвинулась и не перевернулась. 0458-719-9821-A pyccкий 14 Хранение ► При упаковке воздуходувки: упаковать воздуходувку так, чтобы выполнялись следующие условия. – Упаковка или контейнер не проводят электричество. – Воздуходувка не может двигаться в упаковке или контейнере. – Упаковка или контейнер зафиксирован так, что не может сдвинуться. Ввиду наличия встроенного аккумулятора на воздуходувку распространяются требования к транспортировке опасных грузов. Воздуходувка классифицирована как UN 3481 (литий-ионные аккумуляторы в оборудовании) и была проверена согласно руководству ООН "Испытания и критерии" часть III, подраздел 38.3. Предписания по транспортировке приведены на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets . 14 Хранение 14.1 Хранение воздуходувки STIHL рекомендует хранить воздуходувку с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Выключить воздуходувку и вынуть ключ. ► Хранить воздуходувку так, чтобы выполнялись следующие условия: – Воздуходувка недоступна для детей. – Воздуходувка чистая и сухая. – Воздуходувка находится в закрытом помещении. – Температура воздуходувки составляет от 0 °C до + 50 °C. 14.2 Хранение зарядного кабеля – – – – – Зарядный кабель недоступен для детей. Зарядный кабель чистый и сухой. Зарядный кабель находится в закрытом помещении. Зарядный кабель отсоединен от воздуходувки. Температура зарядного кабеля составляет от 0 °до + 40 °C. 15 Очистка 15.1 Очистка воздуходувки ► Выключить воздуходувку и вынуть ключ. ► Протереть воздуходувку начисто влажной тряпкой. ► Очистить защитную решетку кистью или мягкой щеткой. 15.2 Чистка зарядного кабеля ► Извлечь штепсельную вилку из розетки. ► Вынуть зарядный штекер из разъема питания. ► Очистить зарядный кабель влажной тряпкой. 16 Техническое обслуживание и ремонт 16.1 Интервалы технического обслуживания Интервалы технического обслуживания зависят от окружающих условий и условий труда. STIHL рекомендует следующие интервалы технического обслуживания: ежегодно ► Отдать воздуходувку на проверку дилеру STIHL. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Хранить зарядный кабель так, чтобы выполнялись следующие условия: 0458-719-9821-A 169 pyccкий 16 Техническое обслуживание и ремонт 16.2 Техническое обслуживание и ремонт воздуходувки Пользователь не может самостоятельно осуществлять техническое обслуживание и ремонт устройства. ► Если воздуходувка требует обслуживания или неисправна, следует обратиться к представителю STIHL. 16.3 Техобслуживание и ремонт зарядного кабеля Зарядный кабель не требует технического обслуживания и не подлежит ремонту. ► Если зарядный кабель неисправен или поврежден: заменить зарядный кабель. 170 0458-719-9821-A pyccкий 17 Устранение неисправностей 17 Устранение неисправностей 17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или зарядного кабеля Неисправность Воздуходувка не запускается при включении. Воздуходувка отключается во время работы. Светодиоды на воздуходувке Мигает 1 зеленый светодиод. Светятся 3 красных светодиода. Мигают 3 красных светодиода. Светятся 3 красных светодиода. Причина Слишком низкий уровень ► Зарядить воздуходувку. заряда воздуходувки. Воздуходувка перегрелась. ► Вынуть ключ. ► Дать воздуходувке остыть. Сбой электропитания. ► Вынуть ключ. ► Не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. ► Просушить воздуходувку. ► Вынуть ключ. ► Дать воздуходувке остыть. Воздуходувка влажная. Воздуходувка перегрелась. Сбой электропитания. Воздуходувка работает слишком короткое время. Воздуходувка не заряжается. Воздуходувка заряжена не полностью. Светятся 3 красных светодиода. Ресурс воздуходувки выработан. Воздуходувка перегрелась. Имеет место неисправность воздуходувки или зарядного кабеля. 0458-719-9821-A Принимаемые меры ► Выключить воздуходувку и снова включить через 5 секунд. ► Полностью зарядить воздуходувку. ► Заменить воздуходувку. ► Вынуть ключ. ► Дать воздуходувке остыть. ► Вынуть ключ. ► Обратиться к дилеру STIHL. 171 pyccкий 18 Технические данные 18.1 Воздуходувка STIHL BGA 45 – Масса 2,1 кг – Скорость воздушного потока с установленной насадкой: 38 м/с – Аккумуляторная технология: Литий-ионный – Напряжение: 18 В – Емкость в А·ч: см. заводскую табличку – Энергоемкость в Вт ч: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от + 0 °C до + 50 °C В случае использования воздуходувки при температуре выше + 30°C время работы аккумулятора может сократиться, а мощность воздуходувки снизиться. Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life . 18.2 Зарядный кабель STIHL LK 45 – Номинальное напряжение: 100-240 В, 50-60 Гц – Номинальная мощность: 14,6 Вт 18 Технические данные – Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636-2-100: 76 дБ(A). – Уровень звуковой мощности L wA согласно EN 50636-2-100: 87 дБ(A). – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 50636-2-100 на рукоятке управления: 3,2 м/с². Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. В зависимости от конкретного применения фактические значения уровня вибрации могут отличаться от указанных. Указанные значения уровня вибрации могут использоваться для первичной оценки вибрационной нагрузки. Необходимо оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом также может учитываться время, в течение которого электрическое устройство было отключено, и время, в течение которого оно было включено, но работало вхолостую. Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте www.stihl.com/vib . 18.4 REACH – Зарядный ток: 0,65 А REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от 0 °C до + 40 °C Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . Продолжительность зарядки приведена на странице www.stihl.com/charging-times . 18.5 Установленный срок службы 18.3 Уровни шума и вибрации Величина К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. STIHL рекомендует работать в наушниках. 172 0458-719-9821-A pyccкий 19 Запасные части и принадлежности 19 Запасные части и принадлежности 19.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL. Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 20 Утилизация 20.1 Утилизация воздуходувки и зарядного кабеля В воздуходувке находится встроенный аккумулятор, который необходимо утилизировать отдельно. ► Передать воздуходувку дилеру STIHL на утилизацию. Дилер STIHL утилизирует встроенный аккумулятор отдельно от воздуходувки. ► Утилизировать зарядный кабель, принадлежности и упаковку согласно предписаниям и без вреда для окружающей среды. – Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка – Заводская марка: STIHL – Серия: BGA 45 – Серийный идентификационный номер: 4513 соответствует положениям директив 2011/65/EU, 2006/ 42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была разработана и изготовлена в соответствии с редакциями следующих норм, действующими на момент изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и EN 50636-2-100. Измеренный и гарантированный уровень звуковой мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG, приложение V. – Измеренный уровень звуковой мощности: 86 дБ(A) – Гарантированный уровень звуковой мощности: 89 дБ(A) Техническая документация вместе с Produktzulassung (свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна изготовления и номер изделия указаны на воздуходувке. Вайблинген, 01.03.2017 г. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ваш 21 Сертификат соответствия ЕС 21.1 Воздуходувка STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland заявляет под собственную ответственность, что 0458-719-9821-A Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления продукцией и услуг 21.2 Зарядный кабель STIHL LK 45 Этот зарядный кабель изготовлен и введен в оборот согласно следующим директивам: 2014/35/ЕС, 2014/30/ ЕС и 2011/65/ЕС. 173 pyccкий Год выпуска, страна изготовления и заводской номер указаны на зарядном кабеле. Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 21.3 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, @ 22. Технические правила и требования для Украины выполнены. 22 Адреса 22.1 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 22.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 174 22 Адреса 08135 Київська обл. Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 22.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 22.4 Импортёры STIHL В Российской Федерации: ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2 350000 Краснодар, Россия ООО «ЭТАЛОН» лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б 199004 Санкт-Петербург ООО «ПРОГРЕСС» ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 107113 Москва, Россия ООО «АРНАУ» ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. В 236023 Калининград, Россия 0458-719-9821-A pyccкий 22 Адреса АРМЕНИЯ ООО «ИНКОР» ул. Павла Корчагина, д. 1Б 610030 Киров, Россия ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения ООО «УРАЛТЕХНО» ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 620030 Екатеринбург, Россия ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЛЕСОТЕХНИКА» ул. Чапаева, дом 1, оф. 39 664540 с. Хомутово, Россия УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна В Белоруссии: ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6, 403 220073 Минск, Беларусь В Казахстане: ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия 0458-719-9821-A 175 polski Spis treści Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .177 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 3 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 3.1 Dmuchawa i kabel ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 6 6.1 6.2 6.3 Ładowanie dmuchawy i diody . Ładowanie dmuchawy . . . . . . . . . Sygnalizacja stanu ładowania . Diody LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 7 Kompletowanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 7.1 Montaż rury wydmuchowej i dyszy. . . . . . . . . . . . . . . . .188 8 Wkładanie i wykładania klucza aktywacyjnego . . . . .188 8.1 Wkładanie klucza aktywacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 8.2 Wyjmowanie klucza aktywacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . .188 { 176 11 Praca dmuchawą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . .190 11.2 Zdmuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 13.1 Przewóz dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 14.1 Przechowywanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 14.2 Przechowywanie kabla ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . .191 15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 15.1 Czyszczenie dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 15.2 Czyszczenie kabla ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 16 Konserwacja i naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Terminy konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Konserwacja i naprawa dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Konserwacja i naprawa kabla ładowania . . . . . . . . . .191 .191 .191 .191 17 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą lub kablem ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 18 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 18.1 Dmuchawa STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 18.2 Kabel ładowania STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 18.3 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 18.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 19 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 0458-719-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-719-9821-A. VA4.D18. 0000007567_008_PL 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .186 5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .186 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora . . . . . . . . . . . .189 10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .189 10.2 Sprawdzanie wbudowanego akumulatora . . . . . . . . .189 Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .179 4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 4.2 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 4.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .180 4.4 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 4.5 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 4.6 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 4.7 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 4.8 Wbudowany akumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 4.9 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 4.10 Ładowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 4.12 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .186 9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . .188 9.1 Włączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 9.2 Wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania 1 polski 1 Przedmowa 19.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 20 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 20.1 Utylizacja dmuchawy i kabla ładowania . . . . . . . . . . .194 21 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 21.1 Dmuchawa STIHL BGA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 21.2 Kabel ładowania STIHL LK 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 1 Przedmowa Drodzy Klienci! Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. Dr Nikolas Stihl WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa. ► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać, zrozumieć i zachować następujące dokumenty: – Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-719-9821-A 177 polski 2.2 3 Przegląd Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 4 1 5 3 2 9 10 6 8 11 7 # 12 Symbole w tekście 16 Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. # 3 Przegląd 15 3.1 Dmuchawa i kabel ładowania 0000-GXX-2273-A1 14 13 Akumulator jest wbudowany w dmuchawie na stałe. 1 Suwak odblokowujący Suwak odblokowujący wraz z blokadą dźwigni głównego przełącznika odblokowuje dźwignię przełącznika. 2 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania dmuchawy. 3 Blokada dźwigni głównego przełącznika Blokada dźwigni przełącznika służy do blokowania dźwigni przełącznika. 4 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania dmuchawy i ewentualne zakłócenia. 178 0458-719-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 5 Przycisk Przycisk aktywuje diody umieszczone na dmuchawie. 6 Kratka ochronna Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy. 3.2 Symbol ten wskazuje kierunek, w którym trzeba przesunąć suwak odblokowujący. 7 Gniazdo ładowania Do gniazda ładowania podłącza się wtyczkę ładowania. LWA 8 Klucz aktywacyjny Klucz aktywacyjny aktywuje dmuchawę. LK 45 9 Otwór na klucz Do otworu na klucz wkłada się klucz aktywacyjny. Symbol ten wskazuje, że do ładowania trzeba użyć kabla ładowania LK 45. Używać urządzenia elektrycznego w suchych pomieszczeniach. 11 Rura wydmuchowa Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi powietrza. Produktu nie wolno utylizować z odpadami komunalnymi. 12 Dysza Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek. Zamontować w taki sposób, aby strzałki wskazywały pionowo w górę. 13 Wtyczka ładowania Wtyczka ładowania łączy kabel ładowania z gniazdem ładowania. 15 Wtyczka Wtyczka łączy kabel ładowania z gniazdkiem zasilania sieciowego. Określony poziom mocy akustycznej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać emisję dźwięku produktów elektrycznych. Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta. Dostępna pojemność jest mniejsza. 10 Rękojeść manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia i przenoszenia dmuchawy. 14 Przewód zasilający Przewód zasilający łączy wtyczkę ładowania z wtyczką zasilania sieciowego. Symbole Na dmuchawie i kablu do ładowania mogą znajdować się symbole o następującym znaczeniu: 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 Wprowadzenie 16 Kabel ładowania Kabel ładowania służy do ładowania dmuchawy. Niniejszy produkt został skonstruowany w bezpieczny sposób oraz posiada system zabezpieczający. Jednak należy uwzględnić niniejsze uwagi dotyczące bezpiecznego użytkowania w celu uniknięcia potencjalnych zagrożeń. # Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem seryjnym 4.2 Symbole ostrzegawcze 0458-719-9821-A Symbole ostrzegawcze na dmuchawie i kablu ładowania mają następujące znaczenie: 179 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i ją zachować. Nosić okulary ochronne. Długie włosy zabezpieczyć w taki sposób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich do środka. Wyjmować klucz aktywacyjny podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, konserwacji lub naprawy. Chronić dmuchawę przed deszczem i wilgocią. Nie zanurzać jej w żadnych cieczach. Zachowaj bezpieczną odległość. 5m (16 ft) Chronić dmuchawę przed wysoką temperaturą i przed ogniem. Podczas użytkowania dmuchawy nie przekraczać dopuszczalnej temperatury. 180 4.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dmuchawa STIHL BGA 45 służy do zdmuchiwania liści, ściętej trawy, papieru i innych podobnych materiałów. Dmuchawy nie wolno używać w deszczu. Dmuchawa jest wyposażona we wbudowany akumulator stanowiący źródło energii. Kabel ładowania STIHL LK 45 służy do ładowania dmuchawy STIHL BGA 45. OSTRZEŻENIE ■ Używanie kabli ładowania, ładowarek lub zasilaczy sieciowych innych niż zatwierdzone przez firmę STIHL grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Dmuchawy STIHL BGA 45 należy ładować za pomocą kabla ładowania STIHL LK 45. ■ Skutkiem użytkowania dmuchawy lub kabla ładowania niezgodnie z przeznaczeniem mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz straty materialne. ► Dmuchawy i kabla ładowania wolno używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. 4.4 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji nie potrafią zidentyfikować ani ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę i kabel ładowania. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania dmuchawy lub kabla ładowania innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. 0458-719-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: ► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem. – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik musi być zdolny pod kątem fizycznym, sensorycznym i umysłowym do obsługiwania i używania dmuchawy oraz kabla ładowania. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik musi być pełnoletni. – Użytkownik został przeszkolony przed pierwszym użyciem dmuchawy i kabla ładowania przez autoryzowanego dealera STIHL lub inną osobę biegłą w tym zakresie. – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.5 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub schowaj pod nakryciem głowy, aby dmuchawa nie wciągnęła ich do środka. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo zranienia. 0458-719-9821-A ► Nosić długie spodnie. ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może powodować reakcje alergiczne. ► Nosić maskę przeciwpyłową. ■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem. ► Noś ściśle dopasowaną odzież. ► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy. ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Kurz może spowodować naładowanie elektrostatyczne dmuchawy. Dotknięcie dmuchawy może wówczas spowodować wyładowanie elektrostatyczne, grożące lekkim porażeniem prądem. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. 4.6 4.6.1 Stanowisko pracy i otoczenie Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. 181 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 5m (16 ft) ► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie mogą przebywać w odległości mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy. ► Zachować odległość co najmniej 5 m od wszelkich obiektów. ► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą. ■ Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może odnieść obrażenia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu. ► Nie wolno pracować podczas deszczu ani w miejscach mokrych. ■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.6.2 Kabel ładowania OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez kabel ładowania i prąd elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozostawiać kabla ładowania bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę kablem ładowania. 182 ■ Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników może dojść do jego zapalenia lub wybuchu. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Chroń kabel ładowania przed deszczem i wilgocią. ► Używać kabla ładowania wewnątrz suchych pomieszczeń. ► Nie wolno używać kabla ładowania w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. ► Kabel ładowania należy stosować i przechować w temperaturze od 0°C do + 40°C. 4.7 Bezpieczny stan 4.7.1 Dmuchawa Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące warunki: – Dmuchawa nie jest uszkodzona. – Dmuchawa jest czysta i sucha. – Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione. – Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy. – Akcesoria są prawidłowo zamontowane. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Nie należy ładować uszkodzonej dmuchawy. ► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić i osuszyć dmuchawę. ► Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy. Wyjątek: Montaż rury dmuchawy i dyszy pasującej do dmuchawy. 0458-719-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać dmuchawy. ► Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy. ► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia dodatkowego. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory dmuchawy. 4.8 Wbudowany akumulator OSTRZEŻENIE ■ Wbudowany akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych czynników otoczenia wpływających na wbudowany akumulator może dojść do pożaru lub wybuchu dmuchawy. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Chronić dmuchawę przed wysoką temperaturą i przed ogniem. ► Nie łączyć i nie zwierać styków otworu na klucz z metalowymi przedmiotami. ► Nie wrzucać dmuchawy do ognia. ► Nie otwierać dmuchawy. ► Dmuchawę należy przechowywać i użytkować w temperaturze od 0°C do +50°C. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.7.2 Kabel ładowania ► Nie zbliżać dmuchawy do metalowych przedmiotów. Kabel ładowania jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: ► Chronić dmuchawę przed deszczem i wilgocią. Nie zanurzać jej w żadnych cieczach. – Kabel ładowania nie jest uszkodzony. ► Chronić dmuchawę przed nadmiernie wysokim ciśnieniem. – Kabel ładowania jest suchy i czysty. OSTRZEŻENIE ■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Kabel ładowania nie może być uszkodzony. ► Jeżeli kabel ładowania jest brudny lub mokry, należy wyczyść go i zaczekać, aż zupełnie wyschnie. ► Nie wolno modyfikować kabla ładowania. ► Nie zwierać styków elektrycznych kabla ładowania metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem). ► Nie narażać dmuchawy na działanie mikrofal. ► Chronić dmuchawę przed substancjami chemicznymi i solami. ► Nie przenosić uszkodzonej dmuchawy. ■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu. ► Unikaj kontaktu ciała z płynem. ► W razie kontaktu ze skórą przemyj ją obficie wodą z mydłem. ► W razie kontaktu z oczami płucz oczy obfitą ilością wody przez co najmniej 15 minut, a następnie zasięgnij pomocy lekarskiej. ► Nie należy otwierać kabla ładowania. 0458-719-9821-A 183 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Jeżeli dmuchawa wydziela nietypowy zapach lub zaczyna dymić, nie używać jej i nie zbliżać się do łatwopalnych substancji. ► Jeżeli dmuchawa zacznie się palić, do gaszenia należy użyć gaśnicy lub wody. 4.9 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać dmuchawy. ► Dmuchawę należy używać samodzielnie. ► Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę w pracy. ► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu. ► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani przedmioty. ■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Przerwać pracę urządzeniem, wyjąć klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem marki STIHL. ■ Włączona dmuchawa może drgać. ► Nosić rękawice. ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia krążenia: Udać się do lekarza. 4.10 Ładowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem elektrycznym występuje gdy: – Przewód zasilający jest uszkodzony. – Wtyczka zasilania sieciowego jest uszkodzona. – Gniazdko sieci elektrycznej nie jest prawidłowo zainstalowane. ■ Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Upewnij się że przewód zasilający i wtyczka zasilania sieciowego nie są uszkodzone. ► Podłącz wtyczkę do prawidłowo przytwierdzonego gniazdka elektrycznego. 184 0458-719-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci elektrycznej grożą przepięciem podłączonego kabla ładowania. Może dojść do uszkodzenia kabla ładowania. ► Upewnij się, że wartość napięcia i częstotliwości zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym znamionowym podanym na kablu ładowania. ■ Uszkodzony lub wadliwy kabel ładowania może wydzielać dziwny zapach lub dymić podczas ładowania. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ■ Jeżeli włączony kabel ładowania nie może odprowadzać wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi pożarem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie należy zakrywać kabla ładowania. ■ Jeżeli do jednego gniazdka podłączono kilka kabli ładowania naraz, może dojść do przeciążenia przewodów instalacji elektrycznej. Grozi to przegrzaniem się i pożarem przewodów instalacji. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Podłącz każdy kabel ładowania do osobnego gniazdka elektrycznego. ► Nie podłączaj kabli ładowania do gniazdek zespolonych, np. podwójnych lub przedłużaczy. 4.11 Transport OSTRZEŻENIE ■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przymocować opakowanie lub pojemnik pasami lub siatką w taki sposób, aby nie przesuwał się podczas transportu. 4.12 Przechowywanie 4.12.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne otworu na klucz oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia dmuchawy. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym. ■ Dmuchawa nie jest w pełni odporna na wszystkie czynniki otoczenia. Narażenie dmuchawy na działanie określonych wpływów otoczenia może spowodować jej uszkodzenie. ► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym. ► Przechowywać dmuchawę w zamkniętym pomieszczeniu. ► Nie przechowywać klucza aktywacyjnego razem z dmuchawą. ► Dmuchawę należy spakować w taki sposób, aby nie mogła się poruszać wewnątrz opakowania lub pojemnika transportowego. 0458-719-9821-A 185 polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy 4.12.2 Kabel ładowania OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez kabel ładowania. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku lub śmierci dziecka. ► Przechowywać kabel ładowania z dala od dzieci. ■ Kabel ładowania nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Kabel ładowania może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Jeżeli kabel ładowania jest rozgrzany, zaczekać aż ostygnie. ► Przechowywać kabel ładowania w miejscu suchym i czystym. ► Przechowywać kabel ładowania w pomieszczeniu zamkniętym. ► Kabel ładowania przechowywać w temperaturze pomiędzy 0 °C a + 40 °C. 4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy klucz aktywacyjny znajduje się w dmuchawie, może dojść do jej niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie dmuchawy i kabla ładowania. Nieprawidłowe czyszczenie dmuchawy lub kabla ładowania może spowodować 186 nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Dmuchawę i kabel ładowania należy czyścić wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy bądź kabla ładowania może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Nie należy samodzielnie naprawiać ani konserwować dmuchawy i kabla ładowania. ► Jeśli dmuchawa lub kabel ładowania wymagają przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy 5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują bezpieczną pracę: – Dmuchawa, @ 4.7.1. – Kabel ładowania, @ 4.7.2. ► Sprawdzić wbudowany akumulator, @ 10.2. ► Naładować dmuchawę w pełni, @ 6. ► Wyczyść dmuchawę, @ 15.1. ► Zamontować rurę wydmuchową i dyszę, @ 7. ► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, @ 10. ► Jeżeli podczas badania elementów sterujących 3 diody LED migają na czerwono: odłączyć klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka dmuchawy. ► W przypadku braku możliwości przeprowadzenia powyższych czynności, nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. 0458-719-9821-A polski 6 Ładowanie dmuchawy i diody 6 Ładowanie dmuchawy i diody 6.1 OSTRZEŻENIE Ładowanie dmuchawy Czas ładowania zależy od różnych czynników, np. od temperatury dmuchawy lub temperatury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . Kiedy wtyczka sieciowa jest włożona do gniazda i kabel ładowania jest podłączany do dmuchawy, proces ładowania zaczyna się automatycznie. Gdy dmuchawa zostanie w pełni naładowana, proces ładowania zakończy się automatycznie. Dmuchawa i kabel ładowania nagrzewają się podczas ładowania. Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia kabla ładowania. ► Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie potknął się o niego. ► Ułóż przewód zasilający (3). ► Podłączyć wtyczkę ładowania (4) do gniazda ładowania (5). Diody (6) świecą się na zielono i sygnalizują poziom naładowania. ► Gdy diody (6) przestaną się świecić, odłączyć wtyczkę ładowania (4) od gniazda ładowania (5). Dmuchawa jest w pełni naładowana. ► Odłączyć wtyczkę (2) od gniazda (1). 6.2 ► Wyjąć klucz aktywacyjny. Sygnalizacja stanu ładowania 80-100% 1 6 60-80% 1 2 40-60% 3 4 ► Podłączyć wtyczkę sieciową (2) do łatwo dostępnego gniazda elektrycznego (1). 0458-719-9821-A 0000-GXX-2274-A0 5 0-20% 0000-GXX-2268-A0 20-40% ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania. ► Gdy prawa dioda zacznie pulsować na zielono, należy podłączyć dmuchawę do ładowania. 187 polski 6.3 7 Kompletowanie dmuchawy Diody LED 8 Wkładanie i wykładania klucza aktywacyjnego Diody mogą wskazywać stan naładowania lub ewentualne zakłócenia dmuchawy. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. 8.1 Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. Wkładanie klucza aktywacyjnego ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć awarię, @ 17. Usterka dmuchawy. 7 Kompletowanie dmuchawy 0000-GXX-2269-A0 7.1 2 1 Montaż rury wydmuchowej i dyszy ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny. ► Klucz aktywacyjny (1) włóż do otworu na klucz (2). 3 8.2 1 7 4 5 6 ► Ustawić otwór (2) i czop (3) na tej samej pozycji obwodu. ► Nasunąć dyszę (1) na rurę wydmuchową (4). Dysza (1) zatrzaskuje się w słyszalny sposób i nie można jej wysunąć. ► Spasować ze sobą czop (6) i wycięcie (5). ► Nasunąć rurę wydmuchową (4) na obudowę (7). ► Obrócić rurę wydmuchową (4) w kierunku symbolu , aż do zazębienia. Nie ma konieczności demontowania rury wydmuchowej. 188 Wyjmowanie klucza aktywacyjnego ► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przechowuj klucz aktywacyjny z dala od dzieci. 0000-GXX-2275-A0 2 9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy 9.1 Włączanie dmuchawy ► Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem. 0458-719-9821-A polski 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez naciskania suwaka odblokowującego i blokady dźwigni przełącznika. 1 3 0000-GXX-2270-A0 2 ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni przełącznika (2). Można zwolnić suwak odblokowujący (1). ► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i przytrzymać ją. Dmuchawa przyśpiesza i wydmuchuje powietrze z dyszy. ► Jeżeli dźwignię przełącznika można wcisnąć, nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. Suwak odblokowujący lub blokada dźwigni przełącznika są uszkodzone. ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika. ► Nacisnąć dźwignię przełącznika. ► Zwolnić dźwignię przełącznika, blokadę dźwigni przełącznika i suwak odblokowujący. ► Jeżeli dźwignia przełącznika, blokada dźwigni przełącznika lub suwak odblokowujący przesuwają się z oporem lub nie powracają do pozycji wyjściowej, nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. Dźwignia przełącznika, blokada dźwigni przełącznika lub suwak odblokowujący są uszkodzone. Włączanie dmuchawy 9.2 Wyłączanie dmuchawy ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać powietrze, wyjąć klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem marki STIHL. Dmuchawa ma usterkę. 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora 10.1 Kontrola elementów obsługowych Suwak odblokowujący, blokada dźwigni przełącznika i dźwignia przełącznika ► Wyjąć klucz aktywacyjny. 0458-719-9821-A ► Włożyć klucz aktywacyjny. ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Dysza zacznie dmuchać powietrzem. ► Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka dmuchawy. ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeżeli dysza nadal będzie wydmuchiwać powietrze, wyjąć klucz aktywacyjny i skontaktować się z dealerem marki STIHL. Dmuchawa ma usterkę. 10.2 Sprawdzanie wbudowanego akumulatora ► Nacisnąć przycisk. Diody LED świecą lub migają. 189 polski 11 Praca dmuchawą ► Jeżeli diody nie świecą lub nie migają, nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po pracy 11 Praca dmuchawą ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny. ► Wyczyścić dmuchawę. 11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy 13 Transport 0000-GXX-2266-A0 13.1 Przewóz dmuchawy ► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem. 0000-GXX-2271-A0 11.2 Zdmuchiwanie ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przenoś dmuchawę za rękojeść. ► Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem: Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. ► Pakowanie dmuchawy: Zapakować dmuchawę w sposób spełniający następujące warunki: – Opakowanie lub pojemnik transportowy nie przewodzą prądu. – Dmuchawa nie może się poruszać wewnątrz opakowania lub pojemnika transportowego. – Przymocować opakowanie/pojemnik w taki sposób, aby nie przesuwały się podczas transportu. Ze względu na wbudowany akumulator transport dmuchawy podlega zasadom transportu towarów niebezpiecznych. Dmuchawa jest sklasyfikowana w kategorii UN 3481 (akumulatory litowo-jonowe na wyposażeniu urządzenia) i została sprawdzona zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . ► Skieruj dyszę ku ziemi. ► Pracować powoli i miarowo. 190 0458-719-9821-A polski 14 Przechowywanie 14 Przechowywanie 14.1 Przechowywanie dmuchawy STIHL zaleca przechowywanie dmuchawy w stanie naładowanym od 40% do 60% (2 diody świecące w kolorze zielonym). ► Wyjmij wtyczkę ładowania z gniazda ładowania. ► Kabel ładowania należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki. 16 Konserwacja i naprawa ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny. ► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób: – Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. – Dmuchawa jest czysta i sucha. – Dmuchawa schowana w zamkniętym pomieszczeniu. – Dmuchawa przechowywana jest w temperaturze między 0°C i +50°C. 16.1 Terminy konserwacji 14.2 Przechowywanie kabla ładowania 16.2 Konserwacja i naprawa dmuchawy ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ► Przechowywać kabel ładowania w poniższy sposób: – Kabel ładowania znajduje się z dala od dzieci. – Kabel ładowania jest suchy i czysty. – Kabel ładowania jest w pomieszczeniu zamkniętym. – Kabel ładowania odrębnie od dmuchawy. – Kabel ładowania można używać w temperaturze pomiędzy 0°C a +40°C. 15 Czyszczenie Terminy konserwacji są zależne od warunków otoczenia oraz warunków pracy. Firma STIHL zaleca następujące interwały konserwacyjne: Co roku ► Dokonać przeglądu dmuchawy w punkcie autoryzowanego dealera STIHL. Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji technicznej. ► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 16.3 Konserwacja i naprawa kabla ładowania Kabla ładowania nie można poddawać pracom konserwacyjnym ani naprawom. ► Jeśli kabel ładowania jest uszkodzony: wymień kabel ładowania. 15.1 Czyszczenie dmuchawy ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć klucz aktywacyjny. ► Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. 15.2 Czyszczenie kabla ładowania ► Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego. 0458-719-9821-A 191 polski 17 Rozwiązywanie problemów 17 Rozwiązywanie problemów 17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą lub kablem ładowania Usterka Po włączeniu dmuchawa nie podejmuje pracy Dmuchawa wyłącza się podczas pracy. Dmuchawa pracuje za krótko na akumulatorze. Brak ładowania dmuchawy. 192 Diody na dmuchawie 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Porady Akumulator dmuchawy jest ► Podłączyć dmuchawę do ładowania. niemal rozładowany. 3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. na czerwono. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. 3 diody migają na Usterka elektryczna. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. czerwono. ► Nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. Dmuchawa jest ► Odczekać do wyschnięcia dmuchawy. zawilgocona. 3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. na czerwono. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. Usterka elektryczna. ► Wyłączyć dmuchawę i po 5 sekundach włączyć ponownie. Dmuchawa nie jest w pełni ► Naładować dmuchawę w pełni. naładowana. Dmuchawa osiągnęła kres ► Wymienić dmuchawę. swojej żywotności. 3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Wyjąć klucz aktywacyjny. na czerwono. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. W dmuchawie lub w kablu ► Wyjąć klucz aktywacyjny. ładowania występuje ► Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. usterka. 0458-719-9821-A polski 18 Dane techniczne 18 Dane techniczne 18.1 Dmuchawa STIHL BGA 45 – Ciężar: 2,1 kg – Prędkość przepływu powietrza z zamontowaną dyszą: 38 m/s – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Napięcie: 18 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa – Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa – Dozwolony zakres temperatury stosowania i przechowywania: 0°C do + 50°C W przypadku użytkowania dmuchawy w temperaturze powyżej +30°C czas pracy akumulatora może być krótszy, a moc dmuchawy mniejsza. Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 18.2 Kabel ładowania STIHL LK 45 – Napięcie znamionowe: 100–240 V, 50–60 Hz – Pobór mocy: 14,6 W – Prąd ładowania: 0,65 A – Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i przechowywania: 0°C do +40°C Czasy ładowania podano pod adresem: www.stihl.com/ charging-times . 18.3 Poziom hałasu i drgań Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu. 0458-719-9821-A – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg EN 50636-2-100: 76 dB(A). – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2-100: 87 dB(A). – Wartość drgań ahv zmierzona wg EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna: 3,2 m/s². Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciążenia. Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 18.4 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 19 Części zamienne i akcesoria 19.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów marki STIHL. 193 polski Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można nabyć u dealerów marki STIHL. 20 Utylizacja 20.1 Utylizacja dmuchawy i kabla ładowania Dmuchawa posiada wbudowany akumulator, który należy utylizować odrębnie. ► Dmuchawę należy przekazać dealerowi STIHL w celu utylizacji. Dealer STIHL zapewni odrębną utylizację wbudowanego akumulatora i dmuchawy. ► Zutylizuj kabel ładowania, wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla środowiska. 21 Deklaracja zgodności UE 21.1 Dmuchawa STIHL BGA 45 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa – Oznaczenie fabryczne: STIHL – Typ: BGA 45 – Identyfikacja serii: 4513 194 20 Utylizacja spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU, 2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 i EN 50636-2-100. Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej wyznaczono zgodnie z aneksem V dyrektywy 2000/14/WE. – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 86 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 89 dB(A) Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na dmuchawie. Waiblingen, 01.03.2017 r. ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i Usługami 21.2 Kabel ładowania STIHL LK 45 Kabel ładowania został wyprodukowany i wprowadzony do obrotu zgodnie z następującymi dyrektywami: 2014/35/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na kablu ładowania. Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Niemcy. 0458-719-9821-A 21 Deklaracja zgodności UE 0458-719-9821-A polski 195 polski 196 21 Deklaracja zgodności UE 0458-719-9821-A 0458-719-9821-A INT2 ESfdNcHPRp www.stihl.com *04587199821A* 0458-719-9821-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

STIHL BGA 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario