STIHL BGA 45 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
{
STIHL BGA 45
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 27
Manual de instrucciones
28 - 57
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-8621-A. VA4.D18.
0000007564_005_GB
0458-719-8621-A
English
1
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Signal Words
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Main Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
4 Safety Symbols on the Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . .
5
5.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.3 Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.4 Personal Protective Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.5 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.6 Integrated Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.7 Using the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6 Charger Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Maintenance, Repair and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
7.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
8 General Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . .
14
8.1 General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
9.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10 Charging the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.1 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11 LED Diagnostics
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11.1 Blower Status
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11.2 Charge Status
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle
. . . . . . . . . . . . .
17
13 Inserting and Removing the Activation Key
. . . . . . . . .
17
13.1 Inserting the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
13.2 Removing the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14 Switching the Blower On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15.1 Testing the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
16 During Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16.1 Using the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
17 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
17.1 Preparing for Transportation or Storage
. . . . . . . . . . . .
20
18 Transporting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19 Storing the Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19.2 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
20 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
20.1 Cleaning the Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
21 Inspection and Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
21.1 Inspecting and Maintaining the Blower
. . . . . . . . . . . . .
22
22 Troubleshooting Guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
22.1 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
23.1 STIHL BGA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
23.2 STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
23.3 Symbols on the Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . .
24
23.4 Engineering Improvements
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
23.5 FCC 15 Compliance Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
24 Replacement Parts and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . .
25
24.1 Genuine STIHL Replacement Parts
. . . . . . . . . . . . . . . .
25
25 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
0458-719-8621-A
2
English
1 Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
satisfaction from your blower and, if followed, reduce the risk
of injury from its use.
SAVE THIS MANUAL!
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
to operate your power tool.
Do not lend or rent the blower without this instruction
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the blower.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
2.1 Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
25.1 Disposal of the Blower and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . .
25
26 Limited Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . .
26
27 Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27.1 Registered Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27.2 Common Law Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
28 Addresses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
28.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
1 Introduction
Because a blower is a high-speed battery-
powered tool, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
blower can cause serious or fatal injury.
2 Guide to Using this Manual
0458-719-8621-A
3
English
3 Main Parts
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2 Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
3.1 Blower and Charger
The blower is powered by an integrated lithium ion battery
that cannot be removed from the power tool.
1 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
2 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
3 Trigger Switch Lockout
Must be depressed while the retaining latch is unlocked
to allow activation of the trigger switch.
4 Blower LEDs
Indicate the blower's state of charge and display error
messages regarding potential malfunctions in the power
tool or its integrated battery.
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3Main Parts
9
10
2
1
3
15
0000-GXX-2265-A1
6
4
5
7
8
11
12
13
14
16
17
#
#
0458-719-8621-A
4
English
4 Safety Symbols on the Products
5 Push Button
Activates the blower's LEDs.
6 Intake Screen
Fits over the air intake opening and reduces risk of direct
contact with the blower fan.
7 Charging Socket
Socket for connecting the charger to the blower.
8Activation Key
Enables the flow of electrical power from the integrated
battery to the motor.
9 Activation Key Socket
Socket for connecting the activation key to the blower.
10 Housing
Contains the integrated battery.
11 Control Handle
The blower's handle.
12 Blower Tube
Directs the airstream.
13 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
14 Connector
Connects the charger to the blower's charging socket.
15 Power Supply Cord
Supplies electrical charging current when the charger is
plugged into a wall outlet.
16 Plug
Connects the charger to a wall outlet.
17 Charger (Power Supply)
Power supply for charging the blower.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
4.1 Blower and Charger
The following safety symbols are found on the blower and/or
charger:
4 Safety Symbols on the Products
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury, keep hair
and loose-fitting clothing away from the air
intake, @ 5.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the
activation key any time the blower is not in use,
@ 7.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep the blower dry. Protect it from rain, water,
liquids and damp conditions. Never immerse the
blower in water or other liquids, @ 5.5.
To reduce the risk of personal injury from
high velocity air flow and blown objects,
keep bystanders at least 16 ft. (5 m) away,
@ 5.7.4.
5m (16 ft)
0458-719-8621-A
5
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.1 Introduction
When using an electric blower, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
BLOWER!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock or other
personal injury, read and follow the important safety
instructions in this chapter. Additional important warnings
and instructions are provided in subsequent chapters of
this manual.
5.2 Intended Use
WARNING
This blower is designed for blowing leaves, grass, and
similar lightweight material from yards, gardens,
sidewalks, driveways, decks, patios and comparable
surfaces in the manner and in the conditions described in
this manual. Use of the blower for operations different
than intended could result in serious injury or death.
Blow leaves, grass, and similar lightweight material
only.
Do not use it for any other purposes.
Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the blower.
Use the blower and charger only as described in this
manual.
Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
The LK45 charger (power supply) is designed for
charging STIHL BGA 45, FSA 45 and HSA 45 power tools
only.
5.3 Operator
WARNING
Working with the blower can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
Check with your doctor before using the blower if you
have any health condition that may be aggravated by
strenuous work.
Do not operate the blower while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble the
blower's housing. Never crush, drop, damage or
heat the blower above 212°F (100°C). Never
expose it to fire or incinerate, @ 5.5.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store the blower only
within an ambient temperature range of 32°F to
122°F (0°C to 50°C), @ 5.6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire or electric shock, keep the
charger dry. Protect it from rain, water, liquids
and damp conditions. For indoor use only, @ 6.
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
0458-719-8621-A
6
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Be alert. Do not operate the blower when you are
tired. Take a break if you become tired.
Do not permit minors to use the blower.
According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this blower should not interfere with a
pacemaker.
However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and pacemaker manufacturer before
operating this blower.
5.4 Personal Protective Equipment
WARNING
To reduce the risk of personal injury:
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
Loss of control and severe injuries may result if hair,
clothing or apparel are drawn into the air intake or
otherwise become entangled in the components of the
blower. To reduce the risk of severe personal injury:
Wear a long-sleeve shirt or jacket.
To reduce the risk of eye injury:
Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
To help reduce the risk of personal injury caused by static
discharge and/or loss of control during operation:
5.5 Blower
WARNING
To reduce the risk of electric shock:
This battery-powered blower is intended only for light-duty
garden and landscape maintenance around the home.
Use for other purposes may increase the risk of personal
injury and property damage.
Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 16.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarves,
neckties, flared or cuffed pants, jewelry
and any other apparel that could be
drawn into the air intake.
Secure hair above shoulder level before
starting work.
Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSIZ87"+".
Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
STIHL recommends wearing heavy-duty
non-slip work gloves made of leather or
another wear-resistant material when
handling the blower.
Do not expose the blower to rain, water
or excessive moisture.
Store the blower indoors.
Never immerse the blower in water or
other liquids.
0458-719-8621-A
7
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Although certain unauthorized attachments may fit STIHL
blowers, their use may be extremely dangerous. Only
attachments supplied by STIHL or expressly approved by
STIHL for use with this specific model are authorized.
Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
Never modify this blower in any way.
Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
Do not put any object into the openings of the
blower.
Do not use the blower with any openings blocked.
Keep the blower free of dust, lint, hair and anything
that might reduce air flow.
If the blower is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
Check that the controls and safety devices are
working properly.
Check the LEDs for error messages, @ 11.1.
Never work with a damaged or malfunctioning
blower.
Never use or charge a blower with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged. These could be signs
that the battery inside the blower is damaged,
increasing the risk of personal injury and property
damage from short circuit, fire or explosion. In case
of doubt, have the blower checked by your
authorized STIHL servicing dealer.
If the blower is damaged, not working properly, has been
left outdoors, exposed to rain or damp conditions or
dropped into water or other liquid, its components,
including its integrated battery, may no longer function
properly and safety devices may be inoperative. To
reduce the risk of personal injury and property damage:
Take the blower to your authorized STIHL servicing
dealer to be checked before further operation.
Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your blower and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
5.6 Integrated Battery
WARNING
Use of an unauthorized charging device can damage the
lithium ion battery inside the blower and result in fire,
explosion and personal injury and property damage.
Charge the blower only with a genuine STIHLLK45
charger (power supply).
The blower's integrated battery contains safety features
and devices which, if damaged, may allow it to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode.
Be alert for signs that the battery may be damaged:
never use or charge a blower with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged.
Do not incinerate the blower even if it is severely
damaged. The integrated battery can explode in a
fire.
Never attempt to remove the battery or open or
disassemble the blower's housing for any reason.
Always release the trigger switch and
remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the blower and
any other time it is not in use.
0458-719-8621-A
8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Never subject the blower to heavy impacts or
attempt to crush, drop or otherwise damage it.
Never expose the blower to microwaves or high
pressures.
Never insert foreign objects into the blower's
charging socket, activation key socket or other
openings.
High temperatures may cause the blower's integrated
battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode,
resulting in severe or fatal personal injury and property
damage. Exposure to temperatures outside the
recommended temperature range may also damage the
battery.
To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the blower emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
Immediately discontinue using or charging the
blower. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
To reduce the risk of electric shock:
Never bridge the electrical contacts of the activation
key socket with wires or other metallic objects (e.g.,
paper clips, nails, coins, keys).
Store the blower indoors in a dry room.
Never store the blower in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components or battery.
Protect the blower from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts,
which may damage its battery and increase the risk
of short circuit, fire and explosion.
Do not attempt to repair, open or disassemble the
blower. There are no user-serviceable parts inside.
If the integrated battery is damaged, battery fluid can leak
out of the blower. Leaking battery fluid can cause skin and
eye irritation or chemical burns.
Avoid contact with skin and eyes.
Use an inert absorbent such as sand on spilled
liquids.
In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
If fluid gets into your eye(s): Do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
Never heat the blower above 212°F
(100°C) or place it on or near fires,
stoves or other high-temperature
locations.
Use and store the blower only within an
ambient temperature range of 32°F to
122°F (0°C to 50°C).
Never store the blower in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
Keep the blower dry. Protect it from rain
and ensure that the blower and its
battery are never exposed to water,
liquids or damp conditions.
Never immerse the blower in water or
other liquids.
0458-719-8621-A
9
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
Contact the fire department.
Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
Consult the fire department regarding proper
disposal of the burned battery.
5.7 Using the Blower
5.7.1 Before Operation
WARNING
Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
Use the blower only as described in this instruction
manual.
Using a blower that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely
assembled can lead to a malfunction and increase the risk
of serious personal injury.
Never operate a blower that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
Always check your blower for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch.
Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and always spring
back to the stop position when released. The trigger
switch must not engage until the retaining latch is
unlocked and the trigger switch lockout is
depressed.
Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
If your blower or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the blower until the
problem has been corrected.
Before inserting the activation key:
Check the electrical contacts of the activation key
and activation key socket for corrosion or other
foreign matter. Keep clean.
Never insert a damaged, deformed or corroded
activation key.
Read and follow the instructions on switching on the
blower, @ 14.1.
To help reduce the risk of serious personal injury from
unintentional starting:
Be sure the retaining latch is in the locked position
and the trigger switch is in the off position before
inserting the activation key.
Never carry the blower with your finger on the trigger
switch.
Release the trigger switch before removing the
activation key.
Never leave the blower unattended when the
activation key is inserted.
Never store the activation key in the blower.
Remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the blower and
any other time it is not in use.
0458-719-8621-A
10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.7.2 Holding and Controlling the Blower
WARNING
To maintain a firm grip and properly control your blower:
Keep the handle clean and dry at all times. Keep it
free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
Always hold the blower firmly with one hand when
you are working.
Wrap your fingers tightly around the handle, keeping
the handle cradled between your thumb and
forefinger (see illustration above).
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
Never work on a ladder, roof, in a tree or while
standing on any other insecure support.
Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling.
Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
Use extra care when cleaning on stairs.
For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
Never operate the blower above shoulder height.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
5.7.3 Working Conditions
WARNING
Operate your blower only under good visibility during
favorable daylight conditions.
Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
Your blower is a one-person machine.
Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
Switch off the blower immediately if you are
approached.
To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
Never leave the blower unattended when the
activation key is inserted.
Switch off the blower and remove the activation key
during work breaks and any other time the blower is
not in use.
Operating the blower in certain dry, dusty conditions may
cause static electricity to build up in the blower tube,
nozzle and housing. This static electricity may discharge
suddenly with a spark. To reduce the risk of personal
injury following static discharge:
Wear heavy-duty work gloves made of leather or
another wear-resistant material.
Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
0000-GXX-2266-A0
0458-719-8621-A
11
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Sparks generated from operation of the blower may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
Use of this blower can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances with which you are working.
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
Control dust at the source where possible.
To the extent possible, operate the blower so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the blower away
from the operator.
When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
If the surrounding ground is coated with a chemical
substance, such as pesticide or herbicide:
Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.7.4 Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency:
Switch off the motor immediately and remove the
activation key.
The blower fan between the air intake and output opening
rotates whenever the motor is running. To reduce the risk
of injury from contact with the blower fan:
Never operate the blower with a missing, cracked or
worn intake screen or housing.
Never operate the blower without a properly
mounted blower tube and nozzle.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts of the
blower.
The air flow from the blower can propel small objects at
high speed. To reduce the risk of eye or other serious
personal injuries to bystanders from blown objects:
Keep bystanders and pets at least 16ft. (5m) away
when the blower is running.
Never direct the air flow toward bystanders or pets.
Do not allow the blower to be used as a toy.
Switch off the blower immediately if you are
approached.
0458-719-8621-A
12
English
6 Charger Safety
A missing, cracked or worn intake screen or housing may
result in an increased risk of injury from thrown objects.
Never operate a blower that has a missing, cracked
or worn intake screen or housing.
Inserting any foreign object into the air intake or nozzle
may result in property damage, including damage to the
blower itself, and serious injury to the operator or
bystanders as a result of the object or broken parts being
blown at high speed.
Never insert any objects into the nozzle or air intake
of the blower.
Immediately switch off the blower if it starts to vibrate
abnormally.
Using the blower to spread herbicides, pesticides,
fertilizers or other chemical substances can be dangerous
and may cause serious or fatal injury to persons and
damage to the environment.
Never use the blower to disperse or spread
chemicals of any kind.
6.1 Warnings and Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock and other
personal injury or property damage:
Read and follow all cautionary markings on the
charger and blower and all instructions in this
manual before using the charger.
Use the STIHLLK45 charger (power supply) only
for charging STIHLBGA45, FSA45 and HSA45
power tools. Using the STIHLLK45 for other
purposes is prohibited and may lead to fire,
explosion or electric shock, resulting in serious or
fatal personal injury and property damage.
Do not handle the charger, including power supply
cord and plug, with wet hands.
Never use a damaged or improperly functioning
charger.
Never use or charge a blower with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged. These could be signs
that the battery inside the blower is damaged,
increasing the risk of personal injury and property
damage from short circuit, fire or explosion.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and
within an ambient temperature range of 32°F to
104°F (0°C to 40°C).
Keep the charger out of the reach of children.
Always plug the charger into a properly installed wall
outlet matching the voltage and electrical frequency
stated on the charger.
Never use power strips to operate multiple chargers
or other devices from the same outlet or on the same
circuit.
Do not operate a charger that has received a sharp
or heavy blow, has been dropped or is otherwise
damaged or not functioning properly in any way.
Do not attempt to repair, open or disassemble the
charger. There are no user-serviceable parts inside.
6 Charger Safety
For indoor use only.
Keep the charger dry. Protect it from
rain, water, liquids and damp conditions.
Never charge a wet blower or use a wet
charger.
0458-719-8621-A
13
English
6 Charger Safety
To reduce the risk of electric shock or fire from a short
circuit:
Make sure the blower and charger are completely
dry before starting the charging process.
The charger heats up during the charging process. To
reduce the risk of fire:
Do not operate on a combustible surface (e.g.,
paper, cardboard, textiles) or in a combustible
environment.
Allow the charger to cool down normally. Do not
cover it.
Chargers can produce sparks which may ignite
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials. To reduce the risk of fire and
explosion:
Do not operate in a location where combustible
gases, liquids, vapors, dusts or other combustible
materials are present.
Using a damaged power supply cord or plug may result in
fire, electric shock and other personal injury or property
damage. To reduce these risks:
Replace the charger if the power supply cord
becomes damaged. The power supply cord cannot
be repaired or replaced.
Unplug the charger from the wall outlet when not in
use.
Never jerk the power supply cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not
the power supply cord.
Do not use the power supply cord for any other
purpose, e.g., for carrying or hanging up the charger.
Make sure the power supply cord is located or
marked so that it will not be stepped on, tripped over,
come in contact with sharp objects or moving parts,
or otherwise be subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Overloading an extension cord can result in
overheating and fire. If an extension cord must be used:
Use only a properly wired 16 gauge (AWG16) or
heavier gauge extension cord.
Never connect more than one charger or other
device to an extension cord.
Never use an extension cord with a wattage rating
lower than the wattage on your charger's rating
plate.
Never use an extension cord if the blades on its plug
are different from the blades on the charger plug in
number, size or shape.
Do not link (chain) extension cords.
In case of fire, or if the charger or blower it is charging
emits smoke, an unusual smell, feels hot or appears
abnormal in any other way:
Immediately disconnect the charger from the outlet.
Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
Have the charger and blower inspected and repaired
by an authorized STIHL servicing dealer before use.
Operation of the blower is disabled during the charging
process to reduce the risk of electric shock.
Do not attempt to operate the blower during the
charging process or any time it is connected to the
LK45.
Check the charger's power supply cord
and plug regularly for damage. If
damaged, immediately disconnect the
plug from the wall outlet.
0458-719-8621-A
14
English
7 Maintenance, Repair and Storage
7.1 Warnings and Instructions
WARNING
There are no user-authorized repairs for the blower or
charger. To reduce the risk of fire, electric shock or other
personal injury and property damage:
Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
Users must not attempt any other cleaning,
maintenance or repair.
Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
Unintentional starting may result in personal injury or
property damage.
Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical authorized
STIHL replacement parts be used for repair or
maintenance.
To reduce the risk of electric shock:
Unplug the charger from the wall outlet before
inspecting or cleaning the charger.
Regularly check the electrical contacts of the
charger and ensure that the insulation of the power
cord and plug are in good condition and show no
signs of aging (brittleness), wear or damage.
Replace the charger if the power supply cord
becomes worn or damaged. The power supply cord
cannot be repaired or replaced.
To reduce the risk of short circuit and fire:
Keep the charging socket and power supply cord
connector free of foreign matter. Clean as
necessary, @ 20.
Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the blower and charger and an increased risk of fire,
electric shock and other personal injury or property
damage.
Remove the activation key from the blower before
storing. Store the activation key away from the
blower in a safe place that is inaccessible to children
and other unauthorized users.
Never store the blower with the activation key
inserted.
Before storing, always unplug the charger from the
wall outlet.
Store the blower and charger indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or
other unauthorized users.
Store the blower only within an ambient temperature
range of 32 °F to 122 °F (0 °C to 50 °C).
8.1 General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
This section contains the general safety warnings and
instructions for battery-powered products contained in
UL2595 / CSAC22.2No.0.23.
WARNING
Read all safety warnings and instructions.
7 Maintenance, Repair and Storage
Remove the activation key before
inspecting the blower or carrying out any
cleaning, maintenance or repair work,
before storing, and any other time the
blower is not in use.
8 General Warnings and Instructions
0458-719-8621-A
15
English
9 Before Starting Work
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or
property damage.
Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the activation key,
picking up or carrying the blower. Carrying the blower with
your finger on the trigger switch or inserting the activation
key with the trigger switch engaged increases the
likelihood of unintended starting and possible accidents.
Remove the activation key from the blower before making
any adjustments, changing accessories, or storing. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
blower accidentally.
Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of power tool may
create a risk of fire when used with another power tool.
Use the blower only with the integrated battery. Use of any
other battery may create a risk of fire or explosion and
personal injury or property damage.
When the power tool is not in use, make sure that paper
clips, coins, keys, nails and other similar metal objects are
not stored near the blower's charging socket, activation
key socket or other openings. Short circuiting the blower's
battery or charging system may cause burns or a fire or
explosion.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation, chemical burns or respiratory illness from
inhalation.
Do not use a blower that is damaged or modified. A
damaged or modified blower or integrated battery may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion
and risk of injury or property damage.
Do not expose the blower or its integrated battery to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 212°F (100°C) may cause fire and explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
integrated battery outside of the ambient temperature
range specified. Charging improperly or outside the
specified range may damage the battery and increase the
risk of fire.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only authorized replacement parts. This will help
maintain the safety and performance of the product.
Do not modify or attempt to repair the blower or the
integrated battery. Follow the instructions for use and
care.
9.1 Preparing the Blower for Operation
Before starting work:
Fully charge the blower, @ 10.
Mount the blower tube and nozzle, @ 12.1.
Check the controls for proper function and condition,
@ 15.
10.1 Charging
WARNING
Read and follow the blower and charger safety precautions
and instructions in this manual, @ 5.5 and @ 6. Be alert for
signs that the integrated battery may be damaged. To
reduce the risk of fire and explosion, never use or charge a
blower with a housing that is cracked, deformed, excessively
hot, leaking battery fluid or otherwise damaged, @ 5.6.
9 Before Starting Work
10 Charging the Blower
0458-719-8621-A
16
English
11 LED Diagnostics
WARNING
Since the blower and charger heat up during the charging
process, do not charge the blower on a combustible surface
or in a location where combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials or substances are
present, @ 6.
To charge the blower:
Remove the activation key, @ 13.2.
Insert the charger plug into a properly installed wall
outlet(1) with the same voltage and electrical frequency
stated on the charger's rating plate(2).
Push the connector(4) into the blower's charging
socket(5) until it stops.
The LEDs on the blower(6) glow green during charging
and show the state of charge.
When the LEDs on the blower go out, the charging
process is complete and the charger will shut itself off.
Remove the charger from the blower and disconnect the
charger plug from the wall outlet when charging is
complete.
A blower is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the blower before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 32°F to 104°F (0°C to
40°C).
The blower heats up during operation. The charging process
begins only after the blower and its integrated battery have
cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including the
condition of the integrated battery and the ambient
temperature. For a complete list of approximate charging
times, see www.stihl.com/charging-times.
Operation of the blower is disabled during charging and any
time the blower is connected to the charger.
11.1 Blower Status
LEDs on the blower show the status of the power tool and its
integrated battery.
If three LEDs glow red continuously: the integrated battery
is either too hot or too cold. Allow the blower to warm up or
cool down gradually at an ambient temperature of about
50°F to 68°F (10°C to 20°C).
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the blower has an electrical malfunction. Do not operate or
charge the blower. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 22.
11.2 Charge Status
The LEDs also show the blower's state of charge.
4
0000-GXX-2267-A0
6
5
3
2
1
11 LED Diagnostics
0458-719-8621-A
17
English
12 Assembling the Blower
To determine the blower's state of charge:
Press the push button(1) on the blower.
The LEDs on the blower will glow or flash green for about
5seconds and indicate the state of charge (see
illustration).
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing: less than 20% charge.
12.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle
WARNING
Make sure the activation key is removed before starting
assembly. Never operate your blower without a properly
mounted blower tube and nozzle, @ 5.7.4. Use only
attachments supplied or expressly approved by STIHL,
@ 5.5.
To mount the blower tube and nozzle:
Align the holes on the nozzle(2) with the lugs on the
blower tube(3).
Push the nozzle(1) onto the blower tube(4).
The nozzle will engage with an audible click. Once the
nozzle and blower tube are assembled, keep them
connected during use and storage.
Align the blower tube mounting lugs(6) with the grooves
on the blower tube(5) and push the parts together.
Rotate the blower tube toward the symbol until it stops.
The blower tube should lock in position.
13.1 Inserting the Activation Key
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, never store the activation key in the blower.
12 Assembling the Blower
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
13 Inserting and Removing the Activation
Key
2
3
0000-GXX-2594-A0
1
4
5
6
0458-719-8621-A
18
English
14 Switching the Blower On and Off
To insert the activation key:
Place the blower on a level surface.
Insert the activation key (1) into the activation key
socket(2) with even, steady pressure until it stops.
Inserting the activation key enables the flow of electrical
power from the integrated battery to the motor.
13.2 Removing the Activation Key
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the blower and any other time it is not
in use.
To remove the activation key:
Release the trigger switch.
Place the blower on a level surface.
Remove the activation key with even, steady pressure.
Store the activation key away from the blower in a safe
place that is inaccessible to children and other
unauthorized users.
14.1 Switching On
WARNING
Never operate your blower if it is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, when operating your blower, @ 5.4.
Before switching on:
Make sure you have a secure and firm footing.
Stand upright.
Always hold and operate the blower with one hand firmly
on the control handle.
To switch the blower on:
Insert the activation key.
Unlock the retaining latch(1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position.
Depress and hold the trigger switch lockout(2).
The retaining latch can be released and will stay in the
unlocked position.
Squeeze the trigger switch(3) with your index finger.
Air flow will start.
0000-GXX-2269-A0
1
2
14 Switching the Blower On and Off
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-8621-A
19
English
15 Checking the Controls
The motor will not switch on unless the retaining latch is
unlocked and the trigger switch lockout and trigger switch
are pressed at the same time.
14.2 Switching Off
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the activation key before transporting or putting the
blower down.
To switch the blower off:
Release the trigger switch and trigger switch lockout.
Once the trigger switch and trigger switch lockout have
been released, the retaining latch will return to its locked
position and activation of the trigger switch will be
blocked.
15.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the retaining latch(1),
trigger switch lockout(2) and trigger switch(3) are
undamaged and functioning properly.
Retaining Latch (1), Trigger Switch Lockout (2) and Trigger
Switch (3)
WARNING
To help reduce the risk of injury from blown objects, always
wear proper eye protection while testing the controls. Keep
bystanders at least 16ft. (5m) away.
To test the controls:
Remove the activation key.
Unlock the retaining latch by pushing it forward with your
thumb.
Hold the retaining latch in the unlocked position.
Depress the trigger switch lockout and the trigger switch
momentarily.
Release the retaining latch, trigger switch lockout and
trigger switch.
The retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch should return to their respective locked positions. If
they do not, take the blower to an authorized STIHL
servicing dealer to be repaired before use.
If you are able to activate the trigger switch without first
unlocking the retaining latch and depressing the trigger
switch lockout, take the blower to an authorized STIHL
servicing dealer to be repaired before use.
Insert the activation key.
Hold the blower firmly and unlock the retaining latch.
Depress the trigger switch lockout and trigger switch
momentarily.
The blower should switch on. If it does not, take the blower
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
Release the trigger switch.
The blower should switch off.
If the blower does not switch off after you release the
trigger switch, remove the activation key and take the
blower to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
15 Checking the Controls
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-8621-A
20
English
16 During Operation
16.1 Using the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury, never work with the
blower in the rain or in wet or damp conditions, @ 5.5.
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, @ 5.4. Never direct the air
flow toward bystanders. Keep bystanders at least 16ft.
(5m) away from the work area, @ 5.7.4. Work carefully and
maintain proper control of the blower.
The blower is designed for single-handed operation with
either the right or left hand.
Hold the unit firmly with your hand, keeping the handle
cradled between your thumb and fingers.
Direct the air flow at the edges of the pile of material to be
blown.
NOTICE
Never direct the air flow toward objects such as vehicles or
windows that are less than 16 ft. (5m) away.
If the blower is used or stored at ambient temperatures
above 86°F (30°C), its runtime and performance may be
reduced.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
17.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the activation key before transporting the blower or
putting it down.
To prepare the blower for transportation or storage:
Switch off the blower, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
If the blower became wet during operation, allow it to dry
separately and completely before charging or storing.
18.1 Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, never transport the blower with the activation key
inserted.
When transporting the blower:
16 During Operation
0000-GXX-2271-A0
17 After Finishing Work
18 Transporting the Blower
0000-GXX-2272-A0
0458-719-8621-A
21
English
19 Storing the Blower and Charger
When transporting the blower by hand, carry it by the
control handle.
When transporting the blower in a vehicle, secure and
position the blower to prevent turnover, impact and
damage.
A Note on Battery Transport
The battery inside this blower complies with the
requirements set forth in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/
Rev.5/Part III, Subsection 38.3.
Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries contained in equipment is regulated.
The battery inside this blower is classified as a UN 3481,
Class 9, packaging group II product. Shipping it requires
compliance with all applicable shipping regulations. Check
with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
determine if transport is prohibited or subject to restrictions
or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in
order to transport this blower by road to the operating site.
Check and comply with any special regulations that may
apply to your situation.
For further information please go to www.stihlusa.com/
battery-transportation-safety.
19.1 Blower
WARNING
Store the blower indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users,
@ 5.5. Improper storage can result in unauthorized use and
damage to the blower, @ 5.5. Remove the charger from the
wall outlet once charging is complete.
WARNING
If the blower is damp or wet, dry it thoroughly before storing
to reduce the risk of short circuit and electric shock, @ 5.5.
WARNING
High temperatures may cause the integrated battery to
generate heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in
severe or fatal personal injury or property damage, @ 5.6.
Use and store the blower only within an ambient
temperature range of 32°F to 122°F (0°C to 50°C),
@ 5.6. Never store the blower in direct sunlight or inside a
vehicle in hot weather, @ 5.6.
When storing the blower:
Switch off the blower, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Clean the blower, ExternalLink: Cleaning the Blower and
Charger.
Store the blower indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
Store the activation key away from the blower in a safe
place that is inaccessible to children and other
unauthorized users.
Protect the blower against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
For maximum battery life, store the blower at an ambient
temperature between 50°F and 68°F (10°C and 20°C)
with a charge between 40% and 60% (2green LEDs).
If the blower is used or stored at ambient temperatures
above 86°F (30°C), its runtime and performance may be
reduced.
Never store the blower with the activation key inserted.
Before storing, always unplug the charger from the wall
outlet.
19.2 Charger
WARNING
Store the charger indoors, in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users, @ 6.
Improper storage can result in unauthorized use, misuse or
damage to the charger that can lead to fire and otherwise
increase the risk of severe personal injury and property
damage, @ 6.
19 Storing the Blower and Charger
0458-719-8621-A
22
English
20 Cleaning
To properly store the charger:
Disconnect the charger from the wall outlet.
Disconnect the charger from the blower.
Store the charger indoors in a dry and secure location.
Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
20.1 Cleaning the Blower and Charger
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the activation key before carrying out any
cleaning work, @ 7.1. Users of this blower should carry out
only the cleaning described in this manual.
To clean the blower and charger:
Clean a dirty intake screen carefully with a soft brush
whenever required.
Clean the blower's plastic components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
Do not use a pressure washer to clean the blower or spray
it with water or other liquids.
Keep the charger housing and electrical contacts free
from foreign matter. Clean as necessary with a soft brush
or soft, dry cloth. Always unplug the charger before
cleaning.
21.1 Inspecting and Maintaining the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the activation key before inspecting the
blower or carrying out any maintenance, @ 7.1. Carry out
only the maintenance operations described in this manual.
There are no user-authorized repairs. STIHL recommends
that repair work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
To properly maintain the blower:
Inspect the intake screen of the blower and replace if
damaged.
Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
20 Cleaning
21 Inspection and Maintenance
0458-719-8621-A
23
English
22 Troubleshooting Guide
22.1 Troubleshooting
22 Troubleshooting Guide
Always remove the activation key before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on the
blower
Cause Remedy
3 LEDs flash
red.
Malfunction in
blower.
Do not attempt to use. The blower has a malfunction and
must be checked by a servicing dealer.
Blower does not start
when switched on.
Activation key not
fully inserted.
Remove the activation key, @ 13.2.
Visually check the electrical contacts of the activation key.
Reinsert the activation key, @ 13.1.
1 LED flashes
green.
Less than 20%
charge remaining.
Charge the blower, @ 10.
3 LEDs glow
red.
Integrated battery
too hot.
Remove the activation key, @ 13.2.
Allow the blower to cool down gradually at ambient
temperatures of about 50°F to 68°F (10°C to 20°C).
Moisture in blower. Allow the blower to dry.
Blower cuts out
during operation.
3 LEDs glow
red.
Integrated battery
too hot.
Remove the activation key, @ 13.2.
Allow the blower to cool down gradually at ambient
temperatures of about 50°F to 68°F (10°C to 20°C).
Electrical
malfunction.
Switch off the blower. Wait at least 5seconds and switch it
back on, @ 14.
Runtime is too short. Blower not fully
charged.
Charge the blower, @ 10.
Useful life of
integrated battery
has been reached or
exceeded.
Have the blower checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
Integrated battery
too hot / too cold.
Allow the blower to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50°F to 68°F (10°C to
20°C).
Blower is not being
charged.
3 LEDs glow
red.
Integrated battery
too hot / too cold.
Allow the blower to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50°F to 68°F (10°C to
20°C).
Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 32°F to 104°F (0°C to 40°C).
0458-719-8621-A
24
English
23 Specifications
23.1 STIHL BGA 45
Intended for household use.
Weight: 4.6lbs.(2.1kg)
Maximum air velocity: 85mph (38m/s)
Battery technology: Lithium-Ion
Voltage: 18 V
Capacity in Ah: See rating plate
Energy content in Wh: See rating plate
Permissible ambient temperature range during use or
storage: 32°F to 122°F (0°C to 50°C)
If the blower is used or stored at ambient temperatures
above 86°F (30°C), its runtime and performance may be
reduced.
23.2 STIHL LK 45
Mains voltage: 100V to 240V
Rated current: 0.4A
Frequency: 50/60Hz
Charging current: 0.65A
Rated power: 14.6W
Insulation: Class II (Double Insulation)
Permissible ambient temperature range during charging:
32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Ambient temperatures above 86°F (30°C) may increase
charging times.
23.3 Symbols on the Blower and Charger
23 Specifications
Symbol Explanation
VVolt
Hz Hertz
A Ampere
Ah Ampere hour
Wh Watt hour
DC Direct current
AC Alternating current
Push and hold the retaining latch in this direction
to unlock
Direct current
Polarity of coaxial output connector
Number of cells and energy content according to cell
manufacturer's specification. Usable energy
available to the operator will be less.
Certification/listing mark of Intertek
Certification/listing mark of CSA
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 25.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for
battery recycling.
Insulation: Class II (Double Insulation)
Use and store charger only indoors in dry rooms.
0458-719-8621-A
25
English
24 Replacement Parts and Equipment
23.4 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
23.5 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful interference.
this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
reorient or relocate the receiving antenna,
increase the separation between the equipment and
receiver,
connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
24.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
25.1 Disposal of the Blower and Charger
WARNING
Even if believed to be discharged, the lithium ion battery
integrated into the blower may never totally discharge and
still may deliver a dangerous short circuit current. Handle a
discharged/depleted blower carefully. If damaged or
exposed to high temperatures, it may leak, generate heat,
catch fire or explode.
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
Take the blower to an authorized STIHL servicing dealer
to have its integrated battery removed and recycled.
Take the charger, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
California Energy Commission. This battery system
complies with the California Energy Commission
efficiency requirements.
24 Replacement Parts and Equipment
25 Disposal
0458-719-8621-A
26
English
26 Limited Warranty
Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on disposal and recycling.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area.
26.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at www.stihlusa.com/
warranty.html. It can also be obtained from your authorized
STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL
(1-800-467-8445).
27.1 Registered Trademarks
27.2 Common Law Trademarks
This listing of trademarks is subject to change.
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
26 Limited Warranty
27 Trademarks
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
TM
STIHL
Injection
0458-719-8621-A
27
English
28 Addresses
Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREASSTIHLAG&Co.KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
28.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
28 Addresses
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-8621-A. VA4.D18.
0000007564_005_EA
0458-719-8621-A
español / EE.UU
28
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
2 Acerca de este manual de instrucciones
. . . . . . . . . . . .
29
2.1 Palabras identificadoras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
2.2 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
3.1 Soplador y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . .
31
4.1 Soplador y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5.3 Operador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
5.4 Equipos de protección personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
5.5 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
5.6 Batería integrada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
5.7 Uso del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6 Seguridad del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
. . . . . .
42
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
8 Advertencias e instrucciones generales
. . . . . . . . . . . .
43
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones
generales para productos alimentados por
baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
9 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
9.1 Preparación del soplador para el funcionamiento
. . .
44
10 Carga del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
10.1 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
11 Diagnóstico de LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
11.1 Estado del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
11.2 Estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
12 Armado del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
12.1 Instalación del tubo y la boquilla de soplador
. . . . . . .
45
13 Inserción y retiro de la llave de activación
. . . . . . . . . .
46
13.1 Inserción de la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
13.2 Retiro de la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14 Encendido y apagado del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14.1 Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
15 Revisión de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
15.1 Prueba de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
16 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
16.1 Uso del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
17 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
17.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
18 Transporte del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
18.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
19 Almacenamiento del soplador y el cargador
. . . . . . . .
50
19.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
19.2 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
20 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
20.1 Limpieza del soplador y el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . .
51
21 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
21.1 Inspección y mantenimiento del soplador
. . . . . . . . . .
51
22 Guía de solución de problemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
22.1 Localización de averías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
23 Especificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
23.1 STIHL BGA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
23.2 STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
23.3 Símbolos en el soplador y el cargador
. . . . . . . . . . . . .
54
23.4 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
23.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
. . .
55
0458-719-8621-A
29
español / EE.UU
1 Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
satisfacción del soplador, y a reducir el riesgo de lesiones
que supone su uso, si dicha información se respeta.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
No preste ni alquile nunca su soplador sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
información de este manual por completo deberán manejar
el soplador.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
24 Piezas y equipos de repuesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
24.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
. . . . . . . . . . . .
55
25 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
25.1 Eliminación del soplador y el cargador
. . . . . . . . . . . . .
55
26 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
26.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
27 Marcas comerciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
27.1 Marcas comerciales registradas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
27.2 Marcas comerciales por ley común
. . . . . . . . . . . . . . . . .
56
28 Direcciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
28.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
1 Introducción
Dado que el soplador es una herramienta
motorizada accionada a batería y de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el riesgo
de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado del soplador puede causar lesiones
graves o mortales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones
0458-719-8621-A
30
español / EE.UU
3 Componentes importantes
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
3.1 Soplador y cargador
El soplador cuenta con la alimentación de una batería
integrada de ion de litio que no se puede retirar de la
herramienta eléctrica.
1 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
2 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
3 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar mientras el pestillo de retención está
desbloqueado para permitir la activación del gatillo.
4 LED del soplador
Indican el estado de carga del soplador y los mensajes
de error de la pantalla acerca de los posibles defectos de
la herramienta eléctrica o la batería integrada.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
9
10
2
1
3
15
0000-GXX-2265-A1
6
4
5
7
8
11
12
13
14
16
17
#
#
0458-719-8621-A
31
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
5 Pulsador
Activa los LED del soplador.
6 Rejilla de admisión
Se coloca sobre la abertura de admisión de aire y sirve
para reducir el riesgo de contacto directo con el
ventilador soplador.
7 Tomacorriente de carga
Tomacorriente para conectar el cargador al soplador.
8 Llave de activación
Permite que la electricidad fluya desde la batería
integrada hasta el motor.
9 Tomacorriente de llave de activación
Tomacorriente para conectar la llave de activación al
soplador.
10 Carcasa
Contiene la batería integrada.
11 Mango de control
Mango del soplador.
12 Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
13 Boquilla
Dirige y concentra el chorro de aire.
14 Conector
Conecta el cargador con el tomacorriente de carga del
soplador.
15 Cordón eléctrico
Suministra corriente de carga eléctrica cuando el
cargador está enchufado al tomacorriente de pared.
16 Enchufe
Conecta el cargador a un tomacorriente de pared.
17 Cargador (suministro eléctrico)
Suministro eléctrico para cargar el soplador.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del
producto.
4.1 Soplador y cargador
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en el
soplador o el cargador:
4 Símbolos de seguridad en los
productos
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad
dadas en el manual de instrucciones. El uso
inadecuado puede provocar lesiones personales
graves o mortales o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos,
siempre use gafas protectoras. @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales,
mantenga el cabello y la ropa suelta alejados del
conducto de admisión de aire. @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la
propiedad causados por la activación
accidental, quite la llave de activación cuando el
soplador no esté en uso. @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga el soplador seco. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de
humedad. Nunca sumerja el soplador en agua u
otros líquidos. @ 5.5.
0458-719-8621-A
32
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.1 Introducción
Cuando usa un soplador eléctrico, debe tomar ciertas
precauciones básicas, tal como las siguientes:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
SOPLADOR!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica y otras lesiones, lea y siga las instrucciones de
seguridad importantes dadas en este capítulo. En los
siguientes capítulos de este manual, se proporcionan
otras advertencias e instrucciones importantes.
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
Este soplador está diseñado para soplar hojas, pasto y
materiales livianos similares de terrenos, jardines, aceras,
entradas de vehículos, porches, patios y superficies
semejantes si se utiliza de la forma y en las condiciones
descritas en este manual. Si se usa el soplador para
trabajos para los cuales no ha sido diseñado, se podrían
causar lesiones graves o mortales.
Sople hojas, pasto y materiales livianos similares
únicamente.
No debe usarse para ningún otro fin.
El uso indebido puede dar por resultado lesiones
personales o daños a la propiedad, incluyendo daños al
soplador.
Use el soplador y el cargador solo según se describe
en este manual.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del soplador de ningún
modo.
Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
El cargador LK45 (suministro eléctrico) está diseñado
para cargar únicamente las herramientas eléctricas
STIHL BGA 45, FSA 45 y HSA 45.
Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por el chorro de aire
a gran velocidad o por objetos lanzados,
no permita que nadie se acerque a menos
de 5 m (16 pies) de distancia. @ 5.7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme la caja del
soplador. Nunca aplaste, deje caer, dañe o
caliente el soplador a más de 100°C (212°F).
Nunca lo exponga al fuego ni lo incinere.
@ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un incendio,
use y guarde el soplador solo dentro de un
rango de temperatura ambiente de 0°C a 50°C
(32°F a 122°F). @ 5.6.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por incendios o
descargas eléctricas, no moje el cargador.
Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. Para uso en interior
únicamente. @ 6.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
5m (16 ft)
0458-719-8621-A
33
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.3 Operador
ADVERTENCIA
El uso del soplador puede ser extenuante. El operador
debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como
mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por fatiga o pérdida del control:
Consulte a su médico antes de usar el soplador si
tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
No haga funcionar el soplador si se encuentra bajo
la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol,
medicamentos, etc.) que puedan afectar la visión, el
equilibrio, la destreza o el juicio.
Esté alerta. No maneje el soplador cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
No permita que los niños usen el soplador.
De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico del soplador no debe interferir con
marcapasos.
Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar el soplador.
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales:
Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
Si el cabello, la ropa o los trajes son aspirados por el
conducto de admisión de aire o se enredan en los
componentes del soplador, podrían perderse el control y
producirse lesiones cortantes graves. Para reducir el
riesgo de lesiones personales graves:
Use una camisa de manga larga o una chaqueta.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo
seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas
por descarga de electricidad estática o pérdida de control
durante el uso:
Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de
movimiento.
Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos.
Evitar el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, pantalones de
pierna ancha o con basta doblada,
joyería y otras piezas que pudieran ser
aspiradas por la toma de aire.
Sujétese el cabello por encima de los
hombros antes de empezar a trabajar.
Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con
protección lateral resistentes a impactos
y que porten designaciones que indiquen
que cumplen con la norma
ANSIZ87«+».
Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
ojotas, zapatos que dejen los dedos
descubiertos ni calzado de ese tipo.
STIHL recomienda el uso de guantes
gruesos antideslizantes de cuero o de
otro material resistente al desgaste para
manipular el soplador.
0458-719-8621-A
34
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.5 Soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Este soplador accionado por batería está diseñado solo
para tareas livianas de mantenimiento en el jardín y el
paisaje en el hogar. El uso para otros fines puede
aumentar el riesgo de lesiones personales y daños a la
propiedad.
Lea y siga las instrucciones de operación en este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 16.
No permita el uso del aparato como juguete. Hay
que prestar mucha atención al usarlo cerca de los
niños.
Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados al soplador STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con el modelo
específico.
Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
Nunca modifique, de ninguna manera, este
soplador.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del soplador de ningún
modo.
Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
No coloque ningún objeto en las aberturas del
soplador.
No utilice el soplador con alguna abertura obstruida.
Mantenga el soplador libre de polvo, pelusa, pelo y
otros materiales que puedan reducir el chorro de
aire.
Si el soplador se cae o se expone a fuertes impactos
similares a los de una caída:
Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione
correctamente antes de seguir con el trabajo.
Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
Revise los LED por si hay mensajes de error,
@ 11.1.
Nunca trabaje con un soplador dañado o
defectuoso.
Nunca use o cargue un soplador con la caja
agrietada, deformada, excesivamente caliente, que
pierda líquido de la batería o dañada de alguna otra
manera. Estos signos pueden indicar que la batería
en el interior del soplador está dañada, lo que
aumenta el riesgo de sufrir lesiones personales y
daños a la propiedad debido a un cortocircuito, un
incendio o una explosión. Ante cualquier duda,
pídale a un concesionario de servicio de STIHL
autorizado que revise el soplador.
Si el soplador se daña, no funciona correctamente, se ha
dejado al aire libre, se ha expuesto a lluvia o condiciones
muy húmedas o se ha caído en agua u otro líquido, es
posible que los componentes, incluida la batería
No exponga el soplador a la lluvia, al
agua o a la humedad excesiva.
Guarde el soplador bajo techo.
Nunca sumerja el soplador en agua u
otros líquidos.
Siempre suelte el gatillo y quite la llave
de activación antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar el soplador y
cuando no esté en uso.
0458-719-8621-A
35
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
integrada, y los dispositivos de seguridad ya no
funcionen. Para reducir el riesgo de lesiones personales y
daños a la propiedad:
Lleve el soplador a un concesionario de servicio
STIHL autorizado para un control antes de continuar
utilizándolo.
Las piezas de repuesto auténticas STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de soplador y
satisfacen las necesidades de rendimiento y seguridad. El
uso de componentes no autorizados o no aprobados por
STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños
a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
STIHL idénticos.
5.6 Batería integrada
ADVERTENCIA
El uso de dispositivos de carga no autorizados puede
dañar la batería de ion de litio dentro del soplador y
causar incendios, explosiones, lesiones personales y
daños a la propiedad.
Cargue el soplador solo con un cargador
STIHLLK45 original (suministro eléctrico).
La batería integrada del soplador posee características y
dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido,
se incendie o explote.
Esté atento a los signos que indican que la batería
podría estar dañada: nunca use o cargue un
soplador con la caja agrietada, deformada,
excesivamente caliente, que pierda líquido de la
batería o dañada de alguna otra manera.
No incinere el soplador, aun si tuviera daños
severos. La batería integrada puede explotar en un
incendio.
Nunca intente quitar la batería ni abrir o desarmar la
caja del soplador por ninguna razón.
Nunca someta el soplador a impactos fuertes ni trate
de aplastarlo, dejarlo caer o dañarlo de otra manera.
Nunca lo exponga a microondas o altas presiones.
Nunca introduzca objetos extraños en el
tomacorriente de carga o de la llave de activación, ni
en otras aberturas del soplador.
Las altas temperaturas pueden hacer que la batería
integrada del soplador genere calor, se rompa, pierda
líquido, se incendie o explote, lo que podría causar
lesiones personales graves o mortales y daños a la
propiedad. La exposición a temperaturas fuera del rango
recomendado también puede dañar la batería.
Nunca caliente el soplador por encima
de los 100°C (212°F) ni lo coloque
cerca del fuego, estufas u otros lugares
con altas temperaturas, ni lo coloque
sobre estos lugares.
Utilice y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de 0°C a
50°C(32°F a 122°F).
No guarde el soplador en un lugar con
luz solar directa ni dentro de un vehículo
en climas calurosos.
0458-719-8621-A
36
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la
propiedad en caso de que el soplador emane humo o un
olor inusual, o esté más caliente de lo habitual durante el
uso, la carga o el almacenamiento:
Inmediatamente deje de usar o cargar el soplador.
Póngase en contacto con las autoridades en caso
de incendio o explosión.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Nunca coloque un puente entre los contactos
eléctricos del tomacorriente de la llave de activación
con cables u otros objetos metálicos (por ejemplo,
presillas de papel, clavos, monedas, llaves).
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco.
Nunca guarde el soplador en entornos húmedos o
corrosivos, o en condiciones que pudieran generar
la corrosión de sus componentes metálicos o de la
batería.
Proteja el soplador de la exposición a agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y
sales de deshielo, ya que esto podría dañar la
batería y aumentar el riesgo de cortocircuito,
incendio y explosión.
No intente reparar, abrir o desarmar el soplador. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
Si la batería integrada del soplador está dañada, es
posible que pierda líquido. El líquido que se escapa de la
batería puede irritar la piel y los ojos, y causar
quemaduras.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Use un absorbente inerte, como arena, sobre los
líquidos derramados.
En caso de contacto accidental, lave el área de
contacto inmediatamente con agua y un jabón
suave.
Si entra líquido en los ojos: No se frote. Enjuague el
ojo abierto con agua por al menos 15 minutos y
busque atención médica.
Un incendio causado por baterías puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves y
daños a la propiedad en caso de incendio:
Evacúe el área. El fuego se puede propagar
rápidamente. Manténgase alejado de los vapores
generados y mantenga una distancia segura.
Póngase en contacto con el departamento de
bomberos.
Aunque se puede emplear agua para apagar un
incendio de la batería, es preferible usar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
Consulte al departamento de bomberos acerca de
cómo desechar correctamente la batería quemada.
5.7 Uso del soplador
5.7.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o no autorizado puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
Use el soplador solo como se describe en este
manual de instrucciones.
El uso de un soplador que ha sido modificado, o está
dañado, mal ajustado o mantenido, o que no ha sido
armado de forma completa y segura, puede causar una
avería y aumentar el riesgo de una lesión personal grave.
No maneje nunca un soplador que haya sido
modificado, que esté dañado, mal ajustado o que no
fue armado completa y debidamente.
Siempre compruebe que el soplador esté en buenas
condiciones y funcione debidamente antes de iniciar
los trabajos, en particular el pestillo de retención, el
gatillo y su bloqueo.
No moje el soplador. Protéjalo de la
lluvia y asegúrese de que el soplador y la
batería nunca estén expuestos al agua,
líquidos o condiciones de humedad.
Nunca sumerja el soplador en agua u
otros líquidos.
0458-719-8621-A
37
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el pestillo de retención, el
bloqueo del gatillo y el gatillo se muevan libremente
y siempre regresen a la posición de parada. El
gatillo no debe oprimirse hasta que se desbloquee el
pestillo de retención y se pulse el bloqueo del gatillo.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de ningún modo.
Si el soplador o cualquier pieza está dañada o no
funciona correctamente, llévelas a un concesionario
de servicio STIHL autorizado. No use el soplador
hasta que el problema se haya corregido.
Antes de insertar la llave de activación:
Compruebe los contactos eléctricos de la llave de
activación y su receptáculo en busca de corrosión y
otras materias extrañas. Manténgalos limpios.
Nunca inserte una llave de activación dañada,
deformada o corroída.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender el soplador, @ 14.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a
causa de arranques accidentales:
Asegúrese de que el pestillo de retención se
encuentre en la posición de bloqueo y el gatillo en la
posición de apagado antes de insertar la llave de
activación.
Nunca sostenga el soplador con el dedo en el gatillo.
Suelte el gatillo antes de quitar la llave de
activación.
No deje el soplador desatendido si tiene la llave de
activación colocada.
Nunca guarde la llave de activación en el soplador.
5.7.2 Sujeción y control del soplador
ADVERTENCIA
Para sujetar con firmeza y controlar correctamente el
soplador:
Mantenga el mango limpio y seco en todo momento.
Protéjalo de la humedad, el alquitrán, el aceite, la
grasa y la resina.
Para reducir el riesgo de que el operador u otras personas
sufran lesiones graves o mortales por la pérdida del
control:
Siempre sujete el soplador firmemente con una
mano mientras trabaje.
Envuelva los dedos firmemente en el mango,
manteniéndolo sujeto entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración de arriba).
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas
por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de
apoyo seguro y el equilibro:
No trabaje sobre una escalera, sobre un techo, en
un árbol o cualquier otro punto de apoyo que no sea
seguro.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con
mucha vegetación o húmedo, y para evitar
tropezarse o caerse, siempre esté atento a los
obstáculos ocultos, tales como tocones, raíces,
piedras, hoyos y zanjas.
Quite la llave de activación antes de
armar, transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar el soplador y
cuando no esté en uso.
0000-GXX-2266-A0
0458-719-8621-A
38
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Sea sumamente precavido cuando trabaje en
declives o terreno irregular.
Tenga mucho cuidado al limpiar en escaleras.
Para obtener un punto de apoyo seguro, quite
siempre las ramas caídas, los arbustos, el material
cortado y cualquier otro objeto o vegetación que
pueda aumentar el peligro de resbalarse, tropezarse
o caerse.
Nunca ponga el soplador en funcionamiento a una
altura más arriba de los hombros.
No trate de llegar más lejos de lo debido. Mantenga
los pies bien apoyados y equilibrados en todo
momento.
5.7.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
Ponga el soplador en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
El soplador es una máquina que debe ser manejada por
una sola persona.
No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
No deje el soplador desatendido si tiene la llave de
activación colocada.
Apague el soplador y quite la llave de activación
durante los descansos y en cualquier momento en
que el soplador no se utilice.
Hacer funcionar el soplador en entornos secos y
polvorientos puede causar la acumulación de electricidad
estática en el tubo, la boquilla y la carcasa del soplador.
Esta electricidad estática podría descargarse
súbitamente con una chispa. Para reducir el riesgo de
lesiones personales después de una descarga de
electricidad estática:
Use guantes gruesos de cuero o de otro material
resistente al desgaste.
No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
Las chispas que se generan del funcionamiento del
soplador pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
El uso de este soplador puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares con las cuales está trabajando.
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
0458-719-8621-A
39
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
En la medida de lo posible, ponga el soplador en
funcionamiento de modo que el viento o el proceso
de operación dirijan cualquier polvo, vapor u otras
partículas generados por el soplador en dirección
contraria al operador.
Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
Si el terreno está cubierto por una sustancia química,
como pesticida o herbicida:
Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
5.7.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de una emergencia:
Apague el motor de inmediato y quite la llave de
activación.
El ventilador soplador ubicado entre el conducto de
admisión de aire y la abertura de salida gira siempre que
el motor esté en marcha. Para reducir el riesgo de
lesiones por el contacto con el ventilador soplador:
Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
Nunca opere el soplador si el tubo y la boquilla están
mal instalados.
Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y las
demás partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
piezas en movimiento del soplador.
El chorro de aire del soplador puede impulsar pequeños
objetos a alta velocidad. Para reducir el riesgo de lesiones
en los ojos y de herir a otras personas con objetos
lanzados:
Mantenga a las demás personas y a las mascotas a
no menos de 5m (16pies) de distancia de la zona
de funcionamiento del soplador.
Nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas o
hacia las mascotas.
No permita el uso del soplador como juguete.
Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Una rejilla o una carcasa agrietada, gastada o faltante
puede aumentar el riesgo de lesiones por objetos
lanzados.
Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
Insertar un objeto extraño en el conducto de admisión o
en la boquilla puede ocasionar daños a la propiedad,
incluso daños al soplador, y lesiones graves al operador
u otras personas debido a que el objeto o alguna pieza
rota podría salir expulsada del soplador a alta velocidad.
Nunca inserte objetos en la boquilla o en el conducto
de admisión del soplador.
Apague el soplador inmediatamente si comienza a
vibrar de un modo anormal.
Usar el soplador para esparcir herbicidas, pesticidas,
fertilizantes u otros productos químicos puede ser
peligroso y podría causar lesiones graves o mortales a las
personas y dañar el medio ambiente.
Nunca use el soplador para dispersar o esparcir
ningún tipo de producto químico.
0458-719-8621-A
40
español / EE.UU
6 Seguridad del cargador
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
u otras lesiones personales o daños a la propiedad:
Lea y respete todas las marcas de precaución del
cargador y del soplador, y todas las instrucciones de
este manual antes de usar el cargador.
Use el cargador STIHLLK45 (suministro eléctrico)
solo para cargar herramientas eléctricas
STIHLBGA45, FSA45 y HSA45. Está prohibido
usar el STIHLLK45 para otros fines ya que puede
causar incendios, explosiones o descargas
eléctricas, lo que puede provocar lesiones
personales graves o mortales y daños a la
propiedad.
No toque el cargador, el cordón eléctrico ni el
enchufe con las manos mojadas.
Nunca use un cargador dañado o que no funcione
correctamente.
Nunca use o cargue un soplador con la caja
agrietada, deformada, excesivamente caliente, que
pierda líquido de la batería o dañada de alguna otra
manera. Estos signos pueden indicar que la batería
en el interior del soplador está dañada, lo que
aumenta el riesgo de sufrir lesiones personales y
daños a la propiedad debido a un cortocircuito, un
incendio o una explosión.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en
recintos secos, y a una temperatura ambiente de
0°C a 40°C (32°F a 104°F).
Mantenga el cargador fuera del alcance de los
niños.
Siempre enchufe el cargador en un tomacorriente de
pared instalado correctamente, que tenga los
mismos voltaje y frecuencia eléctrica que se indican
en el cargador.
Nunca use zapatillas eléctricas para hacer funcionar
varios cargadores u otros dispositivos desde el
mismo tomacorriente o que formen parte del mismo
circuito.
No opere el cargador si este ha recibido un fuerte
golpe, o se ha caído o dañado de cualquier otro
modo, o no esté funcionando correctamente.
No intente reparar, abrir o desarmar el cargador. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio
debido a un cortocircuito:
Asegúrese de que el soplador y el cargador estén
completamente secos antes de iniciar el proceso de
carga.
El cargador se calienta durante el proceso de carga. Para
reducir el riesgo de incendios:
No haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno combustible.
Deje que el cargador se enfríe por sí solo. No lo
cubra.
6 Seguridad del cargador
Para uso en interior únicamente.
No moje el cargador. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. Nunca cargue
un soplador mojado ni use el cargador si
está mojado.
0458-719-8621-A
41
español / EE.UU
6 Seguridad del cargador
Los cargadores pueden producir chispas que pueden
encender los gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales combustibles. Para reducir el riesgo de
incendio y explosión:
No trabaje en un lugar que tenga presentes gases,
líquidos, vapores, polvos u otros materiales
combustibles.
El uso de un cable de suministro eléctrico o un enchufe
dañado puede provocar incendios, descargas eléctricas y
otras lesiones personales o daños a la propiedad. Para
reducir estos riesgos:
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
daña. El cordón eléctrico no se puede reparar ni
reemplazar.
Desenchufe el cargador del tomacorriente de pared
cuando no lo utilice.
Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo
del tomacorriente de pared. Para desenchufarlo,
sujete el enchufe y no el cordón.
No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por
ejemplo, para transportar o sostener el cargador.
Compruebe que el cordón eléctrico esté ubicado o
marcado de modo que no se lo pise, cause
tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o
partes móviles o, de otro modo, sujeto a daño o
esfuerzo.
No debería usarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Sobrecargar un alargador
puede provocar sobrecalentamiento e incendio. Si es
imprescindible utilizar un alargador:
Solamente emplee un alargador debidamente
formado con alambres calibre 16 (AWG16) o de
mayor calibre.
Nunca conecte más de un cargador u otro
dispositivo a un alargador.
Nunca use un alargador cuyo vataje sea inferior al
indicado en la chapa de especificaciones del
cargador.
Nunca use un alargador si las clavijas del enchufe
difieren de las clavijas del enchufe del cargador en
cuanto a la cantidad, el tamaño o la forma.
No una alargadores entre sí.
En caso de incendio o si el cargador o el soplador emana
humo, un olor inusual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal durante el proceso de carga:
Desconecte el cargador de la toma de corriente de
inmediato. Póngase en contacto con las autoridades
en caso de incendio o explosión.
Lleve el cargador y el soplador a un concesionario
de servicio STIHL autorizado para que los revisen y
reparen.
El funcionamiento del soplador se desactiva durante el
proceso de carga para reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
No intente operar el soplador durante el proceso de
carga o en cualquier momento en que esté
conectado al LK45.
Revise regularmente el cordón eléctrico
y el enchufe del cargador en busca de
daños. Si están dañados, desconecte el
enchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
0458-719-8621-A
42
español / EE.UU
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
El cargador y el soplador no contienen piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones
personales y daños a la propiedad:
Los usuarios deben efectuar únicamente los
trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en
este manual. Los usuarios no deben realizar ningún
otro trabajo de limpieza, mantenimiento o
reparación.
Siga precisamente las instrucciones de limpieza y
mantenimiento dadas en las secciones
correspondientes de este manual de instrucciones.
STIHL recomienda que un concesionario de servicio
STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de
reparación.
El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
El uso de piezas no autorizadas o aprobadas por STIHL
puede causar lesiones graves o mortales y daños a la
propiedad.
STIHL recomienda que solo se usen piezas de
repuesto STIHL idénticas autorizadas para la
reparación o el mantenimiento.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Desenchufe el cargador del tomacorriente de pared
antes de inspeccionar o limpiar el cargador.
Revise regularmente los contactos eléctricos del
cargador y asegúrese de que el aislamiento del
cordón eléctrico y el enchufe del cargador estén en
buenas condiciones y no muestren signos de
deterioro (fragilidad), desgaste o daño.
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
desgasta o daña. El cordón eléctrico no se puede
reparar ni reemplazar.
Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
Mantenga el tomacorriente de carga y el conector
del cordón eléctrico libres de materia extraña.
Limpie según sea necesario, @ 20.
El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no
autorizado; daños al soplador y el cargador; y un aumento
del riesgo de incendio, descarga eléctrica y otras lesiones
personales o daños a la propiedad.
Retire la llave de activación del soplador antes de
almacenarlo. Guarde la llave de activación lejos del
soplador, en un lugar seguro al que los niños y otras
personas no autorizadas no puedan acceder.
No guarde el soplador con la llave de activación
colocada.
Antes de guardar el soplador, siempre desenchufe
el cargador del tomacorriente de pared.
Guarde el soplador y el cargador, en un lugar seco
y bajo llave al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
Guarde el soplador únicamente a una temperatura
ambiente de 0°C a 50°C (32°F a 122°F).
7 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
Quite la llave de activación antes de
inspeccionar el soplador o realizar
alguna tarea de limpieza, mantenimiento
o reparación, antes del almacenamiento
y cuando el soplador no esté en uso.
0458-719-8621-A
43
español / EE.UU
8 Advertencias e instrucciones generales
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones
generales para productos alimentados por
baterías
Esta sección contiene las advertencias de seguridad
generales e instrucciones para productos de baterías
contenidas en las normas UL 2595 y CSAC22.2 n°0.23.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones.
Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se
podrían producir sacudidas eléctricas, incendios,
explosiones y/o lesiones graves o daños a la propiedad.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
gatillo se encuentre en la posición de apagado antes de
insertar la llave de activación, levantar o transportar el
soplador. Transportar el soplador con el dedo en el gatillo
o insertar la llave de activación con el gatillo activado
aumenta la probabilidad de que se produzcan un
arranque imprevisto y accidentes.
Retire la llave de activación del soplador antes de realizar
ajustes, cambiar los accesorios o guardar el soplador.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar el soplador por accidente.
Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por STIHL. Un cargador adecuado para un
tipo de herramienta motorizada puede crear un riesgo de
incendios si se lo utiliza con otro tipo de herramienta
motorizada.
Utilice el soplador únicamente con la batería integrada. El
uso de baterías diferentes puede crear un riesgo de
incendio o explosión y lesiones personales o daños a la
propiedad.
Cuando la herramienta motorizada no esté en uso,
procure no guardar presillas de papel, monedas, llaves,
clavos y otros objetos metálicos similares cerca del
tomacorriente de carga o la llave de activación ni de otras
aberturas del soplador. Un cortocircuito en la batería o el
sistema de carga del soplador puede causar quemaduras,
un incendio o una explosión.
En condiciones de maltrato, se podría expulsar líquido de
la batería; evite el contacto con esta. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. Los
líquidos expulsados de la batería pueden causar
irritación, quemaduras químicas o malestares
respiratorios debido a la inhalación.
No utilice un soplador que presente daños o
modificaciones. Un soplador o una batería integrada con
daños o modificaciones pueden tener un comportamiento
impredecible que cause incendios, explosiones y riesgo
de lesiones o daños a la propiedad.
No exponga el soplador ni la batería integrada al fuego ni
a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 100°C (212°F) puede causar
un incendio o una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería integrada fuera del intervalo de temperaturas
ambiente que se especifica. La carga indebida o
efectuada fuera del intervalo especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
El mantenimiento deberá efectuarlo únicamente un
técnico calificado, utilizando piezas de repuesto
autorizadas. Esto le ayudará a preservar la seguridad y el
rendimiento del producto.
No modifique ni intente reparar el soplador o la batería
integrada. Siga las instrucciones de uso y cuidado.
8 Advertencias e instrucciones
generales
0458-719-8621-A
44
español / EE.UU
9 Antes de empezar a trabajar
9.1 Preparación del soplador para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
Cargue el soplador completamente. @ 10.
Instale el tubo y la boquilla del soplador. @ 12.1.
Verifique los controles para la función y la condición
adecuada. @ 15.
10.1 Carga
ADVERTENCIA
Lea y siga las precauciones e instrucciones de seguridad
del soplador y del cargador dadas en este manual, @ 5.5 y
@ 6. Esté alerta a los signos que indican que la batería
integrada podría estar dañada. Para reducir el riesgo de
incendio y explosión, nunca use o cargue un soplador que
tenga la caja agrietada, deformada, excesivamente caliente,
que pierda líquido de la batería o que esté dañada de alguna
otra manera, @ 5.6.
ADVERTENCIA
Dado que el soplador y el cargador se calientan durante el
proceso de carga, no cargue el soplador sobre superficies
que puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases,
líquidos, vapores, polvo u otros materiales o sustancias
combustibles, @ 6.
Para cargar el soplador:
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Inserte el enchufe del cargador en un tomacorriente de
pared correctamente instalado(1), que tenga el mismo
voltaje y frecuencia eléctrica indicados en la placa de
capacidad nominal del cargador(2).
Inserte el conector(4) en el tomacorriente de carga(5)
del soplador hasta que haga tope.
Los LED del soplador(6) se iluminan en verde durante la
carga y muestran el estado de la carga.
Cuando se apagan los LED del soplador, el proceso de
carga está finalizado y el cargador se apaga a sí mismo.
Retire el conector del soplador y desconecte el enchufe
del cargador del tomacorriente de pared cuando haya
finalizado la carga.
El soplador no se despacha de la fábrica cargado
completamente. STIHL recomienda cargar completamente
el soplador antes de usarlo por primera vez.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en recintos
secos, y a una temperatura ambiente de 0°C a 40°C (32°F
a 104°F).
El soplador se calienta durante el funcionamiento. El
proceso de carga comienza después de que el soplador y la
batería integrada se hayan enfriado lo suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería integrada y la temperatura ambiente.
Para obtener una lista completa de tiempos de carga
aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
9 Antes de empezar a trabajar
10 Carga del soplador
4
0000-GXX-2267-A0
6
5
3
2
1
0458-719-8621-A
45
español / EE.UU
11 Diagnóstico de LED
El funcionamiento del soplador queda inhabilitado durante
la carga y siempre que el soplador está conectado al
cargador.
11.1 Estado del soplador
Los LED del soplador muestran el estado de la herramienta
eléctrica y la batería integrada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, la batería
integrada está demasiado caliente o demasiado fría. Deje
que el soplador se caliente o se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente 10°C a 20°C
(50°F a 68°F).
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, el
soplador tiene un defecto eléctrico. No opere ni cargue el
soplador. Solicite a un concesionario de servicio STIHL
autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 22.
11.2 Estado de carga
Los LED también muestran el estado de carga del soplador.
Para determinar el estado de carga del soplador:
Presione el pulsador(1) en el soplador.
Los LED del soplador se encenderán o destellarán en
verde por unos 5segundos e indicarán el estado de carga
(vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20% de la
carga.
12.1 Instalación del tubo y la boquilla de soplador
ADVERTENCIA
Antes de comenzar la instalación, asegúrese de que la llave
de activación no esté colocada. Nunca opere el soplador si
el tubo y la boquilla están mal instalados. @ 5.7.4. Use solo
los accesorios suministrados o expresamente aprobados
por STIHL. @ 5.5.
Para instalar el tubo y la boquilla del soplador:
Alinee los agujeros de la boquilla(2) con las pestañas del
tubo del soplador(3).
11 Diagnóstico de LED
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
12 Armado del soplador
2
3
0000-GXX-2594-A0
1
4
5
6
0458-719-8621-A
46
español / EE.UU
13 Inserción y retiro de la llave de activación
Empuje la boquilla(1) en el tubo del soplador(4).
Un chasquido audible indicará que la boquilla se insertó
correctamente. Cuando haya instalado la boquilla y el
tubo del soplador, déjelos conectados durante el uso y
almacenamiento.
Alinee las pestañas de montaje del tubo del soplador(6)
con las ranuras del tubo del soplador(5) y presione las
piezas para unirlas.
Gire el tubo del soplador hacia el símbolo hasta que
haga tope.
El tubo del soplador debe bloquearse en su posición.
13.1 Inserción de la llave de activación
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido
a una activación accidental, nunca guarde la llave de
activación en el soplador.
Para insertar la llave de activación:
Coloque el soplador en una superficie nivelada.
Inserte la llave de activación(1) en el tomacorriente de la
llave de activación(2) con una presión pareja y constante
hasta que se detenga.
La inserción de la llave de activación permite que la
electricidad fluya desde la batería integrada hasta el
motor.
13.2 Retiro de la llave de activación
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves
debido a la activación accidental, siempre quite la llave de
activación antes de armar, transportar, ajustar, limpiar,
reparar o guardar el soplador o cuando no esté en uso.
Para retirar la llave de activación:
Suelte el gatillo.
Coloque el soplador en una superficie nivelada.
Retire la llave de activación con una presión pareja y
constante.
Guarde la llave de activación lejos del soplador, en un
lugar seguro al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
14.1 Encendido
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si ha sido modificado, está dañado,
mal ajustado o reparado, no fue armado completa y
debidamente o no funciona de manera correcta, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, use siempre
ropa adecuada y vestimenta protectora, incluso protección
adecuada para los ojos cuando utilice el soplador, @ 5.4.
Antes de encender la máquina:
Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
Párese derecho.
13 Inserción y retiro de la llave de
activación
0000-GXX-2269-A0
1
2
14 Encendido y apagado del soplador
0458-719-8621-A
47
español / EE.UU
15 Revisión de los controles
Siempre sostenga y maneje el soplador colocando
firmemente una mano en el mango de control.
Para encender el soplador:
Coloque la llave de activación.
Desbloquee el pestillo de retención(1) por medio de
empujarlo hacia delante con su dedo pulgar. Manténgalo
en esta posición de desbloqueo.
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo(2).
El pestillo de retención se puede soltar y se mantendrá en
la posición de desbloqueo.
Oprima el gatillo(3) con el dedo índice.
Comenzará a salir aire.
El motor no se pondrá en marcha a menos que el pestillo de
retención esté desbloqueado y el bloqueo del gatillo y el
gatillo se opriman al mismo tiempo.
14.2 Apagado
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y retire la llave de activación antes de transportar o de
bajar el soplador.
Para apagar el soplador:
Suelte el gatillo y el bloqueo del gatillo.
Cuando haya soltado el gatillo y el bloqueo del gatillo, el
pestillo de retención volverá a la posición de bloqueo y se
bloqueará la activación del gatillo.
15.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de
retención(1), el bloqueo del gatillo(2) y el gatillo(3) estén
libres de daños y funcionen correctamente.
Pestillo de retención (1), bloqueo del gatillo (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
lanzados, siempre use protección adecuada para los ojos
mientras prueba los controles. Mantenga a las demás
personas a no menos de 5m (16pies) de distancia.
Para probar los controles:
Retire la llave de activación.
Desbloquee el pestillo de retención al presionarlo hacia
adelante con el pulgar.
Mantenga el pestillo de retención en la posición de
desbloqueo.
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
15 Revisión de los controles
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-8621-A
48
español / EE.UU
16 Durante el funcionamiento
Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo
momentáneamente.
Suelte el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el
gatillo.
El pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo
deben volver a sus respectivas posiciones de bloqueo. Si
no lo hacen, lleve el soplador a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que lo reparen antes de
utilizarlo.
Si el gatillo se puede accionar sin antes desbloquear el
pestillo de retención y oprimir el bloqueo del pestillo, lleve
el soplador a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que lo reparen antes de utilizarlo.
Coloque la llave de activación.
Sostenga el soplador firmemente y desbloquee el pestillo
de retención. Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo
momentáneamente.
El soplador se encenderá. Si no lo hace, llévelo a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de utilizarlo.
Suelte el gatillo.
El soplador se apagará.
Si el soplador no se apaga después de soltar el gatillo,
retire la llave de activación y lleve el soplador a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de utilizarlo.
16.1 Uso del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca
opere el soplador bajo la lluvia o en condiciones muy
húmedas. @ 5.5. Siempre use ropa adecuada y trajes
protectores, incluidas gafas protectoras adecuadas. @ 5.4.
Nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas.
Mantenga a las demás personas a no menos de 5m
(16pies) de distancia de la zona de trabajo. @ 5.7.4.
Trabaje con cuidado y mantenga un control adecuado del
soplador.
El soplador ha sido diseñado para usarse con una sola
mano, con la mano derecha o la izquierda.
Sostenga la unidad firmemente con la mano, envolviendo
los dedos en el mango.
Apunte el chorro de aire a los bordes de la pila de material
que soplará.
INDICACIÓN
Nunca dirija el chorro de aire hacia otros objetos, como
vehículos o ventanas, que se encuentren a menos de 5m
(16pies) de distancia.
Si el soplador se usa o guarda a una temperatura ambiente
por encima de los 30°C (86°F), es posible que se reduzcan
su duración y rendimiento.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y
normas del caso.
16 Durante el funcionamiento
0000-GXX-2271-A0
0458-719-8621-A
49
español / EE.UU
17 Después de completar el trabajo
17.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y retire la llave de activación antes de transportar o de
bajar el soplador.
Para preparar el soplador para el transporte o el
almacenamiento:
Apague el soplador. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Si el soplador se humedeció durante el funcionamiento,
déjelo secar por separado y por completo antes de
cargarlo o guardarlo.
18.1 Soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, nunca transporte el soplador con la
llave de activación colocada.
Al transportar el soplador:
Cuando transporte el soplador manualmente, sosténgalo
del mango de control.
Cuando transporte el soplador en un vehículo, fíjelo y
ubíquelo de modo que no se tumbe, se golpee o se dañe.
Una nota para el transporte de la batería
La batería dentro del soplador cumple con los requisitos
descritos en el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
ion de litio y baterías contenidas dentro de equipos está
regulado. La batería dentro del soplador está clasificada
como un producto UN3481, Clase9 y grupo de
envasadoII. El traslado de esta batería debe cumplir con
todas las normas de transporte correspondientes. Antes del
transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte
por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o
sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no debe cumplir con ninguna
condición adicional para poder transportar este soplador por
carretera hasta el sitio donde la usará. Verifique y respete
cualquier norma especial que pudiera aplicarse a su
situación.
Para obtener más información, visite www.stihlusa.com/
battery-transportation-safety.
17 Después de completar el trabajo
18 Transporte del soplador
0000-GXX-2272-A0
0458-719-8621-A
50
español / EE.UU
19 Almacenamiento del soplador y el cargador
19.1 Soplador
ADVERTENCIA
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave
al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan
acceder, @ 5.5. Un procedimiento incorrecto de
almacenamiento podría permitir el uso no autorizado del
soplador y causarle daños, @ 5.5. Desconecte el cargador
del tomacorriente de pared una vez finalizada la carga.
ADVERTENCIA
Si el soplador está mojado o húmedo, séquelo bien antes de
guardarlo para reducir el riesgo de cortocircuito y descarga
eléctrica, @ 5.5.
ADVERTENCIA
Las altas temperaturas pueden hacer que la batería
integrada genere calor, se rompa, pierda líquido, se
incendie o explote, lo que podría causar lesiones
personales graves o mortales y daños a la propiedad,
@ 5.6. Utilice y guarde la batería únicamente a una
temperatura ambiente de 0°C a 50°C(32°F a 122°F),
@ 5.6. No guarde el soplador en un lugar con luz solar
directa ni dentro de un vehículo en climas calurosos,
@ 5.6.
Al guardar el soplador:
Apague el soplador, @ 14.2.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Limpie el soplador, ExternalLink: Cleaning the Blower and
Charger.
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas
no autorizadas.
Guarde la llave de activación lejos del soplador, en un
lugar seguro al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
Proteja el soplador contra la humedad y los agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales
de deshielo.
Para obtener la duración máxima de la batería, guarde el
soplador en una temperatura ambiente de entre 10°C y
20°C (50°F y 68°F) con una carga de entre el 40% y el
60% (2 LED iluminados en verde).
Si el soplador se usa o guarda a una temperatura
ambiente por encima de los 30°C (86°F), es posible que
se reduzcan su duración y rendimiento.
No guarde el soplador con la llave de activación colocada.
Antes de guardar el soplador, siempre desenchufe el
cargador del tomacorriente de pared.
19.2 Cargador
ADVERTENCIA
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave
al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan
acceder. @ 6. El almacenamiento inadecuado puede
provocar uso no autorizado, uso incorrecto o daños al
cargador que pueden ocasionar incendio y aumento del
riesgo de lesiones personales graves y daños a la
propiedad. @ 6.
Para almacenar el cargador correctamente:
Desconecte el cargador del tomacorriente de pared.
Desconecte el cargador del soplador.
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave.
Mantenga el cargador fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas.
19 Almacenamiento del soplador y el
cargador
0458-719-8621-A
51
español / EE.UU
20 Limpieza
20.1 Limpieza del soplador y el cargador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales por la
activación accidental, quite la llave de activación antes de
realizar el trabajo de limpieza, @ 7.1. Los usuarios de este
soplador deben efectuar únicamente la limpieza descrita en
este manual.
Para limpiar el soplador y el cargador:
Limpie la rejilla de admisión cuidadosamente con un
cepillo de cerdas suaves cuando sea necesario.
Limpie los componentes plásticos del soplador con un
paño levemente humedecido. No use detergentes o
solventes. Estos pueden dañar los componentes de
polímero.
No utilice una hidrolavadora para limpiar el soplador, ni lo
rocíe con agua u otros líquidos.
Mantenga la carcasa y los contactos eléctricos del
cargador libres de materias extrañas. Efectúe la limpieza
necesaria con un cepillo suave o un paño suave y seco.
Siempre desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
21.1 Inspección y mantenimiento del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, quite la llave de activación antes de
inspeccionar el soplador o realizar algún trabajo de
mantenimiento, @ 7.1. Efectúe únicamente las
operaciones de mantenimiento que se describen en este
manual. No hay reparaciones autorizadas para los usuarios.
STIHL recomienda que los concesionarios de servicio
STIHL autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto del soplador:
Revise la rejilla de admisión del soplador y reemplácela si
está dañada.
Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún
componente que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
20 Limpieza
21 Inspección y mantenimiento
0458-719-8621-A
52
español / EE.UU
22 Guía de solución de problemas
22.1 Localización de averías
22 Guía de solución de problemas
Siempre quite la llave de activación antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en el
soplador
Causa Solución
Tres LED
destellan en
rojo.
El soplador funciona
mal.
No intente usarlo. El soplador tiene una avería y debe ser
revisado por un concesionario de servicio.
El soplador no
arranca cuando se lo
enciende.
La llave de
activación no se
insertó por completo.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Revise visualmente los contactos eléctricos de la llave de
activación.
Vuelva a colocar la llave de activación. @ 13.1.
Un LED destella
en verde.
Queda menos del
20% de la carga.
Cargue el soplador. @ 10.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La batería integrada
está demasiado
caliente.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Deje que el soplador se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente 10°C a 20°C
(50°F a 68°F).
Hay humedad en el
soplador.
Deje que el soplador se seque.
El soplador se apaga
durante el
funcionamiento.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La batería integrada
está demasiado
caliente.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Deje que el soplador se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente 10°C a 20°C
(50°F a 68°F).
El sistema eléctrico
no funciona bien.
Apague el soplador. Espere al menos 5 segundos y vuelva
a encenderlo. @ 14.
La duración de uso
es demasiado corta.
El soplador no está
completamente
cargado.
Cargue el soplador. @ 10.
0458-719-8621-A
53
español / EE.UU
22 Guía de solución de problemas
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
la batería integrada.
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise el soplador.
La batería integrada
está demasiado
caliente/fría.
Deje que el soplador se caliente o se enfríe gradualmente
a una temperatura ambiente de aproximadamente 10°C a
20°C (50°F a 68°F).
El soplador no se
está cargando.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La batería integrada
está demasiado
caliente/fría.
Deje que el soplador se caliente o se enfríe gradualmente
a una temperatura ambiente de aproximadamente 10°C a
20°C (50°F a 68°F).
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos
a temperaturas ambiente de 32°C a 104°C (0°F a 40°F).
Siempre quite la llave de activación antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en el
soplador
Causa Solución
0458-719-8621-A
54
español / EE.UU
23 Especificaciones
23.1 STIHL BGA 45
Destinado para el uso doméstico.
Peso: 4,6 lb(2,1kg)
Velocidad máxima del aire: 38 m/s (85 mi/h)
Tecnología de la batería: Iones de litio
Voltaje: 18V
Capacidad en Ah: Ver chapa de identificación
Contenido energético en Wh: Ver chapa de identificación
Rango de temperatura ambiente permitido durante el uso
o el almacenamiento: 0°C a 50°C (32°F a 122°F)
Si el soplador se usa o guarda a una temperatura ambiente
por encima de los 30°C (86°F), es posible que se reduzcan
su duración y rendimiento.
23.2 STIHL LK 45
Voltaje de alimentación: 100V a 240V
Corriente nominal: 0,4A
Frecuencia: 50/60Hz
Corriente de carga: 0,65A
Potencia nominal: 14,6W
Aislamiento: Clase II (aislamiento doble)
Rango de temperatura ambiente permitido durante la
carga: 32°F a 104°F (0°C a 40°C)
La temperatura ambiente por sobre los 86°F (30°C) puede
aumentar los tiempos de carga.
23.3 Símbolos en el soplador y el cargador
23 Especificaciones
Símbolo Explicación
VVoltio
Hz Hercio
A Amperio
Ah Amperio-hora
Wh Vatio-hora
DC Corriente continua
AC Corriente alterna
Mantenga presionado el pestillo de retención en
esta dirección para desbloquear
Corriente continua
Polaridad del conector de salida coaxial
Cantidad de celdas y contenido energético según las
especificaciones del fabricante de celdas. La energía
útil disponible para el operador será menor.
Marca de certificación/listado de Intertek
Marca de certificación/listado de CSA
Los productos STIHL no se deben desechar junto
con la basura del hogar, sino en conformidad con las
leyes y normas locales, estatales y federales
provistas en este manual, @ 25.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó
dinero para el reciclado de la batería.
Aislamiento: Categoría II (aislamiento doble)
Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco.
0458-719-8621-A
55
español / EE.UU
24 Piezas y equipos de repuesto
23.4 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
23.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
aumente la separación entre el equipo y el receptor,
conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
24.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo
de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede
aparecer solo.
25.1 Eliminación del soplador y el cargador
ADVERTENCIA
Aunque parezca que está descargada, la batería de ion de
litio integrada en el soplador nunca se descarga
completamente y puede generar una corriente de
cortocircuito peligrosa. Manipule el soplador descargado/
agotado con cuidado. Si se daña o expone a temperaturas
altas, puede perder líquido, generar calor, incendiarse o
explotar.
Comisión de Energía de California. Este sistema de
batería cumple con los requisitos de eficiencia
energética de la Comisión de Energía de California.
24 Piezas y equipos de repuesto
25 Eliminación
0458-719-8621-A
56
español / EE.UU
26 Garantía limitada
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
Lleve el soplador a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que retiren y reciclen la batería integrada.
Lleve el cargador, los accesorios y el embalaje a un
vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir con el
cuidado del medio ambiente.
Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre desecho y reciclado.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona.
26.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27.1 Marcas comerciales registradas
27.2 Marcas comerciales por ley común
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
26 Garantía limitada
27 Marcas comerciales
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
0458-719-8621-A
57
español / EE.UU
28 Direcciones
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por
escrito de ANDREASSTIHLAG&Co.KG, Waiblingen.
28.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
28 Direcciones
TM
STIHL
Injection
www.stihl.com
*04587198621A*
0458-719-8621-A
0458-719-8621-A
englisch / spanisch USA
U
Use of this blower can disperse dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
El uso de este soplador puede dispersar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
This blower and charger contain chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
Este soplador y este cargador contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

STIHL BGA 45 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas