STIHL BGA 56 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL BGA 56
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
E Manual de instrucciones
1 - 25
S Skötselanvisning
26 - 48
f Käyttöohje
49 - 72
d Betjeningsvejledning
73 - 96
N Bruksanvisning
97 - 118
c Návod k použití
119 - 141
H Használati utasítás
142 - 166
P Instruções de serviço
167 - 190
R Инструкция по эксплуатации
191 - 216
p Instrukcja użytkowania
217 - 241
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_E
0458-712-9821-B
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Soplador, acumulador y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Cargar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Realizar las conexiones eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.11 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
13
5 Preparar el soplador para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . .
14
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . .
14
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Montar el cargador en una pared
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.2 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.3 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.5 LED en el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
7 Ensamblar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera
. . . . . . . . . . . . . .
15
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
8.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
9 Conectar y desconectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . .
16
9.1 Conectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
9.2 Desconectar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10 Comprobar el soplador y el acumulador
. . . . . . . . . . . .
17
10.1 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . . .
17
10.2 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11 Trabajar con el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.1 Sujeción y manejo del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.2 Soplar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.1 Transportar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.1 Guardar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.3 Guardar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15.1 Limpiar el soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15.2 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15.3 Limpiar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
16 Mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
. . . . . . . . . . .
19
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
. . . . . . .
19
16.3 Mantenimiento y reparación del cargador
. . . . . . . . . .
20
17 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador
. . . . . . . . .
22
0458-712-9821-B
2
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad acumulador STIHL AK
Información de seguridad para acumuladores y
productos con acumuladores STIHL montados:
www.stihl.com/safety-data-sheets
18 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.1 Soplador STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.2 Acumulador STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.3 Cargador STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.4 Cables de prolongación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.5 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
19 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
20 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el
cargador como residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
21 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
21.1 Soplador STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
21.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-712-9821-B
3
español
3 Sinopsis
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Soplador, acumulador y cargador
1 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
4
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo
y porte del soplador.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
6 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
7 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas
en movimiento del soplador.
8Acumulador
El acumulador alimenta el soplador con energía.
9LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
10 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
11 Cargador
El cargador carga el acumulador.
12 LED
El LED indica el estado del cargador.
13 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de
la red.
14 Enchufe de la red
El enchufe de la red une el cable de conexión a una caja
de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el soplador, el
acumulador y el cargador y significan lo siguiente:
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador, el acumulador
y en el cargador significan lo siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
El LED luce en verde y los LEDs en el
acumulador lucen o parpadean en verde. Se
está cargando el acumulador.
El LED parpadea en rojo. No hay contacto
eléctrico entre el acumulador y el cargador o hay
una perturbación en el acumulador o en el
cargador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
Los datos cerca del símbolo indican el contenido
energético del acumulador según la especificación
del fabricante de las células. El contenido de energía
que hay a disposición en la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales
cerrados y secos.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
L
WA
0458-712-9821-B
5
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
El soplador STIHL BGA 56 sirve para soplar hojas, hierba,
papel y materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El acumulador STIHL AK alimenta el soplador con energía.
El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador STIHL AK.
ADVERTENCIA
Los acumuladores y cargadores no autorizados por
STIHL para el soplador pueden originar incendios y
explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves
o mortales y se pueden producir daños materiales.
Utilizar el soplador con un acumulador STIHL AK.
Cargar el acumulador STIHL AK con un
cargador STIHL AL 101, AL 300 o
AL 500.
En el caso de que el soplador, el acumulador o el
cargador no se empleen de forma apropiada, las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Emplear el soplador, el acumulador y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros del soplador, el acumulador y el cargador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda
ser absorbido por el soplador.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el soplador y el cargador contra la
lluvia y la humedad.
Mantener la distancia de seguridad.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
Proteger el acumulador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
5m (16 ft)
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
0458-712-9821-B
6
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En caso de prestar el soplador, el acumulador o el
cargador a otra persona: entregarle el manual de
instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el
acumulador y el cargador y trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas,
sensoriales o psíquicas, deberá trabajar
solo bajo tutela y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo tutela en
una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de
trabajar por primera vez con el soplador
y utilizar el cargador.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Llevar pantalones largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una
carga electroestática en el soplador. Si se toca el
soplador, este se puede descargar eléctricamente y
provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el
soplador.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN 166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
0458-712-9821-B
7
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Soplador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener una distancia de 5 m respecto de objetos.
No dejar el soplador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
El soplador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede
dañar.
Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 5 m.
No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
5m (16 ft)
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y almacenar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
Proteger el acumulador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
0458-712-9821-B
8
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5.3 Cargador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cargador ni de la corriente
eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones o la muerte.
Mantener a personas ajenas a los
trabajos, a los niños y los animales
alejados.
No dejar el cargador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cargador.
El cargador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede
dañar.
El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender fuego o
explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y
secos.
No manejar el cargador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
No manejar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable.
Utilizar y almacenar el cargador en un margen de
temperatura de entre +5°C y +4C.
Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el
cargador.
Tender plano el cable de conexión en el suelo.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
El soplador está intacto.
El soplador está limpio y seco.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y
dejarlo secar.
No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas del soplador.
No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
0458-712-9821-B
9
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.6.3 Cargador
El cargador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
El cargador no está dañado.
El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Emplear un cargador que no esté dañado.
Si el cargador está sucio o mojado: limpiar el cargador
y dejarlo secar.
No modificar el cargador.
No introducir objetos en las aberturas del cargador.
No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni
cortocircuitarlos.
No abrir el cargador.
0458-712-9821-B
10
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador.
Manejar solo una persona el soplador.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
Soplar en el sentido del aire.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
No soplar hacia personas, animales u objetos.
En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
4.8 Cargar
ADVERTENCIA
Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede
oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la
disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
No cubrir el cargador.
4.9 Realizar las conexiones eléctricas
El contacto con componentes con conducción de corriente
puede producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado.
El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de
prolongación está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente instalada.
PELIGRO
El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede
sufrir lesiones graves y mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de
prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su
enchufe de red con las manos secas.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
No tocar los puntos dañados.
Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
0458-712-9821-B
11
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del
cable de prolongación en una caja de enchufe instalada
y asegurada correctamente con un contacto de
protección.
Conectar el cargador mediante un interruptor protector
de corriente de fuga (30 mA, 30 ms).
Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede
provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Emplear un cable de prolongación con la sección de
cable correcta, @ 18.4.
ADVERTENCIA
Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cargador.
El cargador se puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cargador.
Si hay conectados varios cargadores a una caja de
enchufe múltiple, durante la carga se pueden sobrecargar
los componentes eléctricos. Los componentes se pueden
calentar y provocar un incendio. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Conectar el cargador por separado a una caja de
enchufe.
No conectar el cargador a una caja de enchufe múltiple.
Un cable de conexión y un cable de prolongación
erróneamente tendidos se pueden dañar, pudiendo
además tropezar las personas con ellos. Las personas
pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de
prolongación se pueden dañar.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
y marcarlos para que las personas no puedan
tropezarse.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación,
de manera que no se tensen ni se enreden.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación,
de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni
se rocen.
Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los productos
químicos.
Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre
una base seca.
Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si
el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio.
Si se emplea un tambor de cable: desenrollar por
completo el cable del tambor.
Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se
pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El
contacto con cables eléctricos puede producir una
descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el
lugar previsto de la pared.
En el caso que el cargador no esté montado en la pared
tal como se especifica en este manual de instrucciones, el
cargador o el acumulador puede caerse o se puede
calentar demasiado el cargador. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
Montar el cargador en una pared tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de montar el cargador con acumulador incluido
en una pared, el acumulador puede caerse del cargador.
Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Montar primero el cargador en la pared y colocar luego
el acumulador.
0458-712-9821-B
12
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.10 Transporte
4.10.1 Soplador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.11 Almacenamiento
4.11.1 Soplador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador
se puede dañar.
Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del soplador y del
cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-712-9821-B
13
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cargador. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Sacar el acumulador.
Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
Sacar el acumulador.
Si el cargador está caliente: dejar que se enfríe.
Guardar el cargador limpio y seco.
Guardar el cargador en un local cerrado.
Guardar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el
cargador se pueden dañar.
Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador
existe una cavidad de agarre para levantarlo con
facilidad.
Enganchar el cargador en el soporte de pared.
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar el
soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador,
el acumulador y el cargador. En el caso de que el
soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instrucciones,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar el soplador, el acumulador y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento del soplador, el acumulador o el cargador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador, acumulador y cargador uno mismo.
En el caso que haya que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del soplador, acumulador o
el cargador: acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
Sacar el acumulador.
0458-712-9821-B
14
español
5 Preparar el soplador para el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Soplador, @ 4.6.1.
Acumulador, @ 4.6.2.
Cargador, @ 4.6.3.
Comprobar el acumulador, @ 10.2.
Cargar por completo el acumulador, @ 6.2.
Limpiar el soplador.@ 15.1.
Acoplar la tobera, @ 7.1.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6.1 Montar el cargador en una pared
El cargador se puede montar en una pared.
Montar el cargador en una pared, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
Emplear un material de fijación apropiado.
El cargador debe estar horizontal.
Se han de observar las siguientes medidas:
a = al menos 100 mm
b (para AL 101) = 75 mm
b (para AL 300 y AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias,
p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cuando el enchufe a la red está insertado en
una caja de enchufe y el acumulador se pone
en el cargador, el proceso de carga se inicia
automáticamente. Cuando el acumulador
está completamente cargado, el cargador se
desconecta automáticamente.
Durante la carga, se calientan el acumulador y el cargador.
5 Preparar el soplador para el trabajo
6 Cargar el acumulador y LEDs
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-712-9821-B
15
español
7 Ensamblar el soplador
Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de
enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) luce
aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en rojo.
Tender el cable de conexión (5).
Colocar el acumulador (2) en las guías del cargador (3) y
oprimirlo hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LEDs (1) lucen en verde y
el acumulador se carga (2).
Si el LED (4) y los LEDs (1) ya no lucen: extraer el
enchufe de la red (6) de la caja de enchufe (7).
El acumulador está completamente cargado.
Sacar el acumulador (2).
6.3 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.4 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías
de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17.1.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
6.5 LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se está
cargando el acumulador.
Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
En el cargador existe una perturbación.
7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede
montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las
posiciones están marcadas en el tubo de soplado.
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Ensamblar el soplador
0458-712-9821-B
16
español
8 Colocar y sacar el acumulador
Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma altura.
Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de
soplado (4).
Girar la tobera (1) hasta que encastre.
8.1 Colocar el acumulador
Montar el acumulador (1) en la cavidad de este (2) hasta
oírse un clic.
Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía están
visibles y el acumulador (1) está fijado en su cavidad (2).
No hay contacto eléctrico entre el soplador y el
acumulador (1).
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra con un segundo clic y queda
enrasado con la carcasa del soplador.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar el soplador sobre una superficie plana.
Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que el acumulador (2) no pueda
caerse.
Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra mano.
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
9.1 Conectar el soplador
Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
8 Colocar y sacar el acumulador
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Conectar y desconectar el soplador
0000-GXX-0631-A0
1
2
0458-712-9821-B
17
español
10 Comprobar el soplador y el acumulador
Presionar la palanca de mando con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
9.2 Desconectar el soplador
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10.1 Comprobar los elementos de mando
Palanca de mando
Sacar el acumulador.
Presionar la palanca de mando.
Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar el soplador
Colocar el acumulador.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11.1 Sujeción y manejo del soplador
Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
0000-GXX-0622-A0
11 Trabajar con el soplador
0000-GXX-2147-A0
0458-712-9821-B
18
español
12 Después del trabajo
11.2 Soplar
Orientar la tobera hacia el suelo.
Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
12.1 Después del trabajo
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Si el soplador está mojado: dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar el soplador.
Limpiar el acumulador.
13.1 Transportar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano.
Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Guardar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El soplador está fuera del alcance de los niños.
El soplador está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
12 Después del trabajo
13 Transporte
0000-GXX-0620-A0
14 Almacenamiento
0458-712-9821-B
19
español
15 Limpiar
El acumulador está desconectado del soplador y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
14.3 Guardar el cargador
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Sacar el acumulador.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
Guardar el cargador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El cargador está fuera del alcance de los niños.
El cargador está limpio y seco.
El cargador está en un local cerrado.
El cargador está desconectado del acumulador.
El cargador no está enganchado por el cable de
conexión.
Utilizar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
15.1 Limpiar el soplador
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Limpiar el soplador con un paño húmedo.
Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
15.2 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.3 Limpiar el cargador
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Limpiar el cargador con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un
pincel o con un cepillo blando.
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento
y la reparación del soplador.
Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de
reparar.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
2
1
0000-GXX-0592-A0
15 Limpiar
16 Mantenimiento y reparación
0458-712-9821-B
20
español
16 Mantenimiento y reparación
16.3 Mantenimiento y reparación del cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar.
Si el cargador está averiado o dañado: sustituirlo.
Si el cable de conexión está averiado o dañado: no utilizar
el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado para
su sustitución.
0458-712-9821-B
21
español
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador
17 Subsanar las perturbaciones
Perturbación LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
El soplador no se
pone en marcha al
conectarlo.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
3 LEDs parpadean
en rojo.
En el soplador hay una
perturbación.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el soplador.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el soplador.
4 LEDs parpadean
en rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar el soplador.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
el soplador y el acumulador
está interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
El soplador y el
acumulador están
húmedos.
Dejar secarse el soplador o el acumulador.
El soplador se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
El soplador está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el soplador.
0458-712-9821-B
22
español
17 Subsanar las perturbaciones
17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador
Hay una perturbación
eléctrica.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar el soplador.
El tiempo de servicio
del soplador es
demasiado corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Tras colocar el
acumulador en el
cargador no se inicia
el proceso de carga.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Dejar colocado el acumulador en el cargador.
El proceso de carga se inicia automáticamente en
cuanto se ha alcanzado el margen de temperatura
admisible.
Perturbación LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
Perturbación LED en el
cargador
Causa Remedio
No se está cargando
el acumulador.
El LED parpadea
en rojo.
La conexión eléctrica entre
el cargador y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en el cargador.
Colocar el acumulador.
En el cargador existe una
perturbación.
No utilizar el cargador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-712-9821-B
23
español
18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 56
Acumulador admisible: STIHL AK
Velocidad del aire con la tobera montada: 45 m/s
Peso sin acumulador: 2,1 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Acumulador STIHL AK
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-1C hasta +5C
18.3 Cargador STIHL AL 101
Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
Frecuencia: véase el rótulo de potencia
Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
Corriente de carga: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
+ 5 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times .
18.4 Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, hay que tener
un conductor de protección y los hilos del cable,
independientemente de la tensión y la longitud del cable de
prolongación, tienen que tener al menos las siguientes
secciones:
220 V hasta 240 V
Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V hasta 127 V
Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de los oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según EN 50636-2-
100: 91 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 50636-2-100,
empuñadura de mando: < 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
18 Datos técnicos
0458-712-9821-B
24
español
19 Piezas de repuesto y accesorios
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el
cargador como residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar como residuos el soplador, el acumulador y el
cargador, los accesorios y el embalaje con arreglo a las
normas y la ecología.
21.1 Soplador STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: soplador de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: BGA 56
Identificación de serie: 4523
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 y EN 50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
19 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
20 Gestión de residuos
21 Declaración de conformidad UE
0458-712-9821-B
25
español
21 Declaración de conformidad UE
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 101
Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación
conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE,
2014/35/UE y 2011/65/UE.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cargador.
La declaración de conformidad CE se puede adquirir en la
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, en Alemania.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_S
0458-712-9821-B
svenska
26
{
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.1 Kompletterande dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.1 Lövblås, batteri och laddare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.7 Arbete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.8 Ladda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.9 Elanslutning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.11 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.12 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . .
37
5 Förbered lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
5.1 Förbered lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
6 Ladda batteriet och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.1 Montera laddaren på väggen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.2 Ladda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.3 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.4 Lampor på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6.5 Lampa på laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
7 Montera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
7.1 Montera, justera och demontera munstycket
. . . . . . . .
39
8 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
8.1 Sätt in batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
9.1 Sätt på lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
9.2 Stäng av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
10 Kontrollera fläkten och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
10.1 Kontrollera manöverenheterna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
10.2 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
11 Arbeta med lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
11.1 Håll i och styr lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
11.2 Blåsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
12 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
12.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
13.1 Transportera lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
13.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
14 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.1 Förvaring av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.2 Förvara batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.3 Förvara laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
15 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
15.1 Rengör lövblåsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
15.2 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
15.3 Rengör laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
16 Underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
. . . . . . . . . . . . .
42
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
. . . . . . . . . . . . . . .
43
16.3 Underhåll och reparera laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
17 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
. . . . . . . . . . . . .
44
17.2 Åtgärda fel på laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
18 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.1 Lövblås STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
0458-712-9821-B
27
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
Säkerhetsinformation för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
18.2 Batteri STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.3 Laddare STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.4 Förlängningskablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.5 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
19 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
19.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren
. . . . . . . . . .
47
21 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . . .
47
21.1 Lövblås STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
21.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-712-9821-B
28
svenska
3 Översikt
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Lövblås, batteri och laddare
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
2Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
29
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
lövblåsen.
5Spärr
Spärren håller fast batteriet i batterifacket.
6 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
7 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i
lövblåsen.
8 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
9 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
10 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
11 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
12 Lampa
Lampan visar laddarens status.
13 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten.
14 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Effektskylt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har
följande innebörd:
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren
har följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lamporna på
batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet
laddas.
LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen
elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren
eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och
torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
L
W
A
0458-712-9821-B
30
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.2 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 56 används för att blåsa bort löv,
gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med kraft.
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batteriet
STIHL AK.
VARNING
Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för
lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Det kan leda
till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AK.
Ladda batteriet STIHL AK med en laddare
STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador,
dödsfall eller materialskador.
Använd lövblåsen, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats nner inte till farorna med
lövblåsen, batteriet och laddaren. Användaren eller andra
personer kan skadas allvarligt eller dödas.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen medfölja.
Läs bruksanvisningen och se till att du förstått
den, spara den för framtida bruk.
Använd skyddsglasögon.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
lövblåsen.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Skydda lövblåsen och laddaren mot regn och
fukt.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa
det inte i vätska.
Använd inte batteriet utanför det tillåtna
temperaturområdet.
5m (16 ft)
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
0458-712-9821-B
31
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda lövblåsen, batteriet och
laddaren. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt och mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren är myndig eller har
utbildats i ett arbete i enlighet med
nationella bestämmelser under tillsyn.
Användaren har instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder lövblåsen
och laddaren för första gången.
Användaren är inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
Använd långbyxor.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
Använd skyddsmask.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av halsdukar och smycken.
Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör
lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt.
Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Lövblås
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
Håll ett avstånd på 5 m till föremål.
Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
Utomstående personer, barn och djur ste
hållas utanför en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
5m (16 ft)
0458-712-9821-B
32
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder.
Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och
djur kan skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kommer åt att leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salt.
4.5.3 Laddare
VARNING
Utomstående personer, barn känner inte till farorna med
laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer,
barn, och djur kan skadas allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från
arbetsområdet.
Lämna inte laddaren utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddaren.
Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera
om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö.
Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag.
Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Släng inte batteriet i eld.
Använd och förvara batteriet mellan - 10 °C
och + 50 °C.
Skydda batteriet mot regn och fukt och
doppa det inte i vätska.
Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
0458-712-9821-B
33
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och
+4C.
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddaren kan gå sönder.
Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet.
4.6 Säker användning
4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
Lövblåsen är oskadad.
Lövblåsen är ren och torr.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte lövblåsen om den är trasig.
Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: Rengör
lövblåsen och låt den torka.
Gör inga ändringar lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
0458-712-9821-B
34
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.6.3 Laddare
Laddaren är säker att använda när följande villkor uppfylls:
Laddaren är oskadad.
Laddaren är ren och torr.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd bara en oskadad laddare.
Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och
låt den torka.
Modifiera inte laddaren.
Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
Låt inte de elektriska kontakterna i
laddaren komma i kontakt med
metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte laddaren.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
Använd lövblåsen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Blås i vindriktningen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller
materialskador.
Blås inte mot människor, djur eller föremål.
Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att
allvarliga personskador och materialskador uppstår.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
4.8 Ladda
VARNING
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren
är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Täck inte över laddaren.
4.9 Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av
följande orsaker:
Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad.
Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är
defekt.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
0458-712-9821-B
35
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
FARA
Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln
och kontakterna är oskadade.
Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och
kontakter med torra händer.
Anslut nätkabeln på anslutningskabeln eller
förlängningskabeln till ett korrekt installerat och säkrat
eluttag med skyddskontakt.
Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka
elstötar. Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt,
@ 18.4.
VARNING
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren
kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt.
Om flera laddare ansluts till flera eluttag kan elektriska
komponenter överbelastas under laddningen. De
elektriska komponenterna kan överhettas och orsaka
brand. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Anslut en laddare i taget till ett eluttag.
Anslut inte laddaren till grenuttag.
En felaktigt dragen anslutningskabel och
förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla.
Personer kan skadas och anslutningskabeln eller
förlängningskabeln kan gå skadas.
Dra och märk ut anslutningskabeln och
förlängningskabeln så att ingen kan snubbla.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln att de
inte spänns eller fastnar.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln att de
inte kan skadas, vikas, eller nötas.
Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från
värme, olja och kemikalier.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett
torrt underlag.
Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen
inte kan avledas kan det leda till brand.
Om en kabeltrumma används: Linda ut hela
kabeltrumman.
Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan
dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt
med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar
och rör i väggen på det avsedda stället.
Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller
batteriet falla ner eller kan laddaren bli för het. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
Montera laddaren på ett sådant sätt på ggen som det
beskrivs i denna bruksanvisning.
Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan
batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador
eller materialskador.
Montera först laddaren på ggen och sätt sedan in
batteriet.
Om anslutningskabeln eller
förlängningskabeln är defekt eller skadad:
Rör inte vid platsen för skadan.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
0458-712-9821-B
36
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.10 Transport
4.10.1 Lövblås
VARNING
Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.10.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
4.11 Förvaring
4.11.1 Lövblås
VARNING
Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.11.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Förvara batterieten ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
4.11.3 Laddare
VARNING
Barn känner inte till farorna med laddaren. Barn kan
skadas allvarligt eller dödas.
Ta ut batteriet.
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-712-9821-B
37
svenska
5 Förbered lövblåsen
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för
påverkan från omgivningen.
Ta ut batteriet.
Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
Förvara laddaren på en ren och torr plats.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte
hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå
sönder.
Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett
handtag på baksidan för att lyfta laddaren.
Fäst laddaren på väggfästet.
4.12 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
Starka rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och
laddaren. Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte
rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen,
slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller
repareras korrekt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt eller förolyckas.
Reparera inte lövblåsen, batteriet och laddaren själv.
Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste
underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
5.1 Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Lövblås, @ 4.6.1.
Batteri, @ 4.6.2.
Laddare, @ 4.6.3.
Kontrollera batteriet, @ 10.2.
Ladda batteriet helt, @ 6.2.
Rengör lövblåsen, @ 15.1.
Montera munstycket, @ 7.1.
Kontrollera manöverenheterna, @ 10.1.
Om 3 lampor blinkar röda när manöverenheterna
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Ta ut batteriet.
5 Förbered lövblåsen
0458-712-9821-B
38
svenska
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på väggen.
Montera laddaren på väggen enligt följande:
Använd lämpligt fastsättningsmaterial.
Montera laddaren så att den är vågrät.
Tillämpa följande mått:
a = minst 100 mm
b (för AL 101) = 75 mm
b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet
sätts in i laddaren startar laddningen
automatiskt. När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under laddningen.
Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer
åt.
Laddaren (3) r ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca
1 sekund och rött i ca 1 sekund.
Dra anslutningskabeln (5).
Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar och tryck in
det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser grönt och
batteriet (2) laddas.
Om lampan (4) och lamporna (1) är släckta: Dra ut
kontakten (6) ur eluttaget (7).
Batteriet är helt laddat.
Ta ut batteriet (2).
6.3 Visa laddningsnivån
6 Ladda batteriet och lampor
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
39
svenska
7 Montera lövblåsen
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.4 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen,
@ 17.1.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
6.5 Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status.
Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
7.1 Montera, justera och demontera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende
på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd.
Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret (4).
Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8.1 Sätt in batteriet
Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du hör att det
trycks fast.
Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande synas och
batteriet (1) sitter fast i batterifacket (2). Det finns ingen
elektrisk kontakt mellan lövblåsen och batteriet (1).
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i kant med
lövblåsens hus.
8.2 Ta ut batteriet
Placera lövblåsen på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte
kan ramla ut.
7 Montera lövblåsen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Sätt in och ta ut batteriet
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-712-9821-B
40
svenska
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
Tryck in spärren (1) med den andra handen.
Batteriet (2) kan nu tas ut.
9.1 Sätt på lövblåsen
Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
Tryck på strömbrytaren med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
9.2 Stäng av lövblåsen
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10.1 Kontrollera manöverenheterna
Strömbrytare
Ta ut batteriet.
Tryck på strömbrytaren.
Om strömbrytaren är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte lövblåsen och uppsök en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Sätt på lövblåsen
Sätt in batteriet.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
10 Kontrollera fläkten och batteriet
0458-712-9821-B
41
svenska
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Håll i och styr lövblåsen
Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
Rikta munstycket mot marken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
12.1 Efter arbetet
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka.
Om batteriet är blött: Låt batteriet torka.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
13.1 Transportera lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att
lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
11 Arbeta med lövblåsen
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
12 Efter arbetet
13 Transport
0458-712-9821-B
42
svenska
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Förvara lövblåsen enligt följande:
Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
Lövblåsen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
14.3 Förvara laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ut batteriet.
Linda upp anslutningsledningen och fäst den i laddaren.
Förvara laddaren enligt följande:
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Laddaren är ren och torr.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet.
Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln.
Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
15.1 Rengör lövblåsen
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.3 Rengör laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Rengör kontakten med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en
pensel eller en mjuk borste.
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen
själv.
14 Förvaring
2
1
0000-GXX-0592-A0
15 Rengöring
16 Underhåll och reparation
0458-712-9821-B
43
svenska
16 Underhåll och reparation
Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller
trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
16.3 Underhåll och reparera laddaren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras.
Om laddaren är defekt eller trasig: Byt laddaren.
Om anslutningskabeln är defekt eller trasig: Använd inte
laddaren och låt en STIHL-fackhandlare byta ut
anslutningsledningen.
0458-712-9821-B
44
svenska
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
17 Felavhjälpning
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Lövblåsen startar
inte.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller värmas upp.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på lövblåsen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Sätt på lövblåsen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
3 LED-lampor lyser
rött.
Lövblåsen är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Elanslutningen mellan
lövblåsen och batteriet har
brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Fukt i lövblåsen eller
batteriet.
Låt lövblåsen eller batteriet torka.
Lövblåsen stängs av
under drift.
3 LED-lampor lyser
rött.
Lövblåsen är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
Elfel. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
0458-712-9821-B
45
svenska
17 Felavhjälpning
17.2 Åtgärda fel på laddaren
Lövblåsens drifttid är
för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
När batteriet sätts in i
laddaren laddas det
inte.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Låt batteriet vara kvar i laddaren.
Laddningen startar automatiskt när temperaturen
är ok.
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Fel Lampa på
laddaren
Orsak Åtgärd
Batteriet laddas inte. Lampan blinkar
rött.
Elanslutningen mellan
laddaren och batteriet har
avbrott.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i laddaren.
Sätt in batteriet.
Fel på laddaren. Använd inte laddaren och uppsök en STIHL-
återförsäljare.
0458-712-9821-B
46
svenska
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 56
Godkänt batteri: STIHL AK
Lufthastighet med monterat munstycke: 45 m/s
Vikt utan batteri: 2,1 kg
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10 °C till + 50 °C
18.3 Laddare STIHL AL 101
Märkspänning: se typskylten
Frekvens: se typskylten
Nominell effekt: se typskylten
Laddström: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring:
+ 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns www.stihl.com/charging-times
.
18.4 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används, måste den ha en
skyddsledare och dess ledningar måste ha åtminstone
följande tvärsnitt beroende på spänningen och längden på
förlängningskabeln:
220 V till 240 V
Till 20 m lång kabel AWG 15 / 1,5 mm²
20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V till 127 V
Till 10 m lång kabel AWG 14 / 2,0 mm²
10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-100:
91 dB(A).
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-100,
handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
18 Tekniska data
0458-712-9821-B
47
svenska
19 Reservdelar och tillbehör
18.6 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera lövblåsen, batteriet, laddaren, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
21.1 Lövblås STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Komponent: batteridriven lövblås
Fabrikat: STIHL
Typ: BGA 56
Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
och EN 50636-2-100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 89 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 91 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på lövblåsen.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
21.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 101
Den här laddaren är tillverkad och såld enligt följande
direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på laddaren.
19 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
20 Kassering
21 EU-försäkran om överensstämmelse
0458-712-9821-B
48
svenska
21 EU-försäkran om överensstämmelse
Hela försäkran om överensstämmelse finns hos ANDREAS
STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Tyskland.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_FIN
0458-712-9821-B
suomi
49
{
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.1 Voimassa olevat julkaisut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . . .
51
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.1 Puhallin, akku ja laturi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.2 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.8 Lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.9 Sähköliitännän yhdistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.10 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.11 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . . . . . .
61
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . . . . . .
61
6 Akun lataaminen ja LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6.1 Laturin asennus seinään
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6.2 Akun lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
6.3 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
6.4 Akun LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.5 Laturin LED-valo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
7 Puhaltimen kokoaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
8.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
. . . . . .
64
9.1 Puhaltimen käynnistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.2 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11 Työskentely puhaltimen avulla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.2 Puhaltimen käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
12 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
12.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.1 Puhaltimen kuljetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.2 Akun kuljetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.1 Puhaltimen säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.3 Laturin säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.1 Puhaltimen puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.2 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.3 Laturin puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16 Huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.2 Akun huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.3 Laturin huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
17 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
. . . . . . . .
68
17.2 Laturin häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
18.1 Puhallin STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
0458-712-9821-B
50
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
18.2 Akku STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
18.3 Laturi STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
18.4 Jatkokaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
18.5 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
18.6 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
20 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen
. . . . . . . . . . .
71
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . . .
71
21.1 Puhallin STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-712-9821-B
51
suomi
3 Yleiskuva
STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusohjeita
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Puhallin, akku ja laturi
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja
kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
52
suomi
4 Turvallisuusohjeet
3 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois
päältä.
4Kahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen
ja kantamiseen.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
6 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
7 Suojaristikko
Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä
liikkuvilta osilta.
8 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
9LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
10 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä päälle akussa olevat LED-
valot.
11 Laturi
Laturi huolehtii akun lataamisesta.
12 LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
13 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkeeseen.
14 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkkivaloilla.
Näiden merkitys on seuraava:
4.1 Varoitusmerkit
Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoitusmerkkien
merkitys on seuraava:
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Vihreä LED-valo palaa. Myös LED-valot ovat
vihreitä ja palavat yhtäjaksoisesti tai vilkkuvat.
Akun lataaminen on käynnissä.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja laturin
välillä ei ole sähköistä yhteyttä, tai akussa tai
laturissa esiintyy häiriöitä.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
L
WA
0458-712-9821-B
53
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.2 Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 56 on tarkoitettu lehtien, ruohon,
paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialähteenä.
Laturi STIHL AL 101 huolehtii akun STIHL AK lataamisesta.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja laturien
käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.
Lataa akku STIHL AK laturilla
STIHL AL 101, AL 300 tai AL 500.
Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
puhaltimeen, akkuihin ja laturiin liittyviä vaaroja, ellei hän
ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen
käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi
vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja
korjaamisen ajaksi.
Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kosteudelta.
Säilytä turvaväli.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota
akkua nesteisiin.
5m (16 ft)
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötila-
alueen rajat eivät ylity.
0458-712-9821-B
54
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Jos puhallin, akku tai laturi luovutetaan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä
puolesta käyttämään puhallinta, akkua
ja laturia sekä siten työskentelemään
näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten
mukaisen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-
jälleenmyyjältä tai joltakin muulta
asiantuntevalta henkilöltä
perehdytyksen puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää puhallinta ja
laturia ensimmäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Käytä pitkiä housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan
noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen
varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua
puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne
siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia
puhaltimen sisään.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai
maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä
on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
0458-712-9821-B
55
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Puhallin
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista
kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi
seurauksena voi olla esinevahinkoja.
Pidä vähintään 5 metrin etäisyys ympäristössä oleviin
esineisiin.
Älä jätä puhallinta valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhaltimella.
Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai
kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä
käyttäjän loukkaantuminen että puhaltimen
vaurioituminen.
Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi
olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai rähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Pidä akku erossa metalliesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
5 metrin päässä työskentelyalueesta.
Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
5m (16 ft)
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
- 10 °C ... + 50 °C.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä
upota akkua nesteisiin.
0458-712-9821-B
56
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.5.3 Laturi
VAROITUS
Sivulliset ja lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä laturia valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
laturilla.
Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja,
mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa
ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän
loukkaantuminen että laturin vaurioituminen.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ...
+4C.
Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että laturin
vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan
lattiaa pitkin.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Puhallin on ehjä.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista puhallin ja
anna kuivua.
Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän
puhaltimeen sopivan suuttimen asennus.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.
Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
0458-712-9821-B
57
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6.2 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Akku on ehjä.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.6.3 Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Laturi on ehjä.
Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää laturia.
Jos laturi on likaantunut tai märkä: Puhdista laturi ja
anna sen kuivua.
Älä tee laturiin muutoksia.
Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje laturin
sähkökoskettimia metalliesineillä.
►Älä avaa laturia.
0458-712-9821-B
58
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
puhaltimella.
Käytä puhallinta yksin.
Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä.
Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella.
Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti.
Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen
käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
4.8 Lataaminen
VAROITUS
Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen
aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä
voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli
lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän
tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä peitä laturia.
4.9 Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavien tekijöiden vuoksi on mahdollista joutua
kosketuksiin jännitteisten osien kanssa:
Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on
vaurioitunut.
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että
näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Liitoskaapeliin, jatkojohtoon ja niiden
verkkopistokkeeseen saa koskettaa vain kuivin käsin.
Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke
asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun
suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
Älä koske vaurioituneeseen paikkaan.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
0458-712-9821-B
59
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa
sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on
ohjeiden mukainen, @ 18.4.
VAROITUS
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi johtaa
laturissa ylijännitteeseen lataamisen aikana. Laturi voi
vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja
arvoja.
Jos samaan moniosaiseen pistorasiaan on yhdistetty
useita latureita, komponentit voivat ylikuormittua
lataamisen aikana. Komponentit voivat kuumentua ja
aiheuttaa tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Yhdistä samaan pistorasiaan vain yksi laturi.
Älä yhdistä laturia monipaikkaiseen pistorasiaan.
Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua
ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin
vaurioituminen.
Vedä ja merkitse liitäntäjohto ja jatkojohto siten, että
niihin ei voi kompastua.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät ole jännitettyjä tai kiertyneitä.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai
hankaudu.
Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja kemikaaleilta.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut
lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse
poistumaan.
Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan
pois kaapelirummulta.
Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, voivat ne
vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus
sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin
kuin esinevahinkoja.
Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole
sähköjohtoja tai putkia.
Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen
ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi
voi kuumentua liikaa. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan
seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi olla
seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen
jälkeen.
4.10 Kuljettaminen
4.10.1 Puhallin
VAROITUS
Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla
siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
Poista akku.
0458-712-9821-B
60
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.10.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.11 Säilytys
4.11.1 Puhallin
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökoskettimia ja
metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.11.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään puhaltimesta ja laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Poista akku.
Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
vahingoittua.
Poista akku.
Jos laturi on lämmin: Anna laturin jäähtyä.
Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
Säilytä laturi suljetussa tilassa.
Säilytä laturia lämpötila-alueella - 5 °C ... + 40 °C.
Poista akku.
Poista akku.
0458-712-9821-B
61
suomi
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin.
Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo
nostaa.
Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen,
huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä
vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen
tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta, akkua ja
laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata
oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja
laturia.
Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Puhallin, @ 4.6.1.
Akku, @ 4.6.2.
Laturi, @ 4.6.3.
Tarkasta akku, @ 10.2.
Lataa akku, @ 6.2.
Puhdista puhallin, @ 15.1.
Asenna suutin, @ 7.1.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.1.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
6.1 Laturin asennus seinään
Laturin voi asentaa seinään.
Poista akku.
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
6 Akun lataaminen ja LED-valot
0458-712-9821-B
62
suomi
6 Akun lataaminen ja LED-valot
Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Käytä sopivaa kiinnitysmateriaalia.
Laturi on vaakasuorassa.
Pidä kiinni seuraavista mitoista:
a = vähintään 100 mm
b (AL 101) = 75 mm
b (AL 300 ja AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja
akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy
automaattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ladattuaan akun
täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7), joka on
helposti saavutettavissa.
Laturi (3) testaa oman toimintansa. LED-valo (4) syttyy.
Valo on ensin vihreä noin 1 sekunnin ajan ja tämän
jälkeen punainen niin ikään noin 1 sekunnin ajan.
Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen.
Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina akku
vasteeseen saakka paikalleen.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä,
ja akun (2) lataus on käynnissä.
LED-valon (4) ja LED-valojen (1) sammuttua: Irrota
verkkopistoke (6) pistorasiasta (7).
Akku on ladattu täyteen.
Poista akku (2).
6.3 Lataustilan tarkastaminen
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
63
suomi
7 Puhaltimen kokoaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
6.4 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen ri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
6.5 Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa.
Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan
puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen.
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhallusputkessa
(4).
Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu paikalleen.
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2), kunnes
kuulet napsahduksen.
Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näkyvissä ja
akku (1) on asettunut paikalleen akkulokeroon (2).
Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä.
7 Puhaltimen kokoaminen
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-712-9821-B
64
suomi
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa on toinen
napsahdus. Tällöin akku on myös samalla tasolla
puhaltimen kotelon reunan kanssa.
8.2 Akun poistaminen
Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2)
ei voi pudota.
Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä.
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
9.1 Puhaltimen käynnistäminen
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan siten, että
peukalo asettuu kahvan ympärille.
Paina kytkentävipua etusormella yhtäjaksoisesti.
Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suuttimesta.
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Kytkentävipu
Poista akku.
Paina kytkentävipua.
Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai vipu ei palaa
lähtöasentoonsa: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
9 Puhaltimen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
0000-GXX-0631-A0
1
2
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
0000-GXX-0622-A0
0458-712-9821-B
65
suomi
11 Työskentely puhaltimen avulla
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen
Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa
puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
11.2 Puhaltimen käyttö
Suuntaa suutin maata kohti.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista puhallin.
Puhdista akku.
13.1 Puhaltimen kuljetus
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin.
Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin
siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan.
13.2 Akun kuljetus
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
11 Työskentely puhaltimen avulla
0000-GXX-2147-A0
12 Työskentelyn jälkeen
13 Kuljettaminen
0000-GXX-0620-A0
0458-712-9821-B
66
suomi
14 Säilytys
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
Akku kuuluu vaarallisten tavaroiden kuljetuksen piiriin. Akun
luokittelu on UN 3480 (litium-ioni-akut) ja se on tarkastettu
UN-käsikirjan Testit ja kriteerit osan III, kohdan 38.3
mukaan.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Puhaltimen säilytys
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään puhaltimesta ja laturista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+5C.
14.3 Laturin säilytys
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Rullaa liitäntäjohto kasaan ja kiinnitä se laturiin.
Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
Laturi on puhdas ja kuiva.
Laturi on suljetussa tilassa.
Laturi on erillään akusta.
Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin.
Laturia säilytetään lämpötila-alueella + 5 °C ja + 40 °C.
15.1 Puhaltimen puhdistus
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista suojaristikko siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
14 Säilytys
15 Puhdistaminen
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-712-9821-B
67
suomi
16 Huoltaminen ja korjaaminen
15.3 Laturin puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Puhdista laturi kostealla liinalla.
Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai
pehmeällä harjalla.
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta.
Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai
vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
16.3 Laturin huolto ja korjaus
Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myöskään korjata.
Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda laturi.
Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: Älä käytä
laturia ja pyydä STIHL:in edustajaa toimittamaan uusi
liitäntäjohto.
16 Huoltaminen ja korjaaminen
0458-712-9821-B
68
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
17 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
Puhallin ei käynnisty
virran kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Puhaltimessa esiintyy
häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puhallin on liian kuuma. Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
4 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Akussa on häiriö. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puhaltimen ja akun välinen
sähköinen yhteys on
poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puhallin tai akku on kostea. Puhdista puhallin tai akku ja anna sen kuivua.
Puhallin kytkeytyy
käytön aikana pois
päältä.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puhallin on liian kuuma. Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä puhallin.
0458-712-9821-B
69
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17.2 Laturin häiriöiden poistaminen
Puhaltimen toiminta-
aika on liian lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku täyteen.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Lataus ei käynnisty
sen jälkeen, kun
akku on sijoitettu
laturiin.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Jätä akku laturiin.
Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun
lämpötila on sallitulla lämpötila-alueella.
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
Häiriö Laturin LED-valo Syy Ohje
Laturi ei lataa akkua. Punainen LED-
valo vilkkuu.
Puhaltimen ja laturin
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Poista akku.
Puhdista laturin sähkökoskettimet.
Sijoita akku paikalleen.
Laturissa esiintyy häiriö. Älä käytä laturia ja ota yhteyttä STIHL:in
jälleenmyyjään.
0458-712-9821-B
70
suomi
18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 56
Sallittu akku: STIHL AK
Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 45 m/s
Paino ilman akkua: 2,1 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akku STIHL AK
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
10 °C ... + 50 °C
18.3 Laturi STIHL AL 101
Nimellisjännite: ks. arvokilpi
Taajuus: ks. arvokilpi
Nimellisteho: ks. arvokilpi
Latausvirta: ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: + 5 °C
... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Jatkokaapelit
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, siinä täytyy
olla suojajohdin ja jatkokaapelin johdinten paksuuden on
täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka
määräytyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden
perusteella:
220 V – 240 V
Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 m
100 V – 127 V
Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 m
18.5 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 79 dB(A).
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 91 dB(A).
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan, takakahva: < 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
18 Tekniset tiedot
0458-712-9821-B
71
suomi
19 Varaosat ja varusteet
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
Hävitä puhallin, akku, laturi, varusteet ja pakkaus
määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti.
21.1 Puhallin STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin
–Merkki: STIHL
Malli: BGA 56
Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja
EN 50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 89 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 91 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksyntä-osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
19 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
20 Hävittäminen
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
0458-712-9821-B
72
suomi
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus
Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille
seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU
ja 2011/65/EU.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty latauslaitteeseen.
Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi
tilata yritykseltämme ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_DK
0458-712-9821-B
dansk
73
{
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . . .
74
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . . .
75
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3.1 Blæseredskab, batteri og oplader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.7 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.8 Opladning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.9 Elektrisk tilslutning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.11 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . . .
85
5 Klargøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
5.1 Klargøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6 Opladning af batteriet og LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1 Montering af opladeren på en væg
. . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.2 Opladning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.3 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.4 LED'er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.5 LED på opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7 Samling af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7.1 Montering, justering og afmontering af
mundstykket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.2 Udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . .
88
9.1 Tænd for blæseredskabet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
9.2 Frakobling af blæseredskab
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.1 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.2 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
11 Arbejde med blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
. . . . . . . . . . . .
89
11.2 Blæsning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13.1 Transport af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13.2 Transport af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
14 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.2 Opbevaring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.3 Opbevaring af opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.1 Rengøring af blæseredskabet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.2 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.3 Rengøring af opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
16 Vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet
. . .
91
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
. . . . . . . . . .
91
16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren
. . . . . . . .
91
17 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller
batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
0458-712-9821-B
74
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Udover denne brugsanvisning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.2 Batteri STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.3 Oplader STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.4 Forlængerledninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.5 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
19 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
19.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
20 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader
. . .
95
21 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-712-9821-B
75
dansk
3 Oversigt
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Blæseredskab, batteri og oplader
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
76
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og
bære blæseredskabet med.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
6 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
7 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige
dele i blæseredskabet.
8 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med energi.
9LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
10 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
11 Oplader
Opladeren oplader batteriet.
12 LED
LED'en viser opladerens status.
13 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med
netstikket.
14 Netstik
Netstikket forbindelser tilslutningsledningen med en
stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet,
batteriet og opladeren, har følgende betydning:
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batteriet og
opladeren har følgende betydning:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på batteriet
lyser eller blinker grønt. Batteriet lades op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elektrisk
kontakt mellem batteriet og opladeren, eller der
er en fejl i batteriet eller opladeren.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
L
WA
0458-712-9821-B
77
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 56 er beregnet til at blæse løv,
græs, papir og lignende materialer væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet med energi.
Opladeren STIHL AL 101 oplader batteriet STIHL AK.
ADVARSEL
Batterier og opladere, som ikke er godkendt af STIHL til
blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner.
Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend blæseredskabet med et STIHL AK-batteri.
Oplad batteriet STIHL AK med en oplader
STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet, kan
personer blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan
opstå materielle skader.
Anvend blæseredskabet, batteriet og opladeren, som
det er beskrevet i denne brugsanvisning.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som blæseredskabet, batteriet og
opladeren udgør. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
Bær sikkerhedsbriller.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan
trækkes ind i blæseredskabet.
Tag batteriet ud under arbejdsafbrydelse,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt blæseredskabet og opladeren regn og
fugtighed.
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og dyk
det ikke ned i væsker.
5m (16 ft)
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
0458-712-9821-B
78
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren
videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen
følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
egnet til at betjene og dermed arbejde
med blæseredskabet, batteriet og
opladeren. Hvis brugeren har fysiske,
sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med motorsav og batteri under
opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en instruktion fra en
STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende anvender
blæseredskabet og opladeren første
gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under
arbejdet. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan komme til skade.
Bær lange bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner.
Bær en støvbeskyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Det ophvirvlede
støv kan oplade blæseredskabet elektrostatisk. Hvis
blæseredskabet berøres, kan des afledes elektrisk, og
man kan få et lille elektrisk stød. Brugeren kan komme til
skade.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan komme til skade.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Sørg for at binde langt hår op og sikre det,
så det ikke kan trækkes ind i
blæseredskabet.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht.
standarden EN 166 eller de nationale
forskrifter og har den pågældende
mærkning, fås i handlen.
0458-712-9821-B
79
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der udgår fra blæseredskabet og de
udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Overhold en afstand på 5 m til andre genstande.
Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet.
Blæseredskabet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og
blæseredskabet kan blive beskadiget.
Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere
den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke
genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive
alvorligt kvæstet.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Hold metalliske genstand væk fra batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en radius
på 5 m.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
5m (16 ft)
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Anvend og opbevar batteriet i
temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og
dyk det ikke ned i væsker.
0458-712-9821-B
80
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.5.3 Oplader
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn og dyr kan blive alvorligt
skadet eller dræbt.
Hold uvedkommende personer, børn og
dyr væk.
Lad ikke opladeren stå uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med
opladeren.
Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes
i regn eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk
stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive
beskadiget.
Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller
den kan eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
Anvend opladeren i et lukket og tørt rum.
Opladeren på ikke anvendes i omgivelser, der er let
brændbare eller eksplosive.
Anvend ikke opladeren på et let antændeligt underlag.
Anvend opladeren i temperaturområdet på mellem +
5 °C og + 40 °C.
Personer kan snuble over tilslutningerne. Personer kan
blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt på gulvet.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Blæseredskab
Blæseredskabets tilstand er sikker, hvis følgende
betingelser opfyldes:
Blæseredskabet er ubeskadiget.
Blæseredskabet er rent og tørt.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab.
Hvis blæseredskabet er tilsmudset eller vådt: Rengør
blæseredskabet, og lad det tørre.
Der må ikke foretages ændringer ved blæseredskabet.
Undtagelse: Montering af et mundstykke, der passer til
dette blæseredskab.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem
blæseredskabets åbninger.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
Enheden må ikke anvendes i regn og
fugtige omgivelser.
0458-712-9821-B
81
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.2 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
Batteriet må ikke åbnes.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.6.3 Oplader
Opladeren har sikker tilstand, hvis følgende betingelser
opfyldes:
Opladeren er ubeskadiget.
Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Anvend et ubeskadiget ladekabel.
Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør
opladeren, og lad den tørre.
Opladeren må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens
åbninger.
Opladerens elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
Opladeren må ikke åbnes.
0458-712-9821-B
82
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.7 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt
kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
Betjen blæseredskabet alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold ligevægten. Hvis der
skal arbejdes i jden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i
arbejdet.
Blæs i vindretningen.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Personer og dyr kan blive kvæstede, og der
kan opstå materielle skader.
Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande.
Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet
være i en usikker tilstand. Personer kan komme alvorligt
til skade, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af
blæseredskabet.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Kontakt en læge.
4.8 Opladning
ADVARSEL
Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader
lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå
materielle skader.
Opladeren må ikke dækkes til.
4.9 Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende
årsager:
Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er
beskadiget.
Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik
er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
strømstød. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik ikke er beskadiget.
Tilslutningsledning, forlængerledning og deres netstik
må kun berøres med tørre hænder.
Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens
netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse
med beskyttelseskontakt.
Hvis tilslutningsledningen eller
forlængerledningen er defekt eller beskadiget:
Berør ikke det beskadigede sted.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
0458-712-9821-B
83
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA,
30 ms).
En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre
elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Anvend en forlængerledning, der har det korrekte
ledningstværsnit, @ 18.4.
ADVARSEL
Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren.
Opladeren kan blive beskadiget.
Kontroller, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
opladerens mærkeplade.
Hvis der er tilsluttet flere opladere til en multistikdåse, kan
de elektriske komponenter blive overbelastet under
opladningen. De elektriske komponenter kan blive varme
og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Sæt opladeren enkeltvist i en stikdåse.
Sæt ikke opladeren i en multistikdåse.
Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført
forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble
over dem. Personer kan blive kvæstet, og
tilslutningsledningen eller forlængerledningen kan blive
beskadiget.
Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres og mærkes således, at personer ikke kan
snuble.
Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
sådan måde, at de ikke bliver spændt eller vikles ind i
hinanden.
Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres således, at de ikke kan blive beskadiget,
bukket, klemt eller gnider mod hinanden.
Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen
mod varme, olie og kemikalier.
Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
tør undergrund.
Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der er
brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes.
Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen
fuldstændigt.
Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen,
kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen.
Kontakt med el-ledninger kan medføre strømstød.
Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
Kontroller at der på monteringsstedet ikke er installeret
el-ledninger og rør i væggen.
Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som
beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller
opladeren blive for varm. Personer kan blive kvæstet, og
der kan opstå materielle skader.
Monter opladeren på en væg, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan
batteriet falde ud af opladeren. Personer kan blive
kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter
skal batteriet sættes i.
4.10 Transport
4.10.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte
sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net,
så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
Tag batteriet ud.
0458-712-9821-B
84
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.11 Opbevaring
4.11.1 Blæseredskab
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske
komponenter kan korrodere som følge af fugtighed.
Blæseredskabet kan blive beskadiget.
Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Opbevar batteriet separat fra blæseredskabet og
opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
4.11.3 Oplader
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra opladeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser eller blive
dræbt.
Tag batteriet ud.
Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde.
Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget.
Tag batteriet ud.
Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af.
Opbevar opladeren rent og tørt.
Opbevar opladeren i et lukket rum.
Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem + 5 °C
og + 40 °C.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-712-9821-B
85
dansk
5 Klargøring af blæseredskabet
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og
opladeren kan blive beskadiget.
Tag fat om huset op opladeren, og hold den fast. Der
findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at
løfte opladeren.
Hæng opladeren op på vægholderen.
4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan blæseredskabet tændes utilsigtet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige
blæseredskabet, batteriet og opladeren. Hvis
blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke rengøres
på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning,
er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer
korrekt, og at sikkerhedsanordningerne ttes ud af kraft.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Blæseredskabet, batteriet og opladeren må kun
rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke
vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at
komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseredskabet, batteriet og opladeren.
Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-
forhandler.
5.1 Klargøring af blæseredskabet
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
Blæseredskab, @ 4.6.1.
Batteri, @ 4.6.2.
Oplader, @ 4.6.3.
Kontroller batteriet, @ 10.2.
Lad batteriet helt op, @ 6.2.
Rengør blæseredskabet, @ 15.1.
Sæt mundstykket på, @ 7.1.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.1.
Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrollen af
betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Hvis trinene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
6.1 Montering af opladeren på en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
Tag batteriet ud.
5 Klargøring af blæseredskabet
6 Opladning af batteriet og LED'er
0458-712-9821-B
86
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
Montér opladeren på en væg, så følgende betingelser
opfyldes:
Der skal anvendes egnet fastgørelsesmateriale.
Opladeren skal være vandret.
Følgende mål skal overholdes:
a = mindst 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og
batteriet er sat ind i opladeren, starter
opladningen automatisk. Når batteriet er
ladet helt op, slukker opladeren automatisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen.
Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til.
Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt
i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
Før tilslutningsledningen (5).
Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og tryk det i
indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og
batteriet (2) lades op.
Når LED (4) og LED'erne (1) ikke lyser længere: Træk
netstikket (6) ud af stikdåsen (7).
Batteriet er ladet helt op.
Tag batteriet (2) ud.
6.3 Visning af ladetilstanden
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
87
dansk
7 Samling af blæseredskabet
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.4 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 17.1.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
6.5 LED på opladeren
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
7.1 Montering, justering og afmontering af
mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæserøret
afhængigt af brugerens størrelse. Positionerne er markeret
på blæserøret.
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde.
Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den
ønskede position.
Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
8.1 Isætning af batteri
Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten (2), til der
høres et klik.
Pilene (3) batteriet (1) kan stadig ses og batteriet (1) er
sikret i batteriskakten (2). Der er ingen elektrisk kontakt
blæseredskabet og batteriet (1).
Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et andet klik og lukker af med
blæseredskabets hus.
8.2 Udtagning af batteriet
Sæt blæseredskabet på en lige flade.
Hold en hånd under batteriskakten, så batteriet (2) ikke
kan falde ned.
7 Samling af blæseredskabet
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Isætning og udtagning af batteriet
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-712-9821-B
88
dansk
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden hånd.
Batteriet (2) er låst op og kan tages ud.
9.1 Tænd for blæseredskabet.
Hold blæseredskabet med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt
om betjeningshåndtaget.
Tryk kontaktarmen ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Blæseredskabet accelerer, og der strømmer luft ud af
mundstykket.
9.2 Frakobling af blæseredskab
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Kontaktarm
Tag batteriet ud.
Tryk på kontaktarmen.
Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangspositionen: Anvend ikke blæseredskabet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tænd for blæseredskabet.
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
0458-712-9821-B
89
dansk
11 Arbejde med blæseredskabet
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
Hold blæseredskabet fast betjeningshåndtaget, og før
det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
Ret mundstykket mod jorden.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
12.1 Efter arbejdet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæseredskabet tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør blæseredskabet.
Rengør batteriet.
13.1 Transport af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget.
Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre blæseredskabet, det ikke kan vælte eller flytte sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
11 Arbejde med blæseredskabet
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
12 Efter arbejdet
13 Transport
0458-712-9821-B
90
dansk
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser
opfyldes:
Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde.
Blæseredskabet er rent og tørt.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
14.3 Opbevaring af opladeren
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes:
Opladeren er uden for børns rækkevidde.
Opladeren er ren og tør.
Opladeren er i et lukket rum.
Opladeren er adskilt fra batteriet.
Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen.
Opladeren i temperaturområdet mellem - 5 °C og
+4C.
15.1 Rengøring af blæseredskabet
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Rengør blæseredskabet med en fugtig klud.
Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød
børste.
Fjern fremmedlegemer fra batteriskakten, og rengør
batteriskakten med en fugtig klud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten med en
pensel eller en blød børste.
15.2 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
15.3 Rengøring af opladeren
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Rengør opladeren med en fugtig klud.
Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel
eller en blød børste.
14 Opbevaring
2
1
0000-GXX-0592-A0
15 Rengøring
0458-712-9821-B
91
dansk
16 Vedligeholdelse og reparation
16.1 Vedligeholdelse og reparation af
blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt
eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler.
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repareres.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren
Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repareres.
Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift
opladeren.
Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget:
Opladeren må ikke anvendes og få tilslutningsledningen
udskiftet af en STIHL-forhandler.
16 Vedligeholdelse og reparation
0458-712-9821-B
92
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet
17 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på batteriet Årsag Afhjælpning
Blæseredskabet
starter ikke, når der
tændes.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i
blæseredskabet.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for blæseredskabet.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for
varmt.
Tag batteriet ud.
Lad blæseredskabet køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseredskabet.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse
mellem blæseredskabet og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Blæseredskabet eller
batteriet er fugtigt.
Lad blæseredskabet eller batteriet tørre.
Blæseredskabet går
ud under drift.
3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for
varmt.
Tag batteriet ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseredskabet.
0458-712-9821-B
93
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren
Blæseredskabets
driftstid er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Lad batteriet helt op.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
Opladningen starter
ikke, efter at batteriet
er sat i opladeren.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Sæt batteriet i opladeren.
Opladningen starter automatisk, så snart den
tilladte temperatur er nået.
Fejl LED'er på batteriet Årsag Afhjælpning
Fejl LED på opladeren Årsag Afhjælpning
Batteriet lades ikke
op.
LED'en blinker
rødt.
Den elektriske forbindelse
mellem opladeren og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter på opladeren.
Sæt batteriet i.
Der er en fejl i opladeren. Brug ikke opladeren, og kontakt en STIHL-
forhandler.
0458-712-9821-B
94
dansk
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
Tilladt batteri: STIHL AK
Lufthastighed med monteret mundstykke: 45 m/s
Vægt uden batteri: 2,1 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknologi: Litium-ion
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
10 °C til + 50 °C
18.3 Oplader STIHL AL 101
Mærkespænding: se effektskilt
Frekvens: se effektskilt
Mærkeeffekt: se effektskilt
Ladestrøm: se effektskilt
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring:
+ 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes www.stihl.com/charging-
times .
18.4 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal du have en
beskyttelsesleder. Dennes ledere skal mindst have følgende
tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerledningens
længde:
220 V til 240 V
Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13/2,5 mm²
100 V til 127 V
Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12/3,5 mm²
18.5 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A).
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN 50636-2-100,
betjeningshåndtag: < 2,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib.
18 Tekniske data
0458-712-9821-B
95
dansk
19 Reservedele og tilbehør
18.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
19.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL
og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og
oplader
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Blæseredskab, batteri og oplader, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde.
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteriblæseredskab
Fabriksmærke: STIHL
–Type: BGA56
Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 89 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 91 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co.
KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på blæseredskabet.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 101
Denne oplader er produceret og markedsføres i
overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på opladeren.
19 Reservedele og tilbehør
Sidde symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
20 Bortskaffelse
21 EU-overensstemmelseserklæring
0458-712-9821-B
96
dansk
21 EU-overensstemmelseserklæring
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan
rekvireres hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_N
0458-712-9821-B
norsk
97
{
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . . .
98
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3.1 Løvblåser, batteri og ladeapparat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.7 Arbeider
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.8 Lading
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.9 Koble til strøm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.11 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
108
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6 Lade batteriet og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.1 Montere ladeapparatet på en vegg
. . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.2 Lade batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.3 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
6.4 LED-er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
6.5 LED på ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
7 Montere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
7.1 Montere, stille inn og demontere dysen
. . . . . . . . . . . .
110
8 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
8.1 Sette inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
9 Slå løvblåseren på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
9.1 Slå på løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
9.2 Slå av løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
10 Kontroll av løvblåser og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
10.1 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
112
10.2 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
11 Arbeide med løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
11.1 Holde og føre løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
11.2 Blåse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
12 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
12.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13.1 Transportere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.1 Oppbevare løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.3 Oppbevare ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.1 Rengjøre løvblåseren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.2 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.3 Rengjøre ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
16 Vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
. . . . . . . . . . . . .
114
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . .
114
16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet
. . . . . . . . . . .
114
17 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
. . . . . . . . .
115
17.2 Oppheve feil til ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.1 Løvblåser STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.2 Batteri STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
0458-712-9821-B
98
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.4 Skjøteledninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
19 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
19.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
. . .
118
21 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
21.1 Løvblåser STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101
. . . .
118
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-712-9821-B
99
norsk
3 Oversikt
2.2 Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Løvblåser, batteri og ladeapparat
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
100
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring
av løvblåseren.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
7 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som
beveger seg i løvblåseren.
8 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
9LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
10 trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
11 Ladeapparat
Ladeapparatet lader batteriet.
12 LED
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
13 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med
nettpluggen.
14 Kontakt
Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en
stikkontakt.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet og
ladeapparatet, og betyr følgende:
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
LED-en lyser grønt og LED-ene batteriet lyser
eller blinker grønt. Batteriet lader.
LED-en blinker rødt. Det er ingen elektrisk
kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller
det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
L
WA
0458-712-9821-B
101
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.2 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 56 brukes til blåsing av løv, gress,
papir og lignende materialer.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Batteriet STIHL AK forsyner løvblåseren med strøm.
Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet STIHL AK.
ADVARSEL
Batterier og ladeapparater som ikke er godkjent av STIHL
for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjoner.
Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader han oppstå.
Løvblåseren skal anvendes med et STIHL AK batteri.
Lad batteriet STIHL AK med
ladeapparatet STIHL AL 101, AL 300
eller AL 500.
Dersom løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke
anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig
skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal brukes slik
det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme løvblåserens, batterienes eller ladeapparatets
farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes
inn i løvblåseren.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Løvblåseren og ladeapparatet må beskyttes for
regn og fuktighet.
Overhold sikkerhetsavstand.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og
må ikke dyppes i væske.
5m (16 ft)
Tillatelig temperaturområde for batteriet må
overholdes.
0458-712-9821-B
102
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med løvblåseren, batteriet og
ladeapparatet. Dersom brukeren er
kroppslig, sensorisk og mentalt
begrenset i stand til det, skal brukeren
kun arbeide med det under oppsyn eller
etter anvisning av en ansvarlig person.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
utdannet under oppsyn i henhold til
nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før løvblåseren og
ladeapparatet brukes første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk en lang bukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støvet som virvles
opp, kan lade løvblåseren elektrostatisk. Dersom
løvblåseren berøres, kan det utlade seg elektrisk og
utløse et lett elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli.
Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Løvblåser
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens farer og objekter som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Langt hår må bindes sammen og sikres slik
at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. standarden EN
166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt
med tilsvarende merking i butikk.
0458-712-9821-B
103
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjenstander.
Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren.
Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det
forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og
løvblåseren kan bli skadet.
Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske
strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Personer uten deltagelse, barn og dyr
holdes unna.
Ikke la ladeapparatet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med
ladeapparatet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til
elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og ladeapparatet
kan bli skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige
omgivelser.
5m (16 ft)
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
Batteriet må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
0458-712-9821-B
104
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet ta fyr eller
eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom.
Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig
undergrunn.
Ladeapparatet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom + 5 °C og + 40 °C.
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer
kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Løvblåseren er uskadd.
Løvblåseren er ren og tørr.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er
montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en uskadet løvblåser.
Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør
løvblåseren og la den tørke.
Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av en
dyse som er egnet for denne løvblåseren.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med løvblåseren.
Monter kun original STIHL tilbehør for denne
løvblåseren.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
Batteriet må ikke endres.
Den må ikke brukes når det regner eller i
fuktige omgivelser.
0458-712-9821-B
105
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
4.6.3 Ladeapparat
Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser
er oppfylt:
Ladeapparatet er uskadd.
Ladeapparatet er rent og tørt.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk et uskadd ladeapparat.
Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør
ladeapparatet og la den tørke.
Ladeapparatet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet.
De elektriske kontaktene til ladeapparatet
må ikke forbindes med metalliske
gjenstander og kortsluttes.
Ladeapparatet må ikke åpnes.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk løvblåseren.
Løvblåseren må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
Blås i vindretning.
0458-712-9821-B
106
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle
skader han oppstå.
Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander.
Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
4.8 Lading
ADVARSEL
Under ladingen kan et skadd eller defekt ladeapparat lukte
uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle
skader kan oppstå.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortledning av
varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Ladeapparatet må ikke tildekkes.
4.9 Koble til strøm
Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på
grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet.
Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjøteledningen
er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan føre til
strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggene er uskadet.
Ta i tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de
tilhørende nettpluggene med tørre hender.
Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen inn i en korrekt installert og sikret
stikkontakt med jording.
Koblet til ladeapparatet via en jordfeilbryter med
maksimalt (30 mA, 30 ms) utløserstrøm.
En skadet eller uegnet skjøteledning kan fører til elektrisk
støt. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk en skjøteledning med riktig ledningstverrsnitt,
@ 18.4.
ADVARSEL
Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil
nettfrekvens, føre til en overspenning i ladeapparatet.
Ladeapparatet kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til
strømnettet stemmer overens med angivelsene på
ladeapparatet.
Dersom flere ladeapparater er koblet til en
flerveisstikkontakt, kan elektriske komponenter bli
overbelastet under ladingen. De elektriske komponentene
kan bli varme og utløse brann. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
Ladeapparatene skal kobles enkeltvis til en stikkontakt.
Ladeapparatet må ikke kobles til flerveisstikkontakter.
Hvis tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen er defekt eller skadet:
Skadde punkter må ikke berøres.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
0458-712-9821-B
107
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være
skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli
skadet og tilkoblingsledningen eller skjøteledningen kan
bli skadet.
Legg og merk tilkoblingsledningen og skjøteledningen
slik at personer ikke kan snuble.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke spennes eller floker seg.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes.
Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteledningen mot
varme, olje og kjemikalier.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen på tørt
underlag.
Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen
ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann.
Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele
kabeltrommelen.
Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan
disse ta skade, hvis ladeapparatet monteres på veggen.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt.
Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han
oppstå.
Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger
og rør på stedet du vil bruke.
Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet
eller batteriet falle ned eller ladeapparatet kan bli for
varmt. Personer kan bli skadet og materielle skader kan
oppstå.
Ladeapparatet må monteres på en vegg, slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monteres på en
vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Personer kan
bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Først må ladeapparatet monteres på veggen og så
settes inn batteriet.
4.10 Transport
4.10.1 Løvblåser
ADVARSEL
Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Løvblåseren må sikres med belter, reimer eller et nett
slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.11 Oppbevaring
4.11.1 Løvblåser
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens
farer. Barn kan alvorlig skades.
Ta ut batteriet.
0458-712-9821-B
108
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Løvblåseren kan bli skadd.
Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan alvorlig skades.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Batteriet skal oppbevares adskilt fra løvblåseren og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C
og + 50 °C.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets
farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes.
Ta ut batteriet.
Ladeapparatet må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt for
visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades.
Ta ut batteriet.
Dersom ladeapparatet blir varmt: La ladeapparatet
avkjøles.
Oppbevar ladeapparatet rent og tørt.
Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket
rom.
Ladeapparatet skal oppbevares i temperaturområdet
mellom + 5 °C og + 40 °C.
Tilkoblingsledningen er ikke beregnet, til å bære eller
henge ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og
ladeapparatet kan skades.
Grip og hold ladeapparatet fast i kapslingen. Et innfelt
håndtak til enkel løfting av ladeapparatet er montert
ladeapparatet.
Heng opp ladeapparatet på veggholderen.
4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-712-9821-B
109
norsk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Hvis løvblåseren,
batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres
slik, det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke
vedlikeholdes eller repareres korrekt, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet må
vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL
fagforhandler.
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Løvblåseren, @ 4.6.1.
Batteri, @ 4.6.2.
Ladeapparat, @ 4.6.3.
Kontroller batteriet, @ 10.2.
Batteriet må lades fullstendig, @ 6.2.
Løvblåseren må rengjøres, @ 15.1.
Dysen må monteres, @ 7.1.
Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.1.
Hvis 3 LED blinker rødt under kontrollen av
betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6.1 Montere ladeapparatet på en vegg
Ladeapparatet kan monteres på en vegg.
Ladeapparatet monteres på veggen en slik te at
følgende betingelser er oppfylt:
Egnet festemateriale blir brukt.
Ladeapparatet er vannrett.
Følgende mål er overholdt:
a = minst 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
6 Lade batteriet og LEDer
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-712-9821-B
110
norsk
7 Montere løvblåseren
Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt
og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter
ladingen automatisk. Når batteriet er
fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg
automatisk av.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme.
Stikk nettpluggen (6) inn i en tilgjengelig stikkontakt (7).
Ladeapparatet (3) gjennomfører en selvtest. LED-en (4)
lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
Tilkoblingsledningen (5) legges.
Sett inn batteriet (2) i sporet til ladeapparatet (3) og trykk
til anslaget.
LED-en (4) lyser grønt. LED-ene (1) lyser grønt og
batteriet (2) lades.
Dersom LED-en (4) og LED-en (1) ikke lengre lyser: Trekk
nettpluggen (6) ut av stikkontakten (7).
Batteriet er fullstendig ladet.
Ta ut batteriet (2).
6.3 Visning av ladetilstanden
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lade batteriet.
6.4 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-
ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17.1.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
6.5 LED på ladeapparatet
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
Hvis LEDene lyser grønt, lades batteriet.
Hvis LEDen blinker rødt: Utbedre feilen.
Det er en feil i ladeapparatet.
7.1 Montere, stille inn og demontere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren,
monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er
markert på blåserøret.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
7 Montere løvblåseren
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
111
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde.
Dysen (1) skyves frem til den ønskede posisjonen på
blåserøret (4).
Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass.
8.1 Sette inn batteriet
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil det høres ett
klikk.
Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige og
batteriet (1) er sikret i batterisporet (2). Det er ingen
elektrisk kontakt mellom løvblåseren og batteriet (1).
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) smekker inn med et ekstra klikk og er plan
med kapslingen til løvblåseren.
8.2 Ta ut batteriet
Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2)
ikke kan falle ned.
Låsespaken (1) trykkes med den andre hånden.
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9.1 Slå på løvblåseren
Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket
slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
8 Sette inn og ta ut batteriet
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Slå løvblåseren på og av
0000-GXX-0631-A0
1
2
0458-712-9821-B
112
norsk
10 Kontroll av løvblåser og batteri
Trykk girspaken med pekefingeren og hold den trykket.
Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut av dysen.
9.2 Slå av løvblåseren
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.1 Kontrollere betjeningselementene
Girspak
Ta ut batteriet.
Trykk girspaken.
Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake til
utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Slå på løvblåseren
Sett inn batteriet.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11.1 Holde og føre løvblåseren
Hold og før løvblåseren med en hånd på
betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
10 Kontroll av løvblåser og batteri
0000-GXX-0622-A0
11 Arbeide med løvblåseren
0000-GXX-2147-A0
0458-712-9821-B
113
norsk
12 Etter arbeidet
11.2 Blåse
Rett dysen mot bakken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
12.1 Etter arbeidet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Hvis løvblåseren er våt: La løvblåseren tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør løvblåseren.
Rengjør batteriet.
13.1 Transportere løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket.
Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre
løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen skal sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier)
og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safety-
data-sheets .
14.1 Oppbevare løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra løvblåseren og ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
12 Etter arbeidet
13 Transport
0000-GXX-0620-A0
14 Oppbevaring
0458-712-9821-B
114
norsk
15 Rengjøring
14.3 Oppbevare ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn.
Ladeapparatet er rent og tørt.
Ladeapparatet er i et lukket rom.
Ladeapparatet er frakoblet fra det batteriet.
Ladeapparatet er ikke hengt opp på
tilkoblingsledningen.
Ladeapparatet er i temperaturområdet mellom + 5 °C
og + 40 °C.
15.1 Rengjøre løvblåseren
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk
børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
15.2 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15.3 Rengjøre ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut.
Rengjør de elektriske kontaktene til ladeapparatet med en
pensel eller en myk børste.
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller
skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet
Ladeapparatet trenger ikke vedlikehold og kan ikke
repareres.
Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Skift ut
ladeapparatet.
Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk
ladeapparatet og la tilkoblingsledningen bli skiftet ut av en
STIHL fagforhandler.
15 Rengjøring
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Vedlikehold og reparasjon
0458-712-9821-B
115
norsk
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
17 Utbedre feil
Feil LED-er på batteriet Årsak Utbedring
Løvblåseren starter
ikke når det slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Lad batteriet.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i løvblåseren. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm. Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på løvblåseren.
Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom løvblåseren og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Løvblåseren eller batteriet
er fuktig.
La løvblåseren eller batteriet tørke.
Løvblåseren slår seg
av under driften.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm. Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på løvblåseren.
0458-712-9821-B
116
norsk
17 Utbedre feil
17.2 Oppheve feil til ladeapparatet
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Lad batteriet fullstendig.
Brukstiden til batterier er
overskredet.
Skift ut batteriet.
Etter at batteriet
settes inn i
ladeapparatet,
starter ikke ladingen.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
La batteriet være i ladeapparatet.
Ladingen starter automatisk, så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd.
Feil LED-er på batteriet Årsak Utbedring
Feil LED på
ladeapparatet
Årsak Utbedring
Batteriet lades ikke. LEDen blinker rødt. Den elektriske forbindelsen
mellom ladeapparatet og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør elektriske kontakter på ladeapparatet.
Sett inn batteriet.
Det er en feil i
ladeapparatet.
Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
0458-712-9821-B
117
norsk
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 56
Godkjent batteri: STIHL AK
Lufthastighet med montert dyse: 45 m/s
Vekt uten batteri: 2,1 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
Merkespenning: se typeskilt
Frekvens: se typeskilt
Nominell effekt: se typeskilt
Ladestrøm: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: + 5 °C
til + 40 °C
Se www.stihl.com/charging-times .
18.4 Skjøteledninger
Hvis det brukes en skjøteledning, den ha en jordleder, ha
minst følgende tverrsnitt, avhengig av spenningen og
lengden på skjøteledningen:
220 V til 240 V
Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V til 127 V
Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 50636-2-100:
Betjeningshåndtak: < 2,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
18 Tekniske data
0458-712-9821-B
118
norsk
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, tilbehøret og
forpakningen må kasseres forskriftsmessig og
miljøvennlig.
21.1 Løvblåser STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Modell: Batteridreven løvblåser
Varemerke: STIHL
Type: BGA 56
Serieidentifikasjon: 4523
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 89 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 91 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
løvblåseren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101
Dette ladeapparatet er produsert og markedsført i samsvar
med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
enheten.
Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig
hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
19 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
20 Kassering
21 EU-samsvarserklæring
Překlad originálního návodu k
použití
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007352_010_CZ
0458-712-9821-B
česky
119
{
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
Obsah
1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
2 Informace k tomuto návodu k použití
. . . . . . . . . . . . . .
120
2.1 Platné dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
2.2 Označení varovných odkazů v textu
. . . . . . . . . . . . . . .
121
2.3 Symboly v textu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
3 Přehled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
3.1 Foukač, akumulátor a nabíječka
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
3.2 Symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4 Bezpečnostní pokyny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.1 Varovné symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.2 Řádné používání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.3 Požadavky na uživatele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.4 Oblečení a vybavení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.5 Pracovní pásmo a okolí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.7 Pracovní postup
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.8 Nabíjení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
4.9 Elektrické připojení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
4.10 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.11 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.12 Čištění, údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
5 Příprava foukače k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
5.1 Příprava foukače k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
. . . . . . . . . . . . . . . .
131
6.1 Montáž nabíječky na zeď
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
6.2 Nabíjení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
6.3 Indikace stavu nabití
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
6.4 Světla LED na akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
6.5 LED na nabíječce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
7 Montáž foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice
. . . . . . . . . . . .
132
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
8.1 Vsazení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
8.2 Vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
9 Zapnutí a vypnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
9.1 Zapnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
9.2 Vypnutí foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
10 Kontrola foukače a akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
10.1 Kontrola ovládacích prvků
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
10.2 Kontrola akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
11 Práce s foukačem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
11.1 Jak foukač držet a vést
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
11.2 Foukání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
12 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
12.1 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
13 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
13.1 Přeprava foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
13.2 Přeprava akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.1 Skladování foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.2 Skladování akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.3 Skladování nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15 Čištění
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.1 Čištění foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.2 Čištění akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.3 Čištění nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16 Údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.1 Údržba a opravy foukače
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.3 Údržba a opravy nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
17 Odstranění poruch
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
. .
137
17.2 Odstranění poruch nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
18 Technická data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
18.1 Foukač STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
18.2 Akumulátor STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
0458-712-9821-B
120
česky
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a
uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty:
Bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AK
Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným akumulátorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
18.3 Nabíječka STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
18.4 Prodlužovací kabely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
18.5 Akustické a vibrační hodnoty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
19 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.1 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
20 Likvidace
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky
. . . . . . .
140
21 Prohlášení o konformitě EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
21.1 Foukač STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101
. . . . .
140
22 Adresy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
22.2 Distribuční společnosti STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
22.3 Dovozci firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
vod
2 Informace k tomuto návodu k použití
0458-712-9821-B
121
česky
3 Přehled
2.2 Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3 Symboly v textu
3.1 Foukač, akumulátor a nabíječka
1Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
3Přehled
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
122
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a noše
foukače.
5 Aretační páčky
Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě.
6 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
7 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými
částmi foukače.
8Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
9Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a
poruchy.
10 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
11 Nabíječka
Nabíječka nabíjí akumulátor.
12 LED
LED signalizuje stav nabíječky.
13 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektrickou vidlicí.
14 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se zásuvkou.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Na foukači, akumulátoru a nabíječce se mohou nacházet
symboly a ty mají následující význam:
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na foukači, akumulátoru a nabíječce mají
níže uvedený význam:
1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
4LED blikají červeně. V akumulátoru je
porucha.
Světlo LED svítí zeleně a světla LED na
akumulátoru svítí nebo blikají zeleně.
Akumulátor se nabíjí.
LED bliká červeně. Mezi akumulátorem a
nabíječkou není žádný elektrický kontakt nebo je
porucha v akumulátoru či v nabíječce.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
Elektrovýrobek provozovat v uzavřeném a suchém
prostoru.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
Dbát na bezpečnostní odkazy a na jejich
opatření.
L
W
A
0458-712-9821-B
123
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.2 Řádné používání
Foukač STIHL BGA 56 slouží ke sfoukávání spadaného
listí, trávy, papíru a podobných materiálů.
Foukač nesmí být používán za deště.
Akumulátor STIHL AK napájí foukač energií.
Nabíječka STIHL AL 101 nabíjí akumulátor STIHL AK.
VAROVÁNÍ
Akumulátory a nabíječky, které nejsou firmou STIHL pro
foukač povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může
tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Foukač používat s akumulátorem STIHL AK.
Akumulátor STIHL AK nabíjet nabíječkou
STIHL AL 101, AL 300 nebo AL 500.
V případě účelu neodpovídajícímu použití foukače,
akumulátoru nebo nabíječky že dojít k těžkým úrazům
nebo úmrtí osob a ke vzniku věcné škody.
Foukač, akumulátor a nabíječku používat tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem, akumulátorem a
nabíječkou. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká
nebo smrtelná zranění.
Pokud jsou foukač, akumulátor nebo nabíječka
předávány další osobě: zároveň předat i návod k
použití.
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
Nosit ochranné brýle.
Dlouhé vlasy zajistit tak, aby nemohly být
vtaženy do foukače.
Akumulátor během přerušení práce, přepravy,
skladování, údržby nebo opravy vždy vyjmout.
Foukač a nabíječku chránit před deštěm a
vlhkem.
Dodržovat bezpečnostní odstup.
Akumulátor chránit před horkem a otevřeným
ohněm.
Akumulátor chránit před deštěm a vlhkem a
neponořovat ho do kapalin.
Dodržovat přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
5m (16 ft)
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a ulit ho pro daí poebu.
0458-712-9821-B
124
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Zajistit, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen foukač, akumulátor a
nabíječku obsluhovat a pracovat s nimi.
Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a
duševně k tomu schopen pouze
omezeně, smí s nimi pracovat pouze
pod dohledem nebo za instruktáže
zodpovědné osoby.
Uživatel je plnoletý nebo bude uživatel
podle národních předpisů pod
dohledem pro povolání vyškolován.
Uživatel obdržel instruktáž od
odborného prodejce výrobků STIHL
nebo od odborné tématiky znalé osoby
ještě dříve, než poprvé s foukačem a
nabíječkou začne pracovat.
Uživatel není negativně ovlivněn alkoholem, léky
nebo drogami.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače.
Uživatel může utrpět těžké zranění.
Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Uživatel může být zraněn.
Nosit dlouhé kalhoty.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
Nosit protiprachovou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve
foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět
těžká zranění.
Nosit těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložit.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Rozvířený
prach může foukač elektrostaticky nabít. Pokud dojde k
dotyku foukače, může se foukač elektricky vybít a vyvolat
lehkou elektrickou ránu. Uživatel může být zraněn.
Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu.
Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel může být zraněn.
Nosit pevnou, uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a oko
4.5.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a do výšky
vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
Od předmětů zachovávat odstup 5 m.
Foukač nenechávat bez dohledu.
Dlouhé vlasy svázat a zajistit tak, aby
nemohly být vtaženy do foukače.
Nosit těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a v obchodě se prodávají s
patřičným označením.
Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zachovaly odstup 5 m od pracovního
okruhu.
5m (16 ft)
0458-712-9821-B
125
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Zajistit, aby si děti s foukačem nemohly hrát.
Foukač nechráněn proti vodě. Pokud by se pracovalo v
dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu
elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a foukač
může být poškozen.
Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí akumulátoru. Nezúčastněné
osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny.
Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a zvířata.
Akumulátor nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti s akumulátorem nemohly hrát.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům a ke vzniku věcné škody.
Nepřibližujte akumulátor ke kovovým předmětům.
Nevystavujte akumulátor vysokému tlaku.
Nevystavujte akumulátor mikrovlnám.
Chraňte akumulátor před chemikáliemi a solemi.
4.5.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani
odhadnout nebezpečí nabíječky a elektrického proudu.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce
zraněny nebo zabity.
Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a
zvířata.
Nabíječku nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti s nabíječkou
nemohly hrát.
Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k
elektrické ráně. Uživatel může být zraněn a nabíječka se
může poškodit.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům osob a ke vzniku věcné škody.
Nabíječku skladujte v uzavřeném a suchém prostoru.
Nabíječku nikdy nepoužívejte v snadno hořlavém a
explozivním prostředí.
Nikdy nepracovat v dešti ani ve vlhkém
okolí.
Chraňte akumulátor před horkem a
otevřeným ohněm.
Neházejte akumulátor do ohně.
Akumulátor používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C.
Chraňte akumulátor před deštěm a vlhkem
a neponořujte jej do kapalin.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém okolí.
0458-712-9821-B
126
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Nabíječku nikdy nepoužívejte na snadno hořlavém
podkladu.
Nabíječku používejte a skladujte v tepelném pásmu
mezi +5°C a +4C.
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by
dojít k poranění osob a poškození nabíječky.
Připojovací kabel uložit ploše na zem.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Foukač
Foukač je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Foukač není poškozen.
Foukač je čistý a suchý.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Je namontováno pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracovat pouze s nepoškozeným foukačem.
Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý: foukač vyčistit
a nechat uschnout.
Foukač neměnit. Vyjímka: montáž pro tento foukač
vhodné hubice.
Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem
nepracovat.
Na stroj montovat pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
Příslušenství namontovat tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k poití daného
příslušenství.
Do otvorů foukače nestrkat žádné předměty.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2 Akumulátor
Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Akumulátor není poškozen.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor funguje a není pozměněn.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže akumulátor
již bezpečně fungovat. Osoby mohou utrpět těžká
zranění.
Pracovat s nepoškozeným a fungujícím akumulátorem.
Poškozený nebo defektní akumulátor nenabíjet.
Pokud je akumulátor znečištěný nebo mokrý:
akumulátor vyčistit a nechat uschnout.
Akumulátor nepozměňovat.
Do otvorů akumulátoru nestrkat žádné předměty.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojovat a
nezkratovat kovovými předměty.
Akumulátor neotvírat.
Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina.
Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo
očima, může dojít k podráždění pokožky či očí.
Zabránit kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa
pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem.
0458-712-9821-B
127
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu
15 minut vyplachovat velkým množstvím vody a
vyhledat lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle
cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo kouří:
akumulátor nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým
látkám.
Pokud akumulátor hoří: pokusit se uhasit akumulátor
hasicím přístrojem nebo vodou.
4.6.3 Nabíječka
Nabíječka je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Nabíječka není poškozená.
Nabíječka je čistá a suchá.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Používat nepoškozenou nabíječku.
Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá: nabíječku
vyčistit a nechat uschnout.
Nabíječku nepozměňovat.
Do otvorů nabíječky nestrkat žádné předměty.
Elektrické kontakty nabíječky nespojovat
a nezkratovat kovovými předměty.
Nabíječku nikdy neotvírat.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se
zranit.
Pracovat klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s
foukačem nepracovat.
Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
Nikdy se strojem nepracovat nad výši ramen.
Dávat pozor na překážky.
Při práci stát na zemi a udržovat rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní
přestávku.
Foukat po větru.
Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke
vzniku věcných škod.
Nikdy nefoukat směrem k osobám, zvířatům a
předmětům.
Pokud se foukač během práce změní nebo se chová
nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce může foukač způsobit vznik vibrací.
Nosit rukavice.
Práci přerušovat přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledat lékaře.
0458-712-9821-B
128
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.8 Nabíjení
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může být poškozená nebo defektní
nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
Nabíječka se může při nedostatečném odvodu teploty
přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nabíječku ničím nezakrývat.
4.9 Elektrické připojení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může být způsoben níže uvedenými příčinami:
Připojovací kabel nebo prodlužovací kabel je poškozen.
Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu je poškozená.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může způsobit úraz elektrickým proudem. Uživatel může
utrpět těžké zranění nebo být usmrcen.
Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužovací kabel a
jejich elektrické vidlice nebyly poškozeny.
Připojovacího kabelu, prodlužovacího kabelu a jejich
elektrických vidlic se dotýkejte pouze suchýma rukama.
Elektrickou vidlici připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu zasuňte do správně
nainstalované a zajištěné zásuvky s ochranným
kontaktem.
Nabíječku připojte přes ochranný spínač (30 mA,
30 ms).
Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel že vést
k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Použijte prodlužovací kabel se správným kabelovým
průřezem, @ 18.4.
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo
nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíječce.
Nabíječka může být poškozena.
Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frekvence
elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku
nabíječky.
Pokud je na vícenásobnou zásuvku připojeno více
nabíječek, může během nabíjení dojít k přetížení
součástek. Elektrické kabely se mohou zahřát a způsobit
požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí a ke vzniku
věcných škod.
Nabíječku připojujte na zásuvku jednotlivě.
Nabíječku nepřipojujte na vícenásobné zásuvky.
Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlužovací kabel
může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout.
Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo
prodlužovací kabel může být poškozen.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel pokládejte a
označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nemohly být poškozeny, aby nebyl napnutý nebo
smotaný.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nemohly být poškozeny, zlomeny, otlačeny nebo
odřeny.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel chraňte před
horkem, olejem a chemikáliemi.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte po
suchém podkladu.
Pokud je připojovací kabel nebo prodlužovací
kabel poškozen:
Poškozeného místa se nedotýkejte.
Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
0458-712-9821-B
129
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Během práce se prodlužovací kabel zahřívá. Pokud teplo
nemůže odtékat, může způsobit požár.
Pokud se používá kabelový buben: kabelový buben
kompletně odviňte.
Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, může
dojít při montáži nabíječky na zeď k jejich poškození.
Kontakt s kabely vodícími elektrický proud může vést k
elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům a ke vzniku
věcné škody.
Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly ve zdi
vedeny žádné elektrické kabely a trubky.
Pokud by nabíječka nebyla na zeď namontována tak, jak
je to popsáno v tomto návodu k použití, může nabíječka
nebo akumulátor spadnout dolů nebo se může nabíječka
přespříliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Pokud je nabíječka se vsazeným akumulátorem
montována na zeď, může akumulátor z nabíječky
vypadnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak vsaďte
akumulátor.
4.10 Přeprava
4.10.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může foukač převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Foukač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo
síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout.
4.10.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravovat.
Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl
pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
4.11 Skladování
4.11.1 Foukač
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Foukač skladovat mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na foukači a kovové konstrukční díly
mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Foukač může být
poškozen.
Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
Vyjmout akumulátor.
Akumulátor vyjmout.
Akumulátor vyjmout.
0458-712-9821-B
130
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.11.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu.
Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladovat odděleně od foukače a nabíječky.
Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a
+5C.
4.11.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
nabíječkou. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení
dětí.
Akumulátor vyjmout.
Nabíječku skladovat mimo dosah dětí.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může dojít k poškození nabíječky.
Akumulátor vyjmout.
Pokud je nabíječka přiliš zahřátá: nechat ji vychladnout.
Nabíječku skladovat v čistém a suchém
stavu.
Nabíječku skladovat v uzavřeném
prostoru.
Nabíječku skladovat v tepelném pásmu mezi + 5 °C a
+4C.
Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj
nabíječka nosila či zavěšovala. Připojovací kabel a
nabíječka tím mohou být poškozeny.
Nabíječku uchopit a držet za těleso. K usnadnění
nadzdvihnutí nabíječky je na zadní straně nabíječky
umístěna hmatová miska.
Nabíječku zavěsit na závěsný držák na zdi.
4.12 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je během čištění, údržby nebo opravy akumulátor
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičaté předměty mohou foukač, akumulátor
a nabíječku poškodit. Pokud nejsou foukač, akumulátor
nebo nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nejsou správně
udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již
správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Foukač, akumulátor a nabíječku nikdy neopravovat
sám/sama.
Pokud musejí být foukač, akumulátor nebo nabíječka
podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyjmout akumulátor.
0458-712-9821-B
131
česky
5 Příprava foukače k práci
5.1 Příprava foukače k práci
Před každým započetím práce musejí být provedeny níže
uvedené kroky:
Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v
bezpečnosti odpovídajícím stavu:
–Foukač, @ 4.6.1.
–Akumulátor, @ 4.6.2.
Nabíječka, @ 4.6.3.
Akumulátor zkontrolovat, @ 10.2.
Akumulátor zcela nabít, @ 6.2.
Foukač vyčistit, @ 15.1.
Namontovat hubici, @ 7.1.
Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED
červeně: akumulátor vyjmout a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků
STIHL.
6.1 Montáž nabíječky na zeď
Nabíječka může být připevňována na zeď.
Nabíječku připevnit na zeď tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Bude použit vhodný připevňovací materiál.
Nabíječka je ve vodorovné poloze.
Buldou dodrženy níže uvedené rozměry:
a = nejméně 100 mm
b (pro AL 101) = 75 mm
b (pro AL 300 a AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka
doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Když je elektrická vidlice zasunuta do
zásuvky a akumulátor je vsazen do
nabíječky, proces nabíjení se nastartuje
automaticky. Když je akumulátor zcela nabit,
nabíječka se automaticky vypne.
Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahřívají.
5 Příprava foukače k práci
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-712-9821-B
132
česky
7 Montáž foukače
Síťovou vidlici (6) zasunout do dobře přístupné
zásuvky (7).
Nabíječka (3) provádí detekční test. LED (4) svítí po dobu
cca. 1 vteřiny zeleně a po dobu cca. 1 vteřiny červeně.
Připojovací kabel (5) uložit na zem.
Akumulátor (2) vsadit do vodítek nabíječky (3) a až na
doraz ho zamáčknout.
LED (4) svítí zeleně. Světla LED (1) svítí zeleně a
akumulátor (2) se nabíjí.
Pokud LED (4) a světla LED (1) již nesvítí: Vytáhnout
elektrickou vidlici (6) ze zásuvky (7).
Akumulátor je zcela nabitý.
Akumulátor (2) vyjmout.
6.3 Indikace stavu nabití
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít.
6.4 Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na
akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně
nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit
závady, @ 17.1.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
6.5 LED na nabíječce
LED signalizuje stav nabíječky.
Pokud světlo LED svítí zeleně, akumulátor se nabíjí.
Pokud světlo LED bliká červeně: odstranit závady.
V nabíječce je porucha.
7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele namontovat na
foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou označeny na
foukací trubici.
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Montáž foukače
0458-712-9821-B
133
česky
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy na foukací
trubici (4).
Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
8.1 Vsazení akumulátoru
Akumulátor (1) tak dlouho vtlačovat do akumulátorové
šachty (2), až se ozve slyšitelné kliknutí.
Šipky (3) na akumulátoru (1) jsou ještě viditelné a
akumulátor (1) je zajištěn v akumulátorové šachtě (2).
Mezi foukačem a akumulátorem (1) není žádný elektrický
kontakt.
Akumulátor (1) zamáčknout až na doraz do
akumulátorové šachty (2).
Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaaretuje a je ve
stejné rovině s tělesem foukače.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
Foukač postavit na rovnou plochu.
Jednu ruku držet před akumulátorovou šachtou tak, aby
akumulátor (2) nemohl vypadnout.
Blokovací páčku (1) tisknout druhou rukou.
Akumulátor (2) je deblokován a může být vyjmut.
9.1 Zapnutí foukače
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Zapnutí a vypnutí foukače
0000-GXX-0631-A0
1
2
0458-712-9821-B
134
česky
10 Kontrola foukače a akumulátoru
Spínač stisknout ukazováčkem a stisknutý ho držet.
Foukač akceleruje a vzduch proudí z hubice ven.
9.2 Vypnutí foukače
Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Akumulátor
vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Spínač
Akumulátor vyjmout.
Spínač stisknout.
Pokud je spínač těžko pohybovatelný nebo se neodpruží
do výchozí polohy: foukač nepoužívat a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač je defektní.
Zapnutí foukače
Akumulátor vsadit.
Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Z hubice proudí vzduch.
Pokud 3 světla LED blikají červeně: akumulátor vyjmout a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akumulátor
vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11.1 Jak foukač držet a vést
Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a
vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
10 Kontrola foukače a akumulátoru
0000-GXX-0622-A0
11 Práce s foukačem
0000-GXX-2147-A0
0458-712-9821-B
135
česky
12 Po skončení práce
11.2 Foukání
Hubici nasměrovat k zemi.
Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
12.1 Po skončení práce
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Pokud je foukač mokrý: nechat ho uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechat ho uschnout.
Foukač vyčistit.
Akumulátor vyčistit.
13.1 Přeprava foukače
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Foukač nosit jednou rukou za ovládací rukojeť.
Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistit
tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohybovat.
13.2 Přeprava akumulátoru
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Zajistit, aby byl akumulátor v bezpečnosti odpovídajícím
stavu.
Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Balení není elektricky vodivé.
Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako
UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle
Manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny pod www.stihl.com/safety-
data-sheets .
14.1 Skladování foukače
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Foukač je mimo dosah dětí.
Foukač je čistý a suchý.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabi
mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED).
Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor je oddělen od foukače a nabíječky.
Akumulátor je v elektrický proud nevodícím balení.
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi - 10 °C a
+5C.
12 Po skončení práce
13 Přeprava
0000-GXX-0620-A0
14 Skladování
0458-712-9821-B
136
česky
15 Čištění
14.3 Skladování nabíječky
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Akumulátor vyjmout.
Připojovací kabel navinout a připevnit na nabíječku.
Nabíječku skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Nabíječka je mimo dosah dětí.
Nabíječka je čistá a suchá.
Nabíječka je v uzavřeném prostoru.
Nabíječka je oddělena od akumulátoru.
Nabíječka není zavěšená za připojovací kabel.
Nabíječka je v tepelném pásmu mezi + 5 °C a + 40 °C.
15.1 Čištění foukače
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Foukač vyčistit vlhkým hadrem.
Ochrannou mřížku vyčistit štětcem nebo měkkým
kartáčem.
Z akumulátorové šachty odstranit cizí předměty a
akumulátorovou šachtu vyčistit vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistit
štětcem nebo měkkým kartáčem.
15.2 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
15.3 Čištění nabíječky
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíječku vyčistit vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty nabíječky vyčistit štětcem nebo
měkkým kartáčem.
16.1 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony
a opravy.
Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony,
nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské
úkony a nemůže být opravován.
Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený:
akumulátor vyměnit.
16.3 Údržba a opravy nabíječky
Na nabíječce nemusí být prováděny žádné údržbářské
úkony a nemůže být opravována.
Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku
vyměnit.
Pokud je připojovací kabel defektní nebo poškozený:
nabíječku nepoužívat a připojovací kabel nechat vyměnit
u odborného prodejce výrobků STIHL.
15 Čištění
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Údržba a opravy
0458-712-9821-B
137
česky
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
17 Odstranění poruch
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Foukač se při zapnutí
nerozběhne.
1 LED blizeleně. Stav nabití akumulátoru je
příliš nízký.
Nabít akumulátor.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
Vyjmout akumulátor.
Akumulátor nechat vychladnout nebo zahřát.
3 LED blikají
červeně.
Ve foukači je porucha. Vyjmout akumulátor.
Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsadit akumulátor.
Foukač zapnout.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají:
foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
3 LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Vyjmout akumulátor.
Foukač nechat vychladnout.
4 LED blikají
červeně.
V akumulátoru je porucha. Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit.
Foukač zapnout.
Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně:
akumulátor nepoužívat a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Elektrické spojení mezi
foukačem a akumulátorem
je přerušeno.
Vyjmout akumulátor.
Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsadit akumulátor.
Foukač nebo akumulátor
jsou vlhké.
Foukač nebo akumulátor nechat uschnout.
Foukač se za
provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Foukač je příliš teplý. Vyjmout akumulátor.
Foukač nechat vychladnout.
Existuje elektrická
porucha.
Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit.
Foukač zapnout.
0458-712-9821-B
138
česky
17 Odstranění poruch
17.2 Odstranění poruch nabíječky
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Akumulátor zcela nabít.
Životnost akumulátoru je
překročena.
Akumulátor vyměnit.
Po vsazení
akumulátoru do
nabíječky se nabíjecí
proces nespustí.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
Akumulátor nechat vsazený v nabíječce.
Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je
dosaženo přípustné tepelné pásmo.
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Porucha LED na nabíječce Příčina Odstranění závady
Akumulátor se
nenabíjí.
LED bliká červeně. Elektrické spojení mezi
nabíječkou a
akumulátorem je
přerušeno.
Akumulátor vyjmout.
Elektrické kontakty na nabíječce vyčistit.
Akumulátor vsadit.
V nabíječce je porucha. Nabíječku nepoužívat a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
0458-712-9821-B
139
česky
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 56
Přípustný akumulátor: STIHL AK
Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 45 m/s
Hmotnost bez akumulátoru: 2,1 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akumulátor STIHL AK
technologie akumulátoru: lithium-iontová
Napětí: 36 V
Kapacita v Ah: viz výkonový štítek
Obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
Hmotnost v kg: viz výkonový štítek
Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C
až + 50 °C
18.3 Nabíječka STIHL AL 101
Jmenovité napětí: viz výkonový štítek
Frekvence: viz výkonový štítek
Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek
Nabíjecí proud: viz výkonový štítek
Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: + 5 °C
až + 40 °C
Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod
www.stihl.com/charging-times .
18.4 Prodlužovací kabely
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí mít ochranný
vodič a jeho žíly musí mít v závislosti na napětí a na délce
prodlužovacího kabelu nejméně níže uvedené průřezy:
220 V až 240 V
délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V až 127 V
délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A).
Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
EN 50636-2-100: 91 dB(A)
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle EN 50636-2-100,
ovládací rukojeť: < 2,5 m/s².
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání
elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro
zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
18 Technická data
0458-712-9821-B
140
česky
19 Náhradní díly a příslušenství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originál
příslušenství STIHL jsou k dostání v odborných prodejnách
STIHL.
20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
Foukač, akumulátor a nabíječku, příslušenství a balení
likvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí.
21.1 Foukač STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že
konstrukce: akumulátorový foukač
výrobní značka: STIHL
typ: BGA 56
sériová identifikace: 4523
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 2000/14/EG a je
vyvinut a vyroben podle vždy k datu výroby platných verzí
následujících norem: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
a EN 50636-2-100.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/EG, příloha
V.
Naměřená hladina akustického výkonu: 89 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu: 91 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
foukači.
Waiblingen,01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb
21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101
Tato nabíječka je vyrobena a uvedena na trh v souladu s
níže uvedenými směrnicemi: 2014/35/EU, 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
nabíječce.
Kompletní prohlášení o konformitě EG je k dostání u firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Německo.
19 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
20 Likvidace
21 Prohlášení o konformitě EU
0458-712-9821-B
141
česky
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
22 Adresy
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_H
0458-712-9821-B
magyar
142
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
144
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3.1 Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
. . . . . . . . . . .
144
3.2 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.8 Töltés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.9 Elektromos csatlakoztatás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.10 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.11 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
6.1 A töltőkészülék falra szerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
6.2 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.3 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.4 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
7 A fúvóberendezés összeszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése
. . . . . .
157
8 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
157
8.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
8.2 Az akku kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
. .
158
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése
. .
158
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
. . . . . . . . . . . . . . .
159
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . .
159
11.2 Fúvás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
12 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
12.1 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
13 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
13.1 A fúvóberendezés szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
13.2 Az akku szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
14 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
14.1 A fúvóberendezés tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
14.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
14.3 A töltőkészülék tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
15 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
15.2 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15.3 A töltőkészülék tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16 Karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
. . . . . .
161
16.2 Az akku karbantartása és javítása
. . . . . . . . . . . . . . . .
161
16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása
. . . . . . . . .
161
17 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
0458-712-9821-B
143
magyar
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
STIHL AK akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
Beépített akkumulátoros STIHL akkumulátorokra és
termékekre vonatkozó biztonsági információk:
www.stihl.com/safety-data-sheets
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . .
163
18 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.2 STIHL AK akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.4 Hosszabbító vezetékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.5 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
19 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
20 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
eltávolítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-712-9821-B
144
magyar
3 Áttekintés
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
1Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
fúvóberendezést.
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
145
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére,
vezetésére és szállítására szolgál.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkut az akkumulátorüregben.
6 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkut.
7 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó
részeitől.
8 Akku
Az akku látja el a fúvóberendezést energiával.
9LED-ek
A LED-ek az akku töltési állapotát és zavarait jelzik ki.
10 Nyomógomb
Az akkun lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja.
11 Töltőkészülék
A töltőkészülék tölti az akkut.
12 LED
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
13 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészüléket a
hálózati dugasszal.
14 Hálózati dugasz
A hálózati dugasz köti össze a csatlakozóvezetéket egy
konnektorral.
# Teljesítménytábla pszámmal
3.2 Szimbólumok
A fúvóberendezésen, az akkumulátoron és a
töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen, a töltőkészüléken és az akkun lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
A LED zölden világít és az akkumulátoron lévő
LED-ek zölden világítanak vagy villognak. Az
akkumulátor töltődik.
A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a
töltőkészülék között nincs elektromos
érintkezés, vagy az akkumulátorban vagy a
töltőkészülékben zavar lépett fel.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben
működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
L
WA
0458-712-9821-B
146
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 56 fúvóberendezés a lomb, levágott fű,
papírdarabok és hasonlók eltávolítására használható.
A fúvóberendezést esőben tilos használni.
A STIHL AK akkumulátor látja el a fúvóberendezést
energiával.
A STIHL AL 101 töltőkészülék tölti a STIHL AK
akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett
akkumulátorok és töltőkészülékek tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
A fúvóberendezést STIHL AK akkumulátorvral
használja.
A STIHL AK akkumulátort STIHL AL 101,
AL 300 vagy AL 500 töltőkészülékkel
töltse.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket nem rendeltetés szerint használják,
súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk
keletkezhetnek.
A fúvóberendezést az akkumulátort és a töltőkészüléket
a használati útmutatóban leírt módon használja.
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg és őrizze meg a
használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget.
Rögzítse a hosszú hajat, hogy ne csípődhessen
be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkut.
Óvja a fúvóberendezést és a töltőkészüléket az
esővíztől és nedvességtől.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Óvja az akkumulátort az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
5m (16 ft)
Tartsa be az akku megengedett hőmérsékleti
tartományát.
0458-712-9821-B
147
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók kioktatás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés, az akkumulátorok és a töltőkészülék
veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy
a töltőkészüléket továbbadja más személynek: Adja át
vele együtt a használati útmutatót is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a fúvóberendezést, az akkumulátort és
a töltőkészüléket kezelni és azzal
dolgozni. Amennyiben a felhasználó
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlátozottan
képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó nagykorú vagy a
felhasználó a nemzeti jogszabályok
szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
A felhasználó részesült STIHL
márkaszakszerviz vagy szakértő
személy általi oktatásban, mielőtt
először dolgozna a fúvóberendezéssel
vagy használná a töltőkészüléket.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
fúvóberendezésbe. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen hosszú nadrágot.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Kösse össze a hosszú hajat és így
bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik
be a fúvóberendezésbe.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak
és a megfelelő jelöléssel kaphatók a
kereskedésekben.
0458-712-9821-B
148
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A felkavart por
elektrosztatikusan feltöltheti a fúvóberendezést. Amikor
megérintjük a fúvóberendezést, az elektromosan kisülhet
és enyhe áramütést válthat ki. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a fúvóberendezés és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek és anyagi
károk keletkezhetnek.
A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
fúvóberendezéssel játszani.
A fúvóberendezés nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés
veszélye. A kezelő megsérülhet és a fúvóberendezés
károsodhat.
A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a
munkaterülettől.
5m (16 ft)
Ne dolgozzon esőben vagy nedves
környezetben.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
0458-712-9821-B
149
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.5.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a
töltőkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni
és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és
állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül a töltőkészüléket.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a töltőkészülékkel játszani.
A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés
veszélye. A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék
károsodhat.
A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Működtesse a töltőkészüléket zárt és száraz
helyiségben.
Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony vagy
robbanékony környezetben.
Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony alapzaton.
A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és tárolja.
Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóvezetékbe.
Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkészülék
megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simulva
fektesse le.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
A fúvóberendezés sérülésmentes.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti STIHL
tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van felszerelve.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
Óvja az akkumulátort az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
Ne működtesse esőben és nedves
környezetben.
0458-712-9821-B
150
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
fúvóberendezést.
Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a
fúvóberendezéshez megfelelő fúvóka felszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
STIHL tartozékot szereljen be.
A tartozékot a jelen használati útmutatóban vagy a
tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje
fel.
Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
Az akku sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a rrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.6.3 Töltőkészülék
A töltőkészülék akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A töltőkészülék sértetlen.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
0458-712-9821-B
151
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Használjon sérülésmentes töltőkészüléket.
Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
töltőkészüléket.
Ne módosítsa a töltőkészüléket.
Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílásaiba.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne
kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
A töltőkészüléket nem szabad felnyitni.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
Szélirányba fújjon.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. Személyek és állatok sérüléseket
szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irányába.
Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
4.8 Töltés
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkészülék
szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi
sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.
A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén
túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi
sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkészüléket.
4.9 Elektromos csatlakoztatás
Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel a következő
okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megsérült.
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték hálózati
csatlakozója megsérült.
A konnektor nincs megfelelően beszerelve.
0458-712-9821-B
152
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
VESZÉLY
Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel áramütéshez
vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést
szenvedhet.
Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a
hosszabbítóvezeték és a hálózati dugasz sértetlen
legyen.
A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóvezetéket és azok
hálózati csatlakozót csak száraz kézzel fogja meg.
A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóját vagy a
hosszabbítóvezetéket egy védővezetővel ellátott,
megfelelően beszerelt és biztosított konnektorba dugja.
A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáram-
védőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoztassa.
Egy sérült vagy alkalmatlan hosszabbítóvezeték
áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket használjon,
@ 18.4.
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy nem megfelelő hálózati feszültség
vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a
töltőkészülékben. A töltőkészülék megrongálódhat.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat
hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája
megegyezik a töltőkészülék teljesítménytábláján lévő
adatokkal.
Amennyiben egy elosztócsatlakozóhoz több töltőkészülék
csatlakozik, a töltés során az elektromos alkatrészek
túlterhelődhetnek. Az elektromos alkatrészek
túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A töltőkészülékeket külön-külön csatlakoztassa egy
konnektorhoz.
Ne dugja a töltőkészüléket elosztócsatlakozókba.
Egy rosszul elhelyezett csatlakozóvezeték és
hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásveszélyt
okozhat. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a
csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
vezesse és jelölje, hogy ne lehessen megbotlani
bennük.
Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszüljenek és
gabalyodjanak össze.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg,
ne akadjanak be, és ne dörzsölődjenek.
Védje a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek
ellen.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket
száraz felületre fektesse.
Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a
hosszabbítóvezeték megsérült:
Ne érintse meg a sérülés helyét.
A hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
0458-712-9821-B
153
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Munka közben a hosszabbítóvezeték felmelegszik.
Amennyiben a hő nem távozik, úgy tüzet okozhat.
Ha kábeldobot használ: Teljesen tekercselje le a
kábeldobot.
Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a
töltőkészülék falra szerelése közben megsértheti ezeket.
A elektromos vezetékekkel való érintkezés áramütéshez
vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt
helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a
falban.
Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen használati
útmutatóban leírt módon van felszerelve a falra, a
töltőkészülék vagy az akkumulátor leeshet vagy a
töltőkészülék túlhevülhet. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
A töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt
módon szerelje a falra.
Amennyiben behelyezett akkumulátorral szerelik fel a
falra a töltőkészüléket, az akkumulátor kieshet a
töltőkészülékből. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket, és csak
ezután tegye bele az akkumulátort.
4.10 Szállítás
4.10.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőhevederekkel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
4.10.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.11 Tárolás
4.11.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-712-9821-B
154
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A fúvóberendezés elektromos érintkezői és fém
alkatrészei berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
fúvóberendezés megrongálódhat.
A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
4.11.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Az akkumulátort tárolja külön a fúvóberendezéstől és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.11.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkészülék veszélyeit
felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek, vagy halál állhat be.
Vegye ki az akkumulátort.
A töltőkészülék gyermekektől távol tartandó.
A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék megrongálódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltőkészüléket
hagyja lehűlni.
A töltőkészüléket tisztán és szárazon
tárolja.
A töltőkészüléket zárt helyen tárolja.
A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék
szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és
a töltőkészülék megrongálódhat.
A töltőkészüléket a háznál fogja és tartsa. A
töltőkészülék könnyebb felemeléséhez a
töltőkészüléken van egy fogantyúmélyedés.
A töltőkészüléket a fali tartónál fogva akassza fel.
4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás
vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést,
az akkumulátort és a töltőkészüléket. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket
nem a jelen használati útmutatóban leírtak szerint tisztítja,
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-712-9821-B
155
magyar
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
előfordulhat, hogy az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalan
válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt
módon tisztítsa.
Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket a nem megfelelően tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhetnek be.
A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne
javítsa.
Amennyiben a fúvóberendezés, az akkumulátor vagy a
töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Fúvóberendezés @ 4.6.1.
Akkumulátor, @ 4.6.2.
Töltőkészülék, @ 4.6.3.
Ellenőrizze az akkumulátort @ 10.2.
Töltse fel teljesen az akkumulátort, @ 6.2.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést @ 15.1.
Szerelje fel a fúvókát @ 7.1.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
6.1 A töltőkészülék falra szerelése
A töltőkészülék falra szerelhető.
Csavarozza a fali töltőkészüléket a falra úgy, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
Használjon megfelelő odaerősítésre használatos
anyagot.
A töltőkészülék vízszintes.
A következő mértékeket tartottuk be:
a = legalább 100 mm
b (az AL 101 esetén) = 75 mm
b (az AL 300 és az AL 500 esetén) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 A fúvóberendezés használatra kész
állapotba hozása
6 Akku töltés és LED-ek
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-712-9821-B
156
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
6.2 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A ltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Amennyiben a hálózati dugasz
csatlakoztatva van egy dugaljba és az
akkumulátort csatlakoztatják a
töltőkészülékbe, a töltési folyamat
automatikusan elindul. Amint teljesen
feltöltődött az akkumulátor, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsolódik.
A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék
felmelegszik.
A hálózati dugaszt (6) egy könnyen hozzáférhető aljzatba
(7) dugja.
A töltőkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4) kb. 1
másodpercig zölden, és kb. 1 másodpercig pirosan
világít.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (5).
Helyezze be az akkumulátort (2) a töltőkészülék
vezetőelemeibe (3) és nyomja ütközésig.
A LED (4) zölden világít. A LED-ek (1) zölden világítanak
és az akkumulátor (2) töltődik.
Ha a LED (4) és a LED-ek (1) már nem világítanak: A
hálózati dugaszt (6) húzza ki a konnektorból (7).
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Vegye ki az akkumulátort (2).
6.3 A töltési állapot kijelzése
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.4 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 17.1.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
Ha a LED zölden világít, akkor az akku töltése folyamatban
van.
Amennyiben a LED pirosan villog: Hárítsa el az
üzemzavarokat.
Üzemzavar áll fenn a töltőkészülékben.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
157
magyar
7 A fúvóberendezés összeszerelése
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvényében 3
pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A pozíciók meg vannak
jelölve a fúvócsövön.
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba.
Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvócsőre (4).
Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8.1 Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumulátorüregbe
(2), amíg egy kattanás hallható.
A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók és az
akkumulátor (1) rögzült az akkumulátorüregben (2). A
fúvóberendezés és az akkumulátor (1) között nincs
elektromos érintkezés.
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) egy második kattanással bekattan és
egy szintben van a fúvóberendezés házával.
8.2 Az akku kivevése
Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
Tartsa egyik kezét az akkumulátorüreg elé, hogy az
akku (2) ne eshessen le.
7 A fúvóberendezés összeszerelése
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Az akku behelyezése és kivevése
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-712-9821-B
158
magyar
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
Másik kezével nyomja le a záremeltyűt (1).
Az akku (2) ki van reteszelve és kivehető.
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt, és tartsa
lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő
áramlik ki.
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű nehezen működik vagy
nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja a
fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és
kikapcsolása
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ellenőrzése
0458-712-9821-B
159
magyar
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a
hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
Irányítsa a fúvókát a talajra.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
12.1 Munka után
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja a fúvóberendezést
megszáradni.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
13.1 A fúvóberendezés szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva
vigye.
Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja:
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akku szállítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akku biztonságos
állapotban van.
Az akkut úgy csomagolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akku nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
12 Munka után
13 Szállítás
0458-712-9821-B
160
magyar
14 Tárolás
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és a GHS kézikönyv,
III. rész, Ellenőrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
14.1 A fúvóberendezés tárolása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A fúvóberendezés tárolása gyermekektől távol történik.
A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden
világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a fúvóberendezéstől és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
14.3 A töltőkészülék tárolása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
Vegye ki az akkumulátort.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket, és rögzítse a
töltőkészülékhez.
A töltőkészüléket úgy tároljuk, hogy a vetkező feltételek
teljesüljenek:
A töltőkészülék tárolása gyermekektől távol történik.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
A töltőkészülék zárt helyiségben van.
A töltőkészülék külön van az akkutól.
A töltőkészülék nincs a csatlakozóvezetéktől
felakasztva.
A töltőkészülék + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
Távolítsa el az idegen tárgyakat az akkumulátorüregből
és az akkumulátorüreget nedves kendővel tisztítsa meg.
Az akkumulátorüreg elektromos érintkezőit ecsettel vagy
puha kefével tisztítsa meg.
14 Tárolás
15 Tisztítás
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-712-9821-B
161
magyar
16 Karbantartás és javítás
15.2 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.3 A töltőkészülék tisztítása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha
kefével tisztítsa meg.
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést
karbantartani és javítani.
Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul,
hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javítása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani.
Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az
akkut.
16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása
A töltőkészüléket nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
Amennyiben a töltőkészülék hibás vagy megsérült:
Cserélje ki a töltőkészüléket.
Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült:
Ne használja a töltőkészüléket, és a csatlakozóvezetéket
cseréltesse ki egy STIHL márkaszervizben.
16 Karbantartás és javítás
0458-712-9821-B
162
magyar
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
A fúvóberendezés
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Töltse fel az akkumulátort.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn a
fúvóberendezésben.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés vagy az
akkumulátor nedves.
Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az
akkumulátort.
A fúvóberendezés
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A fúvóberendezés túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
0458-712-9821-B
163
magyar
17 Hibaelhárítás
17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
Elektromos zavar áll fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a fúvóberendezést.
A fúvóberendezés
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Töltse fel teljesen az akkumulátort.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátor
töltőkészülékbe
helyezése után nem
indul automatikusan
a töltési folyamat.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben.
A töltési folyamat automatikusan megkezdődik,
mihelyt eléri a megengedett hőmérsékleti
tartományt.
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
Üzemzavar A töltőkészüléken
lévő LED-ek
Oka Megoldás
Az akku nem töltődik. A LED pirosan
villog.
A töltőkészülék és az akku
közötti elektromos
összeköttetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a töltőkészülék elektromos
érintkezőit.
Helyezze be az akkumulátort.
Üzemzavar áll fenn a
töltőkészülékben.
Ne használja a töltőszüléket, és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
0458-712-9821-B
164
magyar
18 Műszaki adatok
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
Engedélyezett akkumulátor: STIHL AK
Légsebesség beépített fúvókával: 45 m/s
Súly akkumulátor nélkül: 2,1 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL AK akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium-ion
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz
és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék
Névleges feszültség: lásd a típustáblát
Frekvencia: lásd a típustáblát
Névleges teljesítmény: lásd a típustáblát
Töltőáram: lásd a típustáblát
Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz
és a tároláshoz: + 5 °C és + 40 °C között
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times
oldalon tájékozódhat.
18.4 Hosszabbító vezetékek
Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, annak
rendelkeznie kell egy védővezetékkel, és annak ereinek a
feszültségtől és a hosszabbítóvezeték hosszától függően
legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük:
220 V-tól 240 V-ig
Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm²
Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V-tól 127 V-ig
Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm²
Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
–Zajszint L
pA
az EN 50636-2-100 szerint mérve: 79 dB(A).
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636-2-100 szerint
mérve: 91 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-100 szerint mérve,
kezelőfogantyú: < 2,5 m/s².
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott
rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
18 Műszaki adatok
0458-712-9821-B
165
magyar
19 Pótalkatrészek és tartozékok
18.6 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
eltávolítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkakereskedésekben elérhetők.
A fúvóberendezést, az akkut, a töltőkészüléket, a
tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és
környezetbarát módon távolítsa el.
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
Gyári márka: STIHL
Típus: BGA 56
Sorozatszám: 4523.
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek,
tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2-100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 89 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 91 dB(A)
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2017.03.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser
21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk
Ennek a töltőkészüléknek a gyártása és forgalomba
hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt:
2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU.
19 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
20 Ártalmatlanítás
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-712-9821-B
166
magyar
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
töltőkészüléken van feltüntetve.
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől
szerezhető be Németországból.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_P
0458-712-9821-B
português
167
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
169
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
3.1 Soprador, bateria e carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
173
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.8 Carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.9 Estabelecer a ligação elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.10 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
4.11 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.12 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
179
5 Tornar o soprador operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
5.1 Tornar o soprador operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.1 Montar o carregador numa parede
. . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.2 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.3 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
6.4 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
6.5 LED no carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
7 Montagem do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
7.1 Montagem, regulação e desmontagem da tubeira
. .
181
8 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
8.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
8.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9 Ligar e desligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9.1 Ligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9.2 Desligar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
10 Verificar o soprador e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
10.1 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
183
10.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
11 Trabalhar com o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
11.1 Segurar e conduzir o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
11.2 Sopragem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13.1 Transportar o soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
14.1 Armazenamento do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
14.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
14.3 Armazenamento do carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.1 Limpeza do soprador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.2 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.3 Limpeza do carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
16 Manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
16.1 Manutenção e reparação do soprador
. . . . . . . . . . . . .
185
16.2 Manutenção e reparação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . .
185
16.3 Manutenção e reparação do carregador
. . . . . . . . . . .
185
17 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
. . . . . . . .
186
17.2 Eliminar avarias no carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
0458-712-9821-B
168
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Indicações de segurança bateria STIHL AK
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
18 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.1 Soprador STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.2 Bateria STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.3 Carregador STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.4 Linhas de extensão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.5 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
188
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
19 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
19.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
189
20 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do
carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
21 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
21.1 Soprador STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
21.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL
AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-712-9821-B
169
português
3 Vista geral
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Soprador, bateria e carregador
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o soprador.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
170
português
4 Indicações de segurança
4 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação, condução e
transporte do soprador.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
7 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador das peças em
movimento no soprador.
8 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
9LEDs
Os LEDs mostram o estado de carregamento da bateria
e indicam avarias.
10 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
11 Carregador
O carregador carrega a bateria.
12 LED
O LED mostra o estado do carregador.
13 Linha de conexão
A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede.
14 Ficha de rede
A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador, na bateria
e no carregador têm o seguinte significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador, na bateria e
no carregador têm o seguinte significado:
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
O LED acende-se a verde e os LEDs na bateria
acendem-se ou emitem uma luz intermitente a
verde. A bateria está a ser carregada.
O LED emite uma luz intermitente vermelha.
Entre a bateria e o carregador não existe
nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria
na bateria ou no carregador.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
L
WA
0458-712-9821-B
171
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 56 destina-se a soprar folhagem,
erva, papel e materiais semelhantes.
O soprador não deve ser usado à chuva.
A bateria STIHL AK fornece energia ao soprador.
O carregador STIHL AL 101 permite o carregamento da
bateria STIHL AK.
ATENÇÃO
Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL
para o soprador, podem provocar incêndios e explosões.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Usar o soprador com uma bateria STIHL AK.
Carregar a bateria STIHL AK com um
carregador STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Caso o soprador, a bateria ou o carregador não sejam
usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos materiais.
Limpar o soprador, a bateria e o carregador da forma
descrita neste manual de instruções.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do soprador, da bateria nem do
carregador. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Proteger os cabelos compridos de forma a não
serem puxados pelo soprador.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção e
reparação.
Proteger o soprador e o carregador da chuva e
da humidade.
Manter uma distância de segurança.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Proteger a bateria da chuva e da humidade e
não mergulhar em líquidos.
5m (16 ft)
Respeitar o intervalo de temperatura permitido
da bateria.
0458-712-9821-B
172
português
4 Indicações de segurança
Caso o soprador, a bateria ou o carregador sejam
entregues a outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente,
mentalmente e psicologicamente apto
para operar e trabalhar com o soprador,
a bateria e o carregador. Caso o
utilizador não esteja fisicamente,
mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância
ou seguindo as instruções de uma
pessoa responsável.
O utilizador é maior de idade ou o
utilizador está a receber formação na
sua função sob supervisão de acordo
com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente
competente, antes de ter trabalhado
pela primeira vez com o soprador e
usado o carregador.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado
estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. O
levantamento de poeira pode criar cargas eletrostáticas
no soprador. Caso o soprador seja tocado, pode ser
descarregado eletricamente e ativar um pequeno choque
elétrico. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Prender os cabelos compridos e certificar-
se de que não são puxados pelo soprador.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou
prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
0458-712-9821-B
173
português
4 Indicações de segurança
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Soprador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador
e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não
envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Respeitar uma distância de 5 m para objetos.
Não deixar o soprador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o soprador.
O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
soprador pode ser danificado.
Os componentes elétricos do soprador podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da
motosserra. Pessoas não envolvidas, crianças e animais
podem ferir-se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a motosserra sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a motosserra.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 5 m.
Não trabalhar à chuva nem em ambientes
húmidos.
5m (16 ft)
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Inserir e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Proteger a bateria da chuva e da humidade
e não mergulhar em líquidos.
0458-712-9821-B
174
português
4 Indicações de segurança
4.5.3 Carregador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do carregador e da
corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e
animais podem ferir-se com gravidade ou morrer.
Manter pessoas não envolvidas, crianças
e animais afastadas.
Não deixar o carregador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não
conseguem brincar com o carregador.
O carregador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
carregador pode ser danificado.
O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se
ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Usar o carregador num local fechado e seco.
Não operar o carregador num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
Não operar o carregador por cima de uma base
facilmente inflamável.
Inserir e guardar o carregador numa gama de
temperaturas entre + 5 °C e + 40 °C.
As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. As
pessoas podem ferir-se e o carregador pode ser
danificado.
Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o
chão.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança, caso
estejam satisfeitas as seguintes condições:
O soprador não está danificado.
O soprador está limpo e seco.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
Apenas está incorporado um acessório original da STIHL
para este soprador.
O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com um soprador sem danos.
Caso o soprador esteja sujo ou molhado: Limpar o
soprador e deixá-lo secar.
Não fazer alterações no soprador. Exceção:
Incorporação de uma tubeira adequada a este
soprador.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com o soprador.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
este soprador.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do soprador.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Não usar à chuva nem em ambientes
húmidos.
0458-712-9821-B
175
português
4 Indicações de segurança
4.6.2 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.6.3 Carregador
O carregador é seguro se forem cumpridas as seguintes
condições:
O carregador não está danificado.
O carregador está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um carregador danificado.
Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o
carregador e deixá-lo secar.
Não proceder a alterações no carregador.
Não inserir objetos nos orifícios do carregador.
Nunca ligar os contactos elétricos do
carregador a objetos metálicos e curto-
circuitar.
Não abrir o carregador.
0458-712-9821-B
176
português
4 Indicações de segurança
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o soprador.
Usar o soprador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
Soprar no sentido do vento.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem
ocorrer danos materiais.
Não soprar na direção de pessoas, animais nem
objetos.
Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um
comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá
não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido
ao soprador.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
4.8 Carregamento
ATENÇÃO
Durante o carregamento, um carregador danificado ou
com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
O carregador pode aquecer demasiado devido à
dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Não cobrir o carregador.
4.9 Estabelecer a ligação elétrica
O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer
devido às seguintes causas:
A linha de conexão ou a linha de extensão está
danificada.
A ficha de rede da linha de conexão ou da linha de
extensão está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
O contacto com componentes sob tensão pode provocar
um choque elétrico. O utilizador pode ser ferido com
gravidade ou perder a vida.
Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de
extensão e as suas fichas de rede não estão
danificadas.
Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas
suas fichas de rede com as mãos secas.
Caso a linha de conexão ou a linha de
extensão esteja danificada:
Não tocar no local danificado.
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
0458-712-9821-B
177
português
4 Indicações de segurança
Encaixar a ficha de rede da linha de conexão ou da
linha de extensão numa tomada com proteção e
instalada corretamente com ligação à terra.
Ligar o carregador através de um interruptor de
proteção de corrente com uma corrente de desativação
(30 mA, 30 ms).
Uma linha de extensão danificada ou desadequada pode
provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Utilizar uma linha de extensão com a secção
transversal correta, @ 18.4.
ATENÇÃO
Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou
uma frequência de rede errada pode provocar
sobretensão no carregador. O carregador pode ficar
danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de
corrente coincidem com os dados presentes na placa
de identificação do carregador.
Caso estejam ligados vários carregadores numa tomada
múltipla, as linhas elétricas podem ser sobrecarregadas
durante o carregamento. Os componentes elétricos
podem aquecer e provocar um incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Ligar cada carregador numa tomada.
Não ligar o carregador numa tomada múltipla.
Uma linha de conexão e linha de extensão instalada
incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as
pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de
extensão.
Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de
extensão de forma que ninguém corra o risco de
tropeçar.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam esticadas nem emaranhadas.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam danificadas, dobradas,
esmagadas nem sofram fricção.
Proteger a linhar de conexão e a linha de extensão do
calor, do óleo e de produtos químicos.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa
base seca.
A linha de extensão aquece durante o trabalho. Se o calor
não for dissipado pode provocar um incêndio.
Caso seja usado um tambor para cabos: Desenrolar
completamente o tambor para cabos.
Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes
podem ser danificados quando o carregador for montado
na parede. O contacto com linhas elétricas pode provocar
um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Garantir que no local previsto não passam linhas
elétricas nem tubos pela parede.
Caso o carregador não esteja montado na parede tal
como descrito neste manual de instruções, o carregador
ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer
demasiado. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
Montar o carregador na parede tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso o carregador seja montado na parede com a bateria
colocada, a bateria poderá cair do carregador. Podem
ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Montar primeiro o carregador na parede e só depois
colocar a bateria.
4.10 Transporte
4.10.1 Soprador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o soprador pode tombar ou mover-
se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
0458-712-9821-B
178
português
4 Indicações de segurança
Segurar o soprador com esticadores, correias ou uma
rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.11 Armazenamento
4.11.1 Soprador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar o soprador fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos no soprador e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O
soprador pode ficar danificado.
Guardar o soprador limpo e seco.
4.11.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado do soprador e do
carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11.3 Carregador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos de um carregador. As crianças podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
Retirar a bateria.
Guardar o carregador fora do alcance de crianças.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-712-9821-B
179
português
5 Tornar o soprador operacional
O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador poderá ser
danificado caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas.
Retirar a bateria.
Caso o carregador esteja quente: Deixar arrefecer o
carregador.
Guardar o carregador limpo e seco.
Guardar o carregador num local fechado.
Guardar o carregador numa gama de temperaturas
entre + 5 °C e + 40 °C.
A linha de conexão não está prevista para o transporte e
suspensão do carregador. A linha de conexão e o
carregador podem ficar danificados.
Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar
o levantamento do carregador este possui uma
cavidade para agarrar.
Pendurar o carregador no suporte de parede.
4.12 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se
involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o soprador, a
bateria e o carregador. Caso o soprador, a bateria ou o
carregador não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes que deixarão
de funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do
carregador tal como descrito neste manual de
instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do soprador, da
bateria ou do carregador não seja feita corretamente,
poderá haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e os equipamentos de segurança ficarão
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador,
da bateria e do carregador por conta própria.
Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem
de manutenção ou reparação: Consultar um
revendedor especializado da STIHL.
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Soprador, @ 4.6.1.
–Bateria, @ 4.6.2.
Carregador, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 10.2.
Carregar a bateria na totalidade, @ 6.2.
Limpar o soprador, @ 15.1.
Aplicar a tubeira, @ 7.1.
Verificar os elementos de comando, @ 10.1.
Retirar a bateria.
5 Tornar o soprador operacional
0458-712-9821-B
180
português
6 Carregamento da bateria e LEDs
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover
a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o soprador e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6.1 Montar o carregador numa parede
O carregador pode ser montado numa parede.
Montar o carregador numa parede de forma a cumprir as
seguintes condições:
É usado material de fixação adequado.
O carregador está na horizontal.
Respeitar as seguintes medidas:
a = pelo menos 100 mm
b (para AL 101) = 75 mm
b (para AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento começa
automaticamente quando a ficha de rede
estiver encaixada na tomada e a bateria
estiver inserida no carregador. Quando a
bateria estiver totalmente carregada, o
carregador desliga-se automaticamente.
A bateria e o carregador aquecem durante o carregamento.
Inserir a ficha de rede (6) numa tomada bem
acessível (7).
O carregador (3) executa um teste automático. O LED (4)
acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante
aprox. 1 segundo a vermelho.
Instalar a linha de conexão (5).
Colocar a bateria (2) nas guias do carregador (3) e
pressionar até encostar.
O LED (4) está aceso a verde. Os LEDs (1) acendem-se
a verde e a bateria (2) é carregada.
Caso o LED (4) e os LEDs (1) deixem de estar acesos:
Retirar a ficha de rede (6) da tomada (7).
A bateria está carregada na totalidade.
Retirar a bateria (2).
6 Carregamento da bateria e LEDs
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-712-9821-B
181
português
7 Montagem do soprador
6.3 Indicação da carga
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar a
bateria.
6.4 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carregamento da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir
uma luz intermitente a verde ou vermelho.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.1.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
6.5 LED no carregador
O LED mostra o estado do carregador.
Se o LED estiver aceso a verde, a bateria é carregada.
Se o LED emitir uma luz intermitente vermelha: Eliminar
avarias.
Existe uma avaria no carregador.
7.1 Montagem, regulação e desmontagem da
tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador em 3
posições, independentemente da altura do utilizador. As
posições estão assinaladas no tubo soprador.
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura.
Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo
soprador (4).
Girar a tubeira (1) até encaixar.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Montagem do soprador
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-712-9821-B
182
português
8 Colocação e remoção da bateria
8.1 Colocação da bateria
Pressionar a bateria (1) para dentro do compartimento da
bateria (2) até se ouvir um clique.
As setas (3) na bateria (1) ainda estão visíveis e a bateria
(1) está presa no compartimento da bateria (2). Entre o
soprador e a bateria (1) não há contacto elétrico.
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um segundo clique e fecha
encaixada com a caixa do soprador.
8.2 Remoção da bateria
Colocar o soprador por cima de uma superfície plana.
Manter uma mão à frente do compartimento da bateria,
para evitar a queda da bateria (2).
Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a outra mão.
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9.1 Ligar o soprador
Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação,
de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
Pressionar e manter premida a alavanca de comando com
o indicador.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2 Desligar o soprador
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
8 Colocação e remoção da bateria
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Ligar e desligar o soprador
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
0458-712-9821-B
183
português
10 Verificar o soprador e a bateria
Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
10.1 Verificar os elementos de comando
Alavanca de comando
Retirar a bateria.
Pressionar a alavanca de comando.
Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar o soprador e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Ligar o soprador
Inserir a bateria.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
10.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11.1 Segurar e conduzir o soprador
Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
11.2 Sopragem
Virar a tubeira para o chão.
Avançar lentamente e de forma controlada.
10 Verificar o soprador e a bateria
11 Trabalhar com o soprador
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
0458-712-9821-B
184
português
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar o
soprador.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar o soprador.
Limpar a bateria.
13.1 Transportar o soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação.
Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar
o soprador, de forma a não tombar nem se mover.
13.2 Transporte da bateria
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não deve mover-se na embalagem.
Segurar a embalagem, de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Armazenamento do soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes
condições:
O soprador está fora do alcance de crianças.
O soprador está limpo e seco.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do soprador e do carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
14.3 Armazenamento do carregador
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Retirar a bateria.
12 Após o trabalho
13 Transporte
14 Armazenamento
0458-712-9821-B
185
português
15 Limpeza
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador.
Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes
condições:
O carregador está fora do alcance de crianças.
O carregador está limpo e seco.
O carregador está num local fechado.
O carregador está separado da bateria.
O carregador não está pendurado pela linha de
conexão.
O carregador está numa gama de temperaturas entre +
C e +4C.
15.1 Limpeza do soprador
Desligar o soprador e retirar a bateria.
Limpar o soprador com um pano húmido.
Limpar a grelha de proteção com um pincel ou uma
escova macia.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
15.2 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15.3 Limpeza do carregador
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Limpar o carregador com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos o carregador com um pincel
ou uma escova macia.
16.1 Manutenção e reparação do soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem
reparação por conta própria do soprador.
Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com
defeito ou danificado: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da bateria
A bateria não necessita de manutenção e não pode ser
reparada.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
16.3 Manutenção e reparação do carregador
O carregador não necessita de manutenção e não pode ser
reparado.
Caso o carregador esteja com defeito ou danificado:
Substituir o carregador.
Caso a linha de conexão esteja com defeito ou danificada:
Não usar o carregador e substituir a linha de conexão num
revendedor especializado da STIHL.
15 Limpeza
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Manutenção e reparação
0458-712-9821-B
186
português
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
17 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
O soprador não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria.
1 LED está aceso a
vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria no
soprador.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento
da bateria.
Inserir a bateria.
Ligar o soprador.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar o soprador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre o
soprador e a bateria está
interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento
da bateria.
Inserir a bateria.
O soprador ou a bateria
estão molhados.
Deixar secar o soprador ou a bateria.
O soprador desliga-
se durante o serviço.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
O soprador está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o soprador.
0458-712-9821-B
187
português
17 Eliminação de avarias
17.2 Eliminar avarias no carregador
O período de
funcionamento do
soprador é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Depois de inserir a
bateria no
carregador, o
carregamento não se
inicia.
1 LED está aceso a
vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Deixar a bateria inserida no carregador.
O processo de carregamento começa
automaticamente assim que a gama de
temperaturas permitida for alcançada.
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
Avaria LED no carregador Causa Solução
A bateria não está a
ser carregada.
O LED emite uma
luz intermitente
vermelha.
A ligação elétrica entre o
carregador e a bateria está
interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos presentes no
carregador.
Inserir a bateria.
Existe uma avaria no
carregador.
Não utilizar o carregador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
0458-712-9821-B
188
português
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 56
Bateria permitida: STIHL AK
Velocidade do ar com tubeira incorporada: 45 m/s
Peso sem bateria: 2,1 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Bateria STIHL AK
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.3 Carregador STIHL AL 101
Tensão nominal: ver placa de identificação
Frequência: ver placa de identificação
Tensão nominal: ver placa de identificação
Corrente de carga: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: + 5 °C a + 40 °C
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Linhas de extensão
Se for usada uma linha de extensão, esta deve ter um
condutor de proteção e os seus fios têm de ter as seguintes
secções transversais, em função da tensão e do
comprimento da linha de extensão:
220 V a 240 V
Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V a 127 V
Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
segundo EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 50636-2-100: 91 dB(A).
Valor de vibração a
hv
segundo EN 50636-2-100:
Cabo de operação: < 2,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
18 Dados técnicos
0458-712-9821-B
189
português
19 Peças de reposição e acessórios
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do
carregador
As informações referentes à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar o soprador, a bateria, o carregador e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
21.1 Soprador STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: BGA 56
Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN 50636-2-100.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
Nível da potência sonora medido: 89 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 91 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no soprador.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
19 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
20 Eliminar
21 Declaração de conformidade CE
0458-712-9821-B
190
português
21 Declaração de conformidade CE
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
21.2 Indicação de conformidade do carregador
STIHL AL 101
Este carregador foi fabricado e colocado no mercado em
conformidade com as seguintes diretivas: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no carregador.
A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida
na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007353_011_RUS
0458-712-9821-B
pyccкий
191
{
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
Содержание
1 Предисловие
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
2.1 Действующие документы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
2.3 Символы в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3 Обзор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное
устройство
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3.2 Символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
4 Указания по технике безопасности
. . . . . . . . . . . . . .
195
4.1 Предупреждающие символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.2 Использование по назначению
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.3 Требования к пользователю
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
4.4 Одежда и оснащение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
. . . . . .
197
4.6 Безопасное состояние
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.7 Выполнение работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
4.8 Зарядка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
4.9 Подключение электропитания
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
4.10 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
4.11 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
4.12 Очистка, техническое обслуживание и ремонт
. .
204
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
. . . . . . .
204
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки
. . . . . . . .
204
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
6.1 Монтаж зарядного устройства на стене
. . . . . . . . .
205
6.2 Подзарядка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
6.3 Отображение уровня заряда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
6.4 Светодиоды аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
6.5 Светодиод на зарядном устройстве
. . . . . . . . . . . . .
206
7 Сбор воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
7.1 Установка, регулировка и снятие насадки
. . . . . . .
206
8 Установка и извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . .
207
8.1 Установка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
8.2 Извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
9 Включение и выключение воздуходувки
. . . . . . . . .
207
9.1 Включение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
9.2 Выключение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
. . . . . . . . .
208
10.1 Проверка органов управления
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
10.2 Проверить аккумулятор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
11 Работа с воздуходувкой
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
11.1 Держать и направлять воздуходувку
. . . . . . . . . . . .
208
11.2 Управление потоком воздуха
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
12 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
12.1 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
13 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
13.1 Транспортировка воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . .
209
13.2 Транспортировка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14.1 Хранение воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14.2 Хранение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14.3 Хранение зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . .
209
15 Очистка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
15.1 Очистка воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
15.2 Очистка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
15.3 Очистка зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16 Техническое обслуживание и ремонт
. . . . . . . . . . . .
210
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16.3 Техническое обслуживание и ремонт
зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
0458-712-9821-B
192
pyccкий
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
17 Устранение неисправностей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки
или аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
17.2 Устранение неисправностей зарядного
устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18 Технические данные
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.2 Аккумулятор STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . .
213
18.4 Удлинительные шнуры
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.5 Уровни шума и вибрации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
18.7 Установленный срок службы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
19 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
214
19.1 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
214
20 Утилизация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
21 Сертификат соответствия ЕС
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
21.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
21.3 Знаки соответствия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22 Адреса
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22.1 Штаб-квартира STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22.2 Дочерние компании STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22.3 Представительства STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22.4 Импортёры STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
1 Предисловие
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
0458-712-9821-B
193
pyccкий
3 Обзор
Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AK
Информация по технике безопасности для
аккумуляторов и изделий со встроенным
аккумулятором STIHL: www.stihl.com/saftey-data-
sheets
2.2 Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
2.3 Символы в тексте
3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное
устройство
асадка
Через насадку подается и направляется воздушный
поток.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка подводит воздух.
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
бзор
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
194
pyccкий
3 Обзор
3 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
воздуходувку.
4 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воздуходувки.
иксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном
отсеке.
6 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
7 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользователя от
подвижных элементов воздуходувки.
ккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
ветодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
10 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе.
11 Зарядное устройство
Зарядное устройство предназначено для зарядки
аккумулятора.
12 Светодиод
Светодиод отображает состояние зарядного
устройства.
13 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядное устройство со
штепсельной вилкой.
14 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет кабель питания с
розеткой.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы и индикаторы на воздуходувке, аккумуляторе и
зарядном устройстве означают следующее:
Светится 1 красный светодиод. Аккумулятор
перегрелся или переохладился.
Мигают 4 красных светодиода. Неполадки,
связанные с аккумулятором.
Светится зеленый светодиод и мигают или
светятся зеленые светодиоды на
аккумуляторе. Аккумулятор заряжается.
Мигает красный светодиод. Между
аккумулятором и зарядным устройством
отсутствует электрический контакт или в
аккумуляторе/зарядном устройстве имеется
неисправность.
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве 2000/14/EС в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
Значение рядом с символом представляет собой
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя ячейки. Реальная
энергоемкость при эксплуатации ниже.
Эксплуатировать электрический прибор в
закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
L
WA
0458-712-9821-B
195
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на воздуходувке,
аккумуляторе и зарядном устройстве означают
следующее:
4.2 Использование по назначению
Воздуходувка STIHL BGA 56 служит для сдувания
листвы, травы, бумаги и других аналогичных
материалов.
Воздуходувку запрещено использовать во время дождя.
Аккумулятор STIHL AK обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
Зарядное устройство STIHL AL 101 используется для
подзарядки аккумулятора STIHL AK.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов и зарядных устройств,
не одобренных STIHL для данной воздуходувки, может
привести к возгоранию и взрыву. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами и материальным
ущербом.
Применять воздуходувку с аккумулятором STIHL AK.
Заряжать аккумулятор STIHL AK с
помощью зарядного устройства
STIHL AL 101, AL 300 или AL 500.
4 Указания по технике безопасности
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности.
Прочитать, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Зафиксировать длинные волосы так, чтобы
исключить возможность их затягивания в
воздуходувку.
Вынимать аккумулятор на время перерывов в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Предохранять воздуходувку и зарядное
устройство от воздействия дождя и влаги.
Соблюдать безопасное расстояние.
5m (16 ft)
Предохранять аккумулятор от воздействия
высоких температур и открытого огня.
Предохранять аккумулятор от воздействия
дождя и влаги, не погружать его в жидкости.
Соблюдать допустимый температурный
диапазон аккумулятора.
0458-712-9821-B
196
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Использование воздуходувки, аккумулятора или
зарядного устройства не по назначению может
привести к тяжелым травмам вплоть до летального
исхода и к материальному ущербу.
Использовать воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство в соответствии с
предписаниями в настоящем руководстве по
эксплуатации.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить риски, связанные с
эксплуатацией воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или других
лиц.
Если воздуходувка, аккумулятор или зарядное
устройство передаются другому лицу: передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
Физическая, сенсорная и умственная
способность к управлению
воздуходувкой, аккумулятором и
зарядным устройством и к работе с
ними. Если пользователь обладает
лишь ограниченной физической,
сенсорной или умственной
способностью к управлению
устройством, он может работать
только под наблюдением
компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
Пользователь достиг
совершеннолетия или пользователь
находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
Получение инструктажа у
представителя STIHL или
компетентного лица перед началом
работы с воздуходувкой и
использованием зарядного
устройства.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть затянуты в
воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью.
Пользователь может получить травмы.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
Собрать длинные волосы в пучок и
убрать их так, чтобы они не могли
попасть в воздуходувку.
0458-712-9821-B
197
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Носить длинные брюки.
Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
Носить пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запутаться в
ветках, кустах и попасть в воздуходувку.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы возможно образование пыли. Она
может привести к появлению статического
электричества на воздуходувке. Прикосновение к
воздуходувке может привести к электрическому
разряду и слабому удару током. Пользователь может
получить травмы.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Пользователь может получить
травмы.
Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
4.5.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами.
Посторонние, дети и животные могут получить
тяжелые травмы и понести материальный ущерб.
Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
Не оставлять воздуходувку без присмотра.
Не допускать игры детей с воздуходувкой.
Воздуходувка не является влагонепроницаемой.
Эксплуатация во время дождя или при высокой
влажности может привести к поражению
электрическим током. Пользователь может получить
травмы, а воздуходувка может быть повреждена.
Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 5 м от рабочей зоны
устройства.
Запрещено работать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
5m (16 ft)
0458-712-9821-B
198
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
Не оставлять аккумулятор без присмотра.
Не допускать игры детей с аккумулятором.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Хранить аккумулятор вдали от металлических
предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию высокого
давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн.
Предохранять аккумулятор от химических веществ и
солей.
4.5.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица и дети могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
зарядным устройством и электрическим током.
Посторонние лица, дети и животные могут получить
тяжелые или смертельные травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять зарядное устройство без
присмотра.
Не допускать игры детей с зарядным
устройством.
Зарядное устройство не является
влагонепроницаемым. Эксплуатация во время дождя
или при высокой влажности может привести к
поражению электрическим током. Пользователь
может получить травмы, а зарядное устройство может
быть повреждено.
Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях зарядное устройство может загореться
или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Эксплуатировать зарядное устройство в закрытом и
сухом помещении.
Не эксплуатировать зарядное устройство в
легковоспламеняющейся и взрывоопасной среде.
Не эксплуатировать зарядное устройство на
легковоспламеняющемся основании.
Использовать и хранить зарядное устройство при
температурах от + 5 °C до + 40 °C.
Предохранять аккумулятор от
воздействия высоких температур и
открытого огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Использовать и хранить аккумулятор при
температурах от - 10 °C до + 50 °C.
Предохранять аккумулятор от
воздействия дождя и влаги, не погружать
его в жидкости.
Не эксплуатировать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
0458-712-9821-B
199
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
О кабель питания можно споткнуться. Это может
привести к травмам и к повреждению зарядного
устройства.
Кабель питания должен лежать ровно.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
Воздуходувка не повреждена.
Воздуходувка чистая и сухая.
Органы управления исправны и в их конструкцию не
вносились изменения.
Используются только оригинальные принадлежности
STIHL для данной воздуходувки.
Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденной воздуходувкой.
Если воздуходувка повреждена или мокрая:
очистить воздуходувку и дать ей высохнуть.
Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки.
Исключение: монтаж насадки, которая подходит для
данной воздуходувки.
Если органы управления не работают: Не работать
с воздуходувкой.
На данной воздуходувке монтировать только
оригинальные принадлежности STIHL.
Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
Не помещать предметы в отверстия воздуходувки.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.6.2 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий:
Аккумулятор не поврежден.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в рабочем состоянии и в его
конструкцию не вносились изменения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии надежная работа
аккумулятора невозможна. Это чревато тяжелыми
травмами.
Использовать неповрежденный и исправный
аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неисправный
аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить
и просушить.
Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора.
Не помещать предметы в отверстия аккумулятора.
Не соединять контакты аккумулятора с
металлическими предметами это может привести к
короткому замыканию.
Не вскрывать аккумулятор.
Из поврежденного аккумулятора может протечь
жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами
может вызвать раздражение кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания на кожу: обильно промыть
водой с мылом подвергшиеся воздействию участки
кожи.
0458-712-9821-B
200
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
При попадании в глаза: обильно промыть глаза
водой в течение не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумулятор может
издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
Если аккумулятор издает необычный запах или
дымится: не использовать аккумулятор и держать
его на безопасном расстоянии от горючих веществ.
Если аккумулятор загорелся: попытаться погасить
пламя огнетушителем или водой.
4.6.3 Зарядное устройство
Зарядное устройство находится в безопасном
состоянии, если выполняются следующие условия:
Отсутствуют повреждения.
Зарядное устройство чистое и сухое.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами.
Использовать неповрежденное зарядное
устройство.
Если зарядное устройство грязное или влажное:
очистить и высушить.
Не вносить изменения в конструкцию зарядного
устройства.
Не помещать предметы в отверстия зарядного
устройства.
Не соединять контакты зарядного
устройства с металлическими
предметами – это может привести к
короткому замыканию.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может споткнуться, упасть и получить тяжелые
травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимости Не
работать с воздуходувкой.
Работать с воздуходувкой в одиночку.
Не держать инструмент выше плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие. При необходимости работать на высоте
Использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
Направлять воздушный поток по ветру.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это
может привести к травмам людей и животных, а также
к материальному ущербу.
Не направлять поток воздуха на людей, животных и
предметы.
Если в процессе работы с воздуходувкой происходят
изменения или режим ее работы меняется, возможно,
что воздуходувка находится в небезопасном
состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
В процессе эксплуатации воздуходувка может
вибрировать.
Работать в перчатках.
Делать перерывы.
0458-712-9821-B
201
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
4.8 Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При зарядке поврежденное или неисправное зарядное
устройство может издавать необычный запах или
дымиться. Это чревато травмами и материальным
ущербом.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
При недостаточном отводе тепла зарядное устройство
может перегреться и вызвать пожар. Возможны
тяжелые или летальные травмы либо материальный
ущерб.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.9 Подключение электропитания
Контакт с токопроводящими элементами может
возникнуть по следующим причинам:
Поврежден кабель питания или удлинительный шнур.
Повреждена штепсельная вилка кабеля питания или
удлинительного шнура.
Неправильно установлена розетка.
ОПАСНОСТЬ
Контакт с токопроводящими элементами может
привести к поражению электрическим током. Это
чревато тяжелыми травмами или смертью
пользователя.
Убедиться, что кабель питания, удлинительный
шнур и их штепсельные вилки не повреждены.
Браться за кабель питания, соединительный шнур и
их штепсельные вилки сухими руками.
Подключить штепсельную вилку кабеля питания или
удлинительного шнура в установленную
надлежащим образом и защищенную розетку с
защитным контактом.
Подсоединить зарядное устройство через защитный
выключатель тока утечки (30 мА, 30 мс).
Поврежденный или неподходящий удлинительный
шнур может стать причиной поражения электрическим
током. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
Использовать удлинительный шнур с надлежащим
сечением жил, @ 18.4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время зарядки неправильное напряжение или
неправильная частота в сети могут вызвать
перенапряжение зарядного устройства. Возможно
повреждение зарядного устройства.
Убедиться, что напряжение и частота сети
соответствуют данным на заводской табличке
зарядного устройства.
Если к многопозиционной розетке подключено
несколько зарядных устройств, то при зарядке
возможна перегрузка электрических узлов.
Если кабель питания или удлинительный
шнур поврежден:
Не прикасаться к поврежденному месту.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
0458-712-9821-B
202
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Электрические узлы могут нагреться и инициировать
пожар. Возможны тяжелые или летальные травмы
либо материальный ущерб.
Подключать зарядные устройства к розетке по
одному.
Не подключать зарядное устройство к
многопозиционным розеткам.
Неправильно проложенный кабель питания и
удлинительный шнур может быть поврежден и люди
могут споткнуться об него. Это может привести к
травмам, а кабель питания или удлинительный шнур
может быть поврежден.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать и обозначить так, чтобы люди не
могли об них споткнуться.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их натяжения и запутывания.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их повреждения, перегиба или сжатия.
Беречь кабель питания и удлинительный шнур от
высоких температур, масла и химикатов.
Прокладывать кабель питания и удлинительный
шнур по сухой поверхности.
Во время работы удлинительный шнур нагревается. В
случае отсутствия отвода тепла это может привести к
пожару.
Если используется кабельный барабан: Полностью
размотать кабели с кабельного барабана.
При подвешивании зарядного устройства на стене
могут быть повреждены проходящие в стене
электрические провода и трубы. Контакт с
электрическими проводами может привести к
поражению электрическим током. Это чревато
тяжелыми травмами и материальным ущербом.
Убедиться, что в данном месте в стене не проходят
электрические провода и трубы.
При подвешивании зарядного устройства на стене
вопреки инструкциям в настоящем руководстве по
эксплуатации возможно падение зарядного
устройства или аккумулятора либо перегрев
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Подвесить зарядное устройство на стену в
соответствии с описанием в настоящем руководстве
по эксплуатации.
При подвешивании на стену зарядного устройства со
вставленным аккумулятором он может выпасть из
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Сначала подвесить зарядное устройство на стену, а
затем вставить аккумулятор.
4.10 Транспортировка
4.10.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
Закрепить воздуходувку стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы она не мог опрокинуться
и сместиться.
Извлечь аккумулятор.
0458-712-9821-B
203
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.10.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению аккумулятора и к
материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный аккумулятор.
Транспортировать аккумулятор в упаковке, не
проводящей электричество.
Во время транспортировки аккумулятор может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не
двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
4.11 Хранение
4.11.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с воздуходувкой. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Хранить воздуходувку в недоступном для детей
месте.
Контакты воздуходувки и металлические узлы могут
подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка
может быть повреждена.
Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии.
4.11.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с аккумулятором. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Хранить аккумулятор в недоступном для детей
месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Если аккумулятор подвергается
определенным внешним воздействиям, он может
получить повреждения.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом помещении.
Хранить аккумулятор отдельно от воздуходувки и
зарядного устройства.
Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей
электричество.
Хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до
+5C.
4.11.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с зарядным устройством. Это
может привести к тяжелым травмам или смерти детей.
Извлечь аккумулятор.
Хранить зарядное устройство в недоступном для
детей месте.
Извлечь аккумулятор.
Извлечь аккумулятор.
0458-712-9821-B
204
pyccкий
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению зарядного устройства.
►Извлечь аккумулятор.
Если зарядное устройство нагрелось: дать ему
остыть.
Хранить зарядное устройство в чистом
и сухом состоянии.
Хранить зарядное устройство в
закрытом помещении.
Хранить зарядное устройство при температурах от
+5°C до +4C.
Кабель питания не предназначен для ношения или
подвешивания зарядного устройства. Кабель питания
и зарядное устройство могут быть повреждены.
Брать и держать зарядное устройство за корпус. Для
удобного поднятия зарядного устройства на нем
предусмотрена потайная ручка.
Повесить зарядное устройство на настенную
консоль.
4.12 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может
случайно включиться. Это чревато тяжелыми
травмами и материальным ущербом.
Сильные чистящие средства, очистка струей воды или
острые предметы могут повредить воздуходувку,
аккумулятор и зарядное устройство. Если
воздуходувку, аккумулятор или зарядное устройство
очищают не так, как предписано в настоящем
руководстве, это может привести к неполадками в
работе элементов устройства и к выходу из строя
системы безопасности. Это чревато тяжелыми
травмами.
Чистить воздуходувку, аккумулятор и зарядное
устройство в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного
кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя системы безопасности. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами.
Не производить самостоятельное техническое
обслуживание или ремонт воздуходувки,
аккумулятора и зарядного устройства.
При необходимости технического обслуживания или
ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного
устройства: Обратиться к дилеру STIHL.
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнять следующее:
Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
Воздуходувка, @ 4.6.1.
Аккумулятор, @ 4.6.2.
Зарядное устройство, @ 4.6.3.
Проверить аккумулятор, @ 10.2.
Полностью зарядить аккумулятор, @ 6.2.
Очистить воздуходувку, @ 15.1.
Установить насадку, @ 7.1.
Проверить элементы управления, @ 10.1.
Извлечь аккумулятор.
5 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
0458-712-9821-B
205
pyccкий
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе
Если во время проверки элементов управления
мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Если попытки выполнения предписанных действий
заканчиваются безуспешно: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL.
6.1 Монтаж зарядного устройства на стене
Зарядное устройство можно смонтировать на стене.
Смонтировать зарядное устройство на стене так,
выполнив следующие условия:
Использовать подходящие крепежные детали.
Зарядное устройство должно располагаться
горизонтально.
Соблюдены следующие размеры:
a = не менее 100 мм
b (для AL 101) = 75 мм
b (для AL 300 и AL 500) = 120 мм
c = 4,5 мм
d = 9 мм
e = 2,5 мм
6.2 Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от различных
факторов, например, температуры аккумулятора или
окружающей температуры. Фактическая
продолжительность подзарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность подзарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вставлена в
розетку и аккумулятор вставлен в
зарядное устройство, то процесс
подзарядки начинается автоматически.
Когда аккумулятор зарядится полностью,
зарядное устройство автоматически
отключится.
При подзарядке аккумулятор и зарядное устройство
нагреваются.
Вставить штепсельную вилку (6) в доступную
розетку (7).
Зарядное устройство (3) осуществляет
самотестирование. Зеленый светодиод (4) светится
примерно 1 секунду и примерно 1 секунду светится
красный светодиод.
Положить кабель питания (5).
Вставить аккумулятор (2) в направляющие зарядного
устройства (3) и вдавить до упора.
Начинает светиться зеленый светодиод (4). Светятся
зеленые светодиоды (1), и аккумулятор (2)
заряжается.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуляторе
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-712-9821-B
206
pyccкий
7 Сбор воздуходувки
Если светодиоды (4) и (1) больше не светятся: вынуть
штепсельную вилку (6) из розетки (7).
Аккумулятор полностью заряжен.
Извлечь аккумулятор (2).
6.3 Отображение уровня заряда
Нажать кнопку (1).
Светодиоды горят зеленым светом примерно
5 секунд, отображая уровень заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
аккумулятор.
6.4 Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 17.1.
Имеет место неисправность воздуходувки или
аккумулятора.
6.5 Светодиод на зарядном устройстве
Светодиод отображает состояние зарядного устройства.
Свечение зеленого светодиода означает, что
аккумулятор заряжается.
Мигает красный светодиод: устранить неисправности.
Зарядное устройство неисправно.
7.1 Установка, регулировка и снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно выбрать
одну из 3 позиций для установки насадки на
нагнетательной трубке. Позиции отмечены на
нагнетательной трубке.
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
Расположить насадку (1) на нагнетательной трубке (4)
в нужной позиции.
Вращать насадку (1), пока она не зафиксируется.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Сбор воздуходувки
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-712-9821-B
207
pyccкий
8 Установка и извлечение аккумулятора
8.1 Установка аккумулятора
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до щелчка.
Стрелки (3) на аккумуляторе (1) еще видны, при этом
аккумулятор (1) зафиксирован в аккумуляторном
отсеке (2). Электрический контакт между
воздуходувкой и аккумулятором (1) отсутствует.
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется при втором щелчке,
располагаясь заподлицо с корпусом рабочего блока.
8.2 Извлечение аккумулятора
Поставить воздуходувку на ровную поверхность.
Держать руку перед аккумуляторным отсеком так,
чтобы аккумулятор (2) не мог упасть.
Нажать другой рукой фиксатор (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и может быть вынут.
9.1 Включение воздуходувки
Держать воздуходувку одной рукой таким образом,
чтобы большой палец обхватывал ручку.
Нажать пальцем на пусковой рычаг и удерживать его в
этом положении.
Воздуходувка ускоряется, и воздух выходит через
насадку.
8 Установка и извлечение
аккумулятора
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Включение и выключение
воздуходувки
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
0458-712-9821-B
208
pyccкий
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
9.2 Выключение воздуходувки
Отпустить рычаг переключения.
Поток воздуха из насадки прекращается.
Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть
аккумулятор и обратиться к представителю STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.1 Проверка органов управления
Рычаг переключения
Извлечь аккумулятор.
Нажать на рычаг переключения.
Если рычаг переключения перемещается с трудом или
не возвращается в исходное положение: не
использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
Рычаг переключения неисправен.
Включение воздуходувки
Вставить аккумулятор.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
Если мигают 3 красных светодиода: извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают: не
использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11.1 Держать и направлять воздуходувку
Держать и направлять воздуходувку за ручку таким
образом, чтобы большой палец обхватывал ручку.
11.2 Управление потоком воздуха
Направить насадку на землю.
Идти вперед медленно и осторожно.
10 Проверить воздуходувку и
аккумулятор
11 Работа с воздуходувкой
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
0458-712-9821-B
209
pyccкий
12 После работы
12.1 После работы
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Если воздуходувка влажная, ее необходимо
просушить.
Если аккумулятор влажный, его необходимо
просушить.
Очистить воздуходувку.
Очистить аккумулятор.
13.1 Транспортировка воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления.
При транспортировке воздуходувки в автомобиле:
зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
13.2 Транспортировка аккумулятора
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном
состоянии.
Упаковать аккумулятор в соответствии со
следующими условиями:
Упаковка не проводит электрический ток.
Аккумулятор не двигается в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась.
На аккумулятор распространяются требования по
транспортировке опасных грузов. Аккумулятор
классифицирован как UN 3480 (литий-ионные
аккумуляторные батареи) и был проверен в
соответствии с руководством ООН "Испытания и
критерии", часть III, подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены на
странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14.1 Хранение воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Хранить воздуходувку так, чтобы были выполнены
следующие условия:
Воздуходувка недоступна для детей.
Воздуходувка чистая и сухая.
14.2 Хранение аккумулятора
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем
заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых
светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены
следующие условия:
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом помещении.
Аккумулятор вынут из воздуходувки и зарядного
устройства.
Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей
электричество.
Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до
+5C.
14.3 Хранение зарядного устройства
►Вынуть штепсельную вилку из розетки.
►Извлечь аккумулятор.
12 После работы
13 Транспортировка
14 Хранение
0458-712-9821-B
210
pyccкий
15 Очистка
Смотать кабель питания и закрепить на зарядном
устройстве.
Хранить зарядное устройство так, чтобы выполнялись
следующие условия:
Зарядное устройство недоступно для детей.
Зарядное устройство чистое и сухое.
Зарядное устройство находится в закрытом
помещении.
В зарядном устройстве отсутствует аккумулятор.
Зарядное устройство не подвешено за кабель
питания.
Температура зарядного устройства составляет от
+5°C до +4C.
15.1 Очистка воздуходувки
Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
Очистить устройство влажной тряпкой.
Очистить защитную решетку кистью или мягкой
щеткой.
►Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто
протереть отсек влажной тряпкой.
Очистить электрические контакты в аккумуляторном
отсеке кистью или мягкой щеткой.
15.2 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
15.3 Очистка зарядного устройства
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Очистить зарядное устройство влажной тряпкой.
Очистить контакты зарядного устройства кистью или
мягкой щеткой.
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осуществлять
техническое обслуживание и ремонт устройства.
Если воздуходувка требует обслуживания или
неисправна, следует обратиться к представителю
STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не может быть
отремонтирован.
Если аккумулятор поврежден или неисправен, его
следует заменить.
16.3 Техническое обслуживание и ремонт
зарядного устройства
Зарядное устройство не требует технического
обслуживания и не ремонтопригодно.
Если зарядное устройство неисправно или
повреждено, его следует заменить.
Если кабель питания неисправен или поврежден: не
использовать зарядное устройство и организовать
замену кабеля питания у дилера STIHL.
15 Очистка
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Техническое обслуживание и
ремонт
0458-712-9821-B
211
pyccкий
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
17 Устранение неисправностей
Неисправность Светодиоды на
аккумуляторе
Причина Принимаемые меры
Воздуходувка не
запускается при
включении.
Мигает 1 зеленый
светодиод.
Слишком низкий уровень
заряда аккумулятора.
Зарядить аккумулятор.
Светится 1
красный
светодиод.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или нагреться.
Мигают 3 красных
светодиода.
Воздуходувка
неисправна.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если 3 красных светодиода продолжают
мигать: Не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
Светятся 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
Извлечь аккумулятор.
►Дать воздуходувке остыть.
Мигают 4 красных
светодиода.
Неполадки, связанные с
аккумулятором.
Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если 4 красных светодиода продолжают
мигать: Не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушено электрическое
соединение между
воздуходувкой и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Влага на воздуходувке
или аккумуляторе.
Просушить воздуходувку или аккумулятор.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
Светятся 3
красных
светодиода.
Воздуходувка
перегрелась.
Извлечь аккумулятор.
►Дать воздуходувке остыть.
Сбой электропитания. Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить воздуходувку.
0458-712-9821-B
212
pyccкий
17 Устранение неисправностей
17.2 Устранение неисправностей зарядного устройства
Воздуходувка
работает в течение
слишком короткого
времени.
Аккумулятор заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
заменить аккумулятор.
После установки
аккумулятора в
зарядное
устройство
подзарядка не
начинается.
Светится 1
красный
светодиод.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
Оставить аккумулятор в зарядном устройстве.
Процесс подзарядки начнется автоматически,
как только будет достигнут диапазон
допустимых температур.
Неисправность Светодиоды на
аккумуляторе
Причина Принимаемые меры
Неисправность Светодиод на
зарядном
устройстве
Причина Принимаемые меры
Аккумулятор не
заряжается.
Мигает красный
светодиод.
Нарушен электрический
контакт между зарядным
устройством и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить электрические контакты на зарядном
устройстве.
Вставить аккумулятор.
Зарядное устройство
неисправно.
Не использовать зарядное устройство и
обратиться к дилеру STIHL.
0458-712-9821-B
213
pyccкий
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
Совместимый аккумулятор: STIHL AK
Скорость воздушного потока с установленной
насадкой: 45 м/с
Масса без аккумулятора: 2,1 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
18.2 Аккумулятор STIHL AK
Тип аккумулятора: литий-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 10 °C до + 50 °C
18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101
Номинальное напряжение: см. заводскую табличку
Частота: см. заводскую табличку
Номинальная мощность: см. заводскую табличку
Зарядный ток: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от + 5 °C до + 40 °C
Продолжительность зарядки приведена на странице
www.stihl.com/charging-times .
18.4 Удлинительные шнуры
В зависимости от напряжения и длины используемого
удлинительного шнура его жилы и защитный провод
должны иметь сечения не менее:
от 220 В до 240 В
длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм²
длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 / 2,5 мм²
от 100 В до 127 В
длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм²
длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 / 3,5 мм²
18.5 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления составляет
2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности
составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня
вибрации составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно EN 50636-2-
100: 79 дБ(A).
Уровень звуковой мощности L
wA
согласно EN 50636-2-
100: 91 дБ(A).
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно
EN 50636-2-100 на рукоятке управления: < 2,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. В зависимости от конкретного применения
фактические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значения уровня
вибрации могут использоваться для первичной оценки
вибрационной нагрузки. Необходимо оценить
фактическую вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и время, в
течение которого оно было включено, но работало
вхолостую.
18 Технические данные
0458-712-9821-B
214
pyccкий
19 Запасные части и принадлежности
Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на
рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте
www.stihl.com/vib .
18.6 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
18.7 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
19.1 Запасные части и принадлежности
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства
Информацию относительно утилизации можно получить
у представителя STIHL.
Утилизировать воздуходувку, аккумулятор, зарядное
устройство, принадлежности и упаковку согласно
соответствующим предписаниям и без вреда для
окружающей среды.
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
заявляет под собственную ответственность, что
Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка
Заводская марка: STIHL
Серия: BGA 56
Серийный идентификационный номер: 4523
соответствует положениям директив 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была
разработана и изготовлена в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и
EN 50636-2-100.
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG,
приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности: 89 дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
91 дБ(A)
Техническая документация вместе с Produktzulassung
(свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном
офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер изделия
указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 01.03.2017 г.
19 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
20 Утилизация
21 Сертификат соответствия ЕС
0458-712-9821-B
215
pyccкий
22 Адреса
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления
продукцией и услуг
21.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 101
Данное зарядное устройство изготовлено и допущено к
эксплуатации в соответствии со следующими
директивами: 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU.
Год выпуска, страна происхождения товара и номер
изделия указаны на зарядном устройстве.
Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС
можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co.
KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
21.3 Знаки соответствия
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: info@stihl.ru
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: info@stihl.ua
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 22.
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
22 Адреса
0458-712-9821-B
216
pyccкий
22 Адреса
22.4 Импортёры STIHL
В Российской Федерации:
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
ООО «ПРОГРЕСС»
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «АРНАУ»
ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. В
236023 Калининград, Россия
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
ООО «УРАЛТЕХНО»
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
В Белоруссии:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_PL
0458-712-9821-B
polski
217
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
218
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
3.1 Dmuchawa, akumulator i ładowarka
. . . . . . . . . . . . . . .
219
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
221
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
221
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.8 Ładowanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.9 Podłączenie do zasilania elektrycznego
. . . . . . . . . . .
226
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
4.11 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
229
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
. . . . . . . . . . . . . . .
230
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy
. . . . . . . . . . . . . . .
230
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
6.1 Montaż ładowarki na ścianie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
6.2 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
6.3 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
6.4 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
6.5 Dioda na ładowarce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
7 Kompletowanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy
. . . . . . . . . . . . . . .
232
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
232
8.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
8.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . .
233
9.1 Włączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
9.2 Wyłączanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
. . . . . . . . . . . .
233
10.1 Kontrola elementów obsługowych
. . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.2 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
11 Praca dmuchawą
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . .
234
11.2 Zdmuchiwanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
12 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
12.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13.1 Przewóz dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
14 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.1 Przechowywanie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.3 Przechowywanie ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
15 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
15.1 Czyszczenie dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
15.2 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
15.3 Czyszczenie ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
16 Konserwacja i naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy
. . . . . . . . . . . . . . . .
236
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
. . . . . . . . . . . . . . . . .
236
16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki
. . . . . . . . . . . . . .
236
17 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i
akumulatorem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
17.2 Usuwanie usterek ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
18 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
0458-712-9821-B
218
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Uwagi dotycząca bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AK
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
18.2 Akumulator STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
18.3 Ładowarka STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
18.4 Przedłużacze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
18.5 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
20 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki
. . . .
240
21 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
21.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-712-9821-B
219
polski
3 Przegląd
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Dmuchawa, akumulator i ładowarka
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi
powietrza.
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
5
#
14
4
1
8
12
13
0000-GXX-0619-A1
11
9
10
7
3
2
#
#
0458-712-9821-B
220
polski
3 Przegląd
3 Dźwignia przełączająca
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
dmuchawy.
4 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia
i przenoszenia dmuchawy.
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
6 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
7 Kratka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy.
8Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla
dmuchawy.
9 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
10 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
11 Ładowarka
Ładowarka służy do ładowania akumulatora.
12 LED
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
13 Przewód zasilający
Kabel zasilania łączy ładowarkę z wtyczką zasilania
sieciowego.
14 Wtyczka
Wtyczka sieciowa łączy przewód zasilający z gniazdem.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.2 Symbole
Symbole mogą znajdować się na dmuchawie, akumulatorze
i ładowarce oraz mają następujące znaczenie:
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Dioda LED świeci się na zielono, a diody LED
akumulatora świecą się lub migają na zielono.
Akumulator ładuje się.
Dioda LED miga na czerwono. Brak połączenia
elektrycznego między akumulatorem a
ładowarką bądź uszkodzenie akumulatora lub
ładowarki.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Elektronarzędzie używać w suchych
pomieszczeniach.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
L
W
A
0458-712-9821-B
221
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie, akumulatorze
i ładowarce mają następujące znaczenie:
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 56 służy do zdmuchiwania liści,
ściętej trawy, papieru i innych podobnych materiałów.
Dmuchawy nie wolno używać w deszczu.
Akumulator STIHL AK jest źródłem energii elektrycznej dla
dmuchawy.
Ładowarka STIHL AL 101 służy do ładowania akumulatora
STIHL AK.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory i ładowarki niedopuszczone przez firmę
STIHL do użytkowania z dmuchawą mogą powodować
pożary lub wybuchy. Możliwe poważne obrażenia ciała
lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Używać dmuchawy wyłącznie z akumulatorem
STIHL AK.
Akumulator STIHL AK należy ładować
ładowarką STIHL AL 101, AL 300 lub
AL 500.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
Nosić okulary ochronne.
Długie włosy zabezpieczyć w taki sposób, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Wyjmuj klucz aktywacyjny podczas przerw w
pracy, transportu, przechowywania, konserwacji
lub naprawy.
Chronić dmuchawę i ładowarkę przed deszczem
i wilgocią.
Zachowaj bezpieczną odległość.
5m (16 ft)
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Chroń akumulator przed deszczem i wilgocią.
Nie zanurzaj go w żadnych cieczach.
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
0458-712-9821-B
222
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Użytkowanie dmuchawy, akumulatora lub ładowarki
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci osób oraz strat
materialnych.
Używać dmuchawy, akumulatora i ładowarki wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji użytkowania
nie potrafią ani rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez dmuchawę, akumulator
i ładowarkę. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób
postronnych.
W razie przekazania dmuchawy, akumulatora lub
ładowarki innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Stan fizyczny i umysłowy musi
pozwalać użytkownikowi na obsługę i
używanie dmuchawy, akumulatora
i ładowarki. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności
użytkownika, to powinien on wykonywać
pracę jedynie pod nadzorem lub po
poinstruowaniu przez odpowiedzialną
osobę.
Użytkownik musi być pełnoletni lub
odbywa praktykę zawodową pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Użytkownik otrzymał przeszkolenie od
autoryzowanego dealera STIHL lub
rzeczoznawcę przed pierwszym
użyciem dmuchawy.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Nosić długie spodnie.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub
schowaj pod nakryciem głowy, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
0458-712-9821-B
223
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach
i krzewach, a dmuchawa może ją wciągnąć. Praca w
nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Kurz może
spowodować naładowanie elektrostatyczne dmuchawy.
Dotknięcie dmuchawy może wówczas spowodować
wyładowanie elektrostatyczne, grożące lekkim
porażeniem prądem. Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie
potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez dmucha
i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne
obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty
materialne.
Zachować odległość przynajmniej 5 m od innych
przedmiotów.
Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą.
Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy.
5m (16 ft)
Nie wolno pracować podczas deszczu ani w
miejscach mokrych.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
0458-712-9821-B
224
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.5.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez ładowarkę i prąd
elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć
osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
należy trzymać z dala od urządzenia.
Nie pozostawiać ładowarki bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę
ładowarką.
Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a ładowarka ulec uszkodzeniu.
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej zapłonem lub wybuchem.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Użytkować ładowarkę w zamkniętym i suchym
pomieszczeniu.
Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym i wybuchowym
otoczeniu.
Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym podłożu.
Ładowarkę przechowywać i używać w temperaturze
pomiędzy + 5 °C i + 40 °C.
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia
ładowarki.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie
potknął się o niego.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące
warunki:
Dmuchawa nie jest uszkodzona.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
Chroń akumulator przed deszczem i
wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych
cieczach.
Nie wolno użytkować ładowarki w czasie
deszczu ani w miejscach o wysokiej
wilgotności.
0458-712-9821-B
225
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić
i osuszyć dmuchawę.
Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy.
Wyjątek: Montaż dyszy pasującej do dmuchawy.
Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
dmuchawy.
Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory
dmuchawy.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.2 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Akumulator nie jest uszkodzony.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
Nie otwierać obudowy akumulatora.
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikać kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4.6.3 Ładowarka
Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Nie jest uszkodzona.
0458-712-9821-B
226
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo, a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Używać nieuszkodzonej ładowarki.
Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub wilgotna: wyczyścić
ładowarkę i pozostawić ją do wyschnięcia.
Nie modyfikować ładowarki.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory ładowarki.
Nie łączyć styków elektrycznych
ładowarki z metalowymi przedmiotami ani
ich nie zwierać.
Nie otwierać ładowarki.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać dmuchawy.
Dmuchawę należy używać samodzielnie.
Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą
zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu.
Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani
przedmioty.
Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączona dmuchawa może drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
4.8 Ładowanie
OSTRZEŻENIE
Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może wydzielać
dziwny zapach lub dymić podczas pracy.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowadzać
wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi
pożarem. Możliwe poważne obrażenia ciała lub śmierć
oraz znaczne straty materialne.
Nie zakrywać obudowy ładowarki.
4.9 Podłączenie do zasilania elektrycznego
Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem
elektrycznym występuje gdy:
Przewód zasilający lub przedłużacz są uszkodzone.
Wtyczka przewodu zasilającego lub przedłużacza jest
uszkodzona.
Gniazdko nie jest prawidłowo zainstalowane.
0458-712-9821-B
227
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem
prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku.
Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka zasilania
sieciowego nie są uszkodzone.
Przewodu zasilającego, przedłużacza i wtyczek dotykać
suchymi rękami.
Wtyczkę przewodu zasilającego lub przedłużacza
podłączyć do zainstalowanego i zabezpieczonego
prawidłowo gniazdka ze stykiem ochronnym.
Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różnicowo-
prądowy (30 mA, 30 ms).
Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz może
prowadzić do porażenia prądem. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia lub śmierć osób.
Używać przedłużacza o prawidłowym przekroju
przewodu, @ 18.4.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci
elektrycznej grożą przepięciem podłączonej ładowarki.
Może dojść do jej uszkodzenia.
Upewnić się, że wartość napięcia i częstotliwości
zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym
znamionowym podanym na ładowarce.
Jeżeli do jednego gniazdka podłączono kilka ładowarek
naraz, może dojść do przeciążenia elementów
elektrycznych podczas ładowania. Elementy elektryczne
mogą się nagrzać i spowodować pożar. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Kilka ładowarek podłączać do osobnego gniazdka
elektrycznego.
Nie podłączać ładowarek do gniazdek zespolonych,
np. podwójnych lub przedłużaczy.
Nieprawidłowo ułożony przewód zasilający i przedłużacz
mogą ulec uszkodzeniu oraz grożą potknięciem. Może
dojść do obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza.
Przewód zasilający i zasilacz ułożyć i oznakować w taki
sposób, aby nie powodowały ryzyka potknięcia.
Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie były naprężone lub splątane.
Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie doszło do ich uszkodzenia, zagięcia,
przygniecenia lub ocierania.
Przewód zasilający i przedłużacz chronić przed wysoką
temperaturą, olejem i chemikaliami.
Przewód zasilający i przedłużacz układać na suchym
podłożu.
Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku
braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono
prowadzić do pożaru.
W razie używania bębna kablowego: Całkowicie
odwinąć bęben.
Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elektryczne i rury,
mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu
ładowarki na ścianie. Kontakt z przewodami elektrycznymi
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza:
Nie dotykać uszkodzonego miejsca.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
0458-712-9821-B
228
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Sprawdzić, czy w przewidzianym do pracy miejscu nie
ma w ścianach przewodów elektrycznych i rur.
Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na ścianie w
sposób opisany w instrukcji użytkowania, może ona lub
akumulator wypaść lub też ładowarka może się mocno
nagrzewać. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
Ładowarkę montować na ścianie w sposób opisany w
instrukcji użytkowania.
Podczas montażu ładowarki z włożonym akumulatorem
na ścianie akumulator może wypaść z ładowarki.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
W pierwszej kolejności zamontować ładowarkę na
ścianie, a dopiero potem włożyć akumulator.
4.10 Transport
4.10.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocującymi lub
siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani
przesunąć.
4.10.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.11 Przechowywanie
4.11.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia
dmuchawy.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-712-9821-B
229
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym.
4.11.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
Podczas przechowywania akumulator nie powinien być
podłączony do dmuchawy ani do ładowarki.
Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator należy przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.11.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są zdolne do rozpoznawania i oceny zagrożeń
stwarzanych przez ładowarkę. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku lub śmierci dziecka.
Wyciągnąć akumulator.
Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej uszkodzeniem.
Wyciągnąć akumulator.
Jeśli ładowarka jest ciepła: pozostawić ładowarkę do
ostygnięcia.
Ładowarkę przechowywać w stanie
czystym i suchym.
Przechowywać ładowarkę w zamkniętym
pomieszczeniu.
Ładowarkę przechowywać w temperaturze pomiędzy
+ 5 °C i + 40 °C.
Przewód zasilający nie jest przeznaczony do
przenoszenia lub zawieszania ładowarki. Przewód
zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu.
Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzymać.
W ładowarce znajduje się wnęka ułatwiająca jej
podnoszenie.
Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym.
4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie podczas
czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jej
niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
dmuchawy, akumulatora i ładowarki. Jeśli czyszczenie
dmuchawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-712-9821-B
230
polski
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
użytkowania, może dojść do nieprawidłowego działania
podzespołów i wyłączenia urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy,
akumulatora lub ładowarki może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Nie należy samodzielnie poddawać dmuchawy,
akumulatora i ładowarki konserwacji lub naprawom.
Jeśli dmuchawa, akumulator lub ładowarka wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Dmuchawa, @ 4.6.1.
–Akumulator, @ 4.6.2.
Ładowarka, @ 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, @ 10.2.
Naładuj akumulator, @ 6.2.
Wyczyść dmuchawę, @ 15.1.
Zamontuj dyszę dmuchawy, @ 7.1.
Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne,
@ 10.1.
Jeżeli podczas badania elementów sterujących 3 diody
LED migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
W przypadku braku możliwości przeprowadzenia tych
czynności: nie korzystać z dmuchawy i skontaktować się
z dealerem STIHL.
6.1 Montaż ładowarki na ścianie
Ładowarkę można zamontować na ścianie.
Zamontować ładowarkę do ściany w taki sposób, aby
zapewnić następujące kryteria:
Do przytwierdzenia należy użyć odpowiednich
materiałów mocujących.
Ładowarka musi być wypoziomowana.
Konieczne jest zachowanie następujących wymiarów:
a = min. 100 mm
b (dla AL 101) = 75 mm
b (dla AL 300 i AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-712-9821-B
231
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
6.2 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Operacja ładowania uruchamia się
automatycznie, jeżeli wtyczka zasilająca jest
włożona do gniazdka elektrycznego, a
akumulator włożony jest do ładowarki.
Ładowarka wyłączy się automatycznie po
naładowaniu akumulatora.
Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas ładowania.
Podłączyć wtyczkę kabla (6) do łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego (7).
Ładowarka (3) wykona autotest. Dioda LED (4) zapali się
na zielono na 1 sekundę, a następnie na czerwono na
1 sekundę.
Ułożyć kabel zasilania (5).
Włożyć akumulator (2) w prowadnice akumulatora (3) i
wcisnąć akumulator do oporu.
Dioda LED (4) zapali się na zielono. Diody LED (1) świecą
na zielono i akumulator (2) został naładowany.
Gdy diody (4) i (1) zgasną: odłączyć wtyczkę kabla (6) od
gniazdka elektrycznego (7).
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Wyjąć akumulator (2).
6.3 Sygnalizacja stanu ładowania
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, naładuj
akumulator.
6.4 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 17.1.
W dmuchawie występuje usterka.
6.5 Dioda na ładowarce
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
Jeżeli dioda świeci się na zielono, akumulator ładuje się.
Jeżeli dioda miga na czerwono: usuń awarię.
W ładowarce występuje usterka.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-712-9821-B
232
polski
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położeniach na
rurze dmuchawy, odpowiednio do wzrostu osoby pracującej
z dmuchawą. Położenia dmuchawy oznaczono symbolami
na rurze dmuchawy.
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do wybranego
położenia.
Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
8.1 Wkładanie akumulatora
Włóż akumulator (1) do komory (2), aż usłyszysz
kliknięcie zatrzasków.
Strzałki (3) na obudowie akumulatora (1) powinny być
widoczne, a zatrzaski powinny trzymać akumulator
wewnątrz komory (2). Styki dmuchawy nie dotykają
styków akumulatora (1).
Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu.
Akumulator (1) zablokuje się za drugim kliknięciem, a cała
jego obudowa znajdzie się wewnątrz dmuchawy.
8.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
Chwyć dłonią komorę akumulatora tak, aby
akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
7 Kompletowanie dmuchawy
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-712-9821-B
233
polski
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
Drugą ręką naciśnij dźwignię zamka (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z
dmuchawy.
9.1 Włączanie dmuchawy
Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
Naciśnij palcem wskazującym dźwignię przełącznika i
przytrzymaj ją.
Dmuchawa przyspieszy, a dysza zacznie dmuchać
powietrzem.
9.2 Wyłączanie dmuchawy
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.1 Kontrola elementów obsługowych
Dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Jeżeli dźwignia przełącznika porusza się z oporem lub nie
powraca do pozycji wyjściowej: nie używać dmuchawy i
skontaktować się z dealerem STIHL
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Włączanie dmuchawy
Włożyć akumulator.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
0000-GXX-0631-A0
1
2
0000-GXX-0622-A0
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
0458-712-9821-B
234
polski
11 Praca dmuchawą
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem.
11.2 Zdmuchiwanie
Skieruj dyszę ku ziemi.
Pracować powoli i miarowo.
12.1 Po pracy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Jeżeli dmuchawa jest mokra, to zaczekaj, aż zupełnie
wyschnie.
Jeżeli akumulator jest mokry, to zaczekaj, aż zupełnie
wyschnie.
Wyczyścić dmuchawę.
Wyczyścić akumulator.
13.1 Przewóz dmuchawy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Przenoś dmuchawę za rękojeść.
Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem:
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła
się przewrócić lub przesunąć.
13.2 Transportowanie akumulatora
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
poruszać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
11 Praca dmuchawą
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
12 Po zakończeniu pracy
13 Transport
0458-712-9821-B
235
polski
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
Dmuchawa jest czysta i sucha.
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
Akumulator nie jest podłączony do dmuchawy ani do
ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
14.3 Przechowywanie ładowarki
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyciągnąć akumulator.
Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce.
Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób:
Przechowywać ładowarkę z dala od dzieci.
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
Ładowarka powinna być odłączona od akumulatora.
Nie zawieszać ładowarki na jej kablu zasilania.
Przechowywać ładowarkę w zakresie temperatury od
+5°C do +4C.
15.1 Czyszczenie dmuchawy
Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką.
Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego
lub miękkiej szczotki.
Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną
ścierką.
Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za
pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
14 Przechowywanie
15 Czyszczenie
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-712-9821-B
236
polski
16 Konserwacja i naprawa
15.3 Czyszczenie ładowarki
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyczyść ładowarkę wycierając ją wilgotną ścierką.
Wyczyść styki elektryczne ładowarki za pomocą pędzla
malarskiego lub miękkiej szczotki.
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani
poddawać dmuchawy konserwacji technicznej.
Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest
uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień
go na sprawny.
16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki
Ładowarka nie wymaga obsługi i nie można jej naprawiać.
Jeżeli ładowarka jest uszkodzona lub wadliwa: wymienić
ją na sprawne urządzenie.
W przypadku uszkodzonego przewodu zasilania: nie
używać ładowarki i zlecić dealerowi STIHL wymianę
przewodu zasilania.
16 Konserwacja i naprawa
0458-712-9821-B
237
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i akumulatorem
17 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Pomoc
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Naładować akumulator.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
3 diody migają na
czerwono.
Usterka dmuchawy. Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć dmuchawę.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
3 diody świecą się
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć dmuchawę.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwa między stykami
elektrycznymi dmuchawy
iakumulatora.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Dmuchawa lub akumulator
są wilgotne.
Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator
wyschnie.
Dmuchawa wyłącza
się podczas pracy.
3 diody świecą się
na czerwono.
Dmuchawa jest zbyt ciepła. Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Usterka elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć dmuchawę.
0458-712-9821-B
238
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17.2 Usuwanie usterek ładowarki
Dmuchawa pracuje
za krótko na
akumulatorze.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator jest w pełni naładowany.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Ładowarka nie
zaczyna ładować
akumulatora po jego
podłączeniu.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Zostaw akumulator w ładowarce.
Ładowanie rozpocznie się automatycznie, gdy
urządzenia osiągną prawidłową temperaturę.
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Pomoc
Usterka Dioda na
ładowarce
Przyczyna Porady
Akumulator nie jest
ładowany.
Dioda LED miga
na czerwono.
Przerwa między stykami
elektrycznymi ładowarki i
akumulatora.
Wyciągnąć akumulator.
Oczyścić styki elektryczne w ładowarce.
Włożyć akumulator.
W ładowarce występuje
usterka.
Nie używać ładowarki i skontaktować się z
dealerem STIHL.
0458-712-9821-B
239
polski
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
Dozwolony akumulator: STIHL AK
Prędkość przepływu powietrza z zamontowaną dyszą:
45 m/s
Masa bez akumulatora: 2,1 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
18.2 Akumulator STIHL AK
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.3 Ładowarka STIHL AL 101
Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamionowa
Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa
Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa
Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury stosowania i
przechowywania: od + 5 °C do + 40 °C
Czasy ładowania podano pod adresem:
www.stihl.com/charging-times .
18.4 Przedłużacze
W przypadku używania przedłużacza musi on mieć przewód
ochronny. W zależności od napięcia i długości przedłużacza
jego żyły muszą mieć następujący przekrój:
220 V do 240 V
Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V do 127 V
Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg EN 50636-2-
100: 91 dB(A).
Wartość drgań a
hv
mierzona wg EN 50636-2-100,
rękojeść manipulacyjna: < 2,5 m/s².
Podane poziomy drgzmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
18 Dane techniczne
0458-712-9821-B
240
polski
19 Części zamienne i akcesoria
18.6 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
19.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
Zutylizuj dmuchawę, akumulator, ładowarkę,
wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z
właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla
środowiska.
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa
Oznaczenie fabryczne: STIHL
Typ: BGA 56
Identyfikacja serii: 4523
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU,
2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało
opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 i EN 50636-2-100.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z aneksem V dyrektywy 2000/14/WE.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 89 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 91 dB(A)
Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów
Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na dmuchawie.
Waiblingen, 01.03.2017 r.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami
iusług
21.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 101
Ładowarkę wyprodukowano i wprowadzono do obrotu
zgodnie z poniższymi dyrektywami: 2014/35/UE,
2014/30/UE i 2011/65/UE.
19 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
20 Utylizacja
21 Deklaracja zgodności UE
0458-712-9821-B
241
polski
21 Deklaracja zgodności UE
Rok i kraj produkcji oraz numer seryjny podano na
ładowarce.
Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Niemcy.
www.stihl.com
*04587129821B*
0458-712-9821-B
0458-712-9821-B
INT2
ESfdNcHPRp

Transcripción de documentos

{ STIHL BGA 56 Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania E Manual de instrucciones 1 - 25 S Skötselanvisning 26 - 48 f Käyttöohje 49 - 72 d Betjeningsvejledning 73 - 96 N Bruksanvisning 97 - 118 c Návod k použití 119 - 141 H Használati utasítás 142 - 166 P Instruções de serviço 167 - 190 R Инструкция по эксплуатации 191 - 216 p Instrukcja użytkowania 217 - 241 español Índice 1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Traducción del manual de instrucciones original 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....2 ....2 ....3 ....3 3 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 Soplador, acumulador y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Requerimientos al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.7 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.8 Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.9 Realizar las conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.10 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.11 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 13 5 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Cargar el acumulador y LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montar el cargador en una pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cargar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Indicar el estado de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LEDs en el acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LED en el cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7 Ensamblar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera . . . . . . . . . . . . . . 15 { 0458-712-9821-B 8 Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1 Colocar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.2 Sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 Conectar y desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9.1 Conectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9.2 Desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 Comprobar el soplador y el acumulador . . . . . . . . . . . . 17 10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.2 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11 Trabajar con el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.1 Sujeción y manejo del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.2 Soplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13.1 Transportar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13.2 Transportar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Guardar el soplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Guardar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 . . 18 . . 18 . . 19 15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 15.1 Limpiar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 15.2 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 15.3 Limpiar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 16 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 16.1 Mantenimiento y reparación del soplador. . . . . . . . . . . 19 16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador . . . . . . . 19 16.3 Mantenimiento y reparación del cargador . . . . . . . . . . 20 17 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador . . . . . . . . . 22 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 1 español 18 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.1 Soplador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.2 Acumulador STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.3 Cargador STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.4 Cables de prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.5 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 19 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 19.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 20 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el cargador como residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 21 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 21.1 Soplador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 21.2 Indicación de conformidad del cargador STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1 Prólogo 1 Prólogo Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación aplicable Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Indicaciones de seguridad acumulador STIHL AK – Información de seguridad para acumuladores y productos con acumuladores STIHL montados: www.stihl.com/safety-data-sheets 2 0458-712-9821-B español 3 Sinopsis Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. 3 Sinopsis 3.1 Soplador, acumulador y cargador 4 1 5 2 INDICACIÓN 3 La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 # 7 Símbolos en el texto 11 Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Tobera La tobera conduce y aglutina la corriente de aire. 2 Tubo de soplado El tubo de soplado conduce la corriente de aire. 3 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el soplador. 0458-712-9821-B 3 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador. 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 5 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su cavidad. 4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador. 6 Cavidad para el acumulador La cavidad para el acumulador aloja el acumulador. 7 Rejilla protectora La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador. El LED luce en verde y los LEDs en el acumulador lucen o parpadean en verde. Se está cargando el acumulador. 8 Acumulador El acumulador alimenta el soplador con energía. El LED parpadea en rojo. No hay contacto eléctrico entre el acumulador y el cargador o hay una perturbación en el acumulador o en el cargador. 9 LEDs Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y las perturbaciones. 10 Tecla de presión La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador. LWA 11 Cargador El cargador carga el acumulador. Los datos cerca del símbolo indican el contenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposición en la aplicación es más bajo. 12 LED El LED indica el estado del cargador. 13 Cable de conexión El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de la red. Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos. 14 Enchufe de la red El enchufe de la red une el cable de conexión a una caja de enchufe. # Rótulo de potencia con número de máquina 3.2 No desprenderse del producto mediante la basura doméstica. 4 Indicaciones relativas a la seguridad Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en el soplador, el acumulador y el cargador y significan lo siguiente: 4 Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. 4.1 Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en el soplador, el acumulador y en el cargador significan lo siguiente: 0458-712-9821-B español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Mantener el margen de temperatura admisible del acumulador. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. 4.2 Aplicación para trabajos apropiados El soplador STIHL BGA 56 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares. Ponerse gafas protectoras. El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia. El acumulador STIHL AK alimenta el soplador con energía. El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador STIHL AK. Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el soplador. Sacar el acumulador durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. Proteger el soplador y el cargador contra la lluvia y la humedad. Mantener la distancia de seguridad. 5m (16 ft) Proteger el acumulador contra el calor y el fuego. Proteger el acumulador contra la lluvia y la humedad y no sumergirlo en líquidos. 0458-712-9821-B ADVERTENCIA ■ Los acumuladores y cargadores no autorizados por STIHL para el soplador pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Utilizar el soplador con un acumulador STIHL AK. ► Cargar el acumulador STIHL AK con un cargador STIHL AL 101, AL 300 o AL 500. ■ En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear el soplador, el acumulador y el cargador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. 4.3 Requerimientos al usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular los peligros del soplador, el acumulador y el cargador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. 5 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar el soplador, el acumulador o el cargador a otra persona: entregarle el manual de instrucciones. ► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar el acumulador y el cargador y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo tutela en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con el soplador y utilizar el cargador. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 6 4.4 Ropa y equipo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que no pueda ser absorbido por el soplador. ■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están testadas según la norma EN 166 o según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el comercio con la correspondiente marcación. ► Llevar pantalones largos. ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ► Llevar ropa ceñida. ► Quitarse chales y joyas. ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una carga electroestática en el soplador. Si se toca el soplador, este se puede descargar eléctricamente y provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela adherente. 0458-712-9821-B español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.5 4.5.1 Sector de trabajo y entorno Soplador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. 5m (16 ft) ► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un círculo de 5 m. ► Mantener una distancia de 5 m respecto de objetos. ► No dejar el soplador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el soplador. ■ El soplador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede dañar. ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. 4.5.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el acumulador. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Proteger el acumulador contra el calor y el fuego. ► No echar los acumuladores al fuego. ► Utilizar y almacenar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. ► Proteger el acumulador contra la lluvia y la humedad y no sumergirlo en líquidos. ► Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos. ► No someter el acumulador a alta presión. ► No someter el acumulador a microondas. ► Proteger el acumulador contra productos químicos y sales. 0458-712-9821-B 7 español 4.5.3 4 Indicaciones relativas a la seguridad Cargador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador ni de la corriente eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones o la muerte. ■ Las personas pueden tropezar con el cable de conexión. Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cargador. ► Tender plano el cable de conexión en el suelo. 4.6 Estado seguro ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► No dejar el cargador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cargador. 4.6.1 Soplador El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: ■ El cargador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede dañar. – Solo se han montado accesorios originales STIHL para este soplador. ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y secos. ► No manejar el cargador en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. ► No manejar el cargador sobre una base fácilmente inflamable. ► Utilizar y almacenar el cargador en un margen de temperatura de entre + 5 °C y + 40 °C. – El soplador está intacto. – El soplador está limpio y seco. – Los elementos de mando funcionan y no se han modificado. – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso. ► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y dejarlo secar. ► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una tobera admisible para este soplador. ► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar con el soplador. ► Montar solo accesorios originales STIHL para este soplador. ► Montar los accesorios tal y como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio. ► No introducir objetos en las aberturas del soplador. 8 0458-712-9821-B español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.2 Acumulador El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El acumulador está intacto. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador funciona y no ha sido modificado. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y que funciones bien. ► No cargar un acumulador dañado o defectuoso. ► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el acumulador y dejarlo secar. ► No modificar el acumulador. ► No introducir objetos en las aberturas del acumulador. ► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador con objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► No abrir el acumulador. ■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se pueden irritar estos. ► Evitar el contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón. ■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar humo o arder de forma poco corriente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo alejado de materiales inflamables. ► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador con un extintor o agua. 4.6.3 Cargador El cargador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El cargador no está dañado. – El cargador está limpio y seco. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y se desactivan los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Emplear un cargador que no esté dañado. ► Si el cargador está sucio o mojado: limpiar el cargador y dejarlo secar. ► No modificar el cargador. ► No introducir objetos en las aberturas del cargador. ► No unir nunca los contactos eléctricos del cargador con objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► No abrir el cargador. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y acudir al médico. 0458-712-9821-B 9 español 4.7 Trabajar ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes: no trabajar con el soplador. ► Manejar solo una persona el soplador. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.8 Cargar ADVERTENCIA ■ Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. ■ El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No cubrir el cargador. ► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. 4.9 ► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de trabajo. – El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado. ► Soplar en el sentido del aire. ■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos a alta velocidad. Las personas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► No soplar hacia personas, animales u objetos. ■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones. ► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios: acudir a un médico. 10 Realizar las conexiones eléctricas El contacto con componentes con conducción de corriente puede producirse por las siguientes causas: – El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de prolongación está dañado. – La caja de enchufe no está correctamente instalada. PELIGRO ■ El contacto con componentes conductores de corriente puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. ► Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de prolongación y el enchufe a la red no estén dañados. Si el cable de conexión o el cable de prolongación están dañados: ► No tocar los puntos dañados. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. ► Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su enchufe de red con las manos secas. 0458-712-9821-B 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del cable de prolongación en una caja de enchufe instalada y asegurada correctamente con un contacto de protección. ► Conectar el cargador mediante un interruptor protector de corriente de fuga (30 mA, 30 ms). ■ Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Emplear un cable de prolongación con la sección de cable correcta, @ 18.4. ADVERTENCIA ■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de red errónea puede originar sobretensión en el cargador. El cargador se puede dañar. ► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en el rótulo de potencia del cargador. ■ Si hay conectados varios cargadores a una caja de enchufe múltiple, durante la carga se pueden sobrecargar los componentes eléctricos. Los componentes se pueden calentar y provocar un incendio. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Conectar el cargador por separado a una caja de enchufe. ► No conectar el cargador a una caja de enchufe múltiple. ■ Un cable de conexión y un cable de prolongación erróneamente tendidos se pueden dañar, pudiendo además tropezar las personas con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de prolongación se pueden dañar. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación y marcarlos para que las personas no puedan tropezarse. español ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni se rocen. ► Proteger el cable de conexión y el cable de prolongación del calor, el aceite y los productos químicos. ► Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre una base seca. ■ Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio. ► Si se emplea un tambor de cable: desenrollar por completo el cable del tambor. ■ Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El contacto con cables eléctricos puede producir una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el lugar previsto de la pared. ■ En el caso que el cargador no esté montado en la pared tal como se especifica en este manual de instrucciones, el cargador o el acumulador puede caerse o se puede calentar demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Montar el cargador en una pared tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de montar el cargador con acumulador incluido en una pared, el acumulador puede caerse del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Montar primero el cargador en la pared y colocar luego el acumulador. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se tensen ni se enreden. 0458-712-9821-B 11 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.10 Transporte 4.11 Almacenamiento 4.10.1 Soplador 4.11.1 Soplador ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Sacar el acumulador. ► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. 4.10.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Sacar el acumulador. ► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar. ► Sacar el acumulador. ADVERTENCIA ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales. ► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Guardar el soplador limpio y seco. 4.11.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. ► Guardar el acumulador separado del soplador y del cargador. ► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. 12 0458-712-9821-B español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. ► Sacar el acumulador. 4.11.3 Cargador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Sacar el acumulador. ► Guardar el cargador fuera del alcance de los niños. ■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Sacar el acumulador. ► Si el cargador está caliente: dejar que se enfríe. ► Guardar el cargador limpio y seco. ► Guardar el cargador en un local cerrado. ► Guardar el cargador en un margen de temperatura de entre + 5 °C y + 40 °C. ■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar. ► Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador existe una cavidad de agarre para levantarlo con facilidad. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador, el acumulador y el cargador. En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal como se especifica en este manual de instrucciones, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar el soplador, el acumulador y el cargador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se efectúe correctamente el mantenimiento del soplador, el acumulador o el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► No realizar el mantenimiento y la reparación del soplador, acumulador y cargador uno mismo. ► En el caso que haya que haya que realizar el mantenimiento o reparación del soplador, acumulador o el cargador: acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Enganchar el cargador en el soporte de pared. 4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar el soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. 0458-712-9821-B 13 español 5.1 2 1 a Preparar el soplador para el trabajo 3 b d Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Soplador, @ 4.6.1. – Acumulador, @ 4.6.2. – Cargador, @ 4.6.3. ► Comprobar el acumulador, @ 10.2. ► Cargar por completo el acumulador, @ 6.2. ► Limpiar el soplador.@ 15.1. ► Acoplar la tobera, @ 7.1. ► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1. ► Si durante la comprobación de los elementos de mando parpadean en rojo 3 LEDs: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 6 Cargar el acumulador y LEDs 6.1 Montar el cargador en una pared El cargador se puede montar en una pared. e a e 0000-GXX-0609-A0 5 Preparar el soplador para el trabajo 5 Preparar el soplador para el trabajo ► Montar el cargador en una pared, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – Emplear un material de fijación apropiado. – El cargador debe estar horizontal. – Se han de observar las siguientes medidas: – a = al menos 100 mm – b (para AL 101) = 75 mm – b (para AL 300 y AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/charging-times . Cuando el enchufe a la red está insertado en una caja de enchufe y el acumulador se pone en el cargador, el proceso de carga se inicia automáticamente. Cuando el acumulador está completamente cargado, el cargador se desconecta automáticamente. Durante la carga, se calientan el acumulador y el cargador. 14 0458-712-9821-B español 7 Ensamblar el soplador ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. 3 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 2 ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. 5 ► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de enchufe (7) de fácil acceso. El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) luce aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en rojo. ► Tender el cable de conexión (5). ► Colocar el acumulador (2) en las guías del cargador (3) y oprimirlo hasta el tope. El LED (4) luce en verde. Los LEDs (1) lucen en verde y el acumulador se carga (2). ► Si el LED (4) y los LEDs (1) ya no lucen: extraer el enchufe de la red (6) de la caja de enchufe (7). El acumulador está completamente cargado. ► Sacar el acumulador (2). 6.3 Indicar el estado de carga 6.4 LEDs en el acumulador Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo: subsanar las perturbaciones, @ 17.1. En el soplador o en el acumulador existe una perturbación. 6.5 LED en el cargador El LED indica el estado del cargador. Si el LED luce permanentemente en verde, se está cargando el acumulador. ► Si el LED parpadea en verde: subsanar las perturbaciones. En el cargador existe una perturbación. 7 Ensamblar el soplador 80-100% 60-80% 40-60% 7.1 0-20% 1 0458-712-9821-B 0000-GXX-0629-A0 20-40% Montar, ajustar y desmontar la tobera En función de la estatura del usuario, la tobera se puede montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las posiciones están marcadas en el tubo de soplado. ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. 15 español 8 Colocar y sacar el acumulador ► Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encastra con un segundo clic y queda enrasado con la carcasa del soplador. 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 8.2 Sacar el acumulador ► Depositar el soplador sobre una superficie plana. ► Mantener una mano delante de la cavidad para el acumulador, de manera que el acumulador (2) no pueda caerse. ► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma altura. ► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de soplado (4). ► Girar la tobera (1) hasta que encastre. 1 0000-GXX-0631-A0 2 8 Colocar y sacar el acumulador 8.1 Colocar el acumulador ► Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra mano. El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar. 1 3 0000-GXX-0621-A0 2 9 Conectar y desconectar el soplador 9.1 Conectar el soplador ► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Montar el acumulador (1) en la cavidad de este (2) hasta oírse un clic. Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía están visibles y el acumulador (1) está fijado en su cavidad (2). No hay contacto eléctrico entre el soplador y el acumulador (1). 16 0458-712-9821-B español 0000-GXX-0622-A0 10 Comprobar el soplador y el acumulador ► Presionar la palanca de mando con el dedo índice y mantenerla presionada. El soplador se acelera y sale aire de la tobera. 9.2 Desconectar el soplador ► Soltar la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado. 10 Comprobar el soplador y el acumulador ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. Sale aire de la tobera. ► Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En el soplador hay una perturbación. ► Soltar la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera. ► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado. 10.2 Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 11 Trabajar con el soplador 11.1 Sujeción y manejo del soplador 10.1 Comprobar los elementos de mando ► Sacar el acumulador. ► Presionar la palanca de mando. ► Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de mando está averiada. Conectar el soplador ► Colocar el acumulador. 0458-712-9821-B 0000-GXX-2147-A0 Palanca de mando ► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 17 español 12 Después del trabajo 13.2 Transportar el acumulador 0000-GXX-0620-A0 11.2 Soplar ► Orientar la tobera hacia el suelo. ► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada. 12 Después del trabajo 12.1 Después del trabajo ► ► ► ► ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. Si el soplador está mojado: dejarlo secar. Si el acumulador está mojado: dejarlo secar. Limpiar el soplador. Limpiar el acumulador. 13 Transporte 13.1 Transportar el soplador ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. ► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una mano. ► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el soplador de forma que no pueda volcar ni moverse. 18 ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. ► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje no es conductor de electricidad. – El acumulador no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. El acumulador está sujeto a los requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios ONU, parte III, capítulo 38.3. Las normas para el transporte se especifican en www.stihl.com/safety-data-sheets . 14 Almacenamiento 14.1 Guardar el soplador ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. ► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El soplador está fuera del alcance de los niños. – El soplador está limpio y seco. 14.2 Guardar el acumulador STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. 0458-712-9821-B español 15 Limpiar – El acumulador está desconectado del soplador y del cargador. – El acumulador está en un embalaje no conductor de electricidad. – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 14.3 Guardar el cargador ► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Sacar el acumulador. 1 2 15 Limpiar 15.1 Limpiar el soplador ► Desconectar el soplador y sacar el acumulador. ► Limpiar el soplador con un paño húmedo. ► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo blando. ► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando. 15.2 Limpiar el acumulador 0000-GXX-0592-A0 ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. ► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. ► Guardar el cargador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El cargador está fuera del alcance de los niños. – El cargador está limpio y seco. – El cargador está en un local cerrado. – El cargador está desconectado del acumulador. – El cargador no está enganchado por el cable de conexión. – Utilizar el cargador en un margen de temperatura de entre + 5 °C y + 40 °C. 15.3 Limpiar el cargador ► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Limpiar el cargador con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un pincel o con un cepillo blando. 16 Mantenimiento y reparación 16.1 Mantenimiento y reparación del soplador El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador. ► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este está averiado o dañado: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo. 0458-712-9821-B 19 español 16 Mantenimiento y reparación 16.3 Mantenimiento y reparación del cargador El cargador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar. ► Si el cargador está averiado o dañado: sustituirlo. ► Si el cable de conexión está averiado o dañado: no utilizar el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado para su sustitución. 20 0458-712-9821-B español 17 Subsanar las perturbaciones 17 Subsanar las perturbaciones 17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador Perturbación El soplador no se pone en marcha al conectarlo. LEDs en el acumulador 1 LED parpadea en verde. Causa El estado de carga del acumulador es insuficiente. 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 3 LEDs parpadean En el soplador hay una en rojo. perturbación. Remedio ► Cargar el acumulador. ► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador. ► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 3 LEDs lucen en El soplador está ► Sacar el acumulador. rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriarse el soplador. 4 LEDs parpadean Hay una perturbación en el ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. en rojo. acumulador. ► Conectar el soplador. ► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La conexión eléctrica entre ► Sacar el acumulador. el soplador y el acumulador ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para está interrumpida. el acumulador. ► Colocar el acumulador. El soplador y el ► Dejar secarse el soplador o el acumulador. acumulador están húmedos. El soplador se 3 LEDs lucen en El soplador está ► Sacar el acumulador. desconecta estando rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriarse el soplador. en servicio. 0458-712-9821-B 21 español Perturbación 17 Subsanar las perturbaciones LEDs en el acumulador El tiempo de servicio del soplador es demasiado corto. Causa Remedio Hay una perturbación eléctrica. ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Conectar el soplador. ► Cargar por completo el acumulador. El acumulador no está completamente cargado. Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir el acumulador. útil del acumulador. Tras colocar el 1 LED luce en rojo. El acumulador está ► Dejar colocado el acumulador en el cargador. acumulador en el demasiado caliente o El proceso de carga se inicia automáticamente en cargador no se inicia demasiado frío. cuanto se ha alcanzado el margen de temperatura el proceso de carga. admisible. 17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador Perturbación LED en el cargador No se está cargando El LED parpadea el acumulador. en rojo. 22 Causa Remedio La conexión eléctrica entre el cargador y el acumulador está interrumpida. En el cargador existe una perturbación. ► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en el cargador. ► Colocar el acumulador. ► No utilizar el cargador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 0458-712-9821-B español 18 Datos técnicos 18 Datos técnicos 18.4 Cables de prolongación – Acumulador admisible: STIHL AK Cuando se utiliza un cable de prolongación, hay que tener un conductor de protección y los hilos del cable, independientemente de la tensión y la longitud del cable de prolongación, tienen que tener al menos las siguientes secciones: – Velocidad del aire con la tobera montada: 45 m/s 220 V hasta 240 V – Peso sin acumulador: 2,1 kg – Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² 18.1 Soplador STIHL BGA 56 El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. 18.2 Acumulador STIHL AK – Tecnología del acumulador: iones de litio – Tensión: 36 V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C 18.3 Cargador STIHL AL 101 – Tensión nominal: véase el rótulo de potencia – Frecuencia: véase el rótulo de potencia – Potencia nominal: véase el rótulo de potencia – Corriente de carga: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: + 5 °C hasta + 40 °C Los tiempos de carga se especifican en www.stihl.com/charging-times . 0458-712-9821-B – Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² 100 V hasta 127 V – Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Valores de sonido y vibraciones El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s². STIHL recomienda llevar un protector de los oídos. – Nivel de intensidad sonora LpA medido según EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636-2100: 91 dB(A). – Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-100, empuñadura de mando: < 2,5 m/s². Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. 23 español 19 Piezas de repuesto y accesorios Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 19 Piezas de repuesto y accesorios 21 Declaración de conformidad UE 21.1 Soplador STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: soplador de acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: BGA 56 19.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 20 Gestión de residuos – Identificación de serie: 4523 corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 y EN 50636-2-100. Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V. – Nivel de potencia sonora medido: 89 dB(A) – Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB(A) 20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el cargador como residuos La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador. ► Gestionar como residuos el soplador, el acumulador y el cargador, los accesorios y el embalaje con arreglo a las normas y la ecología. Waiblingen, 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, 24 0458-712-9821-B 21 Declaración de conformidad UE español Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios 21.2 Indicación de conformidad del cargador STIHL AL 101 Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE, 2014/35/UE y 2011/65/UE. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en el cargador. La declaración de conformidad CE se puede adquirir en la firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, en Alemania. 0458-712-9821-B 25 svenska Innehållsförteckning Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 2.1 2.2 2.3 Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.1 Lövblås, batteri och laddare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.1 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Ladda batteriet och lampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montera laddaren på väggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampor på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampa på laddaren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 . 38 . 38 . 38 . 39 . 39 7 Montera lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7.1 Montera, justera och demontera munstycket . . . . . . . . 39 8 Sätt in och ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 8.1 Sätt in batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 { 26 11 Arbeta med lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 11.1 Håll i och styr lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 11.2 Blåsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 13.1 Transportera lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 13.2 Transportera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Förvaring av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Förvara batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Förvara laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 . . 42 . . 42 . . 42 15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengör lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengör batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengör laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 . . 42 . . 42 . . 42 16 Underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen . . . . . . . . . . . 16.2 Underhåll och reparation av batteriet . . . . . . . . . . . . . 16.3 Underhåll och reparera laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 . . 42 . . 43 . . 43 17 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet . . . . . . . . . . . . . 44 17.2 Åtgärda fel på laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 18 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 18.1 Lövblås STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 0458-712-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_S 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 10 Kontrollera fläkten och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10.1 Kontrollera manöverenheterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10.2 Kontrollera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. 4 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.8 Ladda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.9 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.11 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.12 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . 37 8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 9 Sätt på och stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 9.1 Sätt på lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 9.2 Stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Översättning av originalbruksanvisningen 1 svenska 1 Förord 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 Batteri STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laddare STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Förlängningskablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buller- och vibrationsvärden. . . . . . . . . . . . . . . . . REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .... .... .... .... .... . 46 . 46 . 46 . 46 . 47 19 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 19.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren . . . . . . . . . . 47 21 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . 47 21.1 Lövblås STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 21.2 Information om EG-överensstämmelse för laddaren STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvisningen 2.1 Kompletterande dokument Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK – Säkerhetsinformation för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 0458-712-9821-B 27 svenska 2.2 Varningar i texten VARNING Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 3 Översikt 3 Översikt 3.1 Lövblås, batteri och laddare 4 1 OBS! Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador. 2.3 5 2 3 Symboler i texten # 7 Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 11 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 8 1 Munstycke I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen. 2 Blåsrör Blåsröret leder luftströmmen. 3 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen. 28 0458-712-9821-B svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4 Handtag Handtaget används för att manövrera, styra och bära lövblåsen. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet. 5 Spärr Spärren håller fast batteriet i batterifacket. LED-lampan lyser grönt och LED-lamporna på batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet laddas. 6 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 7 Skyddsgaller Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen. LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren. 8 Batteri Batteriet försörjer lövblåsen med kraft. 9 Lampor Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. LWA 10 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet. Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. 11 Laddare Batteriet laddas i laddaren. Informationen bredvid symbolen anger batteriets energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre. 12 Lampa Lampan visar laddarens status. Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum. 13 Anslutningskabel Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 14 Kontakt Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget. # Effektskylt med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har följande innebörd: 1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. 0458-712-9821-B 4 Säkerhetsanvisningar 4.1 Varningssymboler Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har följande innebörd: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. 29 svenska 4 Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen och se till att du förstått den, spara den för framtida bruk. 4.2 Avsedd användning Lövblåsen STIHL BGA 56 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande. Lövblåsen får inte användas när det regnar. Använd skyddsglasögon. Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med kraft. Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batteriet STIHL AK. Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. Ta ut batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. Skydda lövblåsen och laddaren mot regn och fukt. VARNING ■ Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AK. ► Ladda batteriet STIHL AK med en laddare STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500. ■ Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. Håll ett säkerhetsavstånd. 5m (16 ft) Skydda batteriet mot värme och eld. 4.3 Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med lövblåsen, batteriet och laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas. ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa det inte i vätska. ► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren överlämnas till någon annan, ska bruksanvisningen medfölja. Använd inte batteriet utanför det tillåtna temperaturområdet. 30 0458-712-9821-B svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav: ► Använd tätt sittande skyddsglasögon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs. – Användaren är utvilad. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda lövblåsen, batteriet och laddaren. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn. – Användaren har instruerats av en STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder lövblåsen och laddaren för första gången. – Användaren är inte vara påverkad av alkohol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd långbyxor. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Använd skyddsmask. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av halsdukar och smycken. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor. 4.5 4.5.1 Arbetsområde och omgivning Lövblås VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materialskador kan uppstå. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 5 m från arbetsområdet. 5m (16 ft) ► Håll ett avstånd på 5 m till föremål. ► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen. 0458-712-9821-B 31 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ■ Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder. ► Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa det inte i vätska. ► Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer. ► Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål. ► Utsätt inte batteriet för högt tryck. ■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.5.2 Batteri VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur känner inte till farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd. ► Lämna inte batteriet utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med batteriet. ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador eller materialskador. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Utsätt inte batteriet för mikrovågor. ► Skydda batteriet mot kemikalier och salt. 4.5.3 Laddare VARNING ■ Utomstående personer, barn känner inte till farorna med laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer, barn, och djur kan skadas allvarligt eller dödas. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd från arbetsområdet. ► Lämna inte laddaren utan uppsikt. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med laddaren. ■ Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder. ► Får inte användas i regn eller fuktig miljö. ► Släng inte batteriet i eld. ► Använd och förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. ■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador eller materialskador. ► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum. ► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö. ► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag. 32 0458-712-9821-B svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C. ■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan skadas och laddaren kan gå sönder. ► Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet. 4.6.2 Batteri Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och har inte modifierats. 4.6 Säker användning 4.6.1 Lövblås Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls: – Lövblåsen är oskadad. VARNING ■ Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt. ► Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri. – Lövblåsen är ren och torr. ► Ladda inte trasiga eller skadade batterier. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen. ► Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och låt det torka. – Tillbehören är korrekt monterade. ► Gör inga ändringar på batteriet. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte lövblåsen om den är trasig. ► Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: Rengör lövblåsen och låt den torka. ► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett passande munstycke på lövblåsen. ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med lövblåsen. ► Använd endast originaltillbehör från STIHL på lövblåsen. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 0458-712-9821-B ► Stick inte in föremål i hålen på batteriet. ► Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte batteriet. ■ Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli irriterade. ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena med mycket vatten och tvål. ► Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare. ■ Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte batteriet och håll det borta från brännbart material. ► Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en brandsläckare eller vatten. 33 svenska 4.6.3 Laddare Laddaren är säker att använda när följande villkor uppfylls: – Laddaren är oskadad. – Laddaren är ren och torr. VARNING ■ Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa komponenter och säkerhetsanordningar inte längre korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas. ► Använd bara en oskadad laddare. ► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och låt den torka. ► Modifiera inte laddaren. ► Stick inte in föremål i hålen på laddaren. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte laddaren. 4.7 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med lövblåsen. 4 Säkerhetsanvisningar ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ► Blås i vindriktningen. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller materialskador. ► Blås inte mot människor, djur eller föremål. ■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att allvarliga personskador och materialskador uppstår. ► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. ■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. 4.8 Ladda VARNING ■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Täck inte över laddaren. 4.9 Elanslutning ► Använd lövblåsen ensam. Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av följande orsaker: ► Arbeta inte över axelhöjd. – Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad. ► Var uppmärksam på hinder. – Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är defekt. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställning. 34 – Eluttaget är inte korrekt installerat. 0458-712-9821-B 4 Säkerhetsanvisningar FARA ■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas. ► Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln och kontakterna är oskadade. ■ En felaktigt dragen anslutningskabel och förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla. Personer kan skadas och anslutningskabeln eller förlängningskabeln kan gå skadas. ► Dra och märk ut anslutningskabeln och förlängningskabeln så att ingen kan snubbla. Om anslutningskabeln eller förlängningskabeln är defekt eller skadad: ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de inte spänns eller fastnar. ► Rör inte vid platsen för skadan. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de inte kan skadas, vikas, eller nötas. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och kontakter med torra händer. ► Anslut nätkabeln på anslutningskabeln eller förlängningskabeln till ett korrekt installerat och säkrat eluttag med skyddskontakt. ► Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms). ■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka elstötar. Personer kan skadas svårt eller dödas. ► Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt, @ 18.4. VARNING ■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren kan skadas. ► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt. ■ Om flera laddare ansluts till flera eluttag kan elektriska komponenter överbelastas under laddningen. De elektriska komponenterna kan överhettas och orsaka brand. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Anslut en laddare i taget till ett eluttag. ► Anslut inte laddaren till grenuttag. 0458-712-9821-B svenska ► Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från värme, olja och kemikalier. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett torrt underlag. ■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen inte kan avledas kan det leda till brand. ► Om en kabeltrumma används: Linda ut hela kabeltrumman. ■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det kan leda till allvarliga personskador eller materialskador. ► Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar och rör i väggen på det avsedda stället. ■ Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det beskrivs i denna bruksanvisning. ■ Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in batteriet. 35 svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.10 Transport ► Ta ut batteriet. 4.10.1 Lövblås VARNING ■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Ta ut batteriet. ► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse. 4.10.2 Batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Transportera inte batteriet om det är trasigt. ► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. ► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas. ► Ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats. 4.11.2 Batteri VARNING ■ Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och laddaren. 4.11 Förvaring ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. 4.11.1 Lövblås ► Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. VARNING ■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan skadas allvarligt. 4.11.3 Laddare VARNING ■ Barn känner inte till farorna med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas. ► Ta ut batteriet. ► Förvara laddaren utom räckhåll för barn. 36 0458-712-9821-B svenska 5 Förbered lövblåsen ■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för påverkan från omgivningen. ► Ta ut batteriet. ► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna. ► Förvara laddaren på en ren och torr plats. ► Förvara laddaren i ett stängt rum. ► Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C. ■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå sönder. ► Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett handtag på baksidan för att lyfta laddaren. ► Fäst laddaren på väggfästet. 4.12 Rengöring, underhåll och reparation VARNING ■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Ta ut batteriet. ■ Starka rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen, 0458-712-9821-B slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller repareras korrekt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Reparera inte lövblåsen, batteriet och laddaren själv. ► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHLåterförsäljare. 5 Förbered lövblåsen 5.1 Förbered lövblåsen Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Lövblås, @ 4.6.1. – Batteri, @ 4.6.2. – Laddare, @ 4.6.3. ► Kontrollera batteriet, @ 10.2. ► Ladda batteriet helt, @ 6.2. ► Rengör lövblåsen, @ 15.1. ► Montera munstycket, @ 7.1. ► Kontrollera manöverenheterna, @ 10.1. ► Om 3 lampor blinkar röda när manöverenheterna kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen och uppsök en STIHL-återförsäljare. 37 svenska 6 Ladda batteriet och lampor Batteriet och laddaren blir varma under laddningen. 6 Ladda batteriet och lampor 3 Montera laddaren på väggen Laddaren kan monteras på väggen. a 2 3 4 b 1 e a e 0000-GXX-0609-A0 d ► Montera laddaren på väggen enligt följande: – Använd lämpligt fastsättningsmaterial. – Montera laddaren så att den är vågrät. – Tillämpa följande mått: – a = minst 100 mm – b (för AL 101) = 75 mm – b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 6.3 Visa laddningsnivån 80-100% 60-80% Laddningstiden beror på olika saker som batteriets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times . 38 5 ► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer åt. Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca 1 sekund och rött i ca 1 sekund. ► Dra anslutningskabeln (5). ► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar och tryck in det så långt det går. Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser grönt och batteriet (2) laddas. ► Om lampan (4) och lamporna (1) är släckta: Dra ut kontakten (6) ur eluttaget (7). Batteriet är helt laddat. ► Ta ut batteriet (2). Ladda batteriet Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt. När batteriet är helt laddat stängs laddaren av automatiskt. 0000-GXX-0628-A0 2 1 7 6 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 6.1 0458-712-9821-B svenska 7 Montera lövblåsen ► Tryck på knappen (1). Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet. 6.4 ► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret (4). ► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast. 8 Sätt in och ta ut batteriet Lampor på batteriet Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. 8.1 Sätt in batteriet ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 17.1. Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet. 6.5 1 Lampa på laddaren Om lampan lyser grönt laddas batteriet. 2 ► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel. Fel på laddaren. 3 ► Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du hör att det trycks fast. Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande synas och batteriet (1) sitter fast i batterifacket (2). Det finns ingen elektrisk kontakt mellan lövblåsen och batteriet (1). 7 Montera lövblåsen 7.1 0000-GXX-0621-A0 Lampan visar laddarens status. Montera, justera och demontera munstycket Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret. ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i kant med lövblåsens hus. 8.2 Ta ut batteriet 1 0458-712-9821-B 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 ► Placera lövblåsen på en plan yta. ► Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte kan ramla ut. 39 svenska 9 Sätt på och stäng av lövblåsen ► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt. 1 10 Kontrollera fläkten och batteriet 0000-GXX-0631-A0 2 ► Tryck in spärren (1) med den andra handen. Batteriet (2) kan nu tas ut. 9 Sätt på och stäng av lövblåsen 9.1 0000-GXX-0622-A0 ► Tryck på strömbrytaren med pekfingret och håll kvar. Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket. Stäng av lövblåsen ► Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte ut ur munstycket. 40 Strömbrytare ► Ta ut batteriet. ► Tryck på strömbrytaren. ► Om strömbrytaren är trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och uppsök en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren är defekt. Sätt på lövblåsen Sätt på lövblåsen ► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 9.2 10.1 Kontrollera manöverenheterna ► Sätt in batteriet. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Luft kommer ut ur munstycket. ► Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte ut ur munstycket. ► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Lövblåsen är defekt. 10.2 Kontrollera batteriet ► Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar. ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäljare. Fel på batteriet. 0458-712-9821-B svenska 11 Arbeta med lövblåsen 11 Arbeta med lövblåsen 12 Efter arbetet 11.1 Håll i och styr lövblåsen 12.1 Efter arbetet 0000-GXX-2147-A0 ► ► ► ► ► ► Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka. Om batteriet är blött: Låt batteriet torka. Rengör lövblåsen. Rengör batteriet. 13 Transport 13.1 Transportera lövblåsen ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Bär lövblåsen med en hand i handtaget. ► Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig. 11.2 Blåsa 0000-GXX-0620-A0 13.2 Transportera batteriet ► Rikta munstycket mot marken. ► Gå framåt långsamt och kontrollerat. 0458-712-9821-B ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Förpacka batteriet enligt följande: – Förpackningen leder inte elektricitet. – Batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3. Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-datasheets . 41 svenska 14 Förvaring ► Linda upp anslutningsledningen och fäst den i laddaren. ► Förvara laddaren enligt följande: – Förvara laddaren utom räckhåll för barn. – Laddaren är ren och torr. – Förvara laddaren i ett stängt rum. – Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet. – Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln. – Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C. 14 Förvaring 14.1 Förvaring av lövblåsen ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen enligt följande: – Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. – Lövblåsen är ren och torr. 15 Rengöring 14.2 Förvara batteriet STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt). ► Förvara batteriet enligt följande: – Förvara batteriet utom räckhåll för barn. – Batteriet är rent och torrt. – Förvara batteriet i ett stängt rum. – Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och laddaren. – Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. – Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. 15.1 Rengör lövblåsen 14.3 Förvara laddaren ► Rengör batteriet med en fuktig trasa. ► ► ► ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. Rengör lövblåsen med en fuktig trasa. Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste. Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en pensel eller en mjuk borste. 15.2 Rengör batteriet ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Rengör kontakten med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en pensel eller en mjuk borste. 2 0000-GXX-0592-A0 1 15.3 Rengör laddaren 42 16 Underhåll och reparation 16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv. 0458-712-9821-B 16 Underhåll och reparation svenska ► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 16.2 Underhåll och reparation av batteriet Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet. 16.3 Underhåll och reparera laddaren Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras. ► Om laddaren är defekt eller trasig: Byt laddaren. ► Om anslutningskabeln är defekt eller trasig: Använd inte laddaren och låt en STIHL-fackhandlare byta ut anslutningsledningen. 0458-712-9821-B 43 svenska 17 Felavhjälpning 17 Felavhjälpning 17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet Fel Lövblåsen startar inte. Lampor på Orsak batteriet 1 LED-lampa Batteriet är inte tillräckligt blinkar grönt. laddat. 1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller rött. för kallt. 3 LED-lampor blinkar rött. Fel på lövblåsen. 3 LED-lampor lyser Lövblåsen är överhettad. rött. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet. Åtgärd ► Ladda batteriet. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Elanslutningen mellan ► lövblåsen och batteriet har ► brutits. ► Fukt i lövblåsen eller ► batteriet. Lövblåsen stängs av 3 LED-lampor lyser Lövblåsen är överhettad. ► under drift. rött. ► Elfel. ► ► 44 Ta ut batteriet. Låt batteriet svalna eller värmas upp. Ta ut batteriet. Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. Sätt in batteriet. Sätt på lövblåsen. Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare. Ta ut batteriet. Låt lövblåsen svalna. Ta ut batteriet och sätt i det igen. Sätt på lövblåsen. Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Ta ut batteriet. Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. Sätt in batteriet. Låt lövblåsen eller batteriet torka. Ta ut batteriet. Låt lövblåsen svalna. Ta ut batteriet och sätt i det igen. Sätt på lövblåsen. 0458-712-9821-B svenska 17 Felavhjälpning Fel Lampor på batteriet Lövblåsens drifttid är för kort. Orsak Åtgärd Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt. Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet. När batteriet sätts in i 1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller ► Låt batteriet vara kvar i laddaren. laddaren laddas det rött. för kallt. Laddningen startar automatiskt när temperaturen inte. är ok. 17.2 Åtgärda fel på laddaren Fel Lampa på laddaren Batteriet laddas inte. Lampan blinkar rött. Orsak Åtgärd Elanslutningen mellan laddaren och batteriet har avbrott. ► ► ► ► Fel på laddaren. 0458-712-9821-B Ta ut batteriet. Rengör de elektriska kontakterna i laddaren. Sätt in batteriet. Använd inte laddaren och uppsök en STIHLåterförsäljare. 45 svenska 18 Tekniska data 18.1 Lövblås STIHL BGA 56 – Godkänt batteri: STIHL AK – Lufthastighet med monterat munstycke: 45 m/s – Vikt utan batteri: 2,1 kg Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life. 18.2 Batteri STIHL AK – Batteriteknik: litiumjon – Spänning: 36 V – Kapacitet i Ah: se typskylten – Energiinnehåll i Wh: se typskylten – Vikt i kg: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 10 °C till + 50 °C 18.3 Laddare STIHL AL 101 – Märkspänning: se typskylten – Frekvens: se typskylten – Nominell effekt: se typskylten – Laddström: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: + 5 °C till + 40 °C Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/charging-times . 18 Tekniska data 18.4 Förlängningskablar Om en förlängningskabel används, måste den ha en skyddsledare och dess ledningar måste ha åtminstone följande tvärsnitt beroende på spänningen och längden på förlängningskabeln: 220 V till 240 V – Till 20 m lång kabel AWG 15 / 1,5 mm² – 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm² 100 V till 127 V – Till 10 m lång kabel AWG 14 / 2,0 mm² – 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100, handtag: < 2,5 m/s². De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning. Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 46 0458-712-9821-B svenska 19 Reservdelar och tillbehör 18.6 REACH – Komponent: batteridriven lövblås REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. – Fabrikat: STIHL Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . – Serieidentifiering: 4523 19 Reservdelar och tillbehör 19.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL. Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. 20 Kassering 20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. – Typ: BGA 56 uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 och EN 50636-2-100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. – Uppmätt ljudeffektnivå: 89 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 91 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på lövblåsen. Waiblingen, 2017-03-01 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt ► Kassera lövblåsen, batteriet, laddaren, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster 21 EU-försäkran om överensstämmelse 21.1 Lövblås STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland 21.2 Information om EG-överensstämmelse för laddaren STIHL AL 101 Den här laddaren är tillverkad och såld enligt följande direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på laddaren. intygar på eget ansvar att 0458-712-9821-B 47 svenska 21 EU-försäkran om överensstämmelse Hela försäkran om överensstämmelse finns hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. 48 0458-712-9821-B suomi © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_FIN Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sisällysluettelo 1 Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2 2.1 2.2 2.3 Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . . Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 . 50 . 51 . 51 3 Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.1 Puhallin, akku ja laturi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.2 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.8 Lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.9 Sähköliitännän yhdistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.10 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.11 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 61 5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 61 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akun lataaminen ja LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Laturin asennus seinään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Akun LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Laturin LED-valo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7 Puhaltimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . 63 8 Akun asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 { 0458-712-9821-B 8.2 Akun poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen . . . . . . 64 9.1 Puhaltimen käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 9.2 Puhaltimen pysäyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10.2 Akun tarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 11 Työskentely puhaltimen avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 11.2 Puhaltimen käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.1 Puhaltimen kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.2 Akun kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Puhaltimen säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Akun säilyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Laturin säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 . . 66 . . 66 . . 66 15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Puhaltimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Akun puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Laturin puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 . . 66 . . 66 . . 67 16 Huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.2 Akun huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.3 Laturin huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 17 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen . . . . . . . . 68 17.2 Laturin häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 18 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 18.1 Puhallin STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet. 49 suomi 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 Akku STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laturi STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jatkokaapelit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meluarvot ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Alkusanat . 70 . 70 . 70 . 70 . 71 19 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 19.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 20 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen . . . . . . . . . . . 71 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . 71 21.1 Puhallin STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Dr. Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 2.1 Voimassa olevat julkaisut Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle: 50 0458-712-9821-B suomi 3 Yleiskuva – STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusohjeita – STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 3.1 Puhallin, akku ja laturi Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. 4 1 5 2 3 7 HUOMAUTUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 # 11 8 Tekstissä käytetyt symbolit # Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun. 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 3 Yleiskuva 1 Suutin Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja kokoaminen. 2 Puhallusputki Puhallusputki ohjaa ilman virtausta. 0458-712-9821-B 51 suomi 4 Turvallisuusohjeet 3 Kytkentävipu Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois päältä. 1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 4 Kahva Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen. 4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö. 5 Lukitusvipu Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon. 6 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. Vihreä LED-valo palaa. Myös LED-valot ovat vihreitä ja palavat yhtäjaksoisesti tai vilkkuvat. Akun lataaminen on käynnissä. 7 Suojaristikko Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta. Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja laturin välillä ei ole sähköistä yhteyttä, tai akussa tai laturissa esiintyy häiriöitä. 8 Akku Akku toimii puhaltimen energialähteenä. 9 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa ilmenevät häiriöt. LWA 10 Painike Tällä painikkeella voi kytkeä päälle akussa olevat LEDvalot. Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä oleva energiasisältö on tätä pienempi. 11 Laturi Laturi huolehtii akun lataamisesta. 12 LED-valo Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan. Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa. 13 Liitoskaapeli Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkeeseen. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. 14 Verkkopistoke Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.2 Symbolit Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkkivaloilla. Näiden merkitys on seuraava: 52 Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä. 4 Turvallisuusohjeet 4.1 Varoitusmerkit Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoitusmerkkien merkitys on seuraava: 0458-712-9821-B suomi 4 Turvallisuusohjeet Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötilaalueen rajat eivät ylity. Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. 4.2 Käytä suojalaseja. Puhallinta ei saa käyttää sateessa. Käyttötarkoitus Puhallin STIHL BGA 56 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen. Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialähteenä. Laturi STIHL AL 101 huolehtii akun STIHL AK lataamisesta. Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja korjaamisen ajaksi. Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kosteudelta. Säilytä turvaväli. 5m (16 ft) VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja laturien käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK. ► Lataa akku STIHL AK laturilla STIHL AL 101, AL 300 tai AL 500. ■ Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. 4.3 Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota akkua nesteisiin. 0458-712-9821-B Käyttäjälle asetettavat vaatimukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan puhaltimeen, akkuihin ja laturiin liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. 53 suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. ► Jos puhallin, akku tai laturi luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta, akkua ja laturia sekä siten työskentelemään näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut kansallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen. – Käyttäjä on saanut STIHLjälleenmyyjältä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän käyttää puhallinta ja laturia ensimmäisen kerran. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 54 4.4 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä. ► Käytä pitkiä housuja. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista allergisia reaktioita. ► Käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen. ► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita. 0458-712-9821-B suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.5 4.5.1 Työskentelyalue ja ympäristö Puhallin VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahinkoja. 5m (16 ft) ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään 5 metrin päässä työskentelyalueesta. ► Pidä vähintään 5 metrin etäisyys ympäristössä oleviin esineisiin. ► Älä jätä puhallinta valvomatta. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhaltimella. ■ Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaantuminen että puhaltimen vaurioituminen. ► Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa ympäristössä. ■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 0458-712-9821-B 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Älä jätä akkua valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. ► Älä heitä akkua tuleen. ► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C. ► Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota akkua nesteisiin. ► Pidä akku erossa metalliesineistä. ► Älä altista akkua suurelle paineelle. ► Älä altista akkua mikroaalloille. ► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta. 55 suomi 4.5.3 4 Turvallisuusohjeet 4.6 Laturi VAROITUS ■ Sivulliset ja lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti tai kuolla. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Älä jätä laturia valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä laturilla. ■ Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantuminen että laturin vaurioituminen. ► Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa ympäristössä. ■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa. ► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puhallin on ehjä. – Puhallin on puhdas ja kuiva. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia. – Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä STIHL-varusteita. – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä. ► Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista puhallin ja anna kuivua. ► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asennus. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta. ► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla. ► Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varusteita. ► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ... + 40 °C. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että laturin vaurioituminen. ► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan lattiaa pitkin. 56 ► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-712-9821-B suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.6.2 Akku Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on ehjä. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt muutoksia. VAROITUS ■ Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia vaurioita. ► Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja anna sen kuivua. ► Älä tee akkuun muutoksia. ► Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin. ► Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia metalliesineillä. ► Älä avaa akkua. ■ Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. ► Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa. ► Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen runsaasti vettä sekä saippuaa. ■ Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista. ► Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella tai vedellä. 4.6.3 Laturi Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Laturi on ehjä. – Laturi on puhdas ja kuiva. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä vain ehjää laturia. ► Jos laturi on likaantunut tai märkä: Puhdista laturi ja anna sen kuivua. ► Älä tee laturiin muutoksia. ► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin. ► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökoskettimia metalliesineillä. ► Älä avaa laturia. ► Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa: Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen lääkäriin. 0458-712-9821-B 57 suomi 4.7 4 Turvallisuusohjeet Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puhaltimella. ► Käytä puhallinta yksin. ► Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. 4.8 Lataaminen VAROITUS ■ Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä peitä laturia. 4.9 Sähköliitännän yhdistäminen ► Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä. Seuraavien tekijöiden vuoksi on mahdollista joutua kosketuksiin jännitteisten osien kanssa: ► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan. – Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti. ■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. ■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu lääkäriin. – Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on vaurioitunut. – Pistorasiaa ei ole asennettu oikein. VAARA ■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä. Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut: ► Älä koske vaurioituneeseen paikkaan. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Liitoskaapeliin, jatkojohtoon ja niiden verkkopistokkeeseen saa koskettaa vain kuivin käsin. ► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan. 58 0458-712-9821-B suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms). ■ Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on ohjeiden mukainen, @ 18.4. VAROITUS ■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi johtaa laturissa ylijännitteeseen lataamisen aikana. Laturi voi vaurioitua. ► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja arvoja. ■ Jos samaan moniosaiseen pistorasiaan on yhdistetty useita latureita, komponentit voivat ylikuormittua lataamisen aikana. Komponentit voivat kuumentua ja aiheuttaa tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Yhdistä samaan pistorasiaan vain yksi laturi. ► Älä yhdistä laturia monipaikkaiseen pistorasiaan. ■ Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vaurioituminen. ► Vedä ja merkitse liitäntäjohto ja jatkojohto siten, että niihin ei voi kompastua. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit eivät ole jännitettyjä tai kiertyneitä. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai hankaudu. ► Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä ja kemikaaleilta. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle. 0458-712-9821-B ■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse poistumaan. ► Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan pois kaapelirummulta. ■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, voivat ne vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole sähköjohtoja tai putkia. ■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen jälkeen. 4.10 Kuljettaminen 4.10.1 Puhallin VAROITUS ■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Poista akku. ► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan. 59 suomi 4.10.2 Akku VAROITUS ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja. ► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua. ► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. 4.11 Säilytys 4.11.1 Puhallin VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Poista akku. 4 Turvallisuusohjeet 4.11.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua. ► Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ► Säilytä akku suljetussa tilassa. ► Säilytä akku erillään puhaltimesta ja laturista. ► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ► Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C. 4.11.3 Laturi VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Poista akku. ► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta. ► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta. ■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökoskettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua. ► Poista akku. ■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa vahingoittua. ► Poista akku. ► Jos laturi on lämmin: Anna laturin jäähtyä. ► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana. ► Säilytä laturi suljetussa tilassa. ► Säilytä laturia lämpötila-alueella - 5 °C ... + 40 °C. ► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana. 60 0458-712-9821-B suomi 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten ■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo nostaa. ► Ripusta laturi seinäpidikkeeseen. 4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus VAROITUS ■ Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Poista akku. ■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja laturia. 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten 5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa kunnossa: – Puhallin, @ 4.6.1. – Akku, @ 4.6.2. – Laturi, @ 4.6.3. Tarkasta akku, @ 10.2. Lataa akku, @ 6.2. Puhdista puhallin, @ 15.1. Asenna suutin, @ 7.1. Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.1. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. ► ► ► ► ► 6 Akun lataaminen ja LED-valot 6.1 Laturin asennus seinään Laturin voi asentaa seinään. ► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-712-9821-B 61 suomi 6 Akun lataaminen ja LED-valot 3 b 2 e a e ► Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Käytä sopivaa kiinnitysmateriaalia. – Laturi on vaakasuorassa. – Pidä kiinni seuraavista mitoista: – a = vähintään 100 mm – b (AL 101) = 75 mm – b (AL 300 ja AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Akun lataaminen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times . 0000-GXX-0609-A0 d 4 1 62 5 ► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7), joka on helposti saavutettavissa. Laturi (3) testaa oman toimintansa. LED-valo (4) syttyy. Valo on ensin vihreä noin 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen punainen niin ikään noin 1 sekunnin ajan. ► Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen. ► Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina akku vasteeseen saakka paikalleen. Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä, ja akun (2) lataus on käynnissä. ► LED-valon (4) ja LED-valojen (1) sammuttua: Irrota verkkopistoke (6) pistorasiasta (7). Akku on ladattu täyteen. ► Poista akku (2). 6.3 Lataustilan tarkastaminen 80-100% 60-80% Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy automaattisesti. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä ladattuaan akun täyteen. Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana. 7 6 0000-GXX-0628-A0 a 3 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 2 1 0458-712-9821-B suomi 7 Puhaltimen kokoaminen ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku. LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä. ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.1. Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö. 6.5 Laturin LED-valo Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan. Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa. ► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt. Laturissa esiintyy häiriö. 1 3 4 ► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle. ► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhallusputkessa (4). ► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu paikalleen. 8 Akun asentaminen ja irrottaminen 8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen 1 7 Puhaltimen kokoaminen 7.1 2 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen. ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. 0000-GXX-0625-A0 Akun LED-valot LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. 2 3 0000-GXX-0621-A0 6.4 ► Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2), kunnes kuulet napsahduksen. Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näkyvissä ja akku (1) on asettunut paikalleen akkulokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä. 0458-712-9821-B 63 suomi 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa on toinen napsahdus. Tällöin akku on myös samalla tasolla puhaltimen kotelon reunan kanssa. 8.2 Akun poistaminen ► Paina kytkentävipua etusormella yhtäjaksoisesti. Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suuttimesta. 1 9.2 0000-GXX-0631-A0 2 ► Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä. Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa. 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen 9.1 Puhaltimen käynnistäminen 0000-GXX-0622-A0 ► Aseta puhallin tasaiselle alustalle. ► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2) ei voi pudota. ► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. Puhaltimen pysäyttäminen ► Irrota ote kytkentävivusta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhallin on viallinen. 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus Kytkentävipu ► Poista akku. ► Paina kytkentävipua. ► Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai vipu ei palaa lähtöasentoonsa: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentävipu on viallinen. Puhaltimen käynnistäminen ► Sijoita akku paikalleen. ► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti. Suuttimesta virtaa ilmaa. 64 0458-712-9821-B suomi 11 Työskentely puhaltimen avulla 0000-GXX-0620-A0 11.2 Puhaltimen käyttö ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► Irrota ote kytkentävivusta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa. ► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Puhallin on viallinen. 10.2 Akun tarkastus ► Paina akussa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. Akussa on häiriö. ► Suuntaa suutin maata kohti. ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin. 11 Työskentely puhaltimen avulla 12 Työskentelyn jälkeen 11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen 12.1 Työskentelyn jälkeen ► ► ► ► ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kuivua. Jos akku on märkä: Anna akun kuivua. Puhdista puhallin. Puhdista akku. 0000-GXX-2147-A0 13 Kuljettaminen ► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille. 13.1 Puhaltimen kuljetus ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin. ► Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan. 13.2 Akun kuljetus ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. 0458-712-9821-B 65 suomi ► Poista akku. 1 Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets . 14 Säilytys 14.1 Puhaltimen säilytys ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puhallin on poissa lasten ulottuvilta. – Puhallin on puhdas ja kuiva. 14.2 Akun säilyttäminen STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa). 2 0000-GXX-0592-A0 ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus ei johda sähköä. – Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. Akku kuuluu vaarallisten tavaroiden kuljetuksen piiriin. Akun luokittelu on UN 3480 (litium-ioni-akut) ja se on tarkastettu UN-käsikirjan Testit ja kriteerit osan III, kohdan 38.3 mukaan. 14 Säilytys ► Rullaa liitäntäjohto kasaan ja kiinnitä se laturiin. ► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Laturi on poissa lasten ulottuvilta. – Laturi on puhdas ja kuiva. – Laturi on suljetussa tilassa. – Laturi on erillään akusta. – Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin. – Laturia säilytetään lämpötila-alueella + 5 °C ja + 40 °C. 15 Puhdistaminen 15.1 Puhaltimen puhdistus ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on poissa lasten ulottuvilta. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku on suljetussa tilassa. – Akku on erillään puhaltimesta ja laturista. – Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä. – Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään + 50 °C. ► ► ► ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. Puhdista puhallin kostealla liinalla. Puhdista suojaristikko siveltimellä tai pehmeällä harjalla. Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero kostealla liinalla. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. 14.3 Laturin säilytys ► Puhdista akku kostealla liinalla. 15.2 Akun puhdistus ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 66 0458-712-9821-B 16 Huoltaminen ja korjaaminen suomi 15.3 Laturin puhdistus ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Puhdista laturi kostealla liinalla. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. 16 Huoltaminen ja korjaaminen 16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta. ► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 16.2 Akun huolto ja korjaus Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku. 16.3 Laturin huolto ja korjaus Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myöskään korjata. ► Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda laturi. ► Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: Älä käytä laturia ja pyydä STIHL:in edustajaa toimittamaan uusi liitäntäjohto. 0458-712-9821-B 67 suomi 17 Häiriöiden poistaminen 17 Häiriöiden poistaminen 17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Akun LED-valot Puhallin ei käynnisty 1 vihreä LED-valo virran kytkemisen vilkkuu. yhteydessä. 1 punainen LEDvalo palaa. 3 punaista LEDvaloa vilkkuu. Syy Korjaus Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Puhaltimessa esiintyy häiriö. ► ► ► ► ► ► ► 3 punaista LEDvaloa palaa. Puhallin on liian kuuma. 4 punaista LEDvaloa vilkkuu. Akussa on häiriö. ► ► ► ► ► Puhaltimen ja akun välinen ► sähköinen yhteys on ► poikki. Puhallin kytkeytyy käytön aikana pois päältä. 3 punaista LEDvaloa palaa. ► Puhallin tai akku on kostea. ► Puhallin on liian kuuma. ► ► Laitteessa esiintyy sähköinen häiriö. 68 Poista akku. Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet. Aseta akku paikalleen. Käynnistä puhallin. Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Poista akku. Anna puhaltimen jäähtyä. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen. Käynnistä puhallin. Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet. Aseta akku paikalleen. Puhdista puhallin tai akku ja anna sen kuivua. Poista akku. Anna puhaltimen jäähtyä. ► Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen. ► Käynnistä puhallin. 0458-712-9821-B suomi 17 Häiriöiden poistaminen Häiriö Akun LED-valot Puhaltimen toimintaaika on liian lyhyt. Lataus ei käynnisty sen jälkeen, kun akku on sijoitettu laturiin. 1 punainen LEDvalo palaa. Syy Akkua ei ole ladattu täyteen. Akun käyttöikä on kulunut umpeen. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Korjaus ► Lataa akku täyteen. Syy Puhaltimen ja laturin välinen sähköinen yhteys on poikki. Ohje ► Poista akku. ► Puhdista laturin sähkökoskettimet. ► Sijoita akku paikalleen. ► Älä käytä laturia ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. ► Vaihda akku. ► Jätä akku laturiin. Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun lämpötila on sallitulla lämpötila-alueella. 17.2 Laturin häiriöiden poistaminen Häiriö Laturin LED-valo Laturi ei lataa akkua. Punainen LEDvalo vilkkuu. Laturissa esiintyy häiriö. 0458-712-9821-B 69 suomi 18 Tekniset tiedot 18 Tekniset tiedot 18.4 Jatkokaapelit – Sallittu akku: STIHL AK Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, siinä täytyy olla suojajohdin ja jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräytyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden perusteella: – Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 45 m/s 220 V – 240 V – Paino ilman akkua: 2,1 kg – Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² 18.1 Puhallin STIHL BGA 56 Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life. 18.2 Akku STIHL AK – Akkutekniikka: litium-ioni – Jännite: 36 V – Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi – Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi – Paino (kg): ks. arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 10 °C ... + 50 °C 18.3 Laturi STIHL AL 101 – Nimellisjännite: ks. arvokilpi – Taajuus: ks. arvokilpi – Nimellisteho: ks. arvokilpi – Latausvirta: ks. arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: + 5 °C ... + 40 °C Latausajat on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times. 70 – Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² 100 V – 127 V – Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Meluarvot ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan: 79 dB(A). – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan: 91 dB(A). – Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: < 2,5 m/s². Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle. 0458-712-9821-B suomi 19 Varaosat ja varusteet Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/vib. 18.6 REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 19 Varaosat ja varusteet 19.1 Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä. 20 Hävittäminen Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Saksa vakuuttaa, että – Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin – Merkki: STIHL – Malli: BGA 56 – Sarjatunniste: 4523 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN 50636-2-100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti. – Mitattu äänitehotaso: 89 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 91 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksyntä-osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen. Waiblingen, 1.3.2017 20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä. ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta ► Hävitä puhallin, akku, laturi, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti. 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava johtaja 21.1 Puhallin STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-712-9821-B 71 suomi 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty latauslaitteeseen. Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi tilata yritykseltämme ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa. 72 0458-712-9821-B dansk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_DK Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk Indholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 2 2.1 2.2 2.3 Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . . Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Markering af advarselshenvisninger i teksten . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . 74 . 74 . 75 . 75 3 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.1 Blæseredskab, batteri og oplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.8 Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.9 Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.11 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . 85 5 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.1 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Opladning af batteriet og LED'er. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering af opladeren på en væg . . . . . . . . . . . . . . . . Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED'er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED på opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 . 85 . 86 . 86 . 87 . 87 7 Samling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1 Montering, justering og afmontering af mundstykket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8 Isætning og udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 { 0458-712-9821-B 8.1 Isætning af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8.2 Udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9 Til- og frakobling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . 88 9.1 Tænd for blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 9.2 Frakobling af blæseredskab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10 Kontrol af blæseredskab og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10.2 Kontrollér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 11 Arbejde med blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab . . . . . . . . . . . . 89 11.2 Blæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13.1 Transport af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13.2 Transport af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Opbevaring af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Opbevaring af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Opbevaring af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 . . 90 . . 90 . . 90 ....................................... af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . af batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 . . 90 . . 90 . . 90 15 Rengøring 15.1 Rengøring 15.2 Rengøring 15.3 Rengøring 16 Vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet . . . 91 16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet . . . . . . . . . . 91 16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren . . . . . . . . 91 17 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 73 dansk 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 Blæseredskab STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . Batteri STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oplader STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forlængerledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Støj- og vibrationsværdier . . . . . . . . . . . . . . . . . REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Forord . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . 95 19 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 19.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 20 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader . . . 95 21 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 1 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og vejledning samt omfattende teknisk service. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. Dr. Nikolas Stihl VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Udover denne brugsanvisning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK – Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets 74 0458-712-9821-B dansk 3 Oversigt Markering af advarselshenvisninger i teksten ADVARSEL Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. 3 Oversigt 3.1 Blæseredskab, batteri og oplader 4 1 BEMÆRK Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 5 2 3 # 7 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Mundstykke Mundstykket fører og samler luftstrømmen. 2 Blæserør Blæserøret fører luftstrømmen. 3 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet. 0458-712-9821-B 75 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4 Betjeningshåndtag Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og bære blæseredskabet med. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. 5 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. 6 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 7 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige dele i blæseredskabet. LED'en lyser grønt, og LED'erne på batteriet lyser eller blinker grønt. Batteriet lades op. 8 Batteri Batteriet forsyner blæseredskabet med energi. LED'en blinker rødt. Der er ingen elektrisk kontakt mellem batteriet og opladeren, eller der er en fejl i batteriet eller opladeren. 9 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. 10 Trykknap Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet. 11 Oplader Opladeren oplader batteriet. LWA 12 LED LED'en viser opladerens status. Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne lydemissioner fra produkter. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleproducentens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. 13 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket. Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og tørt rum. 14 Netstik Netstikket forbindelser tilslutningsledningen med en stikdåse. Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. # Effektskilt med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet, batteriet og opladeren, har følgende betydning: 4 Sikkerhedshenvisninger 4.1 Advarselssymboler Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batteriet og opladeren har følgende betydning: 76 0458-712-9821-B dansk 4 Sikkerhedshenvisninger Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet. Følg sikkerhedsanvisningerne og foranstaltningerne i disse. Sørg for at læse, forstå og opbevare denne brugsvejledning. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Blæseredskabet STIHL BGA 56 er beregnet til at blæse løv, græs, papir og lignende materialer væk. Bær sikkerhedsbriller. Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr. Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet med energi. Opladeren STIHL AL 101 oplader batteriet STIHL AK. Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet. Tag batteriet ud under arbejdsafbrydelse, transport, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Beskyt blæseredskabet og opladeren på regn og fugtighed. Overhold sikkerhedsafstanden. 5m (16 ft) ADVARSEL ■ Batterier og opladere, som ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend blæseredskabet med et STIHL AK-batteri. ► Oplad batteriet STIHL AK med en oplader STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500. ■ Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke anvendes i overensstemmelse med formålet, kan personer blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend blæseredskabet, batteriet og opladeren, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. 4.3 Beskyt batteriet mod varme og ild. Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og dyk det ikke ned i væsker. 0458-712-9821-B Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som blæseredskabet, batteriet og opladeren udgør. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. 77 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt egnet til at betjene og dermed arbejde med blæseredskabet, batteriet og opladeren. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med motorsav og batteri under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-forhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender blæseredskabet og opladeren første gang. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Sørg for at binde langt hår op og sikre det, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan komme til skade. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht. standarden EN 166 eller de nationale forskrifter og har den pågældende mærkning, fås i handlen. ► Bær lange bukser. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner. ► Bær en støvbeskyttelsesmaske. ■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Det ophvirvlede støv kan oplade blæseredskabet elektrostatisk. Hvis blæseredskabet berøres, kan des afledes elektrisk, og man kan få et lille elektrisk stød. Brugeren kan komme til skade. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan komme til skade. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.4 Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under arbejdet. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet. 78 0458-712-9821-B dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.5 4.5.1 Arbejdsområde og omgivelser Blæseredskab ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der udgår fra blæseredskabet og de udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. 5m (16 ft) ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en radius på 5 m. ► Overhold en afstand på 5 m til andre genstande. ► Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet. ■ Blæseredskabet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og blæseredskabet kan blive beskadiget. ► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige omgivelser. ■ Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller eksplosive. 4.5.2 genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den. Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive alvorligt kvæstet. ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Efterlad ikke batteriet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast ikke batteriet i åben ild. ► Anvend og opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C og + 50 °C. ► Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og dyk det ikke ned i væsker. ► Hold metalliske genstand væk fra batteriet. ► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. ► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. ► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte. Batteri ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke 0458-712-9821-B 79 dansk 4.5.3 4 Sikkerhedshenvisninger Oplader ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den. Uvedkommende personer, børn og dyr kan blive alvorligt skadet eller dræbt. ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Lad ikke opladeren stå uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med opladeren. ■ Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regn eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget. ► Enheden må ikke anvendes i regn og fugtige omgivelser. ■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller den kan eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend opladeren i et lukket og tørt rum. ► Opladeren på ikke anvendes i omgivelser, der er let brændbare eller eksplosive. ► Anvend ikke opladeren på et let antændeligt underlag. ► Anvend opladeren i temperaturområdet på mellem + 5 °C og + 40 °C. ■ Personer kan snuble over tilslutningerne. Personer kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget. ► Før tilslutningsledningen fladt på gulvet. 80 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Blæseredskab Blæseredskabets tilstand er sikker, hvis følgende betingelser opfyldes: – Blæseredskabet er ubeskadiget. – Blæseredskabet er rent og tørt. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret. – Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på dette blæseredskab. – Tilbehøret er monteret korrekt. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab. ► Hvis blæseredskabet er tilsmudset eller vådt: Rengør blæseredskabet, og lad det tørre. ► Der må ikke foretages ændringer ved blæseredskabet. Undtagelse: Montering af et mundstykke, der passer til dette blæseredskab. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med blæseredskabet. ► Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette blæseredskab. ► Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande gennem blæseredskabets åbninger. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 0458-712-9821-B dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.6.2 Batteri Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Batteriet er ubeskadiget. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret. ADVARSEL ■ Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser. ► Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri. ► Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades. ► Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet, og lad det tørre. ► Batteriet må ikke ændres. ► Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets åbninger. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande. ► Batteriet må ikke åbnes. ■ Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan huden eller øjnene blive irriterede. ► Undgå kontakt med væsken. ► Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe. ► Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en læge. 0458-712-9821-B ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer. ► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand. 4.6.3 Oplader Opladeren har sikker tilstand, hvis følgende betingelser opfyldes: – Opladeren er ubeskadiget. – Opladeren er ren og tør. ADVARSEL ■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Anvend et ubeskadiget ladekabel. ► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør opladeren, og lad den tørre. ► Opladeren må ikke ændres. ► Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens åbninger. ► Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande. ► Opladeren må ikke åbnes. 81 dansk 4.7 4 Sikkerhedshenvisninger Arbejde ADVARSEL 4.8 Opladning ADVARSEL ■ I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt kvæstet. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med blæseredskabet. ■ Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Opladeren må ikke dækkes til. ► Betjen blæseredskabet alene. ► Arbejd ikke over skulderhøjde. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold ligevægten. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stillads. 4.9 ► Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i arbejdet. – Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er beskadiget. ► Blæs i vindretningen. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Personer og dyr kan blive kvæstede, og der kan opstå materielle skader. ► Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande. ■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet være i en usikker tilstand. Personer kan komme alvorligt til skade, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHLforhandler. ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af blæseredskabet. ► Bær handsker. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Kontakt en læge. Elektrisk tilslutning Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende årsager: – Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik er beskadiget. – Stikdåsen er ikke installeret korrekt. FARE ■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre strømstød. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres netstik ikke er beskadiget. Hvis tilslutningsledningen eller forlængerledningen er defekt eller beskadiget: ► Berør ikke det beskadigede sted. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tilslutningsledning, forlængerledning og deres netstik må kun berøres med tørre hænder. ► Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse med beskyttelseskontakt. 82 0458-712-9821-B dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA, 30 ms). ■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Anvend en forlængerledning, der har det korrekte ledningstværsnit, @ 18.4. ADVARSEL ■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren. Opladeren kan blive beskadiget. ► Kontroller, at netspændingen og netfrekvensen i strømnettet stemmer overens med angivelserne på opladerens mærkeplade. ■ Hvis der er tilsluttet flere opladere til en multistikdåse, kan de elektriske komponenter blive overbelastet under opladningen. De elektriske komponenter kan blive varme og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Sæt opladeren enkeltvist i en stikdåse. ► Sæt ikke opladeren i en multistikdåse. ■ Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble over dem. Personer kan blive kvæstet, og tilslutningsledningen eller forlængerledningen kan blive beskadiget. ► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal installeres og mærkes således, at personer ikke kan snuble. ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en sådan måde, at de ikke bliver spændt eller vikles ind i hinanden. ► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal installeres således, at de ikke kan blive beskadiget, bukket, klemt eller gnider mod hinanden. ► Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen mod varme, olie og kemikalier. 0458-712-9821-B ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en tør undergrund. ■ Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der er brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes. ► Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen fuldstændigt. ■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen, kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen. Kontakt med el-ledninger kan medføre strømstød. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Kontroller at der på monteringsstedet ikke er installeret el-ledninger og rør i væggen. ■ Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller opladeren blive for varm. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Monter opladeren på en væg, som det er beskrevet i betjeningsvejledningen. ■ Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan batteriet falde ud af opladeren. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter skal batteriet sættes i. 4.10 Transport 4.10.1 Blæseredskab ADVARSEL ■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 83 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.10.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 4.11 Opbevaring 4.11.1 Blæseredskab ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Tag batteriet ud. 4.11.2 Batteri ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget. ► Opbevar batteriet rent og tørt. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Opbevar batteriet separat fra blæseredskabet og opladeren. ► Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ► Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C og + 50 °C. 4.11.3 Oplader ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra opladeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser eller blive dræbt. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde. ► Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde. ■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive beskadiget. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet rent og tørt. 84 ■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget. ► Tag batteriet ud. ► Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af. ► Opbevar opladeren rent og tørt. ► Opbevar opladeren i et lukket rum. ► Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem + 5 °C og + 40 °C. 0458-712-9821-B dansk 5 Klargøring af blæseredskabet ■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive beskadiget. ► Tag fat om huset op opladeren, og hold den fast. Der findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at løfte opladeren. ► Hæng opladeren op på vægholderen. 4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse eller reparation, kan blæseredskabet tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseredskabet, batteriet og opladeren. Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke rengøres på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Blæseredskabet, batteriet og opladeren må kun rengøres, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ■ Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere blæseredskabet, batteriet og opladeren. ► Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHLforhandler. 5 Klargøring af blæseredskabet 5.1 Klargøring af blæseredskabet Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Blæseredskab, @ 4.6.1. – Batteri, @ 4.6.2. – Oplader, @ 4.6.3. ► Kontroller batteriet, @ 10.2. ► Lad batteriet helt op, @ 6.2. ► Rengør blæseredskabet, @ 15.1. ► Sæt mundstykket på, @ 7.1. ► Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.1. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrollen af betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. ► Hvis trinene ikke kan udføres: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. 6 Opladning af batteriet og LED'er 6.1 Montering af opladeren på en væg Opladeren kan monteres på en væg. 0458-712-9821-B 85 dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er 2 a 3 3 b 2 e a e 0000-GXX-0609-A0 d 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 1 5 ► Montér opladeren på en væg, så følgende betingelser opfyldes: – Der skal anvendes egnet fastgørelsesmateriale. – Opladeren skal være vandret. – Følgende mål skal overholdes: – a = mindst 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm ► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til. Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. ► Før tilslutningsledningen (5). ► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og tryk det i indtil anslag. LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og batteriet (2) lades op. ► Når LED (4) og LED'erne (1) ikke lyser længere: Træk netstikket (6) ud af stikdåsen (7). Batteriet er ladet helt op. ► Tag batteriet (2) ud. 6.2 6.3 Visning af ladetilstanden 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batteriet er sat ind i opladeren, starter opladningen automatisk. Når batteriet er ladet helt op, slukker opladeren automatisk. Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen. 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 Opladning af batteriet Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times . ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. 86 0458-712-9821-B dansk 7 Samling af blæseredskabet ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet. 6.4 LED'er på batteriet LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene, @ 17.1. Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet. 6.5 ► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde. ► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den ønskede position. ► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb. 8 Isætning og udtagning af batteriet 8.1 Isætning af batteri LED på opladeren 1 LED'en viser opladerens status. Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op. 2 7 Samling af blæseredskabet 7.1 Montering, justering og afmontering af mundstykket Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæserøret afhængigt af brugerens størrelse. Positionerne er markeret på blæserøret. ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. 0000-GXX-0621-A0 ► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene. Der er en fejl i opladeren. 3 ► Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten (2), til der høres et klik. Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og batteriet (1) er sikret i batteriskakten (2). Der er ingen elektrisk kontakt blæseredskabet og batteriet (1). ► Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et andet klik og lukker af med blæseredskabets hus. 8.2 Udtagning af batteriet 1 0458-712-9821-B 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 ► Sæt blæseredskabet på en lige flade. ► Hold en hånd under batteriskakten, så batteriet (2) ikke kan falde ned. 87 dansk 9 Til- og frakobling af blæseredskabet 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 ► Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden hånd. Batteriet (2) er låst op og kan tages ud. Tænd for blæseredskabet. 0000-GXX-0622-A0 ► Hold blæseredskabet med en hånd på betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. ► Tryk kontaktarmen ned med pegefingeren, og hold den nede. Blæseredskabet accelerer, og der strømmer luft ud af mundstykket. 88 10 Kontrol af blæseredskab og batteri 10.1 Kontrol af betjeningselementer Kontaktarm 9 Til- og frakobling af blæseredskabet 9.1 Frakobling af blæseredskab ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket. ► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Blæseredskabet er defekt. ► Tag batteriet ud. ► Tryk på kontaktarmen. ► Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler. Kontaktarmen er defekt. Tænd for blæseredskabet. ► Sæt batteriet i. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Der strømmer luft ud af mundstykket. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket. ► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Blæseredskabet er defekt. 10.2 Kontrollér batteriet ► Tryk knappen på batteriet. LED'erne lyser eller blinker. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i batteriet. 0458-712-9821-B dansk 11 Arbejde med blæseredskabet 11 Arbejde med blæseredskabet 12 Efter arbejdet 11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab 12.1 Efter arbejdet 0000-GXX-2147-A0 ► ► ► ► ► ► Hold blæseredskabet fast på betjeningshåndtaget, og før det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget. 11.2 Blæsning Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæseredskabet tørre. Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. Rengør blæseredskabet. Rengør batteriet. 13 Transport 13.1 Transport af blæseredskabet ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget. ► Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at sikre blæseredskabet, så det ikke kan vælte eller flytte sig. 0000-GXX-0620-A0 13.2 Transport af batteriet ► Ret mundstykket mod jorden. ► Gå langsomt og kontrolleret frem. 0458-712-9821-B ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand. ► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Emballagen er ikke elektrisk ledende. – Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/safety-datasheets . 89 dansk 14 Opbevaring ► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren. ► Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes: – Opladeren er uden for børns rækkevidde. – Opladeren er ren og tør. – Opladeren er i et lukket rum. – Opladeren er adskilt fra batteriet. – Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen. – Opladeren i temperaturområdet mellem - 5 °C og + 40 °C. 14 Opbevaring 14.1 Opbevaring af blæseredskabet ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser opfyldes: – Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde. – Blæseredskabet er rent og tørt. 15 Rengøring 14.2 Opbevaring af batteriet STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). 15.1 Rengøring af blæseredskabet ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Batteriet er uden for børns rækkevidde. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rum. – Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og opladeren. – Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne. – Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og + 50 °C. ► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud. ► Rengør blæseredskabet med en fugtig klud. ► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød børste. ► Fjern fremmedlegemer fra batteriskakten, og rengør batteriskakten med en fugtig klud. ► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten med en pensel eller en blød børste. 14.3 Opbevaring af opladeren 15.2 Rengøring af batteriet ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud. 1 ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 15.3 Rengøring af opladeren 2 0000-GXX-0592-A0 ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Rengør opladeren med en fugtig klud. ► Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel eller en blød børste. 90 0458-712-9821-B 16 Vedligeholdelse og reparation dansk 16 Vedligeholdelse og reparation 16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere blæseredskabet. ► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler. 16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repareres. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet. 16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repareres. ► Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift opladeren. ► Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget: Opladeren må ikke anvendes og få tilslutningsledningen udskiftet af en STIHL-forhandler. 0458-712-9821-B 91 dansk 17 Afhjælpning af fejl 17 Afhjælpning af fejl 17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet Fejl Blæseredskabet starter ikke, når der tændes. LED'er på batteriet Årsag 1 LED blinker Batteriets ladetilstand er grønt. for lav. Afhjælpning ► Oplad batteriet. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. 3 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i blæseredskabet. ► ► ► ► ► ► ► 3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for varmt. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. ► ► ► ► ► Den elektriske forbindelse ► mellem blæseredskabet og ► batteriet er afbrudt. ► Blæseredskabet eller ► batteriet er fugtigt. Blæseredskabet går 3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for ► ud under drift. varmt. ► Der er en elektrisk fejl. ► ► 92 Tag batteriet ud. Lad batteriet køle af eller blive varmt. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. Sæt batteriet i. Tænd for blæseredskabet. Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. Tag batteriet ud. Lad blæseredskabet køle af. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd for blæseredskabet. Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. Sæt batteriet i. Lad blæseredskabet eller batteriet tørre. Tag batteriet ud. Lad blæseredskabet køle af. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd for blæseredskabet. 0458-712-9821-B dansk 17 Afhjælpning af fejl Fejl Blæseredskabets driftstid er for kort. LED'er på batteriet Årsag Batteriet er ikke ladet helt op. Batteriets levetid er overskredet. Opladningen starter 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller ikke, efter at batteriet for koldt. er sat i opladeren. Afhjælpning ► Lad batteriet helt op. ► Udskift batteriet. ► Sæt batteriet i opladeren. Opladningen starter automatisk, så snart den tilladte temperatur er nået. 17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren Fejl Batteriet lades ikke op. 0458-712-9821-B LED på opladeren Årsag Afhjælpning LED'en blinker Den elektriske forbindelse ► Tag batteriet ud. rødt. mellem opladeren og ► Rengør de elektriske kontakter på opladeren. batteriet er afbrudt. ► Sæt batteriet i. Der er en fejl i opladeren. ► Brug ikke opladeren, og kontakt en STIHLforhandler. 93 dansk 18 Tekniske data 18.1 Blæseredskab STIHL BGA 56 – Tilladt batteri: STIHL AK – Lufthastighed med monteret mundstykke: 45 m/s – Vægt uden batteri: 2,1 kg Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life. 18.2 Batteri STIHL AK – Batteriteknologi: Litium-ion – Spænding: 36 V – Kapacitet i Ah: se mærkepladen – Energiindhold i Wh: se mærkepladen – Vægt i kg: se mærkepladen – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 10 °C til + 50 °C 18.3 Oplader STIHL AL 101 – Mærkespænding: se effektskilt – Frekvens: se effektskilt – Mærkeeffekt: se effektskilt – Ladestrøm: se effektskilt – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: + 5 °C til + 40 °C Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/chargingtimes . 18 Tekniske data 18.4 Forlængerledninger Hvis der anvendes en forlængerledning, skal du have en beskyttelsesleder. Dennes ledere skal mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerledningens længde: 220 V til 240 V – Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13/2,5 mm² 100 V til 127 V – Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12/3,5 mm² 18.5 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². STIHL anbefaler, at du bærer høreværn. – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: < 2,5 m/s². De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De faktisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelsestypen. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib. 94 0458-712-9821-B dansk 19 Reservedele og tilbehør 18.6 REACH erklærer som eneansvarlig, at REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. – Konstruktionstype: Batteriblæseredskab Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach . – Type: BGA 56 19 Reservedele og tilbehør 19.1 Reservedele og tilbehør Sidde symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 20 Bortskaffelse 20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler. – Fabriksmærke: STIHL – Serienummer: 4523 overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100. Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V. – Målt lydeffektniveau: 89 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 91 dB(A) De tekniske dokumenter opbevares sammen med produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på blæseredskabet. Waiblingen, 1.3.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. ► Blæseredskab, batteri og oplader, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. 21 EU-overensstemmelseserklæring 21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland 0458-712-9821-B Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services 21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL AL 101 Denne oplader er produceret og markedsføres i overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på opladeren. 95 dansk 21 EU-overensstemmelseserklæring Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan rekvireres hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. 96 0458-712-9821-B norsk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_N Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. Oversettelse av den originale bruksanvisningen Innholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2 2.1 2.2 2.3 Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . . Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 . 98 . 99 . 99 3 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.1 Løvblåser, batteri og ladeapparat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 4 Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.5 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 4.7 Arbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.8 Lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 4.9 Koble til strøm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.11 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .108 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Lade batteriet og LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Montere ladeapparatet på en vegg . . . . . . . . . . . . . . . .109 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 LED-er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 LED på ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 7 Montere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 7.1 Montere, stille inn og demontere dysen . . . . . . . . . . . .110 8 Sette inn og ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 8.1 Sette inn batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 { 0458-712-9821-B 8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 9 Slå løvblåseren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 9.1 Slå på løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 9.2 Slå av løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 10 Kontroll av løvblåser og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .112 10.2 Kontroller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 11 Arbeide med løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 11.1 Holde og føre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 11.2 Blåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 13.1 Transportere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 13.2 Transportere batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Oppbevare løvblåseren . . . . . . . . . . . . 14.2 Oppbevare batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Oppbevare ladeapparatet . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .......... .......... .......... .......... .113 .113 .113 .114 15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengjøre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengjøre batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengjøre ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ ........ ........ ........ .114 .114 .114 .114 16 Vedlikehold og reparasjon. . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren . . . . 16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet . . . . . . . 16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet . . .. .. .. .. .114 .114 .114 .114 .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . 17 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet . . . . . . . . .115 17.2 Oppheve feil til ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 18.1 Løvblåser STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 18.2 Batteri STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer. 97 norsk 18.3 18.4 18.5 18.6 1 Forord Ladeapparat STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Skjøteledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 19 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 19.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet . . .118 21 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 21.1 Løvblåser STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101 . . . .118 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES. 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumenter: – Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets 98 0458-712-9821-B norsk 3 Oversikt Merking av advarslene i teksten ADVARSEL Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. 3 Oversikt 3.1 Løvblåser, batteri og ladeapparat 4 1 LES DETTE Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 5 2 3 Symboler i teksten # 7 Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Dyse Dysen fører og samler luftstrømmen. 2 Blåserør Blåserøret fører luftstrømmen. 3 Girspak Girspaken slår løvblåseren av og på. 0458-712-9821-B 99 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring av løvblåseren. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. 5 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. 4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet. 6 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 7 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren. LED-en lyser grønt og LED-ene på batteriet lyser eller blinker grønt. Batteriet lader. 8 Batteri Batteriet forsyner løvblåseren med strøm. LED-en blinker rødt. Det er ingen elektrisk kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet. 9 LEDer LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil. 10 trykknapp Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet. 11 Ladeapparat Ladeapparatet lader batteriet. LWA 12 LED LEDene viser statusen til ladeapparatet. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spesifikasjonene fra celle-produsenten. Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er mindre. 13 Tilkoblingsledning Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med nettpluggen. Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom. 14 Kontakt Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en stikkontakt. Produktet må ikke kasseres med husholdningsavfallet. # Merkeplate med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, og betyr følgende: Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter sammenlignbare. 4 Sikkerhetsforskrifter 4.1 Varselsymboler Varselsymbolene på løvblåseren, batteriet og ladeapparatet betyr følgende: 100 0458-712-9821-B norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Tillatelig temperaturområde for batteriet må overholdes. Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak. Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. 4.2 Tiltenkt bruk Løvblåseren STIHL BGA 56 brukes til blåsing av løv, gress, papir og lignende materialer. Bruk vernebriller. Løvblåseren må ikke brukes når det regner. Batteriet STIHL AK forsyner løvblåseren med strøm. Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet STIHL AK. Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. Løvblåseren og ladeapparatet må beskyttes for regn og fuktighet. Overhold sikkerhetsavstand. 5m (16 ft) Batteriet må beskyttes mot varme og ild. Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. 0458-712-9821-B ADVARSEL ■ Batterier og ladeapparater som ikke er godkjent av STIHL for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Løvblåseren skal anvendes med et STIHL AK batteri. ► Lad batteriet STIHL AK med ladeapparatet STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500. ■ Dersom løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå. ► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens, batterienes eller ladeapparatets farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. 101 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. ► Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. ► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. standarden EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisning av en ansvarlig person. – Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før løvblåseren og ladeapparatet brukes første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 Klær og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. 102 ► Bruk en lang bukse. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Bruk en vernemaske for støv. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades alvorlig. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støvet som virvles opp, kan lade løvblåseren elektrostatisk. Dersom løvblåseren berøres, kan det utlade seg elektrisk og utløse et lett elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 4.5.1 Arbeidsområde og omgivelsen Løvblåser ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer og objekter som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. 0458-712-9821-B norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 5m (16 ft) ► Batteriet må beskyttes mot varme og ild. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 5 m fra arbeidsområdet. ► Batteriet må ikke kastes i ild. ► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjenstander. ► Batteriet skal brukes og oppbevares i temperaturområdet mellom - 10 °C og + 50 °C. ► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren. ■ Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og løvblåseren kan bli skadet. ► Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. ► Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige omgivelser. ► Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander. ■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. 4.5.2 Batteri ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene med batteriet. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna. ► Ikke la batteriet være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. 0458-712-9821-B ► Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk. ► Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner. ► Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt. 4.5.3 Ladeapparat ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna. ► Ikke la ladeapparatet være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med ladeapparatet. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet. 103 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Den må ikke brukes når det regner eller i fuktige omgivelser. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadet løvblåser. ► Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør løvblåseren og la den tørke. ► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av en dyse som er egnet for denne løvblåseren. ► Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. ► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke arbeid med løvblåseren. ► Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig undergrunn. ► Monter kun original STIHL tilbehør for denne løvblåseren. ► Ladeapparatet skal brukes og oppbevares i temperaturområdet mellom + 5 °C og + 40 °C. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. ■ Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet. ► Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Løvblåser Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er uskadd. – Løvblåseren er ren og tørr. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er montert. – Tilbehøret er montert riktig. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.2 Batteri Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet er uskadd. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet fungerer og er uforandret. ADVARSEL ■ I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Arbeid med et uskadet og fungerende batteri. ► Et skadd eller defekt batteri må ikke lades. ► Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør batteriet og la det tørke. ► Batteriet må ikke endres. 104 0458-712-9821-B norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet. ► De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes. ► De elektriske kontaktene til ladeapparatet må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes. ► Batteriet må ikke åpnes. ■ Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden eller øynene bli irritert. ► Unngå kontakt med væsken. ► Dersom det har oppstått kontakt med huden: Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med rikelig vann og såpe. ► Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en lege må oppsøkes. ■ Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer. ► Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med brannslukker eller vann. 4.6.3 Ladeapparat Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Ladeapparatet er uskadd. ► Ladeapparatet må ikke åpnes. 4.7 Arbeider ADVARSEL ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke bruk løvblåseren. ► Løvblåseren må betjenes alene. ► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stillas. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ► Blås i vindretning. – Ladeapparatet er rent og tørt. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Bruk et uskadd ladeapparat. ► Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør ladeapparatet og la den tørke. ► Ladeapparatet må ikke endres. 0458-712-9821-B 105 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle skader han oppstå. ► Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander. ■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren. ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. 4.8 Lading ADVARSEL ■ Under ladingen kan et skadd eller defekt ladeapparat lukte uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ■ Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortledning av varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Ladeapparatet må ikke tildekkes. 4.9 Koble til strøm Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på grunn av følgende årsaker: – Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet. – Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet. – Stikkontakten er ikke riktig installert. 106 FARE ■ Kontakt med strømførende komponenter kan føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og nettpluggene er uskadet. Hvis tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er defekt eller skadet: ► Skadde punkter må ikke berøres. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta i tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de tilhørende nettpluggene med tørre hender. ► Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller skjøteledningen inn i en korrekt installert og sikret stikkontakt med jording. ► Koblet til ladeapparatet via en jordfeilbryter med maksimalt (30 mA, 30 ms) utløserstrøm. ■ En skadet eller uegnet skjøteledning kan fører til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Bruk en skjøteledning med riktig ledningstverrsnitt, @ 18.4. ADVARSEL ■ Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil nettfrekvens, føre til en overspenning i ladeapparatet. Ladeapparatet kan bli skadd. ► Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til strømnettet stemmer overens med angivelsene på ladeapparatet. ■ Dersom flere ladeapparater er koblet til en flerveisstikkontakt, kan elektriske komponenter bli overbelastet under ladingen. De elektriske komponentene kan bli varme og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Ladeapparatene skal kobles enkeltvis til en stikkontakt. ► Ladeapparatet må ikke kobles til flerveisstikkontakter. 0458-712-9821-B norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli skadet og tilkoblingsledningen eller skjøteledningen kan bli skadet. ► Legg og merk tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at personer ikke kan snuble. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de ikke spennes eller floker seg. 4.10 Transport 4.10.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes. ► Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteledningen mot varme, olje og kjemikalier. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen på tørt underlag. ■ Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann. ► Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele kabeltrommelen. ■ Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan disse ta skade, hvis ladeapparatet monteres på veggen. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger og rør på stedet du vil bruke. ■ Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet eller batteriet falle ned eller ladeapparatet kan bli for varmt. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ladeapparatet må monteres på en vegg, slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monteres på en vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Først må ladeapparatet monteres på veggen og så settes inn batteriet. 0458-712-9821-B ► Løvblåseren må sikres med belter, reimer eller et nett slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 4.10.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader. ► Et skadd batteri skal ikke transporteres. ► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan bevege seg. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. 4.11 Oppbevaring 4.11.1 Løvblåser ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer. Barn kan alvorlig skades. 107 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Ta ut batteriet. 4.11.3 Ladeapparat ADVARSEL ► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ De elektriske kontaktene på løvblåseren og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd. ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar løvblåseren rent og tørt. 4.11.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer. Barn kan alvorlig skades. ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Batteriet skal oppbevares adskilt fra løvblåseren og ladeapparatet. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C og + 50 °C. 108 ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes. ► Ta ut batteriet. ► Ladeapparatet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt for visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades. ► Ta ut batteriet. ► Dersom ladeapparatet blir varmt: La ladeapparatet avkjøles. ► Oppbevar ladeapparatet rent og tørt. ► Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket rom. ► Ladeapparatet skal oppbevares i temperaturområdet mellom + 5 °C og + 40 °C. ■ Tilkoblingsledningen er ikke beregnet, til å bære eller henge ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og ladeapparatet kan skades. ► Grip og hold ladeapparatet fast i kapslingen. Et innfelt håndtak til enkel løfting av ladeapparatet er montert på ladeapparatet. ► Heng opp ladeapparatet på veggholderen. 4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Ta ut batteriet. 0458-712-9821-B norsk 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk ■ Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller repareres korrekt, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. ► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk 5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Løvblåseren, @ 4.6.1. – Batteri, @ 4.6.2. – Ladeapparat, @ 4.6.3. ► Kontroller batteriet, @ 10.2. ► Batteriet må lades fullstendig, @ 6.2. ► Løvblåseren må rengjøres, @ 15.1. ► Dysen må monteres, @ 7.1. ► Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.1. ► Hvis 3 LED blinker rødt under kontrollen av betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. 0458-712-9821-B ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. 6 Lade batteriet og LEDer 6.1 Montere ladeapparatet på en vegg Ladeapparatet kan monteres på en vegg. 2 1 a 3 b d e a e 0000-GXX-0609-A0 ■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruksanvisningen. ► Ladeapparatet må monteres på veggen på en slik måte at følgende betingelser er oppfylt: – Egnet festemateriale blir brukt. – Ladeapparatet er vannrett. – Følgende mål er overholdt: – a = minst 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Lade batteriet Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times . 109 norsk 7 Montere løvblåseren Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter ladingen automatisk. Når batteriet er fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg automatisk av. 6.3 Visning av ladetilstanden 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 3 0-20% 2 4 1 5 7 1 0000-GXX-0628-A0 6 ► Stikk nettpluggen (6) inn i en tilgjengelig stikkontakt (7). Ladeapparatet (3) gjennomfører en selvtest. LED-en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. ► Tilkoblingsledningen (5) legges. ► Sett inn batteriet (2) i sporet til ladeapparatet (3) og trykk til anslaget. LED-en (4) lyser grønt. LED-ene (1) lyser grønt og batteriet (2) lades. ► Dersom LED-en (4) og LED-en (1) ikke lengre lyser: Trekk nettpluggen (6) ut av stikkontakten (7). Batteriet er fullstendig ladet. ► Ta ut batteriet (2). 0000-GXX-0629-A0 Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme. ► Trykk trykknappen (1). LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre LED blinker grønt: Lade batteriet. 6.4 LED-er på batteriet LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17.1. Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet. 6.5 LED på ladeapparatet LEDene viser statusen til ladeapparatet. Hvis LEDene lyser grønt, lades batteriet. ► Hvis LEDen blinker rødt: Utbedre feilen. Det er en feil i ladeapparatet. 7 Montere løvblåseren 7.1 Montere, stille inn og demontere dysen Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er markert på blåserøret. 110 0458-712-9821-B norsk 8 Sette inn og ta ut batteriet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2). Batteriet (1) smekker inn med et ekstra klikk og er plan med kapslingen til løvblåseren. 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 8.2 Ta ut batteriet ► Sett løvblåseren på et jevnt underlag. ► En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2) ikke kan falle ned. 1 ► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde. ► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posisjonen på blåserøret (4). ► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass. 0000-GXX-0631-A0 2 8 Sette inn og ta ut batteriet 8.1 ► Låsespaken (1) trykkes med den andre hånden. Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. Sette inn batteriet 9 Slå løvblåseren på og av 1 2 3 0000-GXX-0621-A0 9.1 Slå på løvblåseren ► Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil det høres ett klikk. Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige og batteriet (1) er sikret i batterisporet (2). Det er ingen elektrisk kontakt mellom løvblåseren og batteriet (1). 0458-712-9821-B 111 norsk 0000-GXX-0622-A0 10 Kontroll av løvblåser og batteri ► Trykk girspaken med pekefingeren og hold den trykket. Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut av dysen. 9.2 Slå av løvblåseren ► Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. ► Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. ► Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen. ► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt. 10.2 Kontroller batteriet ► Trykk trykknappen på batteriet. LEDene lyser eller blinker. ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet. 11 Arbeide med løvblåseren 11.1 Holde og føre løvblåseren 10 Kontroll av løvblåser og batteri 10.1 Kontrollere betjeningselementene ► Ta ut batteriet. ► Trykk girspaken. ► Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake til utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Girspaken er defekt. Slå på løvblåseren 0000-GXX-2147-A0 Girspak ► Hold og før løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Sett inn batteriet. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Luft strømmer ut av dysen. 112 0458-712-9821-B norsk 12 Etter arbeidet 11.2 Blåse 0000-GXX-0620-A0 ► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand. ► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen er elektrisk ikke ledende. ► Rett dysen mot bakken. ► Gå langsomt og kontrollert fremover. 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet ► ► ► ► ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. Hvis løvblåseren er våt: La løvblåseren tørke. Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. Rengjør løvblåseren. Rengjør batteriet. 13 Transport 13.1 Transportere løvblåseren ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket. ► Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg. – Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen. ► Forpakningen skal sikres slik, at den ikke kan bevege seg. Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, underavsnitt 38.3. Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safetydata-sheets . 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevare løvblåseren ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn. – Løvblåseren er ren og tørr. 14.2 Oppbevare batteriet STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er). ► Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rom. – Batteriet er koblet fra løvblåseren og ladeapparatet. – Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning. – Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og + 50 °C. 13.2 Transportere batteriet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. 0458-712-9821-B 113 norsk 15 Rengjøring 14.3 Oppbevare ladeapparatet ► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en pensel eller en myk børste. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta ut batteriet. 1 15.2 Rengjøre batteriet 2 ► Rengjør batteriet med en fuktig klut. 0000-GXX-0592-A0 15.3 Rengjøre ladeapparatet ► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet. ► Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn. – Ladeapparatet er rent og tørt. – Ladeapparatet er i et lukket rom. – Ladeapparatet er frakoblet fra det batteriet. – Ladeapparatet er ikke hengt opp på tilkoblingsledningen. – Ladeapparatet er i temperaturområdet mellom + 5 °C og + 40 °C. 15 Rengjøring 15.1 Rengjøre løvblåseren ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut. ► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk børste. ► Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og batterisporet rengjøres med en fuktig klut. 114 ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut. ► Rengjør de elektriske kontaktene til ladeapparatet med en pensel eller en myk børste. 16 Vedlikehold og reparasjon 16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere løvblåseren. ► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres. ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. 16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet Ladeapparatet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres. ► Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Skift ut ladeapparatet. ► Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk ladeapparatet og la tilkoblingsledningen bli skiftet ut av en STIHL fagforhandler. 0458-712-9821-B norsk 17 Utbedre feil 17 Utbedre feil 17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet Feil LED-er på batteriet Løvblåseren starter 1 LED-en blinker ikke når det slås på. grønt. 1 LED lyser rødt. Årsak Ladetilstanden til batteriet er for lav. Batteriet er for varmt eller kaldt. Utbedring ► Lad batteriet. 3 LED-er lyser rødt. Løvblåseren er for varm. 4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet. ► ► ► ► ► 3 LED-er blinker rødt. Løvblåseren slår seg 3 LED-er lyser av under driften. rødt. 0458-712-9821-B ► ► Det er en feil i løvblåseren. ► ► ► ► ► Den elektriske forbindelsen ► mellom løvblåseren og ► batteriet er brutt. ► Løvblåseren eller batteriet ► er fuktig. Løvblåseren er for varm. ► ► Det er en elektrisk feil. ► ► Ta ut batteriet. La batteriet avkjøles eller oppvarmes. Ta ut batteriet. Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. Sett inn batteriet. Slå på løvblåseren. Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Ta ut batteriet. La løvblåseren avkjøles. Ta ut batteriet og sett det inn igjen. Slå på løvblåseren. Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Ta ut batteriet. Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. Sett inn batteriet. La løvblåseren eller batteriet tørke. Ta ut batteriet. La løvblåseren avkjøles. Ta ut batteriet og sett det inn igjen. Slå på løvblåseren. 115 norsk Feil Driftstiden til løvblåseren er for kort. 17 Utbedre feil LED-er på batteriet Årsak Utbedring Batteriet er ikke fullstendig ► Lad batteriet fullstendig. ladet. Etter at batteriet 1 LED lyser rødt. settes inn i ladeapparatet, starter ikke ladingen. Brukstiden til batterier er overskredet. Batteriet er for varmt eller kaldt. ► Skift ut batteriet. ► La batteriet være i ladeapparatet. Ladingen starter automatisk, så snart det tillatte temperaturområdet er nådd. 17.2 Oppheve feil til ladeapparatet Feil Batteriet lades ikke. 116 LED på Årsak Utbedring ladeapparatet LEDen blinker rødt. Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet. mellom ladeapparatet og ► Rengjør elektriske kontakter på ladeapparatet. batteriet er brutt. ► Sett inn batteriet. Det er en feil i ► Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en STIHL ladeapparatet. fagforhandler. 0458-712-9821-B norsk 18 Tekniske data 18 Tekniske data 18.1 Løvblåser STIHL BGA 56 – Godkjent batteri: STIHL AK – Lufthastighet med montert dyse: 45 m/s 220 V til 240 V – Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² 100 V til 127 V – Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Vekt uten batteri: 2,1 kg – Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life. 18.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier 18.2 Batteri STIHL AK – Batteriteknologi: Litium-ioner – Spenning: 36 V – Kapasitet i Ah: se typeskilt – Energiinnhold i Wh: se typeskilt – Vekt i kg: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C til + 50 °C 18.3 Ladeapparat STIHL AL 101 – Merkespenning: se typeskilt – Frekvens: se typeskilt – Nominell effekt: se typeskilt – Ladestrøm: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: + 5 °C til + 40 °C Se www.stihl.com/charging-times . 18.4 Skjøteledninger Hvis det brukes en skjøteledning, må den ha en jordleder, ha minst følgende tverrsnitt, avhengig av spenningen og lengden på skjøteledningen: 0458-712-9821-B K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636-2-100: Betjeningshåndtak: < 2,5 m/s². De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH betegner en EF-forordning for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt under www.stihl.com/reach . 117 norsk 19 Reservedeler og tilbehør 19 Reservedeler og tilbehør 19.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V. – Målt lydeffektnivå: 89 dB(A) STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. – Garantert lydeffektnivå: 91 dB(A) Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. De tekniske dokumentene oppbevares ved produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 20 Kassering 20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, tilbehøret og forpakningen må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. 21 EU-samsvarserklæring 21.1 Løvblåser STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland tar alene ansvar for at Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på løvblåseren. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra Thomas Elsner, Leder produktledelse og service 21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101 Dette ladeapparatet er produsert og markedsført i samsvar med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på enheten. Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. – Modell: Batteridreven løvblåser – Varemerke: STIHL – Type: BGA 56 – Serieidentifikasjon: 4523 118 0458-712-9821-B česky © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007352_010_CZ Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Překlad originálního návodu k použití Obsah 1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .120 Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .121 Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 3 Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 3.1 Foukač, akumulátor a nabíječka . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 3.2 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 4 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.8 Nabíjení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 4.9 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 4.10 Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 4.11 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 4.12 Čištění, údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 5 Příprava foukače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 5.1 Příprava foukače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Nabíjení akumulátoru a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . .131 Montáž nabíječky na zeď . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Nabíjení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Světla LED na akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 LED na nabíječce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 7 Montáž foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice . . . . . . . . . . . .132 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 8.1 Vsazení akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 { 0458-712-9821-B 8.2 Vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 9 Zapnutí a vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 9.1 Zapnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 9.2 Vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 10 Kontrola foukače a akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 10.2 Kontrola akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 11 Práce s foukačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 11.1 Jak foukač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 11.2 Foukání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 13.1 Přeprava foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 13.2 Přeprava akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Skladování foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Skladování akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Skladování nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 .135 .135 .136 15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 15.1 Čištění foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 15.2 Čištění akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 15.3 Čištění nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16 Údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16.1 Údržba a opravy foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16.2 Údržba a opravy akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16.3 Údržba a opravy nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 17 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru . .137 17.2 Odstranění poruch nabíječky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 18 Technická data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 18.1 Foukač STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 18.2 Akumulátor STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy. 119 česky 18.3 18.4 18.5 18.6 1 Úvod Nabíječka STIHL AL 101 . . . . . . Prodlužovací kabely . . . . . . . . . . Akustické a vibrační hodnoty . . REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . .139 . . . . . . . . . .139 . . . . . . . . . .139 . . . . . . . . . .139 19 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 20 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky . . . . . . .140 21 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 21.1 Foukač STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101 . . . . .140 22 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 22.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 22.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 Informace k tomuto návodu k použití 2.1 Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty: – Bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AK – Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulátorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 120 0458-712-9821-B česky 3 Přehled Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. 3 Přehled 3.1 Foukač, akumulátor a nabíječka 4 1 UPOZORNĚNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 5 2 3 Symboly v textu # 7 Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Hubice Hubice vede a koncentruje proud vzduchu. 2 Foukací trubka Foukací trubka vede proud vzduchu. 3 Spínač Spínač foukač zapíná a vypíná. 0458-712-9821-B 121 česky 4 Bezpečnostní pokyny 4 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a nošení foukače. 4 LED blikají červeně. V akumulátoru je porucha. 5 Aretační páčky Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě. Světlo LED svítí zeleně a světla LED na akumulátoru svítí nebo blikají zeleně. Akumulátor se nabíjí. 6 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor. 7 Ochranná mřížka Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými částmi foukače. LED bliká červeně. Mezi akumulátorem a nabíječkou není žádný elektrický kontakt nebo je porucha v akumulátoru či v nabíječce. 8 Akumulátor Akumulátor napájí foukač energií. 9 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. LWA Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. 10 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. 11 Nabíječka Nabíječka nabíjí akumulátor. Elektrovýrobek provozovat v uzavřeném a suchém prostoru. 12 LED LED signalizuje stav nabíječky. Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem. 13 Připojovací kabel Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektrickou vidlicí. 14 Elektrická vidlice Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se zásuvkou. Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. 4 Bezpečnostní pokyny # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Symboly Na foukači, akumulátoru a nabíječce se mohou nacházet symboly a ty mají následující význam: 1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý nebo příliš studený. 122 4.1 Varovné symboly Varovné symboly na foukači, akumulátoru a nabíječce mají níže uvedený význam: Dbát na bezpečnostní odkazy a na jejich opatření. 0458-712-9821-B česky 4 Bezpečnostní pokyny Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. 4.2 Řádné používání Foukač STIHL BGA 56 slouží ke sfoukávání spadaného listí, trávy, papíru a podobných materiálů. Foukač nesmí být používán za deště. Nosit ochranné brýle. Akumulátor STIHL AK napájí foukač energií. Nabíječka STIHL AL 101 nabíjí akumulátor STIHL AK. Dlouhé vlasy zajistit tak, aby nemohly být vtaženy do foukače. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjmout. Foukač a nabíječku chránit před deštěm a vlhkem. VAROVÁNÍ ■ Akumulátory a nabíječky, které nejsou firmou STIHL pro foukač povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Foukač používat s akumulátorem STIHL AK. ► Akumulátor STIHL AK nabíjet nabíječkou STIHL AL 101, AL 300 nebo AL 500. ■ V případě účelu neodpovídajícímu použití foukače, akumulátoru nebo nabíječky může dojít k těžkým úrazům nebo úmrtí osob a ke vzniku věcné škody. ► Foukač, akumulátor a nabíječku používat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. Dodržovat bezpečnostní odstup. 5m (16 ft) Akumulátor chránit před horkem a otevřeným ohněm. Akumulátor chránit před deštěm a vlhkem a neponořovat ho do kapalin. Dodržovat přípustné tepelné pásmo akumulátoru. 0458-712-9821-B 4.3 Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící foukačem, akumulátorem a nabíječkou. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. ► Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. ► Pokud jsou foukač, akumulátor nebo nabíječka předávány další osobě: zároveň předat i návod k použití. 123 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Zajistit, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky: ► Nosit těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a v obchodě se prodávají s patřičným označením. – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen foukač, akumulátor a nabíječku obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně k tomu schopen pouze omezeně, smí s nimi pracovat pouze pod dohledem nebo za instruktáže zodpovědné osoby. – Uživatel je plnoletý nebo bude uživatel podle národních předpisů pod dohledem pro povolání vyškolován. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od odborné tématiky znalé osoby ještě dříve, než poprvé s foukačem a nabíječkou začne pracovat. – Uživatel není negativně ovlivněn alkoholem, léky nebo drogami. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ► Nosit dlouhé kalhoty. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Nosit protiprachovou masku. ■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Nosit těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložit. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Rozvířený prach může foukač elektrostaticky nabít. Pokud dojde k dotyku foukače, může se foukač elektricky vybít a vyvolat lehkou elektrickou ránu. Uživatel může být zraněn. ► Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel může být zraněn. ► Nosit pevnou, uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.5 4.5.1 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače. Uživatel může utrpět těžké zranění. ► Dlouhé vlasy svázat a zajistit tak, aby nemohly být vtaženy do foukače. Pracovní pásmo a okolí Foukač VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a do výšky vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. 5m (16 ft) ■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí vymrštěny nahoru. Uživatel může být zraněn. ► Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a zvířata zachovaly odstup 5 m od pracovního okruhu. ► Od předmětů zachovávat odstup 5 m. ► Foukač nenechávat bez dohledu. 124 0458-712-9821-B česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Zajistit, aby si děti s foukačem nemohly hrát. ■ Foukač není chráněn proti vodě. Pokud by se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a foukač může být poškozen. ► Nikdy nepracovat v dešti ani ve vlhkém okolí. ► Chraňte akumulátor před deštěm a vlhkem a neponořujte jej do kapalin. ► Nepřibližujte akumulátor ke kovovým předmětům. ► Nevystavujte akumulátor vysokému tlaku. ► Nevystavujte akumulátor mikrovlnám. ► Chraňte akumulátor před chemikáliemi a solemi. ■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.5.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí akumulátoru. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny. ► Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a zvířata. ► Akumulátor nenechávejte bez dohledu. ► Zajistěte, aby si děti s akumulátorem nemohly hrát. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým úrazům a ke vzniku věcné škody. 4.5.3 Nabíječka VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí nabíječky a elektrického proudu. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny nebo zabity. ► Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a zvířata. ► Nabíječku nenechávejte bez dohledu. ► Zajistěte, aby si děti s nabíječkou nemohly hrát. ■ Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k elektrické ráně. Uživatel může být zraněn a nabíječka se může poškodit. ► Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém okolí. ► Chraňte akumulátor před horkem a otevřeným ohněm. ► Neházejte akumulátor do ohně. ► Akumulátor používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C. ■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcné škody. ► Nabíječku skladujte v uzavřeném a suchém prostoru. ► Nabíječku nikdy nepoužívejte v snadno hořlavém a explozivním prostředí. 0458-712-9821-B 125 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Nabíječku nikdy nepoužívejte na snadno hořlavém podkladu. ► Nabíječku používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi + 5 °C a + 40 °C. ■ Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by dojít k poranění osob a poškození nabíječky. ► Připojovací kabel uložit ploše na zem. 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 Foukač Foukač je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Foukač není poškozen. – Foukač je čistý a suchý. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Je namontováno pouze pro tento foukač originální příslušenství STIHL. – Příslušenství je správně namontováno. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat pouze s nepoškozeným foukačem. ► Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý: foukač vyčistit a nechat uschnout. ► Foukač neměnit. Vyjímka: montáž pro tento foukač vhodné hubice. ► Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem nepracovat. ► Na stroj montovat pouze pro tento foukač originální příslušenství STIHL. 126 ► Příslušenství namontovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. ► Do otvorů foukače nestrkat žádné předměty. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.2 Akumulátor Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor není poškozen. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor funguje a není pozměněn. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže akumulátor již bezpečně fungovat. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Pracovat s nepoškozeným a fungujícím akumulátorem. ► Poškozený nebo defektní akumulátor nenabíjet. ► Pokud je akumulátor znečištěný nebo mokrý: akumulátor vyčistit a nechat uschnout. ► Akumulátor nepozměňovat. ► Do otvorů akumulátoru nestrkat žádné předměty. ► Elektrické kontakty akumulátoru nespojovat a nezkratovat kovovými předměty. ► Akumulátor neotvírat. ■ Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina. Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky či očí. ► Zabránit kontaktu s kapalinou. ► Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem. 0458-712-9821-B česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu 15 minut vyplachovat velkým množstvím vody a vyhledat lékaře. ■ Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo kouří: akumulátor nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým látkám. ► Pokud akumulátor hoří: pokusit se uhasit akumulátor hasicím přístrojem nebo vodou. 4.6.3 Nabíječka Nabíječka je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Nabíječka není poškozená. – Nabíječka je čistá a suchá. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Používat nepoškozenou nabíječku. ► Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá: nabíječku vyčistit a nechat uschnout. ► Nabíječku nepozměňovat. ► Do otvorů nabíječky nestrkat žádné předměty. ► Elektrické kontakty nabíječky nespojovat a nezkratovat kovovými předměty. ► Nabíječku nikdy neotvírat. 4.7 Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracovat klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s foukačem nepracovat. ► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel. ► Nikdy se strojem nepracovat nad výši ramen. ► Dávat pozor na překážky. ► Při práci stát na zemi a udržovat rovnováhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní přestávku. ► Foukat po větru. ■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nefoukat směrem k osobám, zvířatům a předmětům. ■ Pokud se foukač během práce změní nebo se chová nezvyklým způsobem, může být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ■ Během práce může foukač způsobit vznik vibrací. ► Nosit rukavice. ► Práci přerušovat přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení: vyhledat lékaře. 0458-712-9821-B 127 česky 4.8 4 Bezpečnostní pokyny Nabíjení VAROVÁNÍ ■ Během nabíjení může být poškozená nebo defektní nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky. ■ Nabíječka se může při nedostatečném odvodu teploty přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku ničím nezakrývat. 4.9 Elektrické připojení Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud může být způsoben níže uvedenými příčinami: – Připojovací kabel nebo prodlužovací kabel je poškozen. – Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo prodlužovacího kabelu je poškozená. – Zásuvka není správně nainstalovaná. NEBEZPEČÍ ■ Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud může způsobit úraz elektrickým proudem. Uživatel může utrpět těžké zranění nebo být usmrcen. ► Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužovací kabel a jejich elektrické vidlice nebyly poškozeny. Pokud je připojovací kabel nebo prodlužovací kabel poškozen: ► Poškozeného místa se nedotýkejte. ► Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky. ► Připojovacího kabelu, prodlužovacího kabelu a jejich elektrických vidlic se dotýkejte pouze suchýma rukama. ► Elektrickou vidlici připojovacího kabelu nebo prodlužovacího kabelu zasuňte do správně nainstalované a zajištěné zásuvky s ochranným kontaktem. 128 ► Nabíječku připojte přes ochranný spínač (30 mA, 30 ms). ■ Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel může vést k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Použijte prodlužovací kabel se správným kabelovým průřezem, @ 18.4. VAROVÁNÍ ■ Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíječce. Nabíječka může být poškozena. ► Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frekvence elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku nabíječky. ■ Pokud je na vícenásobnou zásuvku připojeno více nabíječek, může během nabíjení dojít k přetížení součástek. Elektrické kabely se mohou zahřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku připojujte na zásuvku jednotlivě. ► Nabíječku nepřipojujte na vícenásobné zásuvky. ■ Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlužovací kabel může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout. Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo prodlužovací kabel může být poškozen. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel pokládejte a označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby nemohly být poškozeny, aby nebyl napnutý nebo smotaný. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby nemohly být poškozeny, zlomeny, otlačeny nebo odřeny. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel chraňte před horkem, olejem a chemikáliemi. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte po suchém podkladu. 0458-712-9821-B česky 4 Bezpečnostní pokyny ■ Během práce se prodlužovací kabel zahřívá. Pokud teplo nemůže odtékat, může způsobit požár. ► Pokud se používá kabelový buben: kabelový buben kompletně odviňte. ■ Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, může dojít při montáži nabíječky na zeď k jejich poškození. Kontakt s kabely vodícími elektrický proud může vést k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům a ke vzniku věcné škody. ► Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly ve zdi vedeny žádné elektrické kabely a trubky. ■ Pokud by nabíječka nebyla na zeď namontována tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití, může nabíječka nebo akumulátor spadnout dolů nebo se může nabíječka přespříliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud je nabíječka se vsazeným akumulátorem montována na zeď, může akumulátor z nabíječky vypadnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak vsaďte akumulátor. 4.10.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravovat. ► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat. 4.11 Skladování 4.11.1 Foukač VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor vyjmout. 4.10 Přeprava 4.10.1 Foukač VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se může foukač převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjmout akumulátor. ► Foukač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout. 0458-712-9821-B ► Foukač skladovat mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na foukači a kovové konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Foukač může být poškozen. ► Akumulátor vyjmout. ► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu. 129 česky 4.11.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu. ► Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru. ► Akumulátor skladovat odděleně od foukače a nabíječky. ► Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. 4 Bezpečnostní pokyny ■ Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj nabíječka nosila či zavěšovala. Připojovací kabel a nabíječka tím mohou být poškozeny. ► Nabíječku uchopit a držet za těleso. K usnadnění nadzdvihnutí nabíječky je na zadní straně nabíječky umístěna hmatová miska. ► Nabíječku zavěsit na závěsný držák na zdi. 4.12 Čištění, údržba a opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy akumulátor vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjmout akumulátor. ► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C. 4.11.3 Nabíječka VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící nabíječkou. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení dětí. ► Akumulátor vyjmout. ► Nabíječku skladovat mimo dosah dětí. ■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům, může dojít k poškození nabíječky. ► Akumulátor vyjmout. ► Pokud je nabíječka přiliš zahřátá: nechat ji vychladnout. ► Nabíječku skladovat v čistém a suchém stavu. ► Nabíječku skladovat v uzavřeném prostoru. ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního proudu nebo špičaté předměty mohou foukač, akumulátor a nabíječku poškodit. Pokud nejsou foukač, akumulátor nebo nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nejsou správně udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Foukač, akumulátor a nabíječku nikdy neopravovat sám/sama. ► Pokud musejí být foukač, akumulátor nebo nabíječka podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ► Nabíječku skladovat v tepelném pásmu mezi + 5 °C a + 40 °C. 130 0458-712-9821-B česky 5 Příprava foukače k práci 5.1 2 1 a Příprava foukače k práci 3 b d Před každým započetím práce musejí být provedeny níže uvedené kroky: ► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečnosti odpovídajícím stavu: – Foukač, @ 4.6.1. – Akumulátor, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► – Nabíječka, @ 4.6.3. Akumulátor zkontrolovat, @ 10.2. Akumulátor zcela nabít, @ 6.2. Foukač vyčistit, @ 15.1. Namontovat hubici, @ 7.1. Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED červeně: akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED 6.1 Montáž nabíječky na zeď Nabíječka může být připevňována na zeď. e a 0000-GXX-0609-A0 5 Příprava foukače k práci e ► Nabíječku připevnit na zeď tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Bude použit vhodný připevňovací materiál. – Nabíječka je ve vodorovné poloze. – Buldou dodrženy níže uvedené rozměry: – a = nejméně 100 mm – b (pro AL 101) = 75 mm – b (pro AL 300 a AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Nabíjení akumulátoru Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-times . Když je elektrická vidlice zasunuta do zásuvky a akumulátor je vsazen do nabíječky, proces nabíjení se nastartuje automaticky. Když je akumulátor zcela nabit, nabíječka se automaticky vypne. Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahřívají. 0458-712-9821-B 131 česky 7 Montáž foukače ► Stisknout tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. 3 7 6 2 ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít. 4 1 0000-GXX-0628-A0 6.4 5 ► Síťovou vidlici (6) zasunout do dobře přístupné zásuvky (7). Nabíječka (3) provádí detekční test. LED (4) svítí po dobu cca. 1 vteřiny zeleně a po dobu cca. 1 vteřiny červeně. ► Připojovací kabel (5) uložit na zem. ► Akumulátor (2) vsadit do vodítek nabíječky (3) a až na doraz ho zamáčknout. LED (4) svítí zeleně. Světla LED (1) svítí zeleně a akumulátor (2) se nabíjí. ► Pokud LED (4) a světla LED (1) již nesvítí: Vytáhnout elektrickou vidlici (6) ze zásuvky (7). Akumulátor je zcela nabitý. ► Akumulátor (2) vyjmout. 6.3 Indikace stavu nabití 60-80% 40-60% 20-40% 132 ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, @ 17.1. Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha. 6.5 LED na nabíječce LED signalizuje stav nabíječky. Pokud světlo LED svítí zeleně, akumulátor se nabíjí. ► Pokud světlo LED bliká červeně: odstranit závady. V nabíječce je porucha. 7 Montáž foukače Montáž, přestavení a demontáž hubice Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele namontovat na foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou označeny na foukací trubici. 80-100% ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. 0000-GXX-0629-A0 1 Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. 7.1 0-20% Světla LED na akumulátoru Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně nebo blikat. 0458-712-9821-B česky 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru ► Akumulátor (1) zamáčknout až na doraz do akumulátorové šachty (2). Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaaretuje a je ve stejné rovině s tělesem foukače. 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 8.2 Vyjmutí akumulátoru ► Foukač postavit na rovnou plochu. ► Jednu ruku držet před akumulátorovou šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl vypadnout. ► Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku. ► Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy na foukací trubici (4). ► Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje. 1 0000-GXX-0631-A0 2 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru 8.1 Vsazení akumulátoru ► Blokovací páčku (1) tisknout druhou rukou. Akumulátor (2) je deblokován a může být vyjmut. 1 3 0000-GXX-0621-A0 2 9 Zapnutí a vypnutí foukače 9.1 Zapnutí foukače ► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Akumulátor (1) tak dlouho vtlačovat do akumulátorové šachty (2), až se ozve slyšitelné kliknutí. Šipky (3) na akumulátoru (1) jsou ještě viditelné a akumulátor (1) je zajištěn v akumulátorové šachtě (2). Mezi foukačem a akumulátorem (1) není žádný elektrický kontakt. 0458-712-9821-B 133 česky 0000-GXX-0622-A0 10 Kontrola foukače a akumulátoru ► Spínač stisknout ukazováčkem a stisknutý ho držet. Foukač akceleruje a vzduch proudí z hubice ven. 9.2 Vypnutí foukače ► Spínač pustit. Z hubice již žádný vzduch neproudí. ► Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. 10 Kontrola foukače a akumulátoru ► Pokud 3 světla LED blikají červeně: akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve foukači je porucha. ► Spínač pustit. Z hubice již žádný vzduch neproudí. ► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akumulátor vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. 10.2 Kontrola akumulátoru ► Stisknout tlačítko na akumulátoru. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. 11 Práce s foukačem 11.1 Jak foukač držet a vést 10.1 Kontrola ovládacích prvků ► Akumulátor vyjmout. ► Spínač stisknout. ► Pokud je spínač těžko pohybovatelný nebo se neodpruží do výchozí polohy: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač je defektní. Zapnutí foukače 0000-GXX-2147-A0 Spínač ► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Akumulátor vsadit. ► Spínač stisknout a stisknutý ho držet. Z hubice proudí vzduch. 134 0458-712-9821-B česky 12 Po skončení práce 0000-GXX-0620-A0 11.2 Foukání ► Hubici nasměrovat k zemi. ► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed. 12 Po skončení práce ► Zajistit, aby byl akumulátor v bezpečnosti odpovídajícím stavu. ► Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat. Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle Manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedeny pod www.stihl.com/safetydata-sheets . 14 Skladování 14.1 Skladování foukače 12.1 Po skončení práce ► ► ► ► ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. Pokud je foukač mokrý: nechat ho uschnout. Pokud je akumulátor mokrý: nechat ho uschnout. Foukač vyčistit. Akumulátor vyčistit. 13 Přeprava 13.1 Přeprava foukače ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. ► Foukač nosit jednou rukou za ovládací rukojeť. ► Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistit tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohybovat. 13.2 Přeprava akumulátoru ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. 0458-712-9821-B ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. ► Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Foukač je mimo dosah dětí. – Foukač je čistý a suchý. 14.2 Skladování akumulátoru STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED). ► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor je mimo dosah dětí. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je v uzavřeném prostoru. – Akumulátor je oddělen od foukače a nabíječky. – Akumulátor je v elektrický proud nevodícím balení. – Akumulátor je v tepelném pásmu mezi - 10 °C a + 50 °C. 135 česky 15 Čištění 14.3 Skladování nabíječky 15.2 Čištění akumulátoru ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Akumulátor vyjmout. 15.3 Čištění nabíječky 2 ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Nabíječku vyčistit vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty nabíječky vyčistit štětcem nebo měkkým kartáčem. 0000-GXX-0592-A0 1 ► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem. ► Připojovací kabel navinout a připevnit na nabíječku. ► Nabíječku skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Nabíječka je mimo dosah dětí. – Nabíječka je čistá a suchá. – Nabíječka je v uzavřeném prostoru. – Nabíječka je oddělena od akumulátoru. – Nabíječka není zavěšená za připojovací kabel. – Nabíječka je v tepelném pásmu mezi + 5 °C a + 40 °C. 15 Čištění 16 Údržba a opravy 16.1 Údržba a opravy foukače Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony a opravy. ► Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony, nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 16.2 Údržba a opravy akumulátoru Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské úkony a nemůže být opravován. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený: akumulátor vyměnit. 16.3 Údržba a opravy nabíječky 15.1 Čištění foukače ► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout. ► Foukač vyčistit vlhkým hadrem. ► Ochrannou mřížku vyčistit štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Z akumulátorové šachty odstranit cizí předměty a akumulátorovou šachtu vyčistit vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistit štětcem nebo měkkým kartáčem. 136 Na nabíječce nemusí být prováděny žádné údržbářské úkony a nemůže být opravována. ► Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku vyměnit. ► Pokud je připojovací kabel defektní nebo poškozený: nabíječku nepoužívat a připojovací kabel nechat vyměnit u odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-712-9821-B česky 17 Odstranění poruch 17 Odstranění poruch 17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru Porucha Světla LED na Příčina akumulátoru Foukač se při zapnutí 1 LED bliká zeleně. Stav nabití akumulátoru je nerozběhne. příliš nízký. 1 LED svítí Akumulátor je příliš teplý červeně. nebo příliš studený. 3 LED blikají červeně. Ve foukači je porucha. Odstranění závady ► Nabít akumulátor. ► ► ► ► ► ► Vyjmout akumulátor. Akumulátor nechat vychladnout nebo zahřát. Vyjmout akumulátor. Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové šachtě. Vsadit akumulátor. Foukač zapnout. Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají: foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Vyjmout akumulátor. Foukač nechat vychladnout. Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit. Foukač zapnout. Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně: akumulátor nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Vyjmout akumulátor. Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové šachtě. Vsadit akumulátor. Foukač nebo akumulátor nechat uschnout. ► ► ► ► Vyjmout akumulátor. Foukač nechat vychladnout. Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit. Foukač zapnout. ► ► ► 3 LED svítí červeně. 4 LED blikají červeně. Foukač je příliš teplý. ► ► V akumulátoru je porucha. ► ► ► Elektrické spojení mezi ► foukačem a akumulátorem ► je přerušeno. Foukač se za provozu vypíná. 3 LED svítí červeně. Foukač nebo akumulátor jsou vlhké. Foukač je příliš teplý. Existuje elektrická porucha. 0458-712-9821-B 137 česky Porucha 17 Odstranění poruch Světla LED na akumulátoru Provozní doba foukače je příliš krátká. Po vsazení 1 LED svítí akumulátoru do červeně. nabíječky se nabíjecí proces nespustí. Příčina Odstranění závady Akumulátor není zcela nabitý. ► Akumulátor zcela nabít. Životnost akumulátoru je překročena. Akumulátor je příliš teplý nebo příliš studený. ► Akumulátor vyměnit. ► Akumulátor nechat vsazený v nabíječce. Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je dosaženo přípustné tepelné pásmo. 17.2 Odstranění poruch nabíječky Porucha Akumulátor se nenabíjí. 138 LED na nabíječce Příčina LED bliká červeně. Elektrické spojení mezi nabíječkou a akumulátorem je přerušeno. V nabíječce je porucha. Odstranění závady ► Akumulátor vyjmout. ► Elektrické kontakty na nabíječce vyčistit. ► Akumulátor vsadit. ► Nabíječku nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-712-9821-B česky 18 Technická data 18 Technická data 18.1 Foukač STIHL BGA 56 – Přípustný akumulátor: STIHL AK – Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 45 m/s 220 V až 240 V – délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² 100 V až 127 V – délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Hmotnost bez akumulátoru: 2,1 kg – délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life. 18.5 Akustické a vibrační hodnoty 18.2 Akumulátor STIHL AK – technologie akumulátoru: lithium-iontová – Napětí: 36 V – Kapacita v Ah: viz výkonový štítek – Obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Hmotnost v kg: viz výkonový štítek – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 50636-2-100: 91 dB(A) – Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C až + 50 °C – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-100, ovládací rukojeť: < 2,5 m/s². 18.3 Nabíječka STIHL AL 101 – Jmenovité napětí: viz výkonový štítek – Frekvence: viz výkonový štítek – Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek – Nabíjecí proud: viz výkonový štítek – Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: + 5 °C až + 40 °C Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod www.stihl.com/charging-times . 18.4 Prodlužovací kabely Pokud se používá prodlužovací kabel, musí mít ochranný vodič a jeho žíly musí mít v závislosti na napětí a na délce prodlužovacího kabelu nejméně níže uvedené průřezy: 0458-712-9821-B Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 139 česky 19 Náhradní díly a příslušenství 19 Náhradní díly a příslušenství 19.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání v odborných prodejnách STIHL. 20 Likvidace 20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Foukač, akumulátor a nabíječku, příslušenství a balení likvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí. 21 Prohlášení o konformitě EU 21.1 Foukač STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že – konstrukce: akumulátorový foukač odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 2000/14/EG a je vyvinut a vyroben podle vždy k datu výroby platných verzí následujících norem: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 a EN 50636-2-100. Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/EG, příloha V. – Naměřená hladina akustického výkonu: 89 dB(A). – Zaručená hladina akustického výkonu: 91 dB(A). Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na foukači. Waiblingen,01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG v zast. Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb 21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101 Tato nabíječka je vyrobena a uvedena na trh v souladu s níže uvedenými směrnicemi: 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na nabíječce. Kompletní prohlášení o konformitě EG je k dostání u firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Německo. – výrobní značka: STIHL – typ: BGA 56 – sériová identifikace: 4523 140 0458-712-9821-B česky 22 Adresy 22 Adresy 22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 22.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 0458-712-9821-B 141 magyar Tartalomjegyzék Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .144 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.8 Töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.9 Elektromos csatlakoztatás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.10 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.11 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 4 4.1 4.2 4.3 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . . A töltőkészülék falra szerelése . . Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . . A töltési állapot kijelzése . . . . . . . . Az akkumulátoron lévő LED-ek . . A töltőkészüléken lévő LED-ek . . 7 A fúvóberendezés összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . .157 { 142 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... ...... ...... .. .. .. .. .. .. . .155 . .155 . .156 . .156 . .156 . .156 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése . .158 10.1 A kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 10.2 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel . . . . . . . . . . . . . . .159 11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése . . . . . . . . . . . .159 11.2 Fúvás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 12.1 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 13.1 A fúvóberendezés szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 13.2 Az akku szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 14.1 A fúvóberendezés tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 14.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 14.3 A töltőkészülék tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 15.1 A fúvóberendezés tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 15.2 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 15.3 A töltőkészülék tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 16 Karbantartás és javítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása . . . . . 16.2 Az akku karbantartása és javítása . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása . . . . . . . . 17 .161 .161 .161 .161 Hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 0458-712-9821-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_H 5 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása . .158 9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. 3 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 3.1 Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék . . . . . . . . . . .144 3.2 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése. . . . . .157 8 Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .157 8.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 8.2 Az akku kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Az eredeti használati útmutató fordítása 1 magyar 1 Előszó 17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása. . . . . . . .163 18 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.2 STIHL AK akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.4 Hosszabbító vezetékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.5 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 19 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 20 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék eltávolítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 21 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével kapcsolatos információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 1 Előszó Tisztelt vevő! Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is. STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt. Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújt. Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával. Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Érvényes dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg és őrizze meg a következő dokumentumokat: – STIHL AK akkumulátorra vonatkozó biztonsági előírások – Beépített akkumulátoros STIHL akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-712-9821-B 143 magyar A figyelmeztetések jelölése a szövegben FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. 3 Áttekintés 3.1 Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék 4 1 TUDNIVALÓ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 2.3 5 2 3 # 7 Szimbólumok a szövegben Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 3 Áttekintés 1 Fúvóka A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot. 2 Fúvócső A fúvócső vezeti a légáramlatot. 3 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fúvóberendezést. 144 0458-712-9821-B magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére, vezetésére és szállítására szolgál. 1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor. 5 Záremeltyű A záremeltyű tartja az akkut az akkumulátorüregben. 4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 6 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkut. 7 Védőrács A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó részeitől. A LED zölden világít és az akkumulátoron lévő LED-ek zölden világítanak vagy villognak. Az akkumulátor töltődik. 8 Akku Az akku látja el a fúvóberendezést energiával. A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a töltőkészülék között nincs elektromos érintkezés, vagy az akkumulátorban vagy a töltőkészülékben zavar lépett fel. 9 LED-ek A LED-ek az akku töltési állapotát és zavarait jelzik ki. 10 Nyomógomb Az akkun lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. 11 Töltőkészülék A töltőkészülék tölti az akkut. LWA 12 LED A LED a töltőkészülék állapotát jelzi. Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a termékek zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához. A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló energiatartalom csekélyebb. 13 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészüléket a hálózati dugasszal. Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben működtesse. 14 Hálózati dugasz A hálózati dugasz köti össze a csatlakozóvezetéket egy konnektorral. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. # Teljesítménytábla gépszámmal 3.2 Szimbólumok A fúvóberendezésen, az akkumulátoron és a töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 Figyelmeztető szimbólumok A fúvóberendezésen, a töltőkészüléken és az akkun lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: 0458-712-9821-B 145 magyar 4 Biztonsági tudnivalók Tartsa be az akku megengedett hőmérsékleti tartományát. Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg és őrizze meg a használati útmutatót. 4.2 Rendeltetésszerű használat A STIHL BGA 56 fúvóberendezés a lomb, levágott fű, papírdarabok és hasonlók eltávolítására használható. Viseljen védőszemüveget. A fúvóberendezést esőben tilos használni. A STIHL AK akkumulátor látja el a fúvóberendezést energiával. Rögzítse a hosszú hajat, hogy ne csípődhessen be a fúvóberendezésbe. A munka megszakításakor, szállításkor, tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor vegye ki az akkut. Óvja a fúvóberendezést és a töltőkészüléket az esővíztől és nedvességtől. Tartsa be a biztonsági távolságot. 5m (16 ft) Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől. A STIHL AL 101 töltőkészülék tölti a STIHL AK akkumulátort. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett akkumulátorok és töltőkészülékek tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést STIHL AK akkumulátorvral használja. ► A STIHL AK akkumulátort STIHL AL 101, AL 300 vagy AL 500 töltőkészülékkel töltse. ■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket nem rendeltetés szerint használják, súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést az akkumulátort és a töltőkészüléket a használati útmutatóban leírt módon használja. Óvja az akkumulátort az esővíztől és nedvességtől, és ne mártsa semmilyen folyadékba. 146 0458-712-9821-B magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.3 felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL márkaszakszerviz vagy szakértő személy általi oktatásban, mielőtt először dolgozna a fúvóberendezéssel vagy használná a töltőkészüléket. A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók kioktatás nélkül nem tudják a fúvóberendezés, az akkumulátorok és a töltőkészülék veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a használati útmutatót. ► Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati útmutatót is. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi képességeinél fogva képes a fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a fúvóberendezésbe. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik be a fúvóberendezésbe. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak és a megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben. ► Viseljen hosszú nadrágot. 0458-712-9821-B 147 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Viseljen porvédőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő felhasználók súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A felkavart por elektrosztatikusan feltöltheti a fúvóberendezést. Amikor megérintjük a fúvóberendezést, az elektromosan kisülhet és enyhe áramütést válthat ki. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit. 4.5 4.5.1 Munkaterületet és környezet Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a fúvóberendezés és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. 5m (16 ft) ► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a munkaterülettől. ► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani. ► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a fúvóberendezéssel játszani. 148 ■ A fúvóberendezés nem vízálló. Amennyiben esőben vagy nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés veszélye. A kezelő megsérülhet és a fúvóberendezés károsodhat. ► Ne dolgozzon esőben vagy nedves környezetben. ■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.5.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az akkumulátorral játszani. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől. ► Az akkumulátort ne dobja tűzbe. 0458-712-9821-B magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. ► Óvja az akkumulátort az esővíztől és nedvességtől, és ne mártsa semmilyen folyadékba. ■ A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkészülék tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Működtesse a töltőkészüléket zárt és száraz helyiségben. ► Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony vagy robbanékony környezetben. ► Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól. ► Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony alapzaton. ► Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak. ► A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. ► Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak. ► Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól. 4.5.3 Töltőkészülék FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a töltőkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Ne hagyja őrizetlenül a töltőkészüléket. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a töltőkészülékkel játszani. ■ A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben esőben vagy nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés veszélye. A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék károsodhat. ■ Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóvezetékbe. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkészülék megrongálódhat. ► A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simulva fektesse le. 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Fúvóberendezés A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A fúvóberendezés sérülésmentes. – A fúvóberendezés tiszta és száraz. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti STIHL tartozék van rászerelve. – A tartozék megfelelően van felszerelve. ► Ne működtesse esőben és nedves környezetben. 0458-712-9821-B 149 magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel. ► Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a fúvóberendezést. ► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelelő fúvóka felszerelése. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel. ► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti STIHL tartozékot szereljen be. ► A tartozékot a jelen használati útmutatóban vagy a tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – Az akku sértetlen. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működik és nincs módosítva. FIGYELMEZTETÉS ► Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort. ► Ne módosítsa az akkumulátort. ► Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. ► Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre. ► Az akkumulátort nem szabad felnyitni. ■ Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be. ► Kerülje az érintkezést a folyadékkal. ► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal. ► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon orvoshoz. ■ Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol gyúlékony anyagoktól. ► Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani. 4.6.3 Töltőkészülék A töltőkészülék akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A töltőkészülék sértetlen. – A töltőkészülék tiszta és száraz. ■ Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem működhet tovább. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült és működésképtelen akkumulátorral. ► Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort. 150 0458-712-9821-B magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Használjon sérülésmentes töltőkészüléket. ► Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a töltőkészüléket. ► Ne módosítsa a töltőkészüléket. ► Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílásaiba. ► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre. ► A töltőkészüléket nem szabad felnyitni. 4.7 Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel. ► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon. ► Vállmagasság felett dolgozni tilos. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. Személyek és állatok sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irányába. ■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaszüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. 4.8 Töltés FIGYELMEZTETÉS ■ Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkészülék szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból. ■ A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne takarja le a töltőkészüléket. 4.9 Elektromos csatlakoztatás Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel a következő okokból jöhet létre: ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. – A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült. ► Szélirányba fújjon. – A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték hálózati csatlakozója megsérült. – A konnektor nincs megfelelően beszerelve. 0458-712-9821-B 151 magyar 4 Biztonsági tudnivalók VESZÉLY ■ Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a hosszabbítóvezeték és a hálózati dugasz sértetlen legyen. Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült: ► Ne érintse meg a sérülés helyét. ► A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból. ► A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóvezetéket és azok hálózati csatlakozót csak száraz kézzel fogja meg. ► A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóját vagy a hosszabbítóvezetéket egy védővezetővel ellátott, megfelelően beszerelt és biztosított konnektorba dugja. ► A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáramvédőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoztassa. ■ Egy sérült vagy alkalmatlan hosszabbítóvezeték áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket használjon, @ 18.4. túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A töltőkészülékeket külön-külön csatlakoztassa egy konnektorhoz. ► Ne dugja a töltőkészüléket elosztócsatlakozókba. ■ Egy rosszul elhelyezett csatlakozóvezeték és hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásveszélyt okozhat. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megrongálódhat. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy vezesse és jelölje, hogy ne lehessen megbotlani bennük. ► Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszüljenek és gabalyodjanak össze. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg, ne akadjanak be, és ne dörzsölődjenek. ► Védje a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek ellen. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket száraz felületre fektesse. FIGYELMEZTETÉS ■ Töltés közben egy nem megfelelő hálózati feszültség vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőkészülékben. A töltőkészülék megrongálódhat. ► Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája megegyezik a töltőkészülék teljesítménytábláján lévő adatokkal. ■ Amennyiben egy elosztócsatlakozóhoz több töltőkészülék csatlakozik, a töltés során az elektromos alkatrészek túlterhelődhetnek. Az elektromos alkatrészek 152 0458-712-9821-B magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Munka közben a hosszabbítóvezeték felmelegszik. Amennyiben a hő nem távozik, úgy tüzet okozhat. ► Ha kábeldobot használ: Teljesen tekercselje le a kábeldobot. ■ Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a töltőkészülék falra szerelése közben megsértheti ezeket. A elektromos vezetékekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a falban. ■ Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen használati útmutatóban leírt módon van felszerelve a falra, a töltőkészülék vagy az akkumulátor leeshet vagy a töltőkészülék túlhevülhet. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt módon szerelje a falra. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni. 4.10.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk következhetnek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban szállítsa. ■ Amennyiben behelyezett akkumulátorral szerelik fel a falra a töltőkészüléket, az akkumulátor kieshet a töltőkészülékből. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket, és csak ezután tegye bele az akkumulátort. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. 4.10 Szállítás 4.11.1 Fúvóberendezés 4.10.1 Fúvóberendezés FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 4.11 Tárolás FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja. 0458-712-9821-B 153 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ A fúvóberendezés elektromos érintkezői és fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A fúvóberendezés megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ■ A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkészülék megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltőkészüléket hagyja lehűlni. ► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja. 4.11.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat. ► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkumulátort zárt helyen tárolja. ► Az akkumulátort tárolja külön a fúvóberendezéstől és a töltőkészüléktől. ► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban. ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. ► A töltőkészüléket tisztán és szárazon tárolja. ► A töltőkészüléket zárt helyen tárolja. ► A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. ■ A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és a töltőkészülék megrongálódhat. ► A töltőkészüléket a háznál fogja és tartsa. A töltőkészülék könnyebb felemeléséhez a töltőkészüléken van egy fogantyúmélyedés. ► A töltőkészüléket a fali tartónál fogva akassza fel. 4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. 4.11.3 Töltőkészülék FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a töltőkészülék veszélyeit felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél súlyos személyi sérülések keletkezhetnek, vagy halál állhat be. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A töltőkészülék gyermekektől távol tartandó. 154 ■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket. Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket nem a jelen használati útmutatóban leírtak szerint tisztítja, 0458-712-9821-B magyar 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása ■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket a nem megfelelően tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a fúvóberendezés, az akkumulátor vagy a töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. ► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. 6 Akku töltés és LED-ek 6.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Fúvóberendezés @ 4.6.1. – Akkumulátor, @ 4.6.2. – Töltőkészülék, @ 4.6.3. ► Ellenőrizze az akkumulátort @ 10.2. ► Töltse fel teljesen az akkumulátort, @ 6.2. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést @ 15.1. ► Szerelje fel a fúvókát @ 7.1. ► Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1. 0458-712-9821-B 2 1 a 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása 5.1 A töltőkészülék falra szerelése A töltőkészülék falra szerelhető. 3 b d a e e 0000-GXX-0609-A0 előfordulhat, hogy az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt módon tisztítsa. ► Csavarozza a fali töltőkészüléket a falra úgy, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – Használjon megfelelő odaerősítésre használatos anyagot. – A töltőkészülék vízszintes. – A következő mértékeket tartottuk be: – a = legalább 100 mm – b (az AL 101 esetén) = 75 mm – b (az AL 300 és az AL 500 esetén) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 155 magyar Az akkumulátor töltése ► Vegye ki az akkumulátort (2). A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. 6.3 80-100% 60-80% Amennyiben a hálózati dugasz csatlakoztatva van egy dugaljba és az akkumulátort csatlakoztatják a töltőkészülékbe, a töltési folyamat automatikusan elindul. Amint teljesen feltöltődött az akkumulátor, a töltőkészülék automatikusan kikapcsolódik. 40-60% 20-40% 0-20% 1 A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék felmelegszik. 3 2 4 1 5 7 ► A hálózati dugaszt (6) egy könnyen hozzáférhető aljzatba (7) dugja. A töltőkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4) kb. 1 másodpercig zölden, és kb. 1 másodpercig pirosan világít. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (5). ► Helyezze be az akkumulátort (2) a töltőkészülék vezetőelemeibe (3) és nyomja ütközésig. A LED (4) zölden világít. A LED-ek (1) zölden világítanak és az akkumulátor (2) töltődik. ► Ha a LED (4) és a LED-ek (1) már nem világítanak: A hálózati dugaszt (6) húzza ki a konnektorból (7). Az akkumulátor teljesen fel van töltve. 156 ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 6.4 0000-GXX-0628-A0 6 A töltési állapot kijelzése 0000-GXX-0629-A0 6.2 6 Akku töltés és LED-ek Az akkumulátoron lévő LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 17.1. Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az akkumulátorban. 6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek A LED a töltőkészülék állapotát jelzi. Ha a LED zölden világít, akkor az akku töltése folyamatban van. ► Amennyiben a LED pirosan villog: Hárítsa el az üzemzavarokat. Üzemzavar áll fenn a töltőkészülékben. 0458-712-9821-B magyar 7 A fúvóberendezés összeszerelése 7 A fúvóberendezés összeszerelése 8 Az akku behelyezése és kivevése 7.1 8.1 Az akkumulátor behelyezése 1 ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. 1 2 3 4 ► Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba. ► Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvócsőre (4). ► Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan. 0000-GXX-0625-A0 2 3 0000-GXX-0621-A0 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése A fúvóka a felhasználó testméretének függvényében 3 pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön. ► Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumulátorüregbe (2), amíg egy kattanás hallható. A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók és az akkumulátor (1) rögzült az akkumulátorüregben (2). A fúvóberendezés és az akkumulátor (1) között nincs elektromos érintkezés. ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akkumulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) egy második kattanással bekattan és egy szintben van a fúvóberendezés házával. 8.2 Az akku kivevése ► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre. ► Tartsa egyik kezét az akkumulátorüreg elé, hogy az akku (2) ne eshessen le. 0458-712-9821-B 157 magyar 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 ► Másik kezével nyomja le a záremeltyűt (1). Az akku (2) ki van reteszelve és kivehető. Kapcsolóemeltyű A fúvóberendezés bekapcsolása 0000-GXX-0622-A0 ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt, és tartsa lenyomva. A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő áramlik ki. 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése 10.1 A kezelőelemek vizsgálata 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása 9.1 A fúvóberendezés kikapcsolása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál. ► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyű nehezen működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű hibás. A fúvóberendezés bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál. ► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott. 10.2 Az akkumulátor vizsgálata ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. 158 0458-712-9821-B magyar 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 12 Munka után 12.1 Munka után ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja a fúvóberendezést megszáradni. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a fúvóberendezést. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel 11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése 0000-GXX-2147-A0 13 Szállítás ► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 11.2 Fúvás 13.1 A fúvóberendezés szállítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort. ► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva vigye. ► Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja: Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 0000-GXX-0620-A0 13.2 Az akku szállítása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akku biztonságos állapotban van. ► Az akkut úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőképes. – Az akku nem mozoghat a csomagolásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. ► Irányítsa a fúvókát a talajra. ► Menjen lassan és céltudatosan előre. 0458-712-9821-B 159 magyar Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és a GHS kézikönyv, III. rész, Ellenőrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. 14 Tárolás 1 2 0000-GXX-0592-A0 A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat. 14 Tárolás 14.1 A fúvóberendezés tárolása ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. ► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A fúvóberendezés tárolása gyermekektől távol történik. – A fúvóberendezés tiszta és száraz. 14.2 Az akkumulátor tárolása STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szinten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. – Az akkumulátor külön van a fúvóberendezéstől és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 14.3 A töltőkészülék tárolása ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ► Vegye ki az akkumulátort. 160 ► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket, és rögzítse a töltőkészülékhez. ► A töltőkészüléket úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A töltőkészülék tárolása gyermekektől távol történik. – A töltőkészülék tiszta és száraz. – A töltőkészülék zárt helyiségben van. – A töltőkészülék külön van az akkutól. – A töltőkészülék nincs a csatlakozóvezetéktől felakasztva. – A töltőkészülék + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 15 Tisztítás 15.1 A fúvóberendezés tisztítása ► ► ► ► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut. A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg. A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. Távolítsa el az idegen tárgyakat az akkumulátorüregből és az akkumulátorüreget nedves kendővel tisztítsa meg. ► Az akkumulátorüreg elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. 0458-712-9821-B 16 Karbantartás és javítás magyar 15.2 Az akku tisztítása ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. 15.3 A töltőkészülék tisztítása ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ► A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg. ► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. 16 Karbantartás és javítás 16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést karbantartani és javítani. ► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 16.2 Az akku karbantartása és javítása Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani. ► Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az akkut. 16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása A töltőkészüléket nem kell karbantartani és nem lehet javítani. ► Amennyiben a töltőkészülék hibás vagy megsérült: Cserélje ki a töltőkészüléket. ► Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült: Ne használja a töltőkészüléket, és a csatlakozóvezetéket cseréltesse ki egy STIHL márkaszervizben. 0458-712-9821-B 161 magyar 17 Hibaelhárítás 17 Hibaelhárítás 17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A fúvóberendezés nem indul be a bekapcsoláskor. Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek 1 LED zölden Túl alacsony az ► Töltse fel az akkumulátort. villog. akkumulátor feltöltöttsége. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. A fúvóberendezés üzem közben kikapcsolódik. 162 3 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort. akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. Üzemzavar áll fenn a ► Vegye ki az akkumulátort. fúvóberendezésben. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. akkumulátorban. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés és az ► Vegye ki az akkumulátort. akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az elektromos összeköttetés akkumulátorüregben. megszakadt. ► Helyezze be az akkumulátort. A fúvóberendezés vagy az ► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az akkumulátor nedves. akkumulátort. A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést. 0458-712-9821-B magyar 17 Hibaelhárítás Üzemzavar A fúvóberendezés működési ideje túl rövid. Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek Elektromos zavar áll fenn. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fúvóberendezést. Az akkumulátor nincs ► Töltse fel teljesen az akkumulátort. teljesen feltöltve. Az akkumulátor 1 LED pirosan töltőkészülékbe világít. helyezése után nem indul automatikusan a töltési folyamat. Az akkumulátor ► Cserélje ki az akkumulátort. élettartama lejárt. Túl meleg vagy túl hideg az ► Hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben. akkumulátor. A töltési folyamat automatikusan megkezdődik, mihelyt eléri a megengedett hőmérsékleti tartományt. 17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A töltőkészüléken lévő LED-ek Az akku nem töltődik. A LED pirosan villog. 0458-712-9821-B Oka Megoldás A töltőkészülék és az akku ► Vegye ki az akkumulátort. közötti elektromos ► Tisztítsa meg a töltőkészülék elektromos összeköttetés megszakadt. érintkezőit. ► Helyezze be az akkumulátort. Üzemzavar áll fenn a ► Ne használja a töltőkészüléket, és forduljon töltőkészülékben. STIHL márkaszervizhez. 163 magyar 18 Műszaki adatok 18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 – Engedélyezett akkumulátor: STIHL AK – Légsebesség beépített fúvókával: 45 m/s – Súly akkumulátor nélkül: 2,1 kg 18 Műszaki adatok 18.4 Hosszabbító vezetékek Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, annak rendelkeznie kell egy védővezetékkel, és annak ereinek a feszültségtől és a hosszabbítóvezeték hosszától függően legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük: 220 V-tól 240 V-ig – Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm² – Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm² A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. 100 V-tól 127 V-ig 18.2 STIHL AK akkumulátor – Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm² – Akkumulátor-technológia: Lítium-ion – Feszültség: 36 V – Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla – Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla – Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla – Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm² 18.5 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². A STIHL hallásvédő használatát ajánlja. – Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között – Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 79 dB(A). – Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 91 dB(A). 18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék – Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint mérve, kezelőfogantyú: < 2,5 m/s². – Névleges feszültség: lásd a típustáblát – Frekvencia: lásd a típustáblát – Névleges teljesítmény: lásd a típustáblát – Töltőáram: lásd a típustáblát – Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz és a tároláshoz: + 5 °C és + 40 °C között A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy nincs rajta terhelés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 164 0458-712-9821-B magyar 19 Pótalkatrészek és tartozékok 18.6 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 19 Pótalkatrészek és tartozékok 19.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat jelölnek. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok használatát ajánlja. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. 20 Ártalmatlanítás 20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék eltávolítása A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a STIHL márkakereskedésekben elérhetők. D-71336 Waiblingen Németország kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés – Gyári márka: STIHL – Típus: BGA 56 – Sorozatszám: 4523. megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2-100. A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt. – Mért zajteljesítményszint: 89 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 91 dB(A) A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve. Waiblingen, 2017.03.01. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében ► A fúvóberendezést, az akkut, a töltőkészüléket, a tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. 21 EK Megfelelőségi nyilatkozat 21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 0458-712-9821-B Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser 21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével kapcsolatos információk Ennek a töltőkészüléknek a gyártása és forgalomba hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt: 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU. 165 magyar 21 EK Megfelelőségi nyilatkozat A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a töltőkészüléken van feltüntetve. A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől szerezhető be Németországból. 166 0458-712-9821-B português Índice 1 Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Tradução do manual de instruções original 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .169 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 8 Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 8.1 Colocação da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 8.2 Remoção da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 9 Ligar e desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 9.1 Ligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 9.2 Desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 3 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 3.1 Soprador, bateria e carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 10 Verificar o soprador e a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .183 10.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .173 Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 4.8 Carregamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 4.9 Estabelecer a ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 4.10 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 4.11 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 4.12 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .179 11 Trabalhar com o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 11.1 Segurar e conduzir o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 11.2 Sopragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 5.1 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 Montar o carregador numa parede. . . . . . . . . . . . . . . . .180 Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 Indicação da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 LED no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 7 Montagem do soprador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 7.1 Montagem, regulação e desmontagem da tubeira . .181 { 0458-712-9821-B 12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 13.1 Transportar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 13.2 Transporte da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 14 Armazenamento 14.1 Armazenamento 14.2 Armazenamento 14.3 Armazenamento 15 Limpeza 15.1 Limpeza 15.2 Limpeza 15.3 Limpeza ....................... do soprador . . . . . . . . . . da bateria . . . . . . . . . . . . do carregador . . . . . . . . ....................... do soprador . . . . . . . . . . da bateria . . . . . . . . . . . . do carregador . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .184 . . .184 . . .184 . . .184 .......... .......... .......... .......... 16 Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Manutenção e reparação do soprador . . . . . . . . . . 16.2 Manutenção e reparação da bateria. . . . . . . . . . . . 16.3 Manutenção e reparação do carregador. . . . . . . . .. .. .. .. .185 .185 .185 .185 .185 .185 .185 .185 17 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria . . . . . . . .186 17.2 Eliminar avarias no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 167 português 18 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.1 Soprador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.2 Bateria STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.3 Carregador STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.4 Linhas de extensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.5 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .188 18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 19 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .189 19.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .189 20 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 21 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 21.1 Soprador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 21.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 1 Prefácio 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos legais São válidas as indicações de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: – Indicações de segurança bateria STIHL AK – Informação relativa à segurança para baterias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 168 0458-712-9821-B português 3 Vista geral Identificação das advertências no texto ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. 3 Vista geral 3.1 Soprador, bateria e carregador 4 1 AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 5 2 3 Símbolos no texto # 7 Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Tubeira A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar. 2 Tubo soprador O tubo soprador conduz a corrente de ar. 3 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o soprador. 0458-712-9821-B 169 português 4 Indicações de segurança 4 Cabo de operação O cabo de operação destina-se à operação, condução e transporte do soprador. 1 LED está aceso a vermelho. A bateria está demasiado quente ou demasiado fria. 5 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bateria. 6 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. 7 Grade de proteção A grade de proteção protege o utilizador das peças em movimento no soprador. O LED acende-se a verde e os LEDs na bateria acendem-se ou emitem uma luz intermitente a verde. A bateria está a ser carregada. 8 Bateria A bateria fornece energia ao soprador. O LED emite uma luz intermitente vermelha. Entre a bateria e o carregador não existe nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria na bateria ou no carregador. 9 LEDs Os LEDs mostram o estado de carregamento da bateria e indicam avarias. 10 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. LWA 11 Carregador O carregador carrega a bateria. Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emissões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A). A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energético disponível durante a utilização é menor. 12 LED O LED mostra o estado do carregador. 13 Linha de conexão A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede. 14 Ficha de rede A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada. Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco. # Placa de identificação com número de máquina Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado. 3.2 Símbolos Os símbolos podem estar presentes no soprador, na bateria e no carregador têm o seguinte significado: 4 Indicações de segurança 4.1 Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes no soprador, na bateria e no carregador têm o seguinte significado: 170 0458-712-9821-B português 4 Indicações de segurança Respeitar o intervalo de temperatura permitido da bateria. Respeitar as indicações de segurança e as medidas a tomar. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. 4.2 Utilização prevista O soprador STIHL BGA 56 destina-se a soprar folhagem, erva, papel e materiais semelhantes. Usar óculos de proteção. O soprador não deve ser usado à chuva. A bateria STIHL AK fornece energia ao soprador. Proteger os cabelos compridos de forma a não serem puxados pelo soprador. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção e reparação. Proteger o soprador e o carregador da chuva e da humidade. Manter uma distância de segurança. 5m (16 ft) O carregador STIHL AL 101 permite o carregamento da bateria STIHL AK. ATENÇÃO ■ Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL para o soprador, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o soprador com uma bateria STIHL AK. ► Carregar a bateria STIHL AK com um carregador STIHL AL 101, AL 300 ou AL 500. ■ Caso o soprador, a bateria ou o carregador não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Limpar o soprador, a bateria e o carregador da forma descrita neste manual de instruções. Proteger a bateria do calor e do fogo. 4.3 Proteger a bateria da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador, da bateria nem do carregador. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. 0458-712-9821-B Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO 171 português 4 Indicações de segurança ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o soprador, a bateria ou o carregador sejam entregues a outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o soprador, a bateria e o carregador. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. – O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o soprador e usado o carregador. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 172 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Prender os cabelos compridos e certificarse de que não são puxados pelo soprador. ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a norma europeia EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos no comércio com esta identificação. ► Usar calças compridas. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações alérgicas. ► Usar uma máscara para produtos pulverulentos. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. O levantamento de poeira pode criar cargas eletrostáticas no soprador. Caso o soprador seja tocado, pode ser descarregado eletricamente e ativar um pequeno choque elétrico. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. 0458-712-9821-B português 4 Indicações de segurança 4.5 4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante Soprador ATENÇÃO 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade e podem ocorrer danos materiais. ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da motosserra. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados da zona de trabalho num raio de 5 m. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a motosserra. 5m (16 ft) ► Respeitar uma distância de 5 m para objetos. ► Não deixar o soprador sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o soprador. ■ O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser danificado. ► Não trabalhar à chuva nem em ambientes húmidos. ■ Os componentes elétricos do soprador podem gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. ► Não deixar a motosserra sem supervisão. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Proteger a bateria do calor e do fogo. ► Não atirar a bateria para o fogo. ► Inserir e guardar a bateria numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. ► Proteger a bateria da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. ► Manter a bateria afastada de objetos metálicos. ► Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada. ► Não expor a bateria a micro-ondas. ► Proteger a bateria de produtos químicos e sais. 0458-712-9821-B 173 português 4.5.3 4 Indicações de segurança Carregador ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do carregador e da corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade ou morrer. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas. ► Não deixar o carregador sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o carregador. ■ O carregador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o carregador pode ser danificado. ► Não usar à chuva nem em ambientes húmidos. ■ O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Usar o carregador num local fechado e seco. ► Não operar o carregador num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. ► Não operar o carregador por cima de uma base facilmente inflamável. ► Inserir e guardar o carregador numa gama de temperaturas entre + 5 °C e + 40 °C. ■ As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. As pessoas podem ferir-se e o carregador pode ser danificado. ► Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o chão. 174 4.6 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.6.1 Soprador O soprador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O soprador não está danificado. – O soprador está limpo e seco. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – Apenas está incorporado um acessório original da STIHL para este soprador. – O acessório está incorporado corretamente. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com um soprador sem danos. ► Caso o soprador esteja sujo ou molhado: Limpar o soprador e deixá-lo secar. ► Não fazer alterações no soprador. Exceção: Incorporação de uma tubeira adequada a este soprador. ► Caso os elementos de comando não funcionem: Não trabalhar com o soprador. ► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para este soprador. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos orifícios do soprador. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 0458-712-9821-B português 4 Indicações de segurança 4.6.2 Bateria A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A bateria não apresenta danos. – A bateria está limpa e seca. – A bateria funciona e não foi alterada. ATENÇÃO ■ Quando não cumpre as exigências de segurança, a bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Não trabalhar com uma bateria danificada ou não funcional. ► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria e deixá-la secar. ► Não alterar a bateria. ► Não inserir objetos nos orifícios da bateria. ► Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos metálicos e curto-circuitar. ► Não abrir a bateria. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos, pode causar irritações nestas zonas. ► Evitar o contacto com o líquido. ► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes afetadas da pele com bastante água e sabão. ► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos e consultar um médico. 0458-712-9821-B ■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de materiais combustíveis. ► Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 4.6.3 Carregador O carregador é seguro se forem cumpridas as seguintes condições: – O carregador não está danificado. – O carregador está limpo e seco. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não usar um carregador danificado. ► Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o carregador e deixá-lo secar. ► Não proceder a alterações no carregador. ► Não inserir objetos nos orifícios do carregador. ► Nunca ligar os contactos elétricos do carregador a objetos metálicos e curtocircuitar. ► Não abrir o carregador. 175 português 4.7 Trabalho ATENÇÃO 4 Indicações de segurança 4.8 Carregamento ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ■ Durante o carregamento, um carregador danificado ou com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o soprador. ■ O carregador pode aquecer demasiado devido à dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não cobrir o carregador. ► Usar o soprador sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. 4.9 ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma pausa no trabalho. – A linha de conexão ou a linha de extensão está danificada. ► Soprar no sentido do vento. ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem ocorrer danos materiais. ► Não soprar na direção de pessoas, animais nem objetos. ■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido ao soprador. ► Usar luvas. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar um médico. 176 Estabelecer a ligação elétrica O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer devido às seguintes causas: – A ficha de rede da linha de conexão ou da linha de extensão está danificada. – A tomada não está instalada corretamente. PERIGRO ■ O contacto com componentes sob tensão pode provocar um choque elétrico. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de extensão e as suas fichas de rede não estão danificadas. Caso a linha de conexão ou a linha de extensão esteja danificada: ► Não tocar no local danificado. ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas suas fichas de rede com as mãos secas. 0458-712-9821-B português 4 Indicações de segurança ► Encaixar a ficha de rede da linha de conexão ou da linha de extensão numa tomada com proteção e instalada corretamente com ligação à terra. ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam danificadas, dobradas, esmagadas nem sofram fricção. ► Ligar o carregador através de um interruptor de proteção de corrente com uma corrente de desativação (30 mA, 30 ms). ► Proteger a linhar de conexão e a linha de extensão do calor, do óleo e de produtos químicos. ■ Uma linha de extensão danificada ou desadequada pode provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Utilizar uma linha de extensão com a secção transversal correta, @ 18.4. ATENÇÃO ■ Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou uma frequência de rede errada pode provocar sobretensão no carregador. O carregador pode ficar danificado. ► Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de corrente coincidem com os dados presentes na placa de identificação do carregador. ■ Caso estejam ligados vários carregadores numa tomada múltipla, as linhas elétricas podem ser sobrecarregadas durante o carregamento. Os componentes elétricos podem aquecer e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Ligar cada carregador numa tomada. ► Não ligar o carregador numa tomada múltipla. ■ Uma linha de conexão e linha de extensão instalada incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de extensão. ► Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que ninguém corra o risco de tropeçar. ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam esticadas nem emaranhadas. 0458-712-9821-B ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa base seca. ■ A linha de extensão aquece durante o trabalho. Se o calor não for dissipado pode provocar um incêndio. ► Caso seja usado um tambor para cabos: Desenrolar completamente o tambor para cabos. ■ Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes podem ser danificados quando o carregador for montado na parede. O contacto com linhas elétricas pode provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Garantir que no local previsto não passam linhas elétricas nem tubos pela parede. ■ Caso o carregador não esteja montado na parede tal como descrito neste manual de instruções, o carregador ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer demasiado. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Montar o carregador na parede tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso o carregador seja montado na parede com a bateria colocada, a bateria poderá cair do carregador. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Montar primeiro o carregador na parede e só depois colocar a bateria. 4.10 Transporte 4.10.1 Soprador ATENÇÃO ■ Durante o transporte, o soprador pode tombar ou moverse. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. 177 português 4 Indicações de segurança ► Retirar a bateria. ■ Os contactos elétricos no soprador e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O soprador pode ficar danificado. ► Retirar a bateria. ► Segurar o soprador com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 4.10.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. 4.11 Armazenamento 4.11.1 Soprador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Retirar a bateria. ► Guardar o soprador fora do alcance de crianças. 178 ► Guardar o soprador limpo e seco. 4.11.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crianças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria num local separado do soprador e do carregador. ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. 4.11.3 Carregador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos de um carregador. As crianças podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Retirar a bateria. ► Guardar o carregador fora do alcance de crianças. 0458-712-9821-B português 5 Tornar o soprador operacional ■ O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador poderá ser danificado caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas. ► Retirar a bateria. ► Caso o carregador esteja quente: Deixar arrefecer o carregador. ► Guardar o carregador limpo e seco. ► Guardar o carregador num local fechado. ► Guardar o carregador numa gama de temperaturas entre + 5 °C e + 40 °C. ■ A linha de conexão não está prevista para o transporte e suspensão do carregador. A linha de conexão e o carregador podem ficar danificados. ► Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar o levantamento do carregador este possui uma cavidade para agarrar. ► Pendurar o carregador no suporte de parede. 4.12 Limpeza, manutenção e reparação ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Retirar a bateria. ■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar o soprador, a bateria e o carregador. Caso o soprador, a bateria ou o carregador não sejam limpos da forma descrita neste manual de instruções, haverá componentes que deixarão 0458-712-9821-B de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do carregador tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação do soprador, da bateria ou do carregador não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador, da bateria e do carregador por conta própria. ► Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 5 Tornar o soprador operacional 5.1 Tornar o soprador operacional Antes do início do trabalho é necessário executar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Soprador, @ 4.6.1. – Bateria, @ 4.6.2. – Carregador, @ 4.6.3. ► Verificar a bateria, @ 10.2. ► Carregar a bateria na totalidade, @ 6.2. ► Limpar o soprador, @ 15.1. ► Aplicar a tubeira, @ 7.1. ► Verificar os elementos de comando, @ 10.1. 179 português 6 Carregamento da bateria e LEDs ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. 6 Carregamento da bateria e LEDs Montar o carregador numa parede 2 a O processo de carregamento começa automaticamente quando a ficha de rede estiver encaixada na tomada e a bateria estiver inserida no carregador. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o carregador desliga-se automaticamente. A bateria e o carregador aquecem durante o carregamento. O carregador pode ser montado numa parede. 1 Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferentes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. 3 3 b 2 e e 0000-GXX-0609-A0 d a ► Montar o carregador numa parede de forma a cumprir as seguintes condições: – É usado material de fixação adequado. – O carregador está na horizontal. – Respeitar as seguintes medidas: – a = pelo menos 100 mm – b (para AL 101) = 75 mm – b (para AL 300 e AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 180 6 4 1 5 7 0000-GXX-0628-A0 6.1 6.2 ► Inserir a ficha de rede (6) numa tomada bem acessível (7). O carregador (3) executa um teste automático. O LED (4) acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante aprox. 1 segundo a vermelho. ► Instalar a linha de conexão (5). ► Colocar a bateria (2) nas guias do carregador (3) e pressionar até encostar. O LED (4) está aceso a verde. Os LEDs (1) acendem-se a verde e a bateria (2) é carregada. ► Caso o LED (4) e os LEDs (1) deixem de estar acesos: Retirar a ficha de rede (6) da tomada (7). A bateria está carregada na totalidade. ► Retirar a bateria (2). 0458-712-9821-B português 7 Montagem do soprador 6.3 Indicação da carga 7 Montagem do soprador 80-100% 7.1 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar a bateria. 6.4 LEDs na bateria Os LEDs podem indicar o estado do carregamento da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente a verde ou vermelho. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indicado. ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.1. Há uma avaria no soprador ou na bateria. 6.5 Montagem, regulação e desmontagem da tubeira A tubeira pode ser montada no tudo soprador em 3 posições, independentemente da altura do utilizador. As posições estão assinaladas no tubo soprador. ► Desligar o soprador e retirar a bateria. 1 2 3 0000-GXX-0625-A0 60-80% 4 ► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura. ► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo soprador (4). ► Girar a tubeira (1) até encaixar. LED no carregador O LED mostra o estado do carregador. Se o LED estiver aceso a verde, a bateria é carregada. ► Se o LED emitir uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias. Existe uma avaria no carregador. 0458-712-9821-B 181 português 8 Colocação e remoção da bateria 8 Colocação e remoção da bateria 1 8.1 Colocação da bateria 0000-GXX-0631-A0 2 2 3 0000-GXX-0621-A0 1 ► Pressionar a bateria (1) para dentro do compartimento da bateria (2) até se ouvir um clique. As setas (3) na bateria (1) ainda estão visíveis e a bateria (1) está presa no compartimento da bateria (2). Entre o soprador e a bateria (1) não há contacto elétrico. ► Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um segundo clique e fecha encaixada com a caixa do soprador. 8.2 ► Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a outra mão. A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida. 9 Ligar e desligar o soprador 9.1 Ligar o soprador ► Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. Remoção da bateria 0000-GXX-0622-A0 ► Colocar o soprador por cima de uma superfície plana. ► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria, para evitar a queda da bateria (2). ► Pressionar e manter premida a alavanca de comando com o indicador. O soprador acelera e o ar sai pela tubeira. 9.2 Desligar o soprador ► Largar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. 182 0458-712-9821-B português 10 Verificar o soprador e a bateria ► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. 10 Verificar o soprador e a bateria 11 Trabalhar com o soprador 11.1 Segurar e conduzir o soprador 10.1 Verificar os elementos de comando ► Retirar a bateria. ► Pressionar a alavanca de comando. ► Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou não recue para a posição inicial: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando está com defeito. Ligar o soprador ► Inserir a bateria. ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. O ar sai da tubeira. 0000-GXX-2147-A0 Alavanca de comando ► Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 11.2 Sopragem 10.2 Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. 0458-712-9821-B 0000-GXX-0620-A0 ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador. ► Largar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira. ► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito. ► Virar a tubeira para o chão. ► Avançar lentamente e de forma controlada. 183 português 12 Após o trabalho 12 Após o trabalho 14 Armazenamento 12.1 Após o trabalho 14.1 Armazenamento do soprador ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar o soprador. ► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria. ► Limpar o soprador. ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes condições: – O soprador está fora do alcance de crianças. – O soprador está limpo e seco. ► Limpar a bateria. 14.2 Armazenamento da bateria 13 Transporte 13.1 Transportar o soprador ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação. ► Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar o soprador, de forma a não tombar nem se mover. 13.2 Transporte da bateria ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem não é eletricamente condutora. – A bateria não deve mover-se na embalagem. ► Segurar a embalagem, de forma a não se mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3. A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada do soprador e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. 14.3 Armazenamento do carregador ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Retirar a bateria. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 184 0458-712-9821-B português 15 Limpeza 1 15.2 Limpeza da bateria 2 ► Limpar a bateria com um pano húmido. 0000-GXX-0592-A0 15.3 Limpeza do carregador ► Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador. ► Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes condições: – O carregador está fora do alcance de crianças. – O carregador está limpo e seco. – O carregador está num local fechado. – O carregador está separado da bateria. – O carregador não está pendurado pela linha de conexão. – O carregador está numa gama de temperaturas entre + 5 °C e + 40 °C. 15 Limpeza 15.1 Limpeza do soprador ► Desligar o soprador e retirar a bateria. ► Limpar o soprador com um pano húmido. ► Limpar a grelha de proteção com um pincel ou uma escova macia. ► Remover elementos estranhos do compartimento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria com um pincel ou uma escova macia. 0458-712-9821-B ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Limpar o carregador com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos o carregador com um pincel ou uma escova macia. 16 Manutenção e reparação 16.1 Manutenção e reparação do soprador O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem reparação por conta própria do soprador. ► Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com defeito ou danificado: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 16.2 Manutenção e reparação da bateria A bateria não necessita de manutenção e não pode ser reparada. ► Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir a bateria. 16.3 Manutenção e reparação do carregador O carregador não necessita de manutenção e não pode ser reparado. ► Caso o carregador esteja com defeito ou danificado: Substituir o carregador. ► Caso a linha de conexão esteja com defeito ou danificada: Não usar o carregador e substituir a linha de conexão num revendedor especializado da STIHL. 185 português 17 Eliminação de avarias 17 Eliminação de avarias 17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria Avaria O soprador não arranca durante a ligação. LEDs na bateria 1 LED emite uma luz intermitente verde. 1 LED está aceso a vermelho. 3 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. 3 LEDs estão acesos em vermelho. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Causa Solução O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria. é demasiado baixo. A bateria está demasiado ► Retirar a bateria. quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça. Existe uma avaria no ► Retirar a bateria. soprador. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria. ► Inserir a bateria. ► Ligar o soprador. ► Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está ► Retirar a bateria. demasiado quente. ► Deixar o soprador arrefecer. Existe uma avaria na bateria. A ligação elétrica entre o soprador e a bateria está interrompida. O soprador desliga- 3 LEDs estão se durante o serviço. acesos em vermelho. O soprador ou a bateria estão molhados. O soprador está demasiado quente. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o soprador. ► Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Retirar a bateria. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria. ► Inserir a bateria. ► Deixar secar o soprador ou a bateria. ► Retirar a bateria. ► Deixar o soprador arrefecer. Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o soprador. 186 0458-712-9821-B português 17 Eliminação de avarias Avaria O período de funcionamento do soprador é demasiado curto. LEDs na bateria Causa A bateria não está carregada na totalidade. Solução ► Carregar totalmente a bateria. A durabilidade da bateria ► Substituir a bateria. foi ultrapassada. Depois de inserir a 1 LED está aceso a A bateria está demasiado ► Deixar a bateria inserida no carregador. bateria no vermelho. quente ou demasiado fria. O processo de carregamento começa carregador, o automaticamente assim que a gama de carregamento não se temperaturas permitida for alcançada. inicia. 17.2 Eliminar avarias no carregador Avaria LED no carregador A bateria não está a O LED emite uma ser carregada. luz intermitente vermelha. 0458-712-9821-B Causa Solução A ligação elétrica entre o ► Retirar a bateria. carregador e a bateria está ► Limpar os contactos elétricos presentes no interrompida. carregador. ► Inserir a bateria. ► Não utilizar o carregador e consultar um Existe uma avaria no carregador. revendedor especializado da STIHL. 187 português 18 Dados técnicos 18.1 Soprador STIHL BGA 56 – Bateria permitida: STIHL AK – Velocidade do ar com tubeira incorporada: 45 m/s – Peso sem bateria: 2,1 kg 18 Dados técnicos 18.4 Linhas de extensão Se for usada uma linha de extensão, esta deve ter um condutor de proteção e os seus fios têm de ter as seguintes secções transversais, em função da tensão e do comprimento da linha de extensão: 220 V a 240 V – Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 100 V a 127 V 18.2 Bateria STIHL AK – Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² – Tecnologia da bateria: iões de lítio – Tensão: 36 V – Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² 18.5 Valores sonoros e valores de vibração – Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². – Peso em kg: ver placa de identificação A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C – Nível da pressão sonora LpA segundo EN 50636-2-100: 79 dB(A). 18.3 Carregador STIHL AL 101 – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Capacidade em Ah: ver placa de identificação – Tensão nominal: ver placa de identificação – Frequência: ver placa de identificação – Tensão nominal: ver placa de identificação – Corrente de carga: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: + 5 °C a + 40 °C Os tempos de carregamento estão indicados em www.stihl.com/charging-times. 188 – Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100: Cabo de operação: < 2,5 m/s². Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. 0458-712-9821-B português 19 Peças de reposição e acessórios Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 19 Peças de reposição e acessórios 21 Declaração de conformidade CE 21.1 Soprador STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que – Construção: Soprador a bateria – Marca de fábrica: STIHL – Tipo: BGA 56 19.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. 20 Eliminar 20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do carregador As informações referentes à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. ► Eliminar o soprador, a bateria, o carregador e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. – Identificação de série: 4523 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN 50636-2-100. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo V. – Nível da potência sonora medido: 89 dB(A) – Nível da potência sonora garantido: 91 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no soprador. Waiblingen, 01-03-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício 0458-712-9821-B 189 português 21 Declaração de conformidade CE Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços 21.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL AL 101 Este carregador foi fabricado e colocado no mercado em conformidade com as seguintes diretivas: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no carregador. A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 190 0458-712-9821-B pyccкий Содержание 1 Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. Перевод оригинального руководства по эксплуатации 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 3 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 3.2 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 4 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .195 4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .197 4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 4.8 Зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 4.9 Подключение электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 4.10 Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.11 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 4.12 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .204 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации . . . . . . .204 5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки. . . . . . . .204 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007353_011_RUS 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Монтаж зарядного устройства на стене . . . . . . . . .205 Подзарядка аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Отображение уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Светодиоды аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Светодиод на зарядном устройстве . . . . . . . . . . . . .206 7 Сбор воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 { 0458-712-9821-B 7.1 Установка, регулировка и снятие насадки . . . . . . .206 8 Установка и извлечение аккумулятора . . . . . . . . . .207 8.1 Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 8.2 Извлечение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 9 Включение и выключение воздуходувки . . . . . . . . .207 9.1 Включение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 9.2 Выключение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор . . . . . . . . .208 10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 10.2 Проверить аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 11 Работа с воздуходувкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 11.1 Держать и направлять воздуходувку . . . . . . . . . . . .208 11.2 Управление потоком воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 13.1 Транспортировка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . .209 13.2 Транспортировка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . .209 14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Хранение воздуходувки . . . . . . . . . . 14.2 Хранение аккумулятора . . . . . . . . . . 14.3 Хранение зарядного устройства. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .209 .209 .209 .209 15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Очистка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Очистка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Очистка зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 .210 .210 .210 16 Техническое обслуживание и ремонт. . . . . . . . . . . 16.1 Техническое обслуживание и ремонт воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Техническое обслуживание и ремонт аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Техническое обслуживание и ремонт зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 .210 .210 .210 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 191 pyccкий 17 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 17.2 Устранение неисправностей зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 18 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 18.2 Аккумулятор STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . .213 18.4 Удлинительные шнуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 18.5 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 18.7 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 19 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .214 19.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .214 1 Предисловие 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. 20 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 21 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 21.2 Декларация о соответствии для зарядного устройства STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 21.3 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 22 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 22.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 22.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 22.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 22.4 Импортёры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Действующие документы Действуют местные правила техники безопасности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить следующие документы: 192 0458-712-9821-B pyccкий 3 Обзор – Инструкции по технике безопасности для аккумулятора STIHL AK – Информация по технике безопасности для аккумуляторов и изделий со встроенным аккумулятором STIHL: www.stihl.com/saftey-datasheets 2.2 3 Обзор 3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное устройство Обозначение предупредительных сообщений в тексте 4 1 5 2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. 3 # 7 УКАЗАНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 11 2.3 # 13 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 8 1 Насадка Через насадку подается и направляется воздушный поток. 2 Нагнетательная трубка Нагнетательная трубка подводит воздух. 0458-712-9821-B 193 pyccкий 3 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает воздуходувку. 3 Обзор 3.2 Символы Символы и индикаторы на воздуходувке, аккумуляторе и зарядном устройстве означают следующее: 4 Рукоятка управления Рукоятка управления предназначена для управления, направления и ношения воздуходувки. Светится 1 красный светодиод. Аккумулятор перегрелся или переохладился. 5 Фиксатор Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном отсеке. Мигают 4 красных светодиода. Неполадки, связанные с аккумулятором. 6 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 7 Защитная решетка Защитная решетка предохраняет пользователя от подвижных элементов воздуходувки. Светится зеленый светодиод и мигают или светятся зеленые светодиоды на аккумуляторе. Аккумулятор заряжается. 8 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает воздуходувку электроэнергией. Мигает красный светодиод. Между аккумулятором и зарядным устройством отсутствует электрический контакт или в аккумуляторе/зарядном устройстве имеется неисправность. 9 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 10 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе. 11 Зарядное устройство Зарядное устройство предназначено для зарядки аккумулятора. 12 Светодиод Светодиод отображает состояние зарядного устройства. 13 Кабель питания Кабель питания соединяет зарядное устройство со штепсельной вилкой. 14 Штепсельная вилка Штепсельная вилка соединяет кабель питания с розеткой. LWA Гарантированный уровень звуковой мощности согласно директиве 2000/14/EС в дБ(А) для сопоставимости уровней шума изделий. Значение рядом с символом представляет собой энергоемкость аккумулятора согласно спецификации изготовителя ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Эксплуатировать электрический прибор в закрытом и сухом помещении. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. # Заводская табличка с номером изделия 194 0458-712-9821-B pyccкий 4 Указания по технике безопасности Предохранять аккумулятор от воздействия высоких температур и открытого огня. 4 Указания по технике безопасности 4.1 Предупреждающие символы Предохранять аккумулятор от воздействия дождя и влаги, не погружать его в жидкости. Предупреждающие символы на воздуходувке, аккумуляторе и зарядном устройстве означают следующее: Соблюдать правила техники безопасности и меры предосторожности. Соблюдать допустимый температурный диапазон аккумулятора. Прочитать, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. 4.2 Работать в защитных очках. Использование по назначению Воздуходувка STIHL BGA 56 служит для сдувания листвы, травы, бумаги и других аналогичных материалов. Воздуходувку запрещено использовать во время дождя. Зафиксировать длинные волосы так, чтобы исключить возможность их затягивания в воздуходувку. Вынимать аккумулятор на время перерывов в работе, транспортировки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Предохранять воздуходувку и зарядное устройство от воздействия дождя и влаги. Соблюдать безопасное расстояние. 5m (16 ft) 0458-712-9821-B Аккумулятор STIHL AK обеспечивает воздуходувку электроэнергией. Зарядное устройство STIHL AL 101 используется для подзарядки аккумулятора STIHL AK. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов и зарядных устройств, не одобренных STIHL для данной воздуходувки, может привести к возгоранию и взрыву. Это чревато тяжелыми или летальными травмами и материальным ущербом. ► Применять воздуходувку с аккумулятором STIHL AK. ► Заряжать аккумулятор STIHL AK с помощью зарядного устройства STIHL AL 101, AL 300 или AL 500. 195 pyccкий 4 Указания по технике безопасности только под наблюдением компетентного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь достиг совершеннолетия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государственным предписаниям. – Получение инструктажа у представителя STIHL или компетентного лица перед началом работы с воздуходувкой и использованием зарядного устройства. ■ Использование воздуходувки, аккумулятора или зарядного устройства не по назначению может привести к тяжелым травмам вплоть до летального исхода и к материальному ущербу. ► Использовать воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить риски, связанные с эксплуатацией воздуходувки, аккумулятора и зарядного устройства. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицинских препаратов. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. ► Если воздуходувка, аккумулятор или зарядное устройство передаются другому лицу: передать в комплекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнувшем состоянии. – Физическая, сенсорная и умственная способность к управлению воздуходувкой, аккумулятором и зарядным устройством и к работе с ними. Если пользователь обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умственной способностью к управлению устройством, он может работать 196 4.4 Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Собрать длинные волосы в пучок и убрать их так, чтобы они не могли попасть в воздуходувку. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой скоростью. Пользователь может получить травмы. 0458-712-9821-B pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно национальным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить длинные брюки. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► Носить пылезащитную маску. ■ Несоответствующая одежда может запутаться в ветках, кустах и попасть в воздуходувку. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ Во время работы возможно образование пыли. Она может привести к появлению статического электричества на воздуходувке. Прикосновение к воздуходувке может привести к электрическому разряду и слабому удару током. Пользователь может получить травмы. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользователь может поскользнуться. Пользователь может получить травмы. ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 0458-712-9821-B 4.5 4.5.1 Рабочая зона и окружающее пространство Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние, дети и животные должны находиться не ближе 5 м от рабочей зоны устройства. 5m (16 ft) ► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов. ► Не оставлять воздуходувку без присмотра. ► Не допускать игры детей с воздуходувкой. ■ Воздуходувка не является влагонепроницаемой. Эксплуатация во время дождя или при высокой влажности может привести к поражению электрическим током. Пользователь может получить травмы, а воздуходувка может быть повреждена. ► Запрещено работать во время дождя и в условиях высокой влажности. ■ Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны инициировать пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. 197 pyccкий 4.5.2 4 Указания по технике безопасности Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не оставлять аккумулятор без присмотра. ► Не допускать игры детей с аккумулятором. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях аккумулятор может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Предохранять аккумулятор от воздействия высоких температур и открытого огня. ► Не бросать аккумулятор в огонь. ► Использовать и хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до + 50 °C. ► Предохранять аккумулятор от воздействия дождя и влаги, не погружать его в жидкости. ► Хранить аккумулятор вдали от металлических предметов. ► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого давления. ► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн. ► Предохранять аккумулятор от химических веществ и солей. 198 4.5.3 Зарядное устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица и дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с зарядным устройством и электрическим током. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые или смертельные травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не оставлять зарядное устройство без присмотра. ► Не допускать игры детей с зарядным устройством. ■ Зарядное устройство не является влагонепроницаемым. Эксплуатация во время дождя или при высокой влажности может привести к поражению электрическим током. Пользователь может получить травмы, а зарядное устройство может быть повреждено. ► Не эксплуатировать во время дождя и в условиях высокой влажности. ■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях зарядное устройство может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Эксплуатировать зарядное устройство в закрытом и сухом помещении. ► Не эксплуатировать зарядное устройство в легковоспламеняющейся и взрывоопасной среде. ► Не эксплуатировать зарядное устройство на легковоспламеняющемся основании. ► Использовать и хранить зарядное устройство при температурах от + 5 °C до + 40 °C. 0458-712-9821-B pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ О кабель питания можно споткнуться. Это может привести к травмам и к повреждению зарядного устройства. ► Кабель питания должен лежать ровно. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Воздуходувка Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Воздуходувка не повреждена. – Воздуходувка чистая и сухая. – Органы управления исправны и в их конструкцию не вносились изменения. – Используются только оригинальные принадлежности STIHL для данной воздуходувки. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной воздуходувкой. ► Если воздуходувка повреждена или мокрая: очистить воздуходувку и дать ей высохнуть. ► Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки. Исключение: монтаж насадки, которая подходит для данной воздуходувки. ► Если органы управления не работают: Не работать с воздуходувкой. ► На данной воздуходувке монтировать только оригинальные принадлежности STIHL. ► Устанавливать принадлежности в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. 0458-712-9821-B ► Не помещать предметы в отверстия воздуходувки. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 4.6.2 Аккумулятор Аккумулятор находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий: – Аккумулятор не поврежден. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор находится в рабочем состоянии и в его конструкцию не вносились изменения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии надежная работа аккумулятора невозможна. Это чревато тяжелыми травмами. ► Использовать неповрежденный и исправный аккумулятор. ► Не заряжать поврежденный или неисправный аккумулятор. ► Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить и просушить. ► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора. ► Не помещать предметы в отверстия аккумулятора. ► Не соединять контакты аккумулятора с металлическими предметами – это может привести к короткому замыканию. ► Не вскрывать аккумулятор. ■ Из поврежденного аккумулятора может протечь жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами может вызвать раздражение кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания на кожу: обильно промыть водой с мылом подвергшиеся воздействию участки кожи. 199 pyccкий ► При попадании в глаза: обильно промыть глаза водой в течение не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ Поврежденный или неисправный аккумулятор может издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами и материальным ущербом. ► Если аккумулятор издает необычный запах или дымится: не использовать аккумулятор и держать его на безопасном расстоянии от горючих веществ. ► Если аккумулятор загорелся: попытаться погасить пламя огнетушителем или водой. 4.6.3 Зарядное устройство Зарядное устройство находится в безопасном состоянии, если выполняются следующие условия: – Отсутствуют повреждения. – Зарядное устройство чистое и сухое. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами. ► Использовать неповрежденное зарядное устройство. ► Если зарядное устройство грязное или влажное: очистить и высушить. ► Не вносить изменения в конструкцию зарядного устройства. ► Не помещать предметы в отверстия зарядного устройства. ► Не соединять контакты зарядного устройства с металлическими предметами – это может привести к короткому замыканию. ► Не вскрывать зарядное устройство. 200 4 Указания по технике безопасности 4.7 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимости Не работать с воздуходувкой. ► Работать с воздуходувкой в одиночку. ► Не держать инструмент выше плеча. ► Обращать внимание на препятствия. ► При работе стоять на грунте и удерживать равновесие. При необходимости работать на высоте Использовать подъемную рабочую площадку или надежные леса. ► При явлениях усталости: устроить перерыв в работе. ► Направлять воздушный поток по ветру. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это может привести к травмам людей и животных, а также к материальному ущербу. ► Не направлять поток воздуха на людей, животных и предметы. ■ Если в процессе работы с воздуходувкой происходят изменения или режим ее работы меняется, возможно, что воздуходувка находится в небезопасном состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Завершить работу, извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ■ В процессе эксплуатации воздуходувка может вибрировать. ► Работать в перчатках. ► Делать перерывы. 0458-712-9821-B pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. 4.8 Зарядка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При зарядке поврежденное или неисправное зарядное устройство может издавать необычный запах или дымиться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ■ При недостаточном отводе тепла зарядное устройство может перегреться и вызвать пожар. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Не вскрывать зарядное устройство. 4.9 Подключение электропитания Контакт с токопроводящими элементами может возникнуть по следующим причинам: – Поврежден кабель питания или удлинительный шнур. – Повреждена штепсельная вилка кабеля питания или удлинительного шнура. – Неправильно установлена розетка. ОПАСНОСТЬ ■ Контакт с токопроводящими элементами может привести к поражению электрическим током. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользователя. ► Убедиться, что кабель питания, удлинительный шнур и их штепсельные вилки не повреждены. Если кабель питания или удлинительный шнур поврежден: ► Не прикасаться к поврежденному месту. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Браться за кабель питания, соединительный шнур и их штепсельные вилки сухими руками. ► Подключить штепсельную вилку кабеля питания или удлинительного шнура в установленную надлежащим образом и защищенную розетку с защитным контактом. ► Подсоединить зарядное устройство через защитный выключатель тока утечки (30 мА, 30 мс). ■ Поврежденный или неподходящий удлинительный шнур может стать причиной поражения электрическим током. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Использовать удлинительный шнур с надлежащим сечением жил, @ 18.4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Во время зарядки неправильное напряжение или неправильная частота в сети могут вызвать перенапряжение зарядного устройства. Возможно повреждение зарядного устройства. ► Убедиться, что напряжение и частота сети соответствуют данным на заводской табличке зарядного устройства. ■ Если к многопозиционной розетке подключено несколько зарядных устройств, то при зарядке возможна перегрузка электрических узлов. 0458-712-9821-B 201 pyccкий Электрические узлы могут нагреться и инициировать пожар. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Подключать зарядные устройства к розетке по одному. ► Не подключать зарядное устройство к многопозиционным розеткам. ■ Неправильно проложенный кабель питания и удлинительный шнур может быть поврежден и люди могут споткнуться об него. Это может привести к травмам, а кабель питания или удлинительный шнур может быть поврежден. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать и обозначить так, чтобы люди не могли об них споткнуться. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать так, чтобы предотвратить возможность их натяжения и запутывания. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать так, чтобы предотвратить возможность их повреждения, перегиба или сжатия. ► Беречь кабель питания и удлинительный шнур от высоких температур, масла и химикатов. ► Прокладывать кабель питания и удлинительный шнур по сухой поверхности. ■ Во время работы удлинительный шнур нагревается. В случае отсутствия отвода тепла это может привести к пожару. ► Если используется кабельный барабан: Полностью размотать кабели с кабельного барабана. ■ При подвешивании зарядного устройства на стене могут быть повреждены проходящие в стене электрические провода и трубы. Контакт с 202 4 Указания по технике безопасности электрическими проводами может привести к поражению электрическим током. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Убедиться, что в данном месте в стене не проходят электрические провода и трубы. ■ При подвешивании зарядного устройства на стене вопреки инструкциям в настоящем руководстве по эксплуатации возможно падение зарядного устройства или аккумулятора либо перегрев зарядного устройства. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Подвесить зарядное устройство на стену в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ При подвешивании на стену зарядного устройства со вставленным аккумулятором он может выпасть из зарядного устройства. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Сначала подвесить зарядное устройство на стену, а затем вставить аккумулятор. 4.10 Транспортировка 4.10.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке воздуходувка может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. ► Закрепить воздуходувку стяжными ремнями, лентами или сеткой, чтобы она не мог опрокинуться и сместиться. 0458-712-9821-B pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4.10.2 Аккумулятор ► Извлечь аккумулятор. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 4.11 Хранение 4.11.1 Воздуходувка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с воздуходувкой. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии. 4.11.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Хранить аккумулятор в недоступном для детей месте. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Если аккумулятор подвергается определенным внешним воздействиям, он может получить повреждения. ► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии. ► Хранить аккумулятор в закрытом помещении. ► Хранить аккумулятор отдельно от воздуходувки и зарядного устройства. ► Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ► Хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до + 50 °C. 4.11.3 Зарядное устройство ► Хранить воздуходувку в недоступном для детей месте. ■ Контакты воздуходувки и металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка может быть повреждена. 0458-712-9821-B ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с зарядным устройством. Это может привести к тяжелым травмам или смерти детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Хранить зарядное устройство в недоступном для детей месте. 203 pyccкий ■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия могут привести к повреждению зарядного устройства. ► Извлечь аккумулятор. ► Если зарядное устройство нагрелось: дать ему остыть. ► Хранить зарядное устройство в чистом и сухом состоянии. ► Хранить зарядное устройство в закрытом помещении. ► Хранить зарядное устройство при температурах от + 5 °C до + 40 °C. ■ Кабель питания не предназначен для ношения или подвешивания зарядного устройства. Кабель питания и зарядное устройство могут быть повреждены. ► Брать и держать зарядное устройство за корпус. Для удобного поднятия зарядного устройства на нем предусмотрена потайная ручка. ► Повесить зарядное устройство на настенную консоль. 4.12 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслуживании или ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может случайно включиться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. ■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство. Если воздуходувку, аккумулятор или зарядное устройство очищают не так, как предписано в настоящем 204 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации руководстве, это может привести к неполадками в работе элементов устройства и к выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами. ► Чистить воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве. ■ Неправильное выполнение технического обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Не производить самостоятельное техническое обслуживание или ремонт воздуходувки, аккумулятора и зарядного устройства. ► При необходимости технического обслуживания или ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного устройства: Обратиться к дилеру STIHL. 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки Каждый раз перед началом работы необходимо выполнять следующее: ► Убедиться в надлежащем состоянии следующих узлов: – Воздуходувка, @ 4.6.1. – Аккумулятор, @ 4.6.2. – Зарядное устройство, @ 4.6.3. ► Проверить аккумулятор, @ 10.2. ► Полностью зарядить аккумулятор, @ 6.2. ► Очистить воздуходувку, @ 15.1. ► Установить насадку, @ 7.1. ► Проверить элементы управления, @ 10.1. 0458-712-9821-B pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе ► Если во время проверки элементов управления мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Если попытки выполнения предписанных действий заканчиваются безуспешно: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Монтаж зарядного устройства на стене Зарядное устройство можно смонтировать на стене. a 3 При подзарядке аккумулятор и зарядное устройство нагреваются. b 3 a e e ► Смонтировать зарядное устройство на стене так, выполнив следующие условия: – Использовать подходящие крепежные детали. – Зарядное устройство должно располагаться горизонтально. – Соблюдены следующие размеры: – a = не менее 100 мм – b (для AL 101) = 75 мм – b (для AL 300 и AL 500) = 120 мм – c = 4,5 мм – d = 9 мм – e = 2,5 мм 0458-712-9821-B 0000-GXX-0609-A0 d 6 2 4 1 5 7 0000-GXX-0628-A0 2 1 Подзарядка аккумулятора Продолжительность подзарядки зависит от различных факторов, например, температуры аккумулятора или окружающей температуры. Фактическая продолжительность подзарядки может отличаться от указанной. Продолжительность подзарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . Если штепсельная вилка вставлена в розетку и аккумулятор вставлен в зарядное устройство, то процесс подзарядки начинается автоматически. Когда аккумулятор зарядится полностью, зарядное устройство автоматически отключится. 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе 6.1 6.2 ► Вставить штепсельную вилку (6) в доступную розетку (7). Зарядное устройство (3) осуществляет самотестирование. Зеленый светодиод (4) светится примерно 1 секунду и примерно 1 секунду светится красный светодиод. ► Положить кабель питания (5). ► Вставить аккумулятор (2) в направляющие зарядного устройства (3) и вдавить до упора. Начинает светиться зеленый светодиод (4). Светятся зеленые светодиоды (1), и аккумулятор (2) заряжается. 205 pyccкий 7 Сбор воздуходувки ► Если светодиоды (4) и (1) больше не светятся: вынуть штепсельную вилку (6) из розетки (7). Аккумулятор полностью заряжен. ► Извлечь аккумулятор (2). 6.3 ► Мигает красный светодиод: устранить неисправности. Зарядное устройство неисправно. 7 Сбор воздуходувки Отображение уровня заряда 7.1 Установка, регулировка и снятие насадки В зависимости от роста пользователя можно выбрать одну из 3 позиций для установки насадки на нагнетательной трубке. Позиции отмечены на нагнетательной трубке. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% ► Нажать кнопку (1). Светодиоды горят зеленым светом примерно 5 секунд, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить аккумулятор. 6.4 Светодиоды аккумулятора Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности аккумулятора. Могут светиться либо мигать зеленые или красные светодиоды. Если светятся или мигают зеленые светодиоды, отображается уровень заряда. 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 1 0000-GXX-0629-A0 ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. 0-20% ► Совместить по высоте выступ (3) и паз (2). ► Расположить насадку (1) на нагнетательной трубке (4) в нужной позиции. ► Вращать насадку (1), пока она не зафиксируется. ► Если светятся или мигают красные светодиоды: устранить неисправности, @ 17.1. Имеет место неисправность воздуходувки или аккумулятора. 6.5 Светодиод на зарядном устройстве Светодиод отображает состояние зарядного устройства. Свечение зеленого светодиода означает, что аккумулятор заряжается. 206 0458-712-9821-B pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора 8 Установка и извлечение аккумулятора 8.1 1 Установка аккумулятора 0000-GXX-0631-A0 2 2 3 0000-GXX-0621-A0 1 ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до щелчка. Стрелки (3) на аккумуляторе (1) еще видны, при этом аккумулятор (1) зафиксирован в аккумуляторном отсеке (2). Электрический контакт между воздуходувкой и аккумулятором (1) отсутствует. ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется при втором щелчке, располагаясь заподлицо с корпусом рабочего блока. 9 Включение и выключение воздуходувки 9.1 Включение воздуходувки ► Держать воздуходувку одной рукой таким образом, чтобы большой палец обхватывал ручку. Извлечение аккумулятора ► Поставить воздуходувку на ровную поверхность. ► Держать руку перед аккумуляторным отсеком так, чтобы аккумулятор (2) не мог упасть. 0000-GXX-0622-A0 8.2 ► Нажать другой рукой фиксатор (1). Аккумулятор (2) разблокирован и может быть вынут. ► Нажать пальцем на пусковой рычаг и удерживать его в этом положении. Воздуходувка ускоряется, и воздух выходит через насадку. 0458-712-9821-B 207 pyccкий 9.2 Выключение воздуходувки ► Отпустить рычаг переключения. Поток воздуха из насадки прекращается. ► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть аккумулятор и обратиться к представителю STIHL. Воздуходувка неисправна. 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор ► Если светодиоды не светятся и не мигают: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неполадки, связанные с аккумулятором. 11 Работа с воздуходувкой 11.1 Держать и направлять воздуходувку 10.1 Проверка органов управления Включение воздуходувки ► Вставить аккумулятор. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Из насадки выдувается поток воздуха. ► Если мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Отпустить рычаг переключения. Воздух перестает выдуваться из насадки. ► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Воздуходувка неисправна. ► Держать и направлять воздуходувку за ручку таким образом, чтобы большой палец обхватывал ручку. 11.2 Управление потоком воздуха 0000-GXX-0620-A0 ► Извлечь аккумулятор. ► Нажать на рычаг переключения. ► Если рычаг переключения перемещается с трудом или не возвращается в исходное положение: не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения неисправен. 0000-GXX-2147-A0 Рычаг переключения 10.2 Проверить аккумулятор ► Нажать кнопку на аккумуляторе. Светодиоды светятся или мигают. 208 ► Направить насадку на землю. ► Идти вперед медленно и осторожно. 0458-712-9821-B pyccкий 12 После работы 12 После работы 12.1 После работы ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. ► Если воздуходувка влажная, ее необходимо просушить. ► Если аккумулятор влажный, его необходимо просушить. ► Очистить воздуходувку. ► Очистить аккумулятор. 13 Транспортировка 13.1 Транспортировка воздуходувки ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. ► Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку управления. ► При транспортировке воздуходувки в автомобиле: зафиксировать воздуходувку, чтобы она не сдвинулась и не перевернулась. 13.2 Транспортировка аккумулятора ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. ► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном состоянии. ► Упаковать аккумулятор в соответствии со следующими условиями: – Упаковка не проводит электрический ток. – Аккумулятор не двигается в упаковке. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. На аккумулятор распространяются требования по транспортировке опасных грузов. Аккумулятор классифицирован как UN 3480 (литий-ионные 0458-712-9821-B аккумуляторные батареи) и был проверен в соответствии с руководством ООН "Испытания и критерии", часть III, подраздел 38.3. Предписания по транспортировке приведены на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets . 14 Хранение 14.1 Хранение воздуходувки ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. ► Хранить воздуходувку так, чтобы были выполнены следующие условия: – Воздуходувка недоступна для детей. – Воздуходувка чистая и сухая. 14.2 Хранение аккумулятора STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены следующие условия: – Аккумулятор недоступен для детей. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор находится в закрытом помещении. – Аккумулятор вынут из воздуходувки и зарядного устройства. – Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей электричество. – Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до + 50 °C. 14.3 Хранение зарядного устройства ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Извлечь аккумулятор. 209 pyccкий 1 15 Очистка 15.2 Очистка аккумулятора 2 ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. 0000-GXX-0592-A0 15.3 Очистка зарядного устройства ► Смотать кабель питания и закрепить на зарядном устройстве. ► Хранить зарядное устройство так, чтобы выполнялись следующие условия: – Зарядное устройство недоступно для детей. – Зарядное устройство чистое и сухое. – Зарядное устройство находится в закрытом помещении. – В зарядном устройстве отсутствует аккумулятор. – Зарядное устройство не подвешено за кабель питания. – Температура зарядного устройства составляет от + 5 °C до + 40 °C. 15 Очистка 15.1 Очистка воздуходувки ► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор. ► Очистить устройство влажной тряпкой. ► Очистить защитную решетку кистью или мягкой щеткой. ► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто протереть отсек влажной тряпкой. ► Очистить электрические контакты в аккумуляторном отсеке кистью или мягкой щеткой. 210 ► Извлечь штепсельную вилку из розетки. ► Очистить зарядное устройство влажной тряпкой. ► Очистить контакты зарядного устройства кистью или мягкой щеткой. 16 Техническое обслуживание и ремонт 16.1 Техническое обслуживание и ремонт воздуходувки Пользователь не может самостоятельно осуществлять техническое обслуживание и ремонт устройства. ► Если воздуходувка требует обслуживания или неисправна, следует обратиться к представителю STIHL. 16.2 Техническое обслуживание и ремонт аккумулятора Аккумулятор не требует обслуживания и не может быть отремонтирован. ► Если аккумулятор поврежден или неисправен, его следует заменить. 16.3 Техническое обслуживание и ремонт зарядного устройства Зарядное устройство не требует технического обслуживания и не ремонтопригодно. ► Если зарядное устройство неисправно или повреждено, его следует заменить. ► Если кабель питания неисправен или поврежден: не использовать зарядное устройство и организовать замену кабеля питания у дилера STIHL. 0458-712-9821-B pyccкий 17 Устранение неисправностей 17 Устранение неисправностей 17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора Неисправность Воздуходувка не запускается при включении. Светодиоды на Причина Принимаемые меры аккумуляторе Мигает 1 зеленый Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор. светодиод. заряда аккумулятора. Светится 1 красный светодиод. Мигают 3 красных светодиода. Светятся 3 красных светодиода. Мигают 4 красных светодиода. Воздуходувка отключается во время работы. Светятся 3 красных светодиода. Аккумулятор перегрелся или переохладился. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. Воздуходувка неисправна. ► ► ► ► ► Воздуходувка перегрелась. Неполадки, связанные с аккумулятором. ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить воздуходувку. ► Если 4 красных светодиода продолжают мигать: Не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Нарушено электрическое ► Извлечь аккумулятор. соединение между ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. воздуходувкой и ► Вставить аккумулятор. аккумулятором. Влага на воздуходувке ► Просушить воздуходувку или аккумулятор. или аккумуляторе. Воздуходувка ► Извлечь аккумулятор. перегрелась. ► Дать воздуходувке остыть. Сбой электропитания. 0458-712-9821-B Извлечь аккумулятор. Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. Вставить аккумулятор. Включить воздуходувку. Если 3 красных светодиода продолжают мигать: Не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать воздуходувке остыть. ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить воздуходувку. 211 pyccкий Неисправность 17 Устранение неисправностей Светодиоды на аккумуляторе Воздуходувка работает в течение слишком короткого времени. После установки аккумулятора в зарядное устройство подзарядка не начинается. Светится 1 красный светодиод. Причина Принимаемые меры Аккумулятор заряжен не полностью. ► Полностью зарядить аккумулятор. Ресурс аккумулятора исчерпан. Аккумулятор перегрелся или переохладился. ► заменить аккумулятор. ► Оставить аккумулятор в зарядном устройстве. Процесс подзарядки начнется автоматически, как только будет достигнут диапазон допустимых температур. 17.2 Устранение неисправностей зарядного устройства Неисправность Аккумулятор не заряжается. 212 Светодиод на зарядном устройстве Мигает красный светодиод. Причина Принимаемые меры Нарушен электрический ► Извлечь аккумулятор. контакт между зарядным ► Очистить электрические контакты на зарядном устройством и устройстве. аккумулятором. ► Вставить аккумулятор. Зарядное устройство ► Не использовать зарядное устройство и неисправно. обратиться к дилеру STIHL. 0458-712-9821-B pyccкий 18 Технические данные 18 Технические данные 18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56 18.4 Удлинительные шнуры В зависимости от напряжения и длины используемого удлинительного шнура его жилы и защитный провод должны иметь сечения не менее: – Совместимый аккумулятор: STIHL AK от 220 В до 240 В – Скорость воздушного потока с установленной насадкой: 45 м/с – длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 / 2,5 мм² – Масса без аккумулятора: 2,1 кг Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life . 18.2 Аккумулятор STIHL AK – Тип аккумулятора: литий-ионный – длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм² от 100 В до 127 В – длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм² – длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 / 3,5 мм² 18.5 Уровни шума и вибрации – Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку Величина К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². – Масса в кг: см. заводскую табличку STIHL рекомендует работать в наушниках. – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 10 °C до + 50 °C – Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636-2100: 79 дБ(A). 18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101 – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 50636-2100: 91 дБ(A). – Напряжение: 36 В – Емкость в А·ч: см. заводскую табличку – Номинальное напряжение: см. заводскую табличку – Частота: см. заводскую табличку – Номинальная мощность: см. заводскую табличку – Зарядный ток: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от + 5 °C до + 40 °C Продолжительность зарядки приведена на странице www.stihl.com/charging-times . 0458-712-9821-B – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 50636-2-100 на рукоятке управления: < 2,5 м/с². Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. В зависимости от конкретного применения фактические значения уровня вибрации могут отличаться от указанных. Указанные значения уровня вибрации могут использоваться для первичной оценки вибрационной нагрузки. Необходимо оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом также может учитываться время, в течение которого электрическое устройство было отключено, и время, в течение которого оно было включено, но работало вхолостую. 213 pyccкий 19 Запасные части и принадлежности Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте www.stihl.com/vib . 18.6 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 18.7 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. ► Утилизировать воздуходувку, аккумулятор, зарядное устройство, принадлежности и упаковку согласно соответствующим предписаниям и без вреда для окружающей среды. 21 Сертификат соответствия ЕС 21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland заявляет под собственную ответственность, что – Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка – Заводская марка: STIHL 19 Запасные части и принадлежности 19.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL. Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 20 Утилизация 20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и зарядного устройства Информацию относительно утилизации можно получить у представителя STIHL. – Серия: BGA 56 – Серийный идентификационный номер: 4523 соответствует положениям директив 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была разработана и изготовлена в соответствии с редакциями следующих норм, действующими на момент изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и EN 50636-2-100. Измеренный и гарантированный уровень звуковой мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG, приложение V. – Измеренный уровень звуковой мощности: 89 дБ(A) – Гарантированный уровень звуковой мощности: 91 дБ(A) Техническая документация вместе с Produktzulassung (свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна изготовления и номер изделия указаны на воздуходувке. Вайблинген, 01.03.2017 г. 214 0458-712-9821-B pyccкий 22 Адреса ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ваш 71336 Waiblingen Германия 22.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления продукцией и услуг 21.2 Декларация о соответствии для зарядного устройства STIHL AL 101 Данное зарядное устройство изготовлено и допущено к эксплуатации в соответствии со следующими директивами: 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU. Год выпуска, страна происхождения товара и номер изделия указаны на зарядном устройстве. Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 21.3 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, @ 22. Технические правила и требования для Украины выполнены. 22 Адреса ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 22.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 22.1 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 0458-712-9821-B 215 pyccкий 22 Адреса 22.4 Импортёры STIHL В Белоруссии: В Российской Федерации: ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2 350000 Краснодар, Россия ООО «ЭТАЛОН» лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б 199004 Санкт-Петербург ООО «ПРОГРЕСС» ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 107113 Москва, Россия ООО «АРНАУ» ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. В 236023 Калининград, Россия ООО «ИНКОР» ул. Павла Корчагина, д. 1Б 610030 Киров, Россия УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6, 403 220073 Минск, Беларусь В Казахстане: ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения ООО «УРАЛТЕХНО» ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 620030 Екатеринбург, Россия ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЛЕСОТЕХНИКА» ул. Чапаева, дом 1, оф. 39 664540 с. Хомутово, Россия УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна 216 0458-712-9821-B polski © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-712-9821-B. VA3.K18. 0000007333_014_PL Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Spis treści 1 Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .218 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 3 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 3.1 Dmuchawa, akumulator i ładowarka . . . . . . . . . . . . . . .219 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .221 4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .221 4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 4.8 Ładowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 4.9 Podłączenie do zasilania elektrycznego . . . . . . . . . . .226 4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 4.11 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .229 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .230 5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .230 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Montaż ładowarki na ścianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Dioda na ładowarce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 7 Kompletowanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy . . . . . . . . . . . . . . .232 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .232 { 0458-712-9821-B 8.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 8.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . .233 9.1 Włączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 9.2 Wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora . . . . . . . . . . . .233 10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .233 10.2 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 11 Praca dmuchawą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . .234 11.2 Zdmuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 13.1 Przewóz dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 13.2 Transportowanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Przechowywanie dmuchawy . . . . . . . . . . . 14.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . 14.3 Przechowywanie ładowarki . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .235 . . .235 . . .235 . . .235 15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Czyszczenie dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Czyszczenie ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 .235 .235 .236 16 Konserwacja i naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki . . . . . . . . . . . . . .236 .236 .236 .236 17 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i akumulatorem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 17.2 Usuwanie usterek ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 18 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 217 polski 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 1 Przedmowa Dmuchawa STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Akumulator STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Ładowarka STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Przedłużacze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 20 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki . . . .240 21 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 21.2 Informacje na temat zgodności ładowarki STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 1 Przedmowa Drodzy Klienci! Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. Dr Nikolas Stihl WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa. ► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać, zrozumieć i zachować następujące dokumenty: – Uwagi dotycząca bezpieczeństwa użytkowania akumulatora STIHL AK – Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 218 0458-712-9821-B polski 3 Przegląd Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. 3 Przegląd 3.1 Dmuchawa, akumulator i ładowarka 4 1 WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 5 2 3 Symbole w tekście # 7 Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 11 8 # 13 12 9 10 # 14 0000-GXX-0619-A1 2.2 1 Dysza Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek. 2 Rura wydmuchowa Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi powietrza. 0458-712-9821-B 219 polski 3 Dźwignia przełączająca Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania dmuchawy. 3 Przegląd 3.2 Symbole Symbole mogą znajdować się na dmuchawie, akumulatorze i ładowarce oraz mają następujące znaczenie: 4 Rękojeść manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia i przenoszenia dmuchawy. 1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. 5 Dźwignia blokady Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze. 4 diody migają na czerwono. Akumulator jest niesprawny. 6 Komora akumulatora Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny 7 Kratka ochronna Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy. Dioda LED świeci się na zielono, a diody LED akumulatora świecą się lub migają na zielono. Akumulator ładuje się. 8 Akumulator Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla dmuchawy. Dioda LED miga na czerwono. Brak połączenia elektrycznego między akumulatorem a ładowarką bądź uszkodzenie akumulatora lub ładowarki. 9 Diody LED Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne usterki zasilania. 10 Przycisk Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora. 11 Ładowarka Ładowarka służy do ładowania akumulatora. 12 LED Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki. 13 Przewód zasilający Kabel zasilania łączy ładowarkę z wtyczką zasilania sieciowego. 14 Wtyczka Wtyczka sieciowa łączy przewód zasilający z gniazdem. LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby móc porównać emisję hałasu produktów. Informacja obok symbolu informuje o ilości energii akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta ogniwa. Ilość energii dostępna podczas zastosowania jest mniejsza. Elektronarzędzie używać w suchych pomieszczeniach. Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. # Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem seryjnym 220 0458-712-9821-B polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami oraz przed otwartym ogniem. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 Symbole ostrzegawcze Chroń akumulator przed deszczem i wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych cieczach. Symbole ostrzegawcze na dmuchawie, akumulatorze i ładowarce mają następujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Akumulator może być używany, przechowywany i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie temperatur. Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i ją zachować. 4.2 Nosić okulary ochronne. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dmuchawa STIHL BGA 56 służy do zdmuchiwania liści, ściętej trawy, papieru i innych podobnych materiałów. Dmuchawy nie wolno używać w deszczu. Długie włosy zabezpieczyć w taki sposób, aby dmuchawa nie wciągnęła ich do środka. Wyjmuj klucz aktywacyjny podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, konserwacji lub naprawy. Chronić dmuchawę i ładowarkę przed deszczem i wilgocią. Zachowaj bezpieczną odległość. 5m (16 ft) 0458-712-9821-B Akumulator STIHL AK jest źródłem energii elektrycznej dla dmuchawy. Ładowarka STIHL AL 101 służy do ładowania akumulatora STIHL AK. OSTRZEŻENIE ■ Akumulatory i ładowarki niedopuszczone przez firmę STIHL do użytkowania z dmuchawą mogą powodować pożary lub wybuchy. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Używać dmuchawy wyłącznie z akumulatorem STIHL AK. ► Akumulator STIHL AK należy ładować ładowarką STIHL AL 101, AL 300 lub AL 500. 221 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik musi być pełnoletni lub odbywa praktykę zawodową pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami. – Użytkownik otrzymał przeszkolenie od autoryzowanego dealera STIHL lub rzeczoznawcę przed pierwszym użyciem dmuchawy. ■ Użytkowanie dmuchawy, akumulatora lub ładowarki niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci osób oraz strat materialnych. ► Używać dmuchawy, akumulatora i ładowarki wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. 4.3 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji użytkowania nie potrafią ani rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę, akumulator i ładowarkę. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania dmuchawy, akumulatora lub ładowarki innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Stan fizyczny i umysłowy musi pozwalać użytkownikowi na obsługę i używanie dmuchawy, akumulatora i ładowarki. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub schowaj pod nakryciem głowy, aby dmuchawa nie wciągnęła ich do środka. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem. ► Nosić długie spodnie. 222 0458-712-9821-B polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może powodować reakcje alergiczne. ► Nosić maskę przeciwpyłową. ■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach i krzewach, a dmuchawa może ją wciągnąć. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem. ► Noś ściśle dopasowaną odzież. ► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy. ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Kurz może spowodować naładowanie elektrostatyczne dmuchawy. Dotknięcie dmuchawy może wówczas spowodować wyładowanie elektrostatyczne, grożące lekkim porażeniem prądem. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. 4.5 4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. 5m (16 ft) ► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie mogą przebywać w odległości mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy. ► Zachować odległość przynajmniej 5 m od innych przedmiotów. ■ Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może odnieść obrażenia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu. ► Nie wolno pracować podczas deszczu ani w miejscach mokrych. ■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami oraz przed otwartym ogniem. ► Nie wrzucaj akumulatora do ognia. ► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą. 0458-712-9821-B 223 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Przechowuj i używaj akumulator w temperaturze od - 10 °C do + 50 °C. ► Chroń akumulator przed deszczem i wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych cieczach. ► Trzymaj akumulator z dala od metalowych przedmiotów. ■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych może skutkować jej zapłonem lub wybuchem. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Użytkować ładowarkę w zamkniętym i suchym pomieszczeniu. ► Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym i wybuchowym otoczeniu. ► Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym podłożu. ► Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim ciśnieniem. ► Ładowarkę przechowywać i używać w temperaturze pomiędzy + 5 °C i + 40 °C. ► Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal. ■ Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia ładowarki. ► Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie potknął się o niego. ► Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i solami. 4.5.3 Ładowarka OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez ładowarkę i prąd elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozostawiać ładowarki bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę ładowarką. ■ Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może odnieść obrażenia, a ładowarka ulec uszkodzeniu. ► Nie wolno użytkować ładowarki w czasie deszczu ani w miejscach o wysokiej wilgotności. 224 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Dmuchawa Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące warunki: – Dmuchawa nie jest uszkodzona. – Dmuchawa jest czysta i sucha. – Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione. – Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy. – Akcesoria są prawidłowo zamontowane. 0458-712-9821-B polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić i osuszyć dmuchawę. ► Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy. Wyjątek: Montaż dyszy pasującej do dmuchawy. ► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać dmuchawy. ► Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy. ► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia dodatkowego. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory dmuchawy. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.6.2 Akumulator Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Akumulator nie jest uszkodzony. – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator działa i nie był modyfikowany. OSTRZEŻENIE ■ W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego akumulatora. ► Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub wadliwy. ► Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie wkładać niczego w otwory w obudowie akumulatora. ► Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem). ► Nie otwierać obudowy akumulatora. ■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu. ► Unikać kontaktu ciała z płynem. ► W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z mydłem. ► W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością wody przez co najmniej 15 minut, a następnie zasięgnąć pomocy lekarskiej. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić, nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji. ► Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą lub wodą. 4.6.3 Ładowarka Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Nie jest uszkodzona. 0458-712-9821-B 225 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy – Ładowarka powinna być sucha i czysta. OSTRZEŻENIE ■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą działać nieprawidłowo, a jego zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Używać nieuszkodzonej ładowarki. ► Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub wilgotna: wyczyścić ładowarkę i pozostawić ją do wyschnięcia. ► Nie modyfikować ładowarki. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory ładowarki. ► Nie łączyć styków elektrycznych ładowarki z metalowymi przedmiotami ani ich nie zwierać. ► Nie otwierać ładowarki. 4.7 ■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z dealerem firmy STIHL. ■ Włączona dmuchawa może drgać. ► Nosić rękawice. ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia krążenia: Udać się do lekarza. 4.8 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać dmuchawy. ► Dmuchawę należy używać samodzielnie. ► Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę w pracy. ► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem. 226 ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu. ► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani przedmioty. Ładowanie OSTRZEŻENIE ■ Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może wydzielać dziwny zapach lub dymić podczas pracy. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ■ Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowadzać wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi pożarem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie zakrywać obudowy ładowarki. 4.9 Podłączenie do zasilania elektrycznego Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem elektrycznym występuje gdy: – Przewód zasilający lub przedłużacz są uszkodzone. – Wtyczka przewodu zasilającego lub przedłużacza jest uszkodzona. – Gniazdko nie jest prawidłowo zainstalowane. 0458-712-9821-B polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO ■ Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka zasilania sieciowego nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przedłużacza: ► Nie dotykać uszkodzonego miejsca. ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ► Przewodu zasilającego, przedłużacza i wtyczek dotykać suchymi rękami. ► Wtyczkę przewodu zasilającego lub przedłużacza podłączyć do zainstalowanego i zabezpieczonego prawidłowo gniazdka ze stykiem ochronnym. ► Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA, 30 ms). ■ Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz może prowadzić do porażenia prądem. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Używać przedłużacza o prawidłowym przekroju przewodu, @ 18.4. OSTRZEŻENIE ■ Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci elektrycznej grożą przepięciem podłączonej ładowarki. Może dojść do jej uszkodzenia. ► Upewnić się, że wartość napięcia i częstotliwości zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym znamionowym podanym na ładowarce. mogą się nagrzać i spowodować pożar. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Kilka ładowarek podłączać do osobnego gniazdka elektrycznego. ► Nie podłączać ładowarek do gniazdek zespolonych, np. podwójnych lub przedłużaczy. ■ Nieprawidłowo ułożony przewód zasilający i przedłużacz mogą ulec uszkodzeniu oraz grożą potknięciem. Może dojść do obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia przewodu zasilającego lub przedłużacza. ► Przewód zasilający i zasilacz ułożyć i oznakować w taki sposób, aby nie powodowały ryzyka potknięcia. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki sposób, aby nie były naprężone lub splątane. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki sposób, aby nie doszło do ich uszkodzenia, zagięcia, przygniecenia lub ocierania. ► Przewód zasilający i przedłużacz chronić przed wysoką temperaturą, olejem i chemikaliami. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać na suchym podłożu. ■ Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono prowadzić do pożaru. ► W razie używania bębna kablowego: Całkowicie odwinąć bęben. ■ Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elektryczne i rury, mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu ładowarki na ścianie. Kontakt z przewodami elektrycznymi ■ Jeżeli do jednego gniazdka podłączono kilka ładowarek naraz, może dojść do przeciążenia elementów elektrycznych podczas ładowania. Elementy elektryczne 0458-712-9821-B 227 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy grozi porażeniem prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Sprawdzić, czy w przewidzianym do pracy miejscu nie ma w ścianach przewodów elektrycznych i rur. ■ Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na ścianie w sposób opisany w instrukcji użytkowania, może ona lub akumulator wypaść lub też ładowarka może się mocno nagrzewać. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Ładowarkę montować na ścianie w sposób opisany w instrukcji użytkowania. ■ Podczas montażu ładowarki z włożonym akumulatorem na ścianie akumulator może wypaść z ładowarki. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► W pierwszej kolejności zamontować ładowarkę na ścianie, a dopiero potem włożyć akumulator. 4.10 Transport 4.10.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. 228 4.10.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony. ► Transportować akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz strat w mieniu. ► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie się przesuwał. ► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogło się przemieszczać. 4.11 Przechowywanie 4.11.1 Dmuchawa OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia dmuchawy. 0458-712-9821-B polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym. 4.11.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przechowuj akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym. ► Podczas przechowywania akumulator nie powinien być podłączony do dmuchawy ani do ładowarki. ► Przechowywać akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ► Akumulator należy przechowywać w temperaturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C. 4.11.3 Ładowarka OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie są zdolne do rozpoznawania i oceny zagrożeń stwarzanych przez ładowarkę. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku lub śmierci dziecka. ► Wyciągnąć akumulator. ► Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 0458-712-9821-B ■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych może skutkować jej uszkodzeniem. ► Wyciągnąć akumulator. ► Jeśli ładowarka jest ciepła: pozostawić ładowarkę do ostygnięcia. ► Ładowarkę przechowywać w stanie czystym i suchym. ► Przechowywać ładowarkę w zamkniętym pomieszczeniu. ► Ładowarkę przechowywać w temperaturze pomiędzy + 5 °C i + 40 °C. ■ Przewód zasilający nie jest przeznaczony do przenoszenia lub zawieszania ładowarki. Przewód zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu. ► Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzymać. W ładowarce znajduje się wnęka ułatwiająca jej podnoszenie. ► Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym. 4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jej niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie dmuchawy, akumulatora i ładowarki. Jeśli czyszczenie dmuchawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji 229 polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy, akumulatora lub ładowarki może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Nie należy samodzielnie poddawać dmuchawy, akumulatora i ładowarki konserwacji lub naprawom. ► W przypadku braku możliwości przeprowadzenia tych czynności: nie korzystać z dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6.1 a 3 b d 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy a e e Przygotowanie dmuchawy do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują bezpieczną pracę: – Dmuchawa, @ 4.6.1. – Akumulator, @ 4.6.2. – Ładowarka, @ 4.6.3. ► Sprawdzić akumulator, @ 10.2. ► Naładuj akumulator, @ 6.2. ► Wyczyść dmuchawę, @ 15.1. ► Zamontuj dyszę dmuchawy, @ 7.1. ► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, @ 10.1. ► Jeżeli podczas badania elementów sterujących 3 diody LED migają na czerwono: wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka dmuchawy. 230 2 1 ► Jeśli dmuchawa, akumulator lub ładowarka wymagają przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 5.1 Montaż ładowarki na ścianie Ładowarkę można zamontować na ścianie. 0000-GXX-0609-A0 użytkowania, może dojść do nieprawidłowego działania podzespołów i wyłączenia urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Zamontować ładowarkę do ściany w taki sposób, aby zapewnić następujące kryteria: – Do przytwierdzenia należy użyć odpowiednich materiałów mocujących. – Ładowarka musi być wypoziomowana. – Konieczne jest zachowanie następujących wymiarów: – a = min. 100 mm – b (dla AL 101) = 75 mm – b (dla AL 300 i AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-712-9821-B polski 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . Operacja ładowania uruchamia się automatycznie, jeżeli wtyczka zasilająca jest włożona do gniazdka elektrycznego, a akumulator włożony jest do ładowarki. Ładowarka wyłączy się automatycznie po naładowaniu akumulatora. Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas ładowania. 3 2 4 1 5 7 ► Podłączyć wtyczkę kabla (6) do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego (7). Ładowarka (3) wykona autotest. Dioda LED (4) zapali się na zielono na 1 sekundę, a następnie na czerwono na 1 sekundę. ► Ułożyć kabel zasilania (5). ► Włożyć akumulator (2) w prowadnice akumulatora (3) i wcisnąć akumulator do oporu. Dioda LED (4) zapali się na zielono. Diody LED (1) świecą na zielono i akumulator (2) został naładowany. ► Gdy diody (4) i (1) zgasną: odłączyć wtyczkę kabla (6) od gniazdka elektrycznego (7). Akumulator jest całkowicie naładowany. ► Wyjąć akumulator (2). 0458-712-9821-B Sygnalizacja stanu ładowania 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania akumulatora. ► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, naładuj akumulator. 6.4 0000-GXX-0628-A0 6 6.3 0000-GXX-0629-A0 6.2 Diody na akumulatorze Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć awarię, @ 17.1. W dmuchawie występuje usterka. 6.5 Dioda na ładowarce Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki. Jeżeli dioda świeci się na zielono, akumulator ładuje się. ► Jeżeli dioda miga na czerwono: usuń awarię. W ładowarce występuje usterka. 231 polski 7 Kompletowanie dmuchawy 7 Kompletowanie dmuchawy 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora 7.1 8.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy Możesz założyć dyszę w trzech różnych położeniach na rurze dmuchawy, odpowiednio do wzrostu osoby pracującej z dmuchawą. Położenia dmuchawy oznaczono symbolami na rurze dmuchawy. Wkładanie akumulatora 1 1 2 3 4 0000-GXX-0625-A0 2 ► Spasuj kołek (3) z wycięciem (2). ► Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do wybranego położenia. ► Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask. 3 0000-GXX-0621-A0 ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Włóż akumulator (1) do komory (2), aż usłyszysz kliknięcie zatrzasków. Strzałki (3) na obudowie akumulatora (1) powinny być widoczne, a zatrzaski powinny trzymać akumulator wewnątrz komory (2). Styki dmuchawy nie dotykają styków akumulatora (1). ► Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu. Akumulator (1) zablokuje się za drugim kliknięciem, a cała jego obudowa znajdzie się wewnątrz dmuchawy. 8.2 Wyjmowanie akumulatora ► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni. ► Chwyć dłonią komorę akumulatora tak, aby akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz. 232 0458-712-9821-B polski 9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 Dźwignia przełącznika ► Wyciągnąć akumulator. ► Nacisnąć dźwignię przełącznika. ► Jeżeli dźwignia przełącznika porusza się z oporem lub nie powraca do pozycji wyjściowej: nie używać dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL Dźwignia przełącznika jest uszkodzona. 9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy Włączanie dmuchawy ► Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem. Włączanie dmuchawy 0000-GXX-0622-A0 ► Naciśnij palcem wskazującym dźwignię przełącznika i przytrzymaj ją. Dmuchawa przyspieszy, a dysza zacznie dmuchać powietrzem. 0458-712-9821-B 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora 10.1 Kontrola elementów obsługowych ► Drugą ręką naciśnij dźwignię zamka (1). Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z dmuchawy. 9.1 Wyłączanie dmuchawy ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i skontaktuj się z dealerem marki STIHL. Dmuchawa ma usterkę. ► Włożyć akumulator. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Dysza zacznie dmuchać powietrzem. ► Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka dmuchawy. ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Dysza przestanie dmuchać. ► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i skontaktuj się z dealerem marki STIHL. Dmuchawa ma usterkę. 10.2 Kontrola akumulatora ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają. 233 polski 11 Praca dmuchawą ► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po pracy 11 Praca dmuchawą ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Jeżeli dmuchawa jest mokra, to zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Jeżeli akumulator jest mokry, to zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Wyczyścić dmuchawę. ► Wyczyścić akumulator. 11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy 0000-GXX-2147-A0 13 Transport ► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem. 11.2 Zdmuchiwanie 13.1 Przewóz dmuchawy ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Przenoś dmuchawę za rękojeść. ► Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem: Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. 0000-GXX-0620-A0 13.2 Transportowanie akumulatora ► Skieruj dyszę ku ziemi. ► Pracować powoli i miarowo. ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia. ► Zapakuj akumulator w poniższy sposób: – Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego. – Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się poruszać. Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe) i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . 234 0458-712-9821-B polski 14 Przechowywanie 14 Przechowywanie 1 2 14.1 Przechowywanie dmuchawy 14.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator jest poza zasięgiem dzieci. – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator nie jest podłączony do dmuchawy ani do ładowarki. – Akumulator znajduje się w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. – Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C. 14.3 Przechowywanie ładowarki ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ► Wyciągnąć akumulator. 0000-GXX-0592-A0 ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób: – Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci. – Dmuchawa jest czysta i sucha. ► Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce. ► Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób: – Przechowywać ładowarkę z dala od dzieci. – Ładowarka powinna być sucha i czysta. – Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu zamkniętym. – Ładowarka powinna być odłączona od akumulatora. – Nie zawieszać ładowarki na jej kablu zasilania. – Przechowywać ładowarkę w zakresie temperatury od + 5 °C do + 40 °C. 15 Czyszczenie 15.1 Czyszczenie dmuchawy ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. ► Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. 15.2 Czyszczenie akumulatora ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. 0458-712-9821-B 235 polski 16 Konserwacja i naprawa 15.3 Czyszczenie ładowarki ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ► Wyczyść ładowarkę wycierając ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść styki elektryczne ładowarki za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. 16 Konserwacja i naprawa 16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani poddawać dmuchawy konserwacji technicznej. ► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać. ► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień go na sprawny. 16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki Ładowarka nie wymaga obsługi i nie można jej naprawiać. ► Jeżeli ładowarka jest uszkodzona lub wadliwa: wymienić ją na sprawne urządzenie. ► W przypadku uszkodzonego przewodu zasilania: nie używać ładowarki i zlecić dealerowi STIHL wymianę przewodu zasilania. 236 0458-712-9821-B polski 17 Rozwiązywanie problemów 17 Rozwiązywanie problemów 17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i akumulatorem Usterka Po włączeniu dmuchawa nie podejmuje pracy Diody na akumulatorze 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Pomoc Akumulator jest niemal rozładowany. ► Naładować akumulator. 1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. 3 diody migają na czerwono. Usterka dmuchawy. ► ► ► ► ► ► ► 3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► na czerwono. ► 4 diody migają na Akumulator jest ► czerwono. niesprawny. ► ► Przerwa między stykami elektrycznymi dmuchawy i akumulatora. Dmuchawa wyłącza się podczas pracy. 0458-712-9821-B ► ► ► Dmuchawa lub akumulator ► są wilgotne. 3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► na czerwono. ► Usterka elektryczna. ► ► Wyciągnąć akumulator. Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się. Wyciągnąć akumulator. Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. Włożyć akumulator. Włączyć dmuchawę. Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Wyciągnąć akumulator. Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie Włączyć dmuchawę. Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Wyciągnąć akumulator. Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. Włożyć akumulator. Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator wyschnie. Wyciągnąć akumulator. Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie Włączyć dmuchawę. 237 polski Usterka 17 Rozwiązywanie problemów Diody na akumulatorze Dmuchawa pracuje za krótko na akumulatorze. Ładowarka nie 1 dioda świeci się zaczyna ładować na czerwono. akumulatora po jego podłączeniu. Przyczyna Pomoc Akumulator nie jest wystarczająco naładowany. Akumulator osiągnął kres trwałości użytkowej. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. ► Akumulator jest w pełni naładowany. Przyczyna Porady Przerwa między stykami elektrycznymi ładowarki i akumulatora. ► ► ► ► ► Wymiana akumulatora. ► Zostaw akumulator w ładowarce. Ładowanie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenia osiągną prawidłową temperaturę. 17.2 Usuwanie usterek ładowarki Usterka Akumulator nie jest ładowany. Dioda na ładowarce Dioda LED miga na czerwono. W ładowarce występuje usterka. 238 Wyciągnąć akumulator. Oczyścić styki elektryczne w ładowarce. Włożyć akumulator. Nie używać ładowarki i skontaktować się z dealerem STIHL. 0458-712-9821-B polski 18 Dane techniczne 18 Dane techniczne 18.1 Dmuchawa STIHL BGA 56 18.4 Przedłużacze W przypadku używania przedłużacza musi on mieć przewód ochronny. W zależności od napięcia i długości przedłużacza jego żyły muszą mieć następujący przekrój: – Dozwolony akumulator: STIHL AK 220 V do 240 V – Prędkość przepływu powietrza z zamontowaną dyszą: 45 m/s – Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Masa bez akumulatora: 2,1 kg Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 18.2 Akumulator STIHL AK – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Napięcie: 36 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² 100 V do 127 V – Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Poziom hałasu i drgań Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu. – Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg EN 50636-2-100: 79 dB(A). – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2100: 91 dB(A). – Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C 18.3 Ładowarka STIHL AL 101 – Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamionowa – Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa – Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa – Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa – Dopuszczalny zakres temperatury stosowania i przechowywania: od + 5 °C do + 40 °C Czasy ładowania podano pod adresem: www.stihl.com/charging-times . 0458-712-9821-B – Wartość drgań ahv mierzona wg EN 50636-2-100, rękojeść manipulacyjna: < 2,5 m/s². Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciążenia. Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 239 polski 19 Części zamienne i akcesoria 18.6 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 19 Części zamienne i akcesoria 19.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów marki STIHL. Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można nabyć u dealerów marki STIHL. 20 Utylizacja Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa – Oznaczenie fabryczne: STIHL – Typ: BGA 56 – Identyfikacja serii: 4523 spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU, 2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 i EN 50636-2-100. Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej wyznaczono zgodnie z aneksem V dyrektywy 2000/14/WE. – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 89 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 91 dB(A) Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na dmuchawie. Waiblingen, 01.03.2017 r. 20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera marki STIHL. ► Zutylizuj dmuchawę, akumulator, ładowarkę, wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla środowiska. 21 Deklaracja zgodności UE 21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 240 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami i usług 21.2 Informacje na temat zgodności ładowarki STIHL AL 101 Ładowarkę wyprodukowano i wprowadzono do obrotu zgodnie z poniższymi dyrektywami: 2014/35/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE. 0458-712-9821-B 21 Deklaracja zgodności UE polski Rok i kraj produkcji oraz numer seryjny podano na ładowarce. Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Niemcy. 0458-712-9821-B 241 0458-712-9821-B INT2 ESfdNcHPRp www.stihl.com *04587129821B* 0458-712-9821-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

STIHL BGA 56 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario