Transcripción de documentos
{
STIHL BGA 56
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
E Manual de instrucciones
1 - 25
S Skötselanvisning
26 - 48
f Käyttöohje
49 - 72
d Betjeningsvejledning
73 - 96
N Bruksanvisning
97 - 118
c Návod k použití
119 - 141
H Használati utasítás
142 - 166
P Instruções de serviço
167 - 190
R Инструкция по эксплуатации
191 - 216
p Instrukcja użytkowania
217 - 241
español
Índice
1
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Traducción del manual de
instrucciones original
2
Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....2
....2
....3
....3
3
Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 Soplador, acumulador y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Requerimientos al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.7 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.8 Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.9 Realizar las conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.10 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.11 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 13
5
Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Preparar el soplador para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Cargar el acumulador y LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montar el cargador en una pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cargar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicar el estado de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LEDs en el acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LED en el cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7
Ensamblar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera . . . . . . . . . . . . . . 15
{
0458-712-9821-B
8
Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 Colocar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 Sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
Conectar y desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.1 Conectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 Desconectar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10 Comprobar el soplador y el acumulador . . . . . . . . . . . . 17
10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.2 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11 Trabajar con el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.1 Sujeción y manejo del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.2 Soplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.1 Transportar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.2 Transportar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Guardar el soplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Guardar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 18
. . 18
. . 18
. . 19
15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.1 Limpiar el soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.2 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.3 Limpiar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador. . . . . . . . . . . 19
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador . . . . . . . 19
16.3 Mantenimiento y reparación del cargador . . . . . . . . . . 20
17 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el
acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador . . . . . . . . . 22
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
18 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.1 Soplador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.2 Acumulador STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.3 Cargador STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.4 Cables de prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.5 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
19 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
19.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
20 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el
cargador como residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
21 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
21.1 Soplador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
21.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Prólogo
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1
Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Indicaciones de seguridad acumulador STIHL AK
– Información de seguridad para acumuladores y
productos con acumuladores STIHL montados:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2
0458-712-9821-B
español
3 Sinopsis
Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
3 Sinopsis
3.1
Soplador, acumulador y cargador
4
1
5
2
INDICACIÓN
3
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3
#
7
Símbolos en el texto
11
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Tobera
La tobera conduce y aglutina la corriente de aire.
2 Tubo de soplado
El tubo de soplado conduce la corriente de aire.
3 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
0458-712-9821-B
3
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo
y porte del soplador.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
6 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
7 Rejilla protectora
La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas
en movimiento del soplador.
El LED luce en verde y los LEDs en el
acumulador lucen o parpadean en verde. Se
está cargando el acumulador.
8 Acumulador
El acumulador alimenta el soplador con energía.
El LED parpadea en rojo. No hay contacto
eléctrico entre el acumulador y el cargador o hay
una perturbación en el acumulador o en el
cargador.
9 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
10 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
LWA
11 Cargador
El cargador carga el acumulador.
Los datos cerca del símbolo indican el contenido
energético del acumulador según la especificación
del fabricante de las células. El contenido de energía
que hay a disposición en la aplicación es más bajo.
12 LED
El LED indica el estado del cargador.
13 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de
la red.
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales
cerrados y secos.
14 Enchufe de la red
El enchufe de la red une el cable de conexión a una caja
de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el soplador, el
acumulador y el cargador y significan lo siguiente:
4
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
4.1
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador, el acumulador
y en el cargador significan lo siguiente:
0458-712-9821-B
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
4.2
Aplicación para trabajos apropiados
El soplador STIHL BGA 56 sirve para soplar hojas, hierba,
papel y materiales similares.
Ponerse gafas protectoras.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El acumulador STIHL AK alimenta el soplador con energía.
El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador STIHL AK.
Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda
ser absorbido por el soplador.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el soplador y el cargador contra la
lluvia y la humedad.
Mantener la distancia de seguridad.
5m (16 ft)
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
Proteger el acumulador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
0458-712-9821-B
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores y cargadores no autorizados por
STIHL para el soplador pueden originar incendios y
explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves
o mortales y se pueden producir daños materiales.
► Utilizar el soplador con un acumulador STIHL AK.
► Cargar el acumulador STIHL AK con un
cargador STIHL AL 101, AL 300 o
AL 500.
■ En el caso de que el soplador, el acumulador o el
cargador no se empleen de forma apropiada, las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
► Emplear el soplador, el acumulador y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
4.3
Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros del soplador, el acumulador y el cargador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
5
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar el soplador, el acumulador o el
cargador a otra persona: entregarle el manual de
instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el
acumulador y el cargador y trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas,
sensoriales o psíquicas, deberá trabajar
solo bajo tutela y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
– El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo tutela en
una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de
trabajar por primera vez con el soplador
y utilizar el cargador.
– El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
6
4.4
Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, el soplador puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurar de esta
manera que no pueda ser absorbido por el
soplador.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN 166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
► Llevar pantalones largos.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
► Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el soplador. Los usuarios que no lleven ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Llevar ropa ceñida.
► Quitarse chales y joyas.
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo levantado puede originar una
carga electroestática en el soplador. Si se toca el
soplador, este se puede descargar eléctricamente y
provocar una ligera descarga eléctrica. El usuario puede
lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
0458-712-9821-B
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5
4.5.1
Sector de trabajo y entorno
Soplador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del soplador y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
5m (16 ft)
► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 5 m.
► Mantener una distancia de 5 m respecto de objetos.
► No dejar el soplador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
soplador.
■ El soplador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el soplador se puede
dañar.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
■ Los componentes eléctricos del soplador pueden producir
chispas. Las chispas pueden provocar incendios y
explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
► No dejar el acumulador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
► No echar los acumuladores al fuego.
► Utilizar y almacenar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+ 50 °C.
► Proteger el acumulador contra la lluvia y la
humedad y no sumergirlo en líquidos.
► Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
► No someter el acumulador a alta presión.
► No someter el acumulador a microondas.
► Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
0458-712-9821-B
7
español
4.5.3
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Cargador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cargador ni de la corriente
eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones o la muerte.
■ Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el
cargador.
► Tender plano el cable de conexión en el suelo.
4.6
Estado seguro
► Mantener a personas ajenas a los
trabajos, a los niños y los animales
alejados.
► No dejar el cargador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cargador.
4.6.1 Soplador
El soplador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
■ El cargador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede
dañar.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este soplador.
► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender fuego o
explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
► Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y
secos.
► No manejar el cargador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
► No manejar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable.
► Utilizar y almacenar el cargador en un margen de
temperatura de entre + 5 °C y + 40 °C.
– El soplador está intacto.
– El soplador está limpio y seco.
– Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.
► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y
dejarlo secar.
► No modificar el soplador. Excepción: montaje de una
tobera admisible para este soplador.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el soplador.
► Montar solo accesorios originales STIHL para este
soplador.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
► No introducir objetos en las aberturas del soplador.
8
0458-712-9821-B
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2
Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
– El acumulador está intacto.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
► No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
► No modificar el acumulador.
► No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
► No abrir el acumulador.
■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
► Evitar el contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.6.3
Cargador
El cargador se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
– El cargador no está dañado.
– El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► Emplear un cargador que no esté dañado.
► Si el cargador está sucio o mojado: limpiar el cargador
y dejarlo secar.
► No modificar el cargador.
► No introducir objetos en las aberturas del cargador.
► No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni
cortocircuitarlos.
► No abrir el cargador.
► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
0458-712-9821-B
9
español
4.7
Trabajar
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el soplador.
► Manejar solo una persona el soplador.
► No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8
Cargar
ADVERTENCIA
■ Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede
oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
■ El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la
disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
► No cubrir el cargador.
► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
4.9
► Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
– El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado.
► Soplar en el sentido del aire.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. Las personas y los animales pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► No soplar hacia personas, animales u objetos.
■ En el caso de que el soplador cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, el soplador puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo el soplador puede producir vibraciones.
► Llevar guantes protectores.
► Hacer pausas.
► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
10
Realizar las conexiones eléctricas
El contacto con componentes con conducción de corriente
puede producirse por las siguientes causas:
– El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de
prolongación está dañado.
– La caja de enchufe no está correctamente instalada.
PELIGRO
■ El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede
sufrir lesiones graves y mortales.
► Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de
prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
► No tocar los puntos dañados.
► Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
► Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su
enchufe de red con las manos secas.
0458-712-9821-B
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del
cable de prolongación en una caja de enchufe instalada
y asegurada correctamente con un contacto de
protección.
► Conectar el cargador mediante un interruptor protector
de corriente de fuga (30 mA, 30 ms).
■ Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede
provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
► Emplear un cable de prolongación con la sección de
cable correcta, @ 18.4.
ADVERTENCIA
■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cargador.
El cargador se puede dañar.
► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cargador.
■ Si hay conectados varios cargadores a una caja de
enchufe múltiple, durante la carga se pueden sobrecargar
los componentes eléctricos. Los componentes se pueden
calentar y provocar un incendio. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
► Conectar el cargador por separado a una caja de
enchufe.
► No conectar el cargador a una caja de enchufe múltiple.
■ Un cable de conexión y un cable de prolongación
erróneamente tendidos se pueden dañar, pudiendo
además tropezar las personas con ellos. Las personas
pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de
prolongación se pueden dañar.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
y marcarlos para que las personas no puedan
tropezarse.
español
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación,
de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni
se rocen.
► Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los productos
químicos.
► Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre
una base seca.
■ Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si
el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio.
► Si se emplea un tambor de cable: desenrollar por
completo el cable del tambor.
■ Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se
pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El
contacto con cables eléctricos puede producir una
descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
► Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el
lugar previsto de la pared.
■ En el caso que el cargador no esté montado en la pared
tal como se especifica en este manual de instrucciones, el
cargador o el acumulador puede caerse o se puede
calentar demasiado el cargador. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.
► Montar el cargador en una pared tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de montar el cargador con acumulador incluido
en una pared, el acumulador puede caerse del cargador.
Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
► Montar primero el cargador en la pared y colocar luego
el acumulador.
► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación,
de manera que no se tensen ni se enreden.
0458-712-9821-B
11
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.10 Transporte
4.11 Almacenamiento
4.10.1 Soplador
4.11.1 Soplador
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, el soplador puede volcar y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
► Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Sacar el acumulador.
► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador
se puede dañar.
► Sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
► No transportar un acumulador dañado.
► Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
► Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2 Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
► Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un local cerrado.
► Guardar el acumulador separado del soplador y del
cargador.
► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
12
0458-712-9821-B
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
► Sacar el acumulador.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cargador. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► Sacar el acumulador.
► Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
■ El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
► Sacar el acumulador.
► Si el cargador está caliente: dejar que se enfríe.
► Guardar el cargador limpio y seco.
► Guardar el cargador en un local cerrado.
► Guardar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el
cargador se pueden dañar.
► Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador
existe una cavidad de agarre para levantarlo con
facilidad.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el soplador,
el acumulador y el cargador. En el caso de que el
soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal
como se especifica en este manual de instrucciones,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar el soplador, el acumulador y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se efectúe correctamente el
mantenimiento del soplador, el acumulador o el cargador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► No realizar el mantenimiento y la reparación del
soplador, acumulador y cargador uno mismo.
► En el caso que haya que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del soplador, acumulador o
el cargador: acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
► Enganchar el cargador en el soporte de pared.
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar el
soplador de forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
0458-712-9821-B
13
español
5.1
2
1
a
Preparar el soplador para el trabajo
3
b
d
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
– Soplador, @ 4.6.1.
– Acumulador, @ 4.6.2.
– Cargador, @ 4.6.3.
► Comprobar el acumulador, @ 10.2.
► Cargar por completo el acumulador, @ 6.2.
► Limpiar el soplador.@ 15.1.
► Acoplar la tobera, @ 7.1.
► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1
Montar el cargador en una pared
El cargador se puede montar en una pared.
e
a
e
0000-GXX-0609-A0
5 Preparar el soplador para el trabajo
5 Preparar el soplador para el trabajo
► Montar el cargador en una pared, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
– Emplear un material de fijación apropiado.
– El cargador debe estar horizontal.
– Se han de observar las siguientes medidas:
– a = al menos 100 mm
– b (para AL 101) = 75 mm
– b (para AL 300 y AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias,
p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cuando el enchufe a la red está insertado en
una caja de enchufe y el acumulador se pone
en el cargador, el proceso de carga se inicia
automáticamente. Cuando el acumulador
está completamente cargado, el cargador se
desconecta automáticamente.
Durante la carga, se calientan el acumulador y el cargador.
14
0458-712-9821-B
español
7 Ensamblar el soplador
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
3
7
6
4
1
0000-GXX-0628-A0
2
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
5
► Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de
enchufe (7) de fácil acceso.
El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) luce
aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en rojo.
► Tender el cable de conexión (5).
► Colocar el acumulador (2) en las guías del cargador (3) y
oprimirlo hasta el tope.
El LED (4) luce en verde. Los LEDs (1) lucen en verde y
el acumulador se carga (2).
► Si el LED (4) y los LEDs (1) ya no lucen: extraer el
enchufe de la red (6) de la caja de enchufe (7).
El acumulador está completamente cargado.
► Sacar el acumulador (2).
6.3
Indicar el estado de carga
6.4
LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías
de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17.1.
En el soplador o en el acumulador existe una
perturbación.
6.5
LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se está
cargando el acumulador.
► Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones.
En el cargador existe una perturbación.
7 Ensamblar el soplador
80-100%
60-80%
40-60%
7.1
0-20%
1
0458-712-9821-B
0000-GXX-0629-A0
20-40%
Montar, ajustar y desmontar la tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede
montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las
posiciones están marcadas en el tubo de soplado.
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
15
español
8 Colocar y sacar el acumulador
► Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra con un segundo clic y queda
enrasado con la carcasa del soplador.
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
8.2
Sacar el acumulador
► Depositar el soplador sobre una superficie plana.
► Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que el acumulador (2) no pueda
caerse.
► Poner el pivote (3) y la ranura (2) a la misma altura.
► Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de
soplado (4).
► Girar la tobera (1) hasta que encastre.
1
0000-GXX-0631-A0
2
8 Colocar y sacar el acumulador
8.1
Colocar el acumulador
► Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra mano.
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
1
3
0000-GXX-0621-A0
2
9 Conectar y desconectar el soplador
9.1
Conectar el soplador
► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
► Montar el acumulador (1) en la cavidad de este (2) hasta
oírse un clic.
Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía están
visibles y el acumulador (1) está fijado en su cavidad (2).
No hay contacto eléctrico entre el soplador y el
acumulador (1).
16
0458-712-9821-B
español
0000-GXX-0622-A0
10 Comprobar el soplador y el acumulador
► Presionar la palanca de mando con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El soplador se acelera y sale aire de la tobera.
9.2
Desconectar el soplador
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10 Comprobar el soplador y el
acumulador
► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Sale aire de la tobera.
► Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En el soplador hay una perturbación.
► Soltar la palanca de mando.
Ya no sale aire de la tobera.
► Si sigue saliendo aire de la tobera: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El soplador está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
10.1 Comprobar los elementos de mando
► Sacar el acumulador.
► Presionar la palanca de mando.
► Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar el
soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar el soplador
► Colocar el acumulador.
0458-712-9821-B
0000-GXX-2147-A0
Palanca de mando
► Sujetar y manejar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
17
español
12 Después del trabajo
13.2 Transportar el acumulador
0000-GXX-0620-A0
11.2 Soplar
► Orientar la tobera hacia el suelo.
► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
►
►
►
►
►
Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
Si el soplador está mojado: dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar el soplador.
Limpiar el acumulador.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
► Llevar el soplador por la empuñadura de mando con una
mano.
► Si el soplador se transporta en un vehículo: asegurar el
soplador de forma que no pueda volcar ni moverse.
18
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El embalaje no es conductor de electricidad.
– El acumulador no se puede mover en el embalaje.
► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
► Guardar el soplador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El soplador está fuera del alcance de los niños.
– El soplador está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El acumulador está fuera del alcance de los niños.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador está en un local cerrado.
0458-712-9821-B
español
15 Limpiar
– El acumulador está desconectado del soplador y del
cargador.
– El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
– Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
14.3 Guardar el cargador
► Desenchufarlo de la caja de enchufe.
► Sacar el acumulador.
1
2
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
► Desconectar el soplador y sacar el acumulador.
► Limpiar el soplador con un paño húmedo.
► Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con un cepillo
blando.
► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
15.2 Limpiar el acumulador
0000-GXX-0592-A0
► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
► Guardar el cargador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El cargador está fuera del alcance de los niños.
– El cargador está limpio y seco.
– El cargador está en un local cerrado.
– El cargador está desconectado del acumulador.
– El cargador no está enganchado por el cable de
conexión.
– Utilizar el cargador en un margen de temperatura de
entre + 5 °C y + 40 °C.
15.3 Limpiar el cargador
► Desenchufarlo de la caja de enchufe.
► Limpiar el cargador con un paño húmedo.
► Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un
pincel o con un cepillo blando.
16 Mantenimiento y reparación
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento
y la reparación del soplador.
► Si hay que realizar el mantenimiento del soplador o si este
está averiado o dañado: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de
reparar.
► Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
0458-712-9821-B
19
español
16 Mantenimiento y reparación
16.3 Mantenimiento y reparación del cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar.
► Si el cargador está averiado o dañado: sustituirlo.
► Si el cable de conexión está averiado o dañado: no utilizar
el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado para
su sustitución.
20
0458-712-9821-B
español
17 Subsanar las perturbaciones
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador
Perturbación
El soplador no se
pone en marcha al
conectarlo.
LEDs en el
acumulador
1 LED parpadea
en verde.
Causa
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
3 LEDs parpadean En el soplador hay una
en rojo.
perturbación.
Remedio
► Cargar el acumulador.
► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
► Colocar el acumulador.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
el soplador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
3 LEDs lucen en
El soplador está
► Sacar el acumulador.
rojo.
demasiado caliente.
► Dejar enfriarse el soplador.
4 LEDs parpadean Hay una perturbación en el ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
en rojo.
acumulador.
► Conectar el soplador.
► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre ► Sacar el acumulador.
el soplador y el acumulador ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
está interrumpida.
el acumulador.
► Colocar el acumulador.
El soplador y el
► Dejar secarse el soplador o el acumulador.
acumulador están
húmedos.
El soplador se
3 LEDs lucen en
El soplador está
► Sacar el acumulador.
desconecta estando rojo.
demasiado caliente.
► Dejar enfriarse el soplador.
en servicio.
0458-712-9821-B
21
español
Perturbación
17 Subsanar las perturbaciones
LEDs en el
acumulador
El tiempo de servicio
del soplador es
demasiado corto.
Causa
Remedio
Hay una perturbación
eléctrica.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Conectar el soplador.
► Cargar por completo el acumulador.
El acumulador no está
completamente cargado.
Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir el acumulador.
útil del acumulador.
Tras colocar el
1 LED luce en rojo. El acumulador está
► Dejar colocado el acumulador en el cargador.
acumulador en el
demasiado caliente o
El proceso de carga se inicia automáticamente en
cargador no se inicia
demasiado frío.
cuanto se ha alcanzado el margen de temperatura
el proceso de carga.
admisible.
17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador
Perturbación
LED en el
cargador
No se está cargando El LED parpadea
el acumulador.
en rojo.
22
Causa
Remedio
La conexión eléctrica entre
el cargador y el
acumulador está
interrumpida.
En el cargador existe una
perturbación.
► Sacar el acumulador.
► Limpiar los contactos eléctricos en el cargador.
► Colocar el acumulador.
► No utilizar el cargador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-712-9821-B
español
18 Datos técnicos
18 Datos técnicos
18.4 Cables de prolongación
– Acumulador admisible: STIHL AK
Cuando se utiliza un cable de prolongación, hay que tener
un conductor de protección y los hilos del cable,
independientemente de la tensión y la longitud del cable de
prolongación, tienen que tener al menos las siguientes
secciones:
– Velocidad del aire con la tobera montada: 45 m/s
220 V hasta 240 V
– Peso sin acumulador: 2,1 kg
– Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
18.1 Soplador STIHL BGA 56
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Acumulador STIHL AK
– Tecnología del acumulador: iones de litio
– Tensión: 36 V
– Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
– Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
– Peso en kg: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
18.3 Cargador STIHL AL 101
– Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
– Frecuencia: véase el rótulo de potencia
– Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
– Corriente de carga: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
+ 5 °C hasta + 40 °C
Los tiempos de carga se especifican en
www.stihl.com/charging-times .
0458-712-9821-B
– Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V hasta 127 V
– Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de los oídos.
– Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636-2100: 91 dB(A).
– Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-100,
empuñadura de mando: < 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
23
español
19 Piezas de repuesto y accesorios
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y accesorios
21 Declaración de conformidad UE
21.1 Soplador STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
– Tipo de construcción: soplador de acumulador
– Marca de fábrica: STIHL
– Modelo: BGA 56
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
– Identificación de serie: 4523
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 y EN 50636-2-100.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
– Nivel de potencia sonora medido: 89 dB(A)
– Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB(A)
20.1 Gestionar el soplador, el acumulador y el
cargador como residuos
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el soplador.
► Gestionar como residuos el soplador, el acumulador y el
cargador, los accesorios y el embalaje con arreglo a las
normas y la ecología.
Waiblingen, 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
24
0458-712-9821-B
21 Declaración de conformidad UE
español
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 101
Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación
conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE,
2014/35/UE y 2011/65/UE.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cargador.
La declaración de conformidad CE se puede adquirir en la
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, en Alemania.
0458-712-9821-B
25
svenska
Innehållsförteckning
Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2
2.1
2.2
2.3
Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.1 Lövblås, batteri och laddare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5
Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1 Förbered lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ladda batteriet och lampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montera laddaren på väggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampor på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampa på laddaren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 38
. 38
. 38
. 38
. 39
. 39
7
Montera lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.1 Montera, justera och demontera munstycket . . . . . . . . 39
8
Sätt in och ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.1 Sätt in batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
{
26
11 Arbeta med lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11.1 Håll i och styr lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11.2 Blåsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.1 Transportera lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.2 Transportera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Förvaring av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Förvara batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Förvara laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 42
. . 42
. . 42
. . 42
15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Rengör lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Rengör batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Rengör laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 42
. . 42
. . 42
. . 42
16 Underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen . . . . . . . . . . .
16.2 Underhåll och reparation av batteriet . . . . . . . . . . . . .
16.3 Underhåll och reparera laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 42
. . 42
. . 43
. . 43
17 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet . . . . . . . . . . . . . 44
17.2 Åtgärda fel på laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
18.1 Lövblås STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
0458-712-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_S
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
10 Kontrollera fläkten och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.1 Kontrollera manöverenheterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.2 Kontrollera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
4
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.8 Ladda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.9 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.11 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.12 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9
Sätt på och stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.1 Sätt på lövblåsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.2 Stäng av lövblåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Översättning av
originalbruksanvisningen
1
svenska
1 Förord
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
Batteri STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laddare STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förlängningskablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buller- och vibrationsvärden. . . . . . . . . . . . . . . . .
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
. 46
. 46
. 46
. 46
. 47
19 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
19.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren . . . . . . . . . . 47
21 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . 47
21.1 Lövblås STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
21.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2 Information bruksanvisningen
2.1
Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
– Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK
– Säkerhetsinformation för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets
0458-712-9821-B
27
svenska
2.2
Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
3 Översikt
3 Översikt
3.1
Lövblås, batteri och laddare
4
1
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3
5
2
3
Symboler i texten
#
7
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
11
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
8
1 Munstycke
I munstycket styrs och sammanförs luftströmmen.
2 Blåsrör
Blåsröret leder luftströmmen.
3 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av lövblåsen.
28
0458-712-9821-B
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
lövblåsen.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
5 Spärr
Spärren håller fast batteriet i batterifacket.
LED-lampan lyser grönt och LED-lamporna på
batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet
laddas.
6 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
7 Skyddsgaller
Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i
lövblåsen.
LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen
elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren
eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.
8 Batteri
Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
9 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
LWA
10 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
11 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
12 Lampa
Lampan visar laddarens status.
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och
torrt rum.
13 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
14 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Effektskylt med maskinnummer
3.2
Symboler
Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har
följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
0458-712-9821-B
4 Säkerhetsanvisningar
4.1
Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
29
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen och se till att du förstått
den, spara den för framtida bruk.
4.2
Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 56 används för att blåsa bort löv,
gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Använd skyddsglasögon.
Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med kraft.
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batteriet
STIHL AK.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
lövblåsen.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Skydda lövblåsen och laddaren mot regn och
fukt.
VARNING
■ Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för
lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Det kan leda
till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
► Använd lövblåsen med ett batteri STIHL AK.
► Ladda batteriet STIHL AK med en laddare
STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500.
■ Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador,
dödsfall eller materialskador.
► Använd lövblåsen, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Håll ett säkerhetsavstånd.
5m (16 ft)
Skydda batteriet mot värme och eld.
4.3
Krav på användaren
VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
lövblåsen, batteriet och laddaren. Användaren eller andra
personer kan skadas allvarligt eller dödas.
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa
det inte i vätska.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen medfölja.
Använd inte batteriet utanför det tillåtna
temperaturområdet.
30
0458-712-9821-B
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
– Användaren är utvilad.
– Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda lövblåsen, batteriet och
laddaren. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt och mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
– Användaren är myndig eller har
utbildats i ett arbete i enlighet med
nationella bestämmelser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder lövblåsen
och laddaren för första gången.
– Användaren är inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4
Klädsel och utrustning
VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in
i lövblåsen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
► Använd långbyxor.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
► Använd skyddsmask.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
► Använd tätt sittande kläder.
► Ta av halsdukar och smycken.
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Dammet kan leda till
att lövblåsen laddas upp elektrostatiskt. Om man vidrör
lövblåsen kan den ladda ur och man kan få en lätt elstöt.
Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5
4.5.1
Arbetsområde och omgivning
Lövblås
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
5m (16 ft)
► Håll ett avstånd på 5 m till föremål.
► Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med lövblåsen.
0458-712-9821-B
31
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
■ Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder.
► Skydda batteriet mot regn och fukt och
doppa det inte i vätska.
► Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer.
► Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
► Utsätt inte batteriet för högt tryck.
■ Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2
Batteri
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och
djur kan skadas allvarligt.
► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
► Lämna inte batteriet utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med batteriet.
■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
► Skydda batteriet mot värme och eld.
► Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
► Skydda batteriet mot kemikalier och salt.
4.5.3
Laddare
VARNING
■ Utomstående personer, barn känner inte till farorna med
laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer,
barn, och djur kan skadas allvarligt eller dödas.
► Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från
arbetsområdet.
► Lämna inte laddaren utan uppsikt.
► Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddaren.
■ Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
► Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
► Släng inte batteriet i eld.
► Använd och förvara batteriet mellan - 10 °C
och + 50 °C.
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera
om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö.
► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag.
32
0458-712-9821-B
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och
+ 40 °C.
■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddaren kan gå sönder.
► Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet.
4.6.2
Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
– Batteriet är oskadat.
– Batteriet är rent och torrt.
– Batteriet fungerar och har inte modifierats.
4.6
Säker användning
4.6.1 Lövblås
Lövblåsen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
– Lövblåsen är oskadad.
VARNING
■ Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
► Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
– Lövblåsen är ren och torr.
► Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
– Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
– Endast originaltillbehör från STIHL används på lövblåsen.
► Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
– Tillbehören är korrekt monterade.
► Gör inga ändringar på batteriet.
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte lövblåsen om den är trasig.
► Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: Rengör
lövblåsen och låt den torka.
► Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett
passande munstycke på lövblåsen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
lövblåsen.
► Använd endast originaltillbehör från STIHL på
lövblåsen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
0458-712-9821-B
► Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
► Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
► Öppna inte batteriet.
■ Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
► Undvik kontakt med vätskan.
► Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
► Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
■ Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
► Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
► Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
33
svenska
4.6.3
Laddare
Laddaren är säker att använda när följande villkor uppfylls:
– Laddaren är oskadad.
– Laddaren är ren och torr.
VARNING
■ Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas.
► Använd bara en oskadad laddare.
► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och
låt den torka.
► Modifiera inte laddaren.
► Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
► Låt inte de elektriska kontakterna i
laddaren komma i kontakt med
metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
► Öppna inte laddaren.
4.7
Arbete
VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med lövblåsen.
4 Säkerhetsanvisningar
► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
► Blås i vindriktningen.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Det kan leda till person- och djurskador eller
materialskador.
► Blås inte mot människor, djur eller föremål.
■ Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Det kan leda till att
allvarliga personskador och materialskador uppstår.
► Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
■ Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
► Använd handskar.
► Ta paus i arbetet.
► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
4.8
Ladda
VARNING
■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren
är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
► Täck inte över laddaren.
4.9
Elanslutning
► Använd lövblåsen ensam.
Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av
följande orsaker:
► Arbeta inte över axelhöjd.
– Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad.
► Var uppmärksam på hinder.
– Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är
defekt.
► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
34
– Eluttaget är inte korrekt installerat.
0458-712-9821-B
4 Säkerhetsanvisningar
FARA
■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
► Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln
och kontakterna är oskadade.
■ En felaktigt dragen anslutningskabel och
förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla.
Personer kan skadas och anslutningskabeln eller
förlängningskabeln kan gå skadas.
► Dra och märk ut anslutningskabeln och
förlängningskabeln så att ingen kan snubbla.
Om anslutningskabeln eller
förlängningskabeln är defekt eller skadad:
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte spänns eller fastnar.
► Rör inte vid platsen för skadan.
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de
inte kan skadas, vikas, eller nötas.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och
kontakter med torra händer.
► Anslut nätkabeln på anslutningskabeln eller
förlängningskabeln till ett korrekt installerat och säkrat
eluttag med skyddskontakt.
► Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka
elstötar. Personer kan skadas svårt eller dödas.
► Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt,
@ 18.4.
VARNING
■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren
kan skadas.
► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt.
■ Om flera laddare ansluts till flera eluttag kan elektriska
komponenter överbelastas under laddningen. De
elektriska komponenterna kan överhettas och orsaka
brand. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
► Anslut en laddare i taget till ett eluttag.
► Anslut inte laddaren till grenuttag.
0458-712-9821-B
svenska
► Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från
värme, olja och kemikalier.
► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett
torrt underlag.
■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen
inte kan avledas kan det leda till brand.
► Om en kabeltrumma används: Linda ut hela
kabeltrumman.
■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan
dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt
med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det
kan leda till allvarliga personskador eller materialskador.
► Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar
och rör i väggen på det avsedda stället.
■ Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller
batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
► Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det
beskrivs i denna bruksanvisning.
■ Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan
batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador
eller materialskador.
► Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in
batteriet.
35
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.10 Transport
► Ta ut batteriet.
4.10.1 Lövblås
VARNING
■ Lövblåsen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Ta ut batteriet.
► Säkra lövblåsen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.10.2 Batteri
VARNING
■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
► Transportera inte batteriet om det är trasigt.
► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
► Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på lövblåsen och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
► Ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.11.2 Batteri
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan
skadas allvarligt.
► Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
► Förvara batteriet på en ren och torr plats.
► Förvara batteriet i ett stängt rum.
► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
4.11 Förvaring
► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
4.11.1 Lövblås
► Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan
skadas allvarligt.
4.11.3 Laddare
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med laddaren. Barn kan
skadas allvarligt eller dödas.
► Ta ut batteriet.
► Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
36
0458-712-9821-B
svenska
5 Förbered lövblåsen
■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för
påverkan från omgivningen.
► Ta ut batteriet.
► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
► Förvara laddaren på en ren och torr plats.
► Förvara laddaren i ett stängt rum.
► Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte
hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå
sönder.
► Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett
handtag på baksidan för att lyfta laddaren.
► Fäst laddaren på väggfästet.
4.12 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
► Ta ut batteriet.
■ Starka rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle eller
spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och
laddaren. Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte
rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen,
0458-712-9821-B
slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
► Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
■ Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller
repareras korrekt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt eller förolyckas.
► Reparera inte lövblåsen, batteriet och laddaren själv.
► Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste
underhållas eller repareras: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
5 Förbered lövblåsen
5.1
Förbered lövblåsen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Lövblås, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
– Laddare, @ 4.6.3.
► Kontrollera batteriet, @ 10.2.
► Ladda batteriet helt, @ 6.2.
► Rengör lövblåsen, @ 15.1.
► Montera munstycket, @ 7.1.
► Kontrollera manöverenheterna, @ 10.1.
► Om 3 lampor blinkar röda när manöverenheterna
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte lövblåsen
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
37
svenska
6 Ladda batteriet och lampor
Batteriet och laddaren blir varma under laddningen.
6 Ladda batteriet och lampor
3
Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på väggen.
a
2
3
4
b
1
e
a
e
0000-GXX-0609-A0
d
► Montera laddaren på väggen enligt följande:
– Använd lämpligt fastsättningsmaterial.
– Montera laddaren så att den är vågrät.
– Tillämpa följande mått:
– a = minst 100 mm
– b (för AL 101) = 75 mm
– b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
6.3
Visa laddningsnivån
80-100%
60-80%
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
38
5
► Sätt in kontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer
åt.
Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca
1 sekund och rött i ca 1 sekund.
► Dra anslutningskabeln (5).
► Sätt in batteriet (2) i laddarens (3) styrningar och tryck in
det så långt det går.
Lampan (4) lyser grönt. Lamporna (1) lyser grönt och
batteriet (2) laddas.
► Om lampan (4) och lamporna (1) är släckta: Dra ut
kontakten (6) ur eluttaget (7).
Batteriet är helt laddat.
► Ta ut batteriet (2).
Ladda batteriet
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet
sätts in i laddaren startar laddningen
automatiskt. När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
0000-GXX-0628-A0
2
1
7
6
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-0629-A0
6.1
0458-712-9821-B
svenska
7 Montera lövblåsen
► Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.4
► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd.
► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsröret (4).
► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.
8 Sätt in och ta ut batteriet
Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
8.1
Sätt in batteriet
► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen,
@ 17.1.
Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
6.5
1
Lampa på laddaren
Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
2
► Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel.
Fel på laddaren.
3
► Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du hör att det
trycks fast.
Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande synas och
batteriet (1) sitter fast i batterifacket (2). Det finns ingen
elektrisk kontakt mellan lövblåsen och batteriet (1).
7 Montera lövblåsen
7.1
0000-GXX-0621-A0
Lampan visar laddarens status.
Montera, justera och demontera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende
på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i kant med
lövblåsens hus.
8.2
Ta ut batteriet
1
0458-712-9821-B
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
► Placera lövblåsen på en plan yta.
► Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte
kan ramla ut.
39
svenska
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
1
10 Kontrollera fläkten och batteriet
0000-GXX-0631-A0
2
► Tryck in spärren (1) med den andra handen.
Batteriet (2) kan nu tas ut.
9 Sätt på och stäng av lövblåsen
9.1
0000-GXX-0622-A0
► Tryck på strömbrytaren med pekfingret och håll kvar.
Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
Stäng av lövblåsen
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
40
Strömbrytare
► Ta ut batteriet.
► Tryck på strömbrytaren.
► Om strömbrytaren är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte lövblåsen och uppsök en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Sätt på lövblåsen
Sätt på lövblåsen
► Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
9.2
10.1 Kontrollera manöverenheterna
► Sätt in batteriet.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.
► Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Fel på lövblåsen.
► Släpp strömbrytaren.
Luft kommer inte ut ur munstycket.
► Om det fortfarande kommer ut luft ur munstycket: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
► Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
0458-712-9821-B
svenska
11 Arbeta med lövblåsen
11 Arbeta med lövblåsen
12 Efter arbetet
11.1 Håll i och styr lövblåsen
12.1 Efter arbetet
0000-GXX-2147-A0
►
►
►
►
►
► Håll och styr lövblåsen med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Om lövblåsen är blöt: Låt lövblåsen torka.
Om batteriet är blött: Låt batteriet torka.
Rengör lövblåsen.
Rengör batteriet.
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Bär lövblåsen med en hand i handtaget.
► Om lövblåsen transporteras i ett fordon: Se till att
lövblåsen är säkrad så att den inte kan välta eller röra sig.
11.2 Blåsa
0000-GXX-0620-A0
13.2 Transportera batteriet
► Rikta munstycket mot marken.
► Gå framåt långsamt och kontrollerat.
0458-712-9821-B
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
► Förpacka batteriet enligt följande:
– Förpackningen leder inte elektricitet.
– Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-datasheets .
41
svenska
14 Förvaring
► Linda upp anslutningsledningen och fäst den i laddaren.
► Förvara laddaren enligt följande:
– Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
– Laddaren är ren och torr.
– Förvara laddaren i ett stängt rum.
– Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet.
– Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln.
– Förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C.
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
► Förvara lövblåsen enligt följande:
– Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.
– Lövblåsen är ren och torr.
15 Rengöring
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
► Förvara batteriet enligt följande:
– Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
– Batteriet är rent och torrt.
– Förvara batteriet i ett stängt rum.
– Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och
laddaren.
– Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
– Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
15.1 Rengör lövblåsen
14.3 Förvara laddaren
► Rengör batteriet med en fuktig trasa.
►
►
►
►
Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet.
Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.
Rengör skyddsgallret med en pensel eller en mjuk borste.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Ta ut batteriet.
► Dra ut kontakten ur eluttaget.
► Rengör kontakten med en fuktig trasa.
► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en
pensel eller en mjuk borste.
2
0000-GXX-0592-A0
1
15.3 Rengör laddaren
42
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen
själv.
0458-712-9821-B
16 Underhåll och reparation
svenska
► Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller
trasig: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras.
► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
16.3 Underhåll och reparera laddaren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras.
► Om laddaren är defekt eller trasig: Byt laddaren.
► Om anslutningskabeln är defekt eller trasig: Använd inte
laddaren och låt en STIHL-fackhandlare byta ut
anslutningsledningen.
0458-712-9821-B
43
svenska
17 Felavhjälpning
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet
Fel
Lövblåsen startar
inte.
Lampor på
Orsak
batteriet
1 LED-lampa
Batteriet är inte tillräckligt
blinkar grönt.
laddat.
1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller
rött.
för kallt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på lövblåsen.
3 LED-lampor lyser Lövblåsen är överhettad.
rött.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet.
Åtgärd
► Ladda batteriet.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Elanslutningen mellan
►
lövblåsen och batteriet har ►
brutits.
►
Fukt i lövblåsen eller
►
batteriet.
Lövblåsen stängs av 3 LED-lampor lyser Lövblåsen är överhettad. ►
under drift.
rött.
►
Elfel.
►
►
44
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller värmas upp.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Sätt på lövblåsen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Låt lövblåsen eller batteriet torka.
Ta ut batteriet.
Låt lövblåsen svalna.
Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på lövblåsen.
0458-712-9821-B
svenska
17 Felavhjälpning
Fel
Lampor på
batteriet
Lövblåsens drifttid är
för kort.
Orsak
Åtgärd
Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt.
Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet.
När batteriet sätts in i 1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller ► Låt batteriet vara kvar i laddaren.
laddaren laddas det rött.
för kallt.
Laddningen startar automatiskt när temperaturen
inte.
är ok.
17.2 Åtgärda fel på laddaren
Fel
Lampa på
laddaren
Batteriet laddas inte. Lampan blinkar
rött.
Orsak
Åtgärd
Elanslutningen mellan
laddaren och batteriet har
avbrott.
►
►
►
►
Fel på laddaren.
0458-712-9821-B
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i laddaren.
Sätt in batteriet.
Använd inte laddaren och uppsök en STIHLåterförsäljare.
45
svenska
18 Tekniska data
18.1 Lövblås STIHL BGA 56
– Godkänt batteri: STIHL AK
– Lufthastighet med monterat munstycke: 45 m/s
– Vikt utan batteri: 2,1 kg
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
– Batteriteknik: litiumjon
– Spänning: 36 V
– Kapacitet i Ah: se typskylten
– Energiinnehåll i Wh: se typskylten
– Vikt i kg: se typskylten
– Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 10 °C till + 50 °C
18.3 Laddare STIHL AL 101
– Märkspänning: se typskylten
– Frekvens: se typskylten
– Nominell effekt: se typskylten
– Laddström: se typskylten
– Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring:
+ 5 °C till + 40 °C
Uppladdningstiderna finns på www.stihl.com/charging-times
.
18 Tekniska data
18.4 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används, måste den ha en
skyddsledare och dess ledningar måste ha åtminstone
följande tvärsnitt beroende på spänningen och längden på
förlängningskabeln:
220 V till 240 V
– Till 20 m lång kabel AWG 15 / 1,5 mm²
– 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V till 127 V
– Till 10 m lång kabel AWG 14 / 2,0 mm²
– 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
– Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-100:
79 dB(A).
– Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-100:
91 dB(A).
– Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100,
handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
46
0458-712-9821-B
svenska
19 Reservdelar och tillbehör
18.6 REACH
– Komponent: batteridriven lövblås
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
– Fabrikat: STIHL
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
– Serieidentifiering: 4523
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
20 Kassering
20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren
Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare.
– Typ: BGA 56
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
och EN 50636-2-100.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
– Uppmätt ljudeffektnivå: 89 dB(A)
– Garanterad ljudeffektnivå: 91 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på lövblåsen.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
► Kassera lövblåsen, batteriet, laddaren, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
21 EU-försäkran om överensstämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
21.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 101
Den här laddaren är tillverkad och såld enligt följande
direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på laddaren.
intygar på eget ansvar att
0458-712-9821-B
47
svenska
21 EU-försäkran om överensstämmelse
Hela försäkran om överensstämmelse finns hos ANDREAS
STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Tyskland.
48
0458-712-9821-B
suomi
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_FIN
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Sisällysluettelo
1
Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2
2.1
2.2
2.3
Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .
Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 50
. 50
. 51
. 51
3
Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1 Puhallin, akku ja laturi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.8 Lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.9 Sähköliitännän yhdistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.10 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.11 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5
Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . 61
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Akun lataaminen ja LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Laturin asennus seinään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Akun LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Laturin LED-valo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7
Puhaltimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8
Akun asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
{
0458-712-9821-B
8.2 Akun poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9
Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen . . . . . . 64
9.1 Puhaltimen käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10.2 Akun tarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11 Työskentely puhaltimen avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11.2 Puhaltimen käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
13.1 Puhaltimen kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
13.2 Akun kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Puhaltimen säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Akun säilyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Laturin säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 66
. . 66
. . 66
. . 66
15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Puhaltimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Akun puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Laturin puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 66
. . 66
. . 66
. . 67
16 Huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
16.2 Akun huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
16.3 Laturin huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
17 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen . . . . . . . . 68
17.2 Laturin häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
18 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
18.1 Puhallin STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
49
suomi
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
Akku STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laturi STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jatkokaapelit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meluarvot ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Alkusanat
. 70
. 70
. 70
. 70
. 71
19 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
19.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
20 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen . . . . . . . . . . . 71
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . 71
21.1 Puhallin STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1
Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
50
0458-712-9821-B
suomi
3 Yleiskuva
– STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusohjeita
– STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3.1
Puhallin, akku ja laturi
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
4
1
5
2
3
7
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3
#
11
8
Tekstissä käytetyt symbolit
#
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
3 Yleiskuva
1 Suutin
Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaaminen ja
kokoaminen.
2 Puhallusputki
Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
0458-712-9821-B
51
suomi
4 Turvallisuusohjeet
3 Kytkentävipu
Kytkentävivulla puhaltimen voi kytkeä päälle ja pois
päältä.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
4 Kahva
Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, liikuttamiseen
ja kantamiseen.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
6 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
Vihreä LED-valo palaa. Myös LED-valot ovat
vihreitä ja palavat yhtäjaksoisesti tai vilkkuvat.
Akun lataaminen on käynnissä.
7 Suojaristikko
Suojaristikko suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä
liikkuvilta osilta.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja laturin
välillä ei ole sähköistä yhteyttä, tai akussa tai
laturissa esiintyy häiriöitä.
8 Akku
Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
9 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
LWA
10 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä päälle akussa olevat LEDvalot.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
11 Laturi
Laturi huolehtii akun lataamisesta.
12 LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
13 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkeeseen.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
14 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2
Symbolit
Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkkivaloilla.
Näiden merkitys on seuraava:
52
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
4 Turvallisuusohjeet
4.1
Varoitusmerkit
Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoitusmerkkien
merkitys on seuraava:
0458-712-9821-B
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötilaalueen rajat eivät ylity.
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
4.2
Käytä suojalaseja.
Puhallinta ei saa käyttää sateessa.
Käyttötarkoitus
Puhallin STIHL BGA 56 on tarkoitettu lehtien, ruohon,
paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen.
Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialähteenä.
Laturi STIHL AL 101 huolehtii akun STIHL AK lataamisesta.
Kiinnitä pitkät hiukset, jotta imuvirtaus ei voi
vetää hiuksia puhaltimen sisään.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja
korjaamisen ajaksi.
Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kosteudelta.
Säilytä turvaväli.
5m (16 ft)
VAROITUS
■ Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja laturien
käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.
► Lataa akku STIHL AK laturilla
STIHL AL 101, AL 300 tai AL 500.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
4.3
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota
akkua nesteisiin.
0458-712-9821-B
Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
puhaltimeen, akkuihin ja laturiin liittyviä vaaroja, ellei hän
ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen
käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
53
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
► Jos puhallin, akku tai laturi luovutetaan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt.
– Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä
puolesta käyttämään puhallinta, akkua
ja laturia sekä siten työskentelemään
näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten
mukaisen valvotun ammattiopastuksen.
– Käyttäjä on saanut STIHLjälleenmyyjältä tai joltakin muulta
asiantuntevalta henkilöltä
perehdytyksen puhaltimen käyttöön,
ennen kuin hän käyttää puhallinta ja
laturia ensimmäisen kerran.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
54
4.4
Vaatetus ja varustus
VAROITUS
■ Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne
siten, että imuvirtaus ei voi vetää hiuksia
puhaltimen sisään.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai
maakohtaisten määräysten mukaan ja niitä
on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
► Käytä pitkiä housuja.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
► Käytä pölysuojainta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puhaltimeen. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Ilmaan
noussut pöly voi johtaa puhaltimen sähköstaattiseen
varautumiseen. Sähköinen varaus voi purkautua
puhallinta kosketettaessa ja aiheuttaa tällöin lievän
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
0458-712-9821-B
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.5
4.5.1
Työskentelyalue ja ympäristö
Puhallin
VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja ilmaan nousevista
kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi
seurauksena voi olla esinevahinkoja.
5m (16 ft)
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
5 metrin päässä työskentelyalueesta.
► Pidä vähintään 5 metrin etäisyys ympäristössä oleviin
esineisiin.
► Älä jätä puhallinta valvomatta.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhaltimella.
■ Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai
kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä
käyttäjän loukkaantuminen että puhaltimen
vaurioituminen.
► Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
■ Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi
olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen
ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
0458-712-9821-B
4.5.2
Akku
VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
► Älä jätä akkua valvomatta.
► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
► Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
► Älä heitä akkua tuleen.
► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
- 10 °C ... + 50 °C.
► Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä
upota akkua nesteisiin.
► Pidä akku erossa metalliesineistä.
► Älä altista akkua suurelle paineelle.
► Älä altista akkua mikroaalloille.
► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
55
suomi
4.5.3
4 Turvallisuusohjeet
4.6
Laturi
VAROITUS
■ Sivulliset ja lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
► Älä jätä laturia valvomatta.
► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
laturilla.
■ Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja,
mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa
ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän
loukkaantuminen että laturin vaurioituminen.
► Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puhallin
Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Puhallin on ehjä.
– Puhallin on puhdas ja kuiva.
– Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
– Tähän puhaltimeen on asennettu vain alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
– Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.
► Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista puhallin ja
anna kuivua.
► Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus: tähän
puhaltimeen sopivan suuttimen asennus.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.
► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
► Asenna tähän puhaltimeen ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varusteita.
► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ...
+ 40 °C.
► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Liitoskaapeliin on mahdollista kompastua. Tästä voi olla
seurauksena sekä loukkaantuminen että laturin
vaurioituminen.
► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan
lattiaa pitkin.
56
► Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
0458-712-9821-B
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6.2
Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Akku on ehjä.
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
■ Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
► Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
► Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
► Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
► Älä tee akkuun muutoksia.
► Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
► Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
► Älä avaa akkua.
■ Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
► Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
► Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
■ Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
► Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.6.3
Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Laturi on ehjä.
– Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Käytä vain ehjää laturia.
► Jos laturi on likaantunut tai märkä: Puhdista laturi ja
anna sen kuivua.
► Älä tee laturiin muutoksia.
► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin.
► Älä yhdistä ja oikosulje laturin
sähkökoskettimia metalliesineillä.
► Älä avaa laturia.
► Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
0458-712-9821-B
57
suomi
4.7
4 Turvallisuusohjeet
Työskentely
VAROITUS
■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
puhaltimella.
► Käytä puhallinta yksin.
► Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
► Kiinnitä huomiota esteisiin.
► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
4.8
Lataaminen
VAROITUS
■ Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen
aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä
voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli
lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän
tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä peitä laturia.
4.9
Sähköliitännän yhdistäminen
► Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä.
Seuraavien tekijöiden vuoksi on mahdollista joutua
kosketuksiin jännitteisten osien kanssa:
► Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suuntaan.
– Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella.
Seurauksena voi olla ihmisten ja eläinten
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti.
■ Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen
käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puhallin ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
■ Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.
► Käytä käsineitä.
► Pidä taukoja työskentelyn aikana.
► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
– Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on
vaurioitunut.
– Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
► Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että
näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
► Älä koske vaurioituneeseen paikkaan.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Liitoskaapeliin, jatkojohtoon ja niiden
verkkopistokkeeseen saa koskettaa vain kuivin käsin.
► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke
asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun
suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
58
0458-712-9821-B
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
■ Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa
sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on
ohjeiden mukainen, @ 18.4.
VAROITUS
■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi johtaa
laturissa ylijännitteeseen lataamisen aikana. Laturi voi
vaurioitua.
► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja
arvoja.
■ Jos samaan moniosaiseen pistorasiaan on yhdistetty
useita latureita, komponentit voivat ylikuormittua
lataamisen aikana. Komponentit voivat kuumentua ja
aiheuttaa tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Yhdistä samaan pistorasiaan vain yksi laturi.
► Älä yhdistä laturia monipaikkaiseen pistorasiaan.
■ Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua
ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin
vaurioituminen.
► Vedä ja merkitse liitäntäjohto ja jatkojohto siten, että
niihin ei voi kompastua.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät ole jännitettyjä tai kiertyneitä.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai
hankaudu.
► Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja kemikaaleilta.
► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
0458-712-9821-B
■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut
lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse
poistumaan.
► Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan
pois kaapelirummulta.
■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, voivat ne
vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus
sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin
kuin esinevahinkoja.
► Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole
sähköjohtoja tai putkia.
■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen
ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi
voi kuumentua liikaa. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan
seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi olla
seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
► Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen
jälkeen.
4.10 Kuljettaminen
4.10.1 Puhallin
VAROITUS
■ Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Poista akku.
► Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla
siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
59
suomi
4.10.2 Akku
VAROITUS
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.11 Säilytys
4.11.1 Puhallin
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
► Poista akku.
4 Turvallisuusohjeet
4.11.2 Akku
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
► Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
► Säilytä akku suljetussa tilassa.
► Säilytä akku erillään puhaltimesta ja laturista.
► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
► Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
► Poista akku.
► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
► Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.
■ Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökoskettimia ja
metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.
► Poista akku.
■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
vahingoittua.
► Poista akku.
► Jos laturi on lämmin: Anna laturin jäähtyä.
► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
► Säilytä laturi suljetussa tilassa.
► Säilytä laturia lämpötila-alueella - 5 °C ... + 40 °C.
► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
60
0458-712-9821-B
suomi
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
► Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin.
Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo
nostaa.
► Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
■ Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen,
huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä
vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
► Poista akku.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen
tai terävät esineet voivat vaurioittaa puhallinta, akkua ja
laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
► Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
■ Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata
oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta, akkua ja
laturia.
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
5.1
Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
– Puhallin, @ 4.6.1.
– Akku, @ 4.6.2.
– Laturi, @ 4.6.3.
Tarkasta akku, @ 10.2.
Lataa akku, @ 6.2.
Puhdista puhallin, @ 15.1.
Asenna suutin, @ 7.1.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.1.
► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
puhallinta, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
►
►
►
►
►
6 Akun lataaminen ja LED-valot
6.1
Laturin asennus seinään
Laturin voi asentaa seinään.
► Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
0458-712-9821-B
61
suomi
6 Akun lataaminen ja LED-valot
3
b
2
e
a
e
► Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Käytä sopivaa kiinnitysmateriaalia.
– Laturi on vaakasuorassa.
– Pidä kiinni seuraavista mitoista:
– a = vähintään 100 mm
– b (AL 101) = 75 mm
– b (AL 300 ja AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
0000-GXX-0609-A0
d
4
1
62
5
► Yhdistä verkkopistoke (6) pistorasiaan (7), joka on
helposti saavutettavissa.
Laturi (3) testaa oman toimintansa. LED-valo (4) syttyy.
Valo on ensin vihreä noin 1 sekunnin ajan ja tämän
jälkeen punainen niin ikään noin 1 sekunnin ajan.
► Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen.
► Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina akku
vasteeseen saakka paikalleen.
Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valojen (1) väri on vihreä,
ja akun (2) lataus on käynnissä.
► LED-valon (4) ja LED-valojen (1) sammuttua: Irrota
verkkopistoke (6) pistorasiasta (7).
Akku on ladattu täyteen.
► Poista akku (2).
6.3
Lataustilan tarkastaminen
80-100%
60-80%
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja
akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy
automaattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ladattuaan akun
täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
7
6
0000-GXX-0628-A0
a
3
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-0629-A0
2
1
0458-712-9821-B
suomi
7 Puhaltimen kokoaminen
► Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
6.5
Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa.
► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
1
3
4
► Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.
► Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhallusputkessa
(4).
► Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu paikalleen.
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
8.1
Akun sijoittaminen laitteeseen
1
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1
2
Suuttimen asennus, säätö ja irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan
puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen.
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
0000-GXX-0625-A0
Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
2
3
0000-GXX-0621-A0
6.4
► Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2), kunnes
kuulet napsahduksen.
Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näkyvissä ja
akku (1) on asettunut paikalleen akkulokeroon (2).
Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä.
0458-712-9821-B
63
suomi
9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttäminen
► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa on toinen
napsahdus. Tällöin akku on myös samalla tasolla
puhaltimen kotelon reunan kanssa.
8.2
Akun poistaminen
► Paina kytkentävipua etusormella yhtäjaksoisesti.
Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suuttimesta.
1
9.2
0000-GXX-0631-A0
2
► Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä.
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
9 Puhaltimen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
9.1
Puhaltimen käynnistäminen
0000-GXX-0622-A0
► Aseta puhallin tasaiselle alustalle.
► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2)
ei voi pudota.
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan siten, että
peukalo asettuu kahvan ympärille.
Puhaltimen pysäyttäminen
► Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Kytkentävipu
► Poista akku.
► Paina kytkentävipua.
► Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai vipu ei palaa
lähtöasentoonsa: Älä käytä puhallinta, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen
► Sijoita akku paikalleen.
► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Suuttimesta virtaa ilmaa.
64
0458-712-9821-B
suomi
11 Työskentely puhaltimen avulla
0000-GXX-0620-A0
11.2 Puhaltimen käyttö
► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhaltimessa esiintyy häiriö.
► Irrota ote kytkentävivusta.
Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
► Jos suuttimesta virtaa edelleenkin ilmaa: Poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Puhallin on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
► Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
► Suuntaa suutin maata kohti.
► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
11 Työskentely puhaltimen avulla
12 Työskentelyn jälkeen
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen
ohjaaminen
12.1 Työskentelyn jälkeen
►
►
►
►
►
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista puhallin.
Puhdista akku.
0000-GXX-2147-A0
13 Kuljettaminen
► Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa
puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
13.1 Puhaltimen kuljetus
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin.
► Jos puhallinta kuljetetaan ajoneuvolla: varmista puhallin
siten, ettei puhallin pääse kaatumaan ja liikkumaan.
13.2 Akun kuljetus
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
0458-712-9821-B
65
suomi
► Poista akku.
1
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
► Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Puhallin on poissa lasten ulottuvilta.
– Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
2
0000-GXX-0592-A0
► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Pakkaus ei johda sähköä.
– Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
Akku kuuluu vaarallisten tavaroiden kuljetuksen piiriin. Akun
luokittelu on UN 3480 (litium-ioni-akut) ja se on tarkastettu
UN-käsikirjan Testit ja kriteerit osan III, kohdan 38.3
mukaan.
14 Säilytys
► Rullaa liitäntäjohto kasaan ja kiinnitä se laturiin.
► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
– Laturi on puhdas ja kuiva.
– Laturi on suljetussa tilassa.
– Laturi on erillään akusta.
– Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin.
– Laturia säilytetään lämpötila-alueella + 5 °C ja + 40 °C.
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Akku on poissa lasten ulottuvilta.
– Akku on puhdas ja kuiva.
– Akku on suljetussa tilassa.
– Akku on erillään puhaltimesta ja laturista.
– Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
– Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+ 50 °C.
►
►
►
►
Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhdista puhallin kostealla liinalla.
Puhdista suojaristikko siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
14.3 Laturin säilytys
► Puhdista akku kostealla liinalla.
15.2 Akun puhdistus
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
66
0458-712-9821-B
16 Huoltaminen ja korjaaminen
suomi
15.3 Laturin puhdistus
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
► Puhdista laturi kostealla liinalla.
► Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai
pehmeällä harjalla.
16 Huoltaminen ja korjaaminen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhallinta.
► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai
vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata.
► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
16.3 Laturin huolto ja korjaus
Laturia ei tarvitse huoltaa. Laturia ei voi myöskään korjata.
► Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda laturi.
► Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: Älä käytä
laturia ja pyydä STIHL:in edustajaa toimittamaan uusi
liitäntäjohto.
0458-712-9821-B
67
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö
Akun LED-valot
Puhallin ei käynnisty 1 vihreä LED-valo
virran kytkemisen
vilkkuu.
yhteydessä.
1 punainen LEDvalo palaa.
3 punaista LEDvaloa vilkkuu.
Syy
Korjaus
Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Puhaltimessa esiintyy
häiriö.
►
►
►
►
►
►
►
3 punaista LEDvaloa palaa.
Puhallin on liian kuuma.
4 punaista LEDvaloa vilkkuu.
Akussa on häiriö.
►
►
►
►
►
Puhaltimen ja akun välinen ►
sähköinen yhteys on
►
poikki.
Puhallin kytkeytyy
käytön aikana pois
päältä.
3 punaista LEDvaloa palaa.
►
Puhallin tai akku on kostea. ►
Puhallin on liian kuuma.
►
►
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
68
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä puhallin.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puhdista puhallin tai akku ja anna sen kuivua.
Poista akku.
Anna puhaltimen jäähtyä.
► Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
► Käynnistä puhallin.
0458-712-9821-B
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Akun LED-valot
Puhaltimen toimintaaika on liian lyhyt.
Lataus ei käynnisty
sen jälkeen, kun
akku on sijoitettu
laturiin.
1 punainen LEDvalo palaa.
Syy
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Korjaus
► Lataa akku täyteen.
Syy
Puhaltimen ja laturin
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Ohje
► Poista akku.
► Puhdista laturin sähkökoskettimet.
► Sijoita akku paikalleen.
► Älä käytä laturia ja ota yhteyttä STIHL:in
jälleenmyyjään.
► Vaihda akku.
► Jätä akku laturiin.
Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun
lämpötila on sallitulla lämpötila-alueella.
17.2 Laturin häiriöiden poistaminen
Häiriö
Laturin LED-valo
Laturi ei lataa akkua. Punainen LEDvalo vilkkuu.
Laturissa esiintyy häiriö.
0458-712-9821-B
69
suomi
18 Tekniset tiedot
18 Tekniset tiedot
18.4 Jatkokaapelit
– Sallittu akku: STIHL AK
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, siinä täytyy
olla suojajohdin ja jatkokaapelin johdinten paksuuden on
täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka
määräytyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden
perusteella:
– Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 45 m/s
220 V – 240 V
– Paino ilman akkua: 2,1 kg
– Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
18.1 Puhallin STIHL BGA 56
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Akku STIHL AK
– Akkutekniikka: litium-ioni
– Jännite: 36 V
– Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
– Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
– Paino (kg): ks. arvokilpi
– Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 10 °C ... + 50 °C
18.3 Laturi STIHL AL 101
– Nimellisjännite: ks. arvokilpi
– Taajuus: ks. arvokilpi
– Nimellisteho: ks. arvokilpi
– Latausvirta: ks. arvokilpi
– Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: + 5 °C
... + 40 °C
Latausajat on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times.
70
– Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V – 127 V
– Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
– Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 79 dB(A).
– Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan: 91 dB(A).
– Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100
mukaan, takakahva: < 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
0458-712-9821-B
suomi
19 Varaosat ja varusteet
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
20 Hävittäminen
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
– Tyyppi: akkukäyttöinen puhallin
– Merkki: STIHL
– Malli: BGA 56
– Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja
EN 50636-2-100.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
– Mitattu äänitehotaso: 89 dB(A)
– Taattu äänitehotaso: 91 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksyntä-osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.3.2017
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
► Hävitä puhallin, akku, laturi, varusteet ja pakkaus
määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti.
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
21.1 Puhallin STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-712-9821-B
71
suomi
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
21.2 Laturin STIHL AL 101 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus
Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille
seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU
ja 2011/65/EU.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty latauslaitteeseen.
Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi
tilata yritykseltämme ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa.
72
0458-712-9821-B
dansk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_DK
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Indholdsfortegnelse
1
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2
2.1
2.2
2.3
Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . .
Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Markering af advarselshenvisninger i teksten . .
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. 74
. 74
. 75
. 75
3
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1 Blæseredskab, batteri og oplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.8 Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.9 Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.11 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . 85
5
Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.1 Klargøring af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Opladning af batteriet og LED'er. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering af opladeren på en væg . . . . . . . . . . . . . . . .
Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED'er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED på opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 85
. 85
. 86
. 86
. 87
. 87
7
Samling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7.1 Montering, justering og afmontering af
mundstykket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8
Isætning og udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
{
0458-712-9821-B
8.1 Isætning af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.2 Udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9
Til- og frakobling af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.1 Tænd for blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.2 Frakobling af blæseredskab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10 Kontrol af blæseredskab og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.2 Kontrollér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
11 Arbejde med blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab . . . . . . . . . . . . 89
11.2 Blæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
13.1 Transport af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
13.2 Transport af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Opbevaring af blæseredskabet. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Opbevaring af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Opbevaring af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 90
. . 90
. . 90
. . 90
.......................................
af blæseredskabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
af batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 90
. . 90
. . 90
. . 90
15 Rengøring
15.1 Rengøring
15.2 Rengøring
15.3 Rengøring
16 Vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet . . . 91
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet . . . . . . . . . . 91
16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren . . . . . . . . 91
17 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller
batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
18
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
73
dansk
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
Blæseredskab STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . .
Batteri STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oplader STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forlængerledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støj- og vibrationsværdier . . . . . . . . . . . . . . . . .
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Forord
. . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . 95
19 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
19.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
20 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader . . . 95
21 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1
Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Udover denne brugsanvisning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
– Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK
– Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets
74
0458-712-9821-B
dansk
3 Oversigt
Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
3 Oversigt
3.1
Blæseredskab, batteri og oplader
4
1
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3
5
2
3
#
7
Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Mundstykke
Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør
Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for blæseredskabet.
0458-712-9821-B
75
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndetaget er beregnet til at betjene, føre og
bære blæseredskabet med.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
6 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
7 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige
dele i blæseredskabet.
LED'en lyser grønt, og LED'erne på batteriet
lyser eller blinker grønt. Batteriet lades op.
8 Batteri
Batteriet forsyner blæseredskabet med energi.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elektrisk
kontakt mellem batteriet og opladeren, eller der
er en fejl i batteriet eller opladeren.
9 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
10 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
11 Oplader
Opladeren oplader batteriet.
LWA
12 LED
LED'en viser opladerens status.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
13 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med
netstikket.
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
14 Netstik
Netstikket forbindelser tilslutningsledningen med en
stikdåse.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2
Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæseredskabet,
batteriet og opladeren, har følgende betydning:
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1
Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batteriet og
opladeren har følgende betydning:
76
0458-712-9821-B
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
4.2
Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet STIHL BGA 56 er beregnet til at blæse løv,
græs, papir og lignende materialer væk.
Bær sikkerhedsbriller.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet med energi.
Opladeren STIHL AL 101 oplader batteriet STIHL AK.
Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan
trækkes ind i blæseredskabet.
Tag batteriet ud under arbejdsafbrydelse,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt blæseredskabet og opladeren på regn og
fugtighed.
Overhold sikkerhedsafstanden.
5m (16 ft)
ADVARSEL
■ Batterier og opladere, som ikke er godkendt af STIHL til
blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner.
Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
► Anvend blæseredskabet med et STIHL AK-batteri.
► Oplad batteriet STIHL AK med en oplader
STIHL AL 101, AL 300 eller AL 500.
■ Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet, kan
personer blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan
opstå materielle skader.
► Anvend blæseredskabet, batteriet og opladeren, som
det er beskrevet i denne brugsanvisning.
4.3
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og dyk
det ikke ned i væsker.
0458-712-9821-B
Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som blæseredskabet, batteriet og
opladeren udgør. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
77
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
► Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
► Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren
videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen
følge med.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
egnet til at betjene og dermed arbejde
med blæseredskabet, batteriet og
opladeren. Hvis brugeren har fysiske,
sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med motorsav og batteri under
opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
– Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
– Brugeren har fået en instruktion fra en
STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende anvender
blæseredskabet og opladeren første
gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
► Sørg for at binde langt hår op og sikre det,
så det ikke kan trækkes ind i
blæseredskabet.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan komme til skade.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller, der er kontrolleret iht.
standarden EN 166 eller de nationale
forskrifter og har den pågældende
mærkning, fås i handlen.
► Bær lange bukser.
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner.
► Bær en støvbeskyttelsesmaske.
■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
► Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Det ophvirvlede
støv kan oplade blæseredskabet elektrostatisk. Hvis
blæseredskabet berøres, kan des afledes elektrisk, og
man kan få et lille elektrisk stød. Brugeren kan komme til
skade.
► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan komme til skade.
► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4
Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■ Langt hår kan blive trukket ind i blæseredskabet under
arbejdet. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
78
0458-712-9821-B
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.5
4.5.1
Arbejdsområde og omgivelser
Blæseredskab
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der udgår fra blæseredskabet og de
udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
5m (16 ft)
► Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en radius
på 5 m.
► Overhold en afstand på 5 m til andre genstande.
► Efterlad ikke blæseredskabet uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med blæseredskabet.
■ Blæseredskabet er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og
blæseredskabet kan blive beskadiget.
► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
■ Blæseredskabets elektriske komponenter kan generere
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2
genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive
alvorligt kvæstet.
► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
► Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
► Beskyt batteriet mod varme og ild.
► Kast ikke batteriet i åben ild.
► Anvend og opbevar batteriet i
temperaturområdet mellem - 10 °C og
+ 50 °C.
► Beskyt batteriet mod regn og fugtighed, og
dyk det ikke ned i væsker.
► Hold metalliske genstand væk fra batteriet.
► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
Batteri
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere
den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke
0458-712-9821-B
79
dansk
4.5.3
4 Sikkerhedshenvisninger
Oplader
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn og dyr kan blive alvorligt
skadet eller dræbt.
► Hold uvedkommende personer, børn og
dyr væk.
► Lad ikke opladeren stå uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med
opladeren.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes
i regn eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk
stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive
beskadiget.
► Enheden må ikke anvendes i regn og
fugtige omgivelser.
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller
den kan eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
► Anvend opladeren i et lukket og tørt rum.
► Opladeren på ikke anvendes i omgivelser, der er let
brændbare eller eksplosive.
► Anvend ikke opladeren på et let antændeligt underlag.
► Anvend opladeren i temperaturområdet på mellem +
5 °C og + 40 °C.
■ Personer kan snuble over tilslutningerne. Personer kan
blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget.
► Før tilslutningsledningen fladt på gulvet.
80
4.6
Sikker tilstand
4.6.1 Blæseredskab
Blæseredskabets tilstand er sikker, hvis følgende
betingelser opfyldes:
– Blæseredskabet er ubeskadiget.
– Blæseredskabet er rent og tørt.
– Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
– Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
– Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Arbejd ikke med et beskadiget blæseredskab.
► Hvis blæseredskabet er tilsmudset eller vådt: Rengør
blæseredskabet, og lad det tørre.
► Der må ikke foretages ændringer ved blæseredskabet.
Undtagelse: Montering af et mundstykke, der passer til
dette blæseredskab.
► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
► Montér kun originalt STIHL-tilbehør på dette
blæseredskab.
► Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
► Der må ikke stikkes genstande gennem
blæseredskabets åbninger.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
0458-712-9821-B
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.2
Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
– Batteriet er ubeskadiget.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
■ Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
► Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
► Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
► Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
► Batteriet må ikke ændres.
► Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
► Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
► Batteriet må ikke åbnes.
■ Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
► Undgå kontakt med væsken.
► Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
► Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
0458-712-9821-B
■ Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
► Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.6.3
Oplader
Opladeren har sikker tilstand, hvis følgende betingelser
opfyldes:
– Opladeren er ubeskadiget.
– Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
► Anvend et ubeskadiget ladekabel.
► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør
opladeren, og lad den tørre.
► Opladeren må ikke ændres.
► Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens
åbninger.
► Opladerens elektriske kontakter må ikke
forbindes og kortsluttes med metalliske
genstande.
► Opladeren må ikke åbnes.
81
dansk
4.7
4 Sikkerhedshenvisninger
Arbejde
ADVARSEL
4.8
Opladning
ADVARSEL
■ I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt
kvæstet.
► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader
lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med blæseredskabet.
■ Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå
materielle skader.
► Opladeren må ikke dækkes til.
► Betjen blæseredskabet alene.
► Arbejd ikke over skulderhøjde.
► Vær opmærksom på forhindringer.
► Arbejd stående på jorden, og hold ligevægten. Hvis der
skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
4.9
► Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i
arbejdet.
– Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er
beskadiget.
► Blæs i vindretningen.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Personer og dyr kan blive kvæstede, og der
kan opstå materielle skader.
► Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande.
■ Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet
være i en usikker tilstand. Personer kan komme alvorligt
til skade, og der kan opstå materielle skader.
► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHLforhandler.
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af
blæseredskabet.
► Bær handsker.
► Hold pauser under arbejdet.
► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Kontakt en læge.
Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende
årsager:
– Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik
er beskadiget.
– Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
strømstød. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller
komme i livsfare.
► Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik ikke er beskadiget.
Hvis tilslutningsledningen eller
forlængerledningen er defekt eller beskadiget:
► Berør ikke det beskadigede sted.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tilslutningsledning, forlængerledning og deres netstik
må kun berøres med tørre hænder.
► Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens
netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse
med beskyttelseskontakt.
82
0458-712-9821-B
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
► Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA,
30 ms).
■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre
elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
► Anvend en forlængerledning, der har det korrekte
ledningstværsnit, @ 18.4.
ADVARSEL
■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren.
Opladeren kan blive beskadiget.
► Kontroller, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
opladerens mærkeplade.
■ Hvis der er tilsluttet flere opladere til en multistikdåse, kan
de elektriske komponenter blive overbelastet under
opladningen. De elektriske komponenter kan blive varme
og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
► Sæt opladeren enkeltvist i en stikdåse.
► Sæt ikke opladeren i en multistikdåse.
■ Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført
forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble
over dem. Personer kan blive kvæstet, og
tilslutningsledningen eller forlængerledningen kan blive
beskadiget.
► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres og mærkes således, at personer ikke kan
snuble.
► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
sådan måde, at de ikke bliver spændt eller vikles ind i
hinanden.
► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres således, at de ikke kan blive beskadiget,
bukket, klemt eller gnider mod hinanden.
► Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen
mod varme, olie og kemikalier.
0458-712-9821-B
► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
tør undergrund.
■ Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der er
brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes.
► Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen
fuldstændigt.
■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen,
kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen.
Kontakt med el-ledninger kan medføre strømstød.
Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
► Kontroller at der på monteringsstedet ikke er installeret
el-ledninger og rør i væggen.
■ Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som
beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller
opladeren blive for varm. Personer kan blive kvæstet, og
der kan opstå materielle skader.
► Monter opladeren på en væg, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
■ Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan
batteriet falde ud af opladeren. Personer kan blive
kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter
skal batteriet sættes i.
4.10 Transport
4.10.1 Blæseredskab
ADVARSEL
■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte
sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net,
så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
83
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
► Transportér ikke et beskadiget batteri.
► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.11 Opbevaring
4.11.1 Blæseredskab
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Tag batteriet ud.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
► Opbevar batteriet rent og tørt.
► Opbevar batteriet i et lukket rum.
► Opbevar batteriet separat fra blæseredskabet og
opladeren.
► Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
► Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
4.11.3 Oplader
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra opladeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser eller blive
dræbt.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde.
► Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde.
■ De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske
komponenter kan korrodere som følge af fugtighed.
Blæseredskabet kan blive beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
84
■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget.
► Tag batteriet ud.
► Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af.
► Opbevar opladeren rent og tørt.
► Opbevar opladeren i et lukket rum.
► Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem + 5 °C
og + 40 °C.
0458-712-9821-B
dansk
5 Klargøring af blæseredskabet
■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og
opladeren kan blive beskadiget.
► Tag fat om huset op opladeren, og hold den fast. Der
findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at
løfte opladeren.
► Hæng opladeren op på vægholderen.
4.12 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan blæseredskabet tændes utilsigtet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
► Tag batteriet ud.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige
blæseredskabet, batteriet og opladeren. Hvis
blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke rengøres
på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning,
er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer
korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Blæseredskabet, batteriet og opladeren må kun
rengøres, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
■ Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren ikke
vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at
komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
blæseredskabet, batteriet og opladeren.
► Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHLforhandler.
5 Klargøring af blæseredskabet
5.1
Klargøring af blæseredskabet
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
– Blæseredskab, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
– Oplader, @ 4.6.3.
► Kontroller batteriet, @ 10.2.
► Lad batteriet helt op, @ 6.2.
► Rengør blæseredskabet, @ 15.1.
► Sæt mundstykket på, @ 7.1.
► Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.1.
► Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrollen af
betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
► Hvis trinene ikke kan udføres: Anvend ikke
blæseredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.
6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1
Montering af opladeren på en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
0458-712-9821-B
85
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
2
a
3
3
b
2
e
a
e
0000-GXX-0609-A0
d
7
6
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
5
► Montér opladeren på en væg, så følgende betingelser
opfyldes:
– Der skal anvendes egnet fastgørelsesmateriale.
– Opladeren skal være vandret.
– Følgende mål skal overholdes:
– a = mindst 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
► Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til.
Opladeren (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt
i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
► Før tilslutningsledningen (5).
► Sæt batteriet (2) i opladerens føringer (3), og tryk det i
indtil anslag.
LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og
batteriet (2) lades op.
► Når LED (4) og LED'erne (1) ikke lyser længere: Træk
netstikket (6) ud af stikdåsen (7).
Batteriet er ladet helt op.
► Tag batteriet (2) ud.
6.2
6.3
Visning af ladetilstanden
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og
batteriet er sat ind i opladeren, starter
opladningen automatisk. Når batteriet er
ladet helt op, slukker opladeren automatisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen.
0-20%
1
0000-GXX-0629-A0
Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
► Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
86
0458-712-9821-B
dansk
7 Samling af blæseredskabet
► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.4
LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 17.1.
Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
6.5
► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde.
► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den
ønskede position.
► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.
8 Isætning og udtagning af batteriet
8.1
Isætning af batteri
LED på opladeren
1
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.
2
7 Samling af blæseredskabet
7.1
Montering, justering og afmontering af
mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæserøret
afhængigt af brugerens størrelse. Positionerne er markeret
på blæserøret.
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
0000-GXX-0621-A0
► Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
3
► Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten (2), til der
høres et klik.
Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og batteriet (1) er
sikret i batteriskakten (2). Der er ingen elektrisk kontakt
blæseredskabet og batteriet (1).
► Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et andet klik og lukker af med
blæseredskabets hus.
8.2
Udtagning af batteriet
1
0458-712-9821-B
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
► Sæt blæseredskabet på en lige flade.
► Hold en hånd under batteriskakten, så batteriet (2) ikke
kan falde ned.
87
dansk
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
9.2
1
0000-GXX-0631-A0
2
► Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden hånd.
Batteriet (2) er låst op og kan tages ud.
Tænd for blæseredskabet.
0000-GXX-0622-A0
► Hold blæseredskabet med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt
om betjeningshåndtaget.
► Tryk kontaktarmen ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Blæseredskabet accelerer, og der strømmer luft ud af
mundstykket.
88
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Kontaktarm
9 Til- og frakobling af blæseredskabet
9.1
Frakobling af blæseredskab
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
► Tag batteriet ud.
► Tryk på kontaktarmen.
► Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangspositionen: Anvend ikke blæseredskabet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tænd for blæseredskabet.
► Sæt batteriet i.
► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.
► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i blæseredskabet.
► Slip kontaktarmen.
Der strømmer ikke længere luft ud af mundstykket.
► Hvis der fortsat strømmer luft ud af mundstykket: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
► Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
0458-712-9821-B
dansk
11 Arbejde med blæseredskabet
11 Arbejde med blæseredskabet
12 Efter arbejdet
11.1 Fastholdelse og føring af blæseredskab
12.1 Efter arbejdet
0000-GXX-2147-A0
►
►
►
►
►
► Hold blæseredskabet fast på betjeningshåndtaget, og før
det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget.
11.2 Blæsning
Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
Hvis blæseredskabet er vådt: Lad blæseredskabet tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør blæseredskabet.
Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Bær blæseredskabet med en hånd i betjeningshåndtaget.
► Hvis blæseredskabet transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre blæseredskabet, så det ikke kan vælte eller flytte sig.
0000-GXX-0620-A0
13.2 Transport af batteriet
► Ret mundstykket mod jorden.
► Gå langsomt og kontrolleret frem.
0458-712-9821-B
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
– Emballagen er ikke elektrisk ledende.
– Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/safety-datasheets .
89
dansk
14 Opbevaring
► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
► Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes:
– Opladeren er uden for børns rækkevidde.
– Opladeren er ren og tør.
– Opladeren er i et lukket rum.
– Opladeren er adskilt fra batteriet.
– Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen.
– Opladeren i temperaturområdet mellem - 5 °C og
+ 40 °C.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseredskabet
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Opbevar blæseredskabet, så følgende betingelser
opfyldes:
– Blæseredskabet er uden for børns rækkevidde.
– Blæseredskabet er rent og tørt.
15 Rengøring
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
15.1 Rengøring af blæseredskabet
► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
– Batteriet er uden for børns rækkevidde.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rum.
– Batteriet er adskilt fra blæseredskabet og opladeren.
– Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
– Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+ 50 °C.
► Sluk for blæseredskabet, og tag batteriet ud.
► Rengør blæseredskabet med en fugtig klud.
► Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel eller en blød
børste.
► Fjern fremmedlegemer fra batteriskakten, og rengør
batteriskakten med en fugtig klud.
► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten med en
pensel eller en blød børste.
14.3 Opbevaring af opladeren
15.2 Rengøring af batteriet
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Tag batteriet ud.
1
► Rengør batteriet med en fugtig klud.
15.3 Rengøring af opladeren
2
0000-GXX-0592-A0
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
► Rengør opladeren med en fugtig klud.
► Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel
eller en blød børste.
90
0458-712-9821-B
16 Vedligeholdelse og reparation
dansk
16 Vedligeholdelse og reparation
16.1 Vedligeholdelse og reparation af
blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere
blæseredskabet.
► Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller er defekt
eller beskadiget: Kontakt en STIHL-forhandler.
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repareres.
► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
16.3 Vedligeholdelse og reparation af opladeren
Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repareres.
► Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift
opladeren.
► Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget:
Opladeren må ikke anvendes og få tilslutningsledningen
udskiftet af en STIHL-forhandler.
0458-712-9821-B
91
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl i blæseredskabet eller batteriet
Fejl
Blæseredskabet
starter ikke, når der
tændes.
LED'er på batteriet Årsag
1 LED blinker
Batteriets ladetilstand er
grønt.
for lav.
Afhjælpning
► Oplad batteriet.
1 LED lyser rødt.
Batteriet er for varmt eller
for koldt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i
blæseredskabet.
►
►
►
►
►
►
►
3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for
varmt.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet.
►
►
►
►
►
Den elektriske forbindelse ►
mellem blæseredskabet og ►
batteriet er afbrudt.
►
Blæseredskabet eller
►
batteriet er fugtigt.
Blæseredskabet går 3 LED'er lyser rødt. Blæseredskabet er for
►
ud under drift.
varmt.
►
Der er en elektrisk fejl.
►
►
92
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for blæseredskabet.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Blæseredskabet må ikke bruges, kontakt en
STIHL-forhandler.
Tag batteriet ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseredskabet.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Lad blæseredskabet eller batteriet tørre.
Tag batteriet ud.
Lad blæseredskabet køle af.
Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for blæseredskabet.
0458-712-9821-B
dansk
17 Afhjælpning af fejl
Fejl
Blæseredskabets
driftstid er for kort.
LED'er på batteriet Årsag
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Batteriets levetid er
overskredet.
Opladningen starter 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
ikke, efter at batteriet
for koldt.
er sat i opladeren.
Afhjælpning
► Lad batteriet helt op.
► Udskift batteriet.
► Sæt batteriet i opladeren.
Opladningen starter automatisk, så snart den
tilladte temperatur er nået.
17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren
Fejl
Batteriet lades ikke
op.
0458-712-9821-B
LED på opladeren Årsag
Afhjælpning
LED'en blinker
Den elektriske forbindelse ► Tag batteriet ud.
rødt.
mellem opladeren og
► Rengør de elektriske kontakter på opladeren.
batteriet er afbrudt.
► Sæt batteriet i.
Der er en fejl i opladeren. ► Brug ikke opladeren, og kontakt en STIHLforhandler.
93
dansk
18 Tekniske data
18.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
– Tilladt batteri: STIHL AK
– Lufthastighed med monteret mundstykke: 45 m/s
– Vægt uden batteri: 2,1 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteri STIHL AK
– Batteriteknologi: Litium-ion
– Spænding: 36 V
– Kapacitet i Ah: se mærkepladen
– Energiindhold i Wh: se mærkepladen
– Vægt i kg: se mærkepladen
– Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 10 °C til + 50 °C
18.3 Oplader STIHL AL 101
– Mærkespænding: se effektskilt
– Frekvens: se effektskilt
– Mærkeeffekt: se effektskilt
– Ladestrøm: se effektskilt
– Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring:
+ 5 °C til + 40 °C
Opladningstiderne kan findes på www.stihl.com/chargingtimes .
18 Tekniske data
18.4 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal du have en
beskyttelsesleder. Dennes ledere skal mindst have følgende
tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerledningens
længde:
220 V til 240 V
– Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13/2,5 mm²
100 V til 127 V
– Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12/3,5 mm²
18.5 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
– Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A).
– Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100,
betjeningshåndtag: < 2,5 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib.
94
0458-712-9821-B
dansk
19 Reservedele og tilbehør
18.6 REACH
erklærer som eneansvarlig, at
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
– Konstruktionstype: Batteriblæseredskab
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
– Type: BGA 56
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Sidde symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL
og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og
oplader
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler.
– Fabriksmærke: STIHL
– Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
– Målt lydeffektniveau: 89 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 91 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co.
KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på blæseredskabet.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
► Blæseredskab, batteri og oplader, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde.
21 EU-overensstemmelseserklæring
21.1 Blæseredskab STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
0458-712-9821-B
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
21.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 101
Denne oplader er produceret og markedsføres i
overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på opladeren.
95
dansk
21 EU-overensstemmelseserklæring
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan
rekvireres hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland.
96
0458-712-9821-B
norsk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_N
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Innholdsfortegnelse
1
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
2
2.1
2.2
2.3
Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .
Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 98
. 98
. 99
. 99
3
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.1 Løvblåser, batteri og ladeapparat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4
Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.7 Arbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.8 Lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.9 Koble til strøm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.11 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .108
5
Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Lade batteriet og LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Montere ladeapparatet på en vegg . . . . . . . . . . . . . . . .109
Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
LED-er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
LED på ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7
Montere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.1 Montere, stille inn og demontere dysen . . . . . . . . . . . .110
8
Sette inn og ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.1 Sette inn batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
{
0458-712-9821-B
8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
9
Slå løvblåseren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
9.1 Slå på løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
9.2 Slå av løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
10 Kontroll av løvblåser og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .112
10.2 Kontroller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
11 Arbeide med løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
11.1 Holde og føre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
11.2 Blåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
13.1 Transportere løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
13.2 Transportere batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Oppbevare løvblåseren . . . . . . . . . . . .
14.2 Oppbevare batteriet. . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Oppbevare ladeapparatet . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..........
..........
..........
..........
.113
.113
.113
.114
15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Rengjøre løvblåseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Rengjøre batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Rengjøre ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . .
........
........
........
........
.114
.114
.114
.114
16 Vedlikehold og reparasjon. . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren . . . .
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet . . . . . . .
16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet . .
..
..
..
..
.114
.114
.114
.114
..
..
..
..
..
..
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
17 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet . . . . . . . . .115
17.2 Oppheve feil til ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
18 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
18.1 Løvblåser STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
18.2 Batteri STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
97
norsk
18.3
18.4
18.5
18.6
1 Forord
Ladeapparat STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Skjøteledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
19 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
19.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
20 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet . . .118
21 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
21.1 Løvblåser STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101 . . . .118
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1
Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
– Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK
– Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets
98
0458-712-9821-B
norsk
3 Oversikt
Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
3 Oversikt
3.1
Løvblåser, batteri og ladeapparat
4
1
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3
5
2
3
Symboler i teksten
#
7
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Dyse
Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør
Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Girspak
Girspaken slår løvblåseren av og på.
0458-712-9821-B
99
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring
av løvblåseren.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
6 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
7 Beskyttelsesgitter
Beskyttelsesgitteret beskytter brukeren mot deler som
beveger seg i løvblåseren.
LED-en lyser grønt og LED-ene på batteriet lyser
eller blinker grønt. Batteriet lader.
8 Batteri
Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
LED-en blinker rødt. Det er ingen elektrisk
kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller
det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet.
9 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
10 trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
11 Ladeapparat
Ladeapparatet lader batteriet.
LWA
12 LED
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
13 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med
nettpluggen.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom.
14 Kontakt
Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en
stikkontakt.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2
Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet og
ladeapparatet, og betyr følgende:
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1
Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
betyr følgende:
100
0458-712-9821-B
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Tillatelig temperaturområde for batteriet må
overholdes.
Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
4.2
Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 56 brukes til blåsing av løv, gress,
papir og lignende materialer.
Bruk vernebriller.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Batteriet STIHL AK forsyner løvblåseren med strøm.
Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet STIHL AK.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes
inn i løvblåseren.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Løvblåseren og ladeapparatet må beskyttes for
regn og fuktighet.
Overhold sikkerhetsavstand.
5m (16 ft)
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og
må ikke dyppes i væske.
0458-712-9821-B
ADVARSEL
■ Batterier og ladeapparater som ikke er godkjent av STIHL
for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjoner.
Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader han oppstå.
► Løvblåseren skal anvendes med et STIHL AK batteri.
► Lad batteriet STIHL AK med
ladeapparatet STIHL AL 101, AL 300
eller AL 500.
■ Dersom løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke
anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig
skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå.
► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal brukes slik
det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.3
Krav til brukeren
ADVARSEL
■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme løvblåserens, batterienes eller ladeapparatets
farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet
eller drept.
101
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
► Langt hår må bindes sammen og sikres slik
at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren.
► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen videre.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. standarden EN
166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt
med tilsvarende merking i butikk.
► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
– Brukeren må være uthvilt.
– Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med løvblåseren, batteriet og
ladeapparatet. Dersom brukeren er
kroppslig, sensorisk og mentalt
begrenset i stand til det, skal brukeren
kun arbeide med det under oppsyn eller
etter anvisning av en ansvarlig person.
– Brukeren er myndig eller brukeren blir
utdannet under oppsyn i henhold til
nasjonale forskrifter.
– Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før løvblåseren og
ladeapparatet brukes første gang.
– Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4
Klær og utstyr
ADVARSEL
■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løvblåseren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
102
► Bruk en lang bukse.
■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
► Bruk en vernemaske for støv.
■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
► Bruk trangt sittende klær.
► Ta av sjal og smykker.
■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støvet som virvles
opp, kan lade løvblåseren elektrostatisk. Dersom
løvblåseren berøres, kan det utlade seg elektrisk og
utløse et lett elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet.
► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli.
Brukeren kan bli skadet.
► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5
4.5.1
Arbeidsområde og omgivelsen
Løvblåser
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme løvblåserens farer og objekter som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
0458-712-9821-B
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
5m (16 ft)
► Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
► Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
► Batteriet må ikke kastes i ild.
► Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjenstander.
► Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 10 °C og
+ 50 °C.
► Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.
► Sikre at barn ikke kan leke med løvblåseren.
■ Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det
forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og
løvblåseren kan bli skadet.
► Batteriet må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
► Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige
omgivelser.
► Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
■ Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2
Batteri
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
► Ikke la batteriet være uten oppsyn.
► Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
0458-712-9821-B
► Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
► Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
► Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.5.3
Ladeapparat
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske
strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet eller drept.
► Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna.
► Ikke la ladeapparatet være uten oppsyn.
► Sikre at barn ikke kan leke med
ladeapparatet.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til
elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og ladeapparatet
kan bli skadet.
103
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Den må ikke brukes når det regner eller i
fuktige omgivelser.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet ta fyr eller
eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
► Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom.
ADVARSEL
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
► Arbeid med en uskadet løvblåser.
► Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør
løvblåseren og la den tørke.
► Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Montering av en
dyse som er egnet for denne løvblåseren.
► Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med løvblåseren.
► Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig
undergrunn.
► Monter kun original STIHL tilbehør for denne
løvblåseren.
► Ladeapparatet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom + 5 °C og + 40 °C.
► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
■ Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer
kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet.
► Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken.
4.6
Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser
Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
– Løvblåseren er uskadd.
– Løvblåseren er ren og tørr.
– Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
– Kun originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er
montert.
– Tilbehøret er montert riktig.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løvblåseren.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2
Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
– Batteriet er uskadd.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
■ I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
► Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
► Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
► Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
► Batteriet må ikke endres.
104
0458-712-9821-B
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet.
► De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
► De elektriske kontaktene til ladeapparatet
må ikke forbindes med metalliske
gjenstander og kortsluttes.
► Batteriet må ikke åpnes.
■ Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
► Unngå kontakt med væsken.
► Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med
rikelig vann og såpe.
► Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
■ Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
► Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
► Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
4.6.3
Ladeapparat
Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser
er oppfylt:
– Ladeapparatet er uskadd.
► Ladeapparatet må ikke åpnes.
4.7
Arbeider
ADVARSEL
■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
► Du må arbeide rolig og vel overveid.
► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk løvblåseren.
► Løvblåseren må betjenes alene.
► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
► Vær oppmerksom på hindringer.
► Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
► Blås i vindretning.
– Ladeapparatet er rent og tørt.
ADVARSEL
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
► Bruk et uskadd ladeapparat.
► Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør
ladeapparatet og la den tørke.
► Ladeapparatet må ikke endres.
0458-712-9821-B
105
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle
skader han oppstå.
► Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander.
■ Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan løvblåseren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
■ Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løvblåseren.
► Bruk hansker.
► Ta arbeidspauser.
► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
4.8
Lading
ADVARSEL
■ Under ladingen kan et skadd eller defekt ladeapparat lukte
uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle
skader kan oppstå.
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
■ Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortledning av
varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
► Ladeapparatet må ikke tildekkes.
4.9
Koble til strøm
Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på
grunn av følgende årsaker:
– Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet.
– Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjøteledningen
er skadet.
– Stikkontakten er ikke riktig installert.
106
FARE
■ Kontakt med strømførende komponenter kan føre til
strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept.
► Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggene er uskadet.
Hvis tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen er defekt eller skadet:
► Skadde punkter må ikke berøres.
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
► Ta i tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de
tilhørende nettpluggene med tørre hender.
► Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen inn i en korrekt installert og sikret
stikkontakt med jording.
► Koblet til ladeapparatet via en jordfeilbryter med
maksimalt (30 mA, 30 ms) utløserstrøm.
■ En skadet eller uegnet skjøteledning kan fører til elektrisk
støt. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
► Bruk en skjøteledning med riktig ledningstverrsnitt,
@ 18.4.
ADVARSEL
■ Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil
nettfrekvens, føre til en overspenning i ladeapparatet.
Ladeapparatet kan bli skadd.
► Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til
strømnettet stemmer overens med angivelsene på
ladeapparatet.
■ Dersom flere ladeapparater er koblet til en
flerveisstikkontakt, kan elektriske komponenter bli
overbelastet under ladingen. De elektriske komponentene
kan bli varme og utløse brann. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
► Ladeapparatene skal kobles enkeltvis til en stikkontakt.
► Ladeapparatet må ikke kobles til flerveisstikkontakter.
0458-712-9821-B
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
■ En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være
skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli
skadet og tilkoblingsledningen eller skjøteledningen kan
bli skadet.
► Legg og merk tilkoblingsledningen og skjøteledningen
slik at personer ikke kan snuble.
► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke spennes eller floker seg.
4.10 Transport
4.10.1 Løvblåser
ADVARSEL
■ Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Ta ut batteriet.
► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes.
► Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteledningen mot
varme, olje og kjemikalier.
► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen på tørt
underlag.
■ Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen
ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann.
► Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele
kabeltrommelen.
■ Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan
disse ta skade, hvis ladeapparatet monteres på veggen.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt.
Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han
oppstå.
► Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger
og rør på stedet du vil bruke.
■ Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet
eller batteriet falle ned eller ladeapparatet kan bli for
varmt. Personer kan bli skadet og materielle skader kan
oppstå.
► Ladeapparatet må monteres på en vegg, slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
■ Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monteres på en
vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Personer kan
bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Først må ladeapparatet monteres på veggen og så
settes inn batteriet.
0458-712-9821-B
► Løvblåseren må sikres med belter, reimer eller et nett
slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
► Et skadd batteri skal ikke transporteres.
► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.11 Oppbevaring
4.11.1 Løvblåser
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens
farer. Barn kan alvorlig skades.
107
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Ta ut batteriet.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
► Løvblåseren må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
■ De elektriske kontaktene på løvblåseren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Løvblåseren kan bli skadd.
► Ta ut batteriet.
► Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan alvorlig skades.
► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
► Oppbevar batteriet rent og tørt.
► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
► Batteriet skal oppbevares adskilt fra løvblåseren og
ladeapparatet.
► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C
og + 50 °C.
108
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets
farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes.
► Ta ut batteriet.
► Ladeapparatet må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt for
visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades.
► Ta ut batteriet.
► Dersom ladeapparatet blir varmt: La ladeapparatet
avkjøles.
► Oppbevar ladeapparatet rent og tørt.
► Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket
rom.
► Ladeapparatet skal oppbevares i temperaturområdet
mellom + 5 °C og + 40 °C.
■ Tilkoblingsledningen er ikke beregnet, til å bære eller
henge ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og
ladeapparatet kan skades.
► Grip og hold ladeapparatet fast i kapslingen. Et innfelt
håndtak til enkel løfting av ladeapparatet er montert på
ladeapparatet.
► Heng opp ladeapparatet på veggholderen.
4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
► Ta ut batteriet.
0458-712-9821-B
norsk
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
■ Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke
vedlikeholdes eller repareres korrekt, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.
► Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet må
vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL
fagforhandler.
5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
5.1
Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
– Løvblåseren, @ 4.6.1.
– Batteri, @ 4.6.2.
– Ladeapparat, @ 4.6.3.
► Kontroller batteriet, @ 10.2.
► Batteriet må lades fullstendig, @ 6.2.
► Løvblåseren må rengjøres, @ 15.1.
► Dysen må monteres, @ 7.1.
► Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.1.
► Hvis 3 LED blinker rødt under kontrollen av
betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
0458-712-9821-B
► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1
Montere ladeapparatet på en vegg
Ladeapparatet kan monteres på en vegg.
2
1
a
3
b
d
e
a
e
0000-GXX-0609-A0
■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Hvis løvblåseren,
batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter
ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte
å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet.
► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres
slik, det er beskrevet i bruksanvisningen.
► Ladeapparatet må monteres på veggen på en slik måte at
følgende betingelser er oppfylt:
– Egnet festemateriale blir brukt.
– Ladeapparatet er vannrett.
– Følgende mål er overholdt:
– a = minst 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
109
norsk
7 Montere løvblåseren
Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt
og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter
ladingen automatisk. Når batteriet er
fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg
automatisk av.
6.3
Visning av ladetilstanden
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
3
0-20%
2
4
1
5
7
1
0000-GXX-0628-A0
6
► Stikk nettpluggen (6) inn i en tilgjengelig stikkontakt (7).
Ladeapparatet (3) gjennomfører en selvtest. LED-en (4)
lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
► Tilkoblingsledningen (5) legges.
► Sett inn batteriet (2) i sporet til ladeapparatet (3) og trykk
til anslaget.
LED-en (4) lyser grønt. LED-ene (1) lyser grønt og
batteriet (2) lades.
► Dersom LED-en (4) og LED-en (1) ikke lengre lyser: Trekk
nettpluggen (6) ut av stikkontakten (7).
Batteriet er fullstendig ladet.
► Ta ut batteriet (2).
0000-GXX-0629-A0
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme.
► Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
► Hvis høyre LED blinker grønt: Lade batteriet.
6.4
LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 17.1.
Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
6.5
LED på ladeapparatet
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
Hvis LEDene lyser grønt, lades batteriet.
► Hvis LEDen blinker rødt: Utbedre feilen.
Det er en feil i ladeapparatet.
7 Montere løvblåseren
7.1
Montere, stille inn og demontere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren,
monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er
markert på blåserøret.
110
0458-712-9821-B
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) smekker inn med et ekstra klikk og er plan
med kapslingen til løvblåseren.
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
8.2
Ta ut batteriet
► Sett løvblåseren på et jevnt underlag.
► En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2)
ikke kan falle ned.
1
► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde.
► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posisjonen på
blåserøret (4).
► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass.
0000-GXX-0631-A0
2
8 Sette inn og ta ut batteriet
8.1
► Låsespaken (1) trykkes med den andre hånden.
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
Sette inn batteriet
9 Slå løvblåseren på og av
1
2
3
0000-GXX-0621-A0
9.1
Slå på løvblåseren
► Hold løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket
slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil det høres ett
klikk.
Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige og
batteriet (1) er sikret i batterisporet (2). Det er ingen
elektrisk kontakt mellom løvblåseren og batteriet (1).
0458-712-9821-B
111
norsk
0000-GXX-0622-A0
10 Kontroll av løvblåser og batteri
► Trykk girspaken med pekefingeren og hold den trykket.
Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut av dysen.
9.2
Slå av løvblåseren
► Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
► Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i løvblåseren.
► Slipp girspaken.
Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
► Dersom det fortsetter å strømme luft ut av dysen: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
► Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
10 Kontroll av løvblåser og batteri
10.1 Kontrollere betjeningselementene
► Ta ut batteriet.
► Trykk girspaken.
► Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake til
utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Slå på løvblåseren
0000-GXX-2147-A0
Girspak
► Hold og før løvblåseren med en hånd på
betjeningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
► Sett inn batteriet.
► Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.
112
0458-712-9821-B
norsk
12 Etter arbeidet
11.2 Blåse
0000-GXX-0620-A0
► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
– Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
► Rett dysen mot bakken.
► Gå langsomt og kontrollert fremover.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
►
►
►
►
►
Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
Hvis løvblåseren er våt: La løvblåseren tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør løvblåseren.
Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Bær løvblåseren med en hånd på betjeningshåndtaket.
► Hvis løvblåseren transporteres i et kjøretøy: Sikre
løvblåseren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
– Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
► Forpakningen skal sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier)
og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safetydata-sheets .
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
– Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn.
– Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er).
► Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
– Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet er i et lukket rom.
– Batteriet er koblet fra løvblåseren og ladeapparatet.
– Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
– Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+ 50 °C.
13.2 Transportere batteriet
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
0458-712-9821-B
113
norsk
15 Rengjøring
14.3 Oppbevare ladeapparatet
► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
► Ta ut batteriet.
1
15.2 Rengjøre batteriet
2
► Rengjør batteriet med en fuktig klut.
0000-GXX-0592-A0
15.3 Rengjøre ladeapparatet
► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
► Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
– Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn.
– Ladeapparatet er rent og tørt.
– Ladeapparatet er i et lukket rom.
– Ladeapparatet er frakoblet fra det batteriet.
– Ladeapparatet er ikke hengt opp på
tilkoblingsledningen.
– Ladeapparatet er i temperaturområdet mellom + 5 °C
og + 40 °C.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.
► Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.
► Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel eller en myk
børste.
► Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
114
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
► Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut.
► Rengjør de elektriske kontaktene til ladeapparatet med en
pensel eller en myk børste.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholde og reparere løvblåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere
løvblåseren.
► Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er defekt eller
skadet: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
16.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet
Ladeapparatet trenger ikke vedlikehold og kan ikke
repareres.
► Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Skift ut
ladeapparatet.
► Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk
ladeapparatet og la tilkoblingsledningen bli skiftet ut av en
STIHL fagforhandler.
0458-712-9821-B
norsk
17 Utbedre feil
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet
Feil
LED-er på batteriet
Løvblåseren starter 1 LED-en blinker
ikke når det slås på. grønt.
1 LED lyser rødt.
Årsak
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Utbedring
► Lad batteriet.
3 LED-er lyser
rødt.
Løvblåseren er for varm.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet.
►
►
►
►
►
3 LED-er blinker
rødt.
Løvblåseren slår seg 3 LED-er lyser
av under driften.
rødt.
0458-712-9821-B
►
►
Det er en feil i løvblåseren. ►
►
►
►
►
Den elektriske forbindelsen ►
mellom løvblåseren og
►
batteriet er brutt.
►
Løvblåseren eller batteriet ►
er fuktig.
Løvblåseren er for varm.
►
►
Det er en elektrisk feil.
►
►
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på løvblåseren.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på løvblåseren.
Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
La løvblåseren eller batteriet tørke.
Ta ut batteriet.
La løvblåseren avkjøles.
Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på løvblåseren.
115
norsk
Feil
Driftstiden til
løvblåseren er for
kort.
17 Utbedre feil
LED-er på batteriet Årsak
Utbedring
Batteriet er ikke fullstendig ► Lad batteriet fullstendig.
ladet.
Etter at batteriet
1 LED lyser rødt.
settes inn i
ladeapparatet,
starter ikke ladingen.
Brukstiden til batterier er
overskredet.
Batteriet er for varmt eller
kaldt.
► Skift ut batteriet.
► La batteriet være i ladeapparatet.
Ladingen starter automatisk, så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd.
17.2 Oppheve feil til ladeapparatet
Feil
Batteriet lades ikke.
116
LED på
Årsak
Utbedring
ladeapparatet
LEDen blinker rødt. Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet.
mellom ladeapparatet og
► Rengjør elektriske kontakter på ladeapparatet.
batteriet er brutt.
► Sett inn batteriet.
Det er en feil i
► Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en STIHL
ladeapparatet.
fagforhandler.
0458-712-9821-B
norsk
18 Tekniske data
18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 56
– Godkjent batteri: STIHL AK
– Lufthastighet med montert dyse: 45 m/s
220 V til 240 V
– Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V til 127 V
– Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Vekt uten batteri: 2,1 kg
– Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
18.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
18.2 Batteri STIHL AK
– Batteriteknologi: Litium-ioner
– Spenning: 36 V
– Kapasitet i Ah: se typeskilt
– Energiinnhold i Wh: se typeskilt
– Vekt i kg: se typeskilt
– Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
– Merkespenning: se typeskilt
– Frekvens: se typeskilt
– Nominell effekt: se typeskilt
– Ladestrøm: se typeskilt
– Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: + 5 °C
til + 40 °C
Se www.stihl.com/charging-times .
18.4 Skjøteledninger
Hvis det brukes en skjøteledning, må den ha en jordleder, ha
minst følgende tverrsnitt, avhengig av spenningen og
lengden på skjøteledningen:
0458-712-9821-B
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
– Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-100: 91 dB(A).
– Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 50636-2-100:
Betjeningshåndtak: < 2,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
117
norsk
19 Reservedeler og tilbehør
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 og EN 50636-2-100.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V.
– Målt lydeffektnivå: 89 dB(A)
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
– Garantert lydeffektnivå: 91 dB(A)
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
20 Kassering
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, tilbehøret og
forpakningen må kasseres forskriftsmessig og
miljøvennlig.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Løvblåser STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
løvblåseren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
21.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 101
Dette ladeapparatet er produsert og markedsført i samsvar
med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
enheten.
Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig
hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
– Modell: Batteridreven løvblåser
– Varemerke: STIHL
– Type: BGA 56
– Serieidentifikasjon: 4523
118
0458-712-9821-B
česky
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007352_010_CZ
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k
použití
Obsah
1
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
2
2.1
2.2
2.3
Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .120
Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .121
Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.1 Foukač, akumulátor a nabíječka . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.2 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
4
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
4.8 Nabíjení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
4.9 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
4.10 Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.11 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.12 Čištění, údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
5
Příprava foukače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
5.1 Příprava foukače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Nabíjení akumulátoru a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . .131
Montáž nabíječky na zeď . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Nabíjení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Světla LED na akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
LED na nabíječce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
7
Montáž foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
7.1 Montáž, přestavení a demontáž hubice . . . . . . . . . . . .132
8
Vsazení a vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
8.1 Vsazení akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
{
0458-712-9821-B
8.2 Vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
9
Zapnutí a vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
9.1 Zapnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
9.2 Vypnutí foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
10 Kontrola foukače a akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
10.2 Kontrola akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
11 Práce s foukačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
11.1 Jak foukač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
11.2 Foukání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
13.1 Přeprava foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
13.2 Přeprava akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Skladování foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Skladování akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Skladování nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.135
.135
.135
.136
15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
15.1 Čištění foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
15.2 Čištění akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
15.3 Čištění nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16 Údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16.1 Údržba a opravy foukače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16.2 Údržba a opravy akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16.3 Údržba a opravy nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
17 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru . .137
17.2 Odstranění poruch nabíječky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
18 Technická data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
18.1 Foukač STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
18.2 Akumulátor STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
119
česky
18.3
18.4
18.5
18.6
1 Úvod
Nabíječka STIHL AL 101 . . . . . .
Prodlužovací kabely . . . . . . . . . .
Akustické a vibrační hodnoty . .
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . . . .139
. . . . . . . . . .139
. . . . . . . . . .139
. . . . . . . . . .139
19 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
20 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky . . . . . . .140
21 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
21.1 Foukač STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101 . . . . .140
22 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
22.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
22.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu k použití
2.1
Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a
uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty:
– Bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AK
– Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným akumulátorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
120
0458-712-9821-B
česky
3 Přehled
Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
3 Přehled
3.1
Foukač, akumulátor a nabíječka
4
1
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3
5
2
3
Symboly v textu
#
7
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Hubice
Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka
Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Spínač
Spínač foukač zapíná a vypíná.
0458-712-9821-B
121
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k obsluze, vedení a nošení
foukače.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru je
porucha.
5 Aretační páčky
Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě.
Světlo LED svítí zeleně a světla LED na
akumulátoru svítí nebo blikají zeleně.
Akumulátor se nabíjí.
6 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
7 Ochranná mřížka
Ochranná mřížka chrání uživatele před pohyblivými
částmi foukače.
LED bliká červeně. Mezi akumulátorem a
nabíječkou není žádný elektrický kontakt nebo je
porucha v akumulátoru či v nabíječce.
8 Akumulátor
Akumulátor napájí foukač energií.
9 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a
poruchy.
LWA
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
10 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
11 Nabíječka
Nabíječka nabíjí akumulátor.
Elektrovýrobek provozovat v uzavřeném a suchém
prostoru.
12 LED
LED signalizuje stav nabíječky.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
13 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektrickou vidlicí.
14 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se zásuvkou.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
4 Bezpečnostní pokyny
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2
Symboly
Na foukači, akumulátoru a nabíječce se mohou nacházet
symboly a ty mají následující význam:
1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
122
4.1
Varovné symboly
Varovné symboly na foukači, akumulátoru a nabíječce mají
níže uvedený význam:
Dbát na bezpečnostní odkazy a na jejich
opatření.
0458-712-9821-B
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
4.2
Řádné používání
Foukač STIHL BGA 56 slouží ke sfoukávání spadaného
listí, trávy, papíru a podobných materiálů.
Foukač nesmí být používán za deště.
Nosit ochranné brýle.
Akumulátor STIHL AK napájí foukač energií.
Nabíječka STIHL AL 101 nabíjí akumulátor STIHL AK.
Dlouhé vlasy zajistit tak, aby nemohly být
vtaženy do foukače.
Akumulátor během přerušení práce, přepravy,
skladování, údržby nebo opravy vždy vyjmout.
Foukač a nabíječku chránit před deštěm a
vlhkem.
VAROVÁNÍ
■ Akumulátory a nabíječky, které nejsou firmou STIHL pro
foukač povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může
tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
► Foukač používat s akumulátorem STIHL AK.
► Akumulátor STIHL AK nabíjet nabíječkou
STIHL AL 101, AL 300 nebo AL 500.
■ V případě účelu neodpovídajícímu použití foukače,
akumulátoru nebo nabíječky může dojít k těžkým úrazům
nebo úmrtí osob a ke vzniku věcné škody.
► Foukač, akumulátor a nabíječku používat tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Dodržovat bezpečnostní odstup.
5m (16 ft)
Akumulátor chránit před horkem a otevřeným
ohněm.
Akumulátor chránit před deštěm a vlhkem a
neponořovat ho do kapalin.
Dodržovat přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
0458-712-9821-B
4.3
Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící foukačem, akumulátorem a
nabíječkou. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká
nebo smrtelná zranění.
► Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
► Pokud jsou foukač, akumulátor nebo nabíječka
předávány další osobě: zároveň předat i návod k
použití.
123
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Zajistit, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky:
► Nosit těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle jsou přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a v obchodě se prodávají s
patřičným označením.
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen foukač, akumulátor a
nabíječku obsluhovat a pracovat s nimi.
Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a
duševně k tomu schopen pouze
omezeně, smí s nimi pracovat pouze
pod dohledem nebo za instruktáže
zodpovědné osoby.
– Uživatel je plnoletý nebo bude uživatel
podle národních předpisů pod
dohledem pro povolání vyškolován.
– Uživatel obdržel instruktáž od
odborného prodejce výrobků STIHL
nebo od odborné tématiky znalé osoby
ještě dříve, než poprvé s foukačem a
nabíječkou začne pracovat.
– Uživatel není negativně ovlivněn alkoholem, léky
nebo drogami.
► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
► Nosit dlouhé kalhoty.
■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
► Nosit protiprachovou masku.
■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve
foukači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět
těžká zranění.
► Nosit těsně přiléhající oděv.
► Šály a ozdoby odložit.
■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Rozvířený
prach může foukač elektrostaticky nabít. Pokud dojde k
dotyku foukače, může se foukač elektricky vybít a vyvolat
lehkou elektrickou ránu. Uživatel může být zraněn.
► Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu.
■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel může být zraněn.
► Nosit pevnou, uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.5
4.5.1
4.4
Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do foukače.
Uživatel může utrpět těžké zranění.
► Dlouhé vlasy svázat a zajistit tak, aby
nemohly být vtaženy do foukače.
Pracovní pásmo a okolí
Foukač
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a do výšky
vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
5m (16 ft)
■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Uživatel může být zraněn.
► Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zachovaly odstup 5 m od pracovního
okruhu.
► Od předmětů zachovávat odstup 5 m.
► Foukač nenechávat bez dohledu.
124
0458-712-9821-B
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Zajistit, aby si děti s foukačem nemohly hrát.
■ Foukač není chráněn proti vodě. Pokud by se pracovalo v
dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu
elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a foukač
může být poškozen.
► Nikdy nepracovat v dešti ani ve vlhkém
okolí.
► Chraňte akumulátor před deštěm a vlhkem
a neponořujte jej do kapalin.
► Nepřibližujte akumulátor ke kovovým předmětům.
► Nevystavujte akumulátor vysokému tlaku.
► Nevystavujte akumulátor mikrovlnám.
► Chraňte akumulátor před chemikáliemi a solemi.
■ Elektrické součástky foukače mohou vytvářet jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2
Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí akumulátoru. Nezúčastněné
osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny.
► Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a zvířata.
► Akumulátor nenechávejte bez dohledu.
► Zajistěte, aby si děti s akumulátorem nemohly hrát.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům a ke vzniku věcné škody.
4.5.3
Nabíječka
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani
odhadnout nebezpečí nabíječky a elektrického proudu.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce
zraněny nebo zabity.
► Nevpouštějte nezúčastněné osoby, děti a
zvířata.
► Nabíječku nenechávejte bez dohledu.
► Zajistěte, aby si děti s nabíječkou
nemohly hrát.
■ Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k
elektrické ráně. Uživatel může být zraněn a nabíječka se
může poškodit.
► Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém okolí.
► Chraňte akumulátor před horkem a
otevřeným ohněm.
► Neházejte akumulátor do ohně.
► Akumulátor používejte a skladujte v
tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C.
■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům osob a ke vzniku věcné škody.
► Nabíječku skladujte v uzavřeném a suchém prostoru.
► Nabíječku nikdy nepoužívejte v snadno hořlavém a
explozivním prostředí.
0458-712-9821-B
125
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Nabíječku nikdy nepoužívejte na snadno hořlavém
podkladu.
► Nabíječku používejte a skladujte v tepelném pásmu
mezi + 5 °C a + 40 °C.
■ Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by
dojít k poranění osob a poškození nabíječky.
► Připojovací kabel uložit ploše na zem.
4.6
Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Foukač
Foukač je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Foukač není poškozen.
– Foukač je čistý a suchý.
– Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
– Je namontováno pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
– Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
► Pracovat pouze s nepoškozeným foukačem.
► Pokud je foukač znečištěný nebo mokrý: foukač vyčistit
a nechat uschnout.
► Foukač neměnit. Vyjímka: montáž pro tento foukač
vhodné hubice.
► Pokud nefungují ovládací prvky: s foukačem
nepracovat.
► Na stroj montovat pouze pro tento foukač originální
příslušenství STIHL.
126
► Příslušenství namontovat tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití daného
příslušenství.
► Do otvorů foukače nestrkat žádné předměty.
► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2
Akumulátor
Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Akumulátor není poškozen.
– Akumulátor je čistý a suchý.
– Akumulátor funguje a není pozměněn.
VAROVÁNÍ
■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže akumulátor
již bezpečně fungovat. Osoby mohou utrpět těžká
zranění.
► Pracovat s nepoškozeným a fungujícím akumulátorem.
► Poškozený nebo defektní akumulátor nenabíjet.
► Pokud je akumulátor znečištěný nebo mokrý:
akumulátor vyčistit a nechat uschnout.
► Akumulátor nepozměňovat.
► Do otvorů akumulátoru nestrkat žádné předměty.
► Elektrické kontakty akumulátoru nespojovat a
nezkratovat kovovými předměty.
► Akumulátor neotvírat.
■ Z poškozeného akumulátoru může vystupovat kapalina.
Pokud by se kapalina dostala do styku s pokožkou nebo
očima, může dojít k podráždění pokožky či očí.
► Zabránit kontaktu s kapalinou.
► Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa
pokožky umýt velkým množstvím vody a mýdlem.
0458-712-9821-B
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Pokud došlo ke kontaktu s očima: oči nejméně po dobu
15 minut vyplachovat velkým množstvím vody a
vyhledat lékaře.
■ Poškozený nebo defektní akumulátor může být nezvykle
cítit, kouřit nebo hořet. Může tím dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo kouří:
akumulátor nepoužívat a nepřibližovat ho k hořlavým
látkám.
► Pokud akumulátor hoří: pokusit se uhasit akumulátor
hasicím přístrojem nebo vodou.
4.6.3
Nabíječka
Nabíječka je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Nabíječka není poškozená.
– Nabíječka je čistá a suchá.
VAROVÁNÍ
■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
► Používat nepoškozenou nabíječku.
► Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá: nabíječku
vyčistit a nechat uschnout.
► Nabíječku nepozměňovat.
► Do otvorů nabíječky nestrkat žádné předměty.
► Elektrické kontakty nabíječky nespojovat
a nezkratovat kovovými předměty.
► Nabíječku nikdy neotvírat.
4.7
Pracovní postup
VAROVÁNÍ
■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se
zranit.
► Pracovat klidně a s rozvahou.
► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s
foukačem nepracovat.
► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel.
► Nikdy se strojem nepracovat nad výši ramen.
► Dávat pozor na překážky.
► Při práci stát na zemi a udržovat rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používat vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
► Pokud se dostaví známky únavy, udělat si pracovní
přestávku.
► Foukat po větru.
■ Během práce mohou být předměty velkou rychlostí
vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a zvířat a ke
vzniku věcných škod.
► Nikdy nefoukat směrem k osobám, zvířatům a
předmětům.
■ Pokud se foukač během práce změní nebo se chová
nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
► Práci ukončit, akumulátor vyjmout a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
■ Během práce může foukač způsobit vznik vibrací.
► Nosit rukavice.
► Práci přerušovat přestávkami.
► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledat lékaře.
0458-712-9821-B
127
česky
4.8
4 Bezpečnostní pokyny
Nabíjení
VAROVÁNÍ
■ Během nabíjení může být poškozená nebo defektní
nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
► Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
■ Nabíječka se může při nedostatečném odvodu teploty
přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nabíječku ničím nezakrývat.
4.9
Elektrické připojení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může být způsoben níže uvedenými příčinami:
– Připojovací kabel nebo prodlužovací kabel je poškozen.
– Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu je poškozená.
– Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
■ Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může způsobit úraz elektrickým proudem. Uživatel může
utrpět těžké zranění nebo být usmrcen.
► Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužovací kabel a
jejich elektrické vidlice nebyly poškozeny.
Pokud je připojovací kabel nebo prodlužovací
kabel poškozen:
► Poškozeného místa se nedotýkejte.
► Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
► Připojovacího kabelu, prodlužovacího kabelu a jejich
elektrických vidlic se dotýkejte pouze suchýma rukama.
► Elektrickou vidlici připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu zasuňte do správně
nainstalované a zajištěné zásuvky s ochranným
kontaktem.
128
► Nabíječku připojte přes ochranný spínač (30 mA,
30 ms).
■ Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel může vést
k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
► Použijte prodlužovací kabel se správným kabelovým
průřezem, @ 18.4.
VAROVÁNÍ
■ Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo
nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíječce.
Nabíječka může být poškozena.
► Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frekvence
elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku
nabíječky.
■ Pokud je na vícenásobnou zásuvku připojeno více
nabíječek, může během nabíjení dojít k přetížení
součástek. Elektrické kabely se mohou zahřát a způsobit
požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí a ke vzniku
věcných škod.
► Nabíječku připojujte na zásuvku jednotlivě.
► Nabíječku nepřipojujte na vícenásobné zásuvky.
■ Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlužovací kabel
může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout.
Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo
prodlužovací kabel může být poškozen.
► Připojovací kabel a prodlužovací kabel pokládejte a
označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout.
► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nemohly být poškozeny, aby nebyl napnutý nebo
smotaný.
► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nemohly být poškozeny, zlomeny, otlačeny nebo
odřeny.
► Připojovací kabel a prodlužovací kabel chraňte před
horkem, olejem a chemikáliemi.
► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte po
suchém podkladu.
0458-712-9821-B
česky
4 Bezpečnostní pokyny
■ Během práce se prodlužovací kabel zahřívá. Pokud teplo
nemůže odtékat, může způsobit požár.
► Pokud se používá kabelový buben: kabelový buben
kompletně odviňte.
■ Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, může
dojít při montáži nabíječky na zeď k jejich poškození.
Kontakt s kabely vodícími elektrický proud může vést k
elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům a ke vzniku
věcné škody.
► Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly ve zdi
vedeny žádné elektrické kabely a trubky.
■ Pokud by nabíječka nebyla na zeď namontována tak, jak
je to popsáno v tomto návodu k použití, může nabíječka
nebo akumulátor spadnout dolů nebo se může nabíječka
přespříliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
► Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
■ Pokud je nabíječka se vsazeným akumulátorem
montována na zeď, může akumulátor z nabíječky
vypadnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak vsaďte
akumulátor.
4.10.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod.
► Poškozený akumulátor nepřepravovat.
► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl
pohybovat.
► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
4.11 Skladování
4.11.1 Foukač
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
foukačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor vyjmout.
4.10 Přeprava
4.10.1 Foukač
VAROVÁNÍ
■ Během přepravy se může foukač převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Vyjmout akumulátor.
► Foukač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo
síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout.
0458-712-9821-B
► Foukač skladovat mimo dosah dětí.
■ Elektrické kontakty na foukači a kovové konstrukční díly
mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Foukač může být
poškozen.
► Akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu.
129
česky
4.11.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu.
► Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru.
► Akumulátor skladovat odděleně od foukače a nabíječky.
► Akumulátor skladovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
4 Bezpečnostní pokyny
■ Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj
nabíječka nosila či zavěšovala. Připojovací kabel a
nabíječka tím mohou být poškozeny.
► Nabíječku uchopit a držet za těleso. K usnadnění
nadzdvihnutí nabíječky je na zadní straně nabíječky
umístěna hmatová miska.
► Nabíječku zavěsit na závěsný držák na zdi.
4.12 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy akumulátor
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí foukače. Může
dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
► Vyjmout akumulátor.
► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a
+ 50 °C.
4.11.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
nabíječkou. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení
dětí.
► Akumulátor vyjmout.
► Nabíječku skladovat mimo dosah dětí.
■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může dojít k poškození nabíječky.
► Akumulátor vyjmout.
► Pokud je nabíječka přiliš zahřátá: nechat ji vychladnout.
► Nabíječku skladovat v čistém a suchém
stavu.
► Nabíječku skladovat v uzavřeném
prostoru.
■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičaté předměty mohou foukač, akumulátor
a nabíječku poškodit. Pokud nejsou foukač, akumulátor
nebo nabíječka čištěny tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
► Foukač, akumulátor a nabíječku čistit tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
■ Pokud foukač, akumulátor nebo nabíječka nejsou správně
udržovány nebo opravovány, nemohou konstrukční díly již
správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
► Foukač, akumulátor a nabíječku nikdy neopravovat
sám/sama.
► Pokud musejí být foukač, akumulátor nebo nabíječka
podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
► Nabíječku skladovat v tepelném pásmu mezi + 5 °C a
+ 40 °C.
130
0458-712-9821-B
česky
5 Příprava foukače k práci
5.1
2
1
a
Příprava foukače k práci
3
b
d
Před každým započetím práce musejí být provedeny níže
uvedené kroky:
► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v
bezpečnosti odpovídajícím stavu:
– Foukač, @ 4.6.1.
– Akumulátor, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
– Nabíječka, @ 4.6.3.
Akumulátor zkontrolovat, @ 10.2.
Akumulátor zcela nabít, @ 6.2.
Foukač vyčistit, @ 15.1.
Namontovat hubici, @ 7.1.
Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1.
► Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED
červeně: akumulátor vyjmout a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: foukač
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků
STIHL.
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
6.1
Montáž nabíječky na zeď
Nabíječka může být připevňována na zeď.
e
a
0000-GXX-0609-A0
5 Příprava foukače k práci
e
► Nabíječku připevnit na zeď tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
– Bude použit vhodný připevňovací materiál.
– Nabíječka je ve vodorovné poloze.
– Buldou dodrženy níže uvedené rozměry:
– a = nejméně 100 mm
– b (pro AL 101) = 75 mm
– b (pro AL 300 a AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka
doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Když je elektrická vidlice zasunuta do
zásuvky a akumulátor je vsazen do
nabíječky, proces nabíjení se nastartuje
automaticky. Když je akumulátor zcela nabit,
nabíječka se automaticky vypne.
Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahřívají.
0458-712-9821-B
131
česky
7 Montáž foukače
► Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
3
7
6
2
► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít.
4
1
0000-GXX-0628-A0
6.4
5
► Síťovou vidlici (6) zasunout do dobře přístupné
zásuvky (7).
Nabíječka (3) provádí detekční test. LED (4) svítí po dobu
cca. 1 vteřiny zeleně a po dobu cca. 1 vteřiny červeně.
► Připojovací kabel (5) uložit na zem.
► Akumulátor (2) vsadit do vodítek nabíječky (3) a až na
doraz ho zamáčknout.
LED (4) svítí zeleně. Světla LED (1) svítí zeleně a
akumulátor (2) se nabíjí.
► Pokud LED (4) a světla LED (1) již nesvítí: Vytáhnout
elektrickou vidlici (6) ze zásuvky (7).
Akumulátor je zcela nabitý.
► Akumulátor (2) vyjmout.
6.3
Indikace stavu nabití
60-80%
40-60%
20-40%
132
► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit
závady, @ 17.1.
Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha.
6.5
LED na nabíječce
LED signalizuje stav nabíječky.
Pokud světlo LED svítí zeleně, akumulátor se nabíjí.
► Pokud světlo LED bliká červeně: odstranit závady.
V nabíječce je porucha.
7 Montáž foukače
Montáž, přestavení a demontáž hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uživatele namontovat na
foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou označeny na
foukací trubici.
80-100%
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
0000-GXX-0629-A0
1
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
7.1
0-20%
Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na
akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně
nebo blikat.
0458-712-9821-B
česky
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
► Akumulátor (1) zamáčknout až na doraz do
akumulátorové šachty (2).
Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaaretuje a je ve
stejné rovině s tělesem foukače.
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
8.2
Vyjmutí akumulátoru
► Foukač postavit na rovnou plochu.
► Jednu ruku držet před akumulátorovou šachtou tak, aby
akumulátor (2) nemohl vypadnout.
► Čep (3) a drážku (2) uvést na stejnou výšku.
► Hubici (1) nastrčit až do požadované polohy na foukací
trubici (4).
► Hubicí (1) tak dlouho otáčet, až se zaaretuje.
1
0000-GXX-0631-A0
2
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
8.1
Vsazení akumulátoru
► Blokovací páčku (1) tisknout druhou rukou.
Akumulátor (2) je deblokován a může být vyjmut.
1
3
0000-GXX-0621-A0
2
9 Zapnutí a vypnutí foukače
9.1
Zapnutí foukače
► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
► Akumulátor (1) tak dlouho vtlačovat do akumulátorové
šachty (2), až se ozve slyšitelné kliknutí.
Šipky (3) na akumulátoru (1) jsou ještě viditelné a
akumulátor (1) je zajištěn v akumulátorové šachtě (2).
Mezi foukačem a akumulátorem (1) není žádný elektrický
kontakt.
0458-712-9821-B
133
česky
0000-GXX-0622-A0
10 Kontrola foukače a akumulátoru
► Spínač stisknout ukazováčkem a stisknutý ho držet.
Foukač akceleruje a vzduch proudí z hubice ven.
9.2
Vypnutí foukače
► Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
► Pokud dále ještě proudí vzduch z hubice: Akumulátor
vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10 Kontrola foukače a akumulátoru
► Pokud 3 světla LED blikají červeně: akumulátor vyjmout a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve foukači je porucha.
► Spínač pustit.
Z hubice již žádný vzduch neproudí.
► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Akumulátor
vyjmout a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Foukač je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
► Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11 Práce s foukačem
11.1 Jak foukač držet a vést
10.1 Kontrola ovládacích prvků
► Akumulátor vyjmout.
► Spínač stisknout.
► Pokud je spínač těžko pohybovatelný nebo se neodpruží
do výchozí polohy: foukač nepoužívat a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač je defektní.
Zapnutí foukače
0000-GXX-2147-A0
Spínač
► Foukač držet pevně jednou rukou za ovládací rukojeť a
vést ho tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
► Akumulátor vsadit.
► Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Z hubice proudí vzduch.
134
0458-712-9821-B
česky
12 Po skončení práce
0000-GXX-0620-A0
11.2 Foukání
► Hubici nasměrovat k zemi.
► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
12 Po skončení práce
► Zajistit, aby byl akumulátor v bezpečnosti odpovídajícím
stavu.
► Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Balení není elektricky vodivé.
– Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako
UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle
Manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny pod www.stihl.com/safetydata-sheets .
14 Skladování
14.1 Skladování foukače
12.1 Po skončení práce
►
►
►
►
►
Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
Pokud je foukač mokrý: nechat ho uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechat ho uschnout.
Foukač vyčistit.
Akumulátor vyčistit.
13 Přeprava
13.1 Přeprava foukače
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
► Foukač nosit jednou rukou za ovládací rukojeť.
► Pokud bude foukač převážen ve vozidle: foukač zajistit
tak, aby se nemohl převrátit a nemohl se pohybovat.
13.2 Přeprava akumulátoru
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
0458-712-9821-B
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
► Foukač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Foukač je mimo dosah dětí.
– Foukač je čistý a suchý.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití
mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED).
► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Akumulátor je mimo dosah dětí.
– Akumulátor je čistý a suchý.
– Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
– Akumulátor je oddělen od foukače a nabíječky.
– Akumulátor je v elektrický proud nevodícím balení.
– Akumulátor je v tepelném pásmu mezi - 10 °C a
+ 50 °C.
135
česky
15 Čištění
14.3 Skladování nabíječky
15.2 Čištění akumulátoru
► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
► Akumulátor vyjmout.
15.3 Čištění nabíječky
2
► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
► Nabíječku vyčistit vlhkým hadrem.
► Elektrické kontakty nabíječky vyčistit štětcem nebo
měkkým kartáčem.
0000-GXX-0592-A0
1
► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
► Připojovací kabel navinout a připevnit na nabíječku.
► Nabíječku skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Nabíječka je mimo dosah dětí.
– Nabíječka je čistá a suchá.
– Nabíječka je v uzavřeném prostoru.
– Nabíječka je oddělena od akumulátoru.
– Nabíječka není zavěšená za připojovací kabel.
– Nabíječka je v tepelném pásmu mezi + 5 °C a + 40 °C.
15 Čištění
16 Údržba a opravy
16.1 Údržba a opravy foukače
Uživatel nemůže na foukači provádět sám údržbářské úkony
a opravy.
► Pokud musí být na foukači prováděny údržbářské úkony,
nebo je poškozen či defektní: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
16.2 Údržba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské
úkony a nemůže být opravován.
► Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený:
akumulátor vyměnit.
16.3 Údržba a opravy nabíječky
15.1 Čištění foukače
► Foukač vypnout a akumulátor vyjmout.
► Foukač vyčistit vlhkým hadrem.
► Ochrannou mřížku vyčistit štětcem nebo měkkým
kartáčem.
► Z akumulátorové šachty odstranit cizí předměty a
akumulátorovou šachtu vyčistit vlhkým hadrem.
► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistit
štětcem nebo měkkým kartáčem.
136
Na nabíječce nemusí být prováděny žádné údržbářské
úkony a nemůže být opravována.
► Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku
vyměnit.
► Pokud je připojovací kabel defektní nebo poškozený:
nabíječku nepoužívat a připojovací kabel nechat vyměnit
u odborného prodejce výrobků STIHL.
0458-712-9821-B
česky
17 Odstranění poruch
17 Odstranění poruch
17.1 Odstranění poruch na foukači nebo akumulátoru
Porucha
Světla LED na
Příčina
akumulátoru
Foukač se při zapnutí 1 LED bliká zeleně. Stav nabití akumulátoru je
nerozběhne.
příliš nízký.
1 LED svítí
Akumulátor je příliš teplý
červeně.
nebo příliš studený.
3 LED blikají
červeně.
Ve foukači je porucha.
Odstranění závady
► Nabít akumulátor.
►
►
►
►
►
►
Vyjmout akumulátor.
Akumulátor nechat vychladnout nebo zahřát.
Vyjmout akumulátor.
Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsadit akumulátor.
Foukač zapnout.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají:
foukač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
Vyjmout akumulátor.
Foukač nechat vychladnout.
Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit.
Foukač zapnout.
Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně:
akumulátor nepoužívat a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyjmout akumulátor.
Vyčistit elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsadit akumulátor.
Foukač nebo akumulátor nechat uschnout.
►
►
►
►
Vyjmout akumulátor.
Foukač nechat vychladnout.
Akumulátor vyjmout a opět ho vsadit.
Foukač zapnout.
►
►
►
3 LED svítí
červeně.
4 LED blikají
červeně.
Foukač je příliš teplý.
►
►
V akumulátoru je porucha. ►
►
►
Elektrické spojení mezi
►
foukačem a akumulátorem ►
je přerušeno.
Foukač se za
provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Foukač nebo akumulátor
jsou vlhké.
Foukač je příliš teplý.
Existuje elektrická
porucha.
0458-712-9821-B
137
česky
Porucha
17 Odstranění poruch
Světla LED na
akumulátoru
Provozní doba
foukače je příliš
krátká.
Po vsazení
1 LED svítí
akumulátoru do
červeně.
nabíječky se nabíjecí
proces nespustí.
Příčina
Odstranění závady
Akumulátor není zcela
nabitý.
► Akumulátor zcela nabít.
Životnost akumulátoru je
překročena.
Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
► Akumulátor vyměnit.
► Akumulátor nechat vsazený v nabíječce.
Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je
dosaženo přípustné tepelné pásmo.
17.2 Odstranění poruch nabíječky
Porucha
Akumulátor se
nenabíjí.
138
LED na nabíječce Příčina
LED bliká červeně. Elektrické spojení mezi
nabíječkou a
akumulátorem je
přerušeno.
V nabíječce je porucha.
Odstranění závady
► Akumulátor vyjmout.
► Elektrické kontakty na nabíječce vyčistit.
► Akumulátor vsadit.
► Nabíječku nepoužívat a vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
0458-712-9821-B
česky
18 Technická data
18 Technická data
18.1 Foukač STIHL BGA 56
– Přípustný akumulátor: STIHL AK
– Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí: 45 m/s
220 V až 240 V
– délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V až 127 V
– délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Hmotnost bez akumulátoru: 2,1 kg
– délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
18.5 Akustické a vibrační hodnoty
18.2 Akumulátor STIHL AK
– technologie akumulátoru: lithium-iontová
– Napětí: 36 V
– Kapacita v Ah: viz výkonový štítek
– Obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A).
Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Hmotnost v kg: viz výkonový štítek
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636-2-100: 91 dB(A)
– Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C
až + 50 °C
– Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-100,
ovládací rukojeť: < 2,5 m/s².
18.3 Nabíječka STIHL AL 101
– Jmenovité napětí: viz výkonový štítek
– Frekvence: viz výkonový štítek
– Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek
– Nabíjecí proud: viz výkonový štítek
– Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: + 5 °C
až + 40 °C
Délky doby nabíjení jsou uvedeny pod
www.stihl.com/charging-times .
18.4 Prodlužovací kabely
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí mít ochranný
vodič a jeho žíly musí mít v závislosti na napětí a na délce
prodlužovacího kabelu nejméně níže uvedené průřezy:
0458-712-9821-B
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání
elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro
zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
139
česky
19 Náhradní díly a příslušenství
19 Náhradní díly a příslušenství
19.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originální
příslušenství STIHL jsou k dostání v odborných prodejnách
STIHL.
20 Likvidace
20.1 Likvidace foukače, akumulátoru a nabíječky
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
► Foukač, akumulátor a nabíječku, příslušenství a balení
likvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí.
21 Prohlášení o konformitě EU
21.1 Foukač STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že
– konstrukce: akumulátorový foukač
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU a 2000/14/EG a je
vyvinut a vyroben podle vždy k datu výroby platných verzí
následujících norem: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
a EN 50636-2-100.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/EG, příloha
V.
– Naměřená hladina akustického výkonu: 89 dB(A).
– Zaručená hladina akustického výkonu: 91 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
foukači.
Waiblingen,01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb
21.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 101
Tato nabíječka je vyrobena a uvedena na trh v souladu s
níže uvedenými směrnicemi: 2014/35/EU, 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
nabíječce.
Kompletní prohlášení o konformitě EG je k dostání u firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Německo.
– výrobní značka: STIHL
– typ: BGA 56
– sériová identifikace: 4523
140
0458-712-9821-B
česky
22 Adresy
22 Adresy
22.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
0458-712-9821-B
141
magyar
Tartalomjegyzék
Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .144
2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.8 Töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.9 Elektromos csatlakoztatás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.10 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4.11 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
4
4.1
4.2
4.3
A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . .
A töltőkészülék falra szerelése . .
Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . .
A töltési állapot kijelzése . . . . . . . .
Az akkumulátoron lévő LED-ek . .
A töltőkészüléken lévő LED-ek . .
7
A fúvóberendezés összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . .157
{
142
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
......
......
..
..
..
..
..
..
. .155
. .155
. .156
. .156
. .156
. .156
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenőrzése . .158
10.1 A kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10.2 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel . . . . . . . . . . . . . . .159
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése . . . . . . . . . . . .159
11.2 Fúvás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
12.1 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
13.1 A fúvóberendezés szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
13.2 Az akku szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14.1 A fúvóberendezés tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
14.3 A töltőkészülék tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
15.1 A fúvóberendezés tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
15.2 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
15.3 A töltőkészülék tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
16 Karbantartás és javítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása . . . . .
16.2 Az akku karbantartása és javítása . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása . . . . . . . .
17
.161
.161
.161
.161
Hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
0458-712-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_H
5
9
A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása . .158
9.1 A fúvóberendezés bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
9.2 A fúvóberendezés kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
3
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
3.1 Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék . . . . . . . . . . .144
3.2 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése. . . . . .157
8
Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .157
8.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
8.2 Az akku kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Az eredeti használati útmutató
fordítása
1
magyar
1 Előszó
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása. . . . . . . .163
18 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.2 STIHL AK akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.4 Hosszabbító vezetékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.5 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
19 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
20 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
eltávolítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
2.1
Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
– STIHL AK akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
– Beépített akkumulátoros STIHL akkumulátorokra és
termékekre vonatkozó biztonsági információk:
www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-712-9821-B
143
magyar
A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
3 Áttekintés
3.1
Fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
4
1
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3
5
2
3
#
7
Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
3 Áttekintés
1 Fúvóka
A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócső
A fúvócső vezeti a légáramlatot.
3 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
fúvóberendezést.
144
0458-712-9821-B
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fúvóberendezés kezelésére,
vezetésére és szállítására szolgál.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkut az akkumulátorüregben.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
6 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkut.
7 Védőrács
A védőrács védi a felhasználót a fúvóberendezés mozgó
részeitől.
A LED zölden világít és az akkumulátoron lévő
LED-ek zölden világítanak vagy villognak. Az
akkumulátor töltődik.
8 Akku
Az akku látja el a fúvóberendezést energiával.
A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a
töltőkészülék között nincs elektromos
érintkezés, vagy az akkumulátorban vagy a
töltőkészülékben zavar lépett fel.
9 LED-ek
A LED-ek az akku töltési állapotát és zavarait jelzik ki.
10 Nyomógomb
Az akkun lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja.
11 Töltőkészülék
A töltőkészülék tölti az akkut.
LWA
12 LED
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
13 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészüléket a
hálózati dugasszal.
Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben
működtesse.
14 Hálózati dugasz
A hálózati dugasz köti össze a csatlakozóvezetéket egy
konnektorral.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2
Szimbólumok
A fúvóberendezésen, az akkumulátoron és a
töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
4 Biztonsági tudnivalók
4.1
Figyelmeztető szimbólumok
A fúvóberendezésen, a töltőkészüléken és az akkun lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
0458-712-9821-B
145
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be az akku megengedett hőmérsékleti
tartományát.
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg és őrizze meg a
használati útmutatót.
4.2
Rendeltetésszerű használat
A STIHL BGA 56 fúvóberendezés a lomb, levágott fű,
papírdarabok és hasonlók eltávolítására használható.
Viseljen védőszemüveget.
A fúvóberendezést esőben tilos használni.
A STIHL AK akkumulátor látja el a fúvóberendezést
energiával.
Rögzítse a hosszú hajat, hogy ne csípődhessen
be a fúvóberendezésbe.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkut.
Óvja a fúvóberendezést és a töltőkészüléket az
esővíztől és nedvességtől.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
5m (16 ft)
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
A STIHL AL 101 töltőkészülék tölti a STIHL AK
akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS
■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett
akkumulátorok és töltőkészülékek tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést STIHL AK akkumulátorvral
használja.
► A STIHL AK akkumulátort STIHL AL 101,
AL 300 vagy AL 500 töltőkészülékkel
töltse.
■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket nem rendeltetés szerint használják,
súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk
keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést az akkumulátort és a töltőkészüléket
a használati útmutatóban leírt módon használja.
Óvja az akkumulátort az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
146
0458-712-9821-B
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.3
felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
– A felhasználó nagykorú vagy a
felhasználó a nemzeti jogszabályok
szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
– A felhasználó részesült STIHL
márkaszakszerviz vagy szakértő
személy általi oktatásban, mielőtt
először dolgozna a fúvóberendezéssel
vagy használná a töltőkészüléket.
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználók kioktatás nélkül nem tudják a
fúvóberendezés, az akkumulátorok és a töltőkészülék
veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
► Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
► Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy
a töltőkészüléket továbbadja más személynek: Adja át
vele együtt a használati útmutatót is.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a fúvóberendezést, az akkumulátort és
a töltőkészüléket kezelni és azzal
dolgozni. Amennyiben a felhasználó
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlátozottan
képes erre, a felhasználó csak
– A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4
Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
fúvóberendezésbe. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
► Kösse össze a hosszú hajat és így
bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik
be a fúvóberendezésbe.
■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
► Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak
és a megfelelő jelöléssel kaphatók a
kereskedésekben.
► Viseljen hosszú nadrágot.
0458-712-9821-B
147
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
► Viseljen porvédőmaszkot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
fúvóberendezésbe. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
► Viseljen testhez simuló ruházatot.
► Vegye le a sálakat és az ékszereket.
■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A felkavart por
elektrosztatikusan feltöltheti a fúvóberendezést. Amikor
megérintjük a fúvóberendezést, az elektromosan kisülhet
és enyhe áramütést válthat ki. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
4.5
4.5.1
Munkaterületet és környezet
Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a fúvóberendezés és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek és anyagi
károk keletkezhetnek.
5m (16 ft)
► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a
munkaterülettől.
► A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
► Ne hagyja őrizetlenül a fúvóberendezést.
► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
fúvóberendezéssel játszani.
148
■ A fúvóberendezés nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés
veszélye. A kezelő megsérülhet és a fúvóberendezés
károsodhat.
► Ne dolgozzon esőben vagy nedves
környezetben.
■ A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
► Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
► Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
0458-712-9821-B
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
► Óvja az akkumulátort az esővíztől és
nedvességtől, és ne mártsa semmilyen
folyadékba.
■ A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Működtesse a töltőkészüléket zárt és száraz
helyiségben.
► Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony vagy
robbanékony környezetben.
► Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
► Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony alapzaton.
► Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
► A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és tárolja.
► Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
► Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.5.3
Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
■ A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a
töltőkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni
és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és
állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
► A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
► Ne hagyja őrizetlenül a töltőkészüléket.
► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a töltőkészülékkel játszani.
■ A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, fennáll az áramütés
veszélye. A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék
károsodhat.
■ Az emberek belebotolhatnak a csatlakozóvezetékbe.
Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkészülék
megrongálódhat.
► A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simulva
fektesse le.
4.6
Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés
A fúvóberendezés akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
– A fúvóberendezés sérülésmentes.
– A fúvóberendezés tiszta és száraz.
– A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
– Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti STIHL
tartozék van rászerelve.
– A tartozék megfelelően van felszerelve.
► Ne működtesse esőben és nedves
környezetben.
0458-712-9821-B
149
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
► Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.
► Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
fúvóberendezést.
► Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a
fúvóberendezéshez megfelelő fúvóka felszerelése.
► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
► Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez illő, eredeti
STIHL tartozékot szereljen be.
► A tartozékot a jelen használati útmutatóban vagy a
tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje
fel.
► Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyílásaiba.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2
Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– Az akku sértetlen.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
► Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
► Ne módosítsa az akkumulátort.
► Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
► Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
► Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
■ Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be.
► Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
■ Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
► Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.6.3
Töltőkészülék
A töltőkészülék akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– A töltőkészülék sértetlen.
– A töltőkészülék tiszta és száraz.
■ Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
► Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
150
0458-712-9821-B
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Használjon sérülésmentes töltőkészüléket.
► Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
töltőkészüléket.
► Ne módosítsa a töltőkészüléket.
► Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílásaiba.
► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne
kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja
rövidre.
► A töltőkészüléket nem szabad felnyitni.
4.7
Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a fúvóberendezéssel.
► A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.
► Vállmagasság felett dolgozni tilos.
► Ügyeljen az akadályokra.
► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. Személyek és állatok sérüléseket
szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irányába.
■ Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
fúvóberendezés nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
■ Munkavégzés közben a fúvóberendezés rezgéseket
generálhat.
► Viseljen kesztyűt.
► Tartson munkaszüneteket.
► Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
4.8
Töltés
FIGYELMEZTETÉS
■ Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkészülék
szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi
sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.
■ A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén
túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi
sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Ne takarja le a töltőkészüléket.
4.9
Elektromos csatlakoztatás
Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel a következő
okokból jöhet létre:
► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
– A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megsérült.
► Szélirányba fújjon.
– A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték hálózati
csatlakozója megsérült.
– A konnektor nincs megfelelően beszerelve.
0458-712-9821-B
151
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
VESZÉLY
■ Az érintkezés áramvezető alkatrészekkel áramütéshez
vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést
szenvedhet.
► Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a
hosszabbítóvezeték és a hálózati dugasz sértetlen
legyen.
Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a
hosszabbítóvezeték megsérült:
► Ne érintse meg a sérülés helyét.
► A hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
► A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóvezetéket és azok
hálózati csatlakozót csak száraz kézzel fogja meg.
► A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóját vagy a
hosszabbítóvezetéket egy védővezetővel ellátott,
megfelelően beszerelt és biztosított konnektorba dugja.
► A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáramvédőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoztassa.
■ Egy sérült vagy alkalmatlan hosszabbítóvezeték
áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket használjon,
@ 18.4.
túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos, akár
halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
► A töltőkészülékeket külön-külön csatlakoztassa egy
konnektorhoz.
► Ne dugja a töltőkészüléket elosztócsatlakozókba.
■ Egy rosszul elhelyezett csatlakozóvezeték és
hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásveszélyt
okozhat. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a
csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megrongálódhat.
► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
vezesse és jelölje, hogy ne lehessen megbotlani
bennük.
► Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszüljenek és
gabalyodjanak össze.
► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg,
ne akadjanak be, és ne dörzsölődjenek.
► Védje a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek
ellen.
► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket
száraz felületre fektesse.
FIGYELMEZTETÉS
■ Töltés közben egy nem megfelelő hálózati feszültség
vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a
töltőkészülékben. A töltőkészülék megrongálódhat.
► Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat
hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája
megegyezik a töltőkészülék teljesítménytábláján lévő
adatokkal.
■ Amennyiben egy elosztócsatlakozóhoz több töltőkészülék
csatlakozik, a töltés során az elektromos alkatrészek
túlterhelődhetnek. Az elektromos alkatrészek
152
0458-712-9821-B
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ Munka közben a hosszabbítóvezeték felmelegszik.
Amennyiben a hő nem távozik, úgy tüzet okozhat.
► Ha kábeldobot használ: Teljesen tekercselje le a
kábeldobot.
■ Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a
töltőkészülék falra szerelése közben megsértheti ezeket.
A elektromos vezetékekkel való érintkezés áramütéshez
vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt
helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a
falban.
■ Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen használati
útmutatóban leírt módon van felszerelve a falra, a
töltőkészülék vagy az akkumulátor leeshet vagy a
töltőkészülék túlhevülhet. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
► A töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt
módon szerelje a falra.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Biztosítsa a fúvóberendezést feszítőhevederekkel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
4.10.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne szállítson sérült akkut.
► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
■ Amennyiben behelyezett akkumulátorral szerelik fel a
falra a töltőkészüléket, az akkumulátor kieshet a
töltőkészülékből. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket, és csak
ezután tegye bele az akkumulátort.
■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
4.10 Szállítás
4.11.1 Fúvóberendezés
4.10.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
■ Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.11 Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A fúvóberendezést gyermekek elől elzárva tárolja.
0458-712-9821-B
153
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ A fúvóberendezés elektromos érintkezői és fém
alkatrészei berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A
fúvóberendezés megrongálódhat.
► Vegye ki az akkumulátort.
■ A töltőkészülék nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék megrongálódhat.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltőkészüléket
hagyja lehűlni.
► A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
4.11.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
► Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
► Az akkumulátort tárolja külön a fúvóberendezéstől és a
töltőkészüléktől.
► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
► A töltőkészüléket tisztán és szárazon
tárolja.
► A töltőkészüléket zárt helyen tárolja.
► A töltőkészüléket + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
■ A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék
szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és
a töltőkészülék megrongálódhat.
► A töltőkészüléket a háznál fogja és tartsa. A
töltőkészülék könnyebb felemeléséhez a
töltőkészüléken van egy fogantyúmélyedés.
► A töltőkészüléket a fali tartónál fogva akassza fel.
4.12 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
4.11.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a töltőkészülék veszélyeit
felismerni és felbecsülni. Gyermekeknél súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek, vagy halál állhat be.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A töltőkészülék gyermekektől távol tartandó.
154
■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás
vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a fúvóberendezést,
az akkumulátort és a töltőkészüléket. Amennyiben a
fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket
nem a jelen használati útmutatóban leírtak szerint tisztítja,
0458-712-9821-B
magyar
5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
■ Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket a nem megfelelően tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhetnek be.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne
javítsa.
► Amennyiben a fúvóberendezés, az akkumulátor vagy a
töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja a fúvóberendezést – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1
A fúvóberendezés használatra kész állapotba
hozása
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
– Fúvóberendezés @ 4.6.1.
– Akkumulátor, @ 4.6.2.
– Töltőkészülék, @ 4.6.3.
► Ellenőrizze az akkumulátort @ 10.2.
► Töltse fel teljesen az akkumulátort, @ 6.2.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést @ 15.1.
► Szerelje fel a fúvókát @ 7.1.
► Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1.
0458-712-9821-B
2
1
a
5 A fúvóberendezés használatra kész
állapotba hozása
5.1
A töltőkészülék falra szerelése
A töltőkészülék falra szerelhető.
3
b
d
a
e
e
0000-GXX-0609-A0
előfordulhat, hogy az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná
válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek.
► A fúvóberendezést, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati útmutatóban leírt
módon tisztítsa.
► Csavarozza a fali töltőkészüléket a falra úgy, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
– Használjon megfelelő odaerősítésre használatos
anyagot.
– A töltőkészülék vízszintes.
– A következő mértékeket tartottuk be:
– a = legalább 100 mm
– b (az AL 101 esetén) = 75 mm
– b (az AL 300 és az AL 500 esetén) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
155
magyar
Az akkumulátor töltése
► Vegye ki az akkumulátort (2).
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
6.3
80-100%
60-80%
Amennyiben a hálózati dugasz
csatlakoztatva van egy dugaljba és az
akkumulátort csatlakoztatják a
töltőkészülékbe, a töltési folyamat
automatikusan elindul. Amint teljesen
feltöltődött az akkumulátor, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsolódik.
40-60%
20-40%
0-20%
1
A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék
felmelegszik.
3
2
4
1
5
7
► A hálózati dugaszt (6) egy könnyen hozzáférhető aljzatba
(7) dugja.
A töltőkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4) kb. 1
másodpercig zölden, és kb. 1 másodpercig pirosan
világít.
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (5).
► Helyezze be az akkumulátort (2) a töltőkészülék
vezetőelemeibe (3) és nyomja ütközésig.
A LED (4) zölden világít. A LED-ek (1) zölden világítanak
és az akkumulátor (2) töltődik.
► Ha a LED (4) és a LED-ek (1) már nem világítanak: A
hálózati dugaszt (6) húzza ki a konnektorból (7).
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
156
► Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.4
0000-GXX-0628-A0
6
A töltési állapot kijelzése
0000-GXX-0629-A0
6.2
6 Akku töltés és LED-ek
Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 17.1.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az
akkumulátorban.
6.5
A töltőkészüléken lévő LED-ek
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
Ha a LED zölden világít, akkor az akku töltése folyamatban
van.
► Amennyiben a LED pirosan villog: Hárítsa el az
üzemzavarokat.
Üzemzavar áll fenn a töltőkészülékben.
0458-712-9821-B
magyar
7 A fúvóberendezés összeszerelése
7 A fúvóberendezés összeszerelése
8 Az akku behelyezése és kivevése
7.1
8.1
Az akkumulátor behelyezése
1
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
1
2
3
4
► Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba.
► Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvócsőre (4).
► Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
0000-GXX-0625-A0
2
3
0000-GXX-0621-A0
A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvényében 3
pozícióban szerelhető a fúvócsőre. A pozíciók meg vannak
jelölve a fúvócsövön.
► Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumulátorüregbe
(2), amíg egy kattanás hallható.
A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók és az
akkumulátor (1) rögzült az akkumulátorüregben (2). A
fúvóberendezés és az akkumulátor (1) között nincs
elektromos érintkezés.
► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) egy második kattanással bekattan és
egy szintben van a fúvóberendezés házával.
8.2
Az akku kivevése
► Állítsa a fúvóberendezést sík felületre.
► Tartsa egyik kezét az akkumulátorüreg elé, hogy az
akku (2) ne eshessen le.
0458-712-9821-B
157
magyar
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
9.2
1
0000-GXX-0631-A0
2
► Másik kezével nyomja le a záremeltyűt (1).
Az akku (2) ki van reteszelve és kivehető.
Kapcsolóemeltyű
A fúvóberendezés bekapcsolása
0000-GXX-0622-A0
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt, és tartsa
lenyomva.
A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából levegő
áramlik ki.
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor
ellenőrzése
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
9 A fúvóberendezés bekapcsolása és
kikapcsolása
9.1
A fúvóberendezés kikapcsolása
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
► Amennyiben a kapcsolóemeltyű nehezen működik vagy
nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja a
fúvóberendezést – forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása
► Helyezze be az akkumulátort.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül.
► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Nem áramlik ki többé levegő a fúvókánál.
► Amennyiben továbbra is jön ki levegő a fúvókán keresztül:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
158
0458-712-9821-B
magyar
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
12 Munka után
12.1 Munka után
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja a fúvóberendezést
megszáradni.
► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
► Tisztítsa meg a fúvóberendezést.
► Tisztítsa meg az akkumulátort.
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
0000-GXX-2147-A0
13 Szállítás
► A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a
hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
11.2 Fúvás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az
akkumulátort.
► A fúvóberendezést egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva
vigye.
► Amennyiben a fúvóberendezést járművel szállítja:
Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
0000-GXX-0620-A0
13.2 Az akku szállítása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akku biztonságos
állapotban van.
► Az akkut úgy csomagolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
– A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
– Az akku nem mozoghat a csomagolásban.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
► Irányítsa a fúvókát a talajra.
► Menjen lassan és céltudatosan előre.
0458-712-9821-B
159
magyar
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és a GHS kézikönyv,
III. rész, Ellenőrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
14 Tárolás
1
2
0000-GXX-0592-A0
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
► Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
► A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
– A fúvóberendezés tárolása gyermekektől távol történik.
– A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden
világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
– Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor zárt helyiségben van.
– Az akkumulátor külön van a fúvóberendezéstől és a
töltőkészüléktől.
– Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
– Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
14.3 A töltőkészülék tárolása
► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
► Vegye ki az akkumulátort.
160
► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket, és rögzítse a
töltőkészülékhez.
► A töltőkészüléket úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
– A töltőkészülék tárolása gyermekektől távol történik.
– A töltőkészülék tiszta és száraz.
– A töltőkészülék zárt helyiségben van.
– A töltőkészülék külön van az akkutól.
– A töltőkészülék nincs a csatlakozóvezetéktől
felakasztva.
– A töltőkészülék + 5 °C és + 40 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
►
►
►
►
Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg.
A védőrácsot ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
Távolítsa el az idegen tárgyakat az akkumulátorüregből
és az akkumulátorüreget nedves kendővel tisztítsa meg.
► Az akkumulátorüreg elektromos érintkezőit ecsettel vagy
puha kefével tisztítsa meg.
0458-712-9821-B
16 Karbantartás és javítás
magyar
15.2 Az akku tisztítása
► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.3 A töltőkészülék tisztítása
► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
► A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg.
► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha
kefével tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 A fúvóberendezés karbantartása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberendezést
karbantartani és javítani.
► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul,
hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javítása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani.
► Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az
akkut.
16.3 A töltőkészülék karbantartása és javítása
A töltőkészüléket nem kell karbantartani és nem lehet
javítani.
► Amennyiben a töltőkészülék hibás vagy megsérült:
Cserélje ki a töltőkészüléket.
► Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült:
Ne használja a töltőkészüléket, és a csatlakozóvezetéket
cseréltesse ki egy STIHL márkaszervizben.
0458-712-9821-B
161
magyar
17 Hibaelhárítás
17 Hibaelhárítás
17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A fúvóberendezés
nem indul be a
bekapcsoláskor.
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
1 LED zölden
Túl alacsony az
► Töltse fel az akkumulátort.
villog.
akkumulátor feltöltöttsége.
1 LED pirosan
világít.
3 LED pirosan
villog.
3 LED pirosan
világít.
4 LED pirosan
villog.
A fúvóberendezés
üzem közben
kikapcsolódik.
162
3 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort.
akkumulátor.
► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
Üzemzavar áll fenn a
► Vegye ki az akkumulátort.
fúvóberendezésben.
► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
► Helyezze be az akkumulátort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a fúvóberendezést – forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés túl
► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
Üzemzavar áll fenn az
► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
akkumulátorban.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fúvóberendezés és az
► Vegye ki az akkumulátort.
akkumulátor közötti
► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
elektromos összeköttetés
akkumulátorüregben.
megszakadt.
► Helyezze be az akkumulátort.
A fúvóberendezés vagy az ► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az
akkumulátor nedves.
akkumulátort.
A fúvóberendezés túl
► Vegye ki az akkumulátort.
meleg.
► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
0458-712-9821-B
magyar
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar
A fúvóberendezés
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
Elektromos zavar áll fenn. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
► Kapcsolja be a fúvóberendezést.
Az akkumulátor nincs
► Töltse fel teljesen az akkumulátort.
teljesen feltöltve.
Az akkumulátor
1 LED pirosan
töltőkészülékbe
világít.
helyezése után nem
indul automatikusan
a töltési folyamat.
Az akkumulátor
► Cserélje ki az akkumulátort.
élettartama lejárt.
Túl meleg vagy túl hideg az ► Hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben.
akkumulátor.
A töltési folyamat automatikusan megkezdődik,
mihelyt eléri a megengedett hőmérsékleti
tartományt.
17.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A töltőkészüléken
lévő LED-ek
Az akku nem töltődik. A LED pirosan
villog.
0458-712-9821-B
Oka
Megoldás
A töltőkészülék és az akku ► Vegye ki az akkumulátort.
közötti elektromos
► Tisztítsa meg a töltőkészülék elektromos
összeköttetés megszakadt. érintkezőit.
► Helyezze be az akkumulátort.
Üzemzavar áll fenn a
► Ne használja a töltőkészüléket, és forduljon
töltőkészülékben.
STIHL márkaszervizhez.
163
magyar
18 Műszaki adatok
18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
– Engedélyezett akkumulátor: STIHL AK
– Légsebesség beépített fúvókával: 45 m/s
– Súly akkumulátor nélkül: 2,1 kg
18 Műszaki adatok
18.4 Hosszabbító vezetékek
Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, annak
rendelkeznie kell egy védővezetékkel, és annak ereinek a
feszültségtől és a hosszabbítóvezeték hosszától függően
legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük:
220 V-tól 240 V-ig
– Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm²
– Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm²
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
100 V-tól 127 V-ig
18.2 STIHL AK akkumulátor
– Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm²
– Akkumulátor-technológia: Lítium-ion
– Feszültség: 36 V
– Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
– Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
– Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
– Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm²
18.5 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
– Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz
és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
– Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve: 79 dB(A).
– Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100 szerint
mérve: 91 dB(A).
18.3 STIHL AL 101 töltőkészülék
– Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint mérve,
kezelőfogantyú: < 2,5 m/s².
– Névleges feszültség: lásd a típustáblát
– Frekvencia: lásd a típustáblát
– Névleges teljesítmény: lásd a típustáblát
– Töltőáram: lásd a típustáblát
– Megengedett hőmérséklet-tartomány az alkalmazáshoz
és a tároláshoz: + 5 °C és + 40 °C között
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times
oldalon tájékozódhat.
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott
rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
164
0458-712-9821-B
magyar
19 Pótalkatrészek és tartozékok
18.6 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozékok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés, akku és töltőkészülék
eltávolítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkakereskedésekben elérhetők.
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
– Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés
– Gyári márka: STIHL
– Típus: BGA 56
– Sorozatszám: 4523.
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek,
tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2-100.
A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt.
– Mért zajteljesítményszint: 89 dB(A)
– Garantált zajteljesítményszint: 91 dB(A)
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2017.03.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
► A fúvóberendezést, az akkut, a töltőkészüléket, a
tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és
környezetbarát módon távolítsa el.
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
21.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
0458-712-9821-B
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser
21.2 STIHL AL 101 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk
Ennek a töltőkészüléknek a gyártása és forgalomba
hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt:
2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU.
165
magyar
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
töltőkészüléken van feltüntetve.
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől
szerezhető be Németországból.
166
0458-712-9821-B
português
Índice
1
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Tradução do manual de
instruções original
2
Informações relativas a este manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .169
2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
8
Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.1 Colocação da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.2 Remoção da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
9
Ligar e desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
9.1 Ligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
9.2 Desligar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
3
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
3.1 Soprador, bateria e carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
10 Verificar o soprador e a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .183
10.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .173
Estado de acordo com as exigências de
segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4.8 Carregamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4.9 Estabelecer a ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4.10 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
4.11 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
4.12 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .179
11 Trabalhar com o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
11.1 Segurar e conduzir o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
11.2 Sopragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
5.1 Tornar o soprador operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Montar o carregador numa parede. . . . . . . . . . . . . . . . .180
Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Indicação da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
LED no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
7
Montagem do soprador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
7.1 Montagem, regulação e desmontagem da tubeira . .181
{
0458-712-9821-B
12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
13.1 Transportar o soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
13.2 Transporte da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
14 Armazenamento
14.1 Armazenamento
14.2 Armazenamento
14.3 Armazenamento
15 Limpeza
15.1 Limpeza
15.2 Limpeza
15.3 Limpeza
.......................
do soprador . . . . . . . . . .
da bateria . . . . . . . . . . . .
do carregador . . . . . . . .
.......................
do soprador . . . . . . . . . .
da bateria . . . . . . . . . . . .
do carregador . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . .184
. . .184
. . .184
. . .184
..........
..........
..........
..........
16 Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Manutenção e reparação do soprador . . . . . . . . . .
16.2 Manutenção e reparação da bateria. . . . . . . . . . . .
16.3 Manutenção e reparação do carregador. . . . . . . .
..
..
..
..
.185
.185
.185
.185
.185
.185
.185
.185
17 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria . . . . . . . .186
17.2 Eliminar avarias no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
167
português
18 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.1 Soprador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.2 Bateria STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.3 Carregador STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.4 Linhas de extensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.5 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .188
18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
19 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .189
19.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .189
20 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do
carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
21 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
21.1 Soprador STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
21.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL
AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
1 Prefácio
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções
2.1
Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
– Indicações de segurança bateria STIHL AK
– Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
168
0458-712-9821-B
português
3 Vista geral
Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
3 Vista geral
3.1
Soprador, bateria e carregador
4
1
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3
5
2
3
Símbolos no texto
#
7
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Tubeira
A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador
O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o soprador.
0458-712-9821-B
169
português
4 Indicações de segurança
4 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se à operação, condução e
transporte do soprador.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
6 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
7 Grade de proteção
A grade de proteção protege o utilizador das peças em
movimento no soprador.
O LED acende-se a verde e os LEDs na bateria
acendem-se ou emitem uma luz intermitente a
verde. A bateria está a ser carregada.
8 Bateria
A bateria fornece energia ao soprador.
O LED emite uma luz intermitente vermelha.
Entre a bateria e o carregador não existe
nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria
na bateria ou no carregador.
9 LEDs
Os LEDs mostram o estado de carregamento da bateria
e indicam avarias.
10 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
LWA
11 Carregador
O carregador carrega a bateria.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
12 LED
O LED mostra o estado do carregador.
13 Linha de conexão
A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede.
14 Ficha de rede
A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada.
Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco.
# Placa de identificação com número de máquina
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
3.2
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no soprador, na bateria
e no carregador têm o seguinte significado:
4 Indicações de segurança
4.1
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador, na bateria e
no carregador têm o seguinte significado:
170
0458-712-9821-B
português
4 Indicações de segurança
Respeitar o intervalo de temperatura permitido
da bateria.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
4.2
Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 56 destina-se a soprar folhagem,
erva, papel e materiais semelhantes.
Usar óculos de proteção.
O soprador não deve ser usado à chuva.
A bateria STIHL AK fornece energia ao soprador.
Proteger os cabelos compridos de forma a não
serem puxados pelo soprador.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção e
reparação.
Proteger o soprador e o carregador da chuva e
da humidade.
Manter uma distância de segurança.
5m (16 ft)
O carregador STIHL AL 101 permite o carregamento da
bateria STIHL AK.
ATENÇÃO
■ Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL
para o soprador, podem provocar incêndios e explosões.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
► Usar o soprador com uma bateria STIHL AK.
► Carregar a bateria STIHL AK com um
carregador STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
■ Caso o soprador, a bateria ou o carregador não sejam
usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas e danos materiais.
► Limpar o soprador, a bateria e o carregador da forma
descrita neste manual de instruções.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
4.3
Proteger a bateria da chuva e da humidade e
não mergulhar em líquidos.
■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do soprador, da bateria nem do
carregador. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
0458-712-9821-B
Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
171
português
4 Indicações de segurança
► Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
► Caso o soprador, a bateria ou o carregador sejam
entregues a outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
– O utilizador não está cansado.
– O utilizador está fisicamente,
mentalmente e psicologicamente apto
para operar e trabalhar com o soprador,
a bateria e o carregador. Caso o
utilizador não esteja fisicamente,
mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância
ou seguindo as instruções de uma
pessoa responsável.
– O utilizador é maior de idade ou o
utilizador está a receber formação na
sua função sob supervisão de acordo
com os regulamentos nacionais.
– O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente
competente, antes de ter trabalhado
pela primeira vez com o soprador e
usado o carregador.
– O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
172
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
► Prender os cabelos compridos e certificarse de que não são puxados pelo soprador.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
► Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou
prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
► Usar calças compridas.
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
► Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado
estão sujeitos a ferimentos graves.
► Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. O
levantamento de poeira pode criar cargas eletrostáticas
no soprador. Caso o soprador seja tocado, pode ser
descarregado eletricamente e ativar um pequeno choque
elétrico. O utilizador pode ferir-se.
► Usar luvas de trabalho de material resistente.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
► Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
0458-712-9821-B
português
4 Indicações de segurança
4.5
4.5.1
Zona de trabalho e meio circundante
Soprador
ATENÇÃO
4.5.2
Bateria
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do soprador
e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não
envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da
motosserra. Pessoas não envolvidas, crianças e animais
podem ferir-se com gravidade.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 5 m.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a motosserra.
5m (16 ft)
► Respeitar uma distância de 5 m para objetos.
► Não deixar o soprador sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o soprador.
■ O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
soprador pode ser danificado.
► Não trabalhar à chuva nem em ambientes
húmidos.
■ Os componentes elétricos do soprador podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
► Não deixar a motosserra sem supervisão.
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
► Proteger a bateria do calor e do fogo.
► Não atirar a bateria para o fogo.
► Inserir e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
► Proteger a bateria da chuva e da humidade
e não mergulhar em líquidos.
► Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
► Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
► Não expor a bateria a micro-ondas.
► Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
0458-712-9821-B
173
português
4.5.3
4 Indicações de segurança
Carregador
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do carregador e da
corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e
animais podem ferir-se com gravidade ou morrer.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças
e animais afastadas.
► Não deixar o carregador sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não
conseguem brincar com o carregador.
■ O carregador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
carregador pode ser danificado.
► Não usar à chuva nem em ambientes
húmidos.
■ O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se
ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
► Usar o carregador num local fechado e seco.
► Não operar o carregador num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
► Não operar o carregador por cima de uma base
facilmente inflamável.
► Inserir e guardar o carregador numa gama de
temperaturas entre + 5 °C e + 40 °C.
■ As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. As
pessoas podem ferir-se e o carregador pode ser
danificado.
► Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o
chão.
174
4.6
Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Soprador
O soprador cumpre as exigências de segurança, caso
estejam satisfeitas as seguintes condições:
– O soprador não está danificado.
– O soprador está limpo e seco.
– Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
– Apenas está incorporado um acessório original da STIHL
para este soprador.
– O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Trabalhar com um soprador sem danos.
► Caso o soprador esteja sujo ou molhado: Limpar o
soprador e deixá-lo secar.
► Não fazer alterações no soprador. Exceção:
Incorporação de uma tubeira adequada a este
soprador.
► Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com o soprador.
► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
este soprador.
► Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
► Não inserir objetos nos orifícios do soprador.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
0458-712-9821-B
português
4 Indicações de segurança
4.6.2
Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
– A bateria não apresenta danos.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
■ Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
► Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
► Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
► Não alterar a bateria.
► Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
► Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
► Não abrir a bateria.
■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
► Evitar o contacto com o líquido.
► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
0458-712-9821-B
■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
► Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.6.3
Carregador
O carregador é seguro se forem cumpridas as seguintes
condições:
– O carregador não está danificado.
– O carregador está limpo e seco.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Não usar um carregador danificado.
► Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o
carregador e deixá-lo secar.
► Não proceder a alterações no carregador.
► Não inserir objetos nos orifícios do carregador.
► Nunca ligar os contactos elétricos do
carregador a objetos metálicos e curtocircuitar.
► Não abrir o carregador.
175
português
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
4 Indicações de segurança
4.8
Carregamento
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
► Trabalhar com calma e concentração.
■ Durante o carregamento, um carregador danificado ou
com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o soprador.
■ O carregador pode aquecer demasiado devido à
dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
► Não cobrir o carregador.
► Usar o soprador sozinho.
► Não trabalhar acima da altura dos ombros.
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
4.9
► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
– A linha de conexão ou a linha de extensão está
danificada.
► Soprar no sentido do vento.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem
ocorrer danos materiais.
► Não soprar na direção de pessoas, animais nem
objetos.
■ Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um
comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá
não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
■ Durante o trabalho podem produzir-se vibrações devido
ao soprador.
► Usar luvas.
► Fazer pausas no trabalho.
► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
176
Estabelecer a ligação elétrica
O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer
devido às seguintes causas:
– A ficha de rede da linha de conexão ou da linha de
extensão está danificada.
– A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
■ O contacto com componentes sob tensão pode provocar
um choque elétrico. O utilizador pode ser ferido com
gravidade ou perder a vida.
► Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de
extensão e as suas fichas de rede não estão
danificadas.
Caso a linha de conexão ou a linha de
extensão esteja danificada:
► Não tocar no local danificado.
► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
► Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas
suas fichas de rede com as mãos secas.
0458-712-9821-B
português
4 Indicações de segurança
► Encaixar a ficha de rede da linha de conexão ou da
linha de extensão numa tomada com proteção e
instalada corretamente com ligação à terra.
► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam danificadas, dobradas,
esmagadas nem sofram fricção.
► Ligar o carregador através de um interruptor de
proteção de corrente com uma corrente de desativação
(30 mA, 30 ms).
► Proteger a linhar de conexão e a linha de extensão do
calor, do óleo e de produtos químicos.
■ Uma linha de extensão danificada ou desadequada pode
provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
► Utilizar uma linha de extensão com a secção
transversal correta, @ 18.4.
ATENÇÃO
■ Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou
uma frequência de rede errada pode provocar
sobretensão no carregador. O carregador pode ficar
danificado.
► Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de
corrente coincidem com os dados presentes na placa
de identificação do carregador.
■ Caso estejam ligados vários carregadores numa tomada
múltipla, as linhas elétricas podem ser sobrecarregadas
durante o carregamento. Os componentes elétricos
podem aquecer e provocar um incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Ligar cada carregador numa tomada.
► Não ligar o carregador numa tomada múltipla.
■ Uma linha de conexão e linha de extensão instalada
incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as
pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de
extensão.
► Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de
extensão de forma que ninguém corra o risco de
tropeçar.
► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam esticadas nem emaranhadas.
0458-712-9821-B
► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa
base seca.
■ A linha de extensão aquece durante o trabalho. Se o calor
não for dissipado pode provocar um incêndio.
► Caso seja usado um tambor para cabos: Desenrolar
completamente o tambor para cabos.
■ Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes
podem ser danificados quando o carregador for montado
na parede. O contacto com linhas elétricas pode provocar
um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
► Garantir que no local previsto não passam linhas
elétricas nem tubos pela parede.
■ Caso o carregador não esteja montado na parede tal
como descrito neste manual de instruções, o carregador
ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer
demasiado. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
► Montar o carregador na parede tal como descrito neste
manual de instruções.
■ Caso o carregador seja montado na parede com a bateria
colocada, a bateria poderá cair do carregador. Podem
ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Montar primeiro o carregador na parede e só depois
colocar a bateria.
4.10 Transporte
4.10.1 Soprador
ATENÇÃO
■ Durante o transporte, o soprador pode tombar ou moverse. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
177
português
4 Indicações de segurança
► Retirar a bateria.
■ Os contactos elétricos no soprador e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O
soprador pode ficar danificado.
► Retirar a bateria.
► Segurar o soprador com esticadores, correias ou uma
rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
► Não transportar uma bateria danificada.
► Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
► Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.11 Armazenamento
4.11.1 Soprador
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
► Retirar a bateria.
► Guardar o soprador fora do alcance de crianças.
178
► Guardar o soprador limpo e seco.
4.11.2 Bateria
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
► Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
► Guardar a bateria limpa e seca.
► Guardar a bateria num local fechado.
► Guardar a bateria num local separado do soprador e do
carregador.
► Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
4.11.3 Carregador
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos de um carregador. As crianças podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
► Retirar a bateria.
► Guardar o carregador fora do alcance de crianças.
0458-712-9821-B
português
5 Tornar o soprador operacional
■ O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador poderá ser
danificado caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas.
► Retirar a bateria.
► Caso o carregador esteja quente: Deixar arrefecer o
carregador.
► Guardar o carregador limpo e seco.
► Guardar o carregador num local fechado.
► Guardar o carregador numa gama de temperaturas
entre + 5 °C e + 40 °C.
■ A linha de conexão não está prevista para o transporte e
suspensão do carregador. A linha de conexão e o
carregador podem ficar danificados.
► Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar
o levantamento do carregador este possui uma
cavidade para agarrar.
► Pendurar o carregador no suporte de parede.
4.12 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se
involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
► Retirar a bateria.
■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o soprador, a
bateria e o carregador. Caso o soprador, a bateria ou o
carregador não sejam limpos da forma descrita neste
manual de instruções, haverá componentes que deixarão
0458-712-9821-B
de funcionar corretamente e os equipamentos de
segurança ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
► Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do
carregador tal como descrito neste manual de
instruções.
■ Caso a manutenção ou a reparação do soprador, da
bateria ou do carregador não seja feita corretamente,
poderá haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e os equipamentos de segurança ficarão
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador,
da bateria e do carregador por conta própria.
► Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem
de manutenção ou reparação: Consultar um
revendedor especializado da STIHL.
5 Tornar o soprador operacional
5.1
Tornar o soprador operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
– Soprador, @ 4.6.1.
– Bateria, @ 4.6.2.
– Carregador, @ 4.6.3.
► Verificar a bateria, @ 10.2.
► Carregar a bateria na totalidade, @ 6.2.
► Limpar o soprador, @ 15.1.
► Aplicar a tubeira, @ 7.1.
► Verificar os elementos de comando, @ 10.1.
179
português
6 Carregamento da bateria e LEDs
► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover
a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o soprador e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6 Carregamento da bateria e LEDs
Montar o carregador numa parede
2
a
O processo de carregamento começa
automaticamente quando a ficha de rede
estiver encaixada na tomada e a bateria
estiver inserida no carregador. Quando a
bateria estiver totalmente carregada, o
carregador desliga-se automaticamente.
A bateria e o carregador aquecem durante o carregamento.
O carregador pode ser montado numa parede.
1
Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
3
3
b
2
e
e
0000-GXX-0609-A0
d
a
► Montar o carregador numa parede de forma a cumprir as
seguintes condições:
– É usado material de fixação adequado.
– O carregador está na horizontal.
– Respeitar as seguintes medidas:
– a = pelo menos 100 mm
– b (para AL 101) = 75 mm
– b (para AL 300 e AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
180
6
4
1
5
7
0000-GXX-0628-A0
6.1
6.2
► Inserir a ficha de rede (6) numa tomada bem
acessível (7).
O carregador (3) executa um teste automático. O LED (4)
acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante
aprox. 1 segundo a vermelho.
► Instalar a linha de conexão (5).
► Colocar a bateria (2) nas guias do carregador (3) e
pressionar até encostar.
O LED (4) está aceso a verde. Os LEDs (1) acendem-se
a verde e a bateria (2) é carregada.
► Caso o LED (4) e os LEDs (1) deixem de estar acesos:
Retirar a ficha de rede (6) da tomada (7).
A bateria está carregada na totalidade.
► Retirar a bateria (2).
0458-712-9821-B
português
7 Montagem do soprador
6.3
Indicação da carga
7 Montagem do soprador
80-100%
7.1
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
► Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
► Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar a
bateria.
6.4
LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carregamento da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir
uma luz intermitente a verde ou vermelho.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.1.
Há uma avaria no soprador ou na bateria.
6.5
Montagem, regulação e desmontagem da
tubeira
A tubeira pode ser montada no tudo soprador em 3
posições, independentemente da altura do utilizador. As
posições estão assinaladas no tubo soprador.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
1
2
3
0000-GXX-0625-A0
60-80%
4
► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura.
► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo
soprador (4).
► Girar a tubeira (1) até encaixar.
LED no carregador
O LED mostra o estado do carregador.
Se o LED estiver aceso a verde, a bateria é carregada.
► Se o LED emitir uma luz intermitente vermelha: Eliminar
avarias.
Existe uma avaria no carregador.
0458-712-9821-B
181
português
8 Colocação e remoção da bateria
8 Colocação e remoção da bateria
1
8.1
Colocação da bateria
0000-GXX-0631-A0
2
2
3
0000-GXX-0621-A0
1
► Pressionar a bateria (1) para dentro do compartimento da
bateria (2) até se ouvir um clique.
As setas (3) na bateria (1) ainda estão visíveis e a bateria
(1) está presa no compartimento da bateria (2). Entre o
soprador e a bateria (1) não há contacto elétrico.
► Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um segundo clique e fecha
encaixada com a caixa do soprador.
8.2
► Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a outra mão.
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1
Ligar o soprador
► Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação,
de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
Remoção da bateria
0000-GXX-0622-A0
► Colocar o soprador por cima de uma superfície plana.
► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria,
para evitar a queda da bateria (2).
► Pressionar e manter premida a alavanca de comando com
o indicador.
O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2
Desligar o soprador
► Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
182
0458-712-9821-B
português
10 Verificar o soprador e a bateria
► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
10 Verificar o soprador e a bateria
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
10.1 Verificar os elementos de comando
► Retirar a bateria.
► Pressionar a alavanca de comando.
► Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar o soprador e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Ligar o soprador
► Inserir a bateria.
► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
O ar sai da tubeira.
0000-GXX-2147-A0
Alavanca de comando
► Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
11.2 Sopragem
10.2 Verificar a bateria
► Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
0458-712-9821-B
0000-GXX-0620-A0
► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Existe uma avaria no soprador.
► Largar a alavanca de comando.
O ar deixa de sair pela tubeira.
► Se ainda sair ar pela tubeira: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O soprador está com defeito.
► Virar a tubeira para o chão.
► Avançar lentamente e de forma controlada.
183
português
12 Após o trabalho
12 Após o trabalho
14 Armazenamento
12.1 Após o trabalho
14.1 Armazenamento do soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Caso o soprador esteja molhado: Deixar secar o
soprador.
► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
► Limpar o soprador.
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Guardar o soprador de forma a cumprir as seguintes
condições:
– O soprador está fora do alcance de crianças.
– O soprador está limpo e seco.
► Limpar a bateria.
14.2 Armazenamento da bateria
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Segurar o soprador com uma mão no cabo de operação.
► Caso o soprador seja transportado num veículo: Segurar
o soprador, de forma a não tombar nem se mover.
13.2 Transporte da bateria
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A embalagem não é eletricamente condutora.
– A bateria não deve mover-se na embalagem.
► Segurar a embalagem, de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A bateria está fora do alcance de crianças.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria está num local fechado.
– A bateria está separada do soprador e do carregador.
– A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
– A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
14.3 Armazenamento do carregador
► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
► Retirar a bateria.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
184
0458-712-9821-B
português
15 Limpeza
1
15.2 Limpeza da bateria
2
► Limpar a bateria com um pano húmido.
0000-GXX-0592-A0
15.3 Limpeza do carregador
► Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador.
► Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes
condições:
– O carregador está fora do alcance de crianças.
– O carregador está limpo e seco.
– O carregador está num local fechado.
– O carregador está separado da bateria.
– O carregador não está pendurado pela linha de
conexão.
– O carregador está numa gama de temperaturas entre +
5 °C e + 40 °C.
15 Limpeza
15.1 Limpeza do soprador
► Desligar o soprador e retirar a bateria.
► Limpar o soprador com um pano húmido.
► Limpar a grelha de proteção com um pincel ou uma
escova macia.
► Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
► Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
0458-712-9821-B
► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
► Limpar o carregador com um pano húmido.
► Limpar os contactos elétricos o carregador com um pincel
ou uma escova macia.
16 Manutenção e reparação
16.1 Manutenção e reparação do soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem
reparação por conta própria do soprador.
► Caso o soprador necessite de manutenção ou esteja com
defeito ou danificado: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da bateria
A bateria não necessita de manutenção e não pode ser
reparada.
► Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
16.3 Manutenção e reparação do carregador
O carregador não necessita de manutenção e não pode ser
reparado.
► Caso o carregador esteja com defeito ou danificado:
Substituir o carregador.
► Caso a linha de conexão esteja com defeito ou danificada:
Não usar o carregador e substituir a linha de conexão num
revendedor especializado da STIHL.
185
português
17 Eliminação de avarias
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria
Avaria
O soprador não
arranca durante a
ligação.
LEDs na bateria
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
1 LED está aceso a
vermelho.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Causa
Solução
O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria.
é demasiado baixo.
A bateria está demasiado ► Retirar a bateria.
quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
Existe uma avaria no
► Retirar a bateria.
soprador.
► Limpar os contactos elétricos no compartimento
da bateria.
► Inserir a bateria.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar o soprador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O soprador está
► Retirar a bateria.
demasiado quente.
► Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria na
bateria.
A ligação elétrica entre o
soprador e a bateria está
interrompida.
O soprador desliga- 3 LEDs estão
se durante o serviço. acesos em
vermelho.
O soprador ou a bateria
estão molhados.
O soprador está
demasiado quente.
► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
► Ligar o soprador.
► Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
► Retirar a bateria.
► Limpar os contactos elétricos no compartimento
da bateria.
► Inserir a bateria.
► Deixar secar o soprador ou a bateria.
► Retirar a bateria.
► Deixar o soprador arrefecer.
Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente.
► Ligar o soprador.
186
0458-712-9821-B
português
17 Eliminação de avarias
Avaria
O período de
funcionamento do
soprador é
demasiado curto.
LEDs na bateria
Causa
A bateria não está
carregada na totalidade.
Solução
► Carregar totalmente a bateria.
A durabilidade da bateria ► Substituir a bateria.
foi ultrapassada.
Depois de inserir a
1 LED está aceso a A bateria está demasiado ► Deixar a bateria inserida no carregador.
bateria no
vermelho.
quente ou demasiado fria.
O processo de carregamento começa
carregador, o
automaticamente assim que a gama de
carregamento não se
temperaturas permitida for alcançada.
inicia.
17.2 Eliminar avarias no carregador
Avaria
LED no carregador
A bateria não está a O LED emite uma
ser carregada.
luz intermitente
vermelha.
0458-712-9821-B
Causa
Solução
A ligação elétrica entre o ► Retirar a bateria.
carregador e a bateria está ► Limpar os contactos elétricos presentes no
interrompida.
carregador.
► Inserir a bateria.
► Não utilizar o carregador e consultar um
Existe uma avaria no
carregador.
revendedor especializado da STIHL.
187
português
18 Dados técnicos
18.1 Soprador STIHL BGA 56
– Bateria permitida: STIHL AK
– Velocidade do ar com tubeira incorporada: 45 m/s
– Peso sem bateria: 2,1 kg
18 Dados técnicos
18.4 Linhas de extensão
Se for usada uma linha de extensão, esta deve ter um
condutor de proteção e os seus fios têm de ter as seguintes
secções transversais, em função da tensão e do
comprimento da linha de extensão:
220 V a 240 V
– Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
100 V a 127 V
18.2 Bateria STIHL AK
– Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
– Tecnologia da bateria: iões de lítio
– Tensão: 36 V
– Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
18.5 Valores sonoros e valores de vibração
– Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
– Peso em kg: ver placa de identificação
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
– Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
– Nível da pressão sonora LpA segundo EN 50636-2-100:
79 dB(A).
18.3 Carregador STIHL AL 101
– Nível da potência sonora LwA medido de acordo com
EN 50636-2-100: 91 dB(A).
– Capacidade em Ah: ver placa de identificação
– Tensão nominal: ver placa de identificação
– Frequência: ver placa de identificação
– Tensão nominal: ver placa de identificação
– Corrente de carga: ver placa de identificação
– Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: + 5 °C a + 40 °C
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
188
– Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100:
Cabo de operação: < 2,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
0458-712-9821-B
português
19 Peças de reposição e acessórios
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19 Peças de reposição e acessórios
21 Declaração de conformidade CE
21.1 Soprador STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
– Construção: Soprador a bateria
– Marca de fábrica: STIHL
– Tipo: BGA 56
19.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do
carregador
As informações referentes à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da STIHL.
► Eliminar o soprador, a bateria, o carregador e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
– Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN 50636-2-100.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
– Nível da potência sonora medido: 89 dB(A)
– Nível da potência sonora garantido: 91 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no soprador.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
0458-712-9821-B
189
português
21 Declaração de conformidade CE
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
21.2 Indicação de conformidade do carregador
STIHL AL 101
Este carregador foi fabricado e colocado no mercado em
conformidade com as seguintes diretivas: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no carregador.
A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida
na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
190
0458-712-9821-B
pyccкий
Содержание
1
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
2
Информация к данному руководству по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное
устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.2 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
4
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .195
4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .197
4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
4.8 Зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
4.9 Подключение электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
4.10 Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.11 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
4.12 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .204
5
Подготовка воздуходувки к эксплуатации . . . . . . .204
5.1 Подготовка к эксплуатации воздуходувки. . . . . . . .204
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007353_011_RUS
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Монтаж зарядного устройства на стене . . . . . . . . .205
Подзарядка аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Отображение уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Светодиоды аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Светодиод на зарядном устройстве . . . . . . . . . . . . .206
7
Сбор воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
{
0458-712-9821-B
7.1 Установка, регулировка и снятие насадки . . . . . . .206
8
Установка и извлечение аккумулятора . . . . . . . . . .207
8.1 Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
8.2 Извлечение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
9
Включение и выключение воздуходувки . . . . . . . . .207
9.1 Включение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
9.2 Выключение воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор . . . . . . . . .208
10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
10.2 Проверить аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
11 Работа с воздуходувкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
11.1 Держать и направлять воздуходувку . . . . . . . . . . . .208
11.2 Управление потоком воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
13.1 Транспортировка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . .209
13.2 Транспортировка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . .209
14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Хранение воздуходувки . . . . . . . . . .
14.2 Хранение аккумулятора . . . . . . . . . .
14.3 Хранение зарядного устройства. .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.209
.209
.209
.209
15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Очистка воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Очистка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Очистка зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . .
.210
.210
.210
.210
16 Техническое обслуживание и ремонт. . . . . . . . . . .
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Техническое обслуживание и ремонт
зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.210
.210
.210
.210
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
191
pyccкий
17 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки
или аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
17.2 Устранение неисправностей зарядного
устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
18 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
18.2 Аккумулятор STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . .213
18.4 Удлинительные шнуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
18.5 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
18.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
18.7 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
19 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .214
19.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .214
1 Предисловие
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделия STIHL.
20 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
21 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
21.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
21.3 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
22 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
22.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
22.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
22.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
22.4 Импортёры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
2.1
Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
► В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
192
0458-712-9821-B
pyccкий
3 Обзор
– Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AK
– Информация по технике безопасности для
аккумуляторов и изделий со встроенным
аккумулятором STIHL: www.stihl.com/saftey-datasheets
2.2
3 Обзор
3.1
Воздуходувка, аккумулятор и зарядное
устройство
Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
4
1
5
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
3
#
7
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
► Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
11
2.3
#
13
Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
8
1 Насадка
Через насадку подается и направляется воздушный
поток.
2 Нагнетательная трубка
Нагнетательная трубка подводит воздух.
0458-712-9821-B
193
pyccкий
3 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
воздуходувку.
3 Обзор
3.2
Символы
Символы и индикаторы на воздуходувке, аккумуляторе и
зарядном устройстве означают следующее:
4 Рукоятка управления
Рукоятка управления предназначена для
управления, направления и ношения воздуходувки.
Светится 1 красный светодиод. Аккумулятор
перегрелся или переохладился.
5 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном
отсеке.
Мигают 4 красных светодиода. Неполадки,
связанные с аккумулятором.
6 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
7 Защитная решетка
Защитная решетка предохраняет пользователя от
подвижных элементов воздуходувки.
Светится зеленый светодиод и мигают или
светятся зеленые светодиоды на
аккумуляторе. Аккумулятор заряжается.
8 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
Мигает красный светодиод. Между
аккумулятором и зарядным устройством
отсутствует электрический контакт или в
аккумуляторе/зарядном устройстве имеется
неисправность.
9 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
10 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе.
11 Зарядное устройство
Зарядное устройство предназначено для зарядки
аккумулятора.
12 Светодиод
Светодиод отображает состояние зарядного
устройства.
13 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядное устройство со
штепсельной вилкой.
14 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет кабель питания с
розеткой.
LWA
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве 2000/14/EС в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
Значение рядом с символом представляет собой
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя ячейки. Реальная
энергоемкость при эксплуатации ниже.
Эксплуатировать электрический прибор в
закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
# Заводская табличка с номером изделия
194
0458-712-9821-B
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Предохранять аккумулятор от воздействия
высоких температур и открытого огня.
4 Указания по технике безопасности
4.1
Предупреждающие символы
Предохранять аккумулятор от воздействия
дождя и влаги, не погружать его в жидкости.
Предупреждающие символы на воздуходувке,
аккумуляторе и зарядном устройстве означают
следующее:
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности.
Соблюдать допустимый температурный
диапазон аккумулятора.
Прочитать, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
4.2
Работать в защитных очках.
Использование по назначению
Воздуходувка STIHL BGA 56 служит для сдувания
листвы, травы, бумаги и других аналогичных
материалов.
Воздуходувку запрещено использовать во время дождя.
Зафиксировать длинные волосы так, чтобы
исключить возможность их затягивания в
воздуходувку.
Вынимать аккумулятор на время перерывов в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Предохранять воздуходувку и зарядное
устройство от воздействия дождя и влаги.
Соблюдать безопасное расстояние.
5m (16 ft)
0458-712-9821-B
Аккумулятор STIHL AK обеспечивает воздуходувку
электроэнергией.
Зарядное устройство STIHL AL 101 используется для
подзарядки аккумулятора STIHL AK.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Использование аккумуляторов и зарядных устройств,
не одобренных STIHL для данной воздуходувки, может
привести к возгоранию и взрыву. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами и материальным
ущербом.
► Применять воздуходувку с аккумулятором STIHL AK.
► Заряжать аккумулятор STIHL AK с
помощью зарядного устройства
STIHL AL 101, AL 300 или AL 500.
195
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
только под наблюдением
компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
– Пользователь достиг
совершеннолетия или пользователь
находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
– Получение инструктажа у
представителя STIHL или
компетентного лица перед началом
работы с воздуходувкой и
использованием зарядного
устройства.
■ Использование воздуходувки, аккумулятора или
зарядного устройства не по назначению может
привести к тяжелым травмам вплоть до летального
исхода и к материальному ущербу.
► Использовать воздуходувку, аккумулятор и
зарядное устройство в соответствии с
предписаниями в настоящем руководстве по
эксплуатации.
4.3
Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить риски, связанные с
эксплуатацией воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или других
лиц.
► Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
– Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
► Если воздуходувка, аккумулятор или зарядное
устройство передаются другому лицу: передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
► Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
– Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
– Физическая, сенсорная и умственная
способность к управлению
воздуходувкой, аккумулятором и
зарядным устройством и к работе с
ними. Если пользователь обладает
лишь ограниченной физической,
сенсорной или умственной
способностью к управлению
устройством, он может работать
196
4.4
Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в
воздуходувку. Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
► Собрать длинные волосы в пучок и
убрать их так, чтобы они не могли
попасть в воздуходувку.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью.
Пользователь может получить травмы.
0458-712-9821-B
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
► Носить длинные брюки.
■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
► Носить пылезащитную маску.
■ Несоответствующая одежда может запутаться в
ветках, кустах и попасть в воздуходувку.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
► Носить плотно прилегающую одежду.
► Снять шарфы и украшения.
■ Во время работы возможно образование пыли. Она
может привести к появлению статического
электричества на воздуходувке. Прикосновение к
воздуходувке может привести к электрическому
разряду и слабому удару током. Пользователь может
получить травмы.
► Носить рабочие перчатки из прочного материала.
■ При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Пользователь может получить
травмы.
► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
0458-712-9821-B
4.5
4.5.1
Рабочая зона и окружающее пространство
Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
воздуходувкой и поднятыми в воздух предметами.
Посторонние, дети и животные могут получить
тяжелые травмы и понести материальный ущерб.
► Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 5 м от рабочей зоны
устройства.
5m (16 ft)
► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
► Не оставлять воздуходувку без присмотра.
► Не допускать игры детей с воздуходувкой.
■ Воздуходувка не является влагонепроницаемой.
Эксплуатация во время дождя или при высокой
влажности может привести к поражению
электрическим током. Пользователь может получить
травмы, а воздуходувка может быть повреждена.
► Запрещено работать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
■ Электрические узлы воздуходувки могут искрить. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
197
pyccкий
4.5.2
4 Указания по технике безопасности
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые травмы.
► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
► Не оставлять аккумулятор без присмотра.
► Не допускать игры детей с аккумулятором.
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Предохранять аккумулятор от
воздействия высоких температур и
открытого огня.
► Не бросать аккумулятор в огонь.
► Использовать и хранить аккумулятор при
температурах от - 10 °C до + 50 °C.
► Предохранять аккумулятор от
воздействия дождя и влаги, не погружать
его в жидкости.
► Хранить аккумулятор вдали от металлических
предметов.
► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого
давления.
► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн.
► Предохранять аккумулятор от химических веществ и
солей.
198
4.5.3
Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица и дети могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
зарядным устройством и электрическим током.
Посторонние лица, дети и животные могут получить
тяжелые или смертельные травмы.
► Не подпускать близко посторонних лиц,
детей и животных.
► Не оставлять зарядное устройство без
присмотра.
► Не допускать игры детей с зарядным
устройством.
■ Зарядное устройство не является
влагонепроницаемым. Эксплуатация во время дождя
или при высокой влажности может привести к
поражению электрическим током. Пользователь
может получить травмы, а зарядное устройство может
быть повреждено.
► Не эксплуатировать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях зарядное устройство может загореться
или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Эксплуатировать зарядное устройство в закрытом и
сухом помещении.
► Не эксплуатировать зарядное устройство в
легковоспламеняющейся и взрывоопасной среде.
► Не эксплуатировать зарядное устройство на
легковоспламеняющемся основании.
► Использовать и хранить зарядное устройство при
температурах от + 5 °C до + 40 °C.
0458-712-9821-B
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
■ О кабель питания можно споткнуться. Это может
привести к травмам и к повреждению зарядного
устройства.
► Кабель питания должен лежать ровно.
4.6
Безопасное состояние
4.6.1 Воздуходувка
Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
– Воздуходувка не повреждена.
– Воздуходувка чистая и сухая.
– Органы управления исправны и в их конструкцию не
вносились изменения.
– Используются только оригинальные принадлежности
STIHL для данной воздуходувки.
– Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
► Работать с неповрежденной воздуходувкой.
► Если воздуходувка повреждена или мокрая:
очистить воздуходувку и дать ей высохнуть.
► Не вносить изменения в конструкцию воздуходувки.
Исключение: монтаж насадки, которая подходит для
данной воздуходувки.
► Если органы управления не работают: Не работать
с воздуходувкой.
► На данной воздуходувке монтировать только
оригинальные принадлежности STIHL.
► Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
0458-712-9821-B
► Не помещать предметы в отверстия воздуходувки.
► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.6.2
Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий:
– Аккумулятор не поврежден.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор находится в рабочем состоянии и в его
конструкцию не вносились изменения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии надежная работа
аккумулятора невозможна. Это чревато тяжелыми
травмами.
► Использовать неповрежденный и исправный
аккумулятор.
► Не заряжать поврежденный или неисправный
аккумулятор.
► Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить
и просушить.
► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора.
► Не помещать предметы в отверстия аккумулятора.
► Не соединять контакты аккумулятора с
металлическими предметами – это может привести к
короткому замыканию.
► Не вскрывать аккумулятор.
■ Из поврежденного аккумулятора может протечь
жидкость. Контакт жидкости с кожей или глазами
может вызвать раздражение кожи или глаз.
► Избегать контакта с жидкостью.
► В случае попадания на кожу: обильно промыть
водой с мылом подвергшиеся воздействию участки
кожи.
199
pyccкий
► При попадании в глаза: обильно промыть глаза
водой в течение не менее 15 минут, после чего
обратиться к врачу.
■ Поврежденный или неисправный аккумулятор может
издавать необычный запах, дымиться или гореть. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами и
материальным ущербом.
► Если аккумулятор издает необычный запах или
дымится: не использовать аккумулятор и держать
его на безопасном расстоянии от горючих веществ.
► Если аккумулятор загорелся: попытаться погасить
пламя огнетушителем или водой.
4.6.3
Зарядное устройство
Зарядное устройство находится в безопасном
состоянии, если выполняются следующие условия:
– Отсутствуют повреждения.
– Зарядное устройство чистое и сухое.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами.
► Использовать неповрежденное зарядное
устройство.
► Если зарядное устройство грязное или влажное:
очистить и высушить.
► Не вносить изменения в конструкцию зарядного
устройства.
► Не помещать предметы в отверстия зарядного
устройства.
► Не соединять контакты зарядного
устройства с металлическими
предметами – это может привести к
короткому замыканию.
► Не вскрывать зарядное устройство.
200
4 Указания по технике безопасности
4.7
Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может споткнуться, упасть и получить тяжелые
травмы.
► Работать спокойно и осторожно.
► При плохом освещении и плохой видимости Не
работать с воздуходувкой.
► Работать с воздуходувкой в одиночку.
► Не держать инструмент выше плеча.
► Обращать внимание на препятствия.
► При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие. При необходимости работать на высоте
Использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
► При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
► Направлять воздушный поток по ветру.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью. Это
может привести к травмам людей и животных, а также
к материальному ущербу.
► Не направлять поток воздуха на людей, животных и
предметы.
■ Если в процессе работы с воздуходувкой происходят
изменения или режим ее работы меняется, возможно,
что воздуходувка находится в небезопасном
состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
► Завершить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
■ В процессе эксплуатации воздуходувка может
вибрировать.
► Работать в перчатках.
► Делать перерывы.
0458-712-9821-B
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
4.8
Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При зарядке поврежденное или неисправное зарядное
устройство может издавать необычный запах или
дымиться. Это чревато травмами и материальным
ущербом.
► Вынуть штепсельную вилку из розетки.
■ При недостаточном отводе тепла зарядное устройство
может перегреться и вызвать пожар. Возможны
тяжелые или летальные травмы либо материальный
ущерб.
► Не вскрывать зарядное устройство.
4.9
Подключение электропитания
Контакт с токопроводящими элементами может
возникнуть по следующим причинам:
– Поврежден кабель питания или удлинительный шнур.
– Повреждена штепсельная вилка кабеля питания или
удлинительного шнура.
– Неправильно установлена розетка.
ОПАСНОСТЬ
■ Контакт с токопроводящими элементами может
привести к поражению электрическим током. Это
чревато тяжелыми травмами или смертью
пользователя.
► Убедиться, что кабель питания, удлинительный
шнур и их штепсельные вилки не повреждены.
Если кабель питания или удлинительный
шнур поврежден:
► Не прикасаться к поврежденному месту.
► Вынуть штепсельную вилку из розетки.
► Браться за кабель питания, соединительный шнур и
их штепсельные вилки сухими руками.
► Подключить штепсельную вилку кабеля питания или
удлинительного шнура в установленную
надлежащим образом и защищенную розетку с
защитным контактом.
► Подсоединить зарядное устройство через защитный
выключатель тока утечки (30 мА, 30 мс).
■ Поврежденный или неподходящий удлинительный
шнур может стать причиной поражения электрическим
током. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
► Использовать удлинительный шнур с надлежащим
сечением жил, @ 18.4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Во время зарядки неправильное напряжение или
неправильная частота в сети могут вызвать
перенапряжение зарядного устройства. Возможно
повреждение зарядного устройства.
► Убедиться, что напряжение и частота сети
соответствуют данным на заводской табличке
зарядного устройства.
■ Если к многопозиционной розетке подключено
несколько зарядных устройств, то при зарядке
возможна перегрузка электрических узлов.
0458-712-9821-B
201
pyccкий
Электрические узлы могут нагреться и инициировать
пожар. Возможны тяжелые или летальные травмы
либо материальный ущерб.
► Подключать зарядные устройства к розетке по
одному.
► Не подключать зарядное устройство к
многопозиционным розеткам.
■ Неправильно проложенный кабель питания и
удлинительный шнур может быть поврежден и люди
могут споткнуться об него. Это может привести к
травмам, а кабель питания или удлинительный шнур
может быть поврежден.
► Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать и обозначить так, чтобы люди не
могли об них споткнуться.
► Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их натяжения и запутывания.
► Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их повреждения, перегиба или сжатия.
► Беречь кабель питания и удлинительный шнур от
высоких температур, масла и химикатов.
► Прокладывать кабель питания и удлинительный
шнур по сухой поверхности.
■ Во время работы удлинительный шнур нагревается. В
случае отсутствия отвода тепла это может привести к
пожару.
► Если используется кабельный барабан: Полностью
размотать кабели с кабельного барабана.
■ При подвешивании зарядного устройства на стене
могут быть повреждены проходящие в стене
электрические провода и трубы. Контакт с
202
4 Указания по технике безопасности
электрическими проводами может привести к
поражению электрическим током. Это чревато
тяжелыми травмами и материальным ущербом.
► Убедиться, что в данном месте в стене не проходят
электрические провода и трубы.
■ При подвешивании зарядного устройства на стене
вопреки инструкциям в настоящем руководстве по
эксплуатации возможно падение зарядного
устройства или аккумулятора либо перегрев
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
► Подвесить зарядное устройство на стену в
соответствии с описанием в настоящем руководстве
по эксплуатации.
■ При подвешивании на стену зарядного устройства со
вставленным аккумулятором он может выпасть из
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
► Сначала подвесить зарядное устройство на стену, а
затем вставить аккумулятор.
4.10 Транспортировка
4.10.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При транспортировке воздуходувка может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
► Извлечь аккумулятор.
► Закрепить воздуходувку стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы она не мог опрокинуться
и сместиться.
0458-712-9821-B
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.10.2 Аккумулятор
► Извлечь аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению аккумулятора и к
материальному ущербу.
► Не транспортировать поврежденный аккумулятор.
► Транспортировать аккумулятор в упаковке, не
проводящей электричество.
■ Во время транспортировки аккумулятор может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не
двигался.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
4.11 Хранение
4.11.1 Воздуходувка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с воздуходувкой. Это может
привести к серьезным травмам детей.
► Извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку в чистом и сухом состоянии.
4.11.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с аккумулятором. Это может
привести к серьезным травмам детей.
► Хранить аккумулятор в недоступном для детей
месте.
■ Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Если аккумулятор подвергается
определенным внешним воздействиям, он может
получить повреждения.
► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии.
► Хранить аккумулятор в закрытом помещении.
► Хранить аккумулятор отдельно от воздуходувки и
зарядного устройства.
► Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей
электричество.
► Хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до
+ 50 °C.
4.11.3 Зарядное устройство
► Хранить воздуходувку в недоступном для детей
месте.
■ Контакты воздуходувки и металлические узлы могут
подвергнуться коррозии из-за сырости. Воздуходувка
может быть повреждена.
0458-712-9821-B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с зарядным устройством. Это
может привести к тяжелым травмам или смерти детей.
► Извлечь аккумулятор.
► Хранить зарядное устройство в недоступном для
детей месте.
203
pyccкий
■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению зарядного устройства.
► Извлечь аккумулятор.
► Если зарядное устройство нагрелось: дать ему
остыть.
► Хранить зарядное устройство в чистом
и сухом состоянии.
► Хранить зарядное устройство в
закрытом помещении.
► Хранить зарядное устройство при температурах от
+ 5 °C до + 40 °C.
■ Кабель питания не предназначен для ношения или
подвешивания зарядного устройства. Кабель питания
и зарядное устройство могут быть повреждены.
► Брать и держать зарядное устройство за корпус. Для
удобного поднятия зарядного устройства на нем
предусмотрена потайная ручка.
► Повесить зарядное устройство на настенную
консоль.
4.12 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может
случайно включиться. Это чревато тяжелыми
травмами и материальным ущербом.
► Извлечь аккумулятор.
■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или
острые предметы могут повредить воздуходувку,
аккумулятор и зарядное устройство. Если
воздуходувку, аккумулятор или зарядное устройство
очищают не так, как предписано в настоящем
204
5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации
руководстве, это может привести к неполадками в
работе элементов устройства и к выходу из строя
системы безопасности. Это чревато тяжелыми
травмами.
► Чистить воздуходувку, аккумулятор и зарядное
устройство в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве.
■ Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта воздуходувки и зарядного
кабеля приводит к неполадкам в работе узлов и
выходу из строя системы безопасности. Это чревато
тяжелыми или летальными травмами.
► Не производить самостоятельное техническое
обслуживание или ремонт воздуходувки,
аккумулятора и зарядного устройства.
► При необходимости технического обслуживания или
ремонта воздуходувки, аккумулятора или зарядного
устройства: Обратиться к дилеру STIHL.
5 Подготовка воздуходувки к
эксплуатации
5.1
Подготовка к эксплуатации воздуходувки
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнять следующее:
► Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
– Воздуходувка, @ 4.6.1.
– Аккумулятор, @ 4.6.2.
– Зарядное устройство, @ 4.6.3.
► Проверить аккумулятор, @ 10.2.
► Полностью зарядить аккумулятор, @ 6.2.
► Очистить воздуходувку, @ 15.1.
► Установить насадку, @ 7.1.
► Проверить элементы управления, @ 10.1.
0458-712-9821-B
pyccкий
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе
► Если во время проверки элементов управления
мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор
и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Если попытки выполнения предписанных действий
заканчиваются безуспешно: не использовать
воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL.
Монтаж зарядного устройства на стене
Зарядное устройство можно смонтировать на стене.
a
3
При подзарядке аккумулятор и зарядное устройство
нагреваются.
b
3
a
e
e
► Смонтировать зарядное устройство на стене так,
выполнив следующие условия:
– Использовать подходящие крепежные детали.
– Зарядное устройство должно располагаться
горизонтально.
– Соблюдены следующие размеры:
– a = не менее 100 мм
– b (для AL 101) = 75 мм
– b (для AL 300 и AL 500) = 120 мм
– c = 4,5 мм
– d = 9 мм
– e = 2,5 мм
0458-712-9821-B
0000-GXX-0609-A0
d
6
2
4
1
5
7
0000-GXX-0628-A0
2
1
Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от различных
факторов, например, температуры аккумулятора или
окружающей температуры. Фактическая
продолжительность подзарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность подзарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вставлена в
розетку и аккумулятор вставлен в
зарядное устройство, то процесс
подзарядки начинается автоматически.
Когда аккумулятор зарядится полностью,
зарядное устройство автоматически
отключится.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуляторе
6.1
6.2
► Вставить штепсельную вилку (6) в доступную
розетку (7).
Зарядное устройство (3) осуществляет
самотестирование. Зеленый светодиод (4) светится
примерно 1 секунду и примерно 1 секунду светится
красный светодиод.
► Положить кабель питания (5).
► Вставить аккумулятор (2) в направляющие зарядного
устройства (3) и вдавить до упора.
Начинает светиться зеленый светодиод (4). Светятся
зеленые светодиоды (1), и аккумулятор (2)
заряжается.
205
pyccкий
7 Сбор воздуходувки
► Если светодиоды (4) и (1) больше не светятся: вынуть
штепсельную вилку (6) из розетки (7).
Аккумулятор полностью заряжен.
► Извлечь аккумулятор (2).
6.3
► Мигает красный светодиод: устранить неисправности.
Зарядное устройство неисправно.
7 Сбор воздуходувки
Отображение уровня заряда
7.1
Установка, регулировка и снятие насадки
В зависимости от роста пользователя можно выбрать
одну из 3 позиций для установки насадки на
нагнетательной трубке. Позиции отмечены на
нагнетательной трубке.
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
► Нажать кнопку (1).
Светодиоды горят зеленым светом примерно
5 секунд, отображая уровень заряда.
► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
аккумулятор.
6.4
Светодиоды аккумулятора
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
1
0000-GXX-0629-A0
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
0-20%
► Совместить по высоте выступ (3) и паз (2).
► Расположить насадку (1) на нагнетательной трубке (4)
в нужной позиции.
► Вращать насадку (1), пока она не зафиксируется.
► Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 17.1.
Имеет место неисправность воздуходувки или
аккумулятора.
6.5
Светодиод на зарядном устройстве
Светодиод отображает состояние зарядного устройства.
Свечение зеленого светодиода означает, что
аккумулятор заряжается.
206
0458-712-9821-B
pyccкий
8 Установка и извлечение аккумулятора
8 Установка и извлечение
аккумулятора
8.1
1
Установка аккумулятора
0000-GXX-0631-A0
2
2
3
0000-GXX-0621-A0
1
► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до щелчка.
Стрелки (3) на аккумуляторе (1) еще видны, при этом
аккумулятор (1) зафиксирован в аккумуляторном
отсеке (2). Электрический контакт между
воздуходувкой и аккумулятором (1) отсутствует.
► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется при втором щелчке,
располагаясь заподлицо с корпусом рабочего блока.
9 Включение и выключение
воздуходувки
9.1
Включение воздуходувки
► Держать воздуходувку одной рукой таким образом,
чтобы большой палец обхватывал ручку.
Извлечение аккумулятора
► Поставить воздуходувку на ровную поверхность.
► Держать руку перед аккумуляторным отсеком так,
чтобы аккумулятор (2) не мог упасть.
0000-GXX-0622-A0
8.2
► Нажать другой рукой фиксатор (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и может быть вынут.
► Нажать пальцем на пусковой рычаг и удерживать его в
этом положении.
Воздуходувка ускоряется, и воздух выходит через
насадку.
0458-712-9821-B
207
pyccкий
9.2
Выключение воздуходувки
► Отпустить рычаг переключения.
Поток воздуха из насадки прекращается.
► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть
аккумулятор и обратиться к представителю STIHL.
Воздуходувка неисправна.
10 Проверить воздуходувку и
аккумулятор
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор
► Если светодиоды не светятся и не мигают: не
использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11 Работа с воздуходувкой
11.1 Держать и направлять воздуходувку
10.1 Проверка органов управления
Включение воздуходувки
► Вставить аккумулятор.
► Нажать и удерживать рычаг переключения.
Из насадки выдувается поток воздуха.
► Если мигают 3 красных светодиода: извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Отпустить рычаг переключения.
Воздух перестает выдуваться из насадки.
► Если воздух продолжает выходить из насадки: вынуть
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Воздуходувка неисправна.
► Держать и направлять воздуходувку за ручку таким
образом, чтобы большой палец обхватывал ручку.
11.2 Управление потоком воздуха
0000-GXX-0620-A0
► Извлечь аккумулятор.
► Нажать на рычаг переключения.
► Если рычаг переключения перемещается с трудом или
не возвращается в исходное положение: не
использовать воздуходувку и обратиться к
дилеру STIHL.
Рычаг переключения неисправен.
0000-GXX-2147-A0
Рычаг переключения
10.2 Проверить аккумулятор
► Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
208
► Направить насадку на землю.
► Идти вперед медленно и осторожно.
0458-712-9821-B
pyccкий
12 После работы
12 После работы
12.1 После работы
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Если воздуходувка влажная, ее необходимо
просушить.
► Если аккумулятор влажный, его необходимо
просушить.
► Очистить воздуходувку.
► Очистить аккумулятор.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Нести воздуходувку одной рукой за рукоятку
управления.
► При транспортировке воздуходувки в автомобиле:
зафиксировать воздуходувку, чтобы она не
сдвинулась и не перевернулась.
13.2 Транспортировка аккумулятора
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном
состоянии.
► Упаковать аккумулятор в соответствии со
следующими условиями:
– Упаковка не проводит электрический ток.
– Аккумулятор не двигается в упаковке.
► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась.
На аккумулятор распространяются требования по
транспортировке опасных грузов. Аккумулятор
классифицирован как UN 3480 (литий-ионные
0458-712-9821-B
аккумуляторные батареи) и был проверен в
соответствии с руководством ООН "Испытания и
критерии", часть III, подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены на
странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
14 Хранение
14.1 Хранение воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Хранить воздуходувку так, чтобы были выполнены
следующие условия:
– Воздуходувка недоступна для детей.
– Воздуходувка чистая и сухая.
14.2 Хранение аккумулятора
STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем
заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых
светодиода).
► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены
следующие условия:
– Аккумулятор недоступен для детей.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор находится в закрытом помещении.
– Аккумулятор вынут из воздуходувки и зарядного
устройства.
– Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей
электричество.
– Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до
+ 50 °C.
14.3 Хранение зарядного устройства
► Вынуть штепсельную вилку из розетки.
► Извлечь аккумулятор.
209
pyccкий
1
15 Очистка
15.2 Очистка аккумулятора
2
► Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
0000-GXX-0592-A0
15.3 Очистка зарядного устройства
► Смотать кабель питания и закрепить на зарядном
устройстве.
► Хранить зарядное устройство так, чтобы выполнялись
следующие условия:
– Зарядное устройство недоступно для детей.
– Зарядное устройство чистое и сухое.
– Зарядное устройство находится в закрытом
помещении.
– В зарядном устройстве отсутствует аккумулятор.
– Зарядное устройство не подвешено за кабель
питания.
– Температура зарядного устройства составляет от
+ 5 °C до + 40 °C.
15 Очистка
15.1 Очистка воздуходувки
► Выключить воздуходувку и извлечь аккумулятор.
► Очистить устройство влажной тряпкой.
► Очистить защитную решетку кистью или мягкой
щеткой.
► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто
протереть отсек влажной тряпкой.
► Очистить электрические контакты в аккумуляторном
отсеке кистью или мягкой щеткой.
210
► Извлечь штепсельную вилку из розетки.
► Очистить зарядное устройство влажной тряпкой.
► Очистить контакты зарядного устройства кистью или
мягкой щеткой.
16 Техническое обслуживание и
ремонт
16.1 Техническое обслуживание и ремонт
воздуходувки
Пользователь не может самостоятельно осуществлять
техническое обслуживание и ремонт устройства.
► Если воздуходувка требует обслуживания или
неисправна, следует обратиться к представителю
STIHL.
16.2 Техническое обслуживание и ремонт
аккумулятора
Аккумулятор не требует обслуживания и не может быть
отремонтирован.
► Если аккумулятор поврежден или неисправен, его
следует заменить.
16.3 Техническое обслуживание и ремонт
зарядного устройства
Зарядное устройство не требует технического
обслуживания и не ремонтопригодно.
► Если зарядное устройство неисправно или
повреждено, его следует заменить.
► Если кабель питания неисправен или поврежден: не
использовать зарядное устройство и организовать
замену кабеля питания у дилера STIHL.
0458-712-9821-B
pyccкий
17 Устранение неисправностей
17 Устранение неисправностей
17.1 Устранение неисправностей воздуходувки или аккумулятора
Неисправность
Воздуходувка не
запускается при
включении.
Светодиоды на
Причина
Принимаемые меры
аккумуляторе
Мигает 1 зеленый Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор.
светодиод.
заряда аккумулятора.
Светится 1
красный
светодиод.
Мигают 3 красных
светодиода.
Светятся 3
красных
светодиода.
Мигают 4 красных
светодиода.
Воздуходувка
отключается во
время работы.
Светятся 3
красных
светодиода.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
► Извлечь аккумулятор.
► Дать аккумулятору остыть или нагреться.
Воздуходувка
неисправна.
►
►
►
►
►
Воздуходувка
перегрелась.
Неполадки, связанные с
аккумулятором.
► Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
► Включить воздуходувку.
► Если 4 красных светодиода продолжают
мигать: Не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушено электрическое ► Извлечь аккумулятор.
соединение между
► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
воздуходувкой и
► Вставить аккумулятор.
аккумулятором.
Влага на воздуходувке
► Просушить воздуходувку или аккумулятор.
или аккумуляторе.
Воздуходувка
► Извлечь аккумулятор.
перегрелась.
► Дать воздуходувке остыть.
Сбой электропитания.
0458-712-9821-B
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить воздуходувку.
Если 3 красных светодиода продолжают
мигать: Не использовать воздуходувку и
обратиться к дилеру STIHL.
► Извлечь аккумулятор.
► Дать воздуходувке остыть.
► Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
► Включить воздуходувку.
211
pyccкий
Неисправность
17 Устранение неисправностей
Светодиоды на
аккумуляторе
Воздуходувка
работает в течение
слишком короткого
времени.
После установки
аккумулятора в
зарядное
устройство
подзарядка не
начинается.
Светится 1
красный
светодиод.
Причина
Принимаемые меры
Аккумулятор заряжен не
полностью.
► Полностью зарядить аккумулятор.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
► заменить аккумулятор.
► Оставить аккумулятор в зарядном устройстве.
Процесс подзарядки начнется автоматически,
как только будет достигнут диапазон
допустимых температур.
17.2 Устранение неисправностей зарядного устройства
Неисправность
Аккумулятор не
заряжается.
212
Светодиод на
зарядном
устройстве
Мигает красный
светодиод.
Причина
Принимаемые меры
Нарушен электрический ► Извлечь аккумулятор.
контакт между зарядным ► Очистить электрические контакты на зарядном
устройством и
устройстве.
аккумулятором.
► Вставить аккумулятор.
Зарядное устройство
► Не использовать зарядное устройство и
неисправно.
обратиться к дилеру STIHL.
0458-712-9821-B
pyccкий
18 Технические данные
18 Технические данные
18.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
18.4 Удлинительные шнуры
В зависимости от напряжения и длины используемого
удлинительного шнура его жилы и защитный провод
должны иметь сечения не менее:
– Совместимый аккумулятор: STIHL AK
от 220 В до 240 В
– Скорость воздушного потока с установленной
насадкой: 45 м/с
– длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 / 2,5 мм²
– Масса без аккумулятора: 2,1 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
18.2 Аккумулятор STIHL AK
– Тип аккумулятора: литий-ионный
– длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм²
от 100 В до 127 В
– длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм²
– длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 / 3,5 мм²
18.5 Уровни шума и вибрации
– Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку
Величина К для уровня звукового давления составляет
2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности
составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня
вибрации составляет 2 м/с².
– Масса в кг: см. заводскую табличку
STIHL рекомендует работать в наушниках.
– Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 10 °C до + 50 °C
– Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636-2100: 79 дБ(A).
18.3 Зарядное устройство STIHL AL 101
– Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 50636-2100: 91 дБ(A).
– Напряжение: 36 В
– Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
– Номинальное напряжение: см. заводскую табличку
– Частота: см. заводскую табличку
– Номинальная мощность: см. заводскую табличку
– Зарядный ток: см. заводскую табличку
– Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от + 5 °C до + 40 °C
Продолжительность зарядки приведена на странице
www.stihl.com/charging-times .
0458-712-9821-B
– Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636-2-100 на рукоятке управления: < 2,5 м/с².
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. В зависимости от конкретного применения
фактические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значения уровня
вибрации могут использоваться для первичной оценки
вибрационной нагрузки. Необходимо оценить
фактическую вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и время, в
течение которого оно было включено, но работало
вхолостую.
213
pyccкий
19 Запасные части и принадлежности
Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на
рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте
www.stihl.com/vib .
18.6 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
18.7 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
► Утилизировать воздуходувку, аккумулятор, зарядное
устройство, принадлежности и упаковку согласно
соответствующим предписаниям и без вреда для
окружающей среды.
21 Сертификат соответствия ЕС
21.1 Воздуходувка STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
заявляет под собственную ответственность, что
– Конструкция: Аккумуляторная воздуходувка
– Заводская марка: STIHL
19 Запасные части и принадлежности
19.1 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
20 Утилизация
20.1 Утилизация воздуходувки, аккумулятора и
зарядного устройства
Информацию относительно утилизации можно получить
у представителя STIHL.
– Серия: BGA 56
– Серийный идентификационный номер: 4523
соответствует положениям директив 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была
разработана и изготовлена в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и
EN 50636-2-100.
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно Директиве 2000/14/EG,
приложение V.
– Измеренный уровень звуковой мощности: 89 дБ(A)
– Гарантированный уровень звуковой мощности:
91 дБ(A)
Техническая документация вместе с Produktzulassung
(свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном
офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и номер изделия
указаны на воздуходувке.
Вайблинген, 01.03.2017 г.
214
0458-712-9821-B
pyccкий
22 Адреса
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
71336 Waiblingen
Германия
22.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления
продукцией и услуг
21.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 101
Данное зарядное устройство изготовлено и допущено к
эксплуатации в соответствии со следующими
директивами: 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU.
Год выпуска, страна происхождения товара и номер
изделия указаны на зарядном устройстве.
Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС
можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co.
KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
21.3 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 22.
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
22 Адреса
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта:
[email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта:
[email protected]
22.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
22.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
0458-712-9821-B
215
pyccкий
22 Адреса
22.4 Импортёры STIHL
В Белоруссии:
В Российской Федерации:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
ООО «ПРОГРЕСС»
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «АРНАУ»
ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. В
236023 Калининград, Россия
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
ООО «УРАЛТЕХНО»
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
216
0458-712-9821-B
polski
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-712-9821-B. VA3.K18.
0000007333_014_PL
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Spis treści
1
Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
2
2.1
2.2
2.3
Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .218
Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
3
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
3.1 Dmuchawa, akumulator i ładowarka . . . . . . . . . . . . . . .219
3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .221
4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .221
4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
4.8 Ładowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
4.9 Podłączenie do zasilania elektrycznego . . . . . . . . . . .226
4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
4.11 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .229
5
Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .230
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy . . . . . . . . . . . . . . .230
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Montaż ładowarki na ścianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Dioda na ładowarce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
7
Kompletowanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
7.1 Montaż, regulacja i demontaż dyszy . . . . . . . . . . . . . . .232
8
Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .232
{
0458-712-9821-B
8.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
8.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
9
Włączanie i wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . .233
9.1 Włączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
9.2 Wyłączanie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora . . . . . . . . . . . .233
10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .233
10.2 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
11 Praca dmuchawą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy . . . . . . . . . . . . . .234
11.2 Zdmuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
13.1 Przewóz dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
13.2 Transportowanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Przechowywanie dmuchawy . . . . . . . . . . .
14.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . .
14.3 Przechowywanie ładowarki . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . .235
. . .235
. . .235
. . .235
15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Czyszczenie dmuchawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Czyszczenie ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.235
.235
.235
.236
16 Konserwacja i naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki . . . . . . . . . . . . .
.236
.236
.236
.236
17 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i
akumulatorem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
17.2 Usuwanie usterek ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
18
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
217
polski
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
1 Przedmowa
Dmuchawa STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Akumulator STIHL AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Ładowarka STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Przedłużacze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
19 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
19.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
20 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki . . . .240
21 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
21.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2 Informacje o instrukcji użytkowania
2.1
Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
– Uwagi dotycząca bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AK
– Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
218
0458-712-9821-B
polski
3 Przegląd
Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
3 Przegląd
3.1
Dmuchawa, akumulator i ładowarka
4
1
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3
5
2
3
Symbole w tekście
#
7
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
11
8
#
13
12
9
10
#
14
0000-GXX-0619-A1
2.2
1 Dysza
Dysza skupia strumień powietrza i nadaje mu kierunek.
2 Rura wydmuchowa
Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumieniowi
powietrza.
0458-712-9821-B
219
polski
3 Dźwignia przełączająca
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
dmuchawy.
3 Przegląd
3.2
Symbole
Symbole mogą znajdować się na dmuchawie, akumulatorze
i ładowarce oraz mają następujące znaczenie:
4 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, prowadzenia
i przenoszenia dmuchawy.
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
6 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
7 Kratka ochronna
Siatka ochronna chroni użytkownika przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz obudowy dmuchawy.
Dioda LED świeci się na zielono, a diody LED
akumulatora świecą się lub migają na zielono.
Akumulator ładuje się.
8 Akumulator
Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla
dmuchawy.
Dioda LED miga na czerwono. Brak połączenia
elektrycznego między akumulatorem a
ładowarką bądź uszkodzenie akumulatora lub
ładowarki.
9 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
10 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
11 Ładowarka
Ładowarka służy do ładowania akumulatora.
12 LED
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
13 Przewód zasilający
Kabel zasilania łączy ładowarkę z wtyczką zasilania
sieciowego.
14 Wtyczka
Wtyczka sieciowa łączy przewód zasilający z gniazdem.
LWA
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Elektronarzędzie używać w suchych
pomieszczeniach.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
220
0458-712-9821-B
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4.1
Symbole ostrzegawcze
Chroń akumulator przed deszczem i wilgocią.
Nie zanurzaj go w żadnych cieczach.
Symbole ostrzegawcze na dmuchawie, akumulatorze
i ładowarce mają następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
4.2
Nosić okulary ochronne.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 56 służy do zdmuchiwania liści,
ściętej trawy, papieru i innych podobnych materiałów.
Dmuchawy nie wolno używać w deszczu.
Długie włosy zabezpieczyć w taki sposób, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
Wyjmuj klucz aktywacyjny podczas przerw w
pracy, transportu, przechowywania, konserwacji
lub naprawy.
Chronić dmuchawę i ładowarkę przed deszczem
i wilgocią.
Zachowaj bezpieczną odległość.
5m (16 ft)
0458-712-9821-B
Akumulator STIHL AK jest źródłem energii elektrycznej dla
dmuchawy.
Ładowarka STIHL AL 101 służy do ładowania akumulatora
STIHL AK.
OSTRZEŻENIE
■ Akumulatory i ładowarki niedopuszczone przez firmę
STIHL do użytkowania z dmuchawą mogą powodować
pożary lub wybuchy. Możliwe są poważne obrażenia ciała
lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Używać dmuchawy wyłącznie z akumulatorem
STIHL AK.
► Akumulator STIHL AK należy ładować
ładowarką STIHL AL 101, AL 300 lub
AL 500.
221
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
pracę jedynie pod nadzorem lub po
poinstruowaniu przez odpowiedzialną
osobę.
– Użytkownik musi być pełnoletni lub
odbywa praktykę zawodową pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
– Użytkownik otrzymał przeszkolenie od
autoryzowanego dealera STIHL lub
rzeczoznawcę przed pierwszym
użyciem dmuchawy.
■ Użytkowanie dmuchawy, akumulatora lub ładowarki
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci osób oraz strat
materialnych.
► Używać dmuchawy, akumulatora i ładowarki wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
4.3
Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji użytkowania
nie potrafią ani rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez dmuchawę, akumulator
i ładowarkę. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób
postronnych.
► Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
► W razie przekazania dmuchawy, akumulatora lub
ładowarki innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Stan fizyczny i umysłowy musi
pozwalać użytkownikowi na obsługę i
używanie dmuchawy, akumulatora
i ładowarki. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności
użytkownika, to powinien on wykonywać
– Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4
Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
■ Włączona dmuchawa może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub
schowaj pod nakryciem głowy, aby
dmuchawa nie wciągnęła ich do środka.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
► Nosić długie spodnie.
222
0458-712-9821-B
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
► Nosić maskę przeciwpyłową.
■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach
i krzewach, a dmuchawa może ją wciągnąć. Praca w
nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem.
► Noś ściśle dopasowaną odzież.
► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Kurz może
spowodować naładowanie elektrostatyczne dmuchawy.
Dotknięcie dmuchawy może wówczas spowodować
wyładowanie elektrostatyczne, grożące lekkim
porażeniem prądem. Niebezpieczeństwo zranienia.
► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5
4.5.1
Stanowisko pracy i otoczenie
Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie
potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez dmuchawę
i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne
obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty
materialne.
5m (16 ft)
► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 5 metrów od miejsca pracy.
► Zachować odległość przynajmniej 5 m od innych
przedmiotów.
■ Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
► Nie wolno pracować podczas deszczu ani w
miejscach mokrych.
■ Elementy elektryczne dmuchawy mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
► Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
► Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
► Nie pozostawiać dmuchawy bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę dmuchawą.
0458-712-9821-B
223
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
► Chroń akumulator przed deszczem i
wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych
cieczach.
► Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej zapłonem lub wybuchem.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
► Użytkować ładowarkę w zamkniętym i suchym
pomieszczeniu.
► Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym i wybuchowym
otoczeniu.
► Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym podłożu.
► Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
► Ładowarkę przechowywać i używać w temperaturze
pomiędzy + 5 °C i + 40 °C.
► Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
■ Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia
ładowarki.
► Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie
potknął się o niego.
► Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.5.3
Ładowarka
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez ładowarkę i prąd
elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć
osób postronnych, dzieci i zwierząt.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
należy trzymać z dala od urządzenia.
► Nie pozostawiać ładowarki bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę
ładowarką.
■ Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a ładowarka ulec uszkodzeniu.
► Nie wolno użytkować ładowarki w czasie
deszczu ani w miejscach o wysokiej
wilgotności.
224
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1 Dmuchawa
Dmuchawa jest bezpieczna, gdy są spełnione następujące
warunki:
– Dmuchawa nie jest uszkodzona.
– Dmuchawa jest czysta i sucha.
– Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
– Zamontowane jest wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
– Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
0458-712-9821-B
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Dmuchawę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić
i osuszyć dmuchawę.
► Nie należy samodzielnie modyfikować dmuchawy.
Wyjątek: Montaż dyszy pasującej do dmuchawy.
► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
dmuchawy.
► Montować wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmuchawy.
► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory
dmuchawy.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.2
Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
– Akumulator nie jest uszkodzony.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
■ W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
► Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
► Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
► Nie modyfikować akumulatora.
► Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
► Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
► Nie otwierać obudowy akumulatora.
■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
► Unikać kontaktu ciała z płynem.
► W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
► W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
► Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
► Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4.6.3
Ładowarka
Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
– Nie jest uszkodzona.
0458-712-9821-B
225
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
– Ładowarka powinna być sucha i czysta.
OSTRZEŻENIE
■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo, a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
► Używać nieuszkodzonej ładowarki.
► Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub wilgotna: wyczyścić
ładowarkę i pozostawić ją do wyschnięcia.
► Nie modyfikować ładowarki.
► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory ładowarki.
► Nie łączyć styków elektrycznych
ładowarki z metalowymi przedmiotami ani
ich nie zwierać.
► Nie otwierać ładowarki.
4.7
■ Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
■ Włączona dmuchawa może drgać.
► Nosić rękawice.
► Rób przerwy podczas pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
4.8
Praca
OSTRZEŻENIE
■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
► Pracuj w spokoju i metodycznie.
► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać dmuchawy.
► Dmuchawę należy używać samodzielnie.
► Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
► Uważaj na przeszkody.
► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem.
226
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą
zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu.
► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani
przedmioty.
Ładowanie
OSTRZEŻENIE
■ Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może wydzielać
dziwny zapach lub dymić podczas pracy.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
■ Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowadzać
wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi
pożarem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć
oraz znaczne straty materialne.
► Nie zakrywać obudowy ładowarki.
4.9
Podłączenie do zasilania elektrycznego
Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem
elektrycznym występuje gdy:
– Przewód zasilający lub przedłużacz są uszkodzone.
– Wtyczka przewodu zasilającego lub przedłużacza jest
uszkodzona.
– Gniazdko nie jest prawidłowo zainstalowane.
0458-712-9821-B
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
■ Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem
prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku.
► Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka zasilania
sieciowego nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza:
► Nie dotykać uszkodzonego miejsca.
► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
► Przewodu zasilającego, przedłużacza i wtyczek dotykać
suchymi rękami.
► Wtyczkę przewodu zasilającego lub przedłużacza
podłączyć do zainstalowanego i zabezpieczonego
prawidłowo gniazdka ze stykiem ochronnym.
► Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA, 30 ms).
■ Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz może
prowadzić do porażenia prądem. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Używać przedłużacza o prawidłowym przekroju
przewodu, @ 18.4.
OSTRZEŻENIE
■ Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci
elektrycznej grożą przepięciem podłączonej ładowarki.
Może dojść do jej uszkodzenia.
► Upewnić się, że wartość napięcia i częstotliwości
zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym
znamionowym podanym na ładowarce.
mogą się nagrzać i spowodować pożar. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
► Kilka ładowarek podłączać do osobnego gniazdka
elektrycznego.
► Nie podłączać ładowarek do gniazdek zespolonych,
np. podwójnych lub przedłużaczy.
■ Nieprawidłowo ułożony przewód zasilający i przedłużacz
mogą ulec uszkodzeniu oraz grożą potknięciem. Może
dojść do obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza.
► Przewód zasilający i zasilacz ułożyć i oznakować w taki
sposób, aby nie powodowały ryzyka potknięcia.
► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie były naprężone lub splątane.
► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie doszło do ich uszkodzenia, zagięcia,
przygniecenia lub ocierania.
► Przewód zasilający i przedłużacz chronić przed wysoką
temperaturą, olejem i chemikaliami.
► Przewód zasilający i przedłużacz układać na suchym
podłożu.
■ Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku
braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono
prowadzić do pożaru.
► W razie używania bębna kablowego: Całkowicie
odwinąć bęben.
■ Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elektryczne i rury,
mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu
ładowarki na ścianie. Kontakt z przewodami elektrycznymi
■ Jeżeli do jednego gniazdka podłączono kilka ładowarek
naraz, może dojść do przeciążenia elementów
elektrycznych podczas ładowania. Elementy elektryczne
0458-712-9821-B
227
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
► Sprawdzić, czy w przewidzianym do pracy miejscu nie
ma w ścianach przewodów elektrycznych i rur.
■ Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na ścianie w
sposób opisany w instrukcji użytkowania, może ona lub
akumulator wypaść lub też ładowarka może się mocno
nagrzewać. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
► Ładowarkę montować na ścianie w sposób opisany w
instrukcji użytkowania.
■ Podczas montażu ładowarki z włożonym akumulatorem
na ścianie akumulator może wypaść z ładowarki.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
► W pierwszej kolejności zamontować ładowarkę na
ścianie, a dopiero potem włożyć akumulator.
4.10 Transport
4.10.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Dmuchawa może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
► Dmuchawę zabezpieczyć pasami mocującymi lub
siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani
przesunąć.
228
4.10.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
► Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.11 Przechowywanie
4.11.1 Dmuchawa
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
■ Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Może dojść do uszkodzenia
dmuchawy.
0458-712-9821-B
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowuj dmuchawę w miejscu suchym i czystym.
4.11.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
► Podczas przechowywania akumulator nie powinien być
podłączony do dmuchawy ani do ładowarki.
► Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
► Akumulator należy przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.11.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
■ Dzieci nie są zdolne do rozpoznawania i oceny zagrożeń
stwarzanych przez ładowarkę. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku lub śmierci dziecka.
► Wyciągnąć akumulator.
► Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
0458-712-9821-B
■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej uszkodzeniem.
► Wyciągnąć akumulator.
► Jeśli ładowarka jest ciepła: pozostawić ładowarkę do
ostygnięcia.
► Ładowarkę przechowywać w stanie
czystym i suchym.
► Przechowywać ładowarkę w zamkniętym
pomieszczeniu.
► Ładowarkę przechowywać w temperaturze pomiędzy
+ 5 °C i + 40 °C.
■ Przewód zasilający nie jest przeznaczony do
przenoszenia lub zawieszania ładowarki. Przewód
zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu.
► Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzymać.
W ładowarce znajduje się wnęka ułatwiająca jej
podnoszenie.
► Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym.
4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
■ Jeżeli akumulator znajduje się w dmuchawie podczas
czyszczenia, konserwacji lub naprawy, może dojść do jej
niezamierzonego włączenia. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
dmuchawy, akumulatora i ładowarki. Jeśli czyszczenie
dmuchawy, akumulatora lub ładowarki nie będzie
odbywać się zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
229
polski
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa dmuchawy,
akumulatora lub ładowarki może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Nie należy samodzielnie poddawać dmuchawy,
akumulatora i ładowarki konserwacji lub naprawom.
► W przypadku braku możliwości przeprowadzenia tych
czynności: nie korzystać z dmuchawy i skontaktować się
z dealerem STIHL.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
6.1
a
3
b
d
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
a
e
e
Przygotowanie dmuchawy do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
– Dmuchawa, @ 4.6.1.
– Akumulator, @ 4.6.2.
– Ładowarka, @ 4.6.3.
► Sprawdzić akumulator, @ 10.2.
► Naładuj akumulator, @ 6.2.
► Wyczyść dmuchawę, @ 15.1.
► Zamontuj dyszę dmuchawy, @ 7.1.
► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne,
@ 10.1.
► Jeżeli podczas badania elementów sterujących 3 diody
LED migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
230
2
1
► Jeśli dmuchawa, akumulator lub ładowarka wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
5.1
Montaż ładowarki na ścianie
Ładowarkę można zamontować na ścianie.
0000-GXX-0609-A0
użytkowania, może dojść do nieprawidłowego działania
podzespołów i wyłączenia urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Czyścić dmuchawę, akumulator i ładowarkę wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
► Zamontować ładowarkę do ściany w taki sposób, aby
zapewnić następujące kryteria:
– Do przytwierdzenia należy użyć odpowiednich
materiałów mocujących.
– Ładowarka musi być wypoziomowana.
– Konieczne jest zachowanie następujących wymiarów:
– a = min. 100 mm
– b (dla AL 101) = 75 mm
– b (dla AL 300 i AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
0458-712-9821-B
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Operacja ładowania uruchamia się
automatycznie, jeżeli wtyczka zasilająca jest
włożona do gniazdka elektrycznego, a
akumulator włożony jest do ładowarki.
Ładowarka wyłączy się automatycznie po
naładowaniu akumulatora.
Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas ładowania.
3
2
4
1
5
7
► Podłączyć wtyczkę kabla (6) do łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego (7).
Ładowarka (3) wykona autotest. Dioda LED (4) zapali się
na zielono na 1 sekundę, a następnie na czerwono na
1 sekundę.
► Ułożyć kabel zasilania (5).
► Włożyć akumulator (2) w prowadnice akumulatora (3) i
wcisnąć akumulator do oporu.
Dioda LED (4) zapali się na zielono. Diody LED (1) świecą
na zielono i akumulator (2) został naładowany.
► Gdy diody (4) i (1) zgasną: odłączyć wtyczkę kabla (6) od
gniazdka elektrycznego (7).
Akumulator jest całkowicie naładowany.
► Wyjąć akumulator (2).
0458-712-9821-B
Sygnalizacja stanu ładowania
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
► Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, naładuj
akumulator.
6.4
0000-GXX-0628-A0
6
6.3
0000-GXX-0629-A0
6.2
Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 17.1.
W dmuchawie występuje usterka.
6.5
Dioda na ładowarce
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
Jeżeli dioda świeci się na zielono, akumulator ładuje się.
► Jeżeli dioda miga na czerwono: usuń awarię.
W ładowarce występuje usterka.
231
polski
7 Kompletowanie dmuchawy
7 Kompletowanie dmuchawy
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
7.1
8.1
Montaż, regulacja i demontaż dyszy
Możesz założyć dyszę w trzech różnych położeniach na
rurze dmuchawy, odpowiednio do wzrostu osoby pracującej
z dmuchawą. Położenia dmuchawy oznaczono symbolami
na rurze dmuchawy.
Wkładanie akumulatora
1
1
2
3
4
0000-GXX-0625-A0
2
► Spasuj kołek (3) z wycięciem (2).
► Nasuń dyszę (1) na rurę dmuchawy (4) aż do wybranego
położenia.
► Obróć dyszę (1) aż chwyci jej zatrzask.
3
0000-GXX-0621-A0
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Włóż akumulator (1) do komory (2), aż usłyszysz
kliknięcie zatrzasków.
Strzałki (3) na obudowie akumulatora (1) powinny być
widoczne, a zatrzaski powinny trzymać akumulator
wewnątrz komory (2). Styki dmuchawy nie dotykają
styków akumulatora (1).
► Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu.
Akumulator (1) zablokuje się za drugim kliknięciem, a cała
jego obudowa znajdzie się wewnątrz dmuchawy.
8.2
Wyjmowanie akumulatora
► Połóż dmuchawę na płaskiej powierzchni.
► Chwyć dłonią komorę akumulatora tak, aby
akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
232
0458-712-9821-B
polski
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
9.2
1
0000-GXX-0631-A0
2
Dźwignia przełącznika
► Wyciągnąć akumulator.
► Nacisnąć dźwignię przełącznika.
► Jeżeli dźwignia przełącznika porusza się z oporem lub nie
powraca do pozycji wyjściowej: nie używać dmuchawy i
skontaktować się z dealerem STIHL
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
9 Włączanie i wyłączanie dmuchawy
Włączanie dmuchawy
► Chwyć rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
Włączanie dmuchawy
0000-GXX-0622-A0
► Naciśnij palcem wskazującym dźwignię przełącznika i
przytrzymaj ją.
Dmuchawa przyspieszy, a dysza zacznie dmuchać
powietrzem.
0458-712-9821-B
10 Sprawdzanie dmuchawy i
akumulatora
10.1 Kontrola elementów obsługowych
► Drugą ręką naciśnij dźwignię zamka (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z
dmuchawy.
9.1
Wyłączanie dmuchawy
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
► Włożyć akumulator.
► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Dysza zacznie dmuchać powietrzem.
► Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka dmuchawy.
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Dysza przestanie dmuchać.
► Jeżeli dysza będzie dmuchała, wyjmij akumulator i
skontaktuj się z dealerem marki STIHL.
Dmuchawa ma usterkę.
10.2 Kontrola akumulatora
► Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
233
polski
11 Praca dmuchawą
► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po pracy
11 Praca dmuchawą
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Jeżeli dmuchawa jest mokra, to zaczekaj, aż zupełnie
wyschnie.
► Jeżeli akumulator jest mokry, to zaczekaj, aż zupełnie
wyschnie.
► Wyczyścić dmuchawę.
► Wyczyścić akumulator.
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmuchawy
0000-GXX-2147-A0
13 Transport
► Chwyć rękojeść dmuchawy wszystkimi palcami i kciukiem.
11.2 Zdmuchiwanie
13.1 Przewóz dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Przenoś dmuchawę za rękojeść.
► Jeśli dmuchawa jest transportowana samochodem:
Dmuchawę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła
się przewrócić lub przesunąć.
0000-GXX-0620-A0
13.2 Transportowanie akumulatora
► Skieruj dyszę ku ziemi.
► Pracować powoli i miarowo.
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
► Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
– Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
– Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
poruszać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
234
0458-712-9821-B
polski
14 Przechowywanie
14 Przechowywanie
1
2
14.1 Przechowywanie dmuchawy
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
► Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
– Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
– Akumulator nie jest podłączony do dmuchawy ani do
ładowarki.
– Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
– Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
14.3 Przechowywanie ładowarki
► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
► Wyciągnąć akumulator.
0000-GXX-0592-A0
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Przechowuj dmuchawę w poniższy sposób:
– Przechowuj dmuchawę z dala od dzieci.
– Dmuchawa jest czysta i sucha.
► Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce.
► Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób:
– Przechowywać ładowarkę z dala od dzieci.
– Ładowarka powinna być sucha i czysta.
– Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
– Ładowarka powinna być odłączona od akumulatora.
– Nie zawieszać ładowarki na jej kablu zasilania.
– Przechowywać ładowarkę w zakresie temperatury od
+ 5 °C do + 40 °C.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator.
► Wyczyść dmuchawę wycierając ją wilgotną ścierką.
► Wyczyść kratkę ochronną za pomocą pędzla malarskiego
lub miękkiej szczotki.
► Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną
ścierką.
► Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za
pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki.
15.2 Czyszczenie akumulatora
► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
0458-712-9821-B
235
polski
16 Konserwacja i naprawa
15.3 Czyszczenie ładowarki
► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
► Wyczyść ładowarkę wycierając ją wilgotną ścierką.
► Wyczyść styki elektryczne ładowarki za pomocą pędzla
malarskiego lub miękkiej szczotki.
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Konserwacja i naprawa dmuchawy
Użytkownik nie powinien samodzielnie ani naprawiać, ani
poddawać dmuchawy konserwacji technicznej.
► Jeżeli dmuchawa wymaga konserwacji technicznej, jest
uszkodzona lub ma usterkę, skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać.
► Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień
go na sprawny.
16.3 Konserwowanie i naprawa ładowarki
Ładowarka nie wymaga obsługi i nie można jej naprawiać.
► Jeżeli ładowarka jest uszkodzona lub wadliwa: wymienić
ją na sprawne urządzenie.
► W przypadku uszkodzonego przewodu zasilania: nie
używać ładowarki i zlecić dealerowi STIHL wymianę
przewodu zasilania.
236
0458-712-9821-B
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Rozwiązywanie problemów z dmuchawą i akumulatorem
Usterka
Po włączeniu
dmuchawa nie
podejmuje pracy
Diody na
akumulatorze
1 dioda miga na
zielono.
Przyczyna
Pomoc
Akumulator jest niemal
rozładowany.
► Naładować akumulator.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
3 diody migają na
czerwono.
Usterka dmuchawy.
►
►
►
►
►
►
►
3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ►
na czerwono.
►
4 diody migają na Akumulator jest
►
czerwono.
niesprawny.
►
►
Przerwa między stykami
elektrycznymi dmuchawy
i akumulatora.
Dmuchawa wyłącza
się podczas pracy.
0458-712-9821-B
►
►
►
Dmuchawa lub akumulator ►
są wilgotne.
3 diody świecą się Dmuchawa jest zbyt ciepła. ►
na czerwono.
►
Usterka elektryczna.
►
►
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć dmuchawę.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać dmuchawy i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć dmuchawę.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa lub akumulator
wyschnie.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć dmuchawę.
237
polski
Usterka
17 Rozwiązywanie problemów
Diody na
akumulatorze
Dmuchawa pracuje
za krótko na
akumulatorze.
Ładowarka nie
1 dioda świeci się
zaczyna ładować
na czerwono.
akumulatora po jego
podłączeniu.
Przyczyna
Pomoc
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
► Akumulator jest w pełni naładowany.
Przyczyna
Porady
Przerwa między stykami
elektrycznymi ładowarki i
akumulatora.
►
►
►
►
► Wymiana akumulatora.
► Zostaw akumulator w ładowarce.
Ładowanie rozpocznie się automatycznie, gdy
urządzenia osiągną prawidłową temperaturę.
17.2 Usuwanie usterek ładowarki
Usterka
Akumulator nie jest
ładowany.
Dioda na
ładowarce
Dioda LED miga
na czerwono.
W ładowarce występuje
usterka.
238
Wyciągnąć akumulator.
Oczyścić styki elektryczne w ładowarce.
Włożyć akumulator.
Nie używać ładowarki i skontaktować się z
dealerem STIHL.
0458-712-9821-B
polski
18 Dane techniczne
18 Dane techniczne
18.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
18.4 Przedłużacze
W przypadku używania przedłużacza musi on mieć przewód
ochronny. W zależności od napięcia i długości przedłużacza
jego żyły muszą mieć następujący przekrój:
– Dozwolony akumulator: STIHL AK
220 V do 240 V
– Prędkość przepływu powietrza z zamontowaną dyszą:
45 m/s
– Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
– Masa bez akumulatora: 2,1 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
18.2 Akumulator STIHL AK
– Technologia akumulatora: litowo-jonowa
– Napięcie: 36 V
– Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
– Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
100 V do 127 V
– Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
– Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
– Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
– Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2100: 91 dB(A).
– Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.3 Ładowarka STIHL AL 101
– Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamionowa
– Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa
– Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa
– Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa
– Dopuszczalny zakres temperatury stosowania i
przechowywania: od + 5 °C do + 40 °C
Czasy ładowania podano pod adresem:
www.stihl.com/charging-times .
0458-712-9821-B
– Wartość drgań ahv mierzona wg EN 50636-2-100,
rękojeść manipulacyjna: < 2,5 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
239
polski
19 Części zamienne i akcesoria
18.6 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
19 Części zamienne i akcesoria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
20 Utylizacja
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Wykonanie: Dmuchawa akumulatorowa
– Oznaczenie fabryczne: STIHL
– Typ: BGA 56
– Identyfikacja serii: 4523
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU,
2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało
opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 i EN 50636-2-100.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z aneksem V dyrektywy 2000/14/WE.
– Zmierzony poziom mocy akustycznej: 89 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 91 dB(A)
Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów
Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na dmuchawie.
Waiblingen, 01.03.2017 r.
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumulatora i ładowarki
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
► Zutylizuj dmuchawę, akumulator, ładowarkę,
wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z
właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla
środowiska.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
240
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami
i usług
21.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 101
Ładowarkę wyprodukowano i wprowadzono do obrotu
zgodnie z poniższymi dyrektywami: 2014/35/UE,
2014/30/UE i 2011/65/UE.
0458-712-9821-B
21 Deklaracja zgodności UE
polski
Rok i kraj produkcji oraz numer seryjny podano na
ładowarce.
Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Niemcy.
0458-712-9821-B
241
0458-712-9821-B
INT2
ESfdNcHPRp
www.stihl.com
*04587129821B*
0458-712-9821-B