STIHL ASA 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL ASA 85
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Használati utasítás
Instruções de serviço
Manual de instruções de serviços
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 34
F Notice d’emploi
35 - 67
E Manual de instrucciones
68 - 100
I Istruzioni d’uso
101 - 132
H Használati utasítás
133 - 165
P Instruções de serviço
166 - 197
b Manual de instruções de serviços
198 - 229
n Handleiding
230 - 262
p Instrukcja użytkowania
263 - 295
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007932_008_D
0458-285-9921-C
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Astschere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Tragsystem und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5 Astschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Astschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Astschere zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.1 Holster und Tasche anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8 Astschere einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren
. . . . . .
13
8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
14
9 Astschere für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
14
9.1 Traggurt anlegen und ablegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.2 Anschlussleitung verlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
9.3 Leitung des Steuergeräts verlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
16
10.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
10.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11 Astschere einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11.1 Astschere einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11.2 Astschere ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12 Astschere und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12.1 Astschere prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13 Mit der Astschere arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.1 Astschere halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.2 Informationen anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen
. . . . .
19
13.4 Schneiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren
. . . . . . . . . .
21
15.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16.1 Astschere aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
17.1 Astschere reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
17.3 Tragsystem reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
17.4 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
0458-285-9921-C
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten
. . .
23
18.3 Klinge schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
24
19 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen
. . . . . . . . . . . . .
25
19.2 Klingensätze unterscheiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
19.3 Klinge ersetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
19.4 Gegenklinge ersetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21.1 Astschere STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23.1 Astschere und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.1 Astschere STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.2 EG- Einbauerklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-285-9921-C
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Astschere
1 Klinge
Die Klinge schneidet den Ast.
2 Gegenklinge
Die Gegenklinge dient als Auflage für den Ast.
3 Schalthebel
Der Schalthebel öffnet und schließt die Klinge.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Astschere.
5Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
# Maschinennummer (9930xxxxx) und
Identifikationsnummer (YYEHxxxxx)
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar.
bersicht
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
4
deutsch
3 Übersicht
3.2 Tragsystem und Akku
1 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Astschere mit der
Steuereinheit.
2 Verbindungsstecker zur Steuereinheit
Der Verbindungsstecker verbindet den Akku mit der
Steuereinheit.
3 Steuereinheit
Die Steuereinheit steuert die Funktionen der Astschere.
4 Steuergerät
Das Steuergerät dient zum Einstellen der Astschere.
5 Display
Das Display zeigt Informationen und Störungen an.
6 Steuerhebel
Der Steuerhebel dient zum Navigieren durch das Menü
des Steuergeräts.
7 Ein-/ Ausschalter
Der Ein-/ Ausschalter schaltet die Astschere ein und aus.
8 Tasche
Die Tasche dient zum Aufbewahren von Zubehör.
9 Akku-Tasche
Die Akku-Tasche nimmt den Akku auf.
10 Holster
Das Holster nimmt die Astschere während des
Transports und der Aufbewahrung auf.
11 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Astschere mit der Anschlussleitung.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
13 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
14 Akku
Der Akku versorgt die Astschere mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Astschere, dem Tragsystem
und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
L
W
A
0458-285-9921-C
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Astschere und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Astschere STIHL ASA 85 dient zum Schneiden von
Rebstöcken, Sträuchern und Büschen mit einem maximalen
Astdurchmesser von 45 mm im Weinbau, Obstbau und bei
der Pflege von Grünanlagen.
Die Astschere darf bei Regen nicht verwendet werden.
Diese Astschere wird von einem Akku STIHL AP mit Energie
versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL r die Astschere freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Astschere mit einem Akku STIHL AP verwenden.
Falls die Astschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Astschere so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Astschere und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Sich bewegende Klinge nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-285-9921-C
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Astschere oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Astschere oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Astschere und
des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Astschere
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Astschere
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Astschere hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete
Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach
nationalen Vorschriften geprüft und mit der
entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine
lange Hose tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Astschere verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit der Klinge kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-285-9921-C
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Astschere und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Astschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Astschere
spielen können.
Elektrische Bauteile der Astschere können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Astschere
Die Astschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Astschere ist unbeschädigt.
Die Astschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Klinge und die Gegenklinge sind richtig angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-285-9921-C
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Astschere arbeiten.
Falls die Astschere verschmutzt ist: Astschere reinigen.
Astschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Astschere arbeiten.
Klinge und Gegenklinge richtig anbauen.
Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Astschere
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Klinge und Gegenklinge
Die Klinge und die Gegenklinge sind im
sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Klinge und die Gegenklinge sind unbeschädigt.
Die Klinge und die Gegenklinge sind nicht verformt.
Die Klinge und die Gegenklinge sind leichtgängig.
Das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist
richtig eingestellt.
Der Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge ist richtig eingestellt.
Die Klinge ist richtig geschärft.
Die Klinge ist gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile der Klinge oder der Gegenklinge lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einer unbeschädigten Klinge und Gegenklinge
arbeiten.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge richtig
einstellen.
Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge richtig einstellen.
Klinge richtig schärfen und entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
0458-285-9921-C
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Astschere arbeiten.
Astschere alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Falls die Klinge auf einen harten Gegenstand trifft, kann
sie beschädigt werden.
Vor dem Arbeiten Arbeitsbereich nach harten
Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände
entfernen.
Nicht in Draht schneiden.
Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
Falls sich die Astschere während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Astschere in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Astschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
Freie Hand mindestens 40 cm von der
Klinge fern halten.
Klinge nicht berühren.
0458-285-9921-C
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Klinge mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Astschere transportieren
WARNUNG
Falls die Astschere während des Transports eingeschaltet
ist, kann die Klinge sich unbeabsichtigt schließen.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Astschere in das Holster stecken.
Während des Transports kann die Astschere umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Astschere in das Holster stecken.
Astschere und Tragsystem mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen
und sich nicht bewegen können.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Astschere aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Astschere nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen
und Akku herausnehmen
Astschere in das Holster stecken.
Astschere außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Astschere und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Astschere kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Astschere sauber und trocken aufbewahren.
0458-285-9921-C
11
deutsch
5 Astschere einsatzbereit machen
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Astschere aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur die
Astschere eingeschaltet ist, kann sich die Klinge
unbeabsichtigt schließen. Personen können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Klinge schließen.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge beschädigen.
Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Astschere, Klinge und Gegenklinge so reinigen, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Astschere, Klinge und Gegenklinge so warten und
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Klinge oder der Gegenklinge kann der Benutzer sich an
der scharfen Klinge schneiden. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Astschere einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Astschere, @ 4.6.1.
Klinge und Gegenklinge, @ 4.6.2.
Akku, @ 4.6.3.
Akku prüfen, @ 12.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Astschere reinigen, @ 17.1.
Holster und Tasche anbauen, @ 7.1.
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten,
@ 18.2.
5 Astschere einsatzbereit machen
0458-285-9921-C
12
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
30 min nach Arbeitsbeginn müssen bei einer neuen
Astschere, einer neuen Klinge oder einer neuen
Gegenklinge folgende Schritte durchgeführt werden:
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen.
Klinge schärfen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Ladezustand am Akku anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
Ladezustand auf dem Display der Steuereinheit anzeigen
Astschere einschalten.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht 10% des
Ladezustands.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 20.
Im Akku besteht eine Störung.
7.1 Holster und Tasche anbauen
Das Holster und die Tasche können links oder rechts am
Hüftgurt angebaut werden. Das Holster muss auf der Seite
angebaut werden, auf der die Astschere in der Hand
gehalten wird.
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Astschere zusammenbauen
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-285-9921-C
13
deutsch
8 Astschere einstellen
Lasche (1) des Holsters (4) durch die Schlaufe (3) auf der
Innenseite des Hüftgurts fädeln.
Druckknöpfe (2) schließen.
Tasche (5) auf der anderen Seite am Gurtband des
Hüftgurts befestigen.
7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
7.2.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
Überwurfmutter (3) von Hand auf das Gewinde der
Buchse (1) drehen und fest anziehen.
7.2.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Überwurfmutter abschrauben.
Stecker der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen
Abhängig von der Anwendung kann die Öffnungsweite der
Klinge eingestellt werden.
Folgende Öffnungsweiten können eingestellt werden:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
keine Begrenzung (OFF)
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) die eingestellte Öffnungsweite anzeigt.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Öffnungsweite angezeigt wird.
8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren
Falls der „Stand-By“-Modus aktiviert ist, kann die Klinge
dauerhaft geschlossen werden, obwohl die Astschere
eingeschaltet ist. Der „Stand-By“-Modus kann deaktiviert
werden.
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 Astschere einstellen
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
14
deutsch
9 Astschere für den Benutzer einstellen
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „CLICK-CLICK ON“ oder „CLICK-CLICK OFF
anzeigt.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK ON“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus aktiviert.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK OFF“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus deaktiviert.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis der „Stand-By“-Modus
aktiviert oder deaktiviert ist
8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen
Nach dem Einschalten der Astschere schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Das Schließverhalten der Klinge kann so eingestellt werden,
dass die Klinge immer vollständig schließt, wenn der
Schalthebel gedrückt wird.
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „REG ON“ oder „REG OFF“ anzeigt.
Falls das Display (1) „REG ON“ anzeigt, schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Falls das Display (1) „REG OFF“ anzeigt, schließt die Klinge
immer vollständig, wenn der Schalthebel gedrückt wird.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Funktion eingestellt ist.
Wenn die Astschere ausgeschaltet und erneut eingeschaltet
wird, schließt die Klinge wieder proportional zur Bewegung
des Schalthebels.
9.1 Traggurt anlegen und ablegen
9.1.1 Tragsystem anlegen und einstellen
Tragsystem auf den Rücken setzen.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 Astschere für den Benutzer einstellen
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
15
deutsch
9 Astschere für den Benutzer einstellen
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
9.1.2 Tragsystem ablegen
Gurte lockern.
Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
Tragsystem vom Rücken absetzen.
9.2 Anschlussleitung verlegen
Die Anschlussleitung kann links oder rechts verlegt werden.
Die Anschlussleitung muss auf der Seite verlegt werden, auf
der die Astschere in der Hand gehalten wird.
Anschlussleitung (1) durch eine der Öffnungen (3) aus
dem Tragsystem führen.
Anschlussleitung (1) durch die rechte Lasche (2) oder die
linke Lasche (4) führen.
Anschlussleitung (1) so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
9.3 Leitung des Steuergeräts verlegen
Steuergerät (1) und Leitung (3) durch die linke oder die
rechte Öffnung (4) aus dem Tragsystem führen.
Steuergerät (1) am Hüftgurt (2) einhängen.
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
16
deutsch
10 Akku einsetzen und herausnehmen
10.1 Akku einsetzen
Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
Akku (1) bis zum Anschlag in die Akku-Tasche (2)
drücken.
Klettverschluss (3) schließen.
Der Akku (1) kann sich nicht bewegen.
Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen.
Die Akku-Tasche (2) ist am Tragsystem befestigt.
Reißverschluss am Tragsystem schließen.
10.2 Akku herausnehmen
Tragsystem auf eine ebene Fläche legen.
Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
Klettverschluss (1) öffnen und aus der Öse ziehen.
Klettverschluss (2) öffnen.
Akku (3) herausnehmen.
11.1 Astschere einschalten
Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „ON“ stellen.
1 langer Signalton und 3 kurze Signaltöne ertönen. Die
Astschere ist betriebsbereit.
Schalthebel (2) drücken.
Die Klinge (1) öffnet sich vollständig.
Das Display zeigt die Anzahl der Schnitte an, die noch vor
der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht ca.10%
der Kapazität des Akkus.
10 Akku einsetzen und herausnehmen
4
0000-GXX-4084-A1
3
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
11 Astschere einschalten
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-285-9921-C
17
deutsch
12 Astschere und Akku prüfen
Falls die eingeschaltete Astschere länger als 10 Minuten
nicht verwendet wird, schaltet die Astschere sich
automatisch aus. 20 Sekunden lang ertönen jeweils 5 kurze
Signaltöne.
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ und erneut in
die Position „ON“ stellen.
Die Astschere ist wieder einsatzbereit.
11.2 Astschere ausschalten
Schalthebel (2) drücken und gedrückt halten.
Die Klinge (1) schließt sich.
HINWEIS
Falls der Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ gestellt
wird, bevor die Klinge geschlossen ist, kann die Astschere
beschädigt werden.
Warten, bis die Klinge geschlossen ist.
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ stellen.
Astschere in das Holster stecken.
12.1 Astschere prüfen
Folgende Prüfungen werden nacheinander durchgeführt:
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
Prüfung der Steuereinheit
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „XXXXXX Vx.xx“ anzeigt.
Steuerhebel (2) so lange drücken und gedrückt halten, bis
das Display (1) „TESTING“ anzeigt.
Mehrere schnell aufeinander folgende Signaltöne ertönen
und die Astschere wird automatisch geprüft.
Wenn der Steuerhebel (2) in eine beliebige Richtung
gedrückt wird, wird die Prüfung beendet.
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 Astschere und Akku prüfen
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
18
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
Falls das Display „BATT OK“ anzeigt, besteht die elektrische
Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit.
Falls das Display „BATT KO“ anzeigt: Störung beheben,
@ 20.
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
Falls das Display „POWERLINE OK“ anzeigt,besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Elektromotor.
Falls das Display „POWERLINE KO“ anzeigt: Störung
beheben @ 20.
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
Falls das Display „TRIGGER LINE OK“ anzeigt, besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Schalthebel.
Falls das Display „TRIGGER LINE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
Prüfung der Steuereinheit
Falls das Display „MAIN DRIVE OK“ anzeigt, funktioniert die
Steuereinheit.
Falls das Display „MAIN DRIVE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
12.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13.1 Astschere halten und führen
Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Freie Hand von der Klinge fernhalten.
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
13 Mit der Astschere arbeiten
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
19
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
13.2 Informationen anzeigen
Folgende Informationen können angezeigt werden:
Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind
Ladezustand des Akkus
Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten
Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand
Blockaden der Klinge
Die angezeigten Informationen beziehen sich auf den
Zeitpunkt, an dem der Zähler das letzte Mal zurückgesetzt
wurde.
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten oder oben drücken, bis
das Display (1) die benötigte Information anzeigt.
Die Informationen (A, C, D und E) können zurückgesetzt
werden.
Falls eine Informationen zurückgesetzt werden soll:
Steuerhebel (2) 2 Sekunden lang drücken.
Die angezeigte Information wird zurückgesetzt.
Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind (A)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte an, die vor der
nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an, (B).
Falls die Anzahl der Schnitte 0 ist: Steuerhebel (2)
drücken.
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an, (B).
Ladezustand des Akkus (B)
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an. Jeder
angezeigte Balken entspricht 10% des Ladezustands.
Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten (C)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte und
Einsatzzeit in Stunden und Minuten an.
Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand (D)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte mit kleinem,
mittlerem und großem Kraftaufwand an.
Jeder Schnitt wird von der Steuereinheit in folgende Klassen
eingeteilt:
S = Anzahl der Schnitte mit kleinem Kraftaufwand
M = Anzahl der Schnitte mit mittlerem Kraftaufwand
L = Anzahl der Schnitte mit großem Kraftaufwand
Blockaden der Klinge (E)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Blockaden der Klinge
an.
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen
Die Astschere kann für kurze Arbeitsunterbrechungen in den
„Stand-By“-Modus versetzt werden.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
20
deutsch
14 Nach dem Arbeiten
Schalthebel (2) 2 Mal schnell hintereinander drücken und
beim zweiten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen. Die Klinge (1) schließt sich
und bleibt geschlossen.
Schalthebel (2) loslassen.
Die Astschere ist im „Stand-By“-Modus.
Wenn der Schalthebel (2) erneut gedrückt wird, öffnet sich
die Klinge (1) und die Astschere ist einsatzbereit.
13.4 Schneiden
Gegenklinge (2) von unten an den Ast anlegen.
WARNUNG
Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
Freie Hand mindestens 40 cm von der Klinge fern halten.
Klinge nicht berühren.
Schalthebel (3) drücken.
Die Klinge (1) schließt und der Ast wird abgeschnitten.
Während der Arbeit kann die Klinge blockieren.
HINWEIS
Falls die Klinge blockiert ist und die Astschere ausgeschaltet
wird, kann die Astschere beschädigt werden.
Astschere nicht ausschalten.
Astschere nicht seitlich oder nach unten hebeln.
Falls die Klinge blockiert ist: Astschere nach oben
schwenken und aus dem Schnitt ziehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
14.1 Nach dem Arbeiten
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
14 Nach dem Arbeiten
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
21
deutsch
15 Transportieren
Falls die Astschere nass ist: Astschere trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Astschere reinigen.
Klinge und Gegenklinge reinigen.
Akku reinigen.
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Astschere in das Holster stecken.
Tragsystem auf dem Rücken oder am Griff tragen.
Falls die Astschere in einem Fahrzeug transportiert wird:
Akku herausnehmen.
Astschere in den Koffer legen.
Koffer so sichern, dass der Koffer nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
15.2 Akku transportieren
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
16.1 Astschere aufbewahren
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
Astschere und Tragsystem sauber und trocken im Koffer
aufbewahren.
Koffer außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
16.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Astschere und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15 Transportieren
0000-GXX-4096-A1
16 Aufbewahren
0458-285-9921-C
22
deutsch
17 Reinigen
17.1 Astschere reinigen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Astschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser
reinigen.
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Klinge und Gegenklinge mit einem feuchten Tuch und
warmem Seifenwasser reinigen.
Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
17.3 Tragsystem reinigen
Holster (12) und Tasche (8) abbauen.
Steuergerät (7) am Hüftgurt aushängen.
Steuergerät (7) und Leitung in das Tragsystem führen.
Verbindungsstecker (5) herausziehen.
Klettverschluss (4, 6 und 10) öffnen.
Anschlussleitung (1) aus dem Tragsystem fädeln.
Steuereinheit (3) herausnehmen.
Klettverschluss (11) öffnen.
Akku-Tasche (9) herausnehmen.
Tragsystem mit einem feuchten Tuch reinigen.
Falls das Tragsystem stark verschmutzt ist: Tragsystem
von Hand mit einem Colorwaschmittel oder einem
Feinwaschmittel waschen.
Akku-Tasche (9) einsetzen.
Klettverschluss (11) durch die Öse fädeln und schließen.
17 Reinigen
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
23
deutsch
18 Warten
Anschlussleitung (1) durch den Gurt (2) fädeln.
Steuereinheit (3) einsetzen.
Anschlussleitung (1) verlegen.
Steuergerät (7) und Leitung aus dem Tragsystem führen.
Steuergerät (7) am Hüftgurt einhängen.
Klettverschluss (6) schließen.
Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen.
Klettverschluss (10) durch die Öse fädeln und schließen.
Verbindungsstecker (5) einstecken.
Holster (12) und Tasche (8) anbauen.
17.4 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
18.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Alle 400000 Schnitte
Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
Täglich
Klinge schärfen.
Jährlich
Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse
fetten
Stopfen (1) der Fettpresse (3) an der Kette herausziehen.
Fettpresse (3) zu 2/3 mit STIHL Mehrzweckfett (2) füllen.
Stopfen (1) fest auf die Fettpresse (3) drücken.
Fettpresse (3) am Schmiernippel (4) ansetzen.
Fettpresse (3) drücken und STIHL Mehrzweckfett mit 1
bis 2 Hüben durch den Schmiernippel (4) drücken.
18.3 Klinge schärfen
WARNUNG
Die Schneidkante der Klinge ist scharf. Der Benutzer kann
sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Schleifstein mit Öl benetzen.
18 Warten
Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar.
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
24
deutsch
18 Warten
Klinge mit dem Schleifstein so schärfen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die rote (grobe) Seite wird für den Grundschliff der
stumpfen Klinge verwendet.
Die weiße (feine) Seite wird für den Feinschliff und zum
Entgraten der geschärften Klinge verwendet.
Der Schleifstein wird mit leichtem Druck von innen nach
außen geführt.
Der Schärfwinkel von 30° und 15° wird eingehalten.
Schleifstaub mit einem Tuch entfernen.
Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen
Falls sich die Klinge seitlich zur Gegenklinge verschieben
lässt, muss das Spiel zwischen der Klinge und der
Gegenklinge eingestellt werden.
Schraube (1) lösen.
Einstellwerkzeug (4) an der Einstellmutter (3) ansetzen.
Einstellmutter (3) so anziehen, dass sich die Klinge (2)
nicht mehr seitlich zur Gegenklinge (5) verschieben lässt
und die Klinge (2) leichtgängig an der Gegenklinge (5)
ohne Spiel vorbeigleitet.
Schraube (1) fest anziehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen
Falls sich die Spitzen der Klinge und der Gegenklinge nicht
mehr berühren, muss der Berührungspunkt zwischen der
Klinge und der Gegenklinge eingestellt werden.
Schalthebel 3 Mal schnell hintereinander drücken und
beim dritten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen 4 Mal hintereinander. Die
Klinge öffnet sich und schließt sich dann in 3 kleinen
Schritten mit jeweils 0,8 mm.
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
25
deutsch
19 Reparieren
Warten, bis die Spitzen der Klinge (1) und
Gegenklinge (2) genau übereinander liegen.
Schalthebel loslassen.
Die Position der Klinge (1) ist gespeichert. Der
Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und
der Gegenklinge ist eingestellt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) schließt sich.
19.2 Klingensätze unterscheiden
Es gibt zwei verschiedene Klingensätze für die Astschere:
Klingensatz 4861/1
Klingensatz ASA85/B
Die einzelnen Klingen sind nicht zwischen den
Klingensätzen tauschbar.
19.3 Klinge ersetzen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
19 Reparieren
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
26
deutsch
19 Reparieren
Sicherungsring (3) ausbauen und entsorgen.
Achse (1) herausdrücken.
Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (1) ersetzen.
Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4)
abnehmen.
Einstellmutter (7) abschrauben.
Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen und Klinge (6) entsorgen.
Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8)
reinigen.
Lagerstelle der neuen Klinge (6) und den
Schmiernippel (5) mit STIHL Mehrzweckfett fetten.
Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der neuen Klinge (6)
einsetzen.
Neue Klinge (6) in die Gegenklinge (8) einsetzen.
Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
Klinge (6) öffnen.
Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
einsetzen.
Achse (1) einsetzen.
Neuen Sicherungsring (3) einbauen.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
27
deutsch
19 Reparieren
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen.
19.4 Gegenklinge ersetzen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Sicherungsring (3) ausbauen.
Achse (1) herausdrücken.
Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (1) ersetzen.
Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4)
abnehmen.
Einstellmutter (7) abschrauben.
Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen.
Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8)
reinigen.
Schrauben (9) herausdrehen.
Gegenklinge (8) abnehmen und entsorgen.
Neue Gegenklinge (9) einsetzen.
Schrauben (9) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
Lagerstelle der Klinge (6) und den Schmiernippel (5) mit
STIHL Mehrzweckfett fetten.
Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der Klinge (6)
einsetzen.
Klinge (6) in die neue Gegenklinge (8) einsetzen.
Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
Klinge (6) öffnen.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
28
deutsch
19 Reparieren
Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
einsetzen.
Achse (1) einsetzen.
Sicherungsring (3) einbauen.
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
29
deutsch
20 Störungen beheben
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus beheben
20 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
Ursache Abhilfe
Die Astschere
funktioniert nach
dem Einschalten
nicht oder
funktioniert im
Betrieb plötzlich nicht
mehr.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Astschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
BATT KO Die elektrische Verbindung
zwischen dem Akku und
der Steuereinheit ist
unterbrochen.
Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Falls das Display weiterhin „BATT KO“ anzeigt:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
POWERLINE KO Die elektrische Verbindung
zwischen der Steuereinheit
und dem Elektromotor ist
unterbrochen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „POWERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
TRIGGERLINE KO Die elektrische Verbindung
zwischen der Steuereinheit
und dem Schalthebel ist
unterbrochen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „TRIGGERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-285-9921-C
30
deutsch
20 Störungen beheben
Die elektrische Verbindung
zwischen der Astschere
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Die Astschere oder der
Akku sind feucht.
Astschere oder Akku trocknen lassen.
Die Schnittleistung
der Astschere lässt
plötzlich nach.
° C ! ° C ! ° C ! Die Astschere ist zu warm. Astschere abkühlen lassen.
Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser
verringern.
Die Betriebszeit der
Astschere ist zu kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Die Klinge ist stumpf. Klinge schärfen.
Das Spiel zwischen der
Klinge und der
Gegenklinge ist zu klein.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen.
Es ist zu wenig Fett
zwischen der Klinge und
der Gegenklinge.
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
Das Schnittbild ist
unsauber.
Die Klinge ist stumpf. Klinge schärfen.
Das Spiel zwischen der
Klinge und der
Gegenklinge ist zu groß.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen.
Die Klinge ist verschlissen
oder beschädigt.
Klinge ersetzen.
Störung LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
Ursache Abhilfe
0458-285-9921-C
31
deutsch
21 Technische Daten
21.1 Astschere STIHL ASA 85
Zulässiger Akku: STIHL AP
Maximale Öffnungsweite der Klinge: 45 mm
Maximale Schnittstärke: 45 mm (abhängig vom Gehölz)
Gewicht ohne Tragsystem und Akku: 0,98 kg
Gewicht des Tragsystems ohne Akku: 1,8 kg
Länge der Anschlussleitung: 1,6 m
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
21.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Geräuschemission gemäß Richtlinie 2006/42/EG, nach ISO
3746:2010 und ISO 11202:2012.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 4871:
< 70 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN ISO 22867:
Beschleunigung a
h
, der die oberen Gliedmaßen
ausgesetzt sind, gemäß EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
21.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
21 Technische Daten
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
0458-285-9921-C
32
deutsch
23 Entsorgen
23.1 Astschere und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Astschere, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Astschere STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Astschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ASA 85
Serienidentifizierung: 4861
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Astschere angegeben.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.2 EG- Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass die unten bezeichnete
unvollständige Maschine folgenden Vorschriften entspricht:
den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
hinsichtlich der grundlegenden Anforderungen des
Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der
davon abgeleiteten nationalen Gesetzgebung
den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU
den Bestimmungen der folgenden harmonisierten
europäischen Normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die spezielle technische Dokumentation wurde gemäß
2006/42/EG Anhang VII, Teil B erstellt. Wir verpflichten uns
hiermit, die entsprechenden Unterlagen über die
unvollständige Maschine auf Verlangen den nationalen
Behörden in schriftlicher Form zu übermitteln.
Die unvollständige Maschine darf nicht in Betrieb
genommen werden, bis festgestellt wurde, dass die
endgültige Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der gültigen Maschinenrichtlinien entspricht.
Beschreibung: Tragbare elektrische Astschere ohne
Akku, ohne Schnittstelle (elektrische Verbindung zum
Informationsaustausch zwischen Akku und Steuereinheit)
und ohne Ladegerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ASA 85
Seriennummer: 9930XXXXX
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
0458-285-9921-C
33
deutsch
25 Anschriften
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
Name der mit der Erstellung der technischen
Spezifikationen bevollmächtigten Person:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Hersteller:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Leiter Forschung und Entwicklung)
Bevollmächtigter Vertreter:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied)
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
25 Anschriften
0458-285-9921-C
34
deutsch
25 Anschriften
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_F
0458-285-9921-C
français
35
La psente Notice d'emploi est protée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
37
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.1 Sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.2 Système de portage et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
39
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
41
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
45
5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
45
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
45
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
7 Assemblage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette
. . . . . .
46
7.2 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
8 Réglage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame
. . . . . . .
47
8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-By »
. . .
48
8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . .
48
9.1 Bouclage et débouclage du harnais
. . . . . . . . . . . . . . . .
48
9.2 Pose du cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . .
49
9.3 Pose du câble du boîtier électronique
. . . . . . . . . . . . . .
49
10 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
50
10.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
10.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
11 Mise en marche du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
11.1 Mise en marche du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
11.2 Arrêt du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . .
51
12.1 Contrôle du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
12.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
13 Travail avec le sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
53
13.2 Affichage d'informations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur
. . . . . . . . . . . .
54
13.4 Coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
14 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
14.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
15 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
15.1 Transport du sécateur et du système de portage
. . .
55
15.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
16 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
16.1 Rangement du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
16.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
17 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
17.1 Nettoyage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame
. . . . . . . . .
56
17.3 Nettoyage du système de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
0458-285-9921-C
36
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
17.4 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.3 Affûtage de la lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame
. . . . .
58
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes de
la lame et de la contre-lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
19 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame
. . . . . . .
59
19.2 Distinction des jeux de lames
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
19.3 Remplacement de la contre-lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
19.4 Remplacement de la lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
20 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
21 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21.1 Sécateur STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
65
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
66
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie
. . . . . . . . .
66
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
24.1 Sécateur STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
24.2 Déclaration d'incorporation CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-285-9921-C
37
français
3 Vue d'ensemble
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Sécateur
1 Lame
La lame coupe la branche.
2 Contre-lame
La contre-lame sert d'appui pour la branche.
3 Gâchette de commande
La gâchette de commande ouvre et ferme la lame.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener le sécateur.
5Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
# Numéro de machine (9930xxxxx) et numéro
d'identification (YYEHxxxxx)
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est
disponible.
3 Vue d'ensemble
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
38
français
3 Vue d'ensemble
3.2 Système de portage et batterie
1 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le sécateur avec
l'unité de commande.
2 Fiche de raccordement menant à l'unité de commande
Le connecteur relie la batterie avec l'unité de commande.
3 Unité de commande
L'unité de commande pilote les fonctions du sécateur.
4 Boîtier électronique
Le boîtier électronique sert au réglage du sécateur.
5 Afficheur
L'afficheur affiche des informations et signale des
dérangements.
6 Bouton de commande
Le bouton de commande permet de naviguer dans le
menu du boîtier électronique.
7 Bouton marche/arrêt
Le bouton marche/arrêt met le sécateur en marche et
l'arrête.
8 Pochette
La pochette permet le rangement d'accessoires.
9 Pochette pour batterie
Pochette prévue pour la batterie.
10 Étui porte-outil
L'étui porte-outil protège le sécateur, pour le transport ou
le rangement.
11 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
sécateur avec le cordon d'alimentation électrique.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
13 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
14 Batterie
La batterie fournit au sécateur l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le sécateur, le système de portage et la batterie ont les
significations suivantes :
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
0458-285-9921-C
39
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le sécateur et
la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Le sécateur STIHL ASA 85 convient pour la taille de la
vigne, des arbustes et des buissons avec des branches d'un
diamètre maximal de 45 mm, dans les vignobles et les
plantations d'arbres fruitiers, ainsi que pour l'entretien des
espaces verts.
Le sécateur ne doit pas être utilisé sous la pluie.
Ce sécateur est alimenté par une batterie STIHL AP.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce sécateur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le sécateur avec une batterie STIHL AP.
Si le sécateur ou la batterie n'est pas utilisé conformément
à la destination prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le sécateur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Ne pas toucher à la lame mobile.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
L
W
A
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-285-9921-C
40
français
4 Prescriptions de sécurité
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
sécateur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie le sécateur ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement le sécateur et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du sécateur et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec le
sécateur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par le sécateur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par le sécateur.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont
testées suivant la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le
commerce avec le marquage respectif.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues, et un pantalon long.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le sécateur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec la lame. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-285-9921-C
41
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du sécateur et des
objets soulevés et projetés au cours du travail. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le sécateur sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le sécateur.
Des composants électriques du sécateur peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Sécateur
Le sécateur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le sécateur ne présente aucun endommagement.
Le sécateur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
La lame et la contre-lame sont montées correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
sécateur sont montés.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-285-9921-C
42
français
4 Prescriptions de sécurité
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un sécateur qui ne présente aucun
endommagement.
Si le sécateur est encrassé : nettoyer le sécateur.
N'apporter aucune modification au sécateur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le sécateur.
Monter correctement la lame et la contre-lame.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce sécateur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du sécateur.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Lame et contre-lame
La lame et la contre-lame se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La lame et la contre-lame ne sont pas endommagées.
La lame et la contre-lame ne sont pas déformées.
La lame et la contre-lame fonctionnent facilement.
Le jeu entre la lame et la contre-lame est correctement
réglé.
Le point de contact entre la lame et la contre-lame est
correctement réglé.
La lame est correctement affûtée.
La tranchant de la lame ne présente pas de bavure.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des morceaux de la lame ou de
la contre-lame se détachent et soient projetés au loin. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une lame et une contre-lame dans
un état impeccable.
Régler correctement le jeu entre la lame et la contre-
lame.
Régler correctement le point de contact entre la lame et
la contre-lame.
Affûter et ébavurer correctement la lame.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
0458-285-9921-C
43
français
4 Prescriptions de sécurité
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le sécateur.
Le sécateur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Si la lame heurte un objet dur, elle risque d'être
endommagée.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la zone de
travail pour constater si elle renferme des objets durs.
Le cas échéant, enlever ces objets.
Ne pas couper des fils de fer.
La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du sécateur, il est possible
que le sécateur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le sécateur peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
Maintenir la main libre au moins à 40 cm de
la lame.
Ne pas toucher à la lame.
0458-285-9921-C
44
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la lame risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8 Transport
4.8.1 Transport du sécateur
AVERTISSEMENT
Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le transport, la lame
peut se fermer accidentellement. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Au cours du transport, le sécateur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Assurer le sécateur avec des sangles ou un filet, de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Rangement du sécateur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du sécateur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et retirer la batterie.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du sécateur et des composants métalliques.
Cela risque d'endommager le sécateur.
Retirer la batterie.
Conserver le sécateur au propre et au sec.
0458-285-9921-C
45
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du sécateur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la lame peut se fermer
accidentellement. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Fermer la lame.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise.
Retirer la batterie.
Des détergents agressifs, le nettoyage avec un nettoyeur
haute pression ou des objets pointus peuvent
endommager le sécateur, la lame ou la contre-lame. Si le
sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Nettoyer le sécateur, la lame et la contre-lame comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas
entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Effectuer la maintenance ou la réparation du sécateur,
de la lame et de la contre-lame comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Lors du nettoyage, de la maintenance ou de la réparation
de la lame ou de la contre-lame, l'utilisateur risque de se
couper en entrant en contact avec la lame acérée.
L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Sécateur, @ 4.6.1.
Lame et contre-lame, @ 4.6.2.
Batterie, @ 4.6.3.
Contrôler la batterie, @ 12.2.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le sécateur, @ 17.1.
Monter l'étui porte-outil et la pochette, @ 7.1.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
sécateur
0458-285-9921-C
46
français
6 Recharge de la batterie et DEL
Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse, @ 18.2.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au bout de 30 min de travail, lorsqu'on utilise un sécateur
neuf, une lame neuve ou une contre-lame neuve, il faut
effectuer les opérations suivantes :
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
Affûter la lame.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Affichage du niveau de charge sur la batterie
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
Affichage du niveau de charge sur l'afficheur de l'unité de
commande
Mettre le sécateur en marche.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à 10 % de la charge de la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 20.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette
L'étui porte-outil et la pochette peuvent être fixés sur la
ceinture abdominale, à gauche ou à droite. L'étui porte-outil
doit être monté du côté de la main avec laquelle on tient le
sécateur.
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assemblage du sécateur
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-285-9921-C
47
français
8 Réglage du sécateur
Enfiler la languette (1) de l'étui porte-outil (4) à travers la
boucle (3) prévue sur la face intérieure de la ceinture
abdominale.
Fermer les boutons-pression (2).
Fixer la pochette (5) de l'autre côté, sur la sangle de la
ceinture abdominale.
7.2 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
7.2.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
Visser l'écrou-chapeau (3), à la main, sur le filetage de la
prise (1) et le serrer fermement.
7.2.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
Dévisser l'écrou-chapeau.
Saisir la fiche du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame
La largeur d'ouverture de la lame peut être réglée en
fonction de l'utilisation prévue.
Les largeurs d'ouverture suivantes peuvent être réglées :
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Aucune limitation (OFF)
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche la
largeur d'ouverture réglée.
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 Réglage du sécateur
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
48
français
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la largeur d'ouverture souhaitée soit
affichée.
8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-
By »
Si le mode « Stand-By » est activé, la lame peut être
continuellement fermée, bien que le sécateur soit en
marche. Le mode « Stand-By » peut être désactivé.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« CLICK-CLICK ON » ou « CLICK-CLICK OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK ON », le mode
« Stand-By » est activé.
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK OFF », le mode
« Stand-By » est désactivé.
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que le mode « Stand-By » soit activé ou
désactivé.
8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame
Après la mise en marche du sécateur, la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
Il est possible de gler les caractéristiques de fermeture de
la lame de telle sorte que la lame se ferme complètement
dès que l'on appuie sur la gâchette de commande.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« REG ON » ou « REG OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « REG ON », la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
Si l'afficheur (1) affiche « REG OFF », la lame se ferme
complètement dès que l'on appuie sur la gâchette de
commande.
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la fonction souhaitée soit affichée.
Lorsqu'on éteint le sécateur et qu'on le remet en marche, la
lame se ferme à nouveau proportionnellement au
mouvement de la gâchette de commande.
9.1 Bouclage et débouclage du harnais
9.1.1 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre le système de portage sur le dos.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
49
français
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
9.1.2 Enlèvement du système de portage
Desserrer les sangles.
Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture
abdominale.
Enlever le système de portage porté sur le dos.
9.2 Pose du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé à gauche
ou à droite. Le cordon d'alimentation électrique doit être
posé du côté de la main avec laquelle on tient le sécateur.
Faire ressortir le cordon d'alimentation électrique (1) du
système de portage à travers l'un des orifices (3).
Passer le cordon d'alimentation électrique (1) sous la
languette droite (2) ou sous la languette gauche (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique (1) de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
9.3 Pose du câble du boîtier électronique
Faire ressortir le boîtier électronique (1) et le câble (3) du
système de portage à travers l'orifice gauche ou droit (4).
Accrocher le boîtier électronique (1) à la ceinture
abdominale (2).
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
50
français
10 Introduction et extraction de la batterie
10.1 Introduction de la batterie
Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
Enfoncer la batterie (1) à fond dans la pochette pour
batterie (2).
Fermer l'attache à bande agrippante (3).
La batterie (1) ne peut plus bouger.
Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer
l'attache.
La pochette pour batterie (2) est fixée sur le système de
portage.
Fermer la fermeture à glissière du système de portage.
10.2 Extraction de la batterie
Placer le système de portage sur une surface plane.
Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
Ouvrir l'attache à bande agrippante (1) et l'extraire de
l'œillet.
Ouvrir l'attache à bande agrippante (2).
Retirer la batterie (3).
11.1 Mise en marche du sécateur
Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « ON ».
1 long signal sonore et 3 courts signaux sonores sont
audibles. Le sécateur est prêt à l'utilisation.
Enfoncer la gâchette de commande (2).
La lame (1) s'ouvre à fond.
10 Introduction et extraction de la batterie
4
0000-GXX-4084-A1
3
11 Mise en marche du sécateur
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
0458-285-9921-C
51
français
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
L'afficheur indique le nombre de coupes possibles jusqu'à
l'échéance de la prochaine maintenance recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à env. 10 % de la capacité de la batterie.
Si le sécateur resté allumé n'est pas utilisé pendant plus de
10 minutes, le sécateur se met automatiquement hors
circuit. Pendant 20 secondes, des séquences de 5 courts
signaux sonores sont audibles.
Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position
« OFF » puis le remettre dans la position « ON ».
Le sécateur est de nouveau prêt à l'utilisation.
11.2 Arrêt du sécateur
Enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir
enfoncée.
La lame (1) se ferme.
AVIS
Si l'on commute le bouton marche/arrêt dans la position
« OFF » avant que la lame soit fermée, le sécateur risque
d'être endommagé.
Attendre que la lame soit fermée.
Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position
«OF.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
12.1 Contrôle du sécateur
Les contrôles suivants sont effectués successivement :
Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
Contrôle de l'unité de commande
Mettre le sécateur en marche.
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
52
français
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« XXXXXX Vx.xx ».
Appuyer sur le bouton de commande (2) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche
« TESTING ».
Plusieurs séquences de signaux sonores rapides sont
audibles et le sécateur est contrôlé automatiquement.
Lorsqu'on enfonce le bouton de commande (2) dans
n'importe quel sens, le contrôle est interrompu.
Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
Si « BATT OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion
électrique entre la batterie et l'unité de commande est
établie.
Si « BATT KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le
dérangement, @ 20.
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
Si « POWERLINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur
électrique est établie.
Si « POWERLINE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
Si « TRIGGER LINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et la
gâchette de commande est établie.
Si « TRIGGER LINE KO » apparaît sur l'afficheur :
éliminer le dérangement, @ 20.
Contrôle de l'unité de commande
Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur, l'unité de
commande fonctionne.
Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
12.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0458-285-9921-C
53
français
13 Travail avec le sécateur
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur
Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Maintenir la main libre assez loin de la lame.
13.2 Affichage d'informations
Les informations suivantes peuvent être affichées :
Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée
Niveau de charge de la batterie
Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes
Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand
Blocages de la lame
Les informations affichées se réfèrent au moment de la
dernière remise à zéro du compteur.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas ou vers
le haut, jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche l'information
souhaitée.
Les informations (A, C, D et E) peuvent être remises à zéro.
Si l'on veut remettre une information à zéro : appuyer sur
le bouton de commande (2) pendant 2 secondes.
L'information affichée est remise à zéro.
Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée, (A)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes possibles
jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance
recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie, (B).
Si le nombre de coupes affiché est 0 : appuyer sur le
bouton de commande (2).
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie,
(B).
Niveau de charge de la batterie (B)
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie.
Chaque barre affichée correspond à 10 % de la charge de la
batterie.
Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes, (C)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes et la durée
d'utilisation en heures et minutes.
13 Travail avec le sécateur
0000-GXX-4094-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
54
français
13 Travail avec le sécateur
Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand, (D)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes, respectivement
avec effort faible, moyen ou grand.
Chaque coupe est classifiée par l'électronique de
commande, comme suit :
S = nombre de coupes avec un faible effort nécessaire
M = nombre de coupes avec un effort moyen nécessaire
L = nombre de coupes avec un grand effort nécessaire
Blocages de la lame, (E)
L'afficheur (1) indique le nombre de blocages de la lame.
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur
Pour de courtes interruptions du travail, on peut mettre le
sécateur en « mode stand-by ».
Enfoncer 2 fois rapidement la gâchette de commande (2)
et, la seconde fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit. La
lame (1) se ferme et reste fermée.
Relâcher la gâchette de commande (2).
Le sécateur se trouve en « mode stand-by ».
Lorsqu'on enfonce à nouveau la gâchette de commande (2),
la lame (1) s'ouvre et le sécateur est prêt à l'utilisation.
13.4 Coupe
Appliquer la contre-lame (2) contre la branche, par le bas.
AVERTISSEMENT
La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
Maintenir la main libre au moins à 40 cm de la lame.
Ne pas toucher à la lame.
Enfoncer la gâchette de commande (3).
La lame (1) se ferme et la branche est coupée.
Au cours du travail, la lame peut se coincer.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
55
français
14 Après le travail
AVIS
Si la lame se coince et que l'on arrête le sécateur, le
sécateur risque d'être endommagé.
Ne pas arrêter le sécateur.
Ne pas faire levier sur le sécateur, vers le côté ou vers le
bas.
Si la lame est bloquée : faire basculer le sécateur vers le
haut et l'extraire de la coupe.
La lame (1) s'ouvre.
14.1 Après le travail
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
Si le sécateur est mouillé : laisser sécher le sécateur.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer le sécateur.
Nettoyer lame et la contre-lame.
Nettoyer la batterie.
15.1 Transport du sécateur et du système de portage
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Porter le système de portage sur le dos ou par la poignée.
Si l'on transporte le sécateur dans un véhicule :
Retirer la batterie.
Poser le sécateur dans le coffret.
Assurer que le coffret de telle sorte qu'il risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
15.2 Transport de la batterie
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Après le travail
15 Transport
0000-GXX-4096-A1
0458-285-9921-C
56
français
16 Rangement
16.1 Rangement du sécateur
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
Conserver le sécateur et le système de portage au propre
et au sec, dans le coffret.
Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
16.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée du sécateur et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
17.1 Nettoyage du sécateur
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Nettoyer le sécateur avec un chiffon humide ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Nettoyer la lame et la contre-lame avec un chiffon humide
et de l'eau savonneuse chaude.
Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
17.3 Nettoyage du système de portage
Démonter l'étui porte-outils (12) et la pochette (8).
Décrocher le boîtier électronique (7) de la ceinture
abdominale.
Passer le boîtier électronique (7) et le câble dans le
système de portage.
Extraire le connecteur (5).
Ouvrir les attaches à bande agrippante (4, 6 et 10).
Dégager le cordon d'alimentation électrique (1) du
système de portage.
Sortir l'unité de commande (3).
Ouvrir l'attache à bande agrippante (11).
16 Rangement
17 Nettoyage
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
57
français
18 Maintenance
Retirer la pochette pour batterie (9).
Nettoyer le système de portage avec un chiffon humide.
Si le système de portage est fortement encrassé : laver le
système de portage à la main avec une lessive couleur ou
une lessive linge délicat.
Remettre en place la pochette pour batterie (9).
Enfiler la bande agrippante (11) dans l'œillet et fermer
l'attache.
Enfiler le cordon d'alimentation électrique (1) à travers la
sangle (2).
Mettre en place l'unité de commande (3).
Poser le cordon d'alimentation électrique (1).
Sortir le boîtier électronique (7) et le câble du système de
portage.
Accrocher le boîtier électronique (7) à la ceinture
abdominale.
Fermer l'attache à bande agrippante (6).
Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer
l'attache.
Enfiler la bande agrippante (10) dans l'œillet et fermer
l'attache.
Brancher le connecteur (5).
Monter l'étui porte-outil (12) et la pochette (8).
17.4 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 400 000 coupes
Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par jour
Affûter la lame.
Une fois par an
Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse
Tirer sur la chaîne pour enlever le bouchon (1) de la
pompe à graisse (3).
Remplir la pompe à graisse (3) jusqu'aux 2/3 avec de la
graisse multifonctionnelle STIHL (2).
Presser fermement le bouchon (1) sur la pompe à
graisse (3).
Appliquer la pompe à graisse (3) sur le graisseur (4).
Actionner 1 ou 2 fois la pompe à graisse (3) pour injecter
la graisse multifonctionnelle STIHL à travers le
graisseur (4).
18.3 Affûtage de la lame
18 Maintenance
En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est
disponible.
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
58
français
18 Maintenance
AVERTISSEMENT
Le tranchant de la lame est acéré. L'utilisateur risque de se
couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Humecter la pierre à aiguiser avec de l'huile.
Affûter la lame avec la pierre à aiguiser, de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
Utiliser le côté rouge (plus grossier) pour l'affûtage de
base de la lame émoussée.
Utiliser le côté blanc (plus fin) pour l'affûtage fin et pour
ébavurer la lame affûtée.
Mener la pierre à aiguiser de l'intérieur vers l'extérieur,
en exerçant une légère pression.
Les angles d'affûtage de 30° et 15° sont respectés.
Enlever la limaille avec un chiffon.
Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame
S'il est possible de déplacer la lame latéralement, par
rapport à la contre-lame, il faut régler le jeu entre la lame et
la contre-lame.
Desserrer la vis (1).
Appliquer l'outil de réglage (4) sur l'écrou de réglage (3).
Serrer l'écrou de réglage (3) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible d'écarter latéralement la lame (2) de la contre-
lame (5) et que la lame (2) glisse facilement le long de la
contre-lame (5), sans jeu.
Serrer fermement la vis (1).
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes
de la lame et de la contre-lame
Si les pointes de la lame et de la contre-lame ne se touchent
plus, il faut régler le point de contact entre la lame et la
contre-lame.
Enfoncer 3 fois rapidement la gâchette de commande et,
la troisième fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit 4 fois
de suite. La lame s'ouvre et se ferme ensuite en exécutant
3 petits pas de 0,8 mm chacun.
www.stihl.com/sxBI5K
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
59
français
19 Réparation
Attendre que les pointes de la lame (1) et de la contre-
lame (2) se superposent exactement.
Relâcher la gâchette de commande.
La position de la lame (1) est mémorisée. Le point de
contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame
est réglé.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre.
La lame (1) s'ouvre.
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens des aiguilles d'une
montre.
La lame (1) se ferme.
19.2 Distinction des jeux de lames
Pour le sécateur, il existe deux jeux de lames différents :
Jeu de lames 4861/1
Jeu de lames ASA85/B
Les lames des différents jeux ne sont pas interchangeables.
19.3 Remplacement de la contre-lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
19 Réparation
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
60
français
19 Réparation
Démonter le circlip (3).
Chasser l'axe (1).
Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1).
Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce
d'écartement (2).
Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4).
Dévisser l'écrou de réglage (7).
Enlever la lame (6) avec le graisseur (5).
S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la
contre-lame (8).
Dévisser les vis (9).
Enlever la contre-lame (8) et la mettre au rebut.
Mettre la contre-lame neuve (8) en place.
Visser les vis (9) et les serrer à un couple de 7 Nm.
Graisser le palier de la lame (6) et le graisseur (5) avec de
la graisse multifonctionnelle STIHL.
Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6).
Mettre la lame (6) dans la contre-lame (8) neuve.
Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
Ouvrir la lame (6).
Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer fermement.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
61
français
19 Réparation
Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce
d'écartement (2).
Introduire l'axe (1).
Monter le circlip (3).
Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
19.4 Remplacement de la lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Enlever le circlip (3) et le mettre au rebut.
Chasser l'axe (1).
Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1).
Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce
d'écartement (2).
Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4).
Dévisser l'écrou de réglage (7).
Enlever la lame (6) avec le graisseur (5) et mettre la
lame (6) au rebut.
S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la
contre-lame (8).
Graisser le palier de la lame (6) neuve et le graisseur (5)
avec de la graisse multifonctionnelle STIHL.
Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6) neuve.
Mettre la lame (6) neuve dans la contre-lame (8).
Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
Ouvrir la lame (6).
Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer au couple de 7 Nm.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
62
français
19 Réparation
Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce
d'écartement (2).
Introduire l'axe (1).
Monter un circlip (3) neuf.
Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
63
français
20 Dépannage
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de la batterie
20 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie
ou affichage sur
l'afficheur
Cause Remède
Après la mise en
circuit, le sécateur ne
fonctionne pas ou
bien, au cours de
l'utilisation, le
sécateur s'arrête
soudainement.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
4 DEL clignotent de
couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le sécateur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
BATT KO La connexion électrique
entre la batterie et l'unité
de commande est coupée.
Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
Si l'afficheur affiche encore « BATT KO » : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
POWERLINE KO La connexion électrique
entre l'unité de commande
et le moteur électrique est
coupée.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « POWERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
TRIGGERLINE KO La connexion électrique
entre l'unité de commande
et la gâchette de
commande est coupée.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « TRIGGERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
0458-285-9921-C
64
français
20 Dépannage
La connexion électrique
entre le sécateur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
Le sécateur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le sécateur ou la batterie.
Le rendement de
coupe du sécateur
baisse
soudainement.
° C ! ° C ! ° C ! Le sécateur est trop chaud. Laisser le sécateur refroidir.
Réduire la vitesse de travail ou couper des
branches de plus petit diamètre.
Le temps de
fonctionnement du
sécateur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Le tranchant de la lame est
émoussé.
Affûter la lame.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop faible.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
Il n'y a pas suffisamment
de graisse entre la lame et
la contre-lame.
Graisser la lame et la contre-lame avec une
pompe à graisse.
La coupe n'est pas
nette.
Le tranchant de la lame est
émoussé.
Affûter la lame.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop grand.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
La lame est usée ou
endommagée.
Remplacer la lame.
Dérangement DEL sur la batterie
ou affichage sur
l'afficheur
Cause Remède
0458-285-9921-C
65
français
21 Caractéristiques techniques
21.1 Sécateur STIHL ASA 85
Batterie autorisée : STIHL AP
Ouverture maximale de la lame : 45 mm
Section maximale de branche à couper : 45 mm (en
fonction du bois à couper)
Poids sans système de portage, ni batterie : 0,98 kg
Poids du système de portage sans batterie : 1,8 kg
Longueur du cordon d'alimentation électrique : 1,6 m
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
21.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveaux sonores selon la directive 2006/42/CE, suivant ISO
3746:2010 et ISO 11202:2012.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 4871 :
< 70 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN ISO 22867 :
accélération a
h
exercée sur les bras de l'utilisateur,
suivant EN 50260-1 (2005) : < 2,5 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
21 Caractéristiques techniques
0458-285-9921-C
66
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Le sécateur, la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
24.1 Sécateur STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : sécateur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : ASA 85
Numéro d'identification de série : 4861
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
24.2 Déclaration d'incorporation CE
Par le présent document, nous déclarons que la quasi-
machine définie ci-après est conforme aux prescriptions
suivantes :
dispositions de la directive « Machines » 2006/42/CE en
ce qui concerne les exigences fondamentales de
l'annexe I de la directive « Machines » 2006/42/CE ainsi
que de la législation nationale issue de cette directive ;
dispositions des directives européennes suivantes :
2014/30/UE, 2011/65/UE ;
dispositions des normes européennes harmonisées
suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
0458-285-9921-C
67
français
24 Déclaration de conformité UE
La documentation technique spécifique a été composée
conformément à la directive 2006/42/CE Annexe VII,
partie B. Par le présent document, nous nous engageons à
fournir aux services administratifs nationaux, sur demande,
la documentation écrite pertinente sur la quasi-machine.
Il n'est pas permis de mettre la quasi-machine en service
tant qu'il n'a pas été constaté que la machine finale, dans
laquelle son montage est prévu, satisfait aux dispositions
applicables des directives « Machines » en vigueur.
Description : sécateur électrique portatif sans batterie,
sans interface (liaison électrique pour l'échange
d'informations entre la batterie et le module de
commande) et sans chargeur
Marque de fabrique : STIHL
Type : ASA 85
Numéro de série : 9930XXXXX
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Nom de la personne autorisée à composer les spécifications
techniques :
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricant :
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01/02/2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (directeur Recherche et Développement)
Représentant autorisé :
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01/02/2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membre du comité de direction)
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_E
0458-285-9921-C
español
68
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
3.1 Tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
3.2 Sistema de porte y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . .
72
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.3 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.9 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
78
5 Preparar las tijeras para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
5.1 Preparar las tijeras para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
7 Ensamblar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
7.1 Montar la bolsa y la funda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
8 Ajustar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla
. . . . . . . . .
80
8.2 Activar y desactivar el "modo de espera"
. . . . . . . . . . .
80
8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la cuchilla
. . .
81
9 Ajustar las tijeras para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
9.1 Ponerse y quitarse el cinturón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
9.2 Tender el cable de conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
9.3 Tender el cable de la unidad de control
. . . . . . . . . . . . .
82
10 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
10.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
10.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
11 Conectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
11.1 Conectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
11.2 Desconectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
. . . .
84
12.1 Comprobar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
12.2 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
13 Trabajar con las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
13.2 Visualizar informaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de espera"
. . .
87
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
14 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
14.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de
porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
15.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
16 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
16.1 Guardar las tijeras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
16.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
17 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
17.1 Limpiar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . .
89
0458-285-9921-C
69
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
Manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
17.3 Limpiar el sistema de porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
17.4 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
18 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
18.1 Intervalos de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
18.3 Afilar la cuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
19 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
. . . . . . . . . . . . . . .
92
19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas
. . . . . . . . . . . . . . . . .
92
19.3 Sustituir la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
19.4 Sustituir la cuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
20 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de
poder o del acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
21 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
21.2 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
21.3 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
22 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
23 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador
como residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
24 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
24.2 Declaración de montaje CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-285-9921-C
70
español
3 Sinopsis
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Tijeras de podar
1Cuchilla
La cuchilla corta la rama.
2 Contracuchilla
La contracuchilla sirve de apoyo para la rama.
3 Palanca de mando
La palanca de mando abre y cierra la cuchilla.
4 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de las tijeras de podar.
5 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de
conexión.
# Número de máquina (9930xxxxx) y número de
identificación (YYEHxxxxx)
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
Hay un vídeo disponible para este capítulo.
3 Sinopsis
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
71
español
3 Sinopsis
3.2 Sistema de porte y acumulador
1 Cable de conexión
El cable de conexión conecta las tijeras de podar con la
unidad de regulación.
2 Enchufe de conexión a la unidad de regulación
El enchufe de conexión conecta el acumulador con la
unidad de regulación.
3 Unidad de regulación
La unidad de regulación controla las funciones de las
tijeras de podar.
4 Unidad de control
La unidad de control sirve para ajustar las tijeras de
podar.
5Pantalla
El display muestra información y averías.
6 Palanca de mando
La palanca de mando sirve para navegar por el menú de
la unidad de control.
7 Interruptor de conexión/desconexión
El interruptor de conexión/desconexión enciende y
apaga las tijeras de podar.
8Bolsa
La bolsa sirve para guardar accesorios.
9 Bolsa para acumulador
La bolsa para acumulador aloja el acumulador.
10 Funda
La funda acoge las tijeras de podar durante el transporte
y el almacenamiento.
11 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta las tijeras de
podar con el cable de conexión.
12 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
13 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
14 Acumulador
El acumulador suministra energía a las tijeras de podar.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en las tijeras de podar, el
sistema de porte y el acumulador y significan lo siguiente:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
0458-285-9921-C
72
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en las tijeras y el acumulador
significan lo siguiente:
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
Las tijeras de podar STIHL ASA 85 sirve para cortar cepas,
arbustos y matas con un diámetro máximo de las ramas de
45 mm en la viticultura, cultivo de frutales y en el
mantenimiento de espacios verdes.
Las tijeras no se deberán utilizar bajo la lluvia.
Las tijeras reciben la energía de un acumulador STIHL AP.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para las
tijeras pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Utilizar las tijeras con un acumulador STIHL AP.
En el caso de que las tijeras o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear las tijeras tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
No tocar la cuchilla cuando esté en
funcionamiento.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
L
W
A
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
0458-285-9921-C
73
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros de las tijeras de podar y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar las tijeras de podar o el acumulador
a otra persona: entregarle también el manual de
instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar las tijeras de podar o el acumulador y
trabajar con los mismos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros de
las tijeras de podar y el acumulador.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo tutela en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con las tijeras de
podar.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurarse de esta manera
que no pueda ser absorbido por las tijeras de podar.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas
protectoras apropiadas están testadas según la norma
EN 166 o según preceptos nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la correspondiente
marcación.
Vestir una prenda ceñida de manga larga y pantalones
largos.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en las tijeras de podar. Los usuarios que no
llevan ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cuchilla. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-285-9921-C
74
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Sector de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de las tijeras de podar y
los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas,
los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y
se pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar las tijeras de podar sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con las
tijeras de podar.
Los componentes eléctricos de las tijeras de podar
pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar
incendios y explosiones en un entorno fácilmente
inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Tijeras de podar
Las tijeras se encuentran en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
Las tijeras no están dañadas.
Las tijeras están limpias.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
La cuchilla y la contracuchilla están montadas
correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
estas tijeras.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-285-9921-C
75
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con unas tijeras que no estén defectuosas.
Si las tijeras están sucias: limpiarlas.
No modificar las tijeras.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con las tijeras.
Montar correctamente la cuchilla y la contracuchilla.
Montar solo accesorios originales STIHL para estas
tijeras.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de las tijeras.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla y contracuchilla
La cuchilla y la contracuchilla se encuentran en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
La cuchilla y la contracuchilla no están dañadas.
La cuchilla y la contracuchilla no están deformadas.
La cuchilla y la contracuchilla se mueven con facilidad.
El juego entre la cuchilla y la contracuchilla está ajustado
correctamente.
El punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla
está ajustado correctamente.
La cuchilla está afilada correctamente.
La cuchilla no tiene rebabas.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la
cuchilla o de la contracuchilla y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con una cuchilla y una contracuchilla que no
estén dañadas.
Ajustar correctamente el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
Ajustar correctamente el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
Afilar y desbarbar correctamente la cuchilla.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
0458-285-9921-C
76
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con las tijeras de podar.
Manejar solo una persona las tijeras de podar.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
Si presenta signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
Si la cuchilla topa con un objeto duro, se puede dañar.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar la zona de
trabajo en cuanto a objetos duros y quitarlos si existen.
No cortar alambre.
La cuchilla móvil puede provocar lesiones graves al
usuario.
En el caso de que las tijeras de podar se modifiquen o se
comporten de forma no habitual durante el trabajo,
pueden encontrarse en un estado inseguro. Las personas
pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden producir
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y
no quitar el sistema de porte. El usuario puede lesionarse
gravemente.
Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cuchilla puede entrar en contacto con dichos
cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves
y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
Mantener la mano libre alejada por lo
menos 40 cm de la cuchilla.
No tocar la cuchilla.
0458-285-9921-C
77
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar las tijeras de podar
ADVERTENCIA
Si las tijeras de podar están encendidas durante el
transporte, la cuchilla se puede cerrar de forma
involuntaria. Las personas pueden sufrir lesiones graves
y se pueden producir daños materiales.
Poner el interruptor de conexión/desconexión en la
posición "OFF".
Poner las tijeras de podar en la funda.
Durante el transporte, las tijeras de podar pueden volcar
o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Sacar el acumulador.
Poner las tijeras de podar en la funda.
Asegurar las tijeras de podar y el sistema de porte con
correas, correas tensoras o con una red, de manera que
no puedan volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Guardar las tijeras
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
las tijeras. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Poner el conector/desconector en la posición "OFF".
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión
y el acumulador
Poner las tijeras de podar en la funda.
Guardar las tijeras fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de las tijeras y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. Las tijeras
se pueden dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar las tijeras limpias y secas.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Gauardar el acumulador separado de las tijeras de
podar.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
0458-285-9921-C
78
español
5 Preparar las tijeras para el trabajo
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si las tijeras de podar están encendidas durante la
limpieza, el mantenimiento o la reparación, la cuchilla se
puede cerrar de forma involuntaria. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Cerrar la cuchilla.
Poner el interruptor de conexión/desconexión en la
posición "OFF".
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar las tijeras
de podar, la cuchilla o la contracuchilla. En el caso de que
no se limpien correctamente las tijeras de podar, la
cuchilla o la contracuchilla, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar las tijeras de podar, la cuchilla y la
contracuchilla como se describe en este manual de
instrucciones.
En el caso de que no se mantengan o reparen
correctamente las tijeras de podar, la cuchilla o la
contracuchilla, pueden dejar de funcionar correctamente
los componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Mantener y reparar las tijeras de podar, la cuchilla y la
contracuchilla como se describe en este manual de
instrucciones.
Durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación de
la cuchilla o la contracuchilla, el usuario se puede cortar
con la cuchilla afilada. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
5.1 Preparar las tijeras para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Tijeras de podar, @ 4.6.1.
Cuchilla y contracuchilla, @ 4.6.2.
Acumulador, @ 4.6.3.
Comprobar el acumulador, @ 12.2.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar las tijeras de podar, @ 17.1.
Montar la funda y la bolsa, @ 7.1.
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de
grasa, @ 18.2.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar las tijeras
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Después de 30 minutos de iniciar el trabajo, con unas tijeras
nuevas, una nueva cuchilla o una nueva contracuchilla, se
han de realizar los siguientes pasos:
Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
Afilar la cuchilla.
5 Preparar las tijeras para el trabajo
0458-285-9921-C
79
español
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
Visualizar el estado de carga del acumulador
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
Visualizar el estado de carga de la unidad de regulación en
el display
Conectar las tijeras de podar.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra visualizada corresponde al 10%
del estado de carga.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 20.
Hay una perturbación en el acumulador.
7.1 Montar la bolsa y la funda
La funda y la bolsa se pueden montar a la derecha o a la
izquierda en el cinturón de caderas. La funda debe
montarse en el lado en el que se sostienen las tijeras de
podar en la mano.
6 Cargar el acumulador y LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Ensamblar las tijeras de podar
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
80
español
8 Ajustar las tijeras de podar
Pasar la lengüeta (1) de la funda (4) por el lazo (3) en el
lado interior del cinturón de caderas.
Cerrar los botones de presión (2).
Fijar la bolsa (5) en el otro lado de la correa del cinturón
de caderas.
7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo
7.2.1 Insertar el enchufe del cable de conexión
Insertar el enchufe (2) del cable de conexión en la
hembrilla (1).
Enroscar a mano la tuerca de racor (3) en la rosca de la
hembrilla (1) y apretarla firmemente.
7.2.2 Extraer el enchufe del cable de conexión
Desenroscar la tuerca de racor.
Asir el enchufe el cable de conexión con la mano.
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla
Según la aplicación, se puede ajustar el ancho de apertura
de la cuchilla.
Se pueden ajustar los anchos de apertura siguientes:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Sin límite (OFF)
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre el ancho de apertura ajustado.
Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que se
muestre el ancho de apertura deseado.
8.2 Activar y desactivar el "modo de espera"
Si está activado el "modo de espera", se puede cerrar la
cuchilla de forma permanente aunque estén conectadas las
tijeras. El "modo de espera" se puede desactivar.
Conectar las tijeras de podar.
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 Ajustar las tijeras de podar
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
81
español
9 Ajustar las tijeras para el usuario
Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "CLICK-CLICK ON" o "CLICK-
CLICK OFF".
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK ON", está activado
el "modo de espera".
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK OFF", está
desactivado el "modo de espera".
Presionar la palanca de regulación (2) hasta que se active
o desactive el "modo de espera"
8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la
cuchilla
Tras conectar las tijeras, la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
El comportamiento de cierre de la cuchilla se puede ajustar,
de manera que la cuchilla se cierre siempre por completo
cuando está oprimida la palanca de regulación.
Conectar las tijeras de podar.
Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "REG ON" o "REG OFF".
Si el display (1) muestra "REG ON", la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
Si el display (1) muestra "REG OFF", la cuchilla se cierra
siempre por completo cuando se oprime la palanca de
regulación.
Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que este
ajustada la función deseada.
Si las tijeras se desconectar y se vuelven a conectar, la
cuchilla vuelve a cerrar proporcionalmente al movimiento de
la palanca de mando.
9.1 Ponerse y quitarse el cinturón
9.1.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
Ponerse el sistema de porte a la espalda.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 Ajustar las tijeras para el usuario
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
82
español
9 Ajustar las tijeras para el usuario
Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas.
Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral.
Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla (3).
9.1.2 Quitarse el sistema de porte
Aflojar los cinturones.
Abrir el cierre del cinturón pectoral y el de las caderas.
Quitarse el sistema de porte de la espalda.
9.2 Tender el cable de conexión
El cable de conexión se puede tender a la izquierda o a la
derecha. El cable de conexión debe tenderse en el lado en
el que se sostienen las tijeras de podar en la mano.
Pasar el cable de conexión (1) por una de las aberturas
(3) desde el sistema de porte.
Pasar el cable de conexión (1) por el lazo derecho (2) o el
lazo izquierdo (4).
Tender el cable de conexión (1) de manera que sea lo
más corto posible y no obstaculice el trabajo.
9.3 Tender el cable de la unidad de control
Sacar la unidad de control (1) y el cable (3) del sistema de
porte pasándolos por el orificio izquierdo o derecho (4).
Enganchar la unidad de control (1) en el cinturón de las
caderas (2).
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
83
español
10 Colocar y sacar el acumulador
10.1 Colocar el acumulador
Abrir la cremallera en el sistema de porte.
Oprimir el acumulador (1) en la bolsa para acumulador (2)
hasta el tope.
Cerrar el cierre de velcro (3).
El acumulador (1) no se puede mover.
Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar.
La bolsa para acumulador (2) está fijada al sistema de
porte.
Cerrar la cremallera en el sistema de porte.
10.2 Sacar el acumulador
Depositar el sistema de porte sobre una superficie plana.
Abrir la cremallera en el sistema de porte.
Abrir el cierre de velcro (1) y extraer este de la argolla.
Abrir el cierre de velcro (2).
Sacar el acumulador (3).
11.1 Conectar las tijeras de podar
Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "ON".
Se oye 1 pitido largo y 3 cortos. Las tijeras están listas
para el trabajo.
Oprimir la palanca de mando (2).
La cuchilla (1) se abre por completo.
10 Colocar y sacar el acumulador
4
0000-GXX-4084-A1
3
11 Conectar las tijeras de podar
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
0458-285-9921-C
84
español
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
El display muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar todavía antes del siguiente mantenimiento
recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra indicada corresponde a un
10 % de la capacidad del acumulador.
Si las tijeras están conectadas y no se utilizan en más de 10
minutos, estas se desconectan automáticamente. Durante
20 segundos se oyen 5 pitidos cortos.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF" y
de nuevo en la posicón "ON".
La motosierra vuelve a estar lista para el trabajo.
11.2 Desconectar las tijeras de podar
Presionar la palanca de mando (2) y mantenerla
presionada.
La cuchilla (1) se cierra.
INDICACIÓN
Si el conector/desconector se pone en la posición "OFF"
antes de cerrarse la cuchilla, entonces se pueden dañar las
tijeras.
Esperar hasta que se cierre la cuchilla.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF".
Poner las tijeras de podar en la funda.
12.1 Comprobar las tijeras de podar
Las siguientes comprobaciones se realizan sucesivamente:
Comprobación de la conexión eléctrica entre el
acumulador y la unidad de regulación
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
Comprobación de la unidad de regulación
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre "XXXXXX Vx.xx".
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 Comprobar las tijeras de podar y el
acumulador
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
85
español
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
Oprimir la palanca de regulación (2) y mantenerla
oprimida hasta que el display (1) muestre "TESTING"
XXXXX.
Suenan varias señales acústicas que se suceden
rápidamente y las tijeras se comprueban
automáticamente.
Cuando se oprime la palanca de regulación (2) en el sentido
que sea, se pone fin a la comprobación.
Comprobación de la conexión eléctrica entre el acumulador
y la unidad de regulación
Si en el display se muestra "BATT OK", existe conexión
eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación.
Si en el display se muestra "BATT KO": subsanar la
avería, @ 20.
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
Si en el display se muestra "POWERLINE OK", hay
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor
eléctrico.
Si en el display se muestra "POWERLINE KO": subsanar
la avería @ 20.
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
Si en el display se muestra "TRIGGER LINE OK", existe
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca
de mando.
Si en el display se muestra "TRIGGER LINE KO":
subsanar la avería, @ 20.
Comprobación de la unidad de regulación
Si en el display se muestra "MAIN DRIVE OK", la unidad de
regulación funciona.
Si en el display se muestra "MAIN DRIVE KO": subsanar
la avería, @ 20.
12.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0458-285-9921-C
86
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras
Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Mantener la mano libre alejada de la cuchilla.
13.2 Visualizar informaciones
Se puede visualizar las siguientes informaciones:
Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado
Estado de carga del acumulador
Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos
Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande
Bloqueos de la cuchilla
Las informaciones visualizadas se refieren al momento en
que el contador se ha reposicionado por última vez.
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo o hacia
arriba hasta que el display (1) muestre la información
requerida.
Las informaciones (A, C, D y E) se pueden reposicionar.
En caso de reposicionar una información: oprimir la
palanca de regulación (2) durante 2 segundos.
La información visualizada se reposiciona.
Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado (A)
El display (1) muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar antes del siguiente mantenimiento recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador (B).
Si la cantidad de cortes es de 0: oprimir la palanca de
regulación (2).
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador
(B).
Estado de carga del acumulador (B)
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador.
Cada barra visualizada corresponde al 10% del estado de
carga.
Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos (C)
El display (1) muestra la cantidad de cortes y el tiempo de
trabajo, en horas y minutos.
13 Trabajar con las tijeras de podar
0000-GXX-4094-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
87
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande (D)
El display (1) muestra la cantidad de cortes con un esfuerzo
pequeño, mediano y grande.
Cada uno de los cortes es clasificado por la unidad de
regulación en las siguientes categorías:
S = cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño
M = cantidad de cortes con un esfuerzo mediano
L = cantidad de cortes con un esfuerzo grande
Bloqueos de la cuchilla (E)
El display (1) muestra la cantidad de bloqueos de la cuchilla.
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de
espera"
Las tijeras se pueden poner en "modo de espera" para
realizar interrupciones cortas de trabajo.
Presionar rápidamente la palanca de mando (2) dos
veces seguidas y mantenerla presionada la segunda vez.
Se oyen 3 pitidos breves. La cuchilla (1) se cierra y
permanece cerrada.
Soltar la palanca de mando (2).
Las tijeras de podar están en el "modo de espera".
Si se vuelve a oprimir la palanca de mando (2), se abre la
cuchilla (1) y las tijeras están listas para el trabajo.
13.4 Cortar
Aplicar la contracuchilla (2) por abajo a la rama.
ADVERTENCIA
La cuchilla en movimiento puede lesionar gravemente al
usuario.
Mantener la mano libre alejada al menos 40 cm de la
cuchilla.
No tocar la cuchilla.
Oprimir la palanca de mando (3).
La cuchilla se cierra (1) y corta la rama.
Durante el trabajo se puede bloquear la cuchilla.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
88
español
14 Después del trabajo
INDICACIÓN
Si la cuchilla está bloqueada y las tijeras se desconectan, se
pueden dañar las tijeras.
No desconectar las tijeras.
No hacer palanca con las tijeras hacia los lados o hacia
abajo.
Si la cuchilla está bloqueada: girar las tijeras hacia arriba
y sacarlas del corte.
La cuchilla (1) se abre.
14.1 Después del trabajo
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Si las tijeras de podar están mojadas: dejarlas secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar las tijeras de podar.
Limpiar la cuchilla y la contracuchilla.
Limpiar el acumulador.
15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de
porte
Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable
de conexión.
Poner las tijeras de podar en la funda.
Llevar el sistema de porte por el asa o a la espalda.
Si las tijeras de podar se transportan en un vehículo:
Sacar el acumulador.
Meter las tijeras de podar en el maletín.
Asegurar el maletín de modo que no se pueda mover ni
volcar.
15.2 Transportar el acumulador
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas . El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14 Después del trabajo
15 Transporte
0000-GXX-4096-A1
0458-285-9921-C
89
español
16 Almacenamiento
16.1 Guardar las tijeras
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Guardar las tijeras de podar y el sistema de porte limpios
y secos en el maletín.
Guardar el maletín fuera del alcance de los niños.
16.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de las tijeras y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
17.1 Limpiar las tijeras de podar
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Limpiar las tijeras con un paño húmedo o disolvente de
resina STIHL.
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Limpiar la cuchilla y la contracuchilla con un paño limpio y
agua jabonosa caliente.
Rociar la cuchilla y la contracuchilla por ambos lados con
aerosol multifunciones STIHL.
17.3 Limpiar el sistema de porte
Desmontar la funda (12) y la bolsa (8).
Descolgar la unidad de control (7) del cinturón de cadera.
Pasar la unidad de control (7) y el cable por el sistema de
porte.
Extraer el enchufe de conexión (5).
Abrir el cierre de velcro (4, 6 y 10).
Pasar el cable de conexión (1) fuera del sistema de porte.
Sacar la unidad de regulación (3).
16 Almacenamiento
17 Limpiar
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
90
español
18 Mantenimiento
Abrir el cierre de velcro (11).
Sacar la bolsa para acumulador (9).
Limpiar las piezas de plástico con un paño húmedo.
En caso de que el sistema de porte esté muy sucio: lavar
dicho sistema a mano utilizando un detergente para
productos de color o detergente para prendas delicadas.
Colocar la bolsa para acumulador (9).
Enhebrar el cierre de velcro (11) por la argolla y cerrar.
Enhebrar el cable de conexión (1) a través de la
correa (2).
Colocar la unidad de regulación (3).
Tender el cable de conexión (1).
Pasar la unidad de control (7) y el cable fuera del sistema
de porte.
Enganchar la unidad de control (7) en el cinturón de
caderas.
Cerrar el cierre de velcro (6).
Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar.
Enhebrar el cierre de velcro (10) por la argolla y cerrar.
Conectar el enchufe de conexión (5).
Montar la funda (12) y la bolsa (8).
17.4 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
18.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Cada 400000 cortes
Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
A diario
Afilar la cuchilla.
Anualmente
Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa
Extraer el tapón (1) de la prensa de grasa (3) en la
cadena.
Llenar 2/3 de la prensa de grasa (3) de grasa
multiusos STIHL (2).
Oprimir el tapón (1) firmemente en la prensa de grasa (3).
Aplicar la prensa de grasa (3) al engrasador (4).
Oprimir la prensa de grasa (3) y hacer entrar grasa
multiusos STIHL a presión una o dos carreras por el
engrasador (4).
18.3 Afilar la cuchilla
18 Mantenimiento
Hay un vídeo disponible para este capítulo:
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
91
español
18 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El borde de corte de la cuchilla está afilado. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Humectar la piedra de afilar con aceite.
Afilar la cuchilla con la piedra de afilar de modo que se
cumplan las siguientes condiciones:
El lado rojo (basto) se usa para el afilado básico de la
cuchilla roma.
El lado blanco (fino) se usa para el pulido y el
desbarbado de la cuchilla afilada.
La piedra de afilar se guía con una ligera presión desde
el interior hasta el exterior.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30° y 15°.
Eliminar el polvo de afilado con un paño.
Rociar la cuchilla y la contracuchilla con aerosol
multifunciones STIHL por ambos lados.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Si la cuchilla se puede desplazar en sentido lateral con
respecto de la contracuchilla, se tiene que ajustar el juego
de la cuchilla y la contracuchilla.
Aflojar el tornillo (1).
Aplicar la herramienta de ajuste (4) a la tuerca de
ajuste (3).
Apretar la tuerca de ajuste (3), de manera que la
cuchilla (2) no se pueda desplazar ya en sentido lateral
hacia la contracuchilla (5) y que la cuchilla (2) se deslice
con facilidad por la contracuchilla (5) sin juego alguno.
Apretar firmemente el tornillo (1).
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla
Si ya no tienen contacto las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla, se ha de ajustar el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
Presionar rápidamente la palanca de mando (2) tres
veces seguidas y mantenerla presionada la tercera vez.
Se oyen 3 pitidos breves 4 veces seguidas. La cuchilla se
abre y se cierra entonces en 3 pequeños pasos de 0,8 mm
cada uno.
www.stihl.com/sxBI5K
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
92
español
19 Reparación
Esperar a que las puntas de la cuchilla (1) y la
contracuchilla (2) queden exactamente superpuestas.
Soltar la palanca de mando.
La posición de la cuchilla (1) queda memorizada. El punto
de contacto entre las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla está ajustado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
antihorario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se abre.
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
horario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se cierra.
19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas
Se dispone de dos juegos de cuchillas diferentes para las
tijeras de podar:
Juego de cuchillas 4861/1
Juego de cuchillas ASA85/B
Las cuchillas no se pueden cambiar de un juego al otro.
19.3 Sustituir la contracuchilla
Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable
de conexión.
19 Reparación
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
93
español
19 Reparación
Desmontar el anillo de seguridad (3).
Sacar el eje (1) presionando.
Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1).
Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la
pieza distanciadora (2).
Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento
dentado (4).
Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5).
Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la
contracuchilla (8).
Desenroscar los tornillos (9).
Quitar la contracuchilla (8) y gestionarla como residuo.
Colocar una nueva contracuchilla (9).
Enroscar los tornillos (9) y apretarlos a un par de 7 Nm.
Engrasar el punto de apoyo de la cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la
cuchilla (6).
Colocar la cuchilla (6) en la nueva contracuchilla (8).
Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
Abrir la cuchilla (6)
Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7) y enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
94
español
19 Reparación
Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa
multiusos STIHL.
Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la
pieza distanciadora (2).
Colocar el eje (1).
Montar el anillo de seguridad (3).
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de
grasa.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
19.4 Sustituir la cuchilla
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Desmontar el anillo de seguridad (3) y desecharlo.
Sacar el eje (1) presionando.
Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1).
Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la
pieza distanciadora (2).
Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento
dentado (4).
Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5) y
desechar la cuchilla (6).
Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la
contracuchilla (8).
Engrasar el punto de apoyo de la nueva cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la nueva
cuchilla (6).
Colocar la nueva cuchilla (6) en la contracuchilla (8).
Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
Abrir la cuchilla (6)
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
95
español
19 Reparación
Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7) y enroscar el tornillo (4), apretarlo a un par de
7Nm.
Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa
multiusos STIHL.
Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la
pieza distanciadora (2).
Colocar el eje (1).
Montar el nuevo anillo de seguridad (3).
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de
grasa.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
96
español
20 Subsanar las perturbaciones
20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de poder o del acumulador
20 Subsanar las perturbaciones
Perturbación LEDs en el
acumulador o
indicación en el
display
Causa Remedio
Las tijeras de podar
no funcionan tras
conectarlas o dejan
de funcionar de
repente durante el
trabajo.
1 LED parpadea en
verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
4 LEDs parpadean
en rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar las tijeras de podar.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
BATT KO La conexión eléctrica entre
el acumulador y la unidad
de regulación está
interrumpida.
Extraer el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
Si el display sigue indicando "BATT KO": no
utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
POWERLINE KO La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y el
motor eléctrico está
interrumpida.
Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable
de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y
apretarla firmemente.
Si el display sigue indicando "POWERLINE KO":
no utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
TRIGGERLINE KO La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y la
palanca de mando está
interrumpida.
Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable
de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y
apretarla firmemente.
Si el display sigue indicando "TRIGGERLINE
KO": no utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
0458-285-9921-C
97
español
20 Subsanar las perturbaciones
La conexión eléctrica entre
las tijeras de podar y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Extraer el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
Las tijeras de podar o el
acumulador están
húmedos.
Dejar secarse las tijeras de podar o el
acumulador.
El rendimiento de
corte de las tijeras de
podar disminuye de
repente.
° C ! ° C ! ° C ! Las tijeras de podar están
demasiado calientes.
Dejar enfriarse las tijeras de podar.
Reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de
corte.
El tiempo de servicio
de las tijeras de
podar es demasiado
corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
La cuchilla está roma. Afilar la cuchilla.
El juego entre la cuchilla y
la contracuchilla es
demasiado pequeño.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
Hay demasiado poca grasa
entre la cuchilla y la
contracuchilla.
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la
prensa de grasa.
La imagen de corte
no es nítida.
La cuchilla está roma. Afilar la cuchilla.
El juego entre la cuchilla y
la contracuchilla es
demasiado grande.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
La cuchilla está
desgastada o dañada.
Sustituir la cuchilla.
Perturbación LEDs en el
acumulador o
indicación en el
display
Causa Remedio
0458-285-9921-C
98
español
21 Datos técnicos
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
Acumulador admisible: STIHL AP
Ancho de apertura máximo de la cuchilla: 45 mm
Grosor de corte máximo: 45 mm (en función de las
plantas leñosas)
Peso sin sistema de porte y acumulador: 0,98 kg
Peso del sistema de porte sin acumulador: 1,8 kg
Longitud del cable de conexión: 1,6 m
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-1C hasta +5C
21.3 Valores de sonido y vibraciones
Emisión de ruidos según la directiva 2006/42/CE, con
arreglo a ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 4871:
< 70 dB(A). El valor K para el nivel de intensidad sonora
es de 2 dB(A).
Valor de vibración a
hv
medido según EN ISO 22867:
Aceleración a
h
, a la están expuestas las extremidades
superiores, según EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². El
valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
21 Datos técnicos
22 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
0458-285-9921-C
99
español
23 Gestión de residuos
23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador
como residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Desechar las tijeras de podar, el acumulador, los
accesorios y el embalaje de forma reglamentaria y
respetuosa con el medioambiente.
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: tijeras de podar de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: ASA 85
Identificación de serie: 4861
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en las tijeras de podar.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
24.2 Declaración de montaje CE
Con la presente queremos aclarar que la máquina
designada abajo e incompleta corresponde a las siguientes
prescripciones:
Las disposiciones de la directriz de máquinas 2006/42/CE
en lo referente a requerimientos básicos del anexo I de la
directriz de máquinas 2006/42/CE, así como de la
legislación nacional derivada de ello
Las disposiciones de las siguientes directrices europeas:
2014/30/CE, 2011/65/CE
Las disposiciones de las siguientes normas europeas
armonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La documentación técnica especial se ha confeccionado
con arreglo a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello nos
comprometemos a transmitir por escrito la documentación
correspondiente sobre la máquina incompleta si lo
requieren las autoridades nacionales.
La máquina incompleta no se debe poner en funcionamiento
hasta haberse constatado que la máquina definitiva, en la
que se ha de montar esta, corresponde a las disposiciones
de las directrices de máquinas válidas.
Descripción: Tijeras de podar eléctricas portátiles sin
acumulador, sin interfaz (conexión eléctrica para el
intercambio de informaciones entre el acumulador y la
unidad de regulación) y sin cargador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: ASA 85
Número de serie: 9930XXXXX
23 Gestión de residuos
24 Declaración de conformidad UE
0458-285-9921-C
100
español
24 Declaración de conformidad UE
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cortasetos.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
Nombre de la persona que ha sido autorizada para la
confección de las especificaciones técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Jefe de investigación y desarrollo)
Sustituto autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (miembro de la junta directiva)
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_I
0458-285-9921-C
italiano
101
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
102
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
103
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
3.1 Svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
3.2 Sistema di trasporto e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
111
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
112
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
7 Assemblare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
7.1 Montare custodia e borsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
8 Regolare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By”
. . . . . . .
113
8.3 Regolare il comportamento di chiusura della lama
. .
114
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
. . . . . . . . . . . . . . . . .
114
9.1 Applicazione e rimozione della tracolla
. . . . . . . . . . . .
114
9.2 Posa del cavo di collegamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
9.3 Posare il cavo di collegamento della centralina di
comando
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
11 Accendere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
11.1 Accendere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
11.2 Spegnere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
12 Controllare svettatoio e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
12.1 Controllare gli svettatoi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
12.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
13 Lavorare con lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
13.2 Visualizzare le informazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”:
. . . . . .
119
13.4 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
14 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
14.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
15 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto
. .
120
15.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
16 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
16.1 Conservare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
16.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
17 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
17.1 Pulire lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
17.2 Pulire lama e controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
17.3 Pulire il sistema di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
0458-285-9921-C
102
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
17.4 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
18 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
18.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
18.2 Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore
. .
123
18.3 Affilare la lama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
. . . . .
123
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
19 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama
. . . . . . . . . . . . . . . . .
124
19.2 Distinguere i set di lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
19.3 Sostituzione della controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
19.4 Sostituzione della lama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
20 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria
. .
128
21 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21.1 Svettatoio STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
23.1 Smaltire svettatoio e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
24.1 Svettatoio STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE
. . . . . . . . . . . . . . .
131
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-285-9921-C
103
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Svettatoio
1 Lama
La lama taglia il tronco.
2 Controlama
La controlama serve da appoggio per il tronco.
3 Leva di comando
La leva di comando apre e chiude la lama.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare lo svettatoio.
5 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
# Numero di matricola (9930xxxxx) e numero identificativo
(YYEHxxxxx)
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
Per questo capitolo è disponibile un video.
3Sommario
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
104
italiano
3 Sommario
3.2 Sistema di trasporto e batteria
1 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce lo svettatoio all’unità di
comando.
2 Spina di collegamento verso la centralina
La spina di collegamento unisce batteria e unità di
comando.
3 Unità di comando
L’unità di comando controlla le funzioni dello svettatoio.
4 Centralina di comando
La centralina di comando serve per impostare lo
svettatoio.
5 Display
Il display visualizza le informazioni e le anomalie.
6 Leva di comando
La leva di comando serve per navigare nel menu della
centralina di comando.
7 Interruttore marcia/arresto
L’interruttore di marcia/arresto accende e spegne lo
svettatoio.
8Borsa
La borsa serve per contenere gli accessori.
9 Borsa per batteria
La borsa per batteria accoglie la batteria.
10 Custodia
La custodia accoglie la batteria durante il trasporto e la
conservazione.
11 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce lo svettatoio
con il cavo di collegamento.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
13 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia lo svettatoio.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sullo svettatoio, sul
sistema di trasporto e sulla batteria e hanno i seguenti
significati:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
0458-285-9921-C
105
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo svettatoio e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Lo svettatoio STIHL ASA 85 serve per tagliare viti, arbusti e
cespugli con diametro tronco massimo di 45 mm nella
viticoltura, nella coltivazione di frutta e per la cura del verde.
Lo svettatoio non deve essere usato in caso di pioggia.
Questo svettatoio è alimentato da una batteria STIHL AP.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con lo
svettatoio possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Utilizzare lo svettatoio con una batteria STIHL AP.
Se lo svettatoio o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare lo svettatoio come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Utilizzare la batteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello
svettatoio e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
L
W
A
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-285-9921-C
106
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se lo svettatoio o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare lo svettatoio o la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello
svettatoio e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con lo svettatoio.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nello svettatoio. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nello svettatoio.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di
protezione adatti sono reperibili in commercio con il
marchio di conformità con la norma EN 166 o con le
disposizioni nazionali.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e
pantaloni lunghi.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nello svettatoio. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante la pulizia o la manutenzione l'utente può entrare
in contatto con la lama. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-285-9921-C
107
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli dello svettatoio e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare lo svettatoio incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo
svettatoio.
I componenti elettrici dello svettatoio possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Svettatoio
Lo svettatoio si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Lo svettatoio è integro.
Lo svettatoio è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lama e la controlama sono correttamente montate.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo svettatoio.
Gli accessori sono montati correttamente.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-285-9921-C
108
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con lo svettatoio solo se non è danneggiato.
Se lo svettatoio è sporco: Pulire lo svettatoio.
Non modificare lo svettatoio.
Se gli elementi di comando non funzionano: non
lavorare con lo svettatoio.
Montare lama e controlama correttamente.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
lo svettatoio.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dello svettatoio.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Lama e controlama .
Lama e controlama sono in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La lama e la controlama non sono danneggiate.
La lama e la controlama non sono deformate.
La lama e la controlama scorrono agevolmente.
Il gioco fra lama e controlama è impostato correttamente.
Il punto di contatto fra lama e controlama è impostato
correttamente.
La controlama è correttamente affilata.
La lama è priva di bava.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della lama o della controlama ed essere
scagliate via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con lama e controlama non danneggiate.
Impostare correttamente il gioco tra la lama e
controlama.
Impostare correttamente il punto di contatto tra la lama
e controlama.
Affilare e sbavare correttamente la lama.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
0458-285-9921-C
109
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
non lavorare con lo svettatoio.
Comandare solo lo svettatoio.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Se la lama incontra un oggetto duro, può essere
danneggiata.
Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri
nell’area di lavoro e toglierli.
Non tagliare filo metallico.
La lama in movimento pferire gravemente l’utilizzatore.
Se lo svettatoio durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che lo svettatoio
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
lo svettatoio.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la lama
rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori,
danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla
lama.
Non toccare la lama.
0458-285-9921-C
110
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Trasporto
4.8.1 Trasportare lo svettatoio
AVVERTENZA
Se lo svettatoio durante il trasporto è acceso, la lama può
chiudersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Durante il trasporto lo svettatoio può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Estrarre la batteria.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Fissare lo svettatoio e il sistema di trasporto con le
cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Conservare lo svettatoio
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dallo svettatoio. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola
ed estrarre la batteria.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
I contatti elettrici sullo svettatoio e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Lo svettatoio può
essere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare lo svettatoio in luogo pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la chiave di attivazione separata dallo
svettatoio.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
0458-285-9921-C
111
italiano
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione
viene acceso lo svettatoio, la lama può chiudersi in modo
inaspettato. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Chiudere la lama.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
Estrarre la batteria.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare lo svettatoio, la lama
o la controlama. Se lo svettatoio, la lama o la controlama
non vengono sottoposti a pulizia corretta, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Pulire lo svettatoio, la lama e la controlama seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
Se lo svettatoio, la lama o la controlama non vengono
sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Sottoporre a manutenzione o riparazione lo svettatoio,
la lama e la controlama come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione della
lama o della controlama, l'utente potrebbe tagliarsi con i
bordi di taglio affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Svettatoio, @ 4.6.1.
Lama e controlama, @ 4.6.2.
Batteria, @ 4.6.3.
Controllare la batteria, @ 12.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire lo svettatoio, @ 17.1.
Montare custodia e borsa, @ 7.1.
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore,
@ 18.2.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
30 min dopo l’inizio del lavoro, in caso di nuovo svettatoio,
nuova lama o nuova controlama, occorre procedere come
segue:
Impostare il gioco fra lama e controlama.
Affilare la lama.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
6 Carica della batteria e LED
0458-285-9921-C
112
italiano
7 Assemblare lo svettatoio
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Visualizzazione dello stato di carica sulla batteria
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
Visualizzare lo stato di carica sul display dell’unità di
comando
Accendere lo svettatoio.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10%
dello stato di carica.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 20.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
7.1 Montare custodia e borsa
La custodia e la borsa possono essere montate a sinistra o
a destra sul cinturone. La custodia deve essere montata sul
lato in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
Infilare la piattina (1) della custodia (4) attraverso
l’asola (3) sul lato interno del cinturone.
Chiudere i bottoni automatici (2).
Fissare la borsa (5) sull’altro lato del nastro del cinturone.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
7 Assemblare lo svettatoio
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
113
italiano
8 Regolare lo svettatoio
7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
7.2.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella
boccola (1)
Ruotare il dado a risvolto (3) a mano sulla filettatura della
boccola (1) e stringerlo forte.
7.2.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
Svitare il dado a risvolto.
Prendere la spina del cavo di collegamento con la mano.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice
A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la
larghezza di apertura della lama.
È possibile regolare le seguenti larghezze di apertura:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
nessun limite (OFF)
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza la larghezza di apertura
impostata.
Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene visualizzata la larghezza di apertura desiderata.
8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By”
Se la modalità “Stand-By” è attivata, la lama può essere
chiusa nonostante lo svettatoio sia acceso. La modalità
“Stand-by” può essere disattivata.
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON” oppure
“CLICK-CLICK OFF”.
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON”, la modalità
“Stand-By” è attivata.
8 Regolare lo svettatoio
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-285-9921-C
114
italiano
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK OFF”, la modalità
“Stand-By” è disattivata.
Premere la leva di comando (2) fino ad attivare o
disattivare la modalità “Stand-By”
8.3 Regolare il comportamento di chiusura della
lama
Dopo l'accensione dello svettatoio, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Il comportamento di chiusura della lama può essere regolato
in modo tale che la lama si chiuda sempre completamente
quando viene premuta la leva di comando.
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “REG ON” oppure “REG
OFF”.
Se il display (1) visualizza “REG ON”, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Se il display (1) visualizza “REG OFF”, la lama si chiude
sempre completamente quando viene premuta la leva di
comando.
Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene regolata la funzione desiderata.
Se lo svettatoio viene spento e riacceso, la lama si richiude
con movimento solidale al movimento della leva di
comando.
9.1 Applicazione e rimozione della tracolla
9.1.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare il sistema di trasporto sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
9.1.2 Rimozione del sistema di trasporto
Allentare le cinghie.
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
0458-285-9921-C
115
italiano
10 Inserire e togliere la batteria
Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il cinturone.
Scaricare il sistema di trasporto dalla schiena.
9.2 Posa del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato a destra o a
sinistra. Il cavo di collegamento deve essere posato sul lato
in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso le
aperture (3) del sistema di trasporto.
Introdurre il cavo di collegamento (1) attraverso la piattina
destra (2) o la piattina sinistra (4).
Posare il cavo di collegamento (1) in modo da mantenerlo
più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
9.3 Posare il cavo di collegamento della centralina
di comando
Introdurre la centralina di comando (1) e il cavo (3)
attraverso l'apertura (4) di sinistra o di destra dal sistema
di trasporto.
Agganciare la centralina di comando (1) sul cinturone (2).
10.1 Inserire la batteria
Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nella borsa per
batteria (2).
Chiudere la chiusura a strappo (3).
La batteria (1) non può muoversi.
Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
La borsa della batteria (2) è fissata al sistema di trasporto.
Chiudere la cerniera lampo del sistema di trasporto.
10.2 Estrarre la batteria
Sistemare il sistema di trasporto su una superficie piana.
Aprire la cerniera lampo sul sistema di trasporto.
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
10 Inserire e togliere la batteria
4
0000-GXX-4084-A1
3
0458-285-9921-C
116
italiano
11 Accendere lo svettatoio
Aprire la chiusura a strappo (1) e tirarla via dall’occhiello.
Aprire la chiusura a strappo (2).
Estrarre la batteria (3).
11.1 Accendere lo svettatoio
Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“ON”.
Vengono emessi 1 segnale acustico lungo e 3 segnali
acustici brevi. Lo svettatoio è pronto al funzionamento.
Premere la leva di comando (2).
La lama (1) si apre completamente.
Il display indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10 %
della capacità della batteria.
Se lo svettatoio acceso non viene usato per oltre 10 minuti,
si spegne automaticamente. Per 20 secondi vengono
emessi 5 brevi segnali acustici.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) nella
posizione “OFF” e posizionarlo nuovamente sulla
posizione “ON”.
Lo svettatoio è di nuovo pronto all’uso.
11.2 Spegnere lo svettatoio
Premere e tenere premuta la leva di comando (2).
La lama (1) si chiude.
11 Accendere lo svettatoio
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
0458-285-9921-C
117
italiano
12 Controllare svettatoio e batteria
AVVISO
Se l’interruttore marcia/arresto viene posizionato su “OFF”
prima che la lama sia chiusa, sussiste il rischio di
danneggiare lo svettatoio.
Attendere che la lama sia chiusa.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“OFF”.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
12.1 Controllare gli svettatoi
Eseguire i seguenti controlli in modo consecutivo:
Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando
ed elettromotore
Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando
e la leva di comando
Controllo dell’unità di comando
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “XXXXXX Vx.xx”.
Premere la leva di comando (2) e tenerla premuta finché
il display (1) non visualizzerà “TESTING”.
Vengono emessi più segnali acustici rapidi consecutivi e
lo svettatoio viene controllato automaticamente.
Se si preme la leva di comando (2) in una direzione a
piacere, il controllo viene terminato.
Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
Se il display visualizza “BATT OK”, significa che è presente
un collegamento elettrico tra batteria e unità di comando.
Se il display visualizza “BATT KO”: Eliminare il guasto,
@ 20.
Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore
Se il display visualizza “POWERLINE OK”, significa che è
presente il collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore.
Se il display visualizza “POWERLINE KO”: Eliminare il
guasto @ 20.
12 Controllare svettatoio e batteria
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
0458-285-9921-C
118
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando e
la leva di comando
Se il display visualizza “TRIGGER LINE OK”, è presente il
collegamento elettrico tra unità di comando e leva di
comando.
Se il display visualizza “TRIGGER LINE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
Controllo dell’unità di comando
Se il display visualizza “MAIN DRIVE OK”, l’unità di
comando funziona.
Se il display visualizza “MAIN DRIVE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
12.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio
Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere la mano libera lontana dalla lama.
13.2 Visualizzare le informazioni
È possibile visualizzare le seguenti informazioni:
Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata.
Stato di carica della batteria
Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti
Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza
Blocchi della lama
Le informazioni visualizzate si riferiscono al momento
dell’ultimo reset del contatore.
Accendere lo svettatoio.
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Lavorare con lo svettatoio
0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
119
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
Premere verso il basso o verso l’alto la leva di comando
(2) tante volte finché il display (1) visualizza
l’informazione necessaria.
Le informazioni (A, C, D e E) possono essere resettate.
Se occorre resettare un’informazione: Tenere premuta la
leva di comando (2) per 2 secondi.
Le informazioni visualizzate vengono resettate.
Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata (A).
Il display (1) indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria (B).
Se il numero dei tagli è 0: Premere la leva di comando (2).
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria, (B).
Stato di carica della batteria (B)
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria. Ogni
barretta indicata corrisponde al 10% dello stato di carica.
Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti (C)
Il display (1) indica il numero dei tagli e il tempo di impiego
in ore e minuti.
Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza (D)
Il display (1) indica il numero dei tagli e con ridotta, media ed
elevata potenza.
Ogni taglio viene suddiviso dall’unità di comando nelle
seguenti classi:
S = numero di tagli con ridotta potenza
M = numero di tagli con potenza media
L = numero di tagli con potenza elevata
Blocchi della lama (E)
Il display (1) indica il numero di blocchi della lama.
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”:
Lo svettatoio può essere posizionato in modalità “Stand-by”
per brevi interruzioni del lavoro.
Premere la leva di comando (2) 2 volte consecutive
rapidamente e la seconda volta tenerla premuta.
Suonano 3 segnali acustici. La lama si chiude (1) e resta
chiusa.
Rilasciare la leva di comando (2).
Lo svettatoio è in modalità “Stand-by”.
Se la leva di comando (2) viene nuovamente premuta, si
apre la lama (1) e lo svettatoio è pronto all’uso.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4102-A0
0458-285-9921-C
120
italiano
14 Dopo il lavoro
13.4 Taglio
Posizionare la controlama (2) dal basso sul tronco.
AVVERTENZA
La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore.
Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla lama.
Non toccare la lama.
Premere la leva di comando (3).
La lama (1) si chiude e il tronco viene tagliato.
Durante il lavoro la lama può bloccarsi.
AVVISO
Se la lama è bloccata e viene spento lo svettatoio, sussiste
il rischio di danneggiare lo svettatoio.
Non spegnere lo svettatoio.
Non fare leva lateralmente o verso il basso con lo
svettatoio.
Se la lama è bloccata: Spostare lo svettatoio verso l’alto
ed estrarlo dal taglio.
La lama (1) si apre.
14.1 Dopo il lavoro
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Se lo svettatoio è bagnato: lasciare asciugare lo
svettatoio.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire lo svettatoio.
Pulire lama e controlama.
Pulire la batteria.
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
14 Dopo il lavoro
15 Trasporto
0458-285-9921-C
121
italiano
16 Conservazione
Trasportare il sistema di trasporto sulla schiena o
prendendolo per la maniglia.
Se lo svettatoio viene trasportato in un veicolo:
Estrarre la batteria.
Posizionare lo svettatoio nella valigia.
Fissare la valigia di modo che non si ribalti e che non si
possa muovere.
15.2 Trasportare la batteria
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16.1 Conservare lo svettatoio
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Conservare lo svettatoio e il sistema di trasporto pulito e
asciutto nella valigia.
Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
16.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dallo svettatoio e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
17.1 Pulire lo svettatoio
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Pulire lo svettatoio con un panno umido o un antiresina
STIHL.
17.2 Pulire lama e controlama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
0000-GXX-4096-A1
16 Conservazione
17 Pulizia
0458-285-9921-C
122
italiano
18 Manutenzione
Pulire lama e controlama con un panno umido e acqua e
sapone calda.
Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
17.3 Pulire il sistema di trasporto
Smontare custodia (12) e borsa (8).
Sganciare la centralina di comando (7) sul cinturone.
Introdurre la centralina di comando (7) e il cavo nel
sistema di trasporto.
Estrarre la spina di collegamento (5).
Aprire la chiusura a strappo (4, 6 e 10).
Avvolgere il cavo di collegamento (1) dal sistema di
trasporto.
Togliere la centralina di comando (3).
Aprire la chiusura a strappo (11).
Estrarre la borsa della batteria (9).
Pulire il sistema di trasporto con un panno umido.
Se il sistema di trasporto è molto sporco: lavare il sistema
di trasporto a mano con un detergente per colori o
delicato.
Inserire la borsa della batteria (9).
Fare passare la chiusura a strappo (11) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso la
cintura (2).
Inserire la centralina di comando (3).
Posare il cavo di collegamento (1).
Togliere la centralina di comando (7) e il cavo dal sistema
di trasporto.
Agganciare la centralina di comando (7) sul cinturone.
Chiudere la chiusura a strappo (6).
Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
Fare passare la chiusura a strappo (10) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
Inserire la spina di collegamento (5).
Montare custodia (12) e borsa (8).
17.4 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
18.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni 400000 tagli
Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
18 Manutenzione
0458-285-9921-C
123
italiano
18 Manutenzione
Quotidiani
Affilare la lama.
Ogni anno
Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
18.2 Ingrassare lama e controlama con
l’ingrassatore
Estrarre il tappo (1) dell’ingrassatore (3) dalla catena.
Riempire l’ingrassatore (3) per 2/3 con grasso polivalente
STIHL (2).
Premere il tappo (1) saldamente sull’ingrassatore (3).
Applicare l’ingrassatore (3) sul nipplo di lubrificazione (4).
Premere l’ingrassatore (3) e premere il grasso polivalente
STIHL 1 o 2 volte attraverso il nipplo di lubrificazione (4).
18.3 Affilare la lama
AVVERTENZA
Il tagliente della lama è affilato. L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Inumidire la cote con olio.
Affilare la lama con la cote in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il lato rosso (grezzo) si usa per sgrossare le lame senza
filo.
Il lato bianco (fine) si usa per la finitura e per sbavare la
lama affilata.
La cote si conduce dall’interno all’esterno esercitando
una lieve pressione.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30° e 15°.
Rimuovere la polvere di levigatura con un panno.
Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
Se la lama si sposta lateralmente rispetto alla controlama,
occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
Per questo capitolo è disponibile un video:
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0000-GXX-4098-A0
0458-285-9921-C
124
italiano
19 Riparazione
Allentare la vite (1).
Piazzare l’attrezzo di regolazione (4) sul dado di
regolazione (3).
Stringere il dado di regolazione (3) in modo tale che la
lama (2) non si sposti più lateralmente verso la
controlama (5) e la lama (2) si avvicini agevolmente senza
gioco sulla controlama (5).
Stringere forte la vite (1).
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama
Se le punte della lama e la controlama non sono più a
contatto, occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
Premere la leva di comando 3 volte consecutive
rapidamente e la terza volta tenerla premuta.
Vengono emessi 3 brevi segnali acustici 4 volte
consecutive. La lama si apre e si chiude con 3 piccoli
passi di 0,8 mm.
Attendere che le punte di lama (1) e controlama (2) si
trovino esattamente una sopra l’altra.
Rilasciare la leva.
La posizione della lama (1) è salvata. Il punto di contatto
tra le punte della lama e la controlama è impostato.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola
con un cacciavite piatto.
La lama (1) si apre.
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
19 Riparazione
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
125
italiano
19 Riparazione
Girare in senso orario la vite al centro della boccola con
un cacciavite piatto.
La lama (1) si chiude.
19.2 Distinguere i set di lame
Sono disponibili due diversi set di lame per lo svettatoio:
Set di lame 4861/1
Set di lame ASA85/B
Le singole lame non sono sostituibili tra i set di lame.
19.3 Sostituzione della controlama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Smontare l’anello di sicurezza (3).
Espellere l’asse (1).
Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (1).
Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il
distanziale (2).
Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4).
Svitare il dado di regolazione (7).
Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5).
Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la
controlama (8).
Svitare le viti (9).
Togliere la controlama (8) e smaltirla.
Inserire la nuova controlama (9).
Avvitare le viti (9) e serrarle con una coppia di 7 Nm
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
0458-285-9921-C
126
italiano
19 Riparazione
Lubrificare con grasso polivalente STIHL la lama (6) e il
nipplo di lubrificazione (5).
Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della lama (6).
Inserire la lama (6) nella nuova controlama (8).
Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
Aprire la lama (6).
Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo forte.
Lubrificare la sede per asse (1) con grasso
polivalente STIHL
Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale
(2).
Inserire l’asse (1).
Montare l’anello di sicurezza (3).
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
19.4 Sostituzione della lama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Smontare la guarnizione ad anello (3) e smaltirla.
Espellere l’asse (1).
Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (1).
Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il
distanziale (2).
Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4).
Svitare il dado di regolazione (7).
Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5)
e smaltire la lama (6).
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
0458-285-9921-C
127
italiano
19 Riparazione
Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la
controlama (8).
Lubrificare con grasso polivalente STIHL il punto di
supporto della nuova lama (6) e il nipplo (5).
Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della nuova lama (6).
Inserire la nuova lama (6) nella controlama (8).
Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
Aprire la lama (6).
Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo con una
coppia di 7 Nm.
Lubrificare la sede per asse (1) con grasso
polivalente STIHL
Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale
(2).
Inserire l’asse (1).
Montare il nuovo anello di sicurezza (3).
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
128
italiano
20 Eliminazione dei guasti
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria
20 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria o
indicazione del
display
Causa Rimedio
Lo svettatoio dopo
l'accensione non
funziona oppure
durante il
funzionamento
improvvisamente
non funziona più.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
4 LED lampeggiano
con luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere lo svettatoio.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
BATT KO Il collegamento elettrico tra
batteria e unità di comando
è interrotto.
Estrarre la spina dall’unità di comando e
reinnestarla.
Se il display continua a visualizzare “BATT KO”:
Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
POWERLINE KO Il collegamento elettrico tra
unità di comando ed
elettromotore è interrotto.
Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
Se il display continua a visualizzare
“POWERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
TRIGGERLINE KO Il collegamento elettrico tra
unità di comando e leva di
comando è interrotto.
Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
Se il display continua a visualizzare
“TRIGGERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-285-9921-C
129
italiano
20 Eliminazione dei guasti
Il collegamento elettrico tra
svettatoio e batteria è
interrotto.
Estrarre e reinserire la batteria.
Estrarre la spina dall’unità di comando e
reinnestarla.
Lo svettatoio o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare svettatoio o batteria.
La forza di taglio
dello svettatoio si
riduce all’improvviso.
° C ! ° C ! ° C ! Lo svettatoio è troppo
caldo.
Lasciare raffreddare lo svettatoio.
Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di
taglio.
Il tempo di esercizio
dello svettatoio è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei
caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
La lama non è affilata. Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
controlama impostato è
troppo stretto.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
Insufficiente quantità di
grasso fra lama e
controlama.
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
Il taglio non è pulito. La lama non è affilata. Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
controlama impostato è
troppo largo.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
La lama è usurata o
danneggiata.
Sostituire la lama,
Anomalia LED sulla batteria o
indicazione del
display
Causa Rimedio
0458-285-9921-C
130
italiano
21 Dati tecnici
21.1 Svettatoio STIHL ASA 85
Batteria ammessa: STIHL AP
Apertura massima della lama: 45 mm
Spessore di taglio massimo: 45 mm (a seconda del legno)
Peso senza sistema di trasporto e batteria: 0,98 kg
Peso del sistema di trasporto senza batteria: 1,8 kg
Lunghezza del cavo di collegamento: 1,6 m
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valori acustici e vibratori
Emissione acustica di cui alla direttiva 2006/42/CE, secondo
ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 4871: < 70 dB(A). Il valore K per il livello di pressione
acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN ISO 22867:
Accelerazione a
h
cui sono esposti gli arti superiori,
secondo EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Il valore K per
il valore vibratorio è di 2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire svettatoio e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
21 Dati tecnici
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
0458-285-9921-C
131
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
Smaltire svettatoio, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
24.1 Svettatoio STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Svettatoio a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: ASA 85
Identificazione di serie: 4861
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 55014-
2.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sullo svetattoio.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE
Con la presente si dichiara che la quasi-macchina sotto
indicata è conforme alle seguenti norme:
alle disposizioni della direttiva per macchine 2006/42/CE
relative ai requisiti fondamentali dell’allegato I della
direttiva per macchine 2006/42/CE nonché alla
legislazione nazionale che ne deriva.
alle disposizioni delle seguenti direttive europee:
2014/30/UE, 2011/65/UE
alle disposizioni delle seguenti norme europee
armonizzate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La documentazione tecnica specifica è stata redatta
secondo 2006/42/CE Allegato VII, parte B. Con la presente
ci impegniamo di trasmettere in forma scritta, a richiesta,
alle autorità nazionali la documentazione relativa alla quasi-
macchina.
La quasi-macchina non deve essere messa in funzione fin
quando non è stato accertato che la macchina finale nella
quale è destinata ad essere incorporata corrisponde ai
requisiti delle direttive in vigore per macchine.
Descrizione: Svettatoio elettrico portatile senza batteria,
senza interfaccia (collegamento elettrico per lo scambio di
informazioni fra batteria e unità di comando) e senza
caricabatteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: ASA 85
Numero di serie: 9930XXXXX
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 55014-
2.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
24 Dichiarazione di conformità UE
0458-285-9921-C
132
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla tagliasiepi.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Nome della persona autorizzata alla produzione delle
specifiche tecniche:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Produttore:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Direttore Ricerca e sviluppo)
Rappresentante autorizzato:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro del consiglio direttivo)
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_H
0458-285-9921-C
magyar
133
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
135
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
3.1 Gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
3.2 A hordozórendszer és az akkumulátor
. . . . . . . . . . . . .
136
3.3 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.8 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.9 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
5 A gallyazó olló előkészítése használatra
. . . . . . . . . . .
143
5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra
. . . . . . . . . . .
143
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
6.1 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
7 A gallyazó olló összeszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
8 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
8.1 A penge nyitási szélességének beállítása
. . . . . . . . .
145
8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása
. . . . . . . . .
146
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
. .
146
9.1 A heveder felvétele és levétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
9.2 A csatlakozóvezeték elhelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9.3 A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése
. . . . . . .
147
10 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése
. . . . .
149
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
12.2 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . . . . . .
150
13.2 Információk megjelenítése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By”
üzemmódba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
13.4 Vágás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
14 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
14.1 Munkavégzés után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
15 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása
. . .
153
15.2 Az akkumulátor szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
16 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
16.1 A gallyazó olló tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
16.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
17 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
17.1 A gallyazó olló tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
0458-285-9921-C
134
magyar
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . .
154
17.3 A hordozórendszer tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
17.4 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
18 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
18.1 Karbantartási időközök
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
18.3 A penge élezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása
. .
156
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
19 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása
. . . . . . . . .
157
19.2 Pengekészletek megkülönböztetése
. . . . . . . . . . . . . .
157
19.3 Az ellenpenge cseréje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
19.4 A penge cseréje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
20 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
21 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
21.2 STIHL AP akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
21.3 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
22 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
23 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
24.2 EK beépítési nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-285-9921-C
135
magyar
3 Áttekintés
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
VESZÉLY
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 Gallyazó olló
1 Penge
A penge levágja az ágat.
2 Ellenpenge
Az ellenpenge az ág alátámasztásaként szolgál.
3 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű kinyitja és bezárja a pengét.
4 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a gallyazó olló kezelésére, tartására és
vezetésére szolgál.
5Hüvely
A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására
szolgál.
# Gépszám (9930xxxxx) és azonosítószám (YYEHxxxxx)
Ez a szimbólum a jelen használati útmutató egyik
fejezetére utal.
Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó.
3 Áttekintés
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
136
magyar
3 Áttekintés
3.2 A hordozórendszer és az akkumulátor
1 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a gallyazó ollót a
vezérlőegységgel.
2 A vezérlőegység csatlakozódugója
A csatlakozódugó köti össze az akkumulátort a
vezérlőegységgel.
3 Vezérlőegység
A vezérlőegység vezérli a gallyazó olló funkcióit.
4 Vezérlőkészülék
A vezérlőkészülék a gallyazó olló beállítására szolgál.
5Kijelző
A kijelző információkat és üzemzavarokat jelenít meg.
6 Vezérlőemeltyű
A vezérlőemeltyű a vezérlőkészülék menüjében törté
navigálásra szolgál.
7 Be-/kikapcsoló
A be-/kikapcsoló be- és kikapcsolja a gallyazó ollót.
8 Tartozékok táskája
A táska tartozékok tárolására szolgál.
9 Akkumulátortáska
Az akkumulátortáska befogadja az akkumulátort.
10 Berendezés táskája
A berendezés táskája a gallyazó olló szállítás közbeni és
egyéb célú tárolására szolgál.
11 A csatlakozóvezeték dugója
A csatlakozóvezeték dugója összeköti a gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékkel.
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
13 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
14 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a gallyazó ollót energiával.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.3 Szimbólumok
A gallyazó ollón, a hordozórendszeren és az akkumulátoron
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)-
ban garantált zajteljesítményszintnek az
összehasonlíthatósága az elektromos termékek
zajkibocsátásával.
L
WA
0458-285-9921-C
137
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A gallyazó ollón és az akkumulátoron lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL ASA 85 gallyazó olló max. 45 mm-es ágátmérővel
rendelkező szőlőtőkék, cserjék és bokrok vágására
használható szőlő- és gyümölcstermesztés, valamint
zöldterületek karbantartása céljából.
A gallyazó ollót esőben tilos használni.
A gallyazó ollót egy STIHL AP akkumulátor látja el
energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a gallyazó ollóhoz nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be,
és anyagi károk keletkezhetnek.
A gallyazó ollót STIHL AP akkumulátorral használja.
Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A gallyazó ollót a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
Az akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a gallyazó olló
és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni.
A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Ne érintse meg a mozgó pengét.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
0458-285-9921-C
138
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a
használati útmutatót is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemileg
képes a gallyazó ollót és az akkumulátort kezelni és
azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva
korlátozottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai
szerint dolgozhat a berendezéssel.
A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
gallyazó olló és az akkumulátor veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz általi
oktatásban, mielőtt először dolgozna a gallyazó
ollóval.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
gallyazó ollóba. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg
róla, hogy nem csípődik be a gallyazó ollóba.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A
megfelelő védőszemüvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak és a
megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő felső részt és
hosszú nadrágot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
gallyazó ollóba. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó
hozzáérhet a pengéhez. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
0458-285-9921-C
139
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Munkaterület és környezet
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a gallyazó olló és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol a munkaterülettől.
Ne hagyja őrizetlenül a gallyazó ollót.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a
gallyazó ollóval játszani.
A gallyazó olló elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Gallyazó olló
A gallyazó olló akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A gallyazó olló sértetlen.
A gallyazó olló tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
A penge és az ellenpenge megfelelően van felszerelve.
Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
0458-285-9921-C
140
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült gallyazó ollóval.
Ha a gallyazó olló bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
gallyazó ollót.
Ne módosítsa a gallyazó ollót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
A pengét és az ellenpengét helyesen szerelje fel.
Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékokat a jelen használati útmutatóban, illetve a
tartozékok használati útmutatójában leírt módon
szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a gallyazó olló nyílásaiba.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 A penge és az ellenpenge
A penge és az ellenpenge akkor vannak biztonságos
állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A penge és az ellenpenge sértetlenek.
A penge és az ellenpenge megfelelően nincsenek
eldeformálódva.
A penge és az ellenpenge könnyen járnak.
A penge és az ellenpenge közti hézag megfelelően van
beállítva.
A penge és az ellenpenge közti érintési pont megfelelően
van beállítva.
A penge élezése megfelelő.
A penge sorjamentes.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban a penge vagy az ellenpenge
részei eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Csak sérülésmentes pengével és ellenpengével
dolgozzon.
A penge és az ellenpenge közti hézagot megfelelően
állítsa be.
A penge és az ellenpenge zti érintési pontot
megfelelően állítsa be.
A pengét megfelelően élezze meg és mentesítse a
sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
Az akku sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
0458-285-9921-C
141
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
Egyedül kezelje a gallyazó ollót.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
Amennyiben a penge kemény tárgyat ér, megsérülhet.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
munkaterületet és távolítsa el belőle a kemény
tárgyakat.
Ne vágjon bele drótba.
A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
Amennyiben a gallyazó olló munkavégzés közben változik
vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a gallyazó
olló nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi
sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a gallyazó olló rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba jöhet és
előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a penge hozzáérhet a feszültségvezető
vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó
súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében.
Tartsa a szabad kezét min. 40 cm
távolságra a pengétől.
A pengét nem szabad megérinteni.
0458-285-9921-C
142
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.8 Szállítás
4.8.1 A gallyazó olló szállítása
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a gallyazó olló szállítás közben be van
kapcsolva, a penge véletlenül összezáródhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
Szállítás közben a gallyazó olló felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
Biztosítsa a gallyazó ollót és a hordozórendszert
feszítőhevederrel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni és mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.9 Tárolás
4.9.1 A gallyazó olló tárolása
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a gallyazó olló veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből és
vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
A gallyazó olló elektromos érintkezői és fém alkatrészei
nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A gallyazó olló
megrongálódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A gallyazó ollót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Az akkumulátort tárolja külön a gallyazó ollótól.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
0458-285-9921-C
143
magyar
5 A gallyazó olló előkészítése használatra
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során a
gallyazó olló be van kapcsolva, a penge akaratlanul
összezáródhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Zárja össze a pengét.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
Vegye ki az akkumulátort.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugaras tisztítás vagy a
hegyes tárgyak megrongálhatják a gallyazó ollót, a pengét
vagy az ellenpengét. Amennyiben a gallyazó ollót, a
pengét, vagy az ellenpengét nem megfelelőképpen
tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
személyi sérülések keletkezhetnek.
A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen
használati útmutatóban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az
ellenpengét nem megfelelőképpen tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen
használati útmutatóban leírt módon tartsa karban és
javítsa.
A penge vagy az ellenpenge tisztításakor,
karbantartásakor és javításakor a felhasználó
megvághatja magát az éles pengével. A felhasználó
sérülést szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Gallyazó olló, @ 4.6.1.
A penge és az ellenpenge, @ 4.6.2.
Akkumulátor, @ 4.6.3.
Ellenőrizze az akkumulátort, @ 12.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
Tisztítsa meg a gallyazó ollót, @ 17.1.
Szerelje fel a berendezés táskáját és a tartozékok
táskáját, @ 7.1.
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírozópréssel,
@ 18.2.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja tovább a gallyazó ollót és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A munkavégzés kezdetét követő 30 perc elteltével az új
gallyazó ollón, az új pengén, az új ellenpengén a követke
lépéseket kell végrehajtani:
A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása.
A penge élezése.
5 A gallyazó olló előkészítése
használatra
0458-285-9921-C
144
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A ltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
A töltési állapot kijelzése az akkumulátoron
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
A töltési állapot kijelzése a vezérlőegység Kijelzőjén
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
Egy pár másodperc után a kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík a töltési állapot 10 %-nak felel meg.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 20.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése
A berendezés és a tartozékok táskáját jobb vagy bal oldalt a
csípőhevederre lehet rászerelni. A berendezés táskájának
arra az oldalra kell kerülnie, amelyben a gallyazó ollót tartja.
6 Akku töltés és LED-ek
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 A gallyazó olló összeszerelése
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-285-9921-C
145
magyar
8 A gallyazó olló bekapcsolása
Fűzze át a táska (4) hajtókáját (1) a csípőheveder belső
oldalán található hurkon (3).
Zárja a patentkapcsokat (2).
Rögzítse a tartozékok táskáját (5) a csípőheveder
hevederszalagjára a másik oldalon.
7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása
7.2.1 A csatlakozóvezeték dugójának bedugása
Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (2) a hüvelybe (1).
Csavarja kézzel a hollandi anyát (3) a hüvely (1) menetére
és húzza meg erősen.
7.2.2 A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása
Csavarja le a hollandi anyát.
Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját.
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
8.1 A penge nyitási szélességének beállítása
Használattól függően állítható a penge nyitási szélessége.
A következő nyitási szélességeket lehet beállítani:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Korlátozás nélkül (OFF)
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelző (1) nem mutatja a beállított nyitási szélességet.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg nem
jelenik meg a kívánt nyitási szélesség.
8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása
Amennyiben a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van, a pengét
huzamosabb ideig össze lehet zárni, annak ellenére, hogy a
gallyazó olló be van kapcsolva. A „Stand-By“ üzemmód ki
lehet kapcsolni.
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 A gallyazó olló bekapcsolása
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
146
magyar
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ vagy „CLICK-CLICK OFF“
jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK OFF“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód ki van kapcsolva.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
„Stand-By“ üzemmód ki- vagy be van kapcsolva.
8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása
Bekapcsolást követően a gallyazó olló pengéjének zárási
mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását.
A penge zárási viselkedését be lehet állítani úgy, hogy a
penge a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig teljesen
bezáródjon.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „REG ON“ vagy „REG OFF“ jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG ON“ jelenik meg, a penge
zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű
mozgatását.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG OFF“ jelenik meg, a penge
a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig bezáródik.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg a
kívánt funkciót be nem állította.
Ha a gallyazó ollót kikapcsolja és ismét bekapcsolja, a
penge zárási mozgása ismét arányosan követi a
kapcsolóemeltyű mozgatását.
9.1 A heveder felvétele és levétele
9.1.1 A hordozórendszer felvétele és beállítása
Vegye fel a hordozórendszert a hátára.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó
számára
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
147
magyar
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2).
Zárja a mellhevederen lévő zárat (1).
Feszítse meg a hevedert addig, míg a csípőheveder a
csípőn, a hátpárna pedig a háton nincs elhelyezve.
A csípőheveder végét fűzze be a fülecsbe (3).
9.1.2 A hordozórendszer lerakása
Lazítsa meg az öveket.
Nyissa ki a zárat a mellhevederen és a csípőhevederen.
Vegye le a hátáról a hordozórendszert.
9.2 A csatlakozóvezeték elhelyezése
A csatlakozóvezetéket bal vagy jobb oldalt lehet vezetni. A
csatlakozóvezetéknek arra az oldalra kell kerülnie,
amelyben a kezelő gallyazó ollót a kezében tartja.
Vezesse ki a csatlakozóvezetéket (1) a
hordozórendszerből az egyik nyíláson (3) keresztül.
A csatlakozóvezetéket (1) a jobb fülön (2) vagy a bal
fülön (4) keresztül vezesse.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1) úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
9.3 A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése
Vezesse ki a vezérlőkészüléket (1) és a vezetéket (3) a
hordozórendszerből a bal vagy a jobb nyíláson (4)
keresztül.
Akassza be a vezérlőkészüléket (1) a csípőhevederbe (2).
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
148
magyar
10 Az akku behelyezése és kivevése
10.1 Az akkumulátor behelyezése
Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátortáskába (2).
Zárja a tépőzárat (3).
Az akkumulátor (1) nem tud mozogni.
Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le.
Az akkumulátortáska (2) a hordozórendszerre van
rögzítve.
Zárja a hordozórendszeren lévő cipzárt.
10.2 Az akkumulátor kivétele
Helyezze a hordozórendszert sík felületre.
Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
Nyissa ki a tépőzárat (1) és húzza ki a rögzítőszemből.
Nyissa ki a tépőzárat (2).
Vegye ki az akkumulátort (3).
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása
A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „ON“ állásba.
1 hosszú és 3 rövid hangjelzés hallatszik. A gallyazó olló
üzemkész állapotban van.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2).
A penge (1) teljesen kinyílik.
10 Az akku behelyezése és kivevése
4
0000-GXX-4084-A1
3
11 A gallyazó olló bekapcsolása
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
0458-285-9921-C
149
magyar
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése
A Kijelző a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
Egy pár másodperc után a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík az akkumulátorkapacitás kb. 10%-nak felel meg.
Amennyiben a bekapcsolt gallyazó ollót 10 percnél tovább
nem használja, a gallyazó olló automatikusan kikapcsol. 20
másodpercen keresztül 5 rövid jelzés hallatszik.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba, majd ismét
„ON“ állásba.
A gallyazó olló ismét üzemkész.
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2) és tartsa lenyomva.
A penge (1) bezáródik.
TUDNIVALÓ
Amennyiben a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba állítja mielőtt
a penge bezárul, a gallyazó olló megsérülhet.
Várja meg, míg a penge bezáródik.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése
A következő vizsgálatokat hajtják végre:
Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység vizsgálata
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) megjelenik a „XXXXXX Vx.xx“.
A vezérlőemeltyűt (2) olyan hosszan nyomja és tartsa
nyomva, amíg a Kijelzőn(1) megjelenik a „TESTING“
Több egymást követő hangjelzés hallatszik és a gallyazó
olló vizsgálata automatikusan elkezdődik.
Ha a vezérlőemeltyűt (2) egy tetszőleges irányba nyomja, a
vizsgálat befejeződik.
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 A gallyazó olló és az akkumulátor
ellenőrzése
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
150
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „BATT OK“ jelenik meg, elektromos
összeköttetés áll fent az akkumulátor és a vezérlőegység
között.
Amennyiben a Kijelzőn „BATT KO“ jelenik meg: Hárítsa el
az üzemzavart, @ 20.
A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és az
elektromotor között.
Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart @ 20.
A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű között.
Amennyiben a Kijelzőn TRIGGER LINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
A vezérlőegység vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE OK“ jelenik meg, a
vezérlőegység működik.
Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
12.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0 0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
151
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
Tartsa távol a szabad kezét a pengétől.
13.2 Információk megjelenítése
A következő információk jelenhetnek meg:
A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma
Az akkumulátor töltési állapota
A vágások száma és a használati idő órában és percben
A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés
mellett
A penge blokkolódása
A megjelenített információk arra az időpontra vonatkoznak,
amelyrea számláló a legutóbbi alkalommal vissza lett állítva.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé vagy
felfelé, amíg a Kijelző (1) nem mutatja a szükséges
információt.
Az információkat (A, C, D és E) vissza lehet állítani.
Amennyiben az információt vissza kell állítani: Nyomja le
a vezérlőemeltyűt (2) 2 másodpercig.
A megjelenített információ visszaállítódik.
A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma (A)
A Kijelző (1) a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
Néhány másodperc múlva a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát, (B).
Ha a vágások száma 0: Nyomja le a vezérlőemeltyűt (2).
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát,
(B).
Az akkumulátor töltési állapota (B)
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor ltési állapotát. A
kijelzőn megjelenő minden egyes csík a töltési állapot 10 %-
nak felel meg.
A vágások száma és a használati idő órában és percben (C)
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát és a használati
időt órában és percben.
A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett
(D)
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát kicsi, közepes és
nagy erőkifejtés mellett
A vezérlőegység minden vágást a következő osztályokba
sorol:
S = a vágások számát kis erőkifejtés mellett
M = a vágások számát közepes erőkifejtés mellett
L = a vágások számát nagy erőkifejtés mellett
A penge blokkolódása (E)
A Kijelző (1) megjeleníti a penge blokkolódását
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By”
üzemmódba
A gallyazó ollót rövid munkamegszakítások alkalmára
„Stand-By” üzemmódba lehet állítani.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
152
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt (2) egymás után 2-
szer és második alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik. A penge (1) bezáródik, és
zárva marad.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt (2).
A gallyazó olló "Stand-By” üzemmódban van.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) ismét megnyomja, a penge (1)
kinyílik és a gallyazó olló üzemképes.
13.4 Vágás
Helyezze az ellenpengét (2) az ágra alúlról.
FIGYELMEZTETÉS
A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
Tartsa a szabad kezét min. 40 cm távolságra a pengétől.
A pengét nem szabad megérinteni.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (3).
A penge (1) összezár és levágja az ágat.
Munka közben a penge blokkolhat.
TUDNIVALÓ
Ha a penge blokkolva van és a gallyazó olló kikapcsolódik,
a gallyazó olló megsérülhet.
Ne kapcsolja ki a gallyazó ollót.
Ne húzza ki a gallyazó ollót oldalirányba vagy lefelé a
vágásból.
Ha a penge blokkolva van: A gallyazó ollót felfelé fordítsa
el és húzza ki azt a vágásból.
A penge (1) szétnyílik.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
153
magyar
14 Munka után
14.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
Ha a gallyazó olló nedves: Hagyja a gallyazó ollót
megszáradni.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a gallyazó ollót.
Tisztítsa meg a pengét és az ellenpengét.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
A hordozórendszert a hátán vagy a fogantyúnál fogva
vigye.
Amennyiben a gallyazó ollót járművel szállítja:
Vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót bőröndbe.
Úgy biztosítsa a bőröndöt, hogy az ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
15.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések
és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
16.1 A gallyazó olló tárolása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
A gallyazó ollót és a hordozórendszert tisztán és
szárazon, bőröndben tárolja.
A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
16.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2
zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
14 Munka után
15 Szállítás
0000-GXX-4096-A1
16 Tárolás
0458-285-9921-C
154
magyar
17 Tisztítás
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a gallyazó ollótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
17.1 A gallyazó olló tisztítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
A gallyazó ollót nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval
tisztítsa meg.
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
A pengét és az ellenpengét nedves ruhával és meleg
szappanos vízzel tisztítsa.
Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
17.3 A hordozórendszer tisztítása
Szerelje le a berendezés táskáját (12) és a tartozékok
táskáját (8).
Akassza ki a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederből.
Vezesse be a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a
hordozórendszerbe.
Húzza ki a csatlakozódugót (5).
Nyissa ki a tépőzárat (4, 6 és 10).
Fűzze ki a csatlakozóvezetéket (1) a hordozórendszerből.
Vegye ki a vezérlőkészüléket (3).
Nyissa ki a tépőzárat (11).
Vegye ki az akkumulátortáskát (9).
A hordozórendszert nedves ruhával tisztítsa meg.
Amennyiben a hordozórendszer erősen bepiszkolódott:
Mossa ki kézzel a hordozórendszert színes- vagy
finommosószerrel.
Helyezze be az akkumulátortáskát (9).
17 Tisztítás
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
155
magyar
18 Karbantartás
Fűzze át a tépőzárat (11) a rögzítőszemeken és zárja le.
Fűzze át a csatlakozóvezetéket (1) a hevederen (2).
Helyezze be a vezérlőkészüléket (3).
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1).
Vezesse ki a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a
hordozórendszerből.
Akassza be a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederbe.
Zárja a tépőzárat (6).
Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le.
Fűzze át a tépőzárat (10) a rögzítőszemeken és zárja le.
Dugja be a csatlakozódugót (5).
Szerelje fel a berendezés táskáját (12) és a tartozékok
táskáját (8).
17.4 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
18.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a
munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi
karbantartási intervallumokat ajánlja:
Minden 400 000. vágás után
A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel
végeztesse el.
Naponta
A penge élezése
Évente
A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel
végeztesse el.
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása
Húzza ki a zsírzóprés (3) dugaszát (1) a láncnál fogva.
Töltse meg a zsírzóprést (3) 2/3-ig STIHL többcélú
kenőzsírral (2).
A dugaszt (1) nyomja rá erősen a zsírzóprésre (3).
Helyezze a zsírzóprést (3) a zsírzógombra (4).
Nyomja meg a zsírzóprést (3) és nyomjon 1-2 löket STIHL
többcélú kenőzsírt a zsírzógombon (4) keresztül.
18.3 A penge élezése
FIGYELMEZTETÉS
A penge vágóéle éles. A kezelő megvághatja magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Nedvesítse be olajjal a fenőkövet.
18 Karbantartás
Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó:
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
156
magyar
18 Karbantartás
Úgy élezze meg a pengét fenőkővel, hogy teljesüljenek a
következő feltételek:
A piros (durva) oldalt az életlen penge
alapcsiszolásához használja.
A fehér (finom) oldalt a megélezett penge
finomcsiszolásához és sorjátlanításához használja.
A fenőkövet enyhe nyomással belülről kifelé kell
vezetni.
Tartsa be a 30° és 15° élezési szöget.
A csiszolás porát kendővel távolítsa el.
Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása
Amennyiben a pengét az ellenpengéhez képest
oldalirányban el lehet tolni, be kell állítani a penge és az
ellenpenge közti érintési pontot.
Lazítsa meg a csavart (1).
Tegye a beállító szerszámot (4) az állítóanyára (3).
A beállítóanyát (3) úgy húzza meg, hogy a pengét (2) ne
lehessen oldal irányban elmozdítani az ellenpengéhez (5)
képest és a penge (2) hézag nélkül könnyedén siklik el az
ellenpenge (5) mellett.
Húzza meg a csavart (1) szorosan.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása
Amennyiben a penge és az ellenpenge csúcsai már nem
találkoznak, be kell állítani a penge és az ellenpenge közti
érintési pontot.
Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt egymás után 3-
szor és harmadik alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik 4-szer egymás után. Ezt
követően a penge 3, egyenként 0,8 mm méretű lépésben
nyílik és záródik.
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
157
magyar
19 Javítás
Várja meg, amíg a penge (1) és az ellenpenge (2) csúcsai
pontosan egymás felett helyezkednek el.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A penge (1) helyzete elmentődött. A penge és az
ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállításra került.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával ellentétes
irányba.
A penge (1) szétnyílik.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával
megegyező irányba.
A penge (1) bezáródik.
19.2 Pengekészletek megkülönböztetése
A gallyazó ollóhoz két különböző pengekészlet létezik:
Pengekészlet 4861/1
Pengekészlet ASA85/B
A pengekészletek között az egyes pengék nem cserélhetők
fel.
19.3 Az ellenpenge cseréje
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
19 Javítás
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
158
magyar
19 Javítás
Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3).
Nyomja ki a tengelyt (1).
Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (1).
Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Vegye le a távtartó elemet (2).
Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4).
Csavarja le az állítóanyát (7).
Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt.
Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az
ellenpengét (8).
Csavarja ki a csavarokat (9).
Vegye le és távolítsa el az ellenpengét (8).
Helyezze be az új ellenpengét (9).
Csavarja be a csavarokat (9), majd húzza meg 7 Nm
nyomatékkal.
Kenje be a penge (6) zsírzószemét (5) STIHL többcélú
kenőzsírral.
Tegye a zsírzógombot (5) a penge (6) csapágyazási
helyébe.
Tegye a pengét (6) az új ellenpengébe (8).
Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
Nyissa szét a pengét (6).
Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), majd
csavarja be a csavart (4) és húzza meg.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
159
magyar
19 Javítás
A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Helyezze be a távtartó elemet (2).
Tegye be a tengelyt (1).
Szerelje be a biztosítógyűrűt (3).
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot.
19.4 A penge cseréje
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3) és selejtezze le.
Nyomja ki a tengelyt (1).
Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (1).
Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Vegye le a távtartó elemet (2).
Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4).
Csavarja le az állítóanyát (7).
Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt, és
selejtezze le a pengét (6).
Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az
ellenpengét (8).
Kenje be az új penge (6) csapágyazási helyét és a
zsírzógombot (5) STIHL többcélú kenőzsírral.
Tegye be a zsírzógombot (5) az új penge (6)
csapágyazási helyébe.
Tegye be az új pengét (6) az ellenpengébe (8).
Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
Nyissa szét a pengét (6).
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
160
magyar
19 Javítás
Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), és
csavarja be a csavart (4), majd húzza meg 7 Nm
nyomatékkal.
A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Helyezze be a távtartó elemet (2).
Tegye be a tengelyt (1).
Szerelje be az új biztosítógyűrűt (3).
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
161
magyar
20 Hibaelhárítás
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
20 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
található LED-ek
vagy a kijelző
kijelzései
Oka Megoldás
A gallyazó olló
bekapcsolás után
nem működik vagy
üzemeltetés közben
hirtelen nem
működik.
1 LED zölden villog. Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
BATT KO Az akkumulátor és a
vezérlőegység közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be.
Amennyiben a kijelzőn továbbra is „BATT KO”
látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
POWERLINE KO A vezérlőegység és az
elektromotor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
és húzza meg erősen.
Amennyiben a kijelzőn továbbra is „POWERLINE
KO” látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
0458-285-9921-C
162
magyar
20 Hibaelhárítás
TRIGGERLINE KO A vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
és húzza meg erősen.
Amennyiben a kijelzőn továbbra is
„TRIGGERLINE KO” látható: Ne használja tovább
a gallyazó ollót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A gallyazó olló és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be.
A gallyazó olló vagy az
akkumulátor nedves.
Hagyja megszáradni a gallyazó ollót vagy az
akkumulátort.
A hirtelen lecsökken
a gallyazó olló vágási
teljesítménye.
° C ! ° C ! ° C ! A gallyazó olló túl meleg. Várja meg, amíg a gallyazó olló lehűl.
Csökkentse a munkasebességet, vagy vágjon
kisebb átmérőjű gallyakat.
A gallyazó olló
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
A penge életlen. Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge
közötti hézag túl kicsi.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti
hézagot.
Túl kevés a kenőzsír a
penge és az ellenpenge
között.
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét
zsírzópréssel.
A vágási kép nem
tiszta.
A penge életlen. Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge
közötti hézag túl nagy.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti
hézagot.
A penge elkopott vagy
megrongálódott.
Cserélje ki a pengét.
Üzemzavar Az akkumulátoron
található LED-ek
vagy a kijelző
kijelzései
Oka Megoldás
0458-285-9921-C
163
magyar
21 Műszaki adatok
21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
Engedélyezett akkumulátor: STIHL AP
A penge maximális nyitási szélessége: 45 mm
Maximális vágási vastagság: 45 mm (a fatípus
függvényében)
Súly hordozórendszer és akkumulátor nélkül: 0,98 kg
A hordozórendszer súlya akkumulátor nélkül: 1,8 kg
A csatlakozóvezeték hossza: 1,6 m
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
21.2 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
21.3 Zaj- és rezgésértékek
Zajkibocsátási az 2006/42/EK irányelvnek megfelelően, az
ISO 3746:2010 és az ISO 11202:2012 szabvány szerint.
Zajszint L
pA
az ISO 4871 szerint mérve: < 70 dB(A). A
zajszint K-értéke 2 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN ISO 22867 szerint mérve:
–Gyorsulás a
h
, melynek a felső végtagok vannak kitéve
az EN 50260-1 (2005) szabványnak megfelelően:
< 2,5 m/s². A rezgésérték K-értéke 2 m/s².
A megadott rezgési értékeket egy szabványos vizsgálati
eljárás szerint mérték meg és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
21.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
21 Műszaki adatok
22 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
0458-285-9921-C
164
magyar
23 Ártalmatlanítás
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy
STIHL márkaszervizben érhetők el.
A gallyazó ollót, az akkumulátort, a tartozékokat és a
csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon
távolítsa el.
24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros gallyazó olló
–Gyártó: STIHL
Típus: ASA 85
Sorozatszám: 4861
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és
EN 55014-2.
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
gallyazó ollón vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 02. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
24.2 EK beépítési nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem teljes gép megfelel
a következő előírásoknak:
a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezéseinek,
tekintettel a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv I.
függelékében szereplő alapvető követelményekre,
valamint az azokból levezetett nemzeti törvényi előírások
tekintetében
a következő európai irányelvek rendelkezéseinek:
2014/30/EU, 2011/65/EU
a következő harmonizált európai szabványok
rendelkezéseinek: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A speciális műszaki dokumentáció az 2006/42/EK irányelv
VII. függelékének B része szerint készült. Ezennel
kötelezettséget vállalunk arra, hogy a nemzeti hatóságok
kérésére írásos formában átadjuk a nem teljes gépre
vonatkozó megfelelő dokumentumokat.
A nem teljes gépet nem szabad üzembe helyezni
mindaddig, amíg meg nem állapították, hogy a végleges
gép, amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e a gépekről
szóló érvényes irányelvek rendelkezéseinek.
Leírás: Hordozható elektromos gallyazó olló akkumulátor
nélkül, port nélkül (az akkumulátor és a vezérlőegység
közti elektromos összeköttetés információcseréhez) és
töltőkészülék nélkül
–Gyártó: STIHL
Típus: ASA 85
Sorozatszám: 9930XXXXX
23 Ártalmatlanítás
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-285-9921-C
165
magyar
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és
EN 55014-2.
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 02. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
A műszaki specifikációk készítésével megbízott személy
neve:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Gyártó:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
2017. 02. 01.
Stéphane Poggi (vezérigazgató)
Christophe Winter (A kutatás-fejlesztés vezetője)
Meghatalmazott képviselő:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
2017. 02. 01.
Bernd Stockburger (vezérigazgató)
Christophe Nicolet (vezetőségi tag)
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_P
0458-285-9921-C
português
166
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
168
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
3.1 Tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
3.2 Sistema de suporte e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
172
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.9 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
176
5 Tornar a tesoura de poda operacional
. . . . . . . . . . . . .
176
5.1 Tornar a tesoura de poda operacional
. . . . . . . . . . . . .
176
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
6.2 Indicação do nível de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
7 Montar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
7.1 Incorporar coldre e bolsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
8 Ajustar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
8.1 Regular a largura de abertura da lâmina
. . . . . . . . . . .
178
8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By"
. . . . . . . . . . . . . .
178
8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina
. . . . .
179
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
. . . . . . . . . . . .
179
9.1 Colocar e tirar o cinto de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
9.2 Instalar a linha de conexão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
9.3 Instalar o cabo do dispositivo de comando
. . . . . . . .
180
10 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
10.1 Colocar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
10.2 Retirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
11 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
11.1 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
11.2 Desligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
182
12.1 Verificar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
12.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
13 Trabalhar com a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . .
183
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . .
183
13.2 Exibir informações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By"
. . .
184
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
14 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
14.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
16 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
16.1 Guardar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
16.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
17 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
17.1 Limpar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . .
186
0458-285-9921-C
167
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
17.3 Limpar o sistema de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
17.4 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
18 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
18.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.3 Afiar a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
. .
188
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
19 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina
. . . . . . . . . . . . .
189
19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas
. . . . . . . . . . . . . . . .
190
19.3 Substituir a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
19.4 Substituir a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
20 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
21 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
21.2 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
21.3 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
195
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
196
23 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
196
24 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
24.2 Declaração de incorporação CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-285-9921-C
168
português
3 Vista geral
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
PERIGRO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Tesoura de poda
1 Lâmina
A lâmina corta o ramo.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve de apoio para o ramo.
3 Alavanca de comando
A alavanca de comando abre ou fecha a lâmina.
4 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a tesoura de poda.
5 Tomada
A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de
conexão.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
Encontra-se disponível um vídeo sobre este
capítulo.
3 Vista geral
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
169
português
3 Vista geral
3.2 Sistema de suporte e bateria
1 Linha de conexão
A linha de conexão liga a tesoura de poda à unidade de
comando.
2 Conector para a unidade de comando
O conector liga a bateria à unidade de comando.
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções do tesoura
de poda.
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando destina-se a regular a tesoura
de poda.
5Visor
O visor mostra informações e avarias.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando destina-se à navegação pelo
menu do dispositivo de comando.
7 Interruptor para ligar/desligar
O interruptor para ligar/desligar liga e desliga a tesoura
de poda.
8Bolsa
A bolsa serve para guardar acessórios.
9 Bolsa da bateria
A bolsa da bateria aloja a bateria.
10 Coldre
O coldre aloja a tesoura de poda durante o transporte e
o armazenamento.
11 Ficha da linha de conexão
A ficha da linha de conexão liga a tesoura de poda à
linha de conexão.
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
13 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
14 Bateria
A bateria fornece energia à tesoura de poda.
# Placa de identificação com número de máquina
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na tesoura de poda, no
sistema de suporte e na bateria e têm o seguinte significado:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
0458-285-9921-C
170
português
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na tesoura de poda e na
bateria têm o seguinte significado:
4.2 Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 85 destina-se ao corte de
videiras, arbustos e mato com um diâmetro máximo do ramo
de 45 mm em viticultura, fruticultura e na manutenção de
espaços verdes.
A tesoura de poda não deve ser usada à chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para a tesoura de
poda, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
Caso a tesoura de poda ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar a tesoura de poda tal como descrito neste manual
de instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da tesoura de poda nem da
bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
L
W
A
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
0458-285-9921-C
171
português
4 Indicações de segurança
Caso a tesoura de poda ou a bateria seja entregue a
uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
tesoura de poda ou a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou
psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa
responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
tesoura de poda e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a tesoura de poda.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela tesoura de poda. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e certificar-se que não
são puxados pela tesoura de poda.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção
adequados foram testados segundo a norma europeia
EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
Usar mangas compridas e justas e calças compridas.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e na tesoura de poda. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a lâmina. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-285-9921-C
172
português
4 Indicações de segurança
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da tesoura de
poda e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
Não deixar a tesoura de poda sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a tesoura de poda.
Os componentes elétricos da tesoura de poda podem
gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A tesoura de poda não está danificada.
A tesoura de poda está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lâmina e a contra-lâmina estão incorporadas
corretamente.
Apenas estão montados acessórios originais da STIHL
autorizados para esta tesoura de poda.
O acessório está incorporado corretamente.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-285-9921-C
173
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma tesoura de poda danificada.
Caso a tesoura de poda esteja suja: Limpar a tesoura
de poda.
Não efetuar alterações na tesoura de poda.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a tesoura de poda.
Incorporar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta tesoura de poda.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da tesoura de poda.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Lâmina e contra-lâmina
A lâminas e a contra-lâmina são seguras se forem
cumpridas as seguintes condições:
A lâmina e a contra-lâmina não estão danificadas.
A lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas.
A lâmina e a contra-lâmina apresentam uma marcha
suave.
A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é a correta.
O ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina é a
correto.
A lâmina está afiada corretamente.
A lâmina não apresenta rebarba.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
partes da lâmina ou da contra-lâmina podem soltar-se e
ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina ou contra-lâmina
danificada.
Regular corretamente a folga entre a lâmina e a contra-
lâmina.
Regular corretamente o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
Afiar e rebarbar corretamente a lâmina.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
0458-285-9921-C
174
português
4 Indicações de segurança
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a tesoura de poda.
Usar a tesoura de poda sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
A lâmina pode ficar danificada caso toque num objeto
duro.
Antes do trabalho, verificar se existem objetos duros na
zona de trabalho e removê-los.
Não cortar arame.
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o
utilizador.
Se, durante o trabalho, a tesoura de poda apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a tesoura de poda
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, a tesoura de poda pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em
pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte.
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, as lâminas podem entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo
menos, 40 cm.
Não tocar na lâmina.
0458-285-9921-C
175
português
4 Indicações de segurança
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode fechar-se acidentalmente. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Meter a tesoura de poda no coldre.
Durante o transporte, a tesoura de poda pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Retirar a bateria.
Meter a tesoura de poda no coldre.
Segurar a tesoura de poda e o sistema de suporte com
esticadores, correias ou uma rede, de forma a não
tombar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da tesoura de poda. As crianças podem ferir-se
com gravidade.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e remover
a bateria
Meter a tesoura de poda no coldre.
Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos na tesoura de poda e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A tesoura de poda pode ser danificada.
Retirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado da tesoura de
poda.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
0458-285-9921-C
176
português
5 Tornar a tesoura de poda operacional
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
tesoura de poda for ligada, a lâmina pode fechar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Fechar a lâmina.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
Retirar a bateria.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a tesoura de
poda, a lâmina ou a contra-lâmina. Caso a tesoura de
poda, a lâmina ou a contra-lâmina não sejam limpas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Efetuar a limpeza da tesoura de poda, da lâmina e da
contra-lâmina tal como descrito neste manual de
instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da tesoura de poda,
da lâmina ou da contra-lâmina não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Efetuar a manutenção e reparação da tesoura de poda,
da lâmina e da contra-lâmina tal como descrito neste
manual de instruções.
Durante a limpeza, manutenção ou reparação da lâmina
ou da contra-lâmina, o utilizador pode cortar-se nas
lâminas afiadas. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
5.1 Tornar a tesoura de poda operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Tesoura de poda, @ 4.6.1.
Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
–Bateria, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 12.2.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
Incorporar coldre e bolsa, @ 7.1.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de
lubrificação, @ 18.2.
Caso os passos não possam ser executados: o utilizar
a tesoura de poda e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Com uma nova tesoura de poda, uma nova lâmina ou uma
nova contra-lâmina é necessário executar os seguintes
passos 30 min após o início do trabalho:
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Afiar a lâmina.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
5 Tornar a tesoura de poda operacional
6 Carregamento da bateria e LEDs
0458-285-9921-C
177
português
7 Montar a tesoura de poda
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
Indicar o nível de carga na bateria
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
Indicar o nível de carga no visor da unidade de comando
Ligar a tesoura de poda.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a 10% da carga.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 20.
Existe uma avaria na bateria.
7.1 Incorporar coldre e bolsa
O coldre e a bolsa podem ser incorporados do lado
esquerdo ou direito no cinto para a anca. O coldre tem de
ser incorporado do lado da mão que irá agarrar a tesoura de
poda.
Enfiar a aba (1) do coldre (4) pela argola (3) no lado de
dentro do cinto para a anca.
Apertar os botões de pressão (2).
Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto para a anca.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
7 Montar a tesoura de poda
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
178
português
8 Ajustar a tesoura de poda
7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão
7.2.1 Inserir a ficha da linha de conexão
Encaixar a ficha (2) da linha de conexão na tomada (1).
Enroscar com a mão a porca de capa (3) na rosca da
tomada (1) e apertar com firmeza.
7.2.2 Retirar a ficha da linha de conexão
Desenroscar a porca de capa.
Segurar na ficha da linha de conexão com a mão.
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
8.1 Regular a largura de abertura da lâmina
É possível ajustar a largura de abertura da lâmina de acordo
com a aplicação.
Podem ser ajustadas as seguintes larguras de abertura:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
nenhum limite (OFF)
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir a largura de abertura definida.
Pressionar a alavanca de comando (2) até ser exibida a
largura de abertura desejada.
8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By"
Se o modo "Stand-By" estiver ativado, a lâmina pode ser
fechada de forma prolongada, apesar de a tesoura de poda
estar ligada. O modo "Stand-By" pode ser desativado.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON" ou "CLICK-CLICK
OFF".
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON", isso significa que o
modo "Stand-By" está ativado.
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK OFF", isso significa que
o modo "Stand-By" está desativado.
8 Ajustar a tesoura de poda
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-285-9921-C
179
português
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
Pressionar a alavanca de comando (2) até o modo
"Stand-By" estar ativado ou desativado
8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina
Depois da ligação da tesoura de poda, a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
O comportamento de fecho da lâmina pode ser regulado de
forma que a lâmina feche sempre totalmente quando a
alavanca de comando é pressionada.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "REG ON" ou "REG OFF".
Se o visor (1) apresentar "REG ON", a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
Se o visor (1) apresentar "REG OFF", a lâmina fecha-se
sempre totalmente quando a alavanca de comando é
pressionada.
Pressionar a alavanca de comando (2) até ser regulada a
função desejada.
Se a tesoura de poda for desligada e ligada novamente, a
lâmina irá fechar-se de novo proporcionalmente ao
movimento da alavanca de comando.
9.1 Colocar e tirar o cinto de suporte
9.1.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
Colocar o sistema de suporte às costas.
Fechar o fecho (2) do cinto para a anca.
Fechar o fecho (1) do cinto para o peito.
Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca
e o estofo para as costas assentar nas costas.
Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3).
9.1.2 Pousar o sistema de suporte
Soltar os cintos.
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
0458-285-9921-C
180
português
10 Colocação e remoção da bateria
Abrir o fecho no cinto para o peito e no cinto para as
ancas.
Tirar o sistema de suporte das costas.
9.2 Instalar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser instalada do lado esquerdo ou
direito. A linha de conexão tem de ser instalada do lado da
mão que irá agarrar na tesoura de poda.
Passar a linha de conexão (1) por uma das aberturas (3)
para fora do sistema de suporte.
Passar a linha de conexão (1) pela aba do lado direito (2)
ou pela aba do lado esquerdo (4).
Colocar a linha de conexão (1) de forma a ficar o mais
curta possível e não dificultar o trabalho.
9.3 Instalar o cabo do dispositivo de comando
Conduzir o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) do lado esquerdo ou direito para fora do
sistema de suporte.
Enganchar o dispositivo de comando (1) no cinto para as
ancas (2).
10.1 Colocar a bateria
Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
Pressionar a bateria (1) até encostar na bolsa da
bateria (2).
Fechar o fecho aderente (3).
A bateria (1) não pode mover-se.
Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar.
A bolsa da bateria (2) está fixada no sistema de suporte.
Fechar o fecho de correr no sistema de suporte.
10.2 Retirar a bateria
Colocar a tesoura de poda por cima de uma superfície
plana.
Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
10 Colocação e remoção da bateria
4
0000-GXX-4084-A1
3
0458-285-9921-C
181
português
11 Ligar a tesoura de poda
Abrir o fecho aderente (1) e puxar para fora do olhal.
Abrir o fecho aderente (2).
Retirar a bateria (3).
11.1 Ligar a tesoura de poda
Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"ON".
Soa 1 longo sinal sonoro e 3 curtos sinais sonoros. A
tesoura de poda está pronta para entrar em
funcionamento.
Premir a alavanca de comando (2).
A lâmina (1) abre-se na totalidade.
O visor exibe o número de cortes que ainda podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a aprox. 10% da
capacidade da bateria.
Quando ligada, a tesoura de poda desliga-se
automaticamente caso não seja usada durante mais de 10
minutos. Durante 20 segundos soam 5 curtos sinais
sonoros.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF" e novamente na posição "ON".
A tesoura da poda está novamente pronta para entrar em
funcionamento.
11.2 Desligar a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) fecha-se.
11 Ligar a tesoura de poda
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
0458-285-9921-C
182
português
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
AVISO
Se o interruptor para ligar/desligar tiver sido colocado na
posição "OFF", antes de a lâmina estar fechada, a tesoura
de poda pode ser danificada.
Aguardar até a lâmina estar fechada.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF".
Meter a tesoura de poda no coldre.
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações são executadas sucessivamente:
Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e o motor elétrico
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e a alavanca de comando
Verificação da unidade de comando
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "XXXXXX Vx.xx".
Pressionar e manter pressionada a alavanca de
comando (2) até o visor (1) apresentar "TESTING".
Soam vários sinais sonoros seguidos e rápidos e a
tesoura de poda é verificada automaticamente.
A verificação termina quando a alavanca de comando (2) for
pressionada em qualquer sentido.
Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
Se o visor apresentar "BATT OK", isso significa que existe
ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando.
Se o visor apresentar "BATT KO": Eliminar avaria, @ 20.
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e o motor elétrico
Se o visor apresentar "POWERLINE OK", isso significa que
existe ligação elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico.
Se o visor apresentar "POWERLINE KO": Eliminar avaria,
@ 20.
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e a alavanca de comando
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
0458-285-9921-C
183
português
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE OK", isso significa
que existe ligação elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca de comando.
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
Verificação da unidade de comando
Se o visor apresentar "MAIN DRIVE OK“, isso significa que
a unidade de comando está a funcionar.
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
12.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Manter a mão livre afastada da lâmina.
13.2 Exibir informações
Podem ser exibidas as seguintes informações:
Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada
Estado de carga da bateria
Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos
Número de cortes com esforço pequeno, médio ou
elevado
Bloqueio da lâmina
As informações indicadas referem-se ao momento, no qual
o contador foi reposto pela última vez.
Ligar a tesoura de poda.
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Trabalhar com a tesoura de poda
0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
184
português
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo e para
cima até o visor (1) exibir a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser repostas.
Caso uma informação deva ser reposta: Pressionar a
alavanca de comando (2) durante 2 segundos.
A informação indicada é reposta.
Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada (A)
O visor (1) exibe o número de cortes que podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria, (B).
Caso o número de cortes seja 0: Premir a alavanca de
comando (2).
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria. Cada barra
indicada corresponde a 10% da carga.
Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos (C)
O visor (1) mostra a quantidade de cortes e tempo de
funcionamento em horas e minutos.
Número de cortes com esforço pequeno, médio ou elevado
(D)
O visor (1) mostra o número de cortes com esforço
pequeno, médio e elevado.
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
S = número de cortes com pequeno esforço
N = número de cortes com médio esforço
L = número de cortes com elevado esforço
Bloqueio da lâmina (E)
O visor (1) mostra a quantidade de bloqueios da lâmina.
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By"
A tesoura da poda pode ser colocada no modo "Stand-By"
para breves interrupções do trabalho.
Pressionar a alavanca de comando (2) 2 vezes seguidas
rapidamente e manter pressionada após a segunda vez.
Soam 3 curtos sinais sonoros. A lâmina (1) fecha-se e fica
fechada.
Largar a alavanca de comando (2).
A tesoura de poda está no modo "Stand-By".
Quando a alavanca de comando (2) for premida novamente,
a lâmina (1) abre-se e a tesoura de poda está pronta a
entrar em funcionamento.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4102-A0
0458-285-9921-C
185
português
14 Após o trabalho
13.4 Cortar
Colocar a contra-lâmina (2) no ramo pela parte de baixo.
ATENÇÃO
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o utilizador.
Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo menos, 40
cm.
Não tocar na lâmina.
Premir a alavanca de comando (3).
A lâmina (1) fecha-se e o ramo é cortado.
A lâmina pode bloquear durante o trabalho.
AVISO
Se a lâmina estiver bloqueada e a tesoura de poda for
desligada, esta pode danificar-se.
Não desligar a tesoura de poda.
Não levantar a tesoura de poda lateralmente ou para
baixo.
Se a lâmina estiver bloqueada: Girar a tesoura de poda
para cima, e tirá-la do corte.
A lâmina (1) abre-se.
14.1 Após o trabalho
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Caso a tesoura de poda esteja molhada: Deixar secar a
tesoura de poda.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar a tesoura de poda.
Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
Limpar a bateria.
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
Meter a tesoura de poda no coldre.
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
14 Após o trabalho
15 Transporte
0458-285-9921-C
186
português
16 Armazenamento
Transportar o sistema de suporte nas costas ou pelo
cabo.
Caso a tesoura de poda seja transportada num veículo:
Retirar a bateria.
Colocar a tesoura de poda na mala.
Fixar a mala de forma a que esta não tombe nem se
mova.
15.2 Transporte da bateria
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Certificar-se que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16.1 Guardar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Guardar a tesoura de poda e o sistema de suporte limpos
na mala.
Guardar a mala fora do alcance de crianças.
16.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
17.1 Limpar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Limpar a tesoura de poda com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
0000-GXX-4096-A1
16 Armazenamento
17 Limpeza
0458-285-9921-C
187
português
18 Fazer a manutenção
Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano molhado
e água quente e sabão.
Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
spray multiusos da STIHL.
17.3 Limpar o sistema de suporte
Desmontar coldre (12) e bolsa (8).
Desenganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para
as ancas.
Inserir o dispositivo de comando (7) e o cabo no sistema
de suporte.
Remover o conector (5).
Abrir o fecho aderente (4, 6 e 10).
Passar a linha de conexão (1) para fora do sistema de
suporte.
Retirar a unidade de comando (3).
Abrir o fecho aderente (11).
Retirar a bolsa da bateria (9).
Limpar o sistema de suporte com um pano húmido.
Se o sistema de suporte estiver muito sujo: Lavar o
sistema de suporte à mão com um detergente para roupa
de cor ou roupa delicada.
Inserir a bolsa da bateria (9).
Passar o fecho aderente (11) pelo olhal e fechar.
Passar a linha de conexão (1) pelo cinto (2).
Colocar a unidade de comando (3).
Instalar a linha de conexão (1).
Passar o dispositivo de comando (7) e o cabo para fora do
sistema de suporte.
Enganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para as
ancas.
Fechar o fecho aderente (6).
Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar.
Passar o fecho aderente (10) pelo olhal e fechar.
Encaixar o conector (5).
Incorporar o coldre (12) e a bolsa (8).
17.4 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
Todos os 400 000 cortes
A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
Diariamente
Afiar a lâmina.
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
18 Fazer a manutenção
0458-285-9921-C
188
português
18 Fazer a manutenção
Anualmente
A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação
Remover o bujão (1) da bomba de lubrificação (3) na
corrente.
Encher a bomba de lubrificação (3) até 2/3 com massa
lubrificante multiusos da STIHL (2).
Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba de
lubrificação (3).
Colocar a bomba de lubrificação (3) no niple de
lubrificação (4).
Pressionar a bomba de lubrificação (3) e pressionar a
massa lubrificante multiusos da STIHL 1 a 2 curos pelo
niple de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
ATENÇÃO
O bordo cortante da lâmina é afiado. O utilizador pode
cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Humedecer a pedra de afiação com óleo.
Afiar a lâmina com a pedra de afiação de forma a respeitar
as seguintes condições:
O lado vermelho (grosso) é usado para a afiação básica
da lâmina gasta.
O lado branco (fino) é usado para a afiação de precisão
e para rebarbar a lâmina afiada.
A pedra de afiação é passada com uma ligeira pressão
de dentro para fora.
O ângulo de afiação de 30° e 15° é respeitado.
Remover o pó produzido durante a afiação com um pano.
Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
STIHL Multispray.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Se a lâmina se deslocar lateralmente à contra-lâmina, é
necessário ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Encontra-se disponível um vídeo sobre este
capítulo:
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0000-GXX-4098-A0
0458-285-9921-C
189
português
19 Reparar
Soltar o parafuso (1).
Colocar a ferramenta de regulação (4) na porca de
regulação (3).
Apertar a porca de regulação (3) de forma que a
lâmina (2) deixe de se deslocar lateralmente à contra-
lâmina (5) e a lâmina (2) se cruze facilmente com a
contra-lâmina (5) sem folga.
Apertar bem o parafuso (1).
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina deixarem de se
tocar, é necessário ajustar o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
Pressionar a alavanca de comando 3 vezes rapidamente
e manter pressionada após a terceira vez.
3 breves sinais sonoros soam 4 vezes consecutivas. A
lâmina abre-se e fecha-se em 3 pequenos passos com 0,8
mm cada.
Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contra-
lâmina (2) estejam exatamente uma sobre a outra.
Largar a alavanca de comando.
A posição da lâmina (1) está memorizada. O ponto de
contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina
está regulado.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
19 Reparar
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
190
português
19 Reparar
Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada
com uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) abre-se.
Girar para a direita o parafuso no centro da tomada com
uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) fecha-se.
19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas
Existem dois conjuntos de lâminas para a tesoura de poda:
Conjunto de lâminas 4861/1
Conjunto de lâminas ASA85/B
Não é possível trocar lâminas individuais entre os conjuntos
de lâminas.
19.3 Substituir a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
Desmontar o anel de retenção (3).
Puxar o eixo (1) para fora.
Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (1).
Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Retirar a peça de distância (2).
Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento
dentado (4).
Desatarraxar a porca de regulação (7).
Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5).
Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8):
Limpar a contra-lâmina (8).
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
0458-285-9921-C
191
português
19 Reparar
Desenroscar os parafusos (9).
Remover e eliminar a contra-lâmina (8).
Colocar uma nova contra-lâmina (9).
Aparafusar os parafusos (9) e apertá-los bem com um
binário de aperto de 7 Nm.
Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8).
Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7) e enroscar e apertar bem o parafuso (4).
Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Colocar a peça de distância (2).
Inserir o eixo (1).
Montar o anel de retenção (3).
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de
lubrificação.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
19.4 Substituir a lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
Desmontar e eliminar anel de retenção (3).
Puxar o eixo (1) para fora.
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
0458-285-9921-C
192
português
19 Reparar
Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (1).
Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Retirar a peça de distância (2).
Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento
dentado (4).
Desatarraxar a porca de regulação (7).
Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5) e eliminar a lâmina (6).
Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8):
Limpar a contra-lâmina (8).
Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7), enroscar o parafuso (4) e apertar com um
binário de aperto de 7 Nm.
Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Colocar a peça de distância (2).
Inserir o eixo (1).
Montar o novo anel de retenção (3).
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba de
lubrificação.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
193
português
20 Eliminação de avarias
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na bateria
20 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria ou
indicação no visor
Causa Solução
A tesoura de poda
não funciona depois
de ser ligada ou para
de funcionar de
repente.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso a
vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a tesoura de poda.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
BATT KO A ligação elétrica entre a
bateria e a unidade e
comando está
interrompida.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
Se o visor ainda apresentar "BATT KO": Não
utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
POWERLINE KO A ligação elétrica entre a
unidade de comando e o
motor elétrico está
interrompida.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "POWERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
TRIGGERLINE KO A ligação elétrica entre a
unidade de comando e a
alavanca de comando está
interrompida.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "TRIGGERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
tesoura de poda e a bateria
está interrompida.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
0458-285-9921-C
194
português
20 Eliminação de avarias
A tesoura de poda ou a
bateria está molhada.
Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar.
A capacidade de
corte da tesoura de
poda diminui
repentinamente.
°C! °C! °C! A tesoura de poda está
demasiado quente.
Deixar arrefecer a tesoura de poda.
Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
de corte.
O período de
funcionamento da
tesoura de poda é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito
no manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
A lâmina está gasta. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é demasiado
pequena.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Massa lubrificante em
quantidade insuficiente
entre a lâmina e a contra-
lâmina.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba
de lubrificação.
A imagem de corte é
irregular.
A lâmina está gasta. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é demasiado
grande.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
A lâmina está gasta ou
danificada.
Substituir a lâmina.
Avaria LEDs na bateria ou
indicação no visor
Causa Solução
0458-285-9921-C
195
português
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
Bateria permitida: STIHL AP
Largura de abertura máxima da lâmina: 45 mm
Comprimento máximo de corte: 45 mm (dependendo do
arbusto)
Peso sem sistema de suporte nem bateria: 0,98 kg
Peso do sistema de suporte sem bateria: 1,8 kg
Comprimento da linha de conexão: 1,6 m
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valores sonoros e valores de vibração
Emissão dos ruídos conforme a norma 2006/42/CE,
segundo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 4871: < 70 dB(A). O valor K para o nível da pressão
sonora é 2 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN ISO
22867:
–aceleração a
h
, à qual são submetidos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². O
valor K para o valor de vibração é 2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
21 Dados técnicos
0458-285-9921-C
196
português
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria
As informações referentes à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a tesoura de poda, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Tesoura de poda a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: ASA 85
Identificação de série: 4861
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
24.2 Declaração de incorporação CE
Declaramos por este meio que a máquina incompleta,
mencionada a seguir, corresponde às seguintes
prescrições:
às disposições da norma para máquinas 2006/42/CE
quanto às exigências fundamentais do Anexo I da norma
para máquinas 2006/42/CE e da legislação nacional
resultante
às disposições das seguintes diretivas europeias:
2014/30/UE, 2011/65/UE
às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A documentação técnica especial foi compilada conforme a
2006/42/CE anexo VII, parte B. Comprometemo-nos, por
este meio, a transmitir na forma escrita a pedido a
documentação correspondente sobre a máquina incompleta
às autoridades nacionais.
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
23 Eliminar
24 Declaração de conformidade CE
0458-285-9921-C
197
português
24 Declaração de conformidade CE
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento até ter sido verificado que a máquina
definitiva, na qual esta deve ser aplicada, corresponde às
prescrições das normas válidas para as máquinas.
Descrição: Tesoura de poda elétrica, portátil, sem bateria,
sem ponto de interseção (ligação elétrica para a troca de
informações entre a bateria e a unidade de comando) e
sem carregador
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: ASA 85
Número de série: 9930XXXXX
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no corta-sebes.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
Nome da pessoa constituída procuradora para estabelecer
as especificações técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (diretor de pesquisa e desenvolvimento)
Representante procurador:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro da presidência)
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel branqueado sem cloro.
As tintas de impressão contêm óleos vegetais, papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007934_009_BR
0458-285-9921-C
brasileiro
198
Este manual de instruções de serviços está protegido por direitos autorais. Todos os direitos são reservados, especialmente o
direito de reprodução, tradução e processamento em sistemas eletrônicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
2 Informações sobre este manual de instruções
. . . . .
200
2.1 Documentos complementares aplicáveis
. . . . . . . . . .
200
2.2 Identificação de avisos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
3 Visão geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
3.1 Tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
3.2 Mochila e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
4.1 Símbolos de avisos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
4.3 Requisitos aos usuários
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção
. . . . . . . . . .
203
4.5 Área de trabalho e arredores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
4.6 Situação segura de funcionamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
204
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
4.9 Armazenagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
4.10 Limpeza, manutenção e consertos
. . . . . . . . . . . . . . . .
207
5 Preparar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
5.1 Preparar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
6 Carregar bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
6.2 Indicação do nível de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
7 Montar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
7.1 Montar o coldre e a bolsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo elétrico
. .
210
8 Regular a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
8.1 Regular a largura da abertura da lâmina
. . . . . . . . . . .
210
8.2 Ativar e desativar o “Modo de espera
. . . . . . . . . . . . .
210
8.3 Ajustar o desempenho de corte da lâmina
. . . . . . . . .
211
9 Regular a tesoura de poda para o usuário
. . . . . . . . .
211
9.1 Colocar e tirar o cinto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
9.2 Posicionar o cabo elétrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
9.3 Posicionar o cabo do dispositivo de comando
. . . . .
212
10 Inserir e tirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
10.1 Inserir a bateria.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
10.2 Tirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
11 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
11.1 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
11.2 Desligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
214
12.1 Verificar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
12.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
13 Trabalhar com a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . .
215
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . .
215
13.2 Mostrar informações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
14 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
14.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila
. . . . . . . .
217
15.2 Transportar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
16 Armazenagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
16.1 Guardar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
16.2 Guardar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
17 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
17.1 Limpar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . .
218
17.3 Lavar a mochila
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
17.4 Limpar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
0458-285-9921-C
199
brasileiro
1 Prefácio
Prezado cliente,
Queremos agradecer a sua preferência pela STIHL. Nós
desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos de
qualidade superior, de acordo com as necessidades de
nossos clientes. Isto resulta em produtos com alta
confiabilidade, mesmo em condições extremas.
A STIHL também se destaca pela excelência em serviços.
Nossas Concessionárias garantem assistência técnica
especializada e amplo suporte técnico.
Agradecemos a sua confiança e desejamos muita
satisfação com seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
Endereço
STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
São Borja, 3000
93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS
Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800 707 5001
www.stihl.com.br
CNPJ: 87.235.172/0001-22
IMPORTANTE! ANTES DO USO LER E DEPOIS
GUARDAR.
18 Manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
18.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
18.3 Afiar a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
. .
220
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
19 Consertos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente
. . . . . . . . . . . . .
221
19.2 Conjuntos de lâminas diferentes
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.3 Substituir a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.4 Substituir a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
20 Solucionar distúrbios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
21 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
21.2 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
21.3 Valores de ruído e vibração
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
227
23 Descarte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . .
227
24 Declaração de conformidade da UE
. . . . . . . . . . . . . . .
228
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
24.2 Declaração de montagem da UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
1Prefácio
0458-285-9921-C
200
brasileiro
2 Informações sobre este manual de instruções
2.1 Documentos complementares aplicáveis
Observar os regulamentos de segurança locais vigentes.
Além desse manual de instruções, ler, entender e guardar
os seguintes documentos:
Instruções de segurança da bateria STIHL AP
Manuais de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500
Informações sobre segurança para baterias STIHL e
produtos com bateria integrada: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Identificação de avisos no texto
PERIGO
O aviso indica perigos, que resultam em ferimentos graves
ou morte.
As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
ATENÇÃO
O aviso indica perigos, que podem resultar em ferimentos
graves ou morte.
As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
AVISO
O aviso indica perigos, que podem levar a danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Tesoura de poda
1 Lâmina
A lâmina corta os galhos.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve para apoiar o galho.
3 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador abre e fecha a lâmina.
4 Cabo de manejo
O cabo de manejo serve para operar, segurar e conduzir
a tesoura de poda.
5 Conexão
A conexão serve para inserir o plugue do cabo elétrico.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
2 Informações sobre este manual de
instruções
Este símbolo refere-se a um capítulo deste manual
de instruções.
Para este capítulo existe um vídeo disponível.
3 Visão geral
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
201
brasileiro
3 Visão geral
3.2 Mochila e bateria
1 Cabo elétrico
O cabo elétrico conecta a tesoura de poda com a
unidade de comando.
2 Pluge de ligação com a unidade de comando
O pluge de ligação conecta o cabo elétrico com a
unidade de comando.
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções da tesoura
de poda.
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando serve para regular a tesoura
de poda.
5 Display
O display exibe informações e indica distúrbios.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando serve para navegar pelo menu
do dispositivo de comando.
7 Interruptor liga / desliga
O interruptor liga e desliga a tesoura de poda.
8Bolsa
A bolsa serve para guardar os acessórios.
9 Bolsa para baterias
A bolsa serve para colocar a bateria.
10 Coldre
O coldre serve para colocar a tesoura de poda durante o
transporte e armazenagem.
11 Pluge do cabo elétrico
O plugue do cabo elétrico conecta a tesoura de poda
com o cabo elétrico.
12 LEDs
Os LEDs indicam a carga da bateria e possíveis falhas.
13 Botão de pressão
O botão de pressão ativa os LEDs na bateria.
14 Bateria
A bateria alimenta a tesoura de poda com energia.
# Plaqueta de identificação com número da máquina
3.3 Símbolos
Estes símbolos podem estar sobre a tesoura de poda, a
mochila e a bateria e significam o seguinte:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 LED vermelho aceso. A bateria está muito
quente ou muito fria.
4 LEDs vermelhos piscando. Existe um distúrbio
na bateria.
0458-285-9921-C
202
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de avisos
Estes símbolos de avisos podem estar sobre a tesoura de
poda e a bateria e significam o seguinte:
4.2 Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 85 serve para o corte de
cipós, galhos e arbustos, com um diâmetro máximo de
45 mm. As principais áreas de aplicação são fruticultura,
manutenção de hortaliças, jardins e vinhedos.
A tesoura de poda não deve ser usada na chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
Baterias que não foram liberadas pela STIHL para a
tesoura de poda, podem causar incêndios e explosões.
Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Utilizar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
Se a tesoura de poda ou a bateria não forem utilizados
conforme especificado, os usuários podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Usar a tesoura de poda, conforme descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria, conforme descrito neste manual de
instruções.
Nível de potência sonora garantido, conforme
norma 2000/14/EG em dB(A) para tornar as
emissões sonoras dos produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo refere-se ao teor de
energia da bateria, conforme especificação do
fabricante da célula. O teor de energia disponível na
utilização é menor.
Não descartar o produto com o lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Observar as instruções de segurança e suas
ações.
Ler, entender e guardar o manual de instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Tirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenagem, manutenção ou
consertos.
Proteger a bateria de calor e fogo.
L
W
A
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Manter a faixa de temperatura permitida para a
bateria.
0458-285-9921-C
203
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.3 Requisitos aos usuários
ATENÇÃO
Usuários que não foram instruídos podem não reconhecer
ou não avaliar corretamente os perigos da tesoura de
poda e da bateria. O usuário ou outras pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Se a tesoura de poda ou a bateria são emprestados
para outra pessoa: entregar o manual de instruções
junto.
Certificar-se de que o usuário atenda aos seguintes
requisitos:
Que ele esteja descansado.
Que ele tenha capacidade física, sensorial e mental
para manusear e trabalhar com a tesoura de poda ou
com a bateria. Se o usuário tiver capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou não tiver
experiência e conhecimento, ele só deve utilizar o
equipamento sob supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
O usuário pode reconhecer e avaliar os perigos da
tesoura de poda e da bateria.
O usuário é maior de idade ou o usuário está sendo
treinado, conforme as leis trabalhistas nacionais, sob
a supervisão de um profissional.
Que ele tenha recebido instruções em um Ponto de
Vendas STIHL ou um técnico, antes de utilizar pela
primeira vez a tesoura de poda.
Que ele não esteja sob efeito de álcool, drogas ou
medicamentos.
Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos podem ser
sugados para dentro da tesoura de poda. O usuário pode
ser gravemente ferido.
Prender cabelos compridos e protegê-los, para que não
sejam sugados pela tesoura de poda.
Durante o trabalho, objetos podem ser lançados em alta
velocidade para o alto. O usuário pode sofrer ferimentos.
Utilizar óculos de proteção firmes. Os óculos de
proteção adequados são testados conforme a norma
EN 166 ou de acordo com os regulamentos nacionais e
podem ser adquiridos no mercado com a respectiva
identificação.
Usar camisa justa, de manga longa e calças compridas.
Roupas não apropriadas podem se enroscar na madeira,
em arbustos e na tesoura de poda. Usuários sem a
vestimenta adequada podem sofrer lesões graves.
Usar roupas justas.
Tirar lenços e acessórios.
Durante a limpeza ou manutenção, o usuário pode entrar
em contato com a lâmina. O usuário pode sofrer
ferimentos.
Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
Se o usuário usar calçados inadequados, ele pode
escorregar. O usuário pode sofrer ferimentos.
Usar sapatos firmes e fechados, com sola
antiderrapante.
4.5 Área de trabalho e arredores
4.5.1 Área de trabalho e arredores
ATENÇÃO
Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos da tesoura de poda e de
objetos arremessados pela mesma e podem sofrer
Ler, entender e guardar o manual de
instruções.
0458-285-9921-C
204
brasileiro
4 Indicações de segurança
ferimentos graves. Outras pessoas, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
Outras pessoas, crianças e animais devem ficar
afastados da área de trabalho.
Não deixar a tesoura de poda sem vigilância.
Certificar-se de que as crianças não brinquem com a
tesoura de poda.
Componentes elétricos da tesoura de poda podem gerar
faíscas. As faíscas podem causar fogo e explosões em
ambientes altamente inflamáveis ou explosivos. Pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver
danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis ou
explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos da bateria. Outras pessoas,
crianças e animais podem sofrer ferimentos graves.
Manter outras pessoas, crianças e animas afastados da
área de trabalho.
Não deixar a bateria sem vigilância.
Certificar-se de que as crianças não brinquem com a
bateria.
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode pegar fogo ou
explodir. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode
haver danos materiais.
Manter a bateria longe de objetos metálicos.
Não expor a bateria à alta pressão.
Não expor a bateria a microondas.
Proteger a bateria contra produtos químicos e sais.
4.6 Situação segura de funcionamento
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda está em condições seguras, se forem
atendidos os seguintes requisitos:
ela não está danificada
ela está limpa
os elementos de manejo funcionam e não foram alterados
a lâmina e a contra-lâmina foram montadas corretamente
foram montados somente acessórios originais STIHL
específicos para essa tesoura de poda
os acessórios foram montados corretamente
ATENÇÃO
Em condições não seguras, alguns componentes podem
não funcionar corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Trabalhar com uma tesoura de poda sem danos.
Se a tesoura de poda estiver suja: limpar a tesoura de
poda.
Não modificar a tesoura de poda.
Proteger a bateria do calor e de fogo.
Não jogar a bateria no fogo.
Usar e guardar a bateria numa faixa de
temperatura entre - 10 ºC e + 50 ºC.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-285-9921-C
205
brasileiro
4 Indicações de segurança
Se os elementos de manejo não estiverem
funcionando: não trabalhar com a tesoura de poda.
Montar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
Montar somente acessórios originais STIHL específicos
para essa tesoura de poda.
Montar os acessórios, conforme descrito neste manual
de instruções ou conforme descrito no manual de
instruções dos acessórios.
Não inserir objetos nas aberturas da tesoura de poda.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
4.6.2 Lâmina e contra-lâmina
A lâmina e a contra-lâmina estão em condições seguras de
funcionamento, se forem atendidos os seguintes requisitos:
a lâmina e a contra-lâmina estão sem danos
a lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas
a lâmina e a contra-lâmina se movimentam com facilidade
a folga entre a lâmina e a contra-lâmina está regulada
corretamente
o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina está
regulado corretamente
a lâmina está afiada corretamente
a lâmina está sem rebarba
ATENÇÃO
Em condições não seguras, peças da lâmina ou da
contra-lâmina podem se soltar e serem lançadas. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com uma lâmina e contra-lâmina sem danos.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
corretamente.
Regular o ponto de contato entre a lâmina e a contra-
lâmina corretamente.
Afiar e rebarbar a lâmina corretamente.
Em caso de dúvidas: consultar uma Concessionária
STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria está em condições seguras, se forem atendidos os
seguintes requisitos:
ela não está danificada
ela está limpa e seca
ela está funcionando corretamente e não foi modificada
ATENÇÃO
Em condições não seguras, a bateria não pode funcionar
com segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
Trabalhar com uma bateria sem danos e que esteja
funcionando corretamente.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Se a bateria estiver suja ou molhada: limpar a bateria e
deixá-la secar.
Não modificar a bateria.
Não inserir objetos nas fendas da bateria.
Não conectar contatos elétricos da bateria com objetos
metálicos.
Não abrir a bateria.
Quando uma bateria estiver danificada, pode haver
vazamento de um fluído. Se esse líquido entrar em
contato com a pele ou com os olhos, ele pode causar
irritação.
Evitar contato com o líquido.
Se ocorrer contato com a pele: lavar a parte afetada
com bastante água e sabão.
Se ocorrer contato com os olhos: lavá-los pelo menos
por 15 minutos com bastante água e consultar um
médico.
0458-285-9921-C
206
brasileiro
4 Indicações de segurança
Uma bateria danificada ou com defeito pode ter cheiro
incomum, emitir fumaça ou queimar. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Se a bateria exalar um odor diferente ou estiver
emitindo fumaça: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais inflamáveis.
Se a bateria estiver em chamas: tentar apagar o fogo
com um extintor de incêndio ou com água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o usuário não consegue
mais trabalhar concentrado. O usuário pode tropeçar, cair
e sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com calma e concentração.
Se as condições de iluminação e visibilidade não forem
boas: não trabalhar com a tesoura de poda.
Operar a tesoura de poda sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Cuidar com obstáculos.
Trabalhar de pé no chão e manter o equilíbrio. Se for
necessário trabalhar no alto: usar um andaime ou uma
plataforma segura.
Se houver sinais de cansaço: fazer pausas no trabalho.
Se a lâmina entrar em contato com um objeto duro, ela
pode ser danificada.
Antes de iniciar o trabalho, verificar e retirar objetos
duros que podem estar na área de trabalho.
Não cortar fios e cabos.
A lâmina em movimento pode causar ferimentos graves
no usuário.
Se a tesoura de poda apresentar um comportamento
alterado ou anormal durante o trabalho, ela pode estar
operando em condições inseguras. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais.
Interromper o trabalho, tirar a bateria e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
Durante o trabalho podem ocorrer vibrações na tesoura
de poda.
Usar luvas de proteção.
Fazer pausas no trabalho.
Se ocorrerem sinais de problemas circulatórios:
consultar um médico.
Em uma situação perigosa, o usuário pode entrar em
pânico e não tirar a mochila. O usuário pode ser
gravemente ferido.
Treinar a retirada da mochila.
PERIGO
Se o trabalho for realizado em torno de cabos e fios
condutores de eletricidade, a lâmina pode entrar en
contato com estes cabos ou fios. O usuário pode sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Não trabalhar em áreas com fios condutores de
eletricidade.
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode se fechar involuntariamente. Pessoas
podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos
materiais.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe
da lãmina.
Não encostar na lâmina.
0458-285-9921-C
207
brasileiro
4 Indicações de segurança
Durante o transporte, a tesoura de poda pode cair ou se
movimentar. As pessoas podem sofrer ferimentos e pode
haver danos materiais.
Tirar a bateria.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Fixar a tesoura de poda e a mochila com cordas ou
cintas, de modo que estejam protegidas contra quedas
e movimentações.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada e
pode haver danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
Durante o transporte a bateria pode cair ou se mover. As
pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos
materiais.
Acondicionar a bateria na embalagem, de forma que ela
não possa se mover.
Fixar a embalagem de tal forma, que ele não possa se
mover.
4.9 Armazenagem
4.9.1 Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da tesoura de poda e elas podem sofrer
ferimentos graves.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão e retirar a
bateria.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
Os contatos elétricos da tesoura de poda e componentes
metálicos podem sofrer corrosão, devido à umidade e ela
pode ficar danificada.
Tirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da bateria e elas podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria em um local fechado.
Guardar a bateria separadamente da tesoura de poda.
Guardar a bateria em uma embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
Guardar a bateria numa faixa de temperatura entre
-1C e +5C.
4.10 Limpeza, manutenção e consertos
ATENÇÃO
Se durante a limpeza, manutenção ou conserto a tesoura
de poda estiver ligada, a lâmina pode se fechar
involuntariamente. Pessoas podem sofrer ferimentos
graves e pode haver danos materiais.
Fechar a lâmina.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão.
Tirar a bateria.
0458-285-9921-C
208
brasileiro
5 Preparar a tesoura de poda
Produtos de limpeza abrasivos, limpeza com jato de água
ou com objetos cortantes pode danificar a tesoura de
poda, a lâmina e a contra-lâmina. Se a tesoura de poda,
a lâmina ou a contra-lâmina não forem limpas
corretamente, alguns componentes podem o funcionar
corretamente e dispositivos de segurança podem ser
desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Limpar a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina,
conforme descrito neste manual de instruções.
Se a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não
receberem manutenção adequada ou não forem
consertadas de forma correta, alguns componentes
podem não funcionar corretamente e dispositivos de
segurança podem ser desativados. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Fazer manutenção e consertos na tesoura de poda, na
lâmina e na contra-lâmina, conforme descrito neste
manual de instruções.
Durante a limpeza, manutenção ou conserto da lâmina e
da contra-lâmina, o usuário pode se cortar na lâmina
afiada. O usuário pode sofrer ferimentos.
Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
5.1 Preparar a tesoura de poda
Antes de iniciar o trabalho, sempre realizar as seguintes
etapas:
Certificar-se de que os seguintes componentes estão em
condições seguras de uso:
Tesoura de poda, @ 4.6.1.
Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
Bateria, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 12.2.
Carregar a bateria completamente, conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500.
Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
Montar o coldre e a bolsa, @ 7.1.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira, @ 18.2.
Se as etapas não podem ser realizadas: não usar a
tesoura de poda e procurar uma Concessionária STIHL.
Numa tesoura de poda, lâmina ou contra-lâmina nova, 30
minutos após início do trabalho devem ser realizadas as
seguintes manutenções:
regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
afiar a lâmina
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carga depende de vários fatores, como a
temperatura da bateria ou do ambiente. O tempo de carga
real pode ser diferente do tempo de carga especificado. O
tempo de carga é especificado em www.stihl.com/charging-
times.
Carregar a bateria, conforme descrito no manual de
instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500.
5 Preparar a tesoura de poda
6 Carregar bateria e LEDs
0458-285-9921-C
209
brasileiro
7 Montar a tesoura de poda
6.2 Indicação do nível de carga
Indicação do nível de carga na bateria
Pressionar o botão (1).
Os LEDs verdes acendem-se por aproximadamente 5
segundos e mostram o nível de carga.
Se o LED verde direito piscar: carregar a bateria.
Indicação do nível de carga no display da unidade de
comando
Ligar a tesoura de poda.
Após alguns segundos o display mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra exibida corresponde a 10% de carga.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs indicam o nível de carga da bateria ou possíveis
distúrbios. Os LEDs podem estar acesos ou piscando na cor
verde ou vermelha.
Se os LEDs verdes estão acesos ou piscando, é indicado o
nível de carga da bateria.
Se os LEDs vermelhos estão acesos ou piscando:
solucionar distúrbios, @ 20.
Existe uma falha na bateria.
7.1 Montar o coldre e a bolsa
O coldre e a bolsa podem ser montados no lado esquerdo
ou direito do cinto inferior. O coldre deve ser montado no
lado da mão que irá segurar a tesoura de poda.
Passar o elemento de ligação (1) do coldre (4) pelo laço
(3) no lado de dentro do cinto inferior.
Fechar os botões de pressão (2).
Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto inferior.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
7 Montar a tesoura de poda
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
210
brasileiro
8 Regular a tesoura de poda
7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo
elétrico
7.2.1 Conectar o plugue do cabo elétrico
Inserir o plugue (2) do cabo elétrico na conexão (1).
Colocar a porca de acoplamento (3) manualmente sobre
a rosca da conexão (1) e apertá-la firmemente.
7.2.2 Desconectar o plugue do cabo elétrico
Tirar a porca de acoplamento.
Segurar o plugue do cabo elétrico com a mão.
Puxar o plugue do cabo elétrico para fora da conexão.
8.1 Regular a largura da abertura da lâmina
Dependendo da aplicação, a largura da abertura da lâmina
pode ser ajustada em diferentes posições.
As seguintes larguras de abertura podem ser ajustadas:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Sem limite (OFF)
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas necessárias, até que o display (1) indique
a largura de abertura ajustada.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas necessárias, até que a largura de abertura
desejada seja mostrada.
8.2 Ativar e desativar o “Modo de espera“
Se o “Modo de espera“ está ativado, a lâmina pode ser
fechada permanentemente, mesmo que a tesoura de poda
esteja ligada. O “Modo de espera“ pode ser desativado.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „CLICK-CLICK ON“ ou „CLICK-CLICK OFF“.
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK ON“, o “Modo de
espera“ está ativado.
8 Regular a tesoura de poda
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-285-9921-C
211
brasileiro
9 Regular a tesoura de poda para o usuário
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK OFF“, o “Modo de
espera“ está desativado.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que o “Modo de espera“
esteja ativado ou desativado.
8.3 Ajustar o desempenho de corte da lâmina
Após ligar a tesoura de poda, o fechamento da lâmina é
proporcional ao movimento da alavanca do acelerador.
Esta função da lâmina pode ser ajustada, para que a lâmina
sempre feche completamente quando a alavanca do
acelerador é pressionada.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „REG ON“ ou „REG OFF“.
Se o display (1) mostrar „REG ON“, a lâmina fecha
proporcionalmente ao movimento da alavanca do
acelerador.
Se o display (1) mostrar „REG OFF“, a lâmina sempre fecha
completamente quando a alavanca do acelerador é
pressionada.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que a função desejada
esteja regulada.
Quando a tesoura de poda é desligada e ligada de novo, a
lâmina fecha novamente proporcionalmente ao movimento
da alavanca do acelerador.
9.1 Colocar e tirar o cinto
9.1.1 Colocar e ajustar a mochila
Colocar a mochila nas costas.
Fechar o fecho (2) do cinto inferior.
Fechar o fecho (1) do cinto frontal.
Ajustar os cintos até que o cinto inferior fique sobre os
quadris e a almofada dorsal esteja ajustada às costas.
Passar a extremidade do cinto inferior pelo olhal (3).
9.1.2 Tirar a mochila
Soltar os cintos.
Abrir o fecho do cinto inferior e do cinto frontal.
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
9 Regular a tesoura de poda para o
usuário
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
0458-285-9921-C
212
brasileiro
10 Inserir e tirar a bateria
Tirar a mochila das costas.
9.2 Posicionar o cabo elétrico
O cabo elétrico pode ser posicionado no lado esquerdo ou
direito. O cabo elétrico deve ser colocado no mesmo lado
em que a tesoura de poda é segurada na mão.
Passar o cabo elétrico (1) através de uma das aberturas
(3) da mochila.
Passar o cabo elétrico (1) através do elemento de ligação
(2) da direita ou através do elemento de ligação (4) da
esquerda.
Posicionar o cabo elétrico (1) de forma que ele fique o
mais curto possível e não dificulte o trabalho.
9.3 Posicionar o cabo do dispositivo de comando
Passar o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) da esquerda ou da direita da mochila.
Engatar o dispositivo de comando (1) no cinto inferior (2).
10.1 Inserir a bateria.
Abrir o zíper na mochila.
Inserir a bateria (1) até o encosto na bolsa de bateria (2).
Fechar o velcro (3).
A bateria (1) não pode se movimentar.
Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal
A bolsa de bateria (2) está fixada na mochila.
Fechar o zíper na mochila.
10.2 Tirar a bateria
Colocar a mochila sobre uma superfície plana.
Abrir o zíper da mochila.
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
10 Inserir e tirar a bateria
4
0000-GXX-4084-A1
3
0458-285-9921-C
213
brasileiro
11 Ligar a tesoura de poda
Abrir o velcro (1) e puxar do olhal.
Abrir o velcro (2).
Tirar a bateria (3).
11.1 Ligar a tesoura de poda
Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo de
manejo.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „ON“.
1 sinal sonoro longo e 3 sinais sonoros curtos serão
ouvidos. A tesoura de poda está pronta para ser utilizada.
Pressionar a alavanca do acelerador (2).
A lâmina (1) se abre completamente.
O display indica a quantidade de cortes que ainda podem
ser realizados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos o display mostra a carga da bateria.
Cada barra exibida corresponde a aproximadamente 10%
da capacidade da bateria.
Se a tesoura de poda ligada não for utilizada por mais de 10
minutos, ela se desliga automaticamente. Por 20 segundos
soarão sempre 5 sinais curtos.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição OFF“ e
novamente na posição „ON“.
A tesoura de poda está novamente pronta para o uso.
11.2 Desligar a tesoura de poda
Pressionar a alavanca do acelerador (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) se fecha.
11 Ligar a tesoura de poda
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
0458-285-9921-C
214
brasileiro
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
AVISO
Se o interruptor liga / desliga for colocado na posição „OFF“,
antes que a lâmina esteja fechada, a tesoura de poda pode
ser danificada.
Aguardar até que a lâmina esteja fechada.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações devem ser feitas em sequência:
Teste da conexão elétrica entre bateria e unidade de
comando.
Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
motor elétrico.
Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
alavanca do acelerador.
Teste da unidade de comando.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
indique „XXXXXX Vx.xx“.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias e mantê-la pressionada, até
que o display (1) indique „TESTING“.
Serão ouvidos uma série de sinais sonoros consecutivos
e rápidos e a tesoura de poda é testada automaticamente.
Quando a alavanca de comando (2) é pressionada para
qualquer direção, o teste será concluído.
Teste da conexão elétrica entre a bateria e a unidade de
comando
Se o display mostrar „BATT OK“, existe conexão elétrica
entre a bateria e a unidade de comando.
Se o display mostrar „BATT KO“: solucionar distúrbios,
@ 20.
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico
Se o display mostrar „POWERLINE OK“,existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico.
Se o display mostrar „POWERLINE KO“: solucionar
distúrbios @ 20.
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
0458-285-9921-C
215
brasileiro
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca do acelerador
Se o display mostrar „TRIGGER LINE OK“, existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e a alavanca do
acelerador.
Se o display mostrar „TRIGGER LINE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
Teste da unidade de comando
Se o display mostrar „MAIN DRIVE OK“, a unidade de
comando está funcionando.
Se o display mostrar „MAIN DRIVE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
12.2 Verificar a bateria
Pressionar o botão de pressão na bateria.
Os LEDs acendem ou piscam.
Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não utilizar a
bateria e consultar uma Concessionária STIHL.
Existe uma falha na bateria.
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo.
Manter a mão livre longe da lâmina.
13.2 Mostrar informações
As seguintes informações podem ser exibidas:
Quantidade de cortes que ainda podem ser realizados
antes da próxima manutenção recomendada.
Nível de carga da bateria.
Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos.
Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande.
Bloqueios da lâmina.
As informações apresentadas referem-se ao tempo em que
o contador foi zerado pela última vez.
Ligar a tesoura de poda.
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Trabalhar com a tesoura de poda
0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
216
brasileiro
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo ou para
cima, tantas vezes quantas forem necessárias, até que o
display (1) mostre a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser reiniciadas.
Se a informação deve ser reiniciada: pressionar a
alavanca de comando (2) por 2 segundos.
A informação exibida será reiniciada.
Quantidade de cortes que podem ser realizados antes da
próxima manutenção recomendada (A)
O display (1) indica a quantidade de cortes que ainda
podem ser realizados antes da próxima manutenção
recomendada.
Após alguns segundos, o display indica o nível de carga da
bateria, (B).
Se a quantidade de cortes for 0: pressionar a alavanca de
comando (2).
O display (1) indica o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O display (1) indica o nível de carga da bateria. Cada barra
exibida corresponde a 10% de carga.
Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e
minutos (C)
O display (1) indica a quantidade de cortes e tempo de uso
em horas e minutos.
Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande (D)
O display (1) indica a quantidade de cortes com esforço
pequeno, médio e grande.
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
S = quantidade de cortes com esforço pequeno
M = quantidade de cortes com esforço médio
L = quantidade de cortes com esforço grande
Bloqueios da lâmina (E)
O display (1) indica a quantidade de bloqueios da lâmina.
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“
Para pausas curtas, a tesoura de poda pode ser configurada
no “Modo de espera“.
Pressionar a alavanca do acelerador (2) 2 vezes
rapidamente e na segunda vez mantê-la pressionada.
Serão ouvidos 3 sinais sonoros curtos. A lâmina (1) fecha
e permanece fechada.
Soltar a alavanca do acelerador (2).
A tesoura de poda esta no “Modo de espera“.
Quando a alavanca do acelerador (2) é pressionada
novamente, a lâmina se abre (1) e a tesoura de poda está
pronta para ser utilizada.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4102-A0
0458-285-9921-C
217
brasileiro
14 Após o trabalho
13.4 Cortar
Apoiar a contra-lâmina (2) por baixo no galho.
ATENÇÃO
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o usuário.
Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe da lâmina.
Não encostar na lâmina.
Pressionar a alavanca do acelerador (3).
A lâmina (1) fecha e o galho é cortado.
Durante o trabalho a lâmina pode bloquear.
AVISO
Se a lâmina está bloqueada e a tesoura de poda é
desligada, ela pode ser danificada.
Não desligar a tesoura de poda.
Não tentar tirar a tesoura de poda para o lado ou para
baixo.
Se a lâmina está bloqueada: girar a tesoura de poda para
cima e puxá-la para fora do corte.
A lâmina (1) se abrirá.
14.1 Após o trabalho
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Se a tesoura de poda estiver molhada: deixá-la secar.
Se a bateria estiver molhada: deixá-la secar.
Limpar a tesoura de poda.
Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
Limpar a bateria.
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
14 Após o trabalho
15 Transporte
0458-285-9921-C
218
brasileiro
16 Armazenagem
Carregar a mochila nas costas ou na alça de transporte.
Se a tesoura de poda for transportada em um veículo:
Tirar a bateria.
Colocar a tesoura de poda na maleta.
Certificar-se que a maleta não possa cair ou se
movimentar.
15.2 Transportar a bateria
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria está em perfeitas condições
de segurança.
Embalar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
a embalagem não é condutora de eletricidade
a bateria não pode se movimentar na embalagem
Fixar a embalagem de modo que ela não possa se
movimentar.
A bateria está sujeita às exigências para o transporte de
mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de íon de lítio) e foi testada conforme o
Manual UN de Ensaios e Critérios, Parte III, subitem 38.3.
Os regulamentos de transporte podem ser encontrados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16.1 Guardar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda e a mochila limpa e seca na
maleta.
Guardar a maleta fora do alcance de crianças.
16.2 Guardar a bateria
A STIHL recomenda guardar a bateria com uma carga entre
40 % e 60 % (2 LEDs verdes acesos).
Guardar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
a bateria está fora do alcance de crianças
a bateria está limpa e seca
a bateria está num local fechado
a bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador
a bateria está numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade
a bateria está numa faixa de temperatura entre - 10 °C
e + 50 °C
17.1 Limpar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Limpar a tesoura de poda com um pano úmido ou com
solvente de resina.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
0000-GXX-4096-A1
16 Armazenagem
17 Limpeza
0458-285-9921-C
219
brasileiro
18 Manutenção
Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano úmido e
água morna e sabão.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina em ambos os lados.
17.3 Lavar a mochila
Retirar coldre (12) e a bolsa (8).
Desengatar a unidade de comando (7) do cinto inferior.
Inserir unidade de comando (7) e cabo na mochila.
Tirar pluge de ligação (5).
►Abrir o velcro (4, 6 e 10).
Retirar cabo elétrico (1) da mochila.
Retirar a unidade de comando (3).
Abrir o velcro (11).
Tirar a bolsa da bateria (9).
Limpar a mochila com um pano úmido.
Se a mochila estiver muito suja: lavar a mochila com um
detergente ou sabão apropriado.
Inserir a bolsa da bateria (9).
Fechar e passar o velcro (11) pelo olhal.
Passar o cabo elétrico (1) pelo cinto (2).
Inserir unidade de comando (3).
Posicionar o cabo elétrico (1).
Retirar unidade de comando (7) e cabo da mochila.
Engatar a unidade de comando (7) no cinto inferior.
Fechar o velcro (6).
Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal.
Fechar e passar o velcro (10) pelo olhal.
Inserir pluge de ligação (5).
Montar o coldre (12) e a bolsa (8).
17.4 Limpar a bateria
Limpar a bateria com um pano úmido.
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e das condições de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
A cada 400000 cortes
Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
Diariamente
Afiar a lâmina.
Anualmente
Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
18 Manutenção
0458-285-9921-C
220
brasileiro
18 Manutenção
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira
Puxar o bujão (1) da bomba graxeira (3) na corrente.
Completar a bomba graxeira (3) em 2/3 com a graxa
multiuso STIHL (2).
Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba
graxeira (3).
Posicionar a bomba graxeira (3) no bocal de
lubrificação (4).
Pressionar a bomba graxeira (3) e pressionar graxa
multiuso de 1 a 2 vezes pelo bocal de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
ATENÇÃO
O canto da lâmina é afiado. O usuário pode se cortar.
Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
Lubrificar a pedra de afiar com óleo.
Afiar a lâmina da tesoura com a pedra de afiar, para
atender as seguintes condições:
O lado vermelho (áspero) é utilizado para afiação
básica da lâmina.
O lado branco (fino) é utilizado para o acabamento da
afiação.
A pedra de afiar é conduzida com uma leve pressão de
dentro para fora.
O ângulo de afiação de 30° e 15° é mantido.
Com um pano, retirar a poeira que se formou durante a
afiação.
Lubrificar as lâminas nos dois lados com solvente de
resina.
Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Se for possível afastar a lâmina lateralmente da contra-
lâmina, a folga entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser
regulada.
Para este capítulo existe um vídeo disponível.
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0000-GXX-4098-A0
0458-285-9921-C
221
brasileiro
19 Consertos
Soltar o parafuso (1).
Posicionar a ferramenta de ajuste (4) na porca de
regulagem (3).
Apertar a porca de regulagem (3), de forma que não seja
mais possível afastar a mina (2) lateralmente da contra-
lâmina (5) e que a lâmina (2) deslize facilmente pela
contra-lâmina (5) sem folga.
Apertar o parafuso (1) firmemente.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina não se tocarem
mais, o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina
deve ser ajustado.
Acionar a alavanca do acelerador 3 vezes rapidamente e
seguidamente e na terceira vez mantê-la pressionada.
Por 4 vezes seguidas soarão 3 sinais sonoros curtos.
Depois disso, a lâmina abre e fecha em 3 pequenos
passos de 0,8 mm cada.
Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contra-
lâmina (2) estejam bem alinhadas.
Soltar a alavanca do acelerador.
A posição da lâmina (1) será salva. O ponto de contato
entre a lâmina e a contra-lâmina está regulado.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido anti-horário.
A lâmina (1) se abre.
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
19 Consertos
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
222
brasileiro
19 Consertos
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido horário.
A lâmina (1) se fecha.
19.2 Conjuntos de lâminas diferentes
Existem dois conjuntos de lâminas diferentes para a tesoura
de poda:
Conjunto de lâminas 4861/1
Conjunto de lâminas ASA85/B
As lâminas individuais não são intercambiáveis entre os
conjuntos de lâminas.
19.3 Substituir a lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Remover e descartar o anel de segurança (3).
Pressionar o eixo (1) para fora.
Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (1).
Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
retirar o distanciador (2).
Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4).
Desparafusar a porca de regulagem (7).
Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5)
e descartar a lâmina (6).
Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contra-
lâmina (8).
Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o bocal
de lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL.
Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
223
brasileiro
19 Consertos
Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulagem (7) e apertar o parafuso (4) com um torque de
aperto de 7 Nm.
Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso
STIHL.
Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
colocar o distanciador (2).
Colocar o eixo (1).
Montar o novo anel de segurança (3).
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira.
Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
19.4 Substituir a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Retirar o anel de segurança (3).
Pressionar o eixo (1) para fora.
Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (1).
Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
retirar o distanciador (2).
Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4).
Desparafusar a porca de regulagem (7).
Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5).
Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contra-
lâmina (8).
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
0458-285-9921-C
224
brasileiro
19 Consertos
Tirar os parafusos (9).
Tirar a contra-lâmina (8) e descartá-la.
Inserir uma nova contra-lâmina (9).
Colocar os parafusos (9) e apertá-los com um torque de
aperto de 7 Nm.
Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o bocal de
lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL.
Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8).
Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulagem (7) e apertar o parafuso (4) firmemente.
Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso
STIHL.
Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
colocar o distanciador (2).
Colocar o eixo (1).
Montar o anel de segurança (3).
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira.
Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
225
brasileiro
20 Solucionar distúrbios
20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na bateria
20 Solucionar distúrbios
Distúrbio LEDs na bateria ou
visualização no
visor
Causa Solução
A tesoura de poda
não funciona após
ser ligada ou de
repente para de
funcionar durante a
operação.
1 LED verde
piscando.
A carga da bateria está
muito baixa.
Carregar a bateria, conforme descrito no manual
de instruções do carregador STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED vermelho
aceso.
A bateria está muito quente
ou muito fria.
Tirar a bateria.
Deixar a bateria esfriar ou aquecer.
4 LEDs vermelhos
piscando.
Existe uma falha na
bateria.
Tirar a bateria e colocá-la novamente.
Ligar a tesoura de poda.
Se 4 LEDs vermelhos continuarem piscando: não
utilizar a bateria e procurar um Ponto de Vendas
STIHL.
BATT KO A conexão elétrica entre a
bateria e a unidade de
comando foi interrompida.
Retirar o plugue da unidade de comando e
conectá-lo novamente.
Se o visor continuar mostrando „BATT KO“: não
utilizar a tesoura de poda e procurar um Ponto de
Vendas STIHL.
POWERLINE KO A conexão elétrica entre a
unidade de comando e o
motor elétrico foi
interrompida.
Girar a porca de engate do plugue do cabo
elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar
firmemente.
Se o visor continuar mostrando „POWERLINE
KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
TRIGGERLINE KO A conexão elétrica entre a
unidade de comando e a
alavanca de comando foi
interrompida.
Girar a porca de engate do plugue do cabo
elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar
firmemente.
Se o visor continuar mostrando „TRIGGERLINE
KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
0458-285-9921-C
226
brasileiro
20 Solucionar distúrbios
A conexão elétrica entre a
tesoura de poda e a bateria
foi interrompida.
Tirar a bateria e colocá-la novamente.
Retirar o plugue da unidade de comando e
conectá-lo novamente.
A tesoura de poda ou a
bateria estão úmidas.
Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar.
O desempenho de
corte da tesoura de
poda diminui
repentinamente.
º C ! º C ! º C ! A tesoura de poda está
muito quente.
Deixar a tesoura de poda esfriar.
Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
de corte.
O período de
trabalho da tesoura
de poda é muito
curto.
A bateria não está
totalmente carregada.
Carregar a bateria completamente, conforme
descrito no manual de instruções do carregador
STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi excedida.
Substituir a bateria.
A lâmina está sem fio. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
pequena.
Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Há pouca graxa entre a
lâmina e a contra-lâmina.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira.
O corte não é limpo. A lâmina está sem fio. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
grande.
Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
A lâmina está com
desgaste ou danificada.
Substituir a lâmina.
Distúrbio LEDs na bateria ou
visualização no
visor
Causa Solução
0458-285-9921-C
227
brasileiro
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
Bateria permitida: STIHL AP
Abertura máxima da lâmina: 45 mm
Espessura máxima do corte: 45 mm (dependendo da
madeira)
Peso sem mochila e sem bateria: 0,98 kg
Peso da mochila sem bateria: 1,8 kg
Comprimento do cabo elétrico: 1,6 m
O tempo de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: íons de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver plaqueta de identificação
Teor de energia em Wh: ver plaqueta de identificação
Peso em kg: ver plaqueta de identificação
Faixa de temperatura permitida para utilização e
armazenagem: - 10 °C até + 50 °C
21.3 Valores de ruído e vibração
Emissão de ruídos de acordo com a Norma 2006/42/EG,
conforme ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Nível de pressão sonora L
pA
medido conforme ISO 4871:
< 70 dB(A). Para o nível de pressão sonora o fator K é
2 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido conforme EN ISO 22867;
aceleração a
h
, à qual estão expostos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): <2,5 m/s².
Para a vibração, o valor K é 2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos conforme
um processo de controle normatizado e podem ser
utilizados para a comparação de equipamentos elétricos.
Os valores de vibração efetivos podem diferenciar-se dos
valores indicados, dependendo do tipo de aplicação. Os
valores de vibração indicados podem ser usados para uma
primeira avaliação da exposição a vibrações. A exposição
efetiva às vibrações deve ser avaliada. Para isso, também
podem ser considerados os tempos em que o aparelho está
desligado e os períodos durante os quais está ligado, mas
funcionando sem carga.
Maiores informações sobre preenchimento da Instrução
Normativa sobre Vibrações 2002/44/EG veja
www.stihl.com/vib.
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda utilizar peças de reposição originais
STIHL e acessórios originais STIHL.
As peças de reposição e os acessórios originais STIHL
podem ser adquiridos em uma Concessionária STIHL.
23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria
Informações atualizadas sobre o descarte estão disponíveis
nas Concessionárias STIHL.
As baterias podem ser descartadas numa Concessionária
STIHL.
21 Dados técnicos
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam as peças de
reposição e acessórios originais STIHL.
23 Descarte
0458-285-9921-C
228
brasileiro
24 Declaração de conformidade da UE
O descarte da tesoura de poda, da bateria, dos
acessórios e das embalagens deve obedecer à legislação
específica de cada país e a reciclagem deve ser
ambientalmente correta.
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declara sob sua inteira responsabilidade, que o
equipamento:
Tipo: Tesoura de poda a bateria
Marca de fabricação: STIHL
Modelo: ASA 85
Identificação de série: 4861
corresponde às prescrições de aplicação das normas
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que
o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade
com a data aplicável para as versões das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia -
Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
24.2 Declaração de montagem da UE
Declaramos que o equipamento incompleto descrito abaixo,
atende aos seguintes requisitos:
às disposições da norma de máquinas 2006/42/EG
relativa aos requisitos básicos do Anexo I da norma de
máquinas 2006/42/EG e à legislação nacional relativa
às disposições das normas europeias: 2014/30/EU,
2011/65/EU
às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A documentação técnica especial foi preparada de acordo
com a norma 2006/42/EG Anexo VII, Parte B. Nós
comprometemo-nos a fornecer os documentos impressos,
pertinentes à máquina incompleta, quando solicitados, para
as autoridades nacionais.
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento, até que se verifique, que a máquina final na
qual ela deve ser montada, esteja em conformidade com as
disposições das normas aplicáveis à máquina.
Descrição: tesoura de poda elétrica portátil, sem bateria,
sem interface (conexão elétrica para troca de informações
entre a bateria e a unidade de comando) e sem
carregador.
Marca de fabricação: STIHL
Modelo: ASA 85
Número de série: 9930XXXXX
corresponde às prescrições de aplicação das normas
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que
o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade
com a data aplicável para as versões das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia -
Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
24 Declaração de conformidade da UE
0458-285-9921-C
229
brasileiro
24 Declaração de conformidade da UE
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
Nome da pessoa responsável pela elaboração das
especificações técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Diretor de Pesquisa e Desenvolvimento)
Representante autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Membro do Conselho)
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_NL
0458-285-9921-C
Nederlands
230
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
231
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
232
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
3.1 Takkenschaar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
3.2 Draagsysteem en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
234
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
240
5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . .
240
5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . .
240
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
7 Takkenschaar monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
7.1 Holster en tas aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
8 Takkenschaar instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
8.1 Bekopening van de messen instellen
. . . . . . . . . . . . . .
242
8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren
. . . . . . .
242
8.3 Sluitgedrag van de messen instellen
. . . . . . . . . . . . . .
243
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . .
243
9.1 Draagstel omdoen en afleggen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
9.2 Aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
9.3 Stroomdraad van het regelapparaat monteren
. . . . .
244
10 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
10.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
10.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
11 Takkenschaar inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
11.1 Takkenschaar inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
11.2 Takkenschaar uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
12 Takkenschaar en accu controleren/testen
. . . . . . . . .
246
12.1 Takkenschaar controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
12.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
13 Met de takkenschaar werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . .
247
13.2 Informatie weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus plaatsen
. .
248
13.4 Knippen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
14 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
14.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
15 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren
. . . . . . . .
250
15.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
16 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
16.1 Takkenschaar opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
16.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
17 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
17.1 Takkenschaar reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen
. . . . . . . . . .
251
17.3 Draagsysteem reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
17.4 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
0458-285-9921-C
231
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
18.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit
invetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
18.3 Mes aanscherpen/slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en
het tegenoverliggende mes instellen
. . . . . . . . . . . . . . .
253
19 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
19.1 Messen met de hand openen en sluiten
. . . . . . . . . . .
254
19.2 Messensets onderscheiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen
. . . . . . . . . . . . . . .
254
19.4 Messen vervangen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
20 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
21 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
21.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
21.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk afvoeren
. .
261
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
24.2 EG inbouwverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-285-9921-C
232
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Takkenschaar
1Mes
Het mes knipt de tak door.
2 Tegenoverliggende mes
Het tegenoverliggende mes dient als steun voor de tak.
3 Schakelhendel
De schakelhendel opent en sluit de messen.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de takkenschaar.
5 Stekkerbus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
# Machinenummer (9930xxxxx) en
identificatienummer (YYEHxxxxx)
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar.
3Overzicht
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
233
Nederlands
3 Overzicht
3.2 Draagsysteem en accu
1 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de takkenschaar met de
regeleenheid.
2 Verbindingsstekker voor de regeleenheid
De verbindingsstekker verbindt de accu met de
regeleenheid.
3 Regeleenheid
De regeleenheid stuurt de functies van de takkenschaar
aan.
4 Regelapparaat
Het regelapparaat dient voor het instellen van de
takkenschaar.
5 Display
Het display geeft informatie en storingen weer.
6 Regelhendel
De regelhendel dient voor het navigeren door het menu
van het regelapparaat.
7 Aan-uitschakelaar
De aan-uitschakelaar schakelt de takkenschaar in en uit.
8Tas
De tas dient voor het bewaren van toebehoren.
9 Accu-tas
In de accu-tas wordt de accu ondergebracht.
10 Holster
In de holster wordt de takkenschaar ondergebracht
tijdens vervoer en opslag.
11 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de
takkenschaar met de aansluitkabel.
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
13 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
14 Accu
De accu voorziet de takkenschaar van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de
takkenschaar, het draagsysteem en de accu en hebben de
volgende betekenis:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
0458-285-9921-C
234
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de takkenschaar en de accu
hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De takkenschaar STIHL ASA 85 dient voor het knippen van
wijnranken, struiken en bosschages met een maximale
takdiameter van 45 mm in wijngaarden, de fruitteelt en bij
het onderhoud van groenvoorzieningen.
De takkenschaar mag niet worden gebruikt bij regen.
Deze takkenschaar wordt van energie voorzien door een
accu STIHL AP.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de takkenschaar zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Takkenschaar gebruiken met een accu STIHL AP.
Als de takkenschaar of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De takkenschaar zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Een bewegend mes niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
L
W
A
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-285-9921-C
235
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de takkenschaar of de accu aan een andere
persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de takkenschaar of de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de takkenschaar
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de takkenschaar in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
takkenschaar worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de takkenschaar kan worden getrokken.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte
veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166
of de nationale voorschriften getest en met de
betreffende codering te koop.
Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange
broek dragen.
Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de takkenschaar. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan
de gebruiker in contact komen met de messen. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-285-9921-C
236
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Takkenschaar niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de takkenschaar
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de takkenschaar kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Takkenschaar
De takkenschaar verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De takkenschaar is niet beschadigd.
De takkenschaar is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde takkenschaar werken.
Als de takkenschaar is vervuild: de takkenschaar
reinigen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-285-9921-C
237
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Aan de takkenschaar geen wijzigingen aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de takkenschaar werken.
Mes en tegenoverliggende mes correct monteren.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de takkenschaar
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Mes en tegenoverliggende mes
Het mes en het tegenoverliggende mes verkeren in de
veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet
beschadigd.
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet vervormd.
Het mes en het tegenoverliggende mes bewegen soepel.
De speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
is correct ingesteld.
Het raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende
mes is correct ingesteld.
De messen zijn correct aangescherpt/geslepen.
Aan de messen zitten geen bramen.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van het mes of
het tegenoverliggende mes loslopen en worden
weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigd mes en tegenoverliggend mes
werken.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
Raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
Messen correct aanscherpen en ontbramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
0458-285-9921-C
238
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de takkenschaar werken.
Takkenschaar alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Als het mes een hard voorwerp raakt kan dit beschadigd
raken.
Voor het begin van de werkzaamheden het werkgebied
op harde voorwerpen controleren en deze zo nodig
verwijderen.
Geen draad knippen.
Door het bewegende mes kan de gebruiker ernstig letsel
oplopen.
Als de werking van de takkenschaar zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de takkenschaar in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan de takkenschaar trillingen
veroorzaken.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan het mes in contact komen met de onder
spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
De vrije hand minimaal 40 cm van de
messen vandaan houden.
De messen niet aanraken.
0458-285-9921-C
239
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8 Vervoeren
4.8.1 Takkenschaar vervoeren
WAARSCHUWING
Als de takkenschaar tijdens het vervoer is ingeschakeld,
kan het mes zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen.
De takkenschaar in de holster steken.
Tijdens het vervoer kan de takkenschaar kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
De takkenschaar in de holster steken.
Takkenschaar en draagsysteem met spanbanden,
riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kunnen kantelen en verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Takkenschaar opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de takkenschaar niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en
de accu wegnemen.
Takkenschaar in de holster steken.
De takkenschaar buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De elektrische contacten op de takkenschaar en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
takkenschaar kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Takkenschaar schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de takkenschaar opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
0458-285-9921-C
240
Nederlands
5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als de takkenschaar tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden is ingeschakeld, kan het mes
zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Het mes sluiten.
Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Accu wegnemen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
takkenschaar, het mes, en het tegenoverliggende mes
beschadigen. Als de takkenschaar, het mes of het
tegenoverliggende mes niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo reinigen als in deze handleiding staat
beschreven.
Als de takkenschaar, het mes of het tegenoverliggende
mes niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo onderhouden en repareren als in deze
handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan het mes en het
tegenoverliggende mes kan de gebruiker zich verwonden
aan de scherpe messen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Takkenschaar, @ 4.6.1.
Mes en tegenoverliggende mes, @ 4.6.2.
Accu, @ 4.6.3.
Accu controleren/testen, @ 12.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Takkenschaar reinigen, @ 17.1.
Holster en tas bevestigen, @ 7.1.
Mes en tegenoverliggende mes invetten met behulp van
de vetspuit, @ 18.2.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
30 min na het begin van de werkzaamheden moeten bij een
nieuwe takkenschaar, een nieuw mes of een nieuw
tegenoverliggend mes de volgende handelingen worden
uitgevoerd:
Speling tussen mes en tegenoverliggende mes instellen.
Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
5 Takkenschaar klaar maken voor
gebruik
0458-285-9921-C
241
Nederlands
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Laadtoestand op de accu weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
Laadtoestand op het display van de regeleenheid
weergeven
Takkenschaar inschakelen.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elke weergegeven balk komt overeen
met 10% van de laadtoestand.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 20.
In de accu zit een storing.
7.1 Holster en tas aanbrengen
De holster en tas kunnen links of rechts op de heupgordel
worden aangebracht. De holster moet worden aangebracht
aan de zijde waaraan de takkenschaar in de hand wordt
gehouden.
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Takkenschaar monteren
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
242
Nederlands
8 Takkenschaar instellen
Lip (1) van de holster (4) door de lus (3) aan de
binnenzijde van de heupgordel steken
Drukknoppen (2) dichtdrukken.
Tas (5) aan de andere zijde op de gordelriem van de
heupgordel bevestigen.
7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
7.2.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
Wartelmoer (3) met de hand op de schroefdraad van de
bus (1) schroeven en vastdraaien.
7.2.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Wartelmoer losschroeven.
De stekker van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
8.1 Bekopening van de messen instellen
Afhankelijk van het gebruik kan de bekopening van de
messen worden ingesteld.
De volgende bekopeningen kunnen worden ingesteld:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
geen begrenzing (OFF)
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot het
display (1) de ingestelde bekopening weergeeft.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
bekopening wordt weergegeven.
8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren
Als de "Stand-By"-modus is geactiveerd kunnen de messen
permanent worden gesloten, hoewel de takkenschaar nog
ingeschakeld is. De "Stand-By"-modus kan worden
gedeactiveerd.
Takkenschaar inschakelen.
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 Takkenschaar instellen
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
243
Nederlands
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot op het
display (1) "CLICK-CLICK ON" of "CLICK-CLICK OFF"
verschijnt.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK ON" verschijnt is de
"Stand-By"-modus geactiveerd.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK OFF" verschijnt is de
"Stand-By"-modus gedeactiveerd.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de "Stand-By"-
modus is geactiveerd of gedeactiveerd
8.3 Sluitgedrag van de messen instellen
Na het inschakelen van de takkenschaar sluiten de messen
evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Het sluitgedrag van de messen kan zo worden ingesteld dat
de messen altijd geheel sluiten, als de schakelhendel wordt
ingedrukt.
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "REG ON" of "REG OFF" verschijnt.
Als op het display (1) "REG ON" verschijnt sluiten de
messen evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Als op het display (1) "REG OFF" verschijnt sluiten de
messen altijd volledig als de schakelhendel wordt ingedrukt.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
functie is ingesteld.
Als de takkenschaar wordt uitgeschakeld en opnieuw wordt
ingeschakeld, sluiten de messen weer evenredig aan de
beweging van de schakelhendel.
9.1 Draagstel omdoen en afleggen
9.1.1 Draagsysteem aanbrengen en afstellen
Het draagsysteem op de rug plaatsen.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 Takkenschaar voor de gebruiker
instellen
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
244
Nederlands
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
9.1.2 Draagsysteem afdoen
De gordels losmaken.
De sluiting op de borst- en heupgordel openen.
Draagsysteem van de rug nemen.
9.2 Aansluitkabel aansluiten
De aansluitkabel kan links of rechts worden aangebracht.
De aansluitkabel moet worden aangebracht aan de zijde
waaraan de takkenschaar in de hand wordt gehouden.
Aansluitkabel (1) door een van de openingen (3) uit het
draagsysteem steken
Aansluitkabel (1) door de rechter huls (2) of de linker
huls (4) steken.
Aansluitkabel (1) zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
9.3 Stroomdraad van het regelapparaat monteren
Regelapparaat (1) en stroomdraad (3) door de linker of de
rechter opening (4) uit het draagsysteem steken.
Regelapparaat (1) vasthaken aan de heupgordel (2).
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
245
Nederlands
10 Accu aanbrengen en wegnemen
10.1 Accu aanbrengen
Ritssluiting van het draagsysteem openen.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu-tas (2) drukken.
Klittenbandsluiting (3) aandrukken.
De accu (1) kan niet bewegen.
Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en
aandrukken.
De accu-tas (2) is bevestigd aan het draagsysteem.
De ritssluiting van het draagsysteem sluiten.
10.2 Accu wegnemen
Draagsysteem op een vlakke ondergrond plaatsen.
Ritssluiting van het draagsysteem openen.
Klittenbandsluiting (1) opentrekken en uit het oog trekken.
Klittenbandsluiting (2) opentrekken.
Accu (3) wegnemen.
11.1 Takkenschaar inschakelen
Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "ON" plaatsen.
Er klinken 1 lange signaaltoon en 3 korte signaaltonen. De
takkenschaar is klaar voor gebruik.
Schakelhendel (2) indrukken.
De messen (1) gaan geheel open.
Het display geeft het aantal knipcycli aan dat nog voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elk van de weergegeven balken komt
overeen met ca. 10% van de accucapaciteit.
10 Accu aanbrengen en wegnemen
4
0000-GXX-4084-A1
3
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
11 Takkenschaar inschakelen
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-285-9921-C
246
Nederlands
12 Takkenschaar en accu controleren/testen
Als de ingeschakelde takkenschaar langer dan 10 minuten
niet wordt gebruikt, schakelt de takkenschaar automatisch
uit. 20 seconden lang klinken er steeds 5 korte
signaaltonen.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" zetten en opnieuw in
stand "ON" plaatsen.
De takkenschaar is weer klaar voor gebruik.
11.2 Takkenschaar uitschakelen
Schakelhendel (2) indrukken en ingedrukt houden.
De messen (1) sluiten.
LET OP
Als de aan-uitschakelaar in stand "OFF" wordt geplaatst
voordat de messen zijn gesloten, kan dit schade
veroorzaken aan de takkenschaar.
Wachten, tot de messen zijn gesloten.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" plaatsen.
Takkenschaar in de holster steken.
12.1 Takkenschaar controleren/testen
De volgende controles/tests worden na elkaar uitgevoerd:
Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
Controle/test van de regeleenheid
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "XXXXXX Vx.xx" verschijnt.
Regelhendel (2) zolang indrukken en ingedrukt houden,
tot op het display (1) "TESTING" verschijnt.
Meerdere, snel op elkaar volgende signaaltonen zijn
hoorbaar en de takkenschaar wordt automatisch
gecontroleerd/getest.
Als de regelhendel (2) in een willekeurige richting wordt
gedrukt, wordt de controle/test beëindigd.
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 Takkenschaar en accu
controleren/testen
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
247
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
Als op het display "BATT OK" verschijnt, is de elektrische
aansluiting tussen de accu en de regeleenheid in orde.
Als op het display "BATT KO" verschijnt: storing opheffen,
@ 20.
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
Als op het display "POWERLINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
elektromotor in orde.
Als op het display "POWERLINE KO" verschijnt: storing
opheffen @ 20.
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
Als op het display "TRIGGER LINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
schakelhendel in orde.
Als op het display "TRIGGER LINE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
Controle van de regeleenheid
Als op het display "MAIN DRIVE OK" verschijnt, werkt de
regeleenheid.
Als op het display "MAIN DRIVE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
12.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen
Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
De vrije hand weghouden van de messen.
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
13 Met de takkenschaar werken
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
248
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
13.2 Informatie weergeven
De volgende informatie kan worden weergegeven:
Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud
Laadtoestand van de accu
Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten
Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname
Blokkades van de messen
De weergegeven informatie heeft betrekking op het tijdstip
vanaf waarop de teller de laatste keer werd teruggesteld.
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden of boven drukken,
tot op het display (1) de benodigde informatie verschijnt.
De informatie (A, C, D en E) kan worden gereset.
Als informatie moet worden gereset: regelhendel (2)
2 seconden lang indrukken.
De weergegeven informatie wordt gereset.
Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud (A)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli aan dat voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer, (B).
Als het aantal knipcycli 0 is: regelhendel (2) indrukken.
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu
weer, (B).
Laadtoestand van de accu (B)
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu weer.
Elke weergegeven balk komt overeen met 10% van de
laadtoestand.
Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten (C)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli en de gebruikstijd
in uren en minuten weer.
Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname (D)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli met een kleine,
middelmatige en grote krachtafname weer.
Elke knipcyclus wordt door de regeleenheid in de volgende
klassen ingedeeld:
S = aantal knipcycli met kleine krachtafname
M = aantal knipcycli met middelmatige krachtafname
L = aantal knipcycli met grote krachtafname
Blokkades van het mes (E)
Op het display (1) verschijnt het aantal blokkades van het
mes.
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus
plaatsen
De takkenschaar kan voor korte werkonderbrekingen in de
"Stand-By"-modus worden geschakeld.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
249
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
Schakelhendel (2) 2 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de tweede maal ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen. De messen (1) sluiten en
blijven gesloten.
Schakelhendel (2) loslaten.
De takkenschaar staat in de "Stand-By"-modus.
Als de schakelhendel (2) opnieuw wordt ingedrukt, gaan de
messen (1) open en is de takkenschaar klaar voor gebruik.
13.4 Knippen
Het tegenoverliggende mes (2) vanaf de onderzijde tegen
de tak plaatsen.
WAARSCHUWING
Het bewegende mes kan de gebruiker zwaar letsel
toebrengen.
De vrije hand minstens 40 cm weghouden van de messen.
De messen niet aanraken.
Schakelhendel (3) indrukken.
De messen (1) sluiten en de tak wordt doorgeknipt.
Tijdens de werkzaamheden kan het mes blokkeren.
LET OP
Als het mes is geblokkeerd en de takkenschaar wordt
uitgeschakeld, kan de takkenschaar worden beschadigd.
Takkenschaar niet uitschakelen.
Takkenschaar niet naar opzij of naar beneden toe
kantelen.
Als het mes is geblokkeerd: de takkenschaar naar boven
kantelen en uit de snede trekken.
De messen (1) gaan open.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
250
Nederlands
14 Na de werkzaamheden
14.1 Na de werkzaamheden
De takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu wegnemen.
Als de takkenschaar nat is: de takkenschaar laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Takkenschaar reinigen.
Mes en tegenoverliggend mes reinigen.
De accu reinigen.
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren
De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
De takkenschaar in de holster steken.
Het draagsysteem op de rug of aan de handgreep dragen.
Als de takkenschaar in een auto wordt vervoerd:
Accu wegnemen.
De takkenschaar in de koffer leggen.
De koffer zo borgen dat de koffer niet kan vallen en
verschuiven.
15.2 Accu vervoeren
Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als
UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd
conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien
Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3,
gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
16.1 Takkenschaar opslaan
Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
Takkenschaar en draagsysteem schoon en droog in de
koffer bewaren.
De koffer buiten het bereik van kinderen opslaan.
16.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
14 Na de werkzaamheden
15 Vervoeren
0000-GXX-4096-A1
16 Opslaan
0458-285-9921-C
251
Nederlands
17 Reinigen
De accu is losgekoppeld van de takkenschaar en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10°C en + 50°C.
17.1 Takkenschaar reinigen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Takkenschaar met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Mes en tegenoverliggende mes met een vochtige doek en
warm zeepsop reinigen.
Het mes en tegenoverliggende mes aan beide zijden
inspuiten met STIHL Multispray.
17.3 Draagsysteem reinigen
Holster (12) en tas (8) wegnemen
Regelapparaat (7) loshaken van de heupgordel
Regelapparaat (7) en kabel in het draagsysteem leiden.
Verbindingsstekker (5) lostrekken.
Klittenbandsluiting (4, 6 en 10) opentrekken.
Aansluitkabel (1) uit het draagsysteem steken.
Regeleenheid (3) wegnemen.
Klittenbandsluiting (11) opentrekken.
Accu-tas (9) wegnemen.
Draagsysteem met een vochtige doek reinigen.
Als het draagsysteem sterk is vervuild: Draagsysteem op
de hand met een kleur- of fijnwasmiddel wassen.
Accu-tas (9) aanbrengen.
Klittenbandsluiting (11) door het oog steken en
aandrukken.
17 Reinigen
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
252
Nederlands
18 Onderhoud
Aansluitkabel (1) door de gordel (2) steken.
Regeleenheid (3) aanbrengen.
Aansluitkabel (1) aanbrengen.
Regelapparaat (7) en kabel uit het draagsysteem leiden.
Regelapparaat (7) vasthaken aan de heupgordel.
Klittenbandsluiting (6) aandrukken.
Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en
aandrukken.
Klittenbandsluiting (10) door het oog steken en
aandrukken.
Verbindingsstekker (5) aansluiten.
Holster (12) en tas (8) aanbrengen.
17.4 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
18.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Elke 40.0000 knipcycli
De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
Dagelijks
Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
Jaarlijks
De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit
invetten
Stop (1) van de vetspuit (3) aan de ketting lostrekken.
Vetspuit (3) voor 2/3 met STIHL multipurpose vet (2)
vullen.
Stop (1) vast op de vetspuit (3) drukken.
Vetspuit (3) op de smeernippel (4) plaatsen.
Vetspuit (3) indrukken en het STIHL multipurpose vet met
1 tot 2 slagen door de smeernippel (4) drukken.
18.3 Mes aanscherpen/slijpen
WAARSCHUWING
De snijkant van het mes is scherp: De gebruiker kan zich
verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Slijpsteen insmeren met olie.
18 Onderhoud
Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar:
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
253
Nederlands
18 Onderhoud
Mes met behulp van de slijpsteen zo aanscherpen/slijpen
dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De rode (grove) zijde wordt voor het grof slijpen van het
botte mes gebruikt.
De witte (fijne) zijde wordt voor het fijn slijpen en voor
het ontbramen van het aangescherpte mes gebruikt.
De slijpsteen wordt met een lichte druk van binnen naar
buiten geleid.
De aanscherphoeken van 30° en 15° worden
aangehouden.
Slijpstof met een doek verwijderen.
Mes en tegenoverliggend mes aan beide zijden inspuiten
met STIHL multispray.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
Als het mes zijdelings ten opzichte van het
tegenoverliggende mes kan worden verschoven, moet de
speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
worden ingesteld.
Bout (1) losdraaien.
Afstelkaliber (4) op de stelmoer (3) plaatsen.
Stelmoer (3) zo ver aandraaien dat het mes (2) niet meer
zijdelings ten opzichte van het tegenoverliggende mes (5)
kan worden verschoven en het mes (2) gemakkelijk
bewegend langs het tegenoverliggende mes (5) glijdt
zonder speling.
Bout (1) vastdraaien.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en
het tegenoverliggende mes instellen
Als de punten van het mes en het tegenoverliggende mes
elkaar niet meer raken moet het raakvlak tussen het mes en
het tegenoverliggende mes worden ingesteld.
De schakelhendel 3 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de derde keer ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen 4 keer achter elkaar. De
messen openen en sluiten zich hierna in 3 kleine stappen
met steeds 0,8 mm.
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
254
Nederlands
19 Repareren
Wacht, tot de punten van het mes (1) en
tegenoverliggende mes (2) exact tegenover elkaar liggen.
Schakelhendel loslaten.
De stand van het mes (1) is in het geheugen opgeslagen.
Het raakvlak tussen de punten van het mes en het
tegenoverliggende mes is ingesteld.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
19.1 Messen met de hand openen en sluiten
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek linksom schroeven.
De messen (1) gaan open.
De schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek rechtsom schroeven.
De messen (1) sluiten.
19.2 Messensets onderscheiden
Er zijn twee verschillende messensets voor de
takkenschaar:
messenset 4861/1
messenset ASA85/B
De afzonderlijke messen zijn niet onderling tussen de
messensets uitwisselbaar.
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen
De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
19 Repareren
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
255
Nederlands
19 Repareren
Borgveer (3) uitbouwen.
As (1) losdrukken.
Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen.
Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) wegnemen.
Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen.
Stelmoer (7) losdraaien.
Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen.
Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is:
tegenoverliggende mes (8) reinigen.
Bouten (9) losdraaien.
Tegenoverliggende mes (8) wegnemen en als afval
verwijderen.
Nieuwe tegenoverliggende mes (9) aanbrengen.
Bouten (9) aandraaien en met een aanhaalmoment van
7 Nm vastdraaien.
Draaipunt van het mes (6) en de smeernippel (5) invetten
met STIHL multipurpose vet.
Smeernippel (5) in het draaipunt van het mes (6)
plaatsen.
Mes (6) in het nieuwe tegenoverliggende mes (8)
plaatsen.
Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5)
draaien.
Messen (6) openen.
Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout
(4) aandraaien en vastdraaien.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
256
Nederlands
19 Repareren
Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose
vet.
Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) aanbrengen.
As (1) aanbrengen.
Borgveer (3) inbouwen.
Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
instellen.
19.4 Messen vervangen
De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Borgveer (3) uitbouwen en wegwerpen als afval.
As (1) losdrukken.
Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen.
Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) wegnemen.
Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen.
Stelmoer (7) losdraaien.
Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen en
mes (6) wegwerpen als afval.
Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is:
tegenoverliggende mes (8) reinigen.
Draaipunt van het nieuwe mes (6) en de smeernippel (5)
invetten met STIHL multipurpose vet.
Smeernippel (5) in het draaipunt van het nieuwe mes (6)
plaatsen.
Het nieuwe mes (6) in het tegenoverliggende mes (8)
plaatsen.
Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5)
draaien.
Messen (6) openen.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
257
Nederlands
19 Repareren
Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout
(4) aandraaien en met een aanhaalmoment van 7 Nm
vastdraaien.
Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose
vet.
Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) aanbrengen.
As (1) aanbrengen.
De nieuwe borgveer (3) inbouwen.
Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
instellen.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
258
Nederlands
20 Storingen opheffen
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu opheffen
20 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu of
indicatie op het
display
Oorzaak Remedie
De takkenschaar
functioneert na het
inschakelen niet of
functioneert tijdens
bedrijf plotseling niet
meer.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Takkenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
BATT KO De elektrische aansluiting
tussen de accu en de
regeleenheid is
onderbroken.
Stekker op de regeleenheid lostrekken en
opnieuw aansluiten.
Als het display nog steeds “BATT KO” aangeeft:
de takkenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
POWERLINE KO De elektrische aansluiting
tussen de regeleenheid en
de elektromotor is
onderbroken.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
draaien en vastdraaien.
Als het display nog steeds “POWERLINE KO”
aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
TRIGGERLINE KO De elektrische aansluiting
tussen de regeleenheid en
de schakelhendel is
onderbroken.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
draaien en vastdraaien.
Als het display nog steeds “TRIGGERLINE KO”
aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
0458-285-9921-C
259
Nederlands
20 Storingen opheffen
De elektrische aansluiting
tussen de takkenschaar en
de accu is onderbroken.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Stekker op de regeleenheid lostrekken en
opnieuw aansluiten.
De takkenschaar of de
accu zijn vochtig.
De takkenschaar of accu laten drogen.
Het knippend
vermogen van de
takkenschaar valt
plotseling weg.
° C ! ° C ! ° C ! De takkenschaar is te
warm.
De takkenschaar laten afkoelen.
Werksnelheid of takdiameter reduceren.
De werktijd van de
takkenschaar is te
kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Het mes is bot. Mes aanscherpen/slijpen.
De speling tussen het mes
en het tegenoverliggende
mes is te klein.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
mes instellen.
Er zit te weinig vet tussen
het mes en het
tegenoverliggende mes.
Mes en tegenoverliggend mes invetten met de
vetpers.
De knipsnede is
onzuiver.
Het mes is bot. Mes aanscherpen/slijpen.
De speling tussen het mes
en het tegenoverliggende
mes is te groot.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
mes instellen.
Het mes is versleten of
beschadigd.
Mes vervangen.
Storing Leds op de accu of
indicatie op het
display
Oorzaak Remedie
0458-285-9921-C
260
Nederlands
21 Technische gegevens
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
Vrijgegeven accu: STIHL AP
Maximale openingshoek van de messen: 45 mm
Maximale knipkracht: 45 mm (afhankelijk van het
houtgewas)
Gewicht zonder draagsysteem en accu: 0,98 kg
Gewicht van het draagsysteem zonder accu 1,8 kg
Lengte van de aansluitkabel: 1,6 m
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
21.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
21.3 Geluids- en trillingswaarden
Geluidsemissie volgens richtlijn 2006/42/EG, volgens
ISO 3746:2010 en ISO 11202:2012.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 4871:
< 70 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau
bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN ISO 22867:
Versnelling a
h
, waaraan de bovenste delen van de
messen worden blootgesteld, overeenkomstig
EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². De K-waarde voor de
trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
21.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
21 Technische gegevens
0458-285-9921-C
261
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Takkenschaar, accu, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accu-takkenschaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: ASA 85
Serie-identificatie: 4861
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de takkenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
24.2 EG inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij, dat de ondergenoemde niet-
complete machine voldoet aan de volgende voorschriften:
de bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG met
betrekking tot de fundamentele eisen in het aanhangsel I
van de machinerichtlijn 2006/42/EG alsmede de daarvan
afgeleide nationale wetgeving
de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU
de bepalingen van de volgende geharmoniseerde
Europese normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De specifieke technische documentatie wordt
overeenkomstig 2006/42/EG aanhangsel VII, deel B
opgesteld. Wij verplichten ons hiermee de betreffende
documentatie met betrekking tot de niet-complete machine
op verzoek van de nationale instanties schriftelijk te
overhandigen.
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-285-9921-C
262
Nederlands
24 EU-conformiteitsverklaring
De niet-complete machine mag niet in gebruik worden
genomen tot werd vastgesteld dat de definitieve machine
waarin deze wordt ingebouwd voldoet aan de bepalingen
van de geldende machinerichtlijn.
Beschrijving: draagbare elektrische takkenschaar zonder
accu, zonder interface (elektrische verbinding voor de
informatie-uitwisseling tussen accu en regeleenheid) en
zonder acculader
Fabrieksmerk: STIHL
Type: ASA 85
Serienummer: 9930XXXXX
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de heggenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
Naam van de met de opstelling van de technische
specificaties gevolmachtigde persoon:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabrikant:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (hoofd research en ontwikkeling)
Gevolmachtigde vertegenwoordiger:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (bestuurslid)
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_PL
0458-285-9921-C
polski
263
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
264
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
3.1 Sekator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
3.2 System przenoszenia i akumulator
. . . . . . . . . . . . . . . .
266
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
267
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
267
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
4.9 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
273
5 Przygotowanie sekatora do pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
273
5.1 Przygotowanie sekatora do pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
273
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
6.1 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
6.3 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
7 Montaż sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
7.1 Montaż kabury i etui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
8 Regulacja sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
. . . . . . . . . . . .
275
8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-By"
. .
275
8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza
. . . . . . . . . . . . .
276
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
. . . . . . . . . . . . .
276
9.1 Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego
. . . . . . . . . .
276
9.2 Układanie przewodu przyłączeniowego
. . . . . . . . . . . .
277
9.3 Układanie przewodu sterownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
278
10.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
10.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
11 Włączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
11.1 Włączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
11.2 Wyłączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12 Kontrola sekatora i akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12.1 Kontrola sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12.2 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
13 Praca z sekatorem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . .
280
13.2 Wyświetlanie informacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By"
. . . . . . . .
281
13.4 Cięcie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
14 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
14.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
15 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia
. . . . . . .
283
15.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
16 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
16.1 Przechowywanie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
16.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
17 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
17.1 Czyszczenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza
. . . . . . . . . . . . . . .
284
17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . .
284
17.4 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
0458-285-9921-C
264
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ S PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL
101, 300, 500
18 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
18.1 Interwały konserwacyjne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
18.3 Ostrzenie ostrza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem
. . . . . . . . . . . . . .
286
19 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
. . . . . . . . . . . . .
287
19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
19.3 Wymiana przeciwostrza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
19.4 Wymiana ostrza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
20 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora
. . . . . . .
291
21 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
21.1 Sekator STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
21.2 Akumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
21.3 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
22 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
22.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
23 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . .
294
24 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
24.1 Sekator STIHL ASA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
24.2 Deklaracja montażowa WE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-285-9921-C
265
polski
3 Przegląd
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Sekator
1Ostrze
Ostrze tnie gałąź.
2 Przeciwostrze
Przeciwostrze służy jako podpora dla gałęzi.
3 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika otwiera i zamyka ostrze.
4 Rękojeść manipulacyjna
Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia sekatora.
5 Gniazdo
Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu
zasilającego.
# Numer maszyny (9930xxxxx) i numer
identyfikacyjny (YYEHxxxxx)
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
Do tego rozdziału jest dostępny film.
3Przegląd
YYEHXXXXX
9930XXXXX
#
3
4
2
1
5
0000-GXX-4072-A0
0458-285-9921-C
266
polski
3 Przegląd
3.2 System przenoszenia i akumulator
1 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy sekator z jednostką sterującą.
2 Wtyczka łącząca z jednostką sterującą
Wtyczka łącząca łączy akumulator z jednostką sterującą.
3 Jednostka sterująca
Jednostka sterująca steruje funkcjami sekatora.
4 Sterownik
Sterownik służy do ustawiania sekatora.
5 Wyświetlacz
Wyświetlacz wyświetla informacje i usterki.
6 Dźwignia sterująca
Dźwignia sterująca służy do poruszania się po menu
sterownika.
7 Włącznik/wyłącznik
Włącznik/wyłącznik służy do włączania i wyłączania
sekatora.
8Torba
Torba służy do przechowywania akcesoriów.
9 Kieszeń na akumulator
W kieszeni umieszcza się akumulator
10 Kabura
W kaburze umieszcza się sekator podczas transportu i
przechowywania.
11 Wtyczka przewodu zasilającego
Wtyczka przewodu zasilającego łączy sekator z
przewodem zasilającym.
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
13 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
14 Akumulator
Akumulator zasila sekator.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.3 Symbole
Symbole mogą znajdować się na sektorze, systemie
przenoszenia i akumulatorze oraz mają następujące
znaczenie:
3
1312
14
1
6
7
11
0000-GXX-4073-A1
5
4
2
4
1 dioda świeci na czerwono. Akumulator jest za
ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Określony poziom mocy akustycznej według
dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać
emisję dźwięku produktów elektrycznych.
L
WA
0458-285-9921-C
267
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na sekatorze i akumulatorze mają
następujące znaczenie:
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sekator STIHL ASA 85 służy do cięcia winorośli, krzewów i
krzaków o maksymalnej średnicy gałęzi 45 mm w winnicach,
sadach i przy pielęgnacji terenów zielonych.
Sekatora nie wolno używać w deszczu.
Ten sekator zasilany jest energią pochodzącą z
akumulatora STIHL AP.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z sekatorem grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Używać sekatora wyłącznie z akumulatorami
STIHL AP.
W przypadku używania sekatora lub akumulatora
niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem mogą być
ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne.
Sekatora należy używać wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych
przez sekator i akumulator. Niebezpieczeństwo
poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem
użytkownika lub osób postronnych.
Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta.
Dostępna pojemność jest mniejsza.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
Nie dotykać poruszającego się ostrza.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
0458-285-9921-C
268
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
W razie przekazania sekatora lub akumulatora innej
osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod względem
fizycznym i psychicznym do obsługi i używania
sekatora i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez sekator i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
Przed pierwszym użyciem sekatora użytkownik musi
zostać poinstruowany przez autoryzowanego
dealera STIHL lub osobę kompetentną.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączony sekator może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
W przypadku długich włosów należy je upiąć lub
schować pod nakryciem głowy, aby sekator nie
wciągnął ich do środka.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy.
Odpowiednie okulary ochronne sprawdzone zgodnie
z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są
dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem.
Należy nosić mocno przylegającą odzież z długimi
rękawami i nogawkami.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
krzaki lub sekator. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi
poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
dotknąć ostrza. Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
0458-285-9921-C
269
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez sekator i wyrzucane przez niego
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób,
dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać sekatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę sekatorem.
Elementy elektryczne sekatora mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Sekator
Stan sekatora jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Sekator jest nieuszkodzony.
Sekator jest czysty.
Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
Ostrze i przeciwostrze są prawidłowo zamontowane.
Sekator wyposażono wyłącznie w oryginalne akcesoria
marki STIHL.
Wyposażenie dodatkowe jest prawidłowo zamontowane.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
Nie zanurzaj akumulatora w cieczach.
0458-285-9921-C
270
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Sekator można używać, jeżeli nie jest uszkodzony.
Jeśli sekator jest zabrudzony: przeczyścić sekator.
Nie dokonywać zmian w sekatorze.
Nie używać sekatora, jeżeli jego elementy obsługowe
są niesprawne.
Ostrze i przeciwostrze muszą być prawidłowo
zamontowane.
Montować wyłącznie oryginalne akcesoria marki
STIHL przeznaczone do tego sekatora.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w
sekatorze.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Ostrze i przeciwostrze
Stan ostrza i przeciwostrza jest bezpieczny, jeśli spełnione
są następujące warunki:
Ostrze i przeciwostrze są nieuszkodzone.
Ostrze i przeciwostrze nie są zdeformowane.
Ostrze i przeciwostrze lekko pracują.
Luz między ostrzem i przeciwostrzem jest prawidłowo
ustawiony.
Punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem jest
prawidłowo ustawiony.
Ostrze jest prawidłowo naostrzone.
Ostrze jest wolne od zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa
elementy ostrza lub przeciwostrza mogą się odłączyć i
zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
Pracować wyłącznie z nieuszkodzonym ostrzem i
przeciwostrzem.
Prawidłowo ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
Prawidłowo ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
Ostrze należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z niego
zadziory.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Akumulator nie jest uszkodzony.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
0458-285-9921-C
271
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
Nie otwierać obudowy akumulatora.
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikać kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać sekatora.
Sekator obsługiwać w pojedynkę.
Nie pracować urządzeniem powyżej wysokości barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
Gdy ostrze natrafi na twardy przedmiot, może ulec
uszkodzeniu.
Przed pracą przeszukać obszar pracy pod kątem
twardych przedmiotów i usunąć je.
Nie ciąć drutu.
Poruszające się ostrze może spowodować poważne
obrażenia użytkownika.
Jeśli sekator zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Pracujący sekator może generować drgania.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i
zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących
się pod napięciem ostrze może dotknąć przewodów.
Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się
pod napięciem.
Wolną rękę trzymać przynajmniej 40 cm od
ostrza.
Nie dotykać ostrza.
0458-285-9921-C
272
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.8 Transport
4.8.1 Transport sekatora
OSTRZEŻENIE
Jeśli sekator będzie włączony podczas transportu, może
dojść do niezamierzonego zamknięcia ostrza.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”.
Włożyć sekator do kabury.
Sekator może się przewrócić lub przesunąć podczas
transportu. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
Wyciągnąć akumulator.
Włożyć sekator do kabury.
Sekator i system przenoszenia zabezpieczyć pasami
mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogły się
przewrócić ani przesunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Przechowywanie sekatora
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez sekator. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF".
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i
wyjąć akumulator.
Włożyć sekator do kabury.
Przechowywać sekator z dala od dzieci.
Styki elektryczne sekatora oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Sekator może ulec
uszkodzeniu.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowywać sekator w miejscu suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Akumulator przechowywać z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Akumulator przechowywać w miejscu suchym i
czystym.
Akumulator przechowywać w pomieszczeniu
zamkniętym.
Akumulator przechowywać oddzielnie od sekatora.
Akumulator przechowywać w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy -
10°C i + 50°C.
0458-285-9921-C
273
polski
5 Przygotowanie sekatora do pracy
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeśli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy
sekator będzie włączony, ostrze może się uruchomić w
sposób niezamierzony. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zamknąć ostrze.
Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować zniszczenie
sekatora, ostrza lub przeciwostrza. Sekator, ostrze i
przeciwostrze należy czyścić w odpowiedni sposób. W
przeciwnym razie elementy mogą przestać działać
prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się
niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Sekator, ostrze i przeciwostrze czyścić wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Próby naprawy lub konserwacji sekatora, ostrza lub
przeciwostrza w niewłaściwy sposób mogą prowadzić do
nieprawidłowego działania elementów i niesprawności
zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Sekator, ostrze i przeciwostrze powinny być
konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w
instrukcji użytkowania.
Podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy ostrza lub
przeciwostrza użytkownik może się skaleczyć o ostrze.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
5.1 Przygotowanie sekatora do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Sekator, @ 4.6.1.
Ostrze i przeciwostrze, @ 4.6.2.
Akumulator, @ 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, @ 12.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Czyszczenie sekatora, @ 17.1.
Montaż kabury i kieszeni, @ 7.1.
Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową,
@ 18.2.
W przypadku braku możliwości przeprowadzenia
powyższych czynności nie używać sekatora i
skontaktować się z dealerem STIHL.
30 min po rozpoczęciu pracy nowego sekatora, nowego
ostrza lub nowego przeciwostrza należy przeprowadzić
następujące kroki:
Wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem.
Naostrzyć ostrze.
5 Przygotowanie sekatora do pracy
0458-285-9921-C
274
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Sygnalizacja stanu naładowania na akumulatorze
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
Sygnalizacja stanu naładowania na wyświetlaczu
sterownika
Włączyć sekator.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
stanu naładowania.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 20.
Akumulator jest niesprawny.
7.1 Montaż kabury i etui
Kaburę i etui można zamontować z lewej lub z prawej strony
na pasie biodrowym. Kaburę należy zamontować po tej
stronie, po której trzyma się sekator.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Montaż sekatora
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
2
4
5
3
0000-GXX-4077-A1
0458-285-9921-C
275
polski
8 Regulacja sekatora
Przełożyć nakładkę (1) kabury (4) przez szlufkę (3) po
wewnętrznej stronie pasa biodrowego.
Zamknąć zatrzaski (2).
Etui (5) zamocować po drugiej stronie pasa biodrowego.
7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego
7.2.1 Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (2) do
gniazda (1).
Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą (3) na gwint
gniazda (1) i mocno ją dokręcić.
7.2.2 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego
Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Chwycić ręką wtyczkę przewodu zasilającego.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
Szerokość otwarcia ostrza można ustawiać w zależności od
zastosowania.
Istnieje możliwość ustawienia następujących szerokości
rozwarcia:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
brak ograniczenia (OFF)
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się ustawiona szerokość
rozwarcia.
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
wyświetlenia żądanej szerokości rozwarcia.
8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-
By"
Przy aktywowanym trybie "Stand-By" ostrze może być przez
cały czas zamknięte mimo włączonego sekatora. Tryb
"Stand-By" można dezaktywować.
Włączyć sekator.
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
8 Regulacja sekatora
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
0458-285-9921-C
276
polski
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK ON" lub
"CLICK-CLICK OFF".
Tryb "Stand-By" jest aktywowany, jeżeli na wyświetlaczu (1)
pojawi się "CLICK-CLICK ON".
Tryb "Stand-By" jest dezaktywowany, jeżeli na
wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK OFF".
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
aktywowania lub dezaktywowania trybu "Stand-By".
8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza
Po włączeniu sekatora ostrze zamyka sproporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
Sposób zamykania ostrza można ustawiać w taki sposób, że
ostrze będzie się zawsze całkowicie zamykać, jeżeli będzie
naciskana dźwignia przełącznika.
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON" lub "REG OFF".
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON", ostrze
będzie zamykać się proporcjonalnie do ruchu dźwigni
przełącznika.
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG OFF", ostrze
będzie się zawsze całkowicie zamykać w przypadku
naciśnięcia dźwigni przełącznika.
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu ustawienia
żądanej funkcji.
W przypadku wyłączenia i ponownego włączenia sekatora
ostrze ponownie będzie zamykać się proporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
9.1 Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego
9.1.1 Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia
Założyć system przenoszenia na plecy.
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-285-9921-C
277
polski
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego.
Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego.
Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy
będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej
będzie przylegać do pleców.
Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3).
9.1.2 Odkładanie systemu przenoszenia
Poluzować pasy.
Otworzyć uprząż paska piersiowego oraz paska
biodrowego.
Zdjąć system przenoszenia z pleców.
9.2 Układanie przewodu przyłączeniowego
Przewód zasilający można ułożyć z lewej lub z prawej
strony. Przewód zasilający należy ułożyć po tej stronie, po
której trzyma się sekator.
Wyciągnąć przewód zasilający (1) przez jeden z
otworów (3) z systemu przenoszenia.
Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez prawą
nakładkę (2) lub lewą nakładkę (4).
Przewód zasilający (1) powinien być jak najkrótszy, aby
nie przeszkadzał w pracy.
9.3 Układanie przewodu sterownika
Wyciągnąć sterownik (1) i przewód (3) przez lewy lub
prawy otwór (4) z systemu przenoszenia.
Zawiesić sterownik (1) na pasku biodrowym (2).
2
1
0000-GXX-4078-A1
0000-GXX-2815-A1
3
3
3
0000-GXX-4333-A1
1
2
4
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
0458-285-9921-C
278
polski
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
10.1 Wkładanie akumulatora
Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
Włożyć akumulator (1) do oporu do kieszeni na
akumulator (2).
Zapiąć rzep (3).
Akumulator (1) nie może się poruszać.
Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Kieszeń na akumulator (2) jest przymocowana do
systemu przenoszenia.
Zamknąć zamek błyskawiczny na systemie przenoszenia.
10.2 Wyjmowanie akumulatora
Położyć system przenoszenia na równej powierzchni.
Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
Rozpiąć rzep (1) i wyciągnąć z ucha.
Rozpiąć rzep (2).
Wyjąć akumulator (3).
11.1 Włączenie sekatora
Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "ON".
Słychać 1 długi dźwięk i 3 krótkie dźwięki. Sekator jest
gotowy do pracy.
Nacisnąć dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) otwiera się całkowicie.
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
4
0000-GXX-4084-A1
3
11 Włączenie sekatora
3
0000-GXX-4085-A1
1
2
3
2
1
0000-GXX-4086-A0
0458-285-9921-C
279
polski
12 Kontrola sekatora i akumulatora
Wyświetlacz pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
pojemności akumulatora.
W przypadku nieużywania włączonego sekatora przez
ponad 10 minut urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przez 20 sekund słychać serie 5 krótkich dźwięków.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF" i
ponownie przełączyć go do pozycji "ON".
Sekator jest ponownie gotowy do użycia.
11.2 Wyłączenie sekatora
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) zamyka się.
WSKAZÓWKA
W razie ustawienia włącznika/wyłącznika w pozycji "OFF"
przed zamknięciem ostrza może dojść do uszkodzenia
sekatora.
Poczekać do momentu zamknięcia ostrza.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF".
Włożyć sekator do kabury.
12.1 Kontrola sekatora
Przeprowadza się po kolei następujące kontrole:
Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem
i sterownikiem
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
Kontrola sterownika
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "XXXXXX Vx.xx".
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu pojawienia
się na wyświetlaczu (1) napisu "TESTING" i przytrzymać
ją.
Rozbrzmiewa kilka szybko następujących po sobie
dźwięków i przeprowadzana jest automatyczna kontrola
sekatora.
Kontrolę można zakończyć, przesuwając dźwignię
sterującą (2) w dowolnym kierunku.
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4087-A0
12 Kontrola sekatora i akumulatora
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
0458-285-9921-C
280
polski
13 Praca z sekatorem
Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem i
sterownikiem
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT OK" to oznacza to, że
między akumulatorem i sterownikiem jest połączenie
elektryczne.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT KO" usunąć usterkę,
@ 20.
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE OK" to oznacza
to, że między sterownikiem i silnikiem elektrycznym jest
połączenie elektryczne
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE KO" usunąć
usterkę @ 20.
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE OK" to
oznacza to, że między sterownikiem i dźwignią przełącznika
jest połączenie elektryczne.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
Kontrola sterownika
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE OK" sterownik
działa.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
12.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora
Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
13 Praca z sekatorem
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0 0000-GXX-4094-A0
0458-285-9921-C
281
polski
13 Praca z sekatorem
Trzymać wolną rękę z dala od ostrza.
13.2 Wyświetlanie informacji
Mogą być wyświetlane następujące informacje:
Liczba cięć, które można wykonać przed następną
zalecaną konserwacją.
Stan naładowania akumulatora
Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach
Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły
Blokady ostrza
Wyświetlane informacje odnoszą się do momentu, w którym
nastąpiło ostatnie wyzerowanie licznika.
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do góry do
momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się potrzebna
informacja.
Informacje (A, C, D i E) można resetować.
W przypadku konieczności zresetowania informacji:
naciskać dźwignię sterującą (2) przez 2 sekundy.
Następuje zresetowanie wyświetlanej informacji.
Liczba cięć, które można wykonać przed następną zalecaną
konserwacją (A)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
Jeżeli liczba cięć wynosi 0: nacisnąć dźwignię
sterującą (2).
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
Stan naładowania akumulatora (B)
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania akumulatora.
Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% stanu
naładowania.
Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach (C)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć i czas pracy w
godzinach i minutach.
Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły (D)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć z użyciem małej,
średniej i dużej siły.
Każde cięcie przydzielane jest przez sterownik do
następujących klas:
S = liczba cięć z małą siłą
M = liczba cięć ze średnią siłą
L = liczba cięć ze dużą siłą
Blokady ostrza (E)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę blokad ostrza.
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By"
W przypadku krótkich przerw w pracy sekator można
przełączyć do trybu "Stand-By".
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-285-9921-C
282
polski
14 Po zakończeniu pracy
Szybko nacisnąć 2 razy dźwignię przełącznika (2) i przy
drugim razie przytrzymać go.
Słychać 3 krótkie dźwięki. Ostrze (1) zamyka się
i pozostaje zamknięte.
Zwolnić dźwignię przełącznika (2).
Sekator znajduje się w trybie "Stand-By".
Po ponownym naciśnięciu dźwigni przełącznika (2) otwiera
się ostrze (1) i sekator jest ponownie gotowy do pracy.
13.4 Cięcie
Przyłożyć przeciwostrze (2) od dołu do gałęzi.
OSTRZEŻENIE
Ruchome ostrze może ciężko zranić użytkownika.
Wolną rękę należy trzymać w odległości min. 40 cm od
ostrza.
Nie dotykać ostrza.
Nacisnąć dźwignię przełącznika (3).
Ostrze (1) zamyka się i następuje odcięcie gałęzi.
Podczas pracy ostrze może blokować się.
WSKAZÓWKA
W przypadku zablokowania ostrza i próby wyłączenia
sekatora może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nie wyłączać sekatora.
Nie wyjmować sekatora z boku lub w dół.
W przypadku zablokowanego ostrza: obrócić sekator do
góry i wyjąć go z rzazu.
Ostrze (1) otwiera się.
14.1 Po pracy
Wyłączyć sekator, odłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyciągnąć akumulator.
2
1
0000-GXX-4102-A0
2
1
3
0000-GXX-4101-A0
14 Po zakończeniu pracy
0000-GXX-4095-A0
0458-285-9921-C
283
polski
15 Transport
Jeśli sekator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
sekatora.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
akumulatora.
Wyczyścić sekator.
Wyczyścić ostrze i przeciwostrze.
Wyczyścić akumulator.
15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Włożyć sekator do kabury.
System przenoszenia nosić na plecach lub za uchwyt.
Jeśli sekator jest transportowany samochodem:
Wyciągnąć akumulator.
Włożyć sekator do walizki.
Walizkę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się
przewrócić lub przesunąć.
15.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
16.1 Przechowywanie sekatora
Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
Przechowywać sekator i system przenoszenia w czystym
i suchym stanie w walizce.
Przechowywać walizkę z dala od dzieci.
16.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40% i 60% (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od sekatora i ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10°C i + 50°C.
15 Transport
0000-GXX-4096-A1
16 Przechowywanie
0458-285-9921-C
284
polski
17 Czyszczenie
17.1 Czyszczenie sekatora
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Sekator czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środka
do usuwania żywicy.
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Przeczyścić ostrze i przeciwostrze wilgotną szmatką i
ciepłą wodą z mydłem.
Spryskać ostrze i przeciwostrze po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL.
17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia
Zdemontować kaburę (12) i etui (8).
Zdjąć sterownik (7) z pasa biodrowego.
Sterownik (7) i przewód włożyć w system przenoszenia.
Wyciągnąć wtyczkę połączeniową (5).
Rozpiąć rzep (4, 6 i 10).
Wyciągnąć przewód zasilający (1) z systemu
przenoszenia.
Wyjąć jednostkę sterującą (3).
Rozpiąć rzep (11).
Wyjąć kieszeń na akumulator (9).
Wyczyścić system przenoszenia wilgotną szmatką.
Jeśli system przenoszenia jest mocno zabrudzony: Uprać
system przenoszenia w środku do prania tkanin
kolorowych lub delikatnych.
Włożyć kieszeń na akumulator (9).
17 Czyszczenie
11
7
3
1
5
12
6
4
2
10
0000-GXX-4488-A3
0458-285-9921-C
285
polski
18 Konserwacja
Rzep (11) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez pasek (2).
Włożyć jednostkę sterującą (3).
Ułożyć przewód zasilający (1).
Sterownik (7) i przewód wyjąć z systemu przenoszenia.
Zawiesić sterownik (7) na pasie biodrowym.
Zapiąć rzep (6).
Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Rzep (10) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Podłączyć wtyczkę połączeniową (5).
Zamontować kaburę (12) i etui (8).
17.4 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
18.1 Interwały konserwacyjne
Interwały konserwacyjne zależne od warunków otoczenia
oraz warunków roboczych. Firma STIHL zaleca następujące
interwały konserwacyjne:
Co 400 000 cięć
Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
Codziennie
Naostrzyć ostrze.
Co rok
Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową
Wyjąć korek (1) praski smarowej (3) przy łańcuchu.
Napełnić praskę smarową (3) w 2/3 smarem
uniwersalnym STIHL (2).
Mocno wcisnąć korek (1) na praskę smarową (3).
Założyć praskę smarową (3) na gniazdo smarowe (4).
Nacisnąć praskę smarową (3) i przecisnąć smar
uniwersalny STIHL przy pomocy 1 do 2 skoków przez
gniazdo smarowe (4).
18.3 Ostrzenie ostrza
OSTRZEŻENIE
Krawędź tnąca ostrza jest ostra. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Osełkę posmarować olejem.
18 Konserwacja
Do tego rozdziału jest dostępny film:
www.stihl.com/sxBI5K
1
2
3
3
4
0000-GXX-4097-A0
0458-285-9921-C
286
polski
18 Konserwacja
Ostrze ostrzyć osełką w następujący sposób:
Czerwona (grubsza) strona służy do szlifowania
wstępnego stępionego ostrza.
Biała (drobna) strona służy do dokładnego szlifowania i
usunięcia zadziorów z naostrzonego ostrza.
Osełkę porusza się od wewnątrz na zewnątrz delikatnie
ją dociskając.
Kąt ostrzenia musi wynosić od 30° do 15°.
Pył szlifierski usunąć szmatką.
Ostrze i przeciwostrze spryskać po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL Multispray.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem
Jeżeli ostrze może przesuwać się bocznie w stosunku do
przeciwostrza, należy ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
Poluzować śrubę (1).
Przyłożyć narzędzie regulacyjne (4) na nakrętkę
regulacyjną (3).
Dokręcić nakrętkę regulacyjną (3) w taki sposób, aby
ostrze (2) nie mogło przesuwać się bocznie w stosunku
przeciwostrza (5) i aby ostrze (2) przemieszczało się przy
przeciwostrzu (5) lekko i bez luzu.
Mocno dokręcić śrubę (1).
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem
Jeżeli końcówki ostrza i przeciwostrza przestaną się
dotykać, należy ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
Szybko nacisnąć 3 razy dźwignię przełącznika i przy
trzecim razie przytrzymać go.
Słychać 4 razy 3 krótkie dźwięki. Następnie ostrze otwiera
się i zamyka w 3 małych krokach, każdy po 0,8 mm.
0000-GXX-4098-A0
1
4
2
3
5
0000-GXX-4099-A0
0458-285-9921-C
287
polski
19 Naprawa
Zaczekać do momentu, kiedy końcówki ostrza (1) i
przeciwostrza (2) będą znajdować się dokładnie jedna
nad drugą.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Pozycja ostrza (1) jest zapisana. Punkt dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem jest ustawiony.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) otwiera się.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) zamyka się.
19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy
Istnieją dwa różne zestawy ostrzy do sekatora:
Zestaw ostrzy 4861/1
Zestaw ostrzy ASA85/B
Nie można wymieniać między sobą pojedynczych ostrzy z
zestawów.
19.3 Wymiana przeciwostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
19 Naprawa
2
1
0000-GXX-4100-A0
0000-GXX-4473-A0
1
ASA85B
4861/1
0000-GXX-7628-A0
0458-285-9921-C
288
polski
19 Naprawa
Wymontować pierścień zabezpieczający (3).
Wysunąć oś (1).
Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1).
Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć
element dystansowy (2).
Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4).
Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7).
Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5).
Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść
przeciwostrze (8).
Wykręcić śruby (9).
Zdjąć i wyrzucić przeciwostrze (8).
Założyć nowe przeciwostrze (9).
Wkręcić śruby (9) i dokręcić je momentem 7 Nm.
Nasmarować łożysko ostrza (6) i smarowniczkę (5)
smarem uniwersalnym STIHL.
Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko ostrza (6).
Włożyć ostrze (6) w nowe przeciwostrze (8).
Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint
smarowniczki (5).
Otworzyć ostrze (6).
Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7),
wkręcić śrubę (4) i dobrze ją dokręcić.
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
8
9
9
0000-GXX-4083-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
289
polski
19 Naprawa
Nasmarować mocowanie osi (1) smarem
uniwersalnym STIHL.
Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć
element dystansowy (2).
Włożyć oś (1).
Zamontować pierścień zabezpieczający (3).
Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
19.4 Wymiana ostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Wymontować i wyrzucić pierścień osadczy (3).
Wysunąć oś (1).
Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1).
Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć
element dystansowy (2).
Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4).
Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7).
Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5) i wyrzucić
ostrze (6).
Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść
przeciwostrze (8).
Nasmarować łożysko nowego ostrza (6) i smarowniczkę
(5) smarem uniwersalnym STIHL.
Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko nowego ostrza (6).
Włożyć nowe ostrze (6) w przeciwostrze (8).
Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint
smarowniczki (5).
Otworzyć ostrze (6).
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
5
3
2
1
4
0000-GXX-7629-A0
5
6
7
8
0000-GXX-4104-A1
7
5
8
6
6
8 3 4
0000-GXX-4105-A1
0458-285-9921-C
290
polski
19 Naprawa
Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7) i
wkręcić śrubę (4), dokręcając z momentem dokręcenia
7Nm.
Nasmarować mocowanie osi (1) smarem
uniwersalnym STIHL.
Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć
element dystansowy (2).
Włożyć oś (1).
Zamontować nowy pierścień osadczy (3).
Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
1
2
3
0000-GXX-7630-A0
0458-285-9921-C
291
polski
20 Rozwiązywanie problemów
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora
20 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
akumulatorze lub
sygnalizacja na
wyświetlaczu
Przyczyna Pomoc
Sekator nie działa po
włączeniu lub
przestaje działać
nagle podczas pracy.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć sekator.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
BATT KO Połączenie elektryczne
między akumulatorem a
sterownikiem jest
przerwane.
Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „BATT KO“: Nie używać
sekatora i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
POWERLINE KO Połączenie elektryczne
między sterownikiem a
silnikiem elektrycznym jest
przerwane.
Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu
zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda
i mocno dokręcić.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „POWERLINE KO“: Nie używać
sekatora i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
TRIGGERLINE KO Połączenie elektryczne
między sterownikiem a
dźwignią przełączającą
jest przerwane.
Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu
zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda
i mocno dokręcić.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „TRIGGERLINE KO“: Nie
używać sekatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
0458-285-9921-C
292
polski
20 Rozwiązywanie problemów
Połączenie elektryczne
między sekatorem a
akumulatorem jest
przerwane.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Sekator lub akumulator są
wilgotne.
Zaczekać, aż sekator lub akumulator będą suche.
Prędkość cięcia
sekatora zmniejsza
się gwałtownie.
° C ! ° C ! ° C ! Sekator jest zbyt gorący. Poczekać do schłodzenia sekatora.
Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia.
Czas pracy sekatora
jest za krótki.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator naładować do pełna w sposób
opisany w instrukcji użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Ostrze jest stępione. Naostrzyć ostrze.
Za mały luz między
ostrzem a przeciwostrzem.
Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
Zbyt mała ilość smaru
między ostrzem
a przeciwostrzem.
Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
Nierówne cięcie. Ostrze jest stępione. Naostrzyć ostrze.
Za duży luz między
ostrzem a przeciwostrzem.
Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
Ostrze jest zużyte lub
uszkodzone.
Wymienić ostrze.
Usterka Diody na
akumulatorze lub
sygnalizacja na
wyświetlaczu
Przyczyna Pomoc
0458-285-9921-C
293
polski
21 Dane techniczne
21.1 Sekator STIHL ASA 85
Dozwolony akumulator: STIHL AP
Maksymalna szerokość otwierania ostrza: 45 mm
Maksymalna grubość cięcia: 45 mm (w zależności od
gatunku drzewa)
Masa bez systemu przenoszenia i akumulatora: 0,98 kg
Masa systemu przenoszenia bez akumulatora: 1,8 kg
Długość przewodu zasilającego: 1,6 m
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
21.2 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
21.3 Poziom hałasu i drgań
Emisja hałasu wg dyrektywy 2006/42/WE, wg ISO
3746:2010 oraz ISO 11202:2012.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg ISO
4871: < 70 dB(A). Wartość K poziomu ciśnienia
akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość drgań a
hv
zmierzona wg EN ISO 22867:
Przyspieszenie a
h
, na które narażone są górne
kończyny, wg EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Wartość K wartości wibracji wynosi 2 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowametodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
21.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
21 Dane techniczne
0458-285-9921-C
294
polski
22 Części zamienne i akcesoria
22.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od
autoryzowanego dealera STIHL.
Sekator, akumulator, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
24.1 Sekator STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: Sekator akumulatorowy
Marka: STIHL
Typ: ASA 85
Identyfikacja seryjna: 4861
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 55014-
2.
Dokumentacja techniczna „Dopuszczenie produktu”
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie sekatora.
Waiblingen, 2017-02-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
24.2 Deklaracja montażowa WE
Niniejszym oświadczamy, że niżej opisana maszyna
niekompletna jest zgodna z wymogami następujących
przepisów:
postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE
pod względem podstawowych wymogów załącznika I
dyrektywy maszynowej 2006/42/WE oraz opartych na
nich przepisów krajowych.
postanowieniami następujących dyrektyw europejskich:
2014/30/UE, 2011/65/UE.
postanowieniami następujących europejskich norm
zharmonizowanych: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3;
Specjalna dokumentacja techniczna została opracowana
zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE załącznik VII, część B.
Niniejszym zobowiązujemy się do przekazania
22 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
23 Utylizacja
24 Deklaracja zgodności UE
0458-285-9921-C
295
polski
24 Deklaracja zgodności UE
odpowiednich dokumentacji dotyczących maszyny
niekompletnej w formie pisemnej na żądanie władz
krajowych.
Uruchomienie maszyny niekompletnej jest zabronione do
czasu stwierdzenia, że maszyna końcowa, w której ma ona
być wbudowana, odpowiada postanowieniom
obowiązujących dyrektyw dotyczących maszyn.
Opis: Przenośny elektryczny sekator do gałęzi bez
akumulatora, bez złącza (połączenie elektryczne do
wymiany informacji między akumulatorem
a sterownikiem) i bez ładowarki
Marka: STIHL
Typ: ASA 85
Numer seryjny: 9930XXXXX
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 55014-
2.
Dokumentacja techniczna "Dopuszczenie produktu"
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie nożyc do cięcia żywopłotów.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za zestawienie
specyfikacji technicznych:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Producent:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (kierownik działu badań i rozwoju)
Upoważniony przedstawiciel:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (członek zarządu)
0458-285-9921-C
296
polski
24 Deklaracja zgodności UE
www.stihl.com
*04582859921C*
0458-285-9921-C
0458-285-9921-C
INT1
DFEIHPbnp

Transcripción de documentos

STIHL ASA 85 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Használati utasítás Instruções de serviço Manual de instruções de serviços Handleiding Instrukcja użytkowania D Gebrauchsanleitung 1 - 34 F Notice d’emploi 35 - 67 E Manual de instrucciones 68 - 100 I Istruzioni d’uso 101 - 132 H Használati utasítás 133 - 165 P Instruções de serviço 166 - 197 b Manual de instruções de serviços 198 - 229 n Handleiding 230 - 262 p Instrukcja użytkowania 263 - 295 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007932_008_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Astschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tragsystem und Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Astschere einsatzbereit machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Astschere einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6 6.1 6.2 6.3 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 . 12 . 12 . 12 7 Astschere zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1 Holster und Tasche anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8 Astschere einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren . . . . . . 13 8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . 14 9 9.1 9.2 9.3 Astschere für den Benutzer einstellen . . Traggurt anlegen und ablegen. . . . . . . . . . Anschlussleitung verlegen. . . . . . . . . . . . . . Leitung des Steuergeräts verlegen . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . 14 . . . . . . 14 . . . . . . 15 . . . . . . 15 10 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10.1 Akku einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11 Astschere einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11.1 Astschere einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11.2 Astschere ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12 Astschere und Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12.1 Astschere prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13 Mit der Astschere arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13.1 Astschere halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13.2 Informationen anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen . . . . . 19 13.4 Schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 14 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 14.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 15 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 15.1 Astschere und Tragsystem transportieren . . . . . . . . . . 21 15.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 16 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 16.1 Astschere aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 16.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 17 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Astschere reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3 Tragsystem reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 . . 22 . . 22 . . 22 . . 22 . . 23 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-285-9921-C 1 deutsch 1 Vorwort Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten . . . 23 Klinge schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und der Gegenklinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . 24 18.1 18.2 18.3 18.4 19 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen . . . . . . . . . . . . . 25 19.2 Klingensätze unterscheiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 19.3 Klinge ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 19.4 Gegenklinge ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 20 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 21 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21.1 Astschere STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21.3 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 23.1 Astschere und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.1 Astschere STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.2 EG- Einbauerklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . 33 . 33 . 33 . 34 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-285-9921-C deutsch 3 Übersicht Kennzeichnung der Warnhinweise im Text GEFAHR Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. 3 Übersicht 3.1 Astschere 4 # 9930XXXXX 2.2 5 WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar. 3 1 2 0000-GXX-4072-A0 YYEHXXXXX 1 Klinge Die Klinge schneidet den Ast. 2 Gegenklinge Die Gegenklinge dient als Auflage für den Ast. 3 Schalthebel Der Schalthebel öffnet und schließt die Klinge. 4 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Astschere. 5 Buchse Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der Anschlussleitung. # Maschinennummer (9930xxxxx) und Identifikationsnummer (YYEHxxxxx) 0458-285-9921-C 3 deutsch 3.2 3 Übersicht Tragsystem und Akku 7 Ein-/ Ausschalter Der Ein-/ Ausschalter schaltet die Astschere ein und aus. 1 8 Tasche Die Tasche dient zum Aufbewahren von Zubehör. 9 Akku-Tasche Die Akku-Tasche nimmt den Akku auf. 2 3 4 11 Stecker der Anschlussleitung Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die Astschere mit der Anschlussleitung. 12 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 5 10 Holster Das Holster nimmt die Astschere während des Transports und der Aufbewahrung auf. 1 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet die Astschere mit der Steuereinheit. 2 Verbindungsstecker zur Steuereinheit Der Verbindungsstecker verbindet den Akku mit der Steuereinheit. 13 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 14 Akku Der Akku versorgt die Astschere mit Energie. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.3 Symbole Die Symbole können auf der Astschere, dem Tragsystem und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 3 Steuereinheit Die Steuereinheit steuert die Funktionen der Astschere. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 4 Steuergerät Das Steuergerät dient zum Einstellen der Astschere. 5 Display Das Display zeigt Informationen und Störungen an. 6 Steuerhebel Der Steuerhebel dient zum Navigieren durch das Menü des Steuergeräts. 4 LWA Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. 0458-285-9921-C deutsch 4 Sicherheitshinweise Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4.2 4 Sicherheitshinweise 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Astschere und dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Sich bewegende Klinge nicht berühren. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Die Astschere darf bei Regen nicht verwendet werden. Diese Astschere wird von einem Akku STIHL AP mit Energie versorgt. WARNUNG ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Astschere freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Astschere mit einem Akku STIHL AP verwenden. ■ Falls die Astschere oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Astschere so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. 0458-285-9921-C Bestimmungsgemäße Verwendung Die Astschere STIHL ASA 85 dient zum Schneiden von Rebstöcken, Sträuchern und Büschen mit einem maximalen Astdurchmesser von 45 mm im Weinbau, Obstbau und bei der Pflege von Grünanlagen. Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Astschere und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls die Astschere oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Astschere oder den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Astschere und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Astschere arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Astschere hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass sie nicht in die Astschere hineingezogen werden können. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine lange Hose tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Astschere verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Klinge kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 0458-285-9921-C deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Astschere und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Astschere nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Astschere spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Astschere können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Astschere Die Astschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Astschere ist unbeschädigt. – Die Astschere ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Klinge und die Gegenklinge sind richtig angebaut. – Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 0458-285-9921-C 7 deutsch WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Astschere arbeiten. ► Falls die Astschere verschmutzt ist: Astschere reinigen. ► Astschere nicht verändern. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Astschere arbeiten. ► Klinge und Gegenklinge richtig anbauen. ► Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Astschere stecken. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Klinge und Gegenklinge Die Klinge und die Gegenklinge sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Klinge und die Gegenklinge sind unbeschädigt. – Die Klinge und die Gegenklinge sind nicht verformt. – Die Klinge und die Gegenklinge sind leichtgängig. – Das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist richtig eingestellt. – Der Berührungspunkt zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist richtig eingestellt. – Die Klinge ist richtig geschärft. – Die Klinge ist gratfrei. 8 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile der Klinge oder der Gegenklinge lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einer unbeschädigten Klinge und Gegenklinge arbeiten. ► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge richtig einstellen. ► Berührungspunkt zwischen der Klinge und der Gegenklinge richtig einstellen. ► Klinge richtig schärfen und entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. 0458-285-9921-C deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Akku nicht öffnen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Astschere arbeiten. ► Astschere alleine bedienen. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Falls die Klinge auf einen harten Gegenstand trifft, kann sie beschädigt werden. ► Vor dem Arbeiten Arbeitsbereich nach harten Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände entfernen. ► Nicht in Draht schneiden. ■ Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer verletzen. ► Freie Hand mindestens 40 cm von der Klinge fern halten. ► Klinge nicht berühren. ■ Falls sich die Astschere während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Astschere in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Astschere entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. 0458-285-9921-C 9 deutsch GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, kann die Klinge mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen arbeiten. 4.8 4.8.1 Transportieren Astschere transportieren WARNUNG ■ Falls die Astschere während des Transports eingeschaltet ist, kann die Klinge sich unbeabsichtigt schließen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen. ► Astschere in das Holster stecken. ■ Während des Transports kann die Astschere umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Astschere in das Holster stecken. ► Astschere und Tragsystem mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen können. 4.8.2 4 Sicherheitshinweise ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.9 4.9.1 Aufbewahren Astschere aufbewahren WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Astschere nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und Akku herausnehmen ► Astschere in das Holster stecken. ► Astschere außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Astschere und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Astschere kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Astschere sauber und trocken aufbewahren. Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. 10 0458-285-9921-C deutsch 5 Astschere einsatzbereit machen 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Akku getrennt von der Astschere aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur die Astschere eingeschaltet ist, kann sich die Klinge unbeabsichtigt schließen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Klinge schließen. ► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge beschädigen. Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr 0458-285-9921-C richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Astschere, Klinge und Gegenklinge so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Astschere, Klinge und Gegenklinge so warten und reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Klinge oder der Gegenklinge kann der Benutzer sich an der scharfen Klinge schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 5 Astschere einsatzbereit machen 5.1 Astschere einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Astschere, @ 4.6.1. – Klinge und Gegenklinge, @ 4.6.2. – Akku, @ 4.6.3. ► Akku prüfen, @ 12.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Astschere reinigen, @ 17.1. ► Holster und Tasche anbauen, @ 7.1. ► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten, @ 18.2. 11 deutsch 6 Akku laden und LEDs ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. Ladezustand auf dem Display der Steuereinheit anzeigen 30 min nach Arbeitsbeginn müssen bei einer neuen Astschere, einer neuen Klinge oder einer neuen Gegenklinge folgende Schritte durchgeführt werden: ► Astschere einschalten. ► Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen. ► Klinge schärfen. BATT: 6 Akku laden und LEDs 6.1 IIIIII Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht 10% des Ladezustands. Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 6.2 0000-GXX-4088-A0 ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6.3 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 20. Im Akku besteht eine Störung. Ladezustand anzeigen Ladezustand am Akku anzeigen 7 Astschere zusammenbauen 80-100% 7.1 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% Holster und Tasche anbauen Das Holster und die Tasche können links oder rechts am Hüftgurt angebaut werden. Das Holster muss auf der Seite angebaut werden, auf der die Astschere in der Hand gehalten wird. ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. 12 0458-285-9921-C deutsch 8 Astschere einstellen ► Stecker der Anschlussleitung mit der Hand greifen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 2 8 Astschere einstellen 4 5 ► Lasche (1) des Holsters (4) durch die Schlaufe (3) auf der Innenseite des Hüftgurts fädeln. ► Druckknöpfe (2) schließen. ► Tasche (5) auf der anderen Seite am Gurtband des Hüftgurts befestigen. 7.2 7.2.1 8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen Abhängig von der Anwendung kann die Öffnungsweite der Klinge eingestellt werden. Folgende Öffnungsweiten können eingestellt werden: – 50% (ON) – 60% (ON) – 70% (ON) – keine Begrenzung (OFF) ► Astschere einschalten. Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken 1 Stecker der Anschlussleitung einstecken 2 3 ► Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1) stecken. ► Überwurfmutter (3) von Hand auf das Gewinde der Buchse (1) drehen und fest anziehen. 7.2.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen ► Überwurfmutter abschrauben. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4082-A0 1 2 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF 0000-GXX-4074-A0 3 0000-GXX-4077-A1 1 ► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das Display (1) die eingestellte Öffnungsweite anzeigt. ► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte Öffnungsweite angezeigt wird. 8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren Falls der „Stand-By“-Modus aktiviert ist, kann die Klinge dauerhaft geschlossen werden, obwohl die Astschere eingeschaltet ist. Der „Stand-By“-Modus kann deaktiviert werden. 13 deutsch 9 Astschere für den Benutzer einstellen ► Astschere einschalten. CLICK-CLICK ON CLICK-CLICK OFF 2 0000-GXX-4075-A0 1 ► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das Display (1) „CLICK-CLICK ON“ oder „CLICK-CLICK OFF“ anzeigt. Falls das Display (1) „CLICK-CLICK ON“ anzeigt, ist der „Stand-By“-Modus aktiviert. Falls das Display (1) „CLICK-CLICK OFF“ anzeigt, ist der „Stand-By“-Modus deaktiviert. ► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis der „Stand-By“-Modus aktiviert oder deaktiviert ist 8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen Nach dem Einschalten der Astschere schließt die Klinge proportional zur Bewegung des Schalthebels. Das Schließverhalten der Klinge kann so eingestellt werden, dass die Klinge immer vollständig schließt, wenn der Schalthebel gedrückt wird. ► Astschere einschalten. 14 REG ON REG OFF 2 0000-GXX-4076-A0 1 ► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das Display (1) „REG ON“ oder „REG OFF“ anzeigt. Falls das Display (1) „REG ON“ anzeigt, schließt die Klinge proportional zur Bewegung des Schalthebels. Falls das Display (1) „REG OFF“ anzeigt, schließt die Klinge immer vollständig, wenn der Schalthebel gedrückt wird. ► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte Funktion eingestellt ist. Wenn die Astschere ausgeschaltet und erneut eingeschaltet wird, schließt die Klinge wieder proportional zur Bewegung des Schalthebels. 9 Astschere für den Benutzer einstellen 9.1 Traggurt anlegen und ablegen 9.1.1 Tragsystem anlegen und einstellen ► Tragsystem auf den Rücken setzen. 0458-285-9921-C deutsch 9 Astschere für den Benutzer einstellen 3 3 2 1 1 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. 0000-GXX-4333-A1 0000-GXX-4078-A1 ► Anschlussleitung (1) durch eine der Öffnungen (3) aus dem Tragsystem führen. ► Anschlussleitung (1) durch die rechte Lasche (2) oder die linke Lasche (4) führen. ► Anschlussleitung (1) so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 3 ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. 9.1.2 3 1 2 4 Tragsystem ablegen ► Gurte lockern. ► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen. ► Tragsystem vom Rücken absetzen. 9.2 Leitung des Steuergeräts verlegen 0000-GXX-2815-A1 9.3 0000-GXX-4081-A0 2 4 ► Steuergerät (1) und Leitung (3) durch die linke oder die rechte Öffnung (4) aus dem Tragsystem führen. ► Steuergerät (1) am Hüftgurt (2) einhängen. Anschlussleitung verlegen Die Anschlussleitung kann links oder rechts verlegt werden. Die Anschlussleitung muss auf der Seite verlegt werden, auf der die Astschere in der Hand gehalten wird. 0458-285-9921-C 15 deutsch 10 Akku einsetzen und herausnehmen ► Klettverschluss (1) öffnen und aus der Öse ziehen. ► Klettverschluss (2) öffnen. ► Akku (3) herausnehmen. 10 Akku einsetzen und herausnehmen 10.1 Akku einsetzen 11 Astschere einschalten 4 0000-GXX-4086-A0 3 ► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „ON“ stellen. 1 langer Signalton und 3 kurze Signaltöne ertönen. Die Astschere ist betriebsbereit. ► Schalthebel (2) drücken. Die Klinge (1) öffnet sich vollständig. 10.2 Akku herausnehmen ► Tragsystem auf eine ebene Fläche legen. ► Reißverschluss am Tragsystem öffnen. BATT: 2 IIIIII Das Display zeigt die Anzahl der Schnitte an, die noch vor der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind. 0000-GXX-4085-A1 3 16 1 2 ► Reißverschluss am Tragsystem öffnen. ► Akku (1) bis zum Anschlag in die Akku-Tasche (2) drücken. ► Klettverschluss (3) schließen. Der Akku (1) kann sich nicht bewegen. ► Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen. Die Akku-Tasche (2) ist am Tragsystem befestigt. ► Reißverschluss am Tragsystem schließen. 1 ► Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 0000-GXX-4088-A0 3 0000-GXX-4084-A1 11.1 Astschere einschalten Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht ca.10% der Kapazität des Akkus. 0458-285-9921-C deutsch 12 Astschere und Akku prüfen Falls die eingeschaltete Astschere länger als 10 Minuten nicht verwendet wird, schaltet die Astschere sich automatisch aus. 20 Sekunden lang ertönen jeweils 5 kurze Signaltöne. ► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ und erneut in die Position „ON“ stellen. Die Astschere ist wieder einsatzbereit. 11.2 Astschere ausschalten 12 Astschere und Akku prüfen 12.1 Astschere prüfen Folgende Prüfungen werden nacheinander durchgeführt: – Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit – Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Elektromotor – Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Schalthebel – Prüfung der Steuereinheit 1 3 1 XXXXXX ► Schalthebel (2) drücken und gedrückt halten. Die Klinge (1) schließt sich. TESTING HINWEIS Falls der Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ gestellt wird, bevor die Klinge geschlossen ist, kann die Astschere beschädigt werden. ► Warten, bis die Klinge geschlossen ist. ► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ stellen. ► Astschere in das Holster stecken. 0458-285-9921-C 2 Vx.xx 0000-GXX-4089-A0 2 0000-GXX-4087-A0 ► Astschere einschalten. ► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das Display (1) „XXXXXX Vx.xx“ anzeigt. ► Steuerhebel (2) so lange drücken und gedrückt halten, bis das Display (1) „TESTING“ anzeigt. Mehrere schnell aufeinander folgende Signaltöne ertönen und die Astschere wird automatisch geprüft. Wenn der Steuerhebel (2) in eine beliebige Richtung gedrückt wird, wird die Prüfung beendet. 17 deutsch 13 Mit der Astschere arbeiten Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit BATT KO Falls das Display „BATT OK“ anzeigt, besteht die elektrische Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit. ► Falls das Display „BATT KO“ anzeigt: Störung beheben, @ 20. POWERLINE KO 0000-GXX-4091-A0 OK OK MAIN DRIVE KO Falls das Display „MAIN DRIVE OK“ anzeigt, funktioniert die Steuereinheit. ► Falls das Display „MAIN DRIVE KO“ anzeigt: Störung beheben, @ 20. 12.2 Akku prüfen Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Elektromotor POWERLINE MAIN DRIVE 0000-GXX-4093-A0 0000-GXX-4090-A0 BATT OK Prüfung der Steuereinheit Falls das Display „POWERLINE OK“ anzeigt,besteht die elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Elektromotor. ► Falls das Display „POWERLINE KO“ anzeigt: Störung beheben @ 20. ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 13 Mit der Astschere arbeiten 13.1 Astschere halten und führen TRIGGER LINE KO Falls das Display „TRIGGER LINE OK“ anzeigt, besteht die elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Schalthebel. ► Falls das Display „TRIGGER LINE KO“ anzeigt: Störung beheben, @ 20. 18 0000-GXX-4094-A0 TRIGGER LINE OK 0000-GXX-4092-A0 Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem Schalthebel ► Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Freie Hand von der Klinge fernhalten. 0458-285-9921-C deutsch 13 Mit der Astschere arbeiten 13.2 Informationen anzeigen Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand des Akkus an, (B). – Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind ► Falls die Anzahl der Schnitte 0 ist: Steuerhebel (2) drücken. Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an, (B). Folgende Informationen können angezeigt werden: – Ladezustand des Akkus Ladezustand des Akkus (B) – Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und Minuten Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht 10% des Ladezustands. – Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem Kraftaufwand Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und Minuten (C) – Blockaden der Klinge Die angezeigten Informationen beziehen sich auf den Zeitpunkt, an dem der Zähler das letzte Mal zurückgesetzt wurde. ► Astschere einschalten. A XX B BATT: 2 Jeder Schnitt wird von der Steuereinheit in folgende Klassen eingeteilt: IIIIII C # 123456 – S = Anzahl der Schnitte mit kleinem Kraftaufwand 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem Kraftaufwand (D) Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem Kraftaufwand an. xxxxxx 21%L – M = Anzahl der Schnitte mit mittlerem Kraftaufwand 0000-GXX-4331-A0 1 Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und Minuten an. ► Steuerhebel (2) so oft nach unten oder oben drücken, bis das Display (1) die benötigte Information anzeigt. Die Informationen (A, C, D und E) können zurückgesetzt werden. ► Falls eine Informationen zurückgesetzt werden soll: Steuerhebel (2) 2 Sekunden lang drücken. Die angezeigte Information wird zurückgesetzt. – L = Anzahl der Schnitte mit großem Kraftaufwand Blockaden der Klinge (E) Das Display (1) zeigt die Anzahl der Blockaden der Klinge an. 13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen Die Astschere kann für kurze Arbeitsunterbrechungen in den „Stand-By“-Modus versetzt werden. Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind (A) Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte an, die vor der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind. 0458-285-9921-C 19 deutsch 14 Nach dem Arbeiten WARNUNG Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer verletzen. ► Freie Hand mindestens 40 cm von der Klinge fern halten. 2 0000-GXX-4102-A0 ► Klinge nicht berühren. 1 ► Schalthebel (3) drücken. Die Klinge (1) schließt und der Ast wird abgeschnitten. Während der Arbeit kann die Klinge blockieren. 0000-GXX-4095-A0 ► Schalthebel (2) 2 Mal schnell hintereinander drücken und beim zweiten Mal gedrückt halten. 3 kurze Signaltöne ertönen. Die Klinge (1) schließt sich und bleibt geschlossen. ► Schalthebel (2) loslassen. Die Astschere ist im „Stand-By“-Modus. Wenn der Schalthebel (2) erneut gedrückt wird, öffnet sich die Klinge (1) und die Astschere ist einsatzbereit. 13.4 Schneiden 1 HINWEIS 2 3 0000-GXX-4101-A0 Falls die Klinge blockiert ist und die Astschere ausgeschaltet wird, kann die Astschere beschädigt werden. ► Astschere nicht ausschalten. ► Astschere nicht seitlich oder nach unten hebeln. ► Falls die Klinge blockiert ist: Astschere nach oben schwenken und aus dem Schnitt ziehen. Die Klinge (1) öffnet sich. ► Gegenklinge (2) von unten an den Ast anlegen. 14 Nach dem Arbeiten 14.1 Nach dem Arbeiten ► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung herausziehen und Akku herausnehmen. 20 0458-285-9921-C deutsch 15 Transportieren ► Falls die Astschere nass ist: Astschere trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Astschere reinigen. ► Klinge und Gegenklinge reinigen. ► Akku reinigen. 15 Transportieren ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 15.1 Astschere und Tragsystem transportieren ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. ► Astschere in das Holster stecken. 16 Aufbewahren 0000-GXX-4096-A1 16.1 Astschere aufbewahren ► Tragsystem auf dem Rücken oder am Griff tragen. ► Falls die Astschere in einem Fahrzeug transportiert wird: ► Akku herausnehmen. ► Astschere in den Koffer legen. ► Koffer so sichern, dass der Koffer nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 15.2 Akku transportieren ► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung herausziehen und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. 0458-285-9921-C ► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung herausziehen und Akku herausnehmen. ► Astschere und Tragsystem sauber und trocken im Koffer aufbewahren. ► Koffer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 16.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Astschere und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 21 deutsch 17 Reinigen 17 Reinigen 17.3 Tragsystem reinigen 2 17.1 Astschere reinigen ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. ► Astschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. 1 4 5 3 6 7 17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. ► Klinge und Gegenklinge mit einem feuchten Tuch und warmem Seifenwasser reinigen. ► Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray einsprühen. 10 12 0000-GXX-4488-A3 11 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Holster (12) und Tasche (8) abbauen. Steuergerät (7) am Hüftgurt aushängen. Steuergerät (7) und Leitung in das Tragsystem führen. Verbindungsstecker (5) herausziehen. Klettverschluss (4, 6 und 10) öffnen. Anschlussleitung (1) aus dem Tragsystem fädeln. Steuereinheit (3) herausnehmen. Klettverschluss (11) öffnen. Akku-Tasche (9) herausnehmen. Tragsystem mit einem feuchten Tuch reinigen. Falls das Tragsystem stark verschmutzt ist: Tragsystem von Hand mit einem Colorwaschmittel oder einem Feinwaschmittel waschen. ► Akku-Tasche (9) einsetzen. ► Klettverschluss (11) durch die Öse fädeln und schließen. 22 0458-285-9921-C deutsch 18 Warten ► ► ► ► ► ► 18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten Steuergerät (7) und Leitung aus dem Tragsystem führen. Steuergerät (7) am Hüftgurt einhängen. Klettverschluss (6) schließen. Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen. Klettverschluss (10) durch die Öse fädeln und schließen. Verbindungsstecker (5) einstecken. 1 4 2 3 ► Holster (12) und Tasche (8) anbauen. 17.4 Akku reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 18 Warten 18.1 Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: Alle 400000 Schnitte ► Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen. Täglich 3 ► ► ► ► ► 0000-GXX-4097-A0 ► Anschlussleitung (1) durch den Gurt (2) fädeln. ► Steuereinheit (3) einsetzen. ► Anschlussleitung (1) verlegen. Stopfen (1) der Fettpresse (3) an der Kette herausziehen. Fettpresse (3) zu 2/3 mit STIHL Mehrzweckfett (2) füllen. Stopfen (1) fest auf die Fettpresse (3) drücken. Fettpresse (3) am Schmiernippel (4) ansetzen. Fettpresse (3) drücken und STIHL Mehrzweckfett mit 1 bis 2 Hüben durch den Schmiernippel (4) drücken. 18.3 Klinge schärfen Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar. www.stihl.com/sxBI5K ► Klinge schärfen. Jährlich ► Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen. WARNUNG Die Schneidkante der Klinge ist scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Schleifstein mit Öl benetzen. 0458-285-9921-C 23 deutsch 18 Warten ► Klinge mit dem Schleifstein so schärfen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die rote (grobe) Seite wird für den Grundschliff der stumpfen Klinge verwendet. – Die weiße (feine) Seite wird für den Feinschliff und zum Entgraten der geschärften Klinge verwendet. – Der Schleifstein wird mit leichtem Druck von innen nach außen geführt. – Der Schärfwinkel von 30° und 15° wird eingehalten. ► Schleifstaub mit einem Tuch entfernen. ► Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray einsprühen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen Falls sich die Klinge seitlich zur Gegenklinge verschieben lässt, muss das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge eingestellt werden. 24 1 2 4 5 0000-GXX-4099-A0 0000-GXX-4098-A0 3 ► Schraube (1) lösen. ► Einstellwerkzeug (4) an der Einstellmutter (3) ansetzen. ► Einstellmutter (3) so anziehen, dass sich die Klinge (2) nicht mehr seitlich zur Gegenklinge (5) verschieben lässt und die Klinge (2) leichtgängig an der Gegenklinge (5) ohne Spiel vorbeigleitet. ► Schraube (1) fest anziehen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und der Gegenklinge einstellen Falls sich die Spitzen der Klinge und der Gegenklinge nicht mehr berühren, muss der Berührungspunkt zwischen der Klinge und der Gegenklinge eingestellt werden. ► Schalthebel 3 Mal schnell hintereinander drücken und beim dritten Mal gedrückt halten. 3 kurze Signaltöne ertönen 4 Mal hintereinander. Die Klinge öffnet sich und schließt sich dann in 3 kleinen Schritten mit jeweils 0,8 mm. 0458-285-9921-C deutsch 19 Reparieren ► Schraube in der Mitte der Buchse mit einem Flachschraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Klinge (1) öffnet sich. ► Schraube in der Mitte der Buchse mit einem Flachschraubendreher im Uhrzeigersinn drehen. Die Klinge (1) schließt sich. 2 0000-GXX-4100-A0 1 19.2 Klingensätze unterscheiden 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 ► Warten, bis die Spitzen der Klinge (1) und Gegenklinge (2) genau übereinander liegen. ► Schalthebel loslassen. Die Position der Klinge (1) ist gespeichert. Der Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und der Gegenklinge ist eingestellt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Es gibt zwei verschiedene Klingensätze für die Astschere: 19 Reparieren – Klingensatz 4861/1 – Klingensatz ASA85/B 19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. Die einzelnen Klingen sind nicht zwischen den Klingensätzen tauschbar. 19.3 Klinge ersetzen ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. 0000-GXX-4473-A0 1 0458-285-9921-C 25 deutsch 19 Reparieren 1 5 2 5 ► Sicherungsring (3) ausbauen und entsorgen. ► Achse (1) herausdrücken. ► Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist: Achse (1) ersetzen. ► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2) abnehmen. ► Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4) abnehmen. 7 6 6 8 3 4 ► Lagerstelle der neuen Klinge (6) und den Schmiernippel (5) mit STIHL Mehrzweckfett fetten. ► Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der neuen Klinge (6) einsetzen. ► Neue Klinge (6) in die Gegenklinge (8) einsetzen. ► Einstellmutter (7) auf das Gewinde des Schmiernippels (5) drehen. ► Klinge (6) öffnen. ► Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und Schraube (4) eindrehen und mit einem Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen. 8 7 ► Einstellmutter (7) abschrauben. ► Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5) abnehmen und Klinge (6) entsorgen. ► Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8) reinigen. 0000-GXX-4104-A1 6 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 5 26 8 0000-GXX-4105-A1 4 0000-GXX-7629-A0 3 ► Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett fetten. ► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2) einsetzen. ► Achse (1) einsetzen. ► Neuen Sicherungsring (3) einbauen. 0458-285-9921-C deutsch 19 Reparieren ► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten. ► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen. 19.4 Gegenklinge ersetzen ► Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5) abnehmen. ► Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8) reinigen. ► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. 9 1 ► Sicherungsring (3) ausbauen. ► Achse (1) herausdrücken. ► Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist: Achse (1) ersetzen. ► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2) abnehmen. ► Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4) abnehmen. ► ► ► ► Schrauben (9) herausdrehen. Gegenklinge (8) abnehmen und entsorgen. Neue Gegenklinge (9) einsetzen. Schrauben (9) eindrehen und mit einem Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen. 5 7 6 6 8 6 8 0458-285-9921-C 7 0000-GXX-4104-A1 5 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 2 5 0000-GXX-7629-A0 4 ► Einstellmutter (7) abschrauben. 8 9 0000-GXX-4083-A1 3 ► Lagerstelle der Klinge (6) und den Schmiernippel (5) mit STIHL Mehrzweckfett fetten. ► Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der Klinge (6) einsetzen. ► Klinge (6) in die neue Gegenklinge (8) einsetzen. ► Einstellmutter (7) auf das Gewinde des Schmiernippels (5) drehen. ► Klinge (6) öffnen. 27 deutsch 19 Reparieren ► Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und Schraube (4) eindrehen und fest anziehen. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett fetten. ► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2) einsetzen. ► Achse (1) einsetzen. ► Sicherungsring (3) einbauen. ► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten. ► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen. 28 0458-285-9921-C deutsch 20 Störungen beheben 20 Störungen beheben 20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus beheben Störung Die Astschere funktioniert nach dem Einschalten nicht oder funktioniert im Betrieb plötzlich nicht mehr. LEDs am Akku oder Anzeige des Displays 1 LED blinkt grün. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ► zu kalt. ► 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine ► Störung. ► ► BATT KO Die elektrische Verbindung ► zwischen dem Akku und der Steuereinheit ist ► unterbrochen. POWERLINE KO Die elektrische Verbindung ► zwischen der Steuereinheit und dem Elektromotor ist unterbrochen. ► TRIGGERLINE KO Die elektrische Verbindung ► zwischen der Steuereinheit und dem Schalthebel ist unterbrochen. ► 0458-285-9921-C Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Astschere einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Stecker an der Steuereinheit herausziehen und erneut einstecken. Falls das Display weiterhin „BATT KO“ anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Überwurfmutter des Steckers der Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der Buchse drehen und fest anziehen. Falls das Display weiterhin „POWERLINE KO“ anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Überwurfmutter des Steckers der Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der Buchse drehen und fest anziehen. Falls das Display weiterhin „TRIGGERLINE KO“ anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 29 deutsch Störung Die Schnittleistung der Astschere lässt plötzlich nach. Die Betriebszeit der Astschere ist zu kurz. Das Schnittbild ist unsauber. 20 Störungen beheben LEDs am Akku oder Anzeige des Displays °C!°C!°C! Ursache Abhilfe Die elektrische Verbindung zwischen der Astschere und dem Akku ist unterbrochen. Die Astschere oder der Akku sind feucht. Die Astschere ist zu warm. ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. ► Stecker an der Steuereinheit herausziehen und erneut einstecken. Der Akku ist nicht vollständig geladen. Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. Die Klinge ist stumpf. Das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist zu klein. Es ist zu wenig Fett zwischen der Klinge und der Gegenklinge. Die Klinge ist stumpf. ► Astschere oder Akku trocknen lassen. ► Astschere abkühlen lassen. ► Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser verringern. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Akku ersetzen. ► Klinge schärfen. ► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen. ► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten. ► Klinge schärfen. Das Spiel zwischen der ► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge Klinge und der einstellen. Gegenklinge ist zu groß. Die Klinge ist verschlissen ► Klinge ersetzen. oder beschädigt. 30 0458-285-9921-C deutsch 21 Technische Daten 21 Technische Daten 21.1 Astschere STIHL ASA 85 – Zulässiger Akku: STIHL AP – Maximale Öffnungsweite der Klinge: 45 mm – Maximale Schnittstärke: 45 mm (abhängig vom Gehölz) – Gewicht ohne Tragsystem und Akku: 0,98 kg – Gewicht des Tragsystems ohne Akku: 1,8 kg – Länge der Anschlussleitung: 1,6 m Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 21.2 Akku STIHL AP – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 21.3 Schallwerte und Vibrationswerte Geräuschemission gemäß Richtlinie 2006/42/EG, nach ISO 3746:2010 und ISO 11202:2012. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 4871: < 70 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN ISO 22867: – Beschleunigung ah, der die oberen Gliedmaßen ausgesetzt sind, gemäß EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s². 0458-285-9921-C Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 21.4 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 22 Ersatzteile und Zubehör 22.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 31 deutsch 23 Entsorgen 23 Entsorgen i. V. 23.1 Astschere und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services ► Astschere, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 24.2 EG- Einbauerklärung 24 EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die unten bezeichnete unvollständige Maschine folgenden Vorschriften entspricht: 24.1 Astschere STIHL ASA 85 – den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG hinsichtlich der grundlegenden Anforderungen des Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der davon abgeleiteten nationalen Gesetzgebung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – den Bestimmungen der folgenden harmonisierten europäischen Normen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland – Bauart: Akku-Astschere – Fabrikmarke: STIHL – Typ: ASA 85 – Serienidentifizierung: 4861 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und EN 55014-2. – den Bestimmungen der folgenden europäischen Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU Die spezielle technische Dokumentation wurde gemäß 2006/42/EG Anhang VII, Teil B erstellt. Wir verpflichten uns hiermit, die entsprechenden Unterlagen über die unvollständige Maschine auf Verlangen den nationalen Behörden in schriftlicher Form zu übermitteln. Die unvollständige Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden, bis festgestellt wurde, dass die endgültige Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den Bestimmungen der gültigen Maschinenrichtlinien entspricht. Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. – Beschreibung: Tragbare elektrische Astschere ohne Akku, ohne Schnittstelle (elektrische Verbindung zum Informationsaustausch zwischen Akku und Steuereinheit) und ohne Ladegerät Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Astschere angegeben. – Fabrikmarke: STIHL – Typ: ASA 85 Waiblingen, 01.02.2017 – Seriennummer: 9930XXXXX ANDREAS STIHL AG & Co. KG 32 0458-285-9921-C deutsch 25 Anschriften den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und EN 55014-2. Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Christophe Winter (Leiter Forschung und Entwicklung) Bevollmächtigter Vertreter: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bernd Stockburger (CEO) i. V. Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services Name der mit der Erstellung der technischen Spezifikationen bevollmächtigten Person: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Hersteller: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01.02.2017 Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied) 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND Stéphane Poggi (CEO) STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf 0458-285-9921-C 33 deutsch 25 Anschriften Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 34 0458-285-9921-C français Table des matières Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2.1 Documents à respecter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 37 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Système de portage et batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 3 3.1 3.2 3.3 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 39 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 41 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.9 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 45 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_F Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 7 Assemblage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette . . . . . . 46 7.2 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-By » . . . 48 8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9 9.1 9.2 9.3 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur . . . Bouclage et débouclage du harnais . . . . . . Pose du cordon d'alimentation électrique . Pose du câble du boîtier électronique . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 48 . . 48 . . 49 . . 49 10 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 50 10.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 10.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 11 Mise en marche du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 11.1 Mise en marche du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 11.2 Arrêt du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 12 Contrôle du sécateur et de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 51 12.1 Contrôle du sécateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 12.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 13 Travail avec le sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 53 13.2 Affichage d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur . . . . . . . . . . . . 54 13.4 Coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 45 5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 45 14 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 14.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 15.1 Transport du sécateur et du système de portage . . . 55 15.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6 6.1 6.2 6.3 . 46 . 46 . 46 . 46 8 Réglage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame . . . . . . . 47 16 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 16.1 Rangement du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 16.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 17 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Nettoyage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame . . . . . . . 17.3 Nettoyage du système de portage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . . 56 . . 56 . . 56 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-285-9921-C 35 français 1 Préface 17.4 Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 18 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec une pompe à graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3 Affûtage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame . . . . 18.5 Réglage du point de contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . 57 . 57 . 57 . 58 . 58 19 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame. . . . . . . 59 19.2 Distinction des jeux de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 19.3 Remplacement de la contre-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 19.4 Remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 21 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Sécateur STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 . 65 . 65 . 65 . 65 22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 66 23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie . . . . . . . . . 66 24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 24.1 Sécateur STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 24.2 Déclaration d'incorporation CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents à respecter Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 36 0458-285-9921-C français 3 Vue d'ensemble 2.2 Marquage des avertissements dans le texte 3 Vue d'ensemble 3.1 DANGER Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. Sécateur 9930XXXXX AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est disponible. 0458-285-9921-C 5 3 1 AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 4 # YYEHXXXXX 0000-GXX-4072-A0 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2 1 Lame La lame coupe la branche. 2 Contre-lame La contre-lame sert d'appui pour la branche. 3 Gâchette de commande La gâchette de commande ouvre et ferme la lame. 4 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener le sécateur. 5 Prise Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique. # Numéro de machine (9930xxxxx) et numéro d'identification (YYEHxxxxx) 37 français 3.2 3 Vue d'ensemble Système de portage et batterie 7 Bouton marche/arrêt Le bouton marche/arrêt met le sécateur en marche et l'arrête. 1 8 Pochette La pochette permet le rangement d'accessoires. 9 Pochette pour batterie Pochette prévue pour la batterie. 2 10 Étui porte-outil L'étui porte-outil protège le sécateur, pour le transport ou le rangement. 3 4 11 Fiche du cordon d'alimentation électrique La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le sécateur avec le cordon d'alimentation électrique. 5 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 12 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 13 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 14 Batterie La batterie fournit au sécateur l'énergie nécessaire au fonctionnement. 1 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le sécateur avec l'unité de commande. # Plaque signalétique avec numéro de machine 2 Fiche de raccordement menant à l'unité de commande Le connecteur relie la batterie avec l'unité de commande. 3.3 3 Unité de commande L'unité de commande pilote les fonctions du sécateur. 4 Boîtier électronique Le boîtier électronique sert au réglage du sécateur. 5 Afficheur L'afficheur affiche des informations et signale des dérangements. 6 Bouton de commande Le bouton de commande permet de naviguer dans le menu du boîtier électronique. 38 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur le sécateur, le système de portage et la batterie ont les significations suivantes : 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. 0458-285-9921-C français 4 Prescriptions de sécurité LWA Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur le sécateur et la batterie ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue Le sécateur STIHL ASA 85 convient pour la taille de la vigne, des arbustes et des buissons avec des branches d'un diamètre maximal de 45 mm, dans les vignobles et les plantations d'arbres fruitiers, ainsi que pour l'entretien des espaces verts. Le sécateur ne doit pas être utilisé sous la pluie. Ce sécateur est alimenté par une batterie STIHL AP. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. Ne pas toucher à la lame mobile. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour ce sécateur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le sécateur avec une batterie STIHL AP. ■ Si le sécateur ou la batterie n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le sécateur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 0458-285-9921-C 39 français 4.3 4 Prescriptions de sécurité Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du sécateur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. ► Si l'on confie le sécateur ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité physique, sensorielle et mentale pour être capable d'utiliser correctement le sécateur et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers du sécateur et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. – Avant de travailler pour la première fois avec le sécateur, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par le sécateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être happés par le sécateur. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif. ► Porter un vêtement de coupe assez étroite et à manches longues, et un pantalon long. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le sécateur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés. ► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la lame. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle crantée antidérapante. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. 40 0458-285-9921-C français 4 Prescriptions de sécurité 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Aire de travail et voisinage AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du sécateur et des objets soulevés et projetés au cours du travail. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Préserver la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne jamais jeter la batterie au feu. ► Utiliser et conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. ► Ne pas laisser le sécateur sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le sécateur. ■ Des composants électriques du sécateur peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. 0458-285-9921-C ► Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. ► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique. ► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. ► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes. ► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des sels. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Sécateur Le sécateur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le sécateur ne présente aucun endommagement. – Le sécateur est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi aucune modification. – La lame et la contre-lame sont montées correctement. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce sécateur sont montés. 41 français – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un sécateur qui ne présente aucun endommagement. ► Si le sécateur est encrassé : nettoyer le sécateur. ► N'apporter aucune modification au sécateur. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec le sécateur. ► Monter correctement la lame et la contre-lame. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à ce sécateur. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de l'accessoire respectif. 4 Prescriptions de sécurité – La tranchant de la lame ne présente pas de bavure. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des morceaux de la lame ou de la contre-lame se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une lame et une contre-lame dans un état impeccable. ► Régler correctement le jeu entre la lame et la contrelame. ► Régler correctement le point de contact entre la lame et la contre-lame. ► Affûter et ébavurer correctement la lame. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Batterie La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : ► N'introduire aucun objet dans les orifices du sécateur. – La batterie ne présente aucun endommagement. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – La batterie est propre et sèche. 4.6.2 Lame et contre-lame La lame et la contre-lame se trouvent en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La lame et la contre-lame ne sont pas endommagées. – La lame et la contre-lame ne sont pas déformées. – La lame et la contre-lame fonctionnent facilement. – Le jeu entre la lame et la contre-lame est correctement réglé. – Le point de contact entre la lame et la contre-lame est correctement réglé. – La lame est correctement affûtée. 42 – La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification. AVERTISSEMENT ■ Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun endommagement et fonctionne correctement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. ► Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la batterie et la faire sécher. ► N'apporter aucune modification à la batterie. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie. 0458-285-9921-C français 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ■ En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ► Éviter tout contact avec ce liquide. ► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau. ► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de toute matière inflammable. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec un extincteur ou de l'eau. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec le sécateur. ► Le sécateur ne doit être manié que par une seule personne. ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. 0458-285-9921-C ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ■ Si la lame heurte un objet dur, elle risque d'être endommagée. ► Avant d'entreprendre le travail, examiner la zone de travail pour constater si elle renferme des objets durs. Le cas échéant, enlever ces objets. ► Ne pas couper des fils de fer. ■ La lame en mouvement risque de blesser grièvement l'utilisateur. ► Maintenir la main libre au moins à 40 cm de la lame. ► Ne pas toucher à la lame. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel du sécateur, il est possible que le sécateur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, le sécateur peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. ■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage. 43 français DANGER ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la lame risque d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles électriques sous tension. 4.8 4.8.1 Transport Transport du sécateur AVERTISSEMENT ■ Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le transport, la lame peut se fermer accidentellement. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ». ► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil. ■ Au cours du transport, le sécateur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil. ► Assurer le sécateur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.8.2 4 Prescriptions de sécurité ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.9 4.9.1 Rangement Rangement du sécateur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du sécateur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ». ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et retirer la batterie. ► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil. ► Conserver le sécateur hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du sécateur et des composants métalliques. Cela risque d'endommager le sécateur. ► Retirer la batterie. ► Conserver le sécateur au propre et au sec. Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. 44 0458-285-9921-C français 5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur 4.9.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément du sécateur. ► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la lame peut se fermer accidentellement. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Fermer la lame. ► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ». ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Retirer la batterie. ■ Des détergents agressifs, le nettoyage avec un nettoyeur haute pression ou des objets pointus peuvent endommager le sécateur, la lame ou la contre-lame. Si le sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne 0458-285-9921-C fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer le sécateur, la lame et la contre-lame comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si le sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du sécateur, de la lame et de la contre-lame comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Lors du nettoyage, de la maintenance ou de la réparation de la lame ou de la contre-lame, l'utilisateur risque de se couper en entrant en contact avec la lame acérée. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur 5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Sécateur, @ 4.6.1. – Lame et contre-lame, @ 4.6.2. – Batterie, @ 4.6.3. ► Contrôler la batterie, @ 12.2. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Nettoyer le sécateur, @ 17.1. ► Monter l'étui porte-outil et la pochette, @ 7.1. 45 français 6 Recharge de la batterie et DEL ► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à graisse, @ 18.2. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Au bout de 30 min de travail, lorsqu'on utilise un sécateur neuf, une lame neuve ou une contre-lame neuve, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. Affichage du niveau de charge sur l'afficheur de l'unité de commande ► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame. ► Affûter la lame. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 BATT: Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Affichage du niveau de charge 0000-GXX-4088-A0 ► Mettre le sécateur en marche. IIIIII Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond à 10 % de la charge de la batterie. 6.3 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. Affichage du niveau de charge sur la batterie ► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 20. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. 80-100% 60-80% 40-60% 7 Assemblage du sécateur 0-20% 1 46 0000-GXX-1248-A0 20-40% 7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette L'étui porte-outil et la pochette peuvent être fixés sur la ceinture abdominale, à gauche ou à droite. L'étui porte-outil doit être monté du côté de la main avec laquelle on tient le sécateur. 0458-285-9921-C français 8 Réglage du sécateur 7.2.2 2 4 5 ► Enfiler la languette (1) de l'étui porte-outil (4) à travers la boucle (3) prévue sur la face intérieure de la ceinture abdominale. ► Fermer les boutons-pression (2). ► Fixer la pochette (5) de l'autre côté, sur la sangle de la ceinture abdominale. 7.2 7.2.1 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique ► Dévisser l'écrou-chapeau. ► Saisir la fiche du cordon d'alimentation électrique à la main. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 8 Réglage du sécateur 8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame La largeur d'ouverture de la lame peut être réglée en fonction de l'utilisation prévue. Les largeurs d'ouverture suivantes peuvent être réglées : – 50% (ON) – 60% (ON) – 70% (ON) – Aucune limitation (OFF) ► Mettre le sécateur en marche. 1 2 3 0000-GXX-4082-A0 1 ► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique dans la prise (1). ► Visser l'écrou-chapeau (3), à la main, sur le filetage de la prise (1) et le serrer fermement. 0458-285-9921-C 2 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF 0000-GXX-4074-A0 3 0000-GXX-4077-A1 1 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique ► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche la largeur d'ouverture réglée. 47 français 9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur ► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que nécessaire pour que la largeur d'ouverture souhaitée soit affichée. ► Mettre le sécateur en marche. Activation et désactivation du mode « StandBy » 1 Si le mode « Stand-By » est activé, la lame peut être continuellement fermée, bien que le sécateur soit en marche. Le mode « Stand-By » peut être désactivé. ► Mettre le sécateur en marche. REG ON REG OFF 1 ON CLICK-CLICK OFF 2 0000-GXX-4075-A0 2 CLICK-CLICK ► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK ON » ou « CLICK-CLICK OFF ». Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK ON », le mode « Stand-By » est activé. Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK OFF », le mode « Stand-By » est désactivé. ► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que nécessaire pour que le mode « Stand-By » soit activé ou désactivé. 8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la lame Après la mise en marche du sécateur, la lame se ferme proportionnellement au mouvement de la gâchette de commande. 48 0000-GXX-4076-A0 8.2 Il est possible de régler les caractéristiques de fermeture de la lame de telle sorte que la lame se ferme complètement dès que l'on appuie sur la gâchette de commande. ► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche « REG ON » ou « REG OFF ». Si l'afficheur (1) affiche « REG ON », la lame se ferme proportionnellement au mouvement de la gâchette de commande. Si l'afficheur (1) affiche « REG OFF », la lame se ferme complètement dès que l'on appuie sur la gâchette de commande. ► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que nécessaire pour que la fonction souhaitée soit affichée. Lorsqu'on éteint le sécateur et qu'on le remet en marche, la lame se ferme à nouveau proportionnellement au mouvement de la gâchette de commande. 9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur 9.1 Bouclage et débouclage du harnais 9.1.1 Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre le système de portage sur le dos. 0458-285-9921-C français 9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur 9.2 Pose du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé à gauche ou à droite. Le cordon d'alimentation électrique doit être posé du côté de la main avec laquelle on tient le sécateur. 1 3 3 2 0000-GXX-4078-A1 4 1 0000-GXX-2815-A1 3 0000-GXX-4333-A1 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le passant (3). 9.1.2 ► Faire ressortir le cordon d'alimentation électrique (1) du système de portage à travers l'un des orifices (3). ► Passer le cordon d'alimentation électrique (1) sous la languette droite (2) ou sous la languette gauche (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique (1) de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 9.3 Pose du câble du boîtier électronique 3 Enlèvement du système de portage ► Desserrer les sangles. ► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture abdominale. ► Enlever le système de portage porté sur le dos. 1 2 4 0000-GXX-4081-A0 2 ► Faire ressortir le boîtier électronique (1) et le câble (3) du système de portage à travers l'orifice gauche ou droit (4). ► Accrocher le boîtier électronique (1) à la ceinture abdominale (2). 0458-285-9921-C 49 français 10 Introduction et extraction de la batterie 10 Introduction et extraction de la batterie 2 10.1 Introduction de la batterie 0000-GXX-4085-A1 3 3 4 0000-GXX-4084-A1 1 ► Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage. ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans la pochette pour batterie (2). ► Fermer l'attache à bande agrippante (3). La batterie (1) ne peut plus bouger. ► Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer l'attache. La pochette pour batterie (2) est fixée sur le système de portage. ► Fermer la fermeture à glissière du système de portage. 10.2 Extraction de la batterie 11 Mise en marche du sécateur 11.1 Mise en marche du sécateur ► Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. 1 2 3 0000-GXX-4086-A0 ► Placer le système de portage sur une surface plane. ► Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage. ► Ouvrir l'attache à bande agrippante (1) et l'extraire de l'œillet. ► Ouvrir l'attache à bande agrippante (2). ► Retirer la batterie (3). ► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « ON ». 1 long signal sonore et 3 courts signaux sonores sont audibles. Le sécateur est prêt à l'utilisation. ► Enfoncer la gâchette de commande (2). La lame (1) s'ouvre à fond. 50 0458-285-9921-C français 0000-GXX-4088-A0 12 Contrôle du sécateur et de la batterie IIIIII BATT: L'afficheur indique le nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée. Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond à env. 10 % de la capacité de la batterie. Si le sécateur resté allumé n'est pas utilisé pendant plus de 10 minutes, le sécateur se met automatiquement hors circuit. Pendant 20 secondes, des séquences de 5 courts signaux sonores sont audibles. ► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « OFF » puis le remettre dans la position « ON ». Le sécateur est de nouveau prêt à l'utilisation. AVIS Si l'on commute le bouton marche/arrêt dans la position « OFF » avant que la lame soit fermée, le sécateur risque d'être endommagé. ► Attendre que la lame soit fermée. ► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « OFF ». ► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil. 12 Contrôle du sécateur et de la batterie 12.1 Contrôle du sécateur Les contrôles suivants sont effectués successivement : – Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et l'unité de commande 11.2 Arrêt du sécateur – Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur électrique – Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de commande et la gâchette de commande – Contrôle de l'unité de commande 1 3 1 XXXXXX ► Enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir enfoncée. La lame (1) se ferme. TESTING 2 0458-285-9921-C Vx.xx 0000-GXX-4089-A0 2 0000-GXX-4087-A0 ► Mettre le sécateur en marche. 51 français 12 Contrôle du sécateur et de la batterie Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et l'unité de commande TRIGGER LINE KO Si « TRIGGER LINE OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion électrique entre l'unité de commande et la gâchette de commande est établie. Si « BATT OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion électrique entre la batterie et l'unité de commande est établie. Contrôle de l'unité de commande MAIN DRIVE OK MAIN DRIVE KO 0000-GXX-4093-A0 BATT KO TRIGGER LINE OK ► Si « TRIGGER LINE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le dérangement, @ 20. 0000-GXX-4090-A0 BATT OK Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de commande et la gâchette de commande 0000-GXX-4092-A0 ► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche « XXXXXX Vx.xx ». ► Appuyer sur le bouton de commande (2) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche « TESTING ». Plusieurs séquences de signaux sonores rapides sont audibles et le sécateur est contrôlé automatiquement. Lorsqu'on enfonce le bouton de commande (2) dans n'importe quel sens, le contrôle est interrompu. Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur, l'unité de commande fonctionne. ► Si « BATT KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le dérangement, @ 20. ► Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le dérangement, @ 20. Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur électrique POWERLINE OK POWERLINE KO 0000-GXX-4091-A0 12.2 Contrôle de la batterie Si « POWERLINE OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur électrique est établie. ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. ► Si « POWERLINE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le dérangement, @ 20. 52 0458-285-9921-C français 13 Travail avec le sécateur 1 A XX xxxxxx B BATT: 13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur IIIIII C # 123456 0000-GXX-4094-A0 2 ► Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Maintenir la main libre assez loin de la lame. 13.2 Affichage d'informations Les informations suivantes peuvent être affichées : – Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée – Niveau de charge de la batterie – Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et minutes – Nombre de coupes, respectivement avec effort faible, moyen ou grand – Blocages de la lame Les informations affichées se réfèrent au moment de la dernière remise à zéro du compteur. ► Mettre le sécateur en marche. 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L 0000-GXX-4331-A0 13 Travail avec le sécateur ► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas ou vers le haut, jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche l'information souhaitée. Les informations (A, C, D et E) peuvent être remises à zéro. ► Si l'on veut remettre une information à zéro : appuyer sur le bouton de commande (2) pendant 2 secondes. L'information affichée est remise à zéro. Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée, (A) L'afficheur (1) indique le nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance recommandée. Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau de charge de la batterie, (B). ► Si le nombre de coupes affiché est 0 : appuyer sur le bouton de commande (2). L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie, (B). Niveau de charge de la batterie (B) L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond à 10 % de la charge de la batterie. Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et minutes, (C) L'afficheur (1) indique le nombre de coupes et la durée d'utilisation en heures et minutes. 0458-285-9921-C 53 français 13 Travail avec le sécateur 13.4 Coupe Nombre de coupes, respectivement avec effort faible, moyen ou grand, (D) L'afficheur (1) indique le nombre de coupes, respectivement avec effort faible, moyen ou grand. 1 Chaque coupe est classifiée par l'électronique de commande, comme suit : – M = nombre de coupes avec un effort moyen nécessaire – L = nombre de coupes avec un grand effort nécessaire 2 0000-GXX-4101-A0 – S = nombre de coupes avec un faible effort nécessaire 3 Blocages de la lame, (E) ► Appliquer la contre-lame (2) contre la branche, par le bas. L'afficheur (1) indique le nombre de blocages de la lame. AVERTISSEMENT 13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur La lame en mouvement risque de blesser grièvement l'utilisateur. ► Maintenir la main libre au moins à 40 cm de la lame. Pour de courtes interruptions du travail, on peut mettre le sécateur en « mode stand-by ». ► Ne pas toucher à la lame. 2 ► Enfoncer 2 fois rapidement la gâchette de commande (2) et, la seconde fois, la maintenir enfoncée. Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit. La lame (1) se ferme et reste fermée. ► Relâcher la gâchette de commande (2). Le sécateur se trouve en « mode stand-by ». Lorsqu'on enfonce à nouveau la gâchette de commande (2), la lame (1) s'ouvre et le sécateur est prêt à l'utilisation. 54 0000-GXX-4095-A0 1 0000-GXX-4102-A0 ► Enfoncer la gâchette de commande (3). La lame (1) se ferme et la branche est coupée. Au cours du travail, la lame peut se coincer. 0458-285-9921-C français 14 Après le travail AVIS Si la lame se coince et que l'on arrête le sécateur, le sécateur risque d'être endommagé. ► Ne pas arrêter le sécateur. ► Si la lame est bloquée : faire basculer le sécateur vers le haut et l'extraire de la coupe. La lame (1) s'ouvre. 14 Après le travail 14.1 Après le travail ► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique et retirer la batterie. ► Si le sécateur est mouillé : laisser sécher le sécateur. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer le sécateur. ► Nettoyer lame et la contre-lame. ► Nettoyer la batterie. 15 Transport 15.1 Transport du sécateur et du système de portage ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. ► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil. 0000-GXX-4096-A1 ► Ne pas faire levier sur le sécateur, vers le côté ou vers le bas. ► Porter le système de portage sur le dos ou par la poignée. ► Si l'on transporte le sécateur dans un véhicule : ► Retirer la batterie. ► Poser le sécateur dans le coffret. ► Assurer que le coffret de telle sorte qu'il risque pas de se renverser ou de se déplacer. 15.2 Transport de la batterie ► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 0458-285-9921-C 55 français 16 Rangement 16.1 Rangement du sécateur ► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique et retirer la batterie. ► Conserver le sécateur et le système de portage au propre et au sec, dans le coffret. ► Conserver le sécateur hors de portée des enfants. 16 Rangement ► Nettoyer la lame et la contre-lame avec un chiffon humide et de l'eau savonneuse chaude. ► Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les deux côtés de la lame et de la contre-lame. 17.3 Nettoyage du système de portage 2 4 16.2 Rangement de la batterie ► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée du sécateur et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. 5 3 6 7 10 11 12 0000-GXX-4488-A3 STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). 1 – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 17 Nettoyage 17.1 Nettoyage du sécateur ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. ► Nettoyer le sécateur avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. 17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 56 ► Démonter l'étui porte-outils (12) et la pochette (8). ► Décrocher le boîtier électronique (7) de la ceinture abdominale. ► Passer le boîtier électronique (7) et le câble dans le système de portage. ► Extraire le connecteur (5). ► Ouvrir les attaches à bande agrippante (4, 6 et 10). ► Dégager le cordon d'alimentation électrique (1) du système de portage. ► Sortir l'unité de commande (3). ► Ouvrir l'attache à bande agrippante (11). 0458-285-9921-C français 18 Maintenance 17.4 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 18 Maintenance 18.1 Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants : Une fois par jour ► Affûter la lame. Une fois par an ► Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur par un revendeur spécialisé STIHL. 18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec une pompe à graisse 1 4 2 3 3 0000-GXX-4097-A0 ► Retirer la pochette pour batterie (9). ► Nettoyer le système de portage avec un chiffon humide. ► Si le système de portage est fortement encrassé : laver le système de portage à la main avec une lessive couleur ou une lessive linge délicat. ► Remettre en place la pochette pour batterie (9). ► Enfiler la bande agrippante (11) dans l'œillet et fermer l'attache. ► Enfiler le cordon d'alimentation électrique (1) à travers la sangle (2). ► Mettre en place l'unité de commande (3). ► Poser le cordon d'alimentation électrique (1). ► Sortir le boîtier électronique (7) et le câble du système de portage. ► Accrocher le boîtier électronique (7) à la ceinture abdominale. ► Fermer l'attache à bande agrippante (6). ► Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer l'attache. ► Enfiler la bande agrippante (10) dans l'œillet et fermer l'attache. ► Brancher le connecteur (5). ► Monter l'étui porte-outil (12) et la pochette (8). ► Tirer sur la chaîne pour enlever le bouchon (1) de la pompe à graisse (3). ► Remplir la pompe à graisse (3) jusqu'aux 2/3 avec de la graisse multifonctionnelle STIHL (2). ► Presser fermement le bouchon (1) sur la pompe à graisse (3). ► Appliquer la pompe à graisse (3) sur le graisseur (4). ► Actionner 1 ou 2 fois la pompe à graisse (3) pour injecter la graisse multifonctionnelle STIHL à travers le graisseur (4). 18.3 Affûtage de la lame En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est disponible. Toutes les 400 000 coupes ► Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur par un revendeur spécialisé STIHL. 0458-285-9921-C 57 français 18 Maintenance 18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame www.stihl.com/sxBI5K S'il est possible de déplacer la lame latéralement, par rapport à la contre-lame, il faut régler le jeu entre la lame et la contre-lame. AVERTISSEMENT Le tranchant de la lame est acéré. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ► Humecter la pierre à aiguiser avec de l'huile. 1 2 4 0000-GXX-4098-A0 5 ► Affûter la lame avec la pierre à aiguiser, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Utiliser le côté rouge (plus grossier) pour l'affûtage de base de la lame émoussée. – Utiliser le côté blanc (plus fin) pour l'affûtage fin et pour ébavurer la lame affûtée. – Mener la pierre à aiguiser de l'intérieur vers l'extérieur, en exerçant une légère pression. – Les angles d'affûtage de 30° et 15° sont respectés. ► Enlever la limaille avec un chiffon. ► Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les deux côtés de la lame et de la contre-lame. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 58 0000-GXX-4099-A0 3 ► Desserrer la vis (1). ► Appliquer l'outil de réglage (4) sur l'écrou de réglage (3). ► Serrer l'écrou de réglage (3) jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible d'écarter latéralement la lame (2) de la contrelame (5) et que la lame (2) glisse facilement le long de la contre-lame (5), sans jeu. ► Serrer fermement la vis (1). ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 18.5 Réglage du point de contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame Si les pointes de la lame et de la contre-lame ne se touchent plus, il faut régler le point de contact entre la lame et la contre-lame. ► Enfoncer 3 fois rapidement la gâchette de commande et, la troisième fois, la maintenir enfoncée. Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit 4 fois de suite. La lame s'ouvre et se ferme ensuite en exécutant 3 petits pas de 0,8 mm chacun. 0458-285-9921-C français 19 Réparation ► Attendre que les pointes de la lame (1) et de la contrelame (2) se superposent exactement. ► Relâcher la gâchette de commande. La position de la lame (1) est mémorisée. Le point de contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame est réglé. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 19 Réparation 19.2 Distinction des jeux de lames 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 2 0000-GXX-4100-A0 1 ► À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située au centre de la prise dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre. La lame (1) s'ouvre. ► À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située au centre de la prise dans le sens des aiguilles d'une montre. La lame (1) se ferme. Pour le sécateur, il existe deux jeux de lames différents : – Jeu de lames 4861/1 19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame – Jeu de lames ASA85/B ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. Les lames des différents jeux ne sont pas interchangeables. 19.3 Remplacement de la contre-lame ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 0000-GXX-4473-A0 1 0458-285-9921-C 59 français 19 Réparation 1 9 2 5 ► ► ► ► Démonter le circlip (3). Chasser l'axe (1). Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1). Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce d'écartement (2). ► Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4). 8 9 0000-GXX-7629-A0 4 ► ► ► ► 0000-GXX-4083-A1 3 Dévisser les vis (9). Enlever la contre-lame (8) et la mettre au rebut. Mettre la contre-lame neuve (8) en place. Visser les vis (9) et les serrer à un couple de 7 Nm. 5 8 7 ► Dévisser l'écrou de réglage (7). ► Enlever la lame (6) avec le graisseur (5). ► S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la contre-lame (8). 0000-GXX-4104-A1 6 60 7 6 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Graisser le palier de la lame (6) et le graisseur (5) avec de la graisse multifonctionnelle STIHL. ► Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6). ► Mettre la lame (6) dans la contre-lame (8) neuve. ► Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du graisseur (5). ► Ouvrir la lame (6). ► Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis visser la vis (4) et la serrer fermement. 0458-285-9921-C français 19 Réparation ► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce d'écartement (2). ► Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4). 0000-GXX-7630-A0 1 3 ► Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse multifonctionnelle STIHL. ► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce d'écartement (2). ► Introduire l'axe (1). ► Monter le circlip (3). ► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à graisse. ► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame. 19.4 Remplacement de la lame 8 7 ► Dévisser l'écrou de réglage (7). ► Enlever la lame (6) avec le graisseur (5) et mettre la lame (6) au rebut. ► S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la contre-lame (8). 7 6 6 8 4 5 0000-GXX-7629-A0 3 ► Enlever le circlip (3) et le mettre au rebut. ► Chasser l'axe (1). ► Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1). 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 1 0458-285-9921-C 6 5 ► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 2 5 0000-GXX-4104-A1 2 ► Graisser le palier de la lame (6) neuve et le graisseur (5) avec de la graisse multifonctionnelle STIHL. ► Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6) neuve. ► Mettre la lame (6) neuve dans la contre-lame (8). ► Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du graisseur (5). ► Ouvrir la lame (6). ► Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis visser la vis (4) et la serrer au couple de 7 Nm. 61 français 19 Réparation 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse multifonctionnelle STIHL. ► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce d'écartement (2). ► Introduire l'axe (1). ► Monter un circlip (3) neuf. ► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à graisse. ► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame. 62 0458-285-9921-C français 20 Dépannage 20 Dépannage 20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de la batterie Dérangement DEL sur la batterie Cause ou affichage sur l'afficheur Après la mise en 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la circuit, le sécateur ne couleur verte. batterie est trop faible. fonctionne pas ou bien, au cours de l'utilisation, le sécateur s'arrête soudainement. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. 4 DEL clignotent de Il y a un dérangement à couleur rouge. l'intérieur de la batterie. Remède ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► ► ► ► ► BATT KO La connexion électrique ► entre la batterie et l'unité de commande est coupée. ► POWERLINE KO La connexion électrique ► entre l'unité de commande et le moteur électrique est coupée. ► TRIGGERLINE KO La connexion électrique ► entre l'unité de commande et la gâchette de commande est coupée. ► 0458-285-9921-C Retirer la batterie. Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. Retirer la batterie et la remettre en place. Mettre le sécateur en marche. Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Débrancher la fiche de l'unité de commande et la rebrancher. Si l'afficheur affiche encore « BATT KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du cordon d'alimentation électrique sur le filetage de la prise et le serrer fermement. Si l'afficheur affiche encore « POWERLINE KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du cordon d'alimentation électrique sur le filetage de la prise et le serrer fermement. Si l'afficheur affiche encore « TRIGGERLINE KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 63 français Dérangement Le rendement de coupe du sécateur baisse soudainement. Le temps de fonctionnement du sécateur est trop court. La coupe n'est pas nette. 64 20 Dépannage DEL sur la batterie Cause ou affichage sur l'afficheur La connexion électrique entre le sécateur et la batterie est coupée. °C!°C!°C! Remède ► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Débrancher la fiche de l'unité de commande et la rebrancher. ► Faire sécher le sécateur ou la batterie. Le sécateur ou la batterie est humide. Le sécateur est trop chaud. ► Laisser le sécateur refroidir. ► Réduire la vitesse de travail ou couper des branches de plus petit diamètre. La batterie n'est pas complètement chargée. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La durée de vie de la batterie est dépassée. Le tranchant de la lame est émoussé. Le jeu entre la lame et la contre-lame est trop faible. Il n'y a pas suffisamment de graisse entre la lame et la contre-lame. Le tranchant de la lame est émoussé. Le jeu entre la lame et la contre-lame est trop grand. La lame est usée ou endommagée. ► Remplacer la batterie. ► Affûter la lame. ► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame. ► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à graisse. ► Affûter la lame. ► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame. ► Remplacer la lame. 0458-285-9921-C français 21 Caractéristiques techniques 21 Caractéristiques techniques 21.1 Sécateur STIHL ASA 85 – Batterie autorisée : STIHL AP – Ouverture maximale de la lame : 45 mm – Section maximale de branche à couper : 45 mm (en fonction du bois à couper) – Poids sans système de portage, ni batterie : 0,98 kg – Poids du système de portage sans batterie : 1,8 kg – Longueur du cordon d'alimentation électrique : 1,6 m Pour le temps de fonctionnement, voirwww.stihl.com/battery-life. 21.2 Batterie STIHL AP – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 36 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations Niveaux sonores selon la directive 2006/42/CE, suivant ISO 3746:2010 et ISO 11202:2012. – Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 4871 : < 70 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN ISO 22867 : – accélération ah exercée sur les bras de l'utilisateur, suivant EN 50260-1 (2005) : < 2,5 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 21.4 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 0458-285-9921-C 65 français 22 Pièces de rechange et accessoires 22 Pièces de rechange et accessoires 22.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. – Numéro d'identification de série : 4861 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le sécateur. Waiblingen, le 01/02/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 Mise au rebut 23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services ► Le sécateur, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 24.2 Déclaration d'incorporation CE 24 Déclaration de conformité UE 24.1 Sécateur STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Par le présent document, nous déclarons que la quasimachine définie ci-après est conforme aux prescriptions suivantes : – dispositions de la directive « Machines » 2006/42/CE en ce qui concerne les exigences fondamentales de l'annexe I de la directive « Machines » 2006/42/CE ainsi que de la législation nationale issue de cette directive ; – dispositions des directives européennes suivantes : 2014/30/UE, 2011/65/UE ; – dispositions des normes européennes harmonisées suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. – Genre de produit : sécateur à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : ASA 85 66 0458-285-9921-C français 24 Déclaration de conformité UE La documentation technique spécifique a été composée conformément à la directive 2006/42/CE Annexe VII, partie B. Par le présent document, nous nous engageons à fournir aux services administratifs nationaux, sur demande, la documentation écrite pertinente sur la quasi-machine. Nom de la personne autorisée à composer les spécifications techniques : Il n'est pas permis de mettre la quasi-machine en service tant qu'il n'a pas été constaté que la machine finale, dans laquelle son montage est prévu, satisfait aux dispositions applicables des directives « Machines » en vigueur. Fabricant : – Description : sécateur électrique portatif sans batterie, sans interface (liaison électrique pour l'échange d'informations entre la batterie et le module de commande) et sans chargeur FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01/02/2017 – Marque de fabrique : STIHL – Type : ASA 85 – Numéro de série : 9930XXXXX est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le sécateur. Stéphane Poggi (CEO) Christophe Winter (directeur Recherche et Développement) Représentant autorisé : FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01/02/2017 Waiblingen, le 01/02/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bernd Stockburger (CEO) Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services Christophe Nicolet (membre du comité de direction) 0458-285-9921-C 67 español Índice Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 . . . 70 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Tijeras de podar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Sistema de porte y acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.3 Requerimientos al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.7 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.9 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 78 6 6.1 6.2 6.3 Cargar el acumulador y LEDs . Cargar el acumulador . . . . . . . . . Indicar el estado de carga . . . . . LEDs en el acumulador. . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . . 79 . . . . . . . . . . . 79 . . . . . . . . . . . 79 . . . . . . . . . . . 79 7 Ensamblar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 7.1 Montar la bolsa y la funda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 8 Ajustar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ajustar las tijeras para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Ponerse y quitarse el cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Tender el cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Tender el cable de la unidad de control. . . . . . . . . . . . . 82 10 Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 10.1 Colocar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 10.2 Sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11 Conectar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11.1 Conectar las tijeras de podar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11.2 Desconectar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador . . . . 84 12.1 Comprobar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 12.2 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 13 Trabajar con las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 13.1 Sujeción y manejo de las tijeras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 13.2 Visualizar informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de espera" . . . 87 13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 14 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 14.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 15.2 Transportar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 16 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 16.1 Guardar las tijeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 16.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 17 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 17.1 Limpiar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . 89 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 68 0458-285-9921-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_E 5 Preparar las tijeras para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 5.1 Preparar las tijeras para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 9 9.1 9.2 9.3 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. 3 3.1 3.2 3.3 . . . 69 . . . 69 8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla . . . . . . . . . 80 8.2 Activar y desactivar el "modo de espera" . . . . . . . . . . . 80 8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la cuchilla . . . 81 Traducción del manual de instrucciones original 1 español 1 Prólogo 17.3 Limpiar el sistema de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 17.4 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 18 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3 Afilar la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de la cuchilla y la contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 . 90 19 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Sustituir la contracuchilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.4 Sustituir la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 . 92 . 92 . 92 . 94 . 90 . 90 . 91 . 91 1 Prólogo Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. 20 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de poder o del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 21 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 21.2 Acumulador STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 21.3 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 22 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 22.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 23 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador como residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 24 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 24.2 Declaración de montaje CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 0458-285-9921-C Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación aplicable Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500 – Información de seguridad para acumuladores STIHL y productos con acumulador montado: www.stihl.com/safety-data-sheets 69 español PELIGRO La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. Hay un vídeo disponible para este capítulo. 3 Sinopsis 3.1 Tijeras de podar 5 4 # YYEHXXXXX 3 1 0000-GXX-4072-A0 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto 9930XXXXX 2.2 3 Sinopsis 2 1 Cuchilla La cuchilla corta la rama. 2 Contracuchilla La contracuchilla sirve de apoyo para la rama. 3 Palanca de mando La palanca de mando abre y cierra la cuchilla. 4 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y manejo de las tijeras de podar. 5 Hembrilla La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de conexión. # Número de máquina (9930xxxxx) y número de identificación (YYEHxxxxx) 70 0458-285-9921-C español 3 Sinopsis 3.2 Sistema de porte y acumulador 6 Palanca de mando La palanca de mando sirve para navegar por el menú de la unidad de control. 1 7 Interruptor de conexión/desconexión El interruptor de conexión/desconexión enciende y apaga las tijeras de podar. 2 8 Bolsa La bolsa sirve para guardar accesorios. 3 4 9 Bolsa para acumulador La bolsa para acumulador aloja el acumulador. 10 Funda La funda acoge las tijeras de podar durante el transporte y el almacenamiento. 5 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 11 Enchufe del cable de conexión El enchufe del cable de conexión conecta las tijeras de podar con el cable de conexión. 12 LEDs Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y las perturbaciones. 13 Tecla de presión La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador. 1 Cable de conexión El cable de conexión conecta las tijeras de podar con la unidad de regulación. 14 Acumulador El acumulador suministra energía a las tijeras de podar. 2 Enchufe de conexión a la unidad de regulación El enchufe de conexión conecta el acumulador con la unidad de regulación. # Rótulo de potencia con número de máquina 3 Unidad de regulación La unidad de regulación controla las funciones de las tijeras de podar. 4 Unidad de control La unidad de control sirve para ajustar las tijeras de podar. 5 Pantalla El display muestra información y averías. 0458-285-9921-C 3.3 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en las tijeras de podar, el sistema de porte y el acumulador y significan lo siguiente: 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador. 71 español LWA 4 Indicaciones relativas a la seguridad No sumergir el acumulador en líquidos. Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. El dato junto al símbolo indica el contenido de energía del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía disponible en la aplicación es más bajo. No desprenderse del producto mediante la basura doméstica. 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.1 Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en las tijeras y el acumulador significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. No tocar la cuchilla cuando esté en funcionamiento. Sacar el acumulador durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. Mantener el margen de temperatura admisible del acumulador. 4.2 Aplicación para trabajos apropiados Las tijeras de podar STIHL ASA 85 sirve para cortar cepas, arbustos y matas con un diámetro máximo de las ramas de 45 mm en la viticultura, cultivo de frutales y en el mantenimiento de espacios verdes. Las tijeras no se deberán utilizar bajo la lluvia. Las tijeras reciben la energía de un acumulador STIHL AP. ADVERTENCIA ■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para las tijeras pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Utilizar las tijeras con un acumulador STIHL AP. ■ En el caso de que las tijeras o el acumulador no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear las tijeras tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Emplear el acumulador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. Proteger el acumulador contra el calor y el fuego. 72 0458-285-9921-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.3 Requerimientos al usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular los peligros de las tijeras de podar y el acumulador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar las tijeras de podar o el acumulador a otra persona: entregarle también el manual de instrucciones. ► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar las tijeras de podar o el acumulador y trabajar con los mismos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. – El usuario puede identificar o calcular los peligros de las tijeras de podar y el acumulador. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo tutela en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con las tijeras de podar. 4.4 Ropa y equipo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Recogerse el pelo largo y asegurarse de esta manera que no pueda ser absorbido por las tijeras de podar. ■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están testadas según la norma EN 166 o según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el comercio con la correspondiente marcación. ► Vestir una prenda ceñida de manga larga y pantalones largos. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en las tijeras de podar. Los usuarios que no llevan ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ► Llevar ropa ceñida. ► Quitarse chales y joyas. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con la cuchilla. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela adherente. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 0458-285-9921-C 73 español 4.5 4.5.1 Sector de trabajo y entorno Sector de trabajo y entorno ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros de las tijeras de podar y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y animales apartados del entorno. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Proteger el acumulador contra el calor y el fuego. ► No echar los acumuladores al fuego. ► Utilizar y guardar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. ► No dejar las tijeras de podar sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con las tijeras de podar. ■ Los componentes eléctricos de las tijeras de podar pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. 4.5.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el acumulador. ► No sumergir el acumulador en líquidos. ► Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos. ► No someter el acumulador a alta presión. ► No someter el acumulador a microondas. ► Proteger el acumulador contra productos químicos y sales. 4.6 Estado seguro 4.6.1 Tijeras de podar Las tijeras se encuentran en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – Las tijeras no están dañadas. – Las tijeras están limpias. – Los elementos de mando funcionan y no se han modificado. – La cuchilla y la contracuchilla están montadas correctamente. – Solo se han montado accesorios originales STIHL para estas tijeras. 74 0458-285-9921-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y se desactivan los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con unas tijeras que no estén defectuosas. ► Si las tijeras están sucias: limpiarlas. ► No modificar las tijeras. ► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar con las tijeras. ► Montar correctamente la cuchilla y la contracuchilla. ► Montar solo accesorios originales STIHL para estas tijeras. ■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la cuchilla o de la contracuchilla y pueden salir despedidas. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Trabajar con una cuchilla y una contracuchilla que no estén dañadas. ► Ajustar correctamente el juego entre la cuchilla y la contracuchilla. ► Ajustar correctamente el punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla. ► Afilar y desbarbar correctamente la cuchilla. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.3 Acumulador ► Montar los accesorios tal y como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio. El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: ► No introducir objetos en las aberturas de las tijeras. – El acumulador está limpio y seco. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. – El acumulador funciona y no ha sido modificado. 4.6.2 Cuchilla y contracuchilla La cuchilla y la contracuchilla se encuentran en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – La cuchilla y la contracuchilla no están dañadas. – La cuchilla y la contracuchilla no están deformadas. – El acumulador está intacto. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y que funciones bien. – La cuchilla y la contracuchilla se mueven con facilidad. ► No cargar un acumulador dañado o defectuoso. – El juego entre la cuchilla y la contracuchilla está ajustado correctamente. ► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el acumulador y dejarlo secar. – El punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla está ajustado correctamente. ► No modificar el acumulador. – La cuchilla está afilada correctamente. ► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador con objetos de metal ni cortocircuitarlos. – La cuchilla no tiene rebabas. ► No introducir objetos en las aberturas del acumulador. ► No abrir el acumulador. 0458-285-9921-C 75 español ■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se pueden irritar estos. ► Evitar el contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y acudir al médico. ■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar humo o arder de forma poco corriente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo alejado de materiales inflamables. ► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador con un extintor o agua. 4.7 Trabajar ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes: no trabajar con las tijeras de podar. ► Manejar solo una persona las tijeras de podar. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ Si la cuchilla topa con un objeto duro, se puede dañar. ► Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar la zona de trabajo en cuanto a objetos duros y quitarlos si existen. ► No cortar alambre. ■ La cuchilla móvil puede provocar lesiones graves al usuario. ► Mantener la mano libre alejada por lo menos 40 cm de la cuchilla. ► No tocar la cuchilla. ■ En el caso de que las tijeras de podar se modifiquen o se comporten de forma no habitual durante el trabajo, pueden encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden producir vibraciones. ► Llevar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios: acudir a un médico. ■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y no quitar el sistema de porte. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte. PELIGRO ■ Si se trabaja en el entorno de cables conductores de corriente, la cuchilla puede entrar en contacto con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. ► No trabajar en el entorno de cables conductores de corriente. ► Si presenta signos de fatiga: hacer una pausa de trabajo. 76 0458-285-9921-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.8 4.8.1 Transporte Transportar las tijeras de podar ADVERTENCIA ■ Si las tijeras de podar están encendidas durante el transporte, la cuchilla se puede cerrar de forma involuntaria. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Poner el interruptor de conexión/desconexión en la posición "OFF". ► Poner las tijeras de podar en la funda. ■ Durante el transporte, las tijeras de podar pueden volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Sacar el acumulador. ► Poner las tijeras de podar en la funda. ► Asegurar las tijeras de podar y el sistema de porte con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no puedan volcar ni moverse. 4.8.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales. ► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. 0458-285-9921-C 4.9 Almacenamiento 4.9.1 Guardar las tijeras ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de las tijeras. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Poner el conector/desconector en la posición "OFF". ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y el acumulador ► Poner las tijeras de podar en la funda. ► Guardar las tijeras fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos de las tijeras y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. Las tijeras se pueden dañar. ► Sacar el acumulador. ► Guardar las tijeras limpias y secas. 4.9.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. ► Gauardar el acumulador separado de las tijeras de podar. ► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 77 español 4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si las tijeras de podar están encendidas durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación, la cuchilla se puede cerrar de forma involuntaria. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Cerrar la cuchilla. ► Poner el interruptor de conexión/desconexión en la posición "OFF". ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Sacar el acumulador. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pueden dañar las tijeras de podar, la cuchilla o la contracuchilla. En el caso de que no se limpien correctamente las tijeras de podar, la cuchilla o la contracuchilla, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar las tijeras de podar, la cuchilla y la contracuchilla como se describe en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se mantengan o reparen correctamente las tijeras de podar, la cuchilla o la contracuchilla, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Mantener y reparar las tijeras de podar, la cuchilla y la contracuchilla como se describe en este manual de instrucciones. 5 Preparar las tijeras para el trabajo 5 Preparar las tijeras para el trabajo 5.1 Preparar las tijeras para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Tijeras de podar, @ 4.6.1. – Cuchilla y contracuchilla, @ 4.6.2. – Acumulador, @ 4.6.3. ► Comprobar el acumulador, @ 12.2. ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpiar las tijeras de podar, @ 17.1. ► Montar la funda y la bolsa, @ 7.1. ► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de grasa, @ 18.2. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar las tijeras y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Después de 30 minutos de iniciar el trabajo, con unas tijeras nuevas, una nueva cuchilla o una nueva contracuchilla, se han de realizar los siguientes pasos: ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla. ► Afilar la cuchilla. ■ Durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación de la cuchilla o la contracuchilla, el usuario se puede cortar con la cuchilla afilada. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. 78 0458-285-9921-C español 6 Cargar el acumulador y LEDs 6.1 BATT: Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/charging-times . IIIIII Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga del acumulador. Cada barra visualizada corresponde al 10% del estado de carga. ► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 0000-GXX-4088-A0 6 Cargar el acumulador y LEDs Indicar el estado de carga 6.3 LEDs en el acumulador Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga. Visualizar el estado de carga del acumulador ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo: subsanar las perturbaciones, @ 20. Hay una perturbación en el acumulador. 80-100% 60-80% 40-60% 7 Ensamblar las tijeras de podar 1 ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. Visualizar el estado de carga de la unidad de regulación en el display 7.1 Montar la bolsa y la funda La funda y la bolsa se pueden montar a la derecha o a la izquierda en el cinturón de caderas. La funda debe montarse en el lado en el que se sostienen las tijeras de podar en la mano. 2 1 ► Conectar las tijeras de podar. 3 0458-285-9921-C 4 5 0000-GXX-4077-A1 0-20% 0000-GXX-1248-A0 20-40% 79 español 8 Ajustar las tijeras de podar ► Pasar la lengüeta (1) de la funda (4) por el lazo (3) en el lado interior del cinturón de caderas. ► Cerrar los botones de presión (2). ► Fijar la bolsa (5) en el otro lado de la correa del cinturón de caderas. 8.1 7.2 Se pueden ajustar los anchos de apertura siguientes: 7.2.1 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo 8 Ajustar las tijeras de podar Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla Según la aplicación, se puede ajustar el ancho de apertura de la cuchilla. – 50% (ON) Insertar el enchufe del cable de conexión – 60% (ON) – 70% (ON) – Sin límite (OFF) 1 ► Insertar el enchufe (2) del cable de conexión en la hembrilla (1). ► Enroscar a mano la tuerca de racor (3) en la rosca de la hembrilla (1) y apretarla firmemente. 7.2.2 Extraer el enchufe del cable de conexión ► Desenroscar la tuerca de racor. ► Asir el enchufe el cable de conexión con la mano. ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 2 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF 0000-GXX-4074-A0 3 1 0000-GXX-4082-A0 2 ► Conectar las tijeras de podar. ► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta que el display (1) muestre el ancho de apertura ajustado. ► Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que se muestre el ancho de apertura deseado. 8.2 Activar y desactivar el "modo de espera" Si está activado el "modo de espera", se puede cerrar la cuchilla de forma permanente aunque estén conectadas las tijeras. El "modo de espera" se puede desactivar. ► Conectar las tijeras de podar. 80 0458-285-9921-C español 9 Ajustar las tijeras para el usuario 1 ON REG ON CLICK-CLICK OFF REG OFF 2 0000-GXX-4075-A0 CLICK-CLICK 0000-GXX-4076-A0 1 2 ► Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta que el display (1) muestre "CLICK-CLICK ON" o "CLICKCLICK OFF". Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK ON", está activado el "modo de espera". ► Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta que el display (1) muestre "REG ON" o "REG OFF". Si el display (1) muestra "REG ON", la cuchilla se cierra proporcionalmente al movimiento de la palanca de regulación. Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK OFF", está desactivado el "modo de espera". Si el display (1) muestra "REG OFF", la cuchilla se cierra siempre por completo cuando se oprime la palanca de regulación. ► Presionar la palanca de regulación (2) hasta que se active o desactive el "modo de espera" 8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la cuchilla Tras conectar las tijeras, la cuchilla se cierra proporcionalmente al movimiento de la palanca de regulación. El comportamiento de cierre de la cuchilla se puede ajustar, de manera que la cuchilla se cierre siempre por completo cuando está oprimida la palanca de regulación. ► Conectar las tijeras de podar. 0458-285-9921-C ► Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que este ajustada la función deseada. Si las tijeras se desconectar y se vuelven a conectar, la cuchilla vuelve a cerrar proporcionalmente al movimiento de la palanca de mando. 9 Ajustar las tijeras para el usuario 9.1 Ponerse y quitarse el cinturón 9.1.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo ► Ponerse el sistema de porte a la espalda. 81 español 9 Ajustar las tijeras para el usuario 3 3 2 1 1 ► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas. ► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral. 0000-GXX-4333-A1 0000-GXX-4078-A1 ► Pasar el cable de conexión (1) por una de las aberturas (3) desde el sistema de porte. ► Pasar el cable de conexión (1) por el lazo derecho (2) o el lazo izquierdo (4). ► Tender el cable de conexión (1) de manera que sea lo más corto posible y no obstaculice el trabajo. 3 ► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda. ► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la argolla (3). 9.1.2 Quitarse el sistema de porte ► Aflojar los cinturones. ► Abrir el cierre del cinturón pectoral y el de las caderas. ► Quitarse el sistema de porte de la espalda. 9.2 Tender el cable de la unidad de control 0000-GXX-2815-A1 9.3 3 1 2 4 0000-GXX-4081-A0 2 4 ► Sacar la unidad de control (1) y el cable (3) del sistema de porte pasándolos por el orificio izquierdo o derecho (4). ► Enganchar la unidad de control (1) en el cinturón de las caderas (2). Tender el cable de conexión El cable de conexión se puede tender a la izquierda o a la derecha. El cable de conexión debe tenderse en el lado en el que se sostienen las tijeras de podar en la mano. 82 0458-285-9921-C español 10 Colocar y sacar el acumulador 10 Colocar y sacar el acumulador 2 10.1 Colocar el acumulador 0000-GXX-4085-A1 3 3 4 0000-GXX-4084-A1 1 ► Abrir la cremallera en el sistema de porte. ► Oprimir el acumulador (1) en la bolsa para acumulador (2) hasta el tope. ► Cerrar el cierre de velcro (3). El acumulador (1) no se puede mover. ► Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar. La bolsa para acumulador (2) está fijada al sistema de porte. ► Cerrar la cremallera en el sistema de porte. 10.2 Sacar el acumulador 11 Conectar las tijeras de podar 11.1 Conectar las tijeras de podar ► Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 1 2 3 0000-GXX-4086-A0 ► Depositar el sistema de porte sobre una superficie plana. ► Abrir la cremallera en el sistema de porte. ► Abrir el cierre de velcro (1) y extraer este de la argolla. ► Abrir el cierre de velcro (2). ► Sacar el acumulador (3). ► Poner el conector/desconector (3) en la posición "ON". Se oye 1 pitido largo y 3 cortos. Las tijeras están listas para el trabajo. ► Oprimir la palanca de mando (2). La cuchilla (1) se abre por completo. 0458-285-9921-C 83 español 0000-GXX-4088-A0 12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador IIIIII BATT: El display muestra la cantidad de cortes que se pueden realizar todavía antes del siguiente mantenimiento recomendado. Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga del acumulador. Cada barra indicada corresponde a un 10 % de la capacidad del acumulador. Si las tijeras están conectadas y no se utilizan en más de 10 minutos, estas se desconectan automáticamente. Durante 20 segundos se oyen 5 pitidos cortos. ► Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF" y de nuevo en la posicón "ON". La motosierra vuelve a estar lista para el trabajo. INDICACIÓN Si el conector/desconector se pone en la posición "OFF" antes de cerrarse la cuchilla, entonces se pueden dañar las tijeras. ► Esperar hasta que se cierre la cuchilla. ► Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF". ► Poner las tijeras de podar en la funda. 12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador 12.1 Comprobar las tijeras de podar Las siguientes comprobaciones se realizan sucesivamente: – Comprobación de la conexión eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación – Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor eléctrico 11.2 Desconectar las tijeras de podar – Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca de mando – Comprobación de la unidad de regulación 1 3 1 XXXXXX ► Presionar la palanca de mando (2) y mantenerla presionada. La cuchilla (1) se cierra. Vx.xx TESTING 2 0000-GXX-4089-A0 2 0000-GXX-4087-A0 ► Conectar las tijeras de podar. ► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta que el display (1) muestre "XXXXXX Vx.xx". 84 0458-285-9921-C español 12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca de mando Comprobación de la conexión eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación Si en el display se muestra "TRIGGER LINE OK", existe conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca de mando. BATT KO TRIGGER LINE KO ► Si en el display se muestra "TRIGGER LINE KO": subsanar la avería, @ 20. Comprobación de la unidad de regulación Si en el display se muestra "BATT OK", existe conexión eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación. MAIN DRIVE OK ► Si en el display se muestra "BATT KO": subsanar la avería, @ 20. MAIN DRIVE KO POWERLINE OK POWERLINE KO 0000-GXX-4091-A0 Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor eléctrico Si en el display se muestra "POWERLINE OK", hay conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor eléctrico. ► Si en el display se muestra "POWERLINE KO": subsanar la avería @ 20. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4093-A0 0000-GXX-4090-A0 BATT OK TRIGGER LINE OK 0000-GXX-4092-A0 ► Oprimir la palanca de regulación (2) y mantenerla oprimida hasta que el display (1) muestre "TESTING" XXXXX. Suenan varias señales acústicas que se suceden rápidamente y las tijeras se comprueban automáticamente. Cuando se oprime la palanca de regulación (2) en el sentido que sea, se pone fin a la comprobación. Si en el display se muestra "MAIN DRIVE OK", la unidad de regulación funciona. ► Si en el display se muestra "MAIN DRIVE KO": subsanar la avería, @ 20. 12.2 Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 85 español 13 Trabajar con las tijeras de podar 1 A XX xxxxxx B BATT: 13.1 Sujeción y manejo de las tijeras IIIIII C # 123456 0000-GXX-4094-A0 2 ► Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Mantener la mano libre alejada de la cuchilla. 13.2 Visualizar informaciones Se puede visualizar las siguientes informaciones: – Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del próximo mantenimiento recomendado – Estado de carga del acumulador – Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y minutos – Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y grande – Bloqueos de la cuchilla Las informaciones visualizadas se refieren al momento en que el contador se ha reposicionado por última vez. ► Conectar las tijeras de podar. 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L 0000-GXX-4331-A0 13 Trabajar con las tijeras de podar ► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo o hacia arriba hasta que el display (1) muestre la información requerida. Las informaciones (A, C, D y E) se pueden reposicionar. ► En caso de reposicionar una información: oprimir la palanca de regulación (2) durante 2 segundos. La información visualizada se reposiciona. Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del próximo mantenimiento recomendado (A) El display (1) muestra la cantidad de cortes que se pueden realizar antes del siguiente mantenimiento recomendado. Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga del acumulador (B). ► Si la cantidad de cortes es de 0: oprimir la palanca de regulación (2). El display (1) muestra el estado de carga del acumulador (B). Estado de carga del acumulador (B) El display (1) muestra el estado de carga del acumulador. Cada barra visualizada corresponde al 10% del estado de carga. Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y minutos (C) El display (1) muestra la cantidad de cortes y el tiempo de trabajo, en horas y minutos. 86 0458-285-9921-C español 13 Trabajar con las tijeras de podar 13.4 Cortar Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y grande (D) El display (1) muestra la cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y grande. 1 Cada uno de los cortes es clasificado por la unidad de regulación en las siguientes categorías: – M = cantidad de cortes con un esfuerzo mediano 2 – L = cantidad de cortes con un esfuerzo grande 3 Bloqueos de la cuchilla (E) El display (1) muestra la cantidad de bloqueos de la cuchilla. 0000-GXX-4101-A0 – S = cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño ► Aplicar la contracuchilla (2) por abajo a la rama. ADVERTENCIA 13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de espera" La cuchilla en movimiento puede lesionar gravemente al usuario. ► Mantener la mano libre alejada al menos 40 cm de la cuchilla. Las tijeras se pueden poner en "modo de espera" para realizar interrupciones cortas de trabajo. ► No tocar la cuchilla. 2 ► Presionar rápidamente la palanca de mando (2) dos veces seguidas y mantenerla presionada la segunda vez. Se oyen 3 pitidos breves. La cuchilla (1) se cierra y permanece cerrada. ► Soltar la palanca de mando (2). Las tijeras de podar están en el "modo de espera". Si se vuelve a oprimir la palanca de mando (2), se abre la cuchilla (1) y las tijeras están listas para el trabajo. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4095-A0 1 0000-GXX-4102-A0 ► Oprimir la palanca de mando (3). La cuchilla se cierra (1) y corta la rama. Durante el trabajo se puede bloquear la cuchilla. 87 español 14 Después del trabajo INDICACIÓN Si la cuchilla está bloqueada y las tijeras se desconectan, se pueden dañar las tijeras. ► No desconectar las tijeras. ► Si la cuchilla está bloqueada: girar las tijeras hacia arriba y sacarlas del corte. La cuchilla (1) se abre. 14 Después del trabajo 14.1 Después del trabajo ► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del cable de conexión y sacar el acumulador. ► Si las tijeras de podar están mojadas: dejarlas secar. ► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar. ► Limpiar las tijeras de podar. ► Limpiar la cuchilla y la contracuchilla. ► Limpiar el acumulador. 15 Transporte 15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de porte ► Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. ► Poner las tijeras de podar en la funda. 88 0000-GXX-4096-A1 ► No hacer palanca con las tijeras hacia los lados o hacia abajo. ► Llevar el sistema de porte por el asa o a la espalda. ► Si las tijeras de podar se transportan en un vehículo: ► Sacar el acumulador. ► Meter las tijeras de podar en el maletín. ► Asegurar el maletín de modo que no se pueda mover ni volcar. 15.2 Transportar el acumulador ► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del cable de conexión y sacar el acumulador. ► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje no es conductor de electricidad. – El acumulador no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. El acumulador está sujeto a los requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas . El acumulador está clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios ONU, parte III, capítulo 38.3. Las normas para el transporte se especifican en www.stihl.com/safety-data-sheets . 0458-285-9921-C español 16 Almacenamiento 16 Almacenamiento 16.1 Guardar las tijeras ► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del cable de conexión y sacar el acumulador. ► Guardar las tijeras de podar y el sistema de porte limpios y secos en el maletín. ► Guardar el maletín fuera del alcance de los niños. 17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla ► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. ► Limpiar la cuchilla y la contracuchilla con un paño limpio y agua jabonosa caliente. ► Rociar la cuchilla y la contracuchilla por ambos lados con aerosol multifunciones STIHL. 17.3 Limpiar el sistema de porte 2 16.2 Guardar el acumulador STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 17 Limpiar 17.1 Limpiar las tijeras de podar ► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. ► Limpiar las tijeras con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. 0458-285-9921-C 4 5 3 6 7 10 11 12 0000-GXX-4488-A3 ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – Guardar el acumulador separado de las tijeras y del cargador. – El acumulador está en un embalaje no conductor de electricidad. 1 ► Desmontar la funda (12) y la bolsa (8). ► Descolgar la unidad de control (7) del cinturón de cadera. ► Pasar la unidad de control (7) y el cable por el sistema de porte. ► Extraer el enchufe de conexión (5). ► Abrir el cierre de velcro (4, 6 y 10). ► Pasar el cable de conexión (1) fuera del sistema de porte. ► Sacar la unidad de regulación (3). 89 español ► En caso de que el sistema de porte esté muy sucio: lavar dicho sistema a mano utilizando un detergente para productos de color o detergente para prendas delicadas. ► Colocar la bolsa para acumulador (9). ► Enhebrar el cierre de velcro (11) por la argolla y cerrar. ► Enhebrar el cable de conexión (1) a través de la correa (2). ► Colocar la unidad de regulación (3). ► Tender el cable de conexión (1). ► Pasar la unidad de control (7) y el cable fuera del sistema de porte. ► Enganchar la unidad de control (7) en el cinturón de caderas. ► Cerrar el cierre de velcro (6). ► Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar. ► Enhebrar el cierre de velcro (10) por la argolla y cerrar. ► Conectar el enchufe de conexión (5). ► Montar la funda (12) y la bolsa (8). 17.4 Limpiar el acumulador ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. 18 Mantenimiento 18.1 Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento: A diario ► Afilar la cuchilla. Anualmente ► Llevar las tijeras de podar a un distribuidor especializado STIHL para el mantenimiento. 18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de grasa 1 4 2 0000-GXX-4097-A0 ► Abrir el cierre de velcro (11). ► Sacar la bolsa para acumulador (9). ► Limpiar las piezas de plástico con un paño húmedo. 18 Mantenimiento 3 3 ► Extraer el tapón (1) de la prensa de grasa (3) en la cadena. ► Llenar 2/3 de la prensa de grasa (3) de grasa multiusos STIHL (2). ► Oprimir el tapón (1) firmemente en la prensa de grasa (3). ► Aplicar la prensa de grasa (3) al engrasador (4). ► Oprimir la prensa de grasa (3) y hacer entrar grasa multiusos STIHL a presión una o dos carreras por el engrasador (4). 18.3 Afilar la cuchilla Hay un vídeo disponible para este capítulo: Cada 400000 cortes ► Llevar las tijeras de podar a un distribuidor especializado STIHL para el mantenimiento. 90 0458-285-9921-C español 18 Mantenimiento 18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla www.stihl.com/sxBI5K Si la cuchilla se puede desplazar en sentido lateral con respecto de la contracuchilla, se tiene que ajustar el juego de la cuchilla y la contracuchilla. ADVERTENCIA El borde de corte de la cuchilla está afilado. El usuario puede cortarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. 3 1 2 4 0000-GXX-4098-A0 5 ► Afilar la cuchilla con la piedra de afilar de modo que se cumplan las siguientes condiciones: – El lado rojo (basto) se usa para el afilado básico de la cuchilla roma. – El lado blanco (fino) se usa para el pulido y el desbarbado de la cuchilla afilada. – La piedra de afilar se guía con una ligera presión desde el interior hasta el exterior. – Hay que respetar un ángulo de afilado de 30° y 15°. ► Eliminar el polvo de afilado con un paño. ► Rociar la cuchilla y la contracuchilla con aerosol multifunciones STIHL por ambos lados. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4099-A0 ► Humectar la piedra de afilar con aceite. ► Aflojar el tornillo (1). ► Aplicar la herramienta de ajuste (4) a la tuerca de ajuste (3). ► Apretar la tuerca de ajuste (3), de manera que la cuchilla (2) no se pueda desplazar ya en sentido lateral hacia la contracuchilla (5) y que la cuchilla (2) se deslice con facilidad por la contracuchilla (5) sin juego alguno. ► Apretar firmemente el tornillo (1). ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de la cuchilla y la contracuchilla Si ya no tienen contacto las puntas de la cuchilla y la contracuchilla, se ha de ajustar el punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla. ► Presionar rápidamente la palanca de mando (2) tres veces seguidas y mantenerla presionada la tercera vez. Se oyen 3 pitidos breves 4 veces seguidas. La cuchilla se abre y se cierra entonces en 3 pequeños pasos de 0,8 mm cada uno. 91 español 19 Reparación ► Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido antihorario con un destornillador de lengüeta. La cuchilla (1) se abre. ► Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido horario con un destornillador de lengüeta. La cuchilla (1) se cierra. 2 0000-GXX-4100-A0 1 19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 ► Esperar a que las puntas de la cuchilla (1) y la contracuchilla (2) queden exactamente superpuestas. ► Soltar la palanca de mando. La posición de la cuchilla (1) queda memorizada. El punto de contacto entre las puntas de la cuchilla y la contracuchilla está ajustado. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. Se dispone de dos juegos de cuchillas diferentes para las tijeras de podar: 19 Reparación – Juego de cuchillas 4861/1 – Juego de cuchillas ASA85/B 19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano ► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. Las cuchillas no se pueden cambiar de un juego al otro. 19.3 Sustituir la contracuchilla ► Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. 0000-GXX-4473-A0 1 92 0458-285-9921-C español 19 Reparación 1 9 ► ► ► ► Desmontar el anillo de seguridad (3). Sacar el eje (1) presionando. Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1). Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la pieza distanciadora (2). ► Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento dentado (4). 8 7 ► Desenroscar la tuerca de ajuste (7). ► Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5). ► Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la contracuchilla (8). 0000-GXX-4104-A1 6 0458-285-9921-C ► ► ► ► Desenroscar los tornillos (9). Quitar la contracuchilla (8) y gestionarla como residuo. Colocar una nueva contracuchilla (9). Enroscar los tornillos (9) y apretarlos a un par de 7 Nm. 5 7 6 6 5 8 9 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 2 5 0000-GXX-7629-A0 4 0000-GXX-4083-A1 3 ► Engrasar el punto de apoyo de la cuchilla (6) y el engrasador (5) con grasa multiusos STIHL. ► Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la cuchilla (6). ► Colocar la cuchilla (6) en la nueva contracuchilla (8). ► Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del engrasador (5). ► Abrir la cuchilla (6) ► Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de ajuste (7) y enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente. 93 español 19 Reparación ► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la pieza distanciadora (2). ► Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento dentado (4). 0000-GXX-7630-A0 3 ► Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa multiusos STIHL. ► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la pieza distanciadora (2). ► Colocar el eje (1). ► Montar el anillo de seguridad (3). ► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de grasa. ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla. 19.4 Sustituir la cuchilla ► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable de conexión. 1 8 0000-GXX-7629-A0 5 ► Desmontar el anillo de seguridad (3) y desecharlo. ► Sacar el eje (1) presionando. ► Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1). 7 ► Desenroscar la tuerca de ajuste (7). ► Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5) y desechar la cuchilla (6). ► Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la contracuchilla (8). 5 7 6 8 4 94 6 6 3 2 5 0000-GXX-4104-A1 1 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 2 ► Engrasar el punto de apoyo de la nueva cuchilla (6) y el engrasador (5) con grasa multiusos STIHL. ► Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la nueva cuchilla (6). ► Colocar la nueva cuchilla (6) en la contracuchilla (8). ► Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del engrasador (5). ► Abrir la cuchilla (6) 0458-285-9921-C español 19 Reparación ► Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de ajuste (7) y enroscar el tornillo (4), apretarlo a un par de 7 Nm. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa multiusos STIHL. ► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la pieza distanciadora (2). ► Colocar el eje (1). ► Montar el nuevo anillo de seguridad (3). ► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de grasa. ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla. 0458-285-9921-C 95 español 20 Subsanar las perturbaciones 20 Subsanar las perturbaciones 20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de poder o del acumulador Perturbación Las tijeras de podar no funcionan tras conectarlas o dejan de funcionar de repente durante el trabajo. LEDs en el Causa acumulador o indicación en el display 1 LED parpadea en El estado de carga del verde. acumulador es insuficiente. Remedio 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 4 LEDs parpadean Hay una perturbación en el en rojo. acumulador. ► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador. BATT KO La conexión eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación está interrumpida. POWERLINE KO La conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor eléctrico está interrumpida. TRIGGERLINE KO La conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca de mando está interrumpida. 96 ► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Conectar las tijeras de podar. ► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Extraer el enchufe en la unidad de regulación y volver a insertarlo. ► Si el display sigue indicando "BATT KO": no utilizar las tijeras de podar y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y apretarla firmemente. ► Si el display sigue indicando "POWERLINE KO": no utilizar las tijeras de podar y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y apretarla firmemente. ► Si el display sigue indicando "TRIGGERLINE KO": no utilizar las tijeras de podar y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 0458-285-9921-C español 20 Subsanar las perturbaciones Perturbación LEDs en el acumulador o indicación en el display El rendimiento de °C!°C!°C! corte de las tijeras de podar disminuye de repente. El tiempo de servicio de las tijeras de podar es demasiado corto. La imagen de corte no es nítida. Causa Remedio La conexión eléctrica entre las tijeras de podar y el acumulador está interrumpida. Las tijeras de podar o el acumulador están húmedos. Las tijeras de podar están demasiado calientes. ► Sacar el acumulador y volver a ponerlo. ► Extraer el enchufe en la unidad de regulación y volver a insertarlo. ► Dejar secarse las tijeras de podar o el acumulador. ► Dejar enfriarse las tijeras de podar. ► Reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de corte. El acumulador no está completamente cargado. ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. Se ha sobrepasado la vida útil del acumulador. La cuchilla está roma. El juego entre la cuchilla y la contracuchilla es demasiado pequeño. Hay demasiado poca grasa entre la cuchilla y la contracuchilla. La cuchilla está roma. ► Sustituir el acumulador. ► Afilar la cuchilla. ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla. ► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de grasa. ► Afilar la cuchilla. El juego entre la cuchilla y ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la la contracuchilla es contracuchilla. demasiado grande. La cuchilla está ► Sustituir la cuchilla. desgastada o dañada. 0458-285-9921-C 97 español 21 Datos técnicos 21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 – Acumulador admisible: STIHL AP – Ancho de apertura máximo de la cuchilla: 45 mm – Grosor de corte máximo: 45 mm (en función de las plantas leñosas) – Peso sin sistema de porte y acumulador: 0,98 kg – Peso del sistema de porte sin acumulador: 1,8 kg – Longitud del cable de conexión: 1,6 m El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. 21.2 Acumulador STIHL AP – Tecnología del acumulador: iones de litio – Tensión: 36 V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C 21.3 Valores de sonido y vibraciones 21 Datos técnicos Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 21.4 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 22 Piezas de repuesto y accesorios 22.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. Emisión de ruidos según la directiva 2006/42/CE, con arreglo a ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. – Nivel de intensidad sonora LpA medido según ISO 4871: < 70 dB(A). El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. – Valor de vibración ahv medido según EN ISO 22867: – Aceleración ah, a la están expuestas las extremidades superiores, según EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². El valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s². 98 0458-285-9921-C español 23 Gestión de residuos 23 Gestión de residuos ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente 23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador como residuos El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos. Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios ► Desechar las tijeras de podar, el acumulador, los accesorios y el embalaje de forma reglamentaria y respetuosa con el medioambiente. 24.2 Declaración de montaje CE 24 Declaración de conformidad UE 24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: tijeras de podar de acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: ASA 85 – Identificación de serie: 4861 corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2. La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Con la presente queremos aclarar que la máquina designada abajo e incompleta corresponde a las siguientes prescripciones: – Las disposiciones de la directriz de máquinas 2006/42/CE en lo referente a requerimientos básicos del anexo I de la directriz de máquinas 2006/42/CE, así como de la legislación nacional derivada de ello – Las disposiciones de las siguientes directrices europeas: 2014/30/CE, 2011/65/CE – Las disposiciones de las siguientes normas europeas armonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 La documentación técnica especial se ha confeccionado con arreglo a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello nos comprometemos a transmitir por escrito la documentación correspondiente sobre la máquina incompleta si lo requieren las autoridades nacionales. La máquina incompleta no se debe poner en funcionamiento hasta haberse constatado que la máquina definitiva, en la que se ha de montar esta, corresponde a las disposiciones de las directrices de máquinas válidas. – Descripción: Tijeras de podar eléctricas portátiles sin acumulador, sin interfaz (conexión eléctrica para el intercambio de informaciones entre el acumulador y la unidad de regulación) y sin cargador El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en las tijeras de podar. – Marca de fábrica: STIHL Waiblingen, 01.02.2017 – Número de serie: 9930XXXXX 0458-285-9921-C – Modelo: ASA 85 99 español corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1 und EN 55014-2. La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 24 Declaración de conformidad UE Christophe Winter (Jefe de investigación y desarrollo) Sustituto autorizado: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en el cortasetos. Waiblingen, 01-02-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bernd Stockburger (CEO) Atentamente Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios Christophe Nicolet (miembro de la junta directiva) Nombre de la persona que ha sido autorizada para la confección de las especificaciones técnicas: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Fabricante: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) 100 0458-285-9921-C italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .102 Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .103 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 3 3.1 3.2 3.3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Sistema di trasporto e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .106 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.8 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.9 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .111 5 Preparare lo svettatoio per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 6 6.1 6.2 6.3 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzazione dello stato di carica . . . . . LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .111 . . . .111 . . . .112 . . . .112 7 Assemblare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 7.1 Montare custodia e borsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 8 Regolare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della forbice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By” . . . . . . .113 8.3 Regolare il comportamento di chiusura della lama . .114 9 9.1 9.2 9.3 Regolare lo svettatoio per l’utente . . . . . . . . . . . . . . . . Applicazione e rimozione della tracolla . . . . . . . . . . . Posa del cavo di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posare il cavo di collegamento della centralina di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 .114 .115 .115 10 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 10.1 Inserire la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 10.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 11 Accendere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 11.1 Accendere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 11.2 Spegnere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 12 Controllare svettatoio e batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 12.1 Controllare gli svettatoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 12.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 13 Lavorare con lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 13.1 Tenere e guidare lo svettatoio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 13.2 Visualizzare le informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”: . . . . . .119 13.4 Taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 14 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 14.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 15 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto . .120 15.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 16 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 16.1 Conservare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 16.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 17 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 17.1 Pulire lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 17.2 Pulire lama e controlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 17.3 Pulire il sistema di trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 0458-285-9921-C 101 italiano 17.4 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 18 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 18.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 18.2 Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore . .123 18.3 Affilare la lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama. . . . . .123 18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della lama e la controlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 19 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 19.1 Aprire e chiudere a mano la lama . . . . . . . . . . . . . . . . .124 19.2 Distinguere i set di lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 19.3 Sostituzione della controlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 19.4 Sostituzione della lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 1 Premessa 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 20 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria . .128 21 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 21.1 Svettatoio STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 21.2 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 21.3 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 22 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 22.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 23 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 23.1 Smaltire svettatoio e batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 24 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 24.1 Svettatoio STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 24.2 Dichiarazione di incorporazione CE. . . . . . . . . . . . . . .131 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets 102 0458-285-9921-C italiano 3 Sommario Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 3 Sommario 3.1 Svettatoio 4 # 9930XXXXX 2.2 5 AVVERTENZA L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO 3 1 2 L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 1 Lama La lama taglia il tronco. 2.3 3 Leva di comando La leva di comando apre e chiude la lama. Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. Per questo capitolo è disponibile un video. 0000-GXX-4072-A0 YYEHXXXXX 2 Controlama La controlama serve da appoggio per il tronco. 4 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare lo svettatoio. 5 Boccola La boccola serve per innestare la spina del cavo di collegamento. # Numero di matricola (9930xxxxx) e numero identificativo (YYEHxxxxx) 0458-285-9921-C 103 italiano 3.2 3 Sommario Sistema di trasporto e batteria 6 Leva di comando La leva di comando serve per navigare nel menu della centralina di comando. 1 7 Interruttore marcia/arresto L’interruttore di marcia/arresto accende e spegne lo svettatoio. 2 8 Borsa La borsa serve per contenere gli accessori. 3 4 9 Borsa per batteria La borsa per batteria accoglie la batteria. 10 Custodia La custodia accoglie la batteria durante il trasporto e la conservazione. 5 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 11 Spina del cavo di collegamento La spina del cavo di collegamento unisce lo svettatoio con il cavo di collegamento. 12 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 13 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 1 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce lo svettatoio all’unità di comando. 14 Batteria La batteria alimenta di energia lo svettatoio. 2 Spina di collegamento verso la centralina La spina di collegamento unisce batteria e unità di comando. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3 Unità di comando L’unità di comando controlla le funzioni dello svettatoio. 4 Centralina di comando La centralina di comando serve per impostare lo svettatoio. 5 Display Il display visualizza le informazioni e le anomalie. 104 3.3 Simboli I simboli possono essere applicati sullo svettatoio, sul sistema di trasporto e sulla batteria e hanno i seguenti significati: 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 0458-285-9921-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza LWA Non immergere la batteria in liquidi. Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. 4.2 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sullo svettatoio e sulla batteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Non toccare le lame in movimento. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la batteria da calore e fiamme. 0458-285-9921-C Impiego secondo la destinazione Lo svettatoio STIHL ASA 85 serve per tagliare viti, arbusti e cespugli con diametro tronco massimo di 45 mm nella viticoltura, nella coltivazione di frutta e per la cura del verde. Lo svettatoio non deve essere usato in caso di pioggia. Questo svettatoio è alimentato da una batteria STIHL AP. AVVERTENZA ■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con lo svettatoio possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Utilizzare lo svettatoio con una batteria STIHL AP. ■ Se lo svettatoio o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare lo svettatoio come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Utilizzare la batteria come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello svettatoio e della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. 105 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se lo svettatoio o la batteria vengono ceduti ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare lo svettatoio o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello svettatoio e della batteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con lo svettatoio. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 106 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nello svettatoio. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nello svettatoio. ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi. ► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il marchio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazionali. ► Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e pantaloni lunghi. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nello svettatoio. Gli utenti senza abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente. ► Indossare capi d'abbigliamento aderenti. ► Togliere foulard e gioielli. ■ Durante la pulizia o la manutenzione l'utente può entrare in contatto con la lama. L'utente può ferirsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di scivolare. L'utente può ferirsi. ► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo. 0458-285-9921-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.5 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante ► Proteggere la batteria da calore e fiamme. ► Non gettare la batteria nel fuoco. Zona di lavoro e area circostante AVVERTENZA ► Utilizzare e conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli dello svettatoio e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Non immergere la batteria in liquidi. ► Non lasciare lo svettatoio incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo svettatoio. ■ I componenti elettrici dello svettatoio possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in ambienti esplosivi. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la batteria. ► Tenere la batteria lontana da oggetti metallici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Svettatoio Lo svettatoio si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Lo svettatoio è integro. – Lo svettatoio è pulito. – Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati. – La lama e la controlama sono correttamente montate. – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi per questo svettatoio. – Gli accessori sono montati correttamente. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. 0458-285-9921-C 107 italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con lo svettatoio solo se non è danneggiato. ► Se lo svettatoio è sporco: Pulire lo svettatoio. ► Non modificare lo svettatoio. ► Se gli elementi di comando non funzionano: non lavorare con lo svettatoio. ► Montare lama e controlama correttamente. ► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per lo svettatoio. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della lama o della controlama ed essere scagliate via. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Lavorare con lama e controlama non danneggiate. ► Impostare correttamente il gioco tra la lama e controlama. ► Impostare correttamente il punto di contatto tra la lama e controlama. ► Affilare e sbavare correttamente la lama. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.3 Batteria ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: ► Non inserire oggetti nelle feritoie dello svettatoio. – La batteria è pulita e asciutta. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. – La batteria funziona e non è stata alterata. 4.6.2 Lama e controlama . Lama e controlama sono in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La lama e la controlama non sono danneggiate. – La lama e la controlama non sono deformate. – La batteria non è danneggiata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Lavorare con una batteria non danneggiata e funzionante. – La lama e la controlama scorrono agevolmente. ► Non caricare una batteria danneggiata o difettosa. – Il gioco fra lama e controlama è impostato correttamente. ► Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare asciugare la batteria – Il punto di contatto fra lama e controlama è impostato correttamente. ► Non alterare la batteria. – La controlama è correttamente affilata. ► Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria. – La lama è priva di bava. ► Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici né cortocircuitarli. ► Non aprire la batteria. 108 0458-285-9921-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può irritarli. ► Evitare contatti con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte interessata con abbondante acqua e sapone. ► In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi ad un medico. ■ Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze infiammabili. ► Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella batteria con un estintore oppure acqua. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situazioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: non lavorare con lo svettatoio. ► Comandare solo lo svettatoio. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura. ■ Se la lama incontra un oggetto duro, può essere danneggiata. ► Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri nell’area di lavoro e toglierli. ► Non tagliare filo metallico. ■ La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore. ► Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla lama. ► Non toccare la lama. ■ Se lo svettatoio durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che lo svettatoio non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso lo svettatoio. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. ■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto. PERICOLO ■ Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la lama rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Non lavorare vicino a cavi conduttori. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. 0458-285-9921-C 109 italiano 4.8 4.8.1 4 Avvertenze di sicurezza Trasporto Trasportare lo svettatoio AVVERTENZA ■ Se lo svettatoio durante il trasporto è acceso, la lama può chiudersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione “OFF”. ► Inserire lo svettatoio nella custodia. ■ Durante il trasporto lo svettatoio può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Inserire lo svettatoio nella custodia. ► Fissare lo svettatoio e il sistema di trasporto con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.8.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.9 4.9.1 Conservazione Conservare lo svettatoio AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dallo svettatoio. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione “OFF”. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola ed estrarre la batteria. ► Inserire lo svettatoio nella custodia. ► Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sullo svettatoio e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Lo svettatoio può essere danneggiato. ► Estrarre la batteria. ► Conservare lo svettatoio in luogo pulito e asciutto. 4.9.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la chiave di attivazione separata dallo svettatoio. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 110 0458-285-9921-C italiano 5 Preparare lo svettatoio per l’uso 4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione viene acceso lo svettatoio, la lama può chiudersi in modo inaspettato. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Chiudere la lama. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione “OFF”. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Estrarre la batteria. ■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneggiare lo svettatoio, la lama o la controlama. Se lo svettatoio, la lama o la controlama non vengono sottoposti a pulizia corretta, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Pulire lo svettatoio, la lama e la controlama seguendo scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso. ■ Se lo svettatoio, la lama o la controlama non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione lo svettatoio, la lama e la controlama come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione della lama o della controlama, l'utente potrebbe tagliarsi con i bordi di taglio affilati. L'utente può ferirsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. 0458-285-9921-C 5 Preparare lo svettatoio per l’uso 5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Svettatoio, @ 4.6.1. – Lama e controlama, @ 4.6.2. – Batteria, @ 4.6.3. ► Controllare la batteria, @ 12.2. ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Pulire lo svettatoio, @ 17.1. ► Montare custodia e borsa, @ 7.1. ► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore, @ 18.2. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 30 min dopo l’inizio del lavoro, in caso di nuovo svettatoio, nuova lama o nuova controlama, occorre procedere come segue: ► Impostare il gioco fra lama e controlama. ► Affilare la lama. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. 111 italiano 7 Assemblare lo svettatoio ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. 6.2 ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, @ 20. Nella batteria vi è un malfunzionamento. Visualizzazione dello stato di carica Visualizzazione dello stato di carica sulla batteria 7 Assemblare lo svettatoio 80-100% 60-80% 7.1 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 0000-GXX-4088-A0 ► Accendere lo svettatoio. IIIIII 2 1 3 Visualizzare lo stato di carica sul display dell’unità di comando BATT: Montare custodia e borsa La custodia e la borsa possono essere montate a sinistra o a destra sul cinturone. La custodia deve essere montata sul lato in cui viene tenuto in mano lo svettatoio. 4 5 0000-GXX-4077-A1 40-60% ► Infilare la piattina (1) della custodia (4) attraverso l’asola (3) sul lato interno del cinturone. ► Chiudere i bottoni automatici (2). ► Fissare la borsa (5) sull’altro lato del nastro del cinturone. Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10% dello stato di carica. 6.3 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. 112 0458-285-9921-C italiano 8 Regolare lo svettatoio ► Accendere lo svettatoio. 1 Inserire la spina del cavo di collegamento 2 3 0000-GXX-4082-A0 1 ► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella boccola (1) ► Ruotare il dado a risvolto (3) a mano sulla filettatura della boccola (1) e stringerlo forte. 7.2.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento ► Svitare il dado a risvolto. ► Prendere la spina del cavo di collegamento con la mano. ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. 8 Regolare lo svettatoio 8.1 2 È possibile regolare le seguenti larghezze di apertura: – 50% (ON) – 60% (ON) – 70% (ON) – nessun limite (OFF) 0458-285-9921-C 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF ► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte finché il display (1) visualizza la larghezza di apertura impostata. ► Premere la leva di comando (2) tante volte finché non viene visualizzata la larghezza di apertura desiderata. 8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By” Se la modalità “Stand-By” è attivata, la lama può essere chiusa nonostante lo svettatoio sia acceso. La modalità “Stand-by” può essere disattivata. ► Accendere lo svettatoio. 1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della forbice A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la larghezza di apertura della lama. 1/2 0000-GXX-4074-A0 7.2.1 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla 2 CLICK-CLICK ON CLICK-CLICK OFF 0000-GXX-4075-A0 7.2 ► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte finché il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON” oppure “CLICK-CLICK OFF”. Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON”, la modalità “Stand-By” è attivata. 113 italiano 9 Regolare lo svettatoio per l’utente Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK OFF”, la modalità “Stand-By” è disattivata. ► Premere la leva di comando (2) fino ad attivare o disattivare la modalità “Stand-By” 8.3 9 Regolare lo svettatoio per l’utente 9.1 Applicazione e rimozione della tracolla 9.1.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto ► Caricare il sistema di trasporto sulla schiena. Regolare il comportamento di chiusura della lama Dopo l'accensione dello svettatoio, la lama si chiude con movimento solidale al movimento della leva di comando. Il comportamento di chiusura della lama può essere regolato in modo tale che la lama si chiuda sempre completamente quando viene premuta la leva di comando. 1 ► Accendere lo svettatoio. REG OFF 2 ► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale. ► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte finché il display (1) visualizza “REG ON” oppure “REG OFF”. Se il display (1) visualizza “REG ON”, la lama si chiude con movimento solidale al movimento della leva di comando. Se il display (1) visualizza “REG OFF”, la lama si chiude sempre completamente quando viene premuta la leva di comando. ► Premere la leva di comando (2) tante volte finché non viene regolata la funzione desiderata. Se lo svettatoio viene spento e riacceso, la lama si richiude con movimento solidale al movimento della leva di comando. 114 3 0000-GXX-2815-A1 ON 0000-GXX-4076-A0 REG 0000-GXX-4078-A1 2 1 ► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena. ► Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone attraverso gli occhielli (3). 9.1.2 Rimozione del sistema di trasporto ► Allentare le cinghie. 0458-285-9921-C italiano 10 Inserire e togliere la batteria ► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il cinturone. ► Scaricare il sistema di trasporto dalla schiena. 9.2 ► Introdurre la centralina di comando (1) e il cavo (3) attraverso l'apertura (4) di sinistra o di destra dal sistema di trasporto. ► Agganciare la centralina di comando (1) sul cinturone (2). Posa del cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere posato a destra o a sinistra. Il cavo di collegamento deve essere posato sul lato in cui viene tenuto in mano lo svettatoio. 3 3 2 10 Inserire e togliere la batteria 10.1 Inserire la batteria 4 ► Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso le aperture (3) del sistema di trasporto. ► Introdurre il cavo di collegamento (1) attraverso la piattina destra (2) o la piattina sinistra (4). ► Posare il cavo di collegamento (1) in modo da mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro. 9.3 Posare il cavo di collegamento della centralina di comando 3 0458-285-9921-C 2 4 ► Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto. ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nella borsa per batteria (2). ► Chiudere la chiusura a strappo (3). La batteria (1) non può muoversi. ► Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso l’occhiello e chiuderla. La borsa della batteria (2) è fissata al sistema di trasporto. ► Chiudere la cerniera lampo del sistema di trasporto. 10.2 Estrarre la batteria 4 ► Sistemare il sistema di trasporto su una superficie piana. ► Aprire la cerniera lampo sul sistema di trasporto. 0000-GXX-4081-A0 1 3 0000-GXX-4084-A1 0000-GXX-4333-A1 1 115 italiano IIIIII BATT: 3 1 0000-GXX-4085-A1 2 ► Aprire la chiusura a strappo (1) e tirarla via dall’occhiello. ► Aprire la chiusura a strappo (2). ► Estrarre la batteria (3). 11 Accendere lo svettatoio 11.1 Accendere lo svettatoio 0000-GXX-4088-A0 11 Accendere lo svettatoio Il display indica il numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima manutenzione consigliata. Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10 % della capacità della batteria. Se lo svettatoio acceso non viene usato per oltre 10 minuti, si spegne automaticamente. Per 20 secondi vengono emessi 5 brevi segnali acustici. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) nella posizione “OFF” e posizionarlo nuovamente sulla posizione “ON”. Lo svettatoio è di nuovo pronto all’uso. 11.2 Spegnere lo svettatoio ► Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 2 2 0000-GXX-4086-A0 3 1 3 0000-GXX-4087-A0 1 ► Premere e tenere premuta la leva di comando (2). La lama (1) si chiude. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione “ON”. Vengono emessi 1 segnale acustico lungo e 3 segnali acustici brevi. Lo svettatoio è pronto al funzionamento. ► Premere la leva di comando (2). La lama (1) si apre completamente. 116 0458-285-9921-C italiano 12 Controllare svettatoio e batteria Se l’interruttore marcia/arresto viene posizionato su “OFF” prima che la lama sia chiusa, sussiste il rischio di danneggiare lo svettatoio. ► Attendere che la lama sia chiusa. ► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione “OFF”. ► Inserire lo svettatoio nella custodia. 12 Controllare svettatoio e batteria Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di comando BATT OK BATT KO Se il display visualizza “BATT OK”, significa che è presente un collegamento elettrico tra batteria e unità di comando. Eseguire i seguenti controlli in modo consecutivo: – Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di comando – Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando ed elettromotore – Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando e la leva di comando – Controllo dell’unità di comando ► Accendere lo svettatoio. ► Se il display visualizza “BATT KO”: Eliminare il guasto, @ 20. Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando ed elettromotore POWERLINE OK POWERLINE KO 0000-GXX-4091-A0 12.1 Controllare gli svettatoi Se il display visualizza “POWERLINE OK”, significa che è presente il collegamento elettrico tra unità di comando ed elettromotore. 1 TESTING ► Se il display visualizza “POWERLINE KO”: Eliminare il guasto @ 20. Vx.xx 0000-GXX-4089-A0 XXXXXX 2 ► Premere la leva di comando (2) e tenerla premuta finché il display (1) non visualizzerà “TESTING”. Vengono emessi più segnali acustici rapidi consecutivi e lo svettatoio viene controllato automaticamente. Se si preme la leva di comando (2) in una direzione a piacere, il controllo viene terminato. 0000-GXX-4090-A0 AVVISO ► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte finché il display (1) visualizza “XXXXXX Vx.xx”. 0458-285-9921-C 117 italiano 13 Lavorare con lo svettatoio TRIGGER LINE OK TRIGGER LINE KO 0000-GXX-4092-A0 Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando e la leva di comando 13 Lavorare con lo svettatoio 13.1 Tenere e guidare lo svettatoio Se il display visualizza “TRIGGER LINE OK”, è presente il collegamento elettrico tra unità di comando e leva di comando. 0000-GXX-4094-A0 ► Se il display visualizza “TRIGGER LINE KO”: Eliminare il guasto, @ 20. MAIN DRIVE OK MAIN DRIVE KO 0000-GXX-4093-A0 Controllo dell’unità di comando Se il display visualizza “MAIN DRIVE OK”, l’unità di comando funziona. ► Se il display visualizza “MAIN DRIVE KO”: Eliminare il guasto, @ 20. 12.2 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. ► Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere la mano libera lontana dalla lama. 13.2 Visualizzare le informazioni È possibile visualizzare le seguenti informazioni: – Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima manutenzione consigliata. – Stato di carica della batteria – Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti – Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza – Blocchi della lama Le informazioni visualizzate si riferiscono al momento dell’ultimo reset del contatore. ► Accendere lo svettatoio. 118 0458-285-9921-C italiano 13 Lavorare con lo svettatoio A XX B BATT: Il display (1) indica il numero dei tagli e con ridotta, media ed elevata potenza. IIIIII C # 123456 2 Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza (D) xxxxxx Ogni taglio viene suddiviso dall’unità di comando nelle seguenti classi: 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L – S = numero di tagli con ridotta potenza 0000-GXX-4331-A0 1 ► Premere verso il basso o verso l’alto la leva di comando (2) tante volte finché il display (1) visualizza l’informazione necessaria. Le informazioni (A, C, D e E) possono essere resettate. ► Se occorre resettare un’informazione: Tenere premuta la leva di comando (2) per 2 secondi. Le informazioni visualizzate vengono resettate. – M = numero di tagli con potenza media – L = numero di tagli con potenza elevata Blocchi della lama (E) Il display (1) indica il numero di blocchi della lama. 13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”: Lo svettatoio può essere posizionato in modalità “Stand-by” per brevi interruzioni del lavoro. Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima manutenzione consigliata (A). Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica della batteria (B). ► Se il numero dei tagli è 0: Premere la leva di comando (2). Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria, (B). Stato di carica della batteria (B) Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10% dello stato di carica. Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti (C) Il display (1) indica il numero dei tagli e il tempo di impiego in ore e minuti. 0458-285-9921-C 1 2 0000-GXX-4102-A0 Il display (1) indica il numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima manutenzione consigliata. ► Premere la leva di comando (2) 2 volte consecutive rapidamente e la seconda volta tenerla premuta. Suonano 3 segnali acustici. La lama si chiude (1) e resta chiusa. ► Rilasciare la leva di comando (2). Lo svettatoio è in modalità “Stand-by”. Se la leva di comando (2) viene nuovamente premuta, si apre la lama (1) e lo svettatoio è pronto all’uso. 119 italiano 14 Dopo il lavoro 13.4 Taglio AVVISO Se la lama è bloccata e viene spento lo svettatoio, sussiste il rischio di danneggiare lo svettatoio. ► Non spegnere lo svettatoio. 1 2 3 0000-GXX-4101-A0 ► Non fare leva lateralmente o verso il basso con lo svettatoio. ► Posizionare la controlama (2) dal basso sul tronco. ► Se la lama è bloccata: Spostare lo svettatoio verso l’alto ed estrarlo dal taglio. La lama (1) si apre. 14 Dopo il lavoro AVVERTENZA La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore. ► Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla lama. ► Non toccare la lama. ► Premere la leva di comando (3). La lama (1) si chiude e il tronco viene tagliato. Durante il lavoro la lama può bloccarsi. 14.1 Dopo il lavoro ► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di collegamento e togliere la batteria. ► Se lo svettatoio è bagnato: lasciare asciugare lo svettatoio. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire lo svettatoio. ► Pulire lama e controlama. ► Pulire la batteria. 0000-GXX-4095-A0 15 Trasporto 120 15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. ► Inserire lo svettatoio nella custodia. 0458-285-9921-C italiano 16 Conservazione 16 Conservazione 0000-GXX-4096-A1 16.1 Conservare lo svettatoio ► Trasportare il sistema di trasporto sulla schiena o prendendolo per la maniglia. ► Se lo svettatoio viene trasportato in un veicolo: ► Estrarre la batteria. ► Posizionare lo svettatoio nella valigia. ► Fissare la valigia di modo che non si ribalti e che non si possa muovere. 15.2 Trasportare la batteria ► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di collegamento e togliere la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di collegamento e togliere la batteria. ► Conservare lo svettatoio e il sistema di trasporto pulito e asciutto nella valigia. ► Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini. 16.2 Conservare la batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dallo svettatoio e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 10 °C e + 50 °C. 17 Pulizia 17.1 Pulire lo svettatoio ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. ► Pulire lo svettatoio con un panno umido o un antiresina STIHL. 17.2 Pulire lama e controlama ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. 0458-285-9921-C 121 italiano 18 Manutenzione ► Pulire lama e controlama con un panno umido e acqua e sapone calda. ► Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con Multispray STIHL. 17.3 Pulire il sistema di trasporto 2 1 4 5 3 6 7 10 0000-GXX-4488-A3 11 12 ► Smontare custodia (12) e borsa (8). ► Sganciare la centralina di comando (7) sul cinturone. ► Introdurre la centralina di comando (7) e il cavo nel sistema di trasporto. ► Estrarre la spina di collegamento (5). ► Aprire la chiusura a strappo (4, 6 e 10). ► Avvolgere il cavo di collegamento (1) dal sistema di trasporto. ► Togliere la centralina di comando (3). ► Aprire la chiusura a strappo (11). ► Pulire il sistema di trasporto con un panno umido. ► Se il sistema di trasporto è molto sporco: lavare il sistema di trasporto a mano con un detergente per colori o delicato. ► Inserire la borsa della batteria (9). ► Fare passare la chiusura a strappo (11) attraverso l’occhiello e chiuderla. ► Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso la cintura (2). ► Inserire la centralina di comando (3). ► Posare il cavo di collegamento (1). ► Togliere la centralina di comando (7) e il cavo dal sistema di trasporto. ► Agganciare la centralina di comando (7) sul cinturone. ► Chiudere la chiusura a strappo (6). ► Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso l’occhiello e chiuderla. ► Fare passare la chiusura a strappo (10) attraverso l’occhiello e chiuderla. ► Inserire la spina di collegamento (5). ► Montare custodia (12) e borsa (8). 17.4 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. 18 Manutenzione 18.1 Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione: Ogni 400000 tagli ► Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un rivenditore STIHL. ► Estrarre la borsa della batteria (9). 122 0458-285-9921-C italiano 18 Manutenzione Quotidiani Ogni anno AVVERTENZA Il tagliente della lama è affilato. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ► Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un rivenditore STIHL. ► Inumidire la cote con olio. ► Affilare la lama. 18.2 Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore 1 0000-GXX-4098-A0 4 3 3 0000-GXX-4097-A0 2 ► Estrarre il tappo (1) dell’ingrassatore (3) dalla catena. ► Riempire l’ingrassatore (3) per 2/3 con grasso polivalente STIHL (2). ► Premere il tappo (1) saldamente sull’ingrassatore (3). ► Applicare l’ingrassatore (3) sul nipplo di lubrificazione (4). ► Premere l’ingrassatore (3) e premere il grasso polivalente STIHL 1 o 2 volte attraverso il nipplo di lubrificazione (4). 18.3 Affilare la lama Per questo capitolo è disponibile un video: www.stihl.com/sxBI5K 0458-285-9921-C ► Affilare la lama con la cote in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il lato rosso (grezzo) si usa per sgrossare le lame senza filo. – Il lato bianco (fine) si usa per la finitura e per sbavare la lama affilata. – La cote si conduce dall’interno all’esterno esercitando una lieve pressione. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30° e 15°. ► Rimuovere la polvere di levigatura con un panno. ► Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con Multispray STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama. Se la lama si sposta lateralmente rispetto alla controlama, occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la controlama. 123 italiano 19 Riparazione 3 2 4 5 0000-GXX-4100-A0 1 0000-GXX-4099-A0 1 2 ► Allentare la vite (1). ► Piazzare l’attrezzo di regolazione (4) sul dado di regolazione (3). ► Stringere il dado di regolazione (3) in modo tale che la lama (2) non si sposti più lateralmente verso la controlama (5) e la lama (2) si avvicini agevolmente senza gioco sulla controlama (5). ► Stringere forte la vite (1). ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Attendere che le punte di lama (1) e controlama (2) si trovino esattamente una sopra l’altra. ► Rilasciare la leva. La posizione della lama (1) è salvata. Il punto di contatto tra le punte della lama e la controlama è impostato. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della lama e la controlama 19.1 Aprire e chiudere a mano la lama Se le punte della lama e la controlama non sono più a contatto, occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la controlama. ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. 1 0000-GXX-4473-A0 ► Premere la leva di comando 3 volte consecutive rapidamente e la terza volta tenerla premuta. Vengono emessi 3 brevi segnali acustici 4 volte consecutive. La lama si apre e si chiude con 3 piccoli passi di 0,8 mm. 19 Riparazione ► Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola con un cacciavite piatto. La lama (1) si apre. 124 0458-285-9921-C italiano 19 Riparazione ► Girare in senso orario la vite al centro della boccola con un cacciavite piatto. La lama (1) si chiude. 19.2 Distinguere i set di lame ► Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire l'asse (1). ► Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il distanziale (2). ► Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4). ASA85B 4861/1 5 Sono disponibili due diversi set di lame per lo svettatoio: 8 0000-GXX-4104-A1 0000-GXX-7628-A0 6 7 ► Svitare il dado di regolazione (7). ► Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5). ► Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la controlama (8). – Set di lame 4861/1 – Set di lame ASA85/B Le singole lame non sono sostituibili tra i set di lame. ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. 9 1 8 4 2 5 0000-GXX-7629-A0 3 ► ► ► ► 0000-GXX-4083-A1 9 19.3 Sostituzione della controlama Svitare le viti (9). Togliere la controlama (8) e smaltirla. Inserire la nuova controlama (9). Avvitare le viti (9) e serrarle con una coppia di 7 Nm ► Smontare l’anello di sicurezza (3). ► Espellere l’asse (1). 0458-285-9921-C 125 italiano 19 Riparazione ► Impostare il gioco tra la lama e la controlama. 5 19.4 Sostituzione della lama 8 8 3 4 ► Lubrificare con grasso polivalente STIHL la lama (6) e il nipplo di lubrificazione (5). ► Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto della lama (6). ► Inserire la lama (6) nella nuova controlama (8). ► Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del nipplo di lubrificazione (5). ► Aprire la lama (6). ► Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo forte. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Lubrificare la sede per asse (1) con grasso polivalente STIHL ► Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale (2). ► Inserire l’asse (1). ► Montare l’anello di sicurezza (3). ► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore. 126 1 3 4 2 5 0000-GXX-7629-A0 6 ► Smontare la guarnizione ad anello (3) e smaltirla. ► Espellere l’asse (1). ► Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire l'asse (1). ► Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il distanziale (2). ► Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4). 5 6 8 7 0000-GXX-4104-A1 7 6 0000-GXX-4105-A1 ► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di collegamento. ► Svitare il dado di regolazione (7). ► Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5) e smaltire la lama (6). 0458-285-9921-C italiano 19 Riparazione ► Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la controlama (8). ► ► ► ► 7 6 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 Inserire l’asse (1). Montare il nuovo anello di sicurezza (3). Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore. Impostare il gioco tra la lama e la controlama. ► Lubrificare con grasso polivalente STIHL il punto di supporto della nuova lama (6) e il nipplo (5). ► Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto della nuova lama (6). ► Inserire la nuova lama (6) nella controlama (8). ► Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del nipplo di lubrificazione (5). ► Aprire la lama (6). ► Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo con una coppia di 7 Nm. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Lubrificare la sede per asse (1) con grasso polivalente STIHL ► Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale (2). 0458-285-9921-C 127 italiano 20 Eliminazione dei guasti 20 Eliminazione dei guasti 20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria Anomalia Lo svettatoio dopo l'accensione non funziona oppure durante il funzionamento improvvisamente non funziona più. LED sulla batteria o Causa indicazione del display 1 LED con luce Lo stato di carica della verde batteria è troppo basso. lampeggiante. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 4 LED lampeggiano con luce rossa. ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria. troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o scaldare la batteria. Nella batteria vi è un malfunzionamento. BATT KO Il collegamento elettrico tra batteria e unità di comando è interrotto. POWERLINE KO Il collegamento elettrico tra unità di comando ed elettromotore è interrotto. TRIGGERLINE KO Il collegamento elettrico tra unità di comando e leva di comando è interrotto. 128 Rimedio ► Estrarre e reinserire la batteria. ► Accendere lo svettatoio. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Estrarre la spina dall’unità di comando e reinnestarla. ► Se il display continua a visualizzare “BATT KO”: Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di collegamento a mano sulla filettatura della boccola e stringerlo forte. ► Se il display continua a visualizzare “POWERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di collegamento a mano sulla filettatura della boccola e stringerlo forte. ► Se il display continua a visualizzare “TRIGGERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-285-9921-C 20 Eliminazione dei guasti italiano Anomalia LED sulla batteria o Causa Rimedio indicazione del display Il collegamento elettrico tra ► Estrarre e reinserire la batteria. svettatoio e batteria è ► Estrarre la spina dall’unità di comando e interrotto. reinnestarla. Lo svettatoio o la batteria ► Lasciare asciugare svettatoio o batteria. sono umidi. La forza di taglio °C!°C!°C! Lo svettatoio è troppo ► Lasciare raffreddare lo svettatoio. dello svettatoio si caldo. ► Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di riduce all’improvviso. taglio. Il tempo di esercizio La batteria non è ► Caricare la batteria completamente, come dello svettatoio è completamente carica. descritto sulle istruzioni per l'uso dei troppo breve. caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. La durata della batteria è ► Sostituire la batteria. superata. La lama non è affilata. ► Affilare la lama. Il gioco fra lama e ► Impostare il gioco tra la lama e la controlama. controlama impostato è troppo stretto. Insufficiente quantità di ► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore. grasso fra lama e controlama. Il taglio non è pulito. La lama non è affilata. ► Affilare la lama. Il gioco fra lama e ► Impostare il gioco tra la lama e la controlama. controlama impostato è troppo largo. La lama è usurata o ► Sostituire la lama, danneggiata. 0458-285-9921-C 129 italiano 21 Dati tecnici 21.1 Svettatoio STIHL ASA 85 – Batteria ammessa: STIHL AP – Apertura massima della lama: 45 mm – Spessore di taglio massimo: 45 mm (a seconda del legno) – Peso senza sistema di trasporto e batteria: 0,98 kg – Peso del sistema di trasporto senza batteria: 1,8 kg – Lunghezza del cavo di collegamento: 1,6 m 21 Dati tecnici I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 21.4 REACH 21.2 Batteria STIHL AP Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. 22 Ricambi e accessori – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 21.3 Valori acustici e vibratori Emissione acustica di cui alla direttiva 2006/42/CE, secondo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo ISO 4871: < 70 dB(A). Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN ISO 22867: – Accelerazione ah cui sono esposti gli arti superiori, secondo EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è di 2 m/s². 130 22.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 23 Smaltimento 23.1 Smaltire svettatoio e batteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 0458-285-9921-C italiano 24 Dichiarazione di conformità UE ► Smaltire svettatoio, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 24 Dichiarazione di conformità UE 24.1 Svettatoio STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria responsabilità che – Tipo di costruzione: Svettatoio a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: ASA 85 – Identificazione di serie: 4861 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 550142. La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sullo svetattoio. 24.2 Dichiarazione di incorporazione CE Con la presente si dichiara che la quasi-macchina sotto indicata è conforme alle seguenti norme: – alle disposizioni della direttiva per macchine 2006/42/CE relative ai requisiti fondamentali dell’allegato I della direttiva per macchine 2006/42/CE nonché alla legislazione nazionale che ne deriva. – alle disposizioni delle seguenti direttive europee: 2014/30/UE, 2011/65/UE – alle disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 La documentazione tecnica specifica è stata redatta secondo 2006/42/CE Allegato VII, parte B. Con la presente ci impegniamo di trasmettere in forma scritta, a richiesta, alle autorità nazionali la documentazione relativa alla quasimacchina. La quasi-macchina non deve essere messa in funzione fin quando non è stato accertato che la macchina finale nella quale è destinata ad essere incorporata corrisponde ai requisiti delle direttive in vigore per macchine. – Descrizione: Svettatoio elettrico portatile senza batteria, senza interfaccia (collegamento elettrico per lo scambio di informazioni fra batteria e unità di comando) e senza caricabatteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: ASA 85 Waiblingen, 01.02.2017 – Numero di serie: 9930XXXXX ANDREAS STIHL AG & Co. KG corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 550142. p.p. Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza 0458-285-9921-C La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. 131 italiano 24 Dichiarazione di conformità UE L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sulla tagliasiepi. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (membro del consiglio direttivo) Nome della persona autorizzata alla produzione delle specifiche tecniche: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Produttore: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) Christophe Winter (Direttore Ricerca e sviluppo) Rappresentante autorizzato: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 132 0458-285-9921-C magyar Tartalomjegyzék 1 Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_H Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Az eredeti használati útmutató fordítása 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .135 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 3 3.1 3.2 3.3 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 A hordozórendszer és az akkumulátor . . . . . . . . . . . . .136 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 4.8 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.9 Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 4 4.1 4.2 4.3 5 A gallyazó olló előkészítése használatra. . . . . . . . . . .143 5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra . . . . . . . . . . .143 6 6.1 6.2 6.3 Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . . Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . . A töltési állapot kijelzése . . . . . . . . Az akkumulátoron lévő LED-ek . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... .. .. .. .. . .144 . .144 . .144 . .144 7 A gallyazó olló összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok táskájának felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 8 A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 8.1 A penge nyitási szélességének beállítása . . . . . . . . .145 8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és deaktiválása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása . . . . . . . . .146 9 9.1 9.2 9.3 A A A A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára . .146 heveder felvétele és levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 csatlakozóvezeték elhelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . .147 vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése. . . . . . .147 10 Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .148 10.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 10.2 Az akkumulátor kivétele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11 A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11.1 A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 11.2 A gallyazó olló kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése . . . . .149 12.1 A gallyazó olló ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 12.2 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 13 Munkavégzés a gallyazó ollóval . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése. . . . . . . . . . . . . . . .150 13.2 Információk megjelenítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By” üzemmódba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 13.4 Vágás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 14 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 14.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 15 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása . . .153 15.2 Az akkumulátor szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16.1 A gallyazó olló tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 17 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 17.1 A gallyazó olló tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 0458-285-9921-C 133 magyar 17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása . . . . . . . . . . . . . . .154 17.3 A hordozórendszer tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 17.4 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 1 Előszó 1 Előszó 18 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 18.1 Karbantartási időközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő zsírozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 18.3 A penge élezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása . .156 18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Tisztelt vevő! 19 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása . . . . . . . . .157 19.2 Pengekészletek megkülönböztetése . . . . . . . . . . . . . .157 19.3 Az ellenpenge cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 19.4 A penge cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával. 20 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 21 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 21.2 STIHL AP akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 21.3 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 22 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 22.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 23 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 24 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 24.2 EK beépítési nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 134 Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is. STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt. Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújt. Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Érvényes dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg és őrizze meg a következő dokumentumokat: – A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági előírások – A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója – Beépített akkumulátorral ellátott STIHL akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-285-9921-C magyar 3 Áttekintés A figyelmeztetések jelölése a szövegben VESZÉLY Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. 3 Áttekintés 3.1 Gallyazó olló 4 # 9930XXXXX 2.2 5 FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. TUDNIVALÓ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 2.3 Szimbólumok a szövegben Ez a szimbólum a jelen használati útmutató egyik fejezetére utal. Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó. 3 1 2 0000-GXX-4072-A0 YYEHXXXXX 1 Penge A penge levágja az ágat. 2 Ellenpenge Az ellenpenge az ág alátámasztásaként szolgál. 3 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű kinyitja és bezárja a pengét. 4 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a gallyazó olló kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 5 Hüvely A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására szolgál. # Gépszám (9930xxxxx) és azonosítószám (YYEHxxxxx) 0458-285-9921-C 135 magyar 3.2 3 Áttekintés A hordozórendszer és az akkumulátor 7 Be-/kikapcsoló A be-/kikapcsoló be- és kikapcsolja a gallyazó ollót. 1 8 Tartozékok táskája A táska tartozékok tárolására szolgál. 9 Akkumulátortáska Az akkumulátortáska befogadja az akkumulátort. 2 3 4 11 A csatlakozóvezeték dugója A csatlakozóvezeték dugója összeköti a gallyazó ollót a csatlakozóvezetékkel. 12 LED-ek A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 5 10 Berendezés táskája A berendezés táskája a gallyazó olló szállítás közbeni és egyéb célú tárolására szolgál. 1 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték összeköti a gallyazó ollót a vezérlőegységgel. 2 A vezérlőegység csatlakozódugója A csatlakozódugó köti össze az akkumulátort a vezérlőegységgel. 13 Nyomógomb Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. 14 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a gallyazó ollót energiával. # Teljesítménytábla a gépszámmal 3.3 Szimbólumok A gallyazó ollón, a hordozórendszeren és az akkumulátoron lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: 1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor. 3 Vezérlőegység A vezérlőegység vezérli a gallyazó olló funkcióit. 4 Vezérlőkészülék A vezérlőkészülék a gallyazó olló beállítására szolgál. 4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 5 Kijelző A kijelző információkat és üzemzavarokat jelenít meg. 6 Vezérlőemeltyű A vezérlőemeltyű a vezérlőkészülék menüjében történő navigálásra szolgál. 136 LWA A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)ban garantált zajteljesítményszintnek az összehasonlíthatósága az elektromos termékek zajkibocsátásával. 0458-285-9921-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók Tartsa be az akkumulátor megengedett hőmérsékleti tartományát. A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló energiatartalom csekélyebb. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. 4.2 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 Figyelmeztető szimbólumok A gallyazó ollón és az akkumulátoron lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a használati útmutatót. Ne érintse meg a mozgó pengét. A munka megszakításakor, szállításkor, tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor vegye ki az akkumulátort. Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől. Az akkumulátort nem szabad folyadékba meríteni. 0458-285-9921-C Rendeltetésszerű használat A STIHL ASA 85 gallyazó olló max. 45 mm-es ágátmérővel rendelkező szőlőtőkék, cserjék és bokrok vágására használható szőlő- és gyümölcstermesztés, valamint zöldterületek karbantartása céljából. A gallyazó ollót esőben tilos használni. A gallyazó ollót egy STIHL AP akkumulátor látja el energiával. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a gallyazó ollóhoz nem engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A gallyazó ollót STIHL AP akkumulátorral használja. ■ Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A gallyazó ollót a jelen használati útmutatóban leírt módon használja. ► Az akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt módon használja. 4.3 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a gallyazó olló és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. 137 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a használati útmutatót. ► Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati útmutatót is. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemileg képes a gallyazó ollót és az akkumulátort kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a gallyazó olló és az akkumulátor veszélyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz általi oktatásban, mielőtt először dolgozna a gallyazó ollóval. – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 138 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a gallyazó ollóba. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik be a gallyazó ollóba. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak és a megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben. ► Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő felső részt és hosszú nadrágot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a gallyazó ollóba. A nem megfelelő ruházatot viselő felhasználók súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó hozzáérhet a pengéhez. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit. 0458-285-9921-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.5 4.5.1 Munkaterületet és környezet ► Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől. ► Az akkumulátort ne dobja tűzbe. Munkaterület és környezet FIGYELMEZTETÉS ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a gallyazó olló és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol a munkaterülettől. ► Az akkumulátort nem szabad folyadékba meríteni. ► Ne hagyja őrizetlenül a gallyazó ollót. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a gallyazó ollóval játszani. ■ A gallyazó olló elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.5.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az akkumulátorral játszani. ► Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól. ► Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak. ► Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak. ► Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól. 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Gallyazó olló A gallyazó olló akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A gallyazó olló sértetlen. – A gallyazó olló tiszta. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A penge és az ellenpenge megfelelően van felszerelve. – Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL tartozék van beszerelve. – A tartozék megfelelően van beszerelve. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. 0458-285-9921-C 139 magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült gallyazó ollóval. ■ Nem biztonságos állapotban a penge vagy az ellenpenge részei eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Csak sérülésmentes pengével és ellenpengével dolgozzon. ► Ha a gallyazó olló bepiszkolódott: Tisztítsa meg a gallyazó ollót. ► A penge és az ellenpenge közti hézagot megfelelően állítsa be. ► Ne módosítsa a gallyazó ollót. ► A penge és az ellenpenge közti érintési pontot megfelelően állítsa be. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a gallyazó ollóval. ► A pengét és az ellenpengét helyesen szerelje fel. ► Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL tartozékot szereljen be. ► A tartozékokat a jelen használati útmutatóban, illetve a tartozékok használati útmutatójában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a gallyazó olló nyílásaiba. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 A penge és az ellenpenge A penge és az ellenpenge akkor vannak biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A penge és az ellenpenge sértetlenek. – A penge és az ellenpenge megfelelően nincsenek eldeformálódva. – A penge és az ellenpenge könnyen járnak. – A penge és az ellenpenge közti hézag megfelelően van beállítva. – A penge és az ellenpenge közti érintési pont megfelelően van beállítva. ► A pengét megfelelően élezze meg és mentesítse a sorjáktól. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.6.3 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – Az akku sértetlen. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működik és nincs módosítva. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem működhet tovább. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült és működésképtelen akkumulátorral. ► Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort. ► Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort. ► Ne módosítsa az akkumulátort. – A penge élezése megfelelő. ► Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. – A penge sorjamentes. ► Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre. 140 0458-285-9921-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Az akkumulátort nem szabad felnyitni. ■ Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be. ► Kerülje az érintkezést a folyadékkal. ► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal. ► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon orvoshoz. ■ Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol gyúlékony anyagoktól. ► Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani. 4.7 Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a gallyazó ollóval. ► Egyedül kezelje a gallyazó ollót. ► Vállmagasság felett dolgozni tilos. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. ■ Amennyiben a penge kemény tárgyat ér, megsérülhet. ► A munka megkezdése előtt vizsgálja át a munkaterületet és távolítsa el belőle a kemény tárgyakat. ► Ne vágjon bele drótba. ■ A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a felhasználónak. ► Tartsa a szabad kezét min. 40 cm távolságra a pengétől. ► A pengét nem szabad megérinteni. ■ Amennyiben a gallyazó olló munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a gallyazó olló nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a gallyazó olló rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaszüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. ■ A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba jöhet és előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Gyakorolja a hordozórendszer levételét. VESZÉLY ■ Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében dolgozik, a penge hozzáérhet a feszültségvezető vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében. ► Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. 0458-285-9921-C 141 magyar 4.8 4.8.1 4 Biztonsági tudnivalók Szállítás A gallyazó olló szállítása FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben a gallyazó olló szállítás közben be van kapcsolva, a penge véletlenül összezáródhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba. ► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába. ■ Szállítás közben a gallyazó olló felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába. ► Biztosítsa a gallyazó ollót és a hordozórendszert feszítőhevederrel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni és mozogni. 4.8.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk következhetnek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 4.9 4.9.1 Tárolás A gallyazó olló tárolása FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a gallyazó olló veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből és vegye ki az akkumulátort. ► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába. ► A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó. ■ A gallyazó olló elektromos érintkezői és fém alkatrészei nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A gallyazó olló megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A gallyazó ollót tisztán és szárazon tárolja. 4.9.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat. ► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkumulátort zárt helyen tárolja. ► Az akkumulátort tárolja külön a gallyazó ollótól. ► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban. ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 142 0458-285-9921-C magyar 5 A gallyazó olló előkészítése használatra 4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során a gallyazó olló be van kapcsolva, a penge akaratlanul összezáródhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Zárja össze a pengét. ► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► Vegye ki az akkumulátort. ■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugaras tisztítás vagy a hegyes tárgyak megrongálhatják a gallyazó ollót, a pengét vagy az ellenpengét. Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az ellenpengét nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen használati útmutatóban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az ellenpengét nem megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen használati útmutatóban leírt módon tartsa karban és javítsa. ■ A penge vagy az ellenpenge tisztításakor, karbantartásakor és javításakor a felhasználó megvághatja magát az éles pengével. A felhasználó sérülést szenvedhet el. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 0458-285-9921-C 5 A gallyazó olló előkészítése használatra 5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Gallyazó olló, @ 4.6.1. – A penge és az ellenpenge, @ 4.6.2. – Akkumulátor, @ 4.6.3. ► Ellenőrizze az akkumulátort, @ 12.2. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel teljesen. ► Tisztítsa meg a gallyazó ollót, @ 17.1. ► Szerelje fel a berendezés táskáját és a tartozékok táskáját, @ 7.1. ► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírozópréssel, @ 18.2. ► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne használja tovább a gallyazó ollót és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A munkavégzés kezdetét követő 30 perc elteltével az új gallyazó ollón, az új pengén, az új ellenpengén a következő lépéseket kell végrehajtani: ► A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása. ► A penge élezése. 143 magyar 6 Akku töltés és LED-ek 6.1 BATT: Az akkumulátor töltése 0000-GXX-4088-A0 6 Akku töltés és LED-ek IIIIII A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. Egy pár másodperc után a kijelző megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden egyes csík a töltési állapot 10 %-nak felel meg. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék útmutatójában leírt módon töltse. 6.3 6.2 A töltési állapot kijelzése Az akkumulátoron lévő LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. A töltési állapot kijelzése az akkumulátoron ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 20. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 7 A gallyazó olló összeszerelése ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok táskájának felszerelése A berendezés és a tartozékok táskáját jobb vagy bal oldalt a csípőhevederre lehet rászerelni. A berendezés táskájának arra az oldalra kell kerülnie, amelyben a gallyazó ollót tartja. A töltési állapot kijelzése a vezérlőegység Kijelzőjén ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. 144 0458-285-9921-C magyar 8 A gallyazó olló bekapcsolása ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. 2 8 A gallyazó olló bekapcsolása 3 4 5 0000-GXX-4077-A1 8.1 ► Fűzze át a táska (4) hajtókáját (1) a csípőheveder belső oldalán található hurkon (3). ► Zárja a patentkapcsokat (2). ► Rögzítse a tartozékok táskáját (5) a csípőheveder hevederszalagjára a másik oldalon. 7.2 7.2.1 A következő nyitási szélességeket lehet beállítani: – 50% (ON) – 60% (ON) – 70% (ON) – Korlátozás nélkül (OFF) ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. 1 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása A csatlakozóvezeték dugójának bedugása 1 2 3 0000-GXX-4082-A0 2 ► Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (2) a hüvelybe (1). ► Csavarja kézzel a hollandi anyát (3) a hüvely (1) menetére és húzza meg erősen. 7.2.2 A penge nyitási szélességének beállítása Használattól függően állítható a penge nyitási szélessége. A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása ► Csavarja le a hollandi anyát. ► Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját. 0458-285-9921-C 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF 0000-GXX-4074-A0 1 ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a Kijelző (1) nem mutatja a beállított nyitási szélességet. ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg nem jelenik meg a kívánt nyitási szélesség. 8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és deaktiválása Amennyiben a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van, a pengét huzamosabb ideig össze lehet zárni, annak ellenére, hogy a gallyazó olló be van kapcsolva. A „Stand-By“ üzemmód ki lehet kapcsolni. 145 magyar 9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. CLICK-CLICK ON CLICK-CLICK OFF 2 0000-GXX-4075-A0 1 ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ vagy „CLICK-CLICK OFF“ jelenik meg. Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ jelenik meg, a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van. Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK OFF“ jelenik meg, a „Stand-By“ üzemmód ki van kapcsolva. ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a „Stand-By“ üzemmód ki- vagy be van kapcsolva. 8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása Bekapcsolást követően a gallyazó olló pengéjének zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását. A penge zárási viselkedését be lehet állítani úgy, hogy a penge a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig teljesen bezáródjon. ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. 146 REG ON REG OFF 2 0000-GXX-4076-A0 1 ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a Kijelzőn (1) „REG ON“ vagy „REG OFF“ jelenik meg. Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG ON“ jelenik meg, a penge zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását. Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG OFF“ jelenik meg, a penge a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig bezáródik. ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg a kívánt funkciót be nem állította. Ha a gallyazó ollót kikapcsolja és ismét bekapcsolja, a penge zárási mozgása ismét arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását. 9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára 9.1 A heveder felvétele és levétele 9.1.1 A hordozórendszer felvétele és beállítása ► Vegye fel a hordozórendszert a hátára. 0458-285-9921-C magyar 9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára 3 3 2 1 1 ► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2). ► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1). 0000-GXX-4333-A1 0000-GXX-4078-A1 ► Vezesse ki a csatlakozóvezetéket (1) a hordozórendszerből az egyik nyíláson (3) keresztül. ► A csatlakozóvezetéket (1) a jobb fülön (2) vagy a bal fülön (4) keresztül vezesse. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1) úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja. 3 ► Feszítse meg a hevedert addig, míg a csípőheveder a csípőn, a hátpárna pedig a háton nincs elhelyezve. ► A csípőheveder végét fűzze be a fülecsbe (3). 9.1.2 A hordozórendszer lerakása ► Lazítsa meg az öveket. ► Nyissa ki a zárat a mellhevederen és a csípőhevederen. ► Vegye le a hátáról a hordozórendszert. 9.2 A csatlakozóvezeték elhelyezése A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése 0000-GXX-2815-A1 9.3 3 1 2 4 0000-GXX-4081-A0 2 4 ► Vezesse ki a vezérlőkészüléket (1) és a vezetéket (3) a hordozórendszerből a bal vagy a jobb nyíláson (4) keresztül. ► Akassza be a vezérlőkészüléket (1) a csípőhevederbe (2). A csatlakozóvezetéket bal vagy jobb oldalt lehet vezetni. A csatlakozóvezetéknek arra az oldalra kell kerülnie, amelyben a kezelő gallyazó ollót a kezében tartja. 0458-285-9921-C 147 magyar 10 Az akku behelyezése és kivevése 10 Az akku behelyezése és kivevése 2 10.1 Az akkumulátor behelyezése 0000-GXX-4085-A1 3 4 ► Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt. ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akkumulátortáskába (2). ► Zárja a tépőzárat (3). Az akkumulátor (1) nem tud mozogni. ► Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le. Az akkumulátortáska (2) a hordozórendszerre van rögzítve. ► Zárja a hordozórendszeren lévő cipzárt. 10.2 Az akkumulátor kivétele ► Helyezze a hordozórendszert sík felületre. ► Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt. ► Nyissa ki a tépőzárat (1) és húzza ki a rögzítőszemből. ► Nyissa ki a tépőzárat (2). ► Vegye ki az akkumulátort (3). 11 A gallyazó olló bekapcsolása 11.1 A gallyazó olló bekapcsolása ► A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. 1 2 3 0000-GXX-4086-A0 3 0000-GXX-4084-A1 1 ► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „ON“ állásba. 1 hosszú és 3 rövid hangjelzés hallatszik. A gallyazó olló üzemkész állapotban van. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2). A penge (1) teljesen kinyílik. 148 0458-285-9921-C magyar 12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése 0000-GXX-4088-A0 ► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába. IIIIII BATT: 12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése A Kijelző a következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható vágások számát mutatja. 12.1 A gallyazó olló ellenőrzése Egy pár másodperc után a Kijelző megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden egyes csík az akkumulátorkapacitás kb. 10%-nak felel meg. – Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos összeköttetés vizsgálata Amennyiben a bekapcsolt gallyazó ollót 10 percnél tovább nem használja, a gallyazó olló automatikusan kikapcsol. 20 másodpercen keresztül 5 rövid jelzés hallatszik. ► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba, majd ismét „ON“ állásba. A gallyazó olló ismét üzemkész. A következő vizsgálatokat hajtják végre: – A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos összeköttetés vizsgálata – A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos összeköttetés vizsgálata – A vezérlőegység vizsgálata ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. 11.2 A gallyazó olló kikapcsolása 1 2 1 3 0000-GXX-4087-A0 TESTING ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2) és tartsa lenyomva. A penge (1) bezáródik. TUDNIVALÓ Amennyiben a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba állítja mielőtt a penge bezárul, a gallyazó olló megsérülhet. ► Várja meg, míg a penge bezáródik. 2 Vx.xx 0000-GXX-4089-A0 XXXXXX ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a Kijelzőn (1) megjelenik a „XXXXXX Vx.xx“. ► A vezérlőemeltyűt (2) olyan hosszan nyomja és tartsa nyomva, amíg a Kijelzőn(1) megjelenik a „TESTING“ Több egymást követő hangjelzés hallatszik és a gallyazó olló vizsgálata automatikusan elkezdődik. Ha a vezérlőemeltyűt (2) egy tetszőleges irányba nyomja, a vizsgálat befejeződik. ► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba. 0458-285-9921-C 149 magyar 13 Munkavégzés a gallyazó ollóval Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos összeköttetés vizsgálata ► Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE KO“ jelenik meg: Hárítsa el az üzemzavart, @ 20. 0000-GXX-4090-A0 Amennyiben a Kijelzőn „BATT OK“ jelenik meg, elektromos összeköttetés áll fent az akkumulátor és a vezérlőegység között. ► Amennyiben a Kijelzőn „BATT KO“ jelenik meg: Hárítsa el az üzemzavart, @ 20. A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos összeköttetés vizsgálata OK POWERLINE KO Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE OK“ jelenik meg, elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és az elektromotor között. Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE OK“ jelenik meg, elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű között. 150 0000-GXX-4092-A0 A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos összeköttetés vizsgálata TRIGGER LINE KO MAIN DRIVE KO Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE OK“ jelenik meg, a vezérlőegység működik. ► Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE KO“ jelenik meg: Hárítsa el az üzemzavart, @ 20. ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 13 Munkavégzés a gallyazó ollóval ► Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE KO“ jelenik meg: Hárítsa el az üzemzavart @ 20. TRIGGER LINE OK OK 12.2 Az akkumulátor vizsgálata 0000-GXX-4091-A0 POWERLINE MAIN DRIVE 13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése 0000-GXX-4094-A0 BATT KO 0000-GXX-4093-A0 A vezérlőegység vizsgálata BATT OK 0458-285-9921-C magyar 13 Munkavégzés a gallyazó ollóval ► A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► Tartsa távol a szabad kezét a pengétől. A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható vágások száma (A) 13.2 Információk megjelenítése Néhány másodperc múlva a Kijelző megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát, (B). – A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható vágások száma ► Ha a vágások száma 0: Nyomja le a vezérlőemeltyűt (2). A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát, (B). A következő információk jelenhetnek meg: – Az akkumulátor töltési állapota – A vágások száma és a használati idő órában és percben – A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett – A penge blokkolódása A megjelenített információk arra az időpontra vonatkoznak, amelyrea számláló a legutóbbi alkalommal vissza lett állítva. ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. A XX xxxxxx B BATT: 2 37%M E xx XXL 21%L ► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé vagy felfelé, amíg a Kijelző (1) nem mutatja a szükséges információt. Az információkat (A, C, D és E) vissza lehet állítani. ► Amennyiben az információt vissza kell állítani: Nyomja le a vezérlőemeltyűt (2) 2 másodpercig. A megjelenített információ visszaállítódik. 0458-285-9921-C A vágások száma és a használati idő órában és percben (C) A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát és a használati időt órában és percben. A vezérlőegység minden vágást a következő osztályokba sorol: 23h 45m D 42%S A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden egyes csík a töltési állapot 10 %nak felel meg. A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett IIIIII C # 123456 Az akkumulátor töltési állapota (B) A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett (D) 0000-GXX-4331-A0 1 A Kijelző (1) a következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható vágások számát mutatja. – S = a vágások számát kis erőkifejtés mellett – M = a vágások számát közepes erőkifejtés mellett – L = a vágások számát nagy erőkifejtés mellett A penge blokkolódása (E) A Kijelző (1) megjeleníti a penge blokkolódását 13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By” üzemmódba A gallyazó ollót rövid munkamegszakítások alkalmára „Stand-By” üzemmódba lehet állítani. 151 magyar 13 Munkavégzés a gallyazó ollóval FIGYELMEZTETÉS A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a felhasználónak. ► Tartsa a szabad kezét min. 40 cm távolságra a pengétől. 2 0000-GXX-4102-A0 ► A pengét nem szabad megérinteni. 1 ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (3). A penge (1) összezár és levágja az ágat. Munka közben a penge blokkolhat. 0000-GXX-4095-A0 ► Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt (2) egymás után 2szer és második alkalommal tartsa lenyomva. 3 rövid hangjelzés hallatszik. A penge (1) bezáródik, és zárva marad. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt (2). A gallyazó olló "Stand-By” üzemmódban van. Ha a kapcsolóemeltyűt (2) ismét megnyomja, a penge (1) kinyílik és a gallyazó olló üzemképes. 13.4 Vágás 1 TUDNIVALÓ 2 3 ► Helyezze az ellenpengét (2) az ágra alúlról. 152 0000-GXX-4101-A0 Ha a penge blokkolva van és a gallyazó olló kikapcsolódik, a gallyazó olló megsérülhet. ► Ne kapcsolja ki a gallyazó ollót. ► Ne húzza ki a gallyazó ollót oldalirányba vagy lefelé a vágásból. ► Ha a penge blokkolva van: A gallyazó ollót felfelé fordítsa el és húzza ki azt a vágásból. A penge (1) szétnyílik. 0458-285-9921-C magyar 14 Munka után ► Úgy biztosítsa a bőröndöt, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 14 Munka után 15.2 Az akkumulátor szállítása 14.1 Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a gallyazó olló nedves: Hagyja a gallyazó ollót megszáradni. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a gallyazó ollót. ► Tisztítsa meg a pengét és az ellenpengét. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. 15 Szállítás 15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. ► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába. ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját és vegye ki az akkumulátort. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van. ► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőképes. – Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat. 16 Tárolás 0000-GXX-4096-A1 16.1 A gallyazó olló tárolása ► A hordozórendszert a hátán vagy a fogantyúnál fogva vigye. ► Amennyiben a gallyazó ollót járművel szállítja: ► Vegye ki az akkumulátort. ► Tegye a gallyazó ollót bőröndbe. 0458-285-9921-C ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját és vegye ki az akkumulátort. ► A gallyazó ollót és a hordozórendszert tisztán és szárazon, bőröndben tárolja. ► A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó. 16.2 Az akkumulátor tárolása STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: 153 magyar – Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. 17 Tisztítás 17.3 A hordozórendszer tisztítása 2 – Az akkumulátor külön van a gallyazó ollótól és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 17 Tisztítás 4 5 3 6 7 10 17.1 A gallyazó olló tisztítása 17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. ► A pengét és az ellenpengét nedves ruhával és meleg szappanos vízzel tisztítsa. ► Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL Multispray-el. 154 11 12 0000-GXX-4488-A3 ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. ► A gallyazó ollót nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval tisztítsa meg. 1 ► Szerelje le a berendezés táskáját (12) és a tartozékok táskáját (8). ► Akassza ki a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederből. ► Vezesse be a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a hordozórendszerbe. ► Húzza ki a csatlakozódugót (5). ► Nyissa ki a tépőzárat (4, 6 és 10). ► Fűzze ki a csatlakozóvezetéket (1) a hordozórendszerből. ► Vegye ki a vezérlőkészüléket (3). ► Nyissa ki a tépőzárat (11). ► Vegye ki az akkumulátortáskát (9). ► A hordozórendszert nedves ruhával tisztítsa meg. ► Amennyiben a hordozórendszer erősen bepiszkolódott: Mossa ki kézzel a hordozórendszert színes- vagy finommosószerrel. ► Helyezze be az akkumulátortáskát (9). 0458-285-9921-C magyar 18 Karbantartás ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1). ► Vezesse ki a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a hordozórendszerből. ► Akassza be a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederbe. ► Zárja a tépőzárat (6). ► Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le. ► Fűzze át a tépőzárat (10) a rögzítőszemeken és zárja le. ► Dugja be a csatlakozódugót (5). ► Szerelje fel a berendezés táskáját (12) és a tartozékok táskáját (8). 17.4 Az akku tisztítása ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. 18 Karbantartás 18.1 Karbantartási időközök 18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő zsírozása 1 4 2 3 3 0000-GXX-4097-A0 ► Fűzze át a tépőzárat (11) a rögzítőszemeken és zárja le. ► Fűzze át a csatlakozóvezetéket (1) a hevederen (2). ► Helyezze be a vezérlőkészüléket (3). ► Húzza ki a zsírzóprés (3) dugaszát (1) a láncnál fogva. ► Töltse meg a zsírzóprést (3) 2/3-ig STIHL többcélú kenőzsírral (2). ► A dugaszt (1) nyomja rá erősen a zsírzóprésre (3). ► Helyezze a zsírzóprést (3) a zsírzógombra (4). ► Nyomja meg a zsírzóprést (3) és nyomjon 1-2 löket STIHL többcélú kenőzsírt a zsírzógombon (4) keresztül. 18.3 A penge élezése A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi karbantartási intervallumokat ajánlja: Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó: Minden 400 000. vágás után www.stihl.com/sxBI5K ► A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel végeztesse el. Naponta ► A penge élezése Évente ► A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel végeztesse el. 0458-285-9921-C FIGYELMEZTETÉS A penge vágóéle éles. A kezelő megvághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ► Nedvesítse be olajjal a fenőkövet. 155 magyar 18 Karbantartás ► Úgy élezze meg a pengét fenőkővel, hogy teljesüljenek a következő feltételek: – A piros (durva) oldalt az életlen penge alapcsiszolásához használja. – A fehér (finom) oldalt a megélezett penge finomcsiszolásához és sorjátlanításához használja. – A fenőkövet enyhe nyomással belülről kifelé kell vezetni. – Tartsa be a 30° és 15° élezési szöget. ► A csiszolás porát kendővel távolítsa el. ► Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL Multispray-el. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása Amennyiben a pengét az ellenpengéhez képest oldalirányban el lehet tolni, be kell állítani a penge és az ellenpenge közti érintési pontot. 156 1 2 4 5 0000-GXX-4099-A0 0000-GXX-4098-A0 3 ► Lazítsa meg a csavart (1). ► Tegye a beállító szerszámot (4) az állítóanyára (3). ► A beállítóanyát (3) úgy húzza meg, hogy a pengét (2) ne lehessen oldal irányban elmozdítani az ellenpengéhez (5) képest és a penge (2) hézag nélkül könnyedén siklik el az ellenpenge (5) mellett. ► Húzza meg a csavart (1) szorosan. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállítása Amennyiben a penge és az ellenpenge csúcsai már nem találkoznak, be kell állítani a penge és az ellenpenge közti érintési pontot. ► Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt egymás után 3szor és harmadik alkalommal tartsa lenyomva. 3 rövid hangjelzés hallatszik 4-szer egymás után. Ezt követően a penge 3, egyenként 0,8 mm méretű lépésben nyílik és záródik. 0458-285-9921-C magyar 19 Javítás ► Várja meg, amíg a penge (1) és az ellenpenge (2) csúcsai pontosan egymás felett helyezkednek el. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. A penge (1) helyzete elmentődött. A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállításra került. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 19.2 Pengekészletek megkülönböztetése 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 2 0000-GXX-4100-A0 1 ► Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával ellentétes irányba. A penge (1) szétnyílik. ► Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával megegyező irányba. A penge (1) bezáródik. 19 Javítás A gallyazó ollóhoz két különböző pengekészlet létezik: – Pengekészlet 4861/1 19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása – Pengekészlet ASA85/B ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. A pengekészletek között az egyes pengék nem cserélhetők fel. 1 19.3 Az ellenpenge cseréje 0000-GXX-4473-A0 ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. 0458-285-9921-C 157 magyar 19 Javítás 1 9 2 5 ► Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3). ► Nyomja ki a tengelyt (1). ► Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje ki a tengelyt (1). ► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve: Vegye le a távtartó elemet (2). ► Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4). 8 9 0000-GXX-7629-A0 4 ► ► ► ► 0000-GXX-4083-A1 3 Csavarja ki a csavarokat (9). Vegye le és távolítsa el az ellenpengét (8). Helyezze be az új ellenpengét (9). Csavarja be a csavarokat (9), majd húzza meg 7 Nm nyomatékkal. 5 8 7 ► Csavarja le az állítóanyát (7). ► Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt. ► Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az ellenpengét (8). 0000-GXX-4104-A1 6 6 158 7 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Kenje be a penge (6) zsírzószemét (5) STIHL többcélú kenőzsírral. ► Tegye a zsírzógombot (5) a penge (6) csapágyazási helyébe. ► Tegye a pengét (6) az új ellenpengébe (8). ► Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére. ► Nyissa szét a pengét (6). ► Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), majd csavarja be a csavart (4) és húzza meg. 0458-285-9921-C magyar 19 Javítás ► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve: Vegye le a távtartó elemet (2). ► Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4). 0000-GXX-7630-A0 1 3 ► A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú kenőzsírral. ► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve: Helyezze be a távtartó elemet (2). ► Tegye be a tengelyt (1). ► Szerelje be a biztosítógyűrűt (3). ► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel. ► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot. 7 ► Csavarja le az állítóanyát (7). ► Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt, és selejtezze le a pengét (6). ► Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az ellenpengét (8). 1 7 6 6 3 4 5 0000-GXX-7629-A0 8 ► Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3) és selejtezze le. ► Nyomja ki a tengelyt (1). ► Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje ki a tengelyt (1). 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját. 0458-285-9921-C 6 8 19.4 A penge cseréje 2 5 0000-GXX-4104-A1 2 ► Kenje be az új penge (6) csapágyazási helyét és a zsírzógombot (5) STIHL többcélú kenőzsírral. ► Tegye be a zsírzógombot (5) az új penge (6) csapágyazási helyébe. ► Tegye be az új pengét (6) az ellenpengébe (8). ► Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére. ► Nyissa szét a pengét (6). 159 magyar 19 Javítás ► Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), és csavarja be a csavart (4), majd húzza meg 7 Nm nyomatékkal. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú kenőzsírral. ► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve: Helyezze be a távtartó elemet (2). ► Tegye be a tengelyt (1). ► Szerelje be az új biztosítógyűrűt (3). ► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel. ► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot. 160 0458-285-9921-C magyar 20 Hibaelhárítás 20 Hibaelhárítás 20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A gallyazó olló bekapcsolás után nem működik vagy üzemeltetés közben hirtelen nem működik. Az akkumulátoron Oka Megoldás található LED-ek vagy a kijelző kijelzései 1 LED zölden villog. Túl alacsony az ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 akkumulátor feltöltöttsége. töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse. 1 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. BATT KO POWERLINE KO 0458-285-9921-C Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort. akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. akkumulátorban. ► Kapcsolja be a gallyazó ollót. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Az akkumulátor és a ► Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós vezérlőegység közötti csatlakozót, majd ismét dugja be. elektromos összeköttetés ► Amennyiben a kijelzőn továbbra is „BATT KO” megszakadt. látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A vezérlőegység és az ► Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték elektromotor közötti dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére elektromos összeköttetés és húzza meg erősen. megszakadt. ► Amennyiben a kijelzőn továbbra is „POWERLINE KO” látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót és forduljon STIHL márkaszervizhez. 161 magyar Üzemzavar 20 Hibaelhárítás Az akkumulátoron Oka található LED-ek vagy a kijelző kijelzései TRIGGERLINE KO A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos összeköttetés megszakadt. A hirtelen lecsökken ° C ! ° C ! ° C ! a gallyazó olló vágási teljesítménye. A gallyazó olló működési ideje túl rövid. A vágási kép nem tiszta. A gallyazó olló és az akkumulátor közötti elektromos összeköttetés megszakadt. A gallyazó olló vagy az akkumulátor nedves. A gallyazó olló túl meleg. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. Az akkumulátor élettartama lejárt. A penge életlen. A penge és az ellenpenge közötti hézag túl kicsi. Túl kevés a kenőzsír a penge és az ellenpenge között. A penge életlen. Megoldás ► Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére és húzza meg erősen. ► Amennyiben a kijelzőn továbbra is „TRIGGERLINE KO” látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót és forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. ► Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós csatlakozót, majd ismét dugja be. ► Hagyja megszáradni a gallyazó ollót vagy az akkumulátort. ► Várja meg, amíg a gallyazó olló lehűl. ► Csökkentse a munkasebességet, vagy vágjon kisebb átmérőjű gallyakat. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel teljesen. ► Cserélje ki az akkumulátort. ► Élezze meg a pengét. ► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot. ► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel. ► Élezze meg a pengét. A penge és az ellenpenge ► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti közötti hézag túl nagy. hézagot. A penge elkopott vagy ► Cserélje ki a pengét. megrongálódott. 162 0458-285-9921-C magyar 21 Műszaki adatok 21 Műszaki adatok 21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló – Engedélyezett akkumulátor: STIHL AP – A penge maximális nyitási szélessége: 45 mm – Maximális vágási vastagság: 45 mm (a fatípus függvényében) – Súly hordozórendszer és akkumulátor nélkül: 0,98 kg – A hordozórendszer súlya akkumulátor nélkül: 1,8 kg – A csatlakozóvezeték hossza: 1,6 m A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. 21.2 STIHL AP akkumulátor – Akkumulátor-technológia: Lítium ionok – Feszültség: 36 V – Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla A megadott rezgési értékeket egy szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték meg és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhelés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 21.4 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 22 Pótalkatrészek és tartozékok – Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla – Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla – Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között 21.3 Zaj- és rezgésértékek Zajkibocsátási az 2006/42/EK irányelvnek megfelelően, az ISO 3746:2010 és az ISO 11202:2012 szabvány szerint. – Zajszint LpA az ISO 4871 szerint mérve: < 70 dB(A). A zajszint K-értéke 2 dB(A). 22.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat jelölnek. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok használatát ajánlja. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. – Rezgésérték ahv az EN ISO 22867 szerint mérve: – Gyorsulás ah, melynek a felső végtagok vannak kitéve az EN 50260-1 (2005) szabványnak megfelelően: < 2,5 m/s². A rezgésérték K-értéke 2 m/s². 0458-285-9921-C 163 magyar 23 Ártalmatlanítás 23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor ártalmatlanítása A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. ► A gallyazó ollót, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. 24 EK Megfelelőségi nyilatkozat 24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros gallyazó olló – Gyártó: STIHL – Típus: ASA 85 – Sorozatszám: 4861 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és EN 55014-2. A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a gallyazó ollón vannak feltüntetve. Waiblingen, 2017. 02. 01. 23 Ártalmatlanítás nevében Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser 24.2 EK beépítési nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem teljes gép megfelel a következő előírásoknak: – a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezéseinek, tekintettel a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv I. függelékében szereplő alapvető követelményekre, valamint az azokból levezetett nemzeti törvényi előírások tekintetében – a következő európai irányelvek rendelkezéseinek: 2014/30/EU, 2011/65/EU – a következő harmonizált európai szabványok rendelkezéseinek: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A speciális műszaki dokumentáció az 2006/42/EK irányelv VII. függelékének B része szerint készült. Ezennel kötelezettséget vállalunk arra, hogy a nemzeti hatóságok kérésére írásos formában átadjuk a nem teljes gépre vonatkozó megfelelő dokumentumokat. A nem teljes gépet nem szabad üzembe helyezni mindaddig, amíg meg nem állapították, hogy a végleges gép, amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e a gépekről szóló érvényes irányelvek rendelkezéseinek. – Leírás: Hordozható elektromos gallyazó olló akkumulátor nélkül, port nélkül (az akkumulátor és a vezérlőegység közti elektromos összeköttetés információcseréhez) és töltőkészülék nélkül – Gyártó: STIHL – Típus: ASA 85 – Sorozatszám: 9930XXXXX ANDREAS STIHL AG & Co. KG 164 0458-285-9921-C magyar 24 EK Megfelelőségi nyilatkozat megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és EN 55014-2. Christophe Winter (A kutatás-fejlesztés vezetője) A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. 2017. 02. 01. Meghatalmazott képviselő: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a sövénnyírón van feltüntetve. Waiblingen, 2017. 02. 01. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser Bernd Stockburger (vezérigazgató) Christophe Nicolet (vezetőségi tag) A műszaki specifikációk készítésével megbízott személy neve: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Gyártó: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 2017. 02. 01. Stéphane Poggi (vezérigazgató) 0458-285-9921-C 165 português Índice Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .168 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 Tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 Sistema de suporte e bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . Zona de trabalho e meio circundante . . . . Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .... .... . .170 . .170 . .170 . .170 . .171 . .172 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .172 . .174 . .175 . .175 . .176 .. .. .. .. .. 6 6.1 6.2 6.3 Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Indicação do nível de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 7 Montar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 7.1 Incorporar coldre e bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 8 Ajustar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador . . . . . . . . . . . Colocar e tirar o cinto de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalar a linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalar o cabo do dispositivo de comando . . . . . . . .179 .179 .180 .180 10 Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 10.1 Colocar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 10.2 Retirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 11 Ligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 11.1 Ligar a tesoura de poda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 11.2 Desligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .182 12.1 Verificar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 12.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 13 Trabalhar com a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda . . . . . . . . . . . 13.2 Exibir informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By" . . 13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 .183 .183 .184 .185 14 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 14.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 15.2 Transporte da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 16 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 16.1 Guardar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 16.2 Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 17 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 17.1 Limpar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . .186 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 166 0458-285-9921-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_P 5 Tornar a tesoura de poda operacional . . . . . . . . . . . . .176 5.1 Tornar a tesoura de poda operacional . . . . . . . . . . . . .176 9 9.1 9.2 9.3 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 3 3.1 3.2 3.3 8.1 Regular a largura de abertura da lâmina. . . . . . . . . . .178 8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By". . . . . . . . . . . . . .178 8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina . . . . .179 Tradução do manual de instruções original 1 português 1 Prefácio 17.3 Limpar o sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 17.4 Limpeza da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 18 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 18.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.3 Afiar a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina . .188 18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 19 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina . . . . . . . . . . . . .189 19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas . . . . . . . . . . . . . . . .190 19.3 Substituir a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 19.4 Substituir a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 20 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 21 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 21.2 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 21.3 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .195 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 22 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .196 22.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .196 23 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .196 24 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 24.2 Declaração de incorporação CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos legais São válidas as indicações de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: – Indicações de segurança da bateria STIHL AP – Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 0458-285-9921-C 167 português 3 Vista geral 2.2 Identificação das advertências no texto 3 Vista geral 3.1 PERIGRO A indicação chama a atenção para perigos que provocam ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. Tesoura de poda 9930XXXXX 3 1 ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. Encontra-se disponível um vídeo sobre este capítulo. 168 5 4 # YYEHXXXXX 0000-GXX-4072-A0 – Informação relativa à segurança para baterias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2 1 Lâmina A lâmina corta o ramo. 2 Contra-lâmina A contra-lâmina serve de apoio para o ramo. 3 Alavanca de comando A alavanca de comando abre ou fecha a lâmina. 4 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a tesoura de poda. 5 Tomada A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de conexão. # Número da máquina (9930xxxxx) e número de identificação (YYEHxxxxx) 0458-285-9921-C português 3 Vista geral 3.2 Sistema de suporte e bateria 6 Alavanca de comando A alavanca de comando destina-se à navegação pelo menu do dispositivo de comando. 1 7 Interruptor para ligar/desligar O interruptor para ligar/desligar liga e desliga a tesoura de poda. 2 8 Bolsa A bolsa serve para guardar acessórios. 3 4 9 Bolsa da bateria A bolsa da bateria aloja a bateria. 10 Coldre O coldre aloja a tesoura de poda durante o transporte e o armazenamento. 5 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 11 Ficha da linha de conexão A ficha da linha de conexão liga a tesoura de poda à linha de conexão. 12 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. 13 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. 1 Linha de conexão A linha de conexão liga a tesoura de poda à unidade de comando. 14 Bateria A bateria fornece energia à tesoura de poda. 2 Conector para a unidade de comando O conector liga a bateria à unidade de comando. # Placa de identificação com número de máquina 3 Unidade de comando A unidade de comando controla as funções do tesoura de poda. 3.3 Símbolos Os símbolos podem estar presentes na tesoura de poda, no sistema de suporte e na bateria e têm o seguinte significado: 4 Dispositivo de comando O dispositivo de comando destina-se a regular a tesoura de poda. 1 LED está aceso a vermelho. A bateria está demasiado quente ou demasiado fria. 5 Visor O visor mostra informações e avarias. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bateria. 0458-285-9921-C 169 português LWA 4 Indicações de segurança Não mergulhar a bateria em líquidos. Nível de potência sonora garantido de acordo com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar as emissões de ruído de produtos comparáveis. A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energético disponível durante a utilização é menor. Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria. Não eliminar o produto no lixo doméstico. 4.2 4 Indicações de segurança 4.1 Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes na tesoura de poda e na bateria têm o seguinte significado: Respeitar as indicações de segurança e as medidas a tomar. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. Não tocar na lâmina em movimento. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação. Proteger a bateria do calor e do fogo. 170 Utilização prevista A tesoura de poda STIHL ASA 85 destina-se ao corte de videiras, arbustos e mato com um diâmetro máximo do ramo de 45 mm em viticultura, fruticultura e na manutenção de espaços verdes. A tesoura de poda não deve ser usada à chuva. A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP. ATENÇÃO ■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para a tesoura de poda, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP. ■ Caso a tesoura de poda ou a bateria não seja usada conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a tesoura de poda tal como descrito neste manual de instruções. ► Usar a bateria tal como descrito neste manual de instruções. 4.3 Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos da tesoura de poda nem da bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. 0458-285-9921-C português 4 Indicações de segurança ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso a tesoura de poda ou a bateria seja entregue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com a tesoura de poda ou a bateria. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da tesoura de poda e da bateria. – O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com a tesoura de poda. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de serem puxados pela tesoura de poda. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Prender os cabelos compridos e certificar-se que não são puxados pela tesoura de poda. ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a norma europeia EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos no comércio com esta identificação. ► Usar mangas compridas e justas e calças compridas. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e na tesoura de poda. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar em contacto com a lâmina. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 0458-285-9921-C 171 português 4.5 4.5.1 4 Indicações de segurança Zona de trabalho e meio circundante ► Proteger a bateria do calor e do fogo. ► Não atirar a bateria para o fogo. Zona de trabalho e meio circundante ATENÇÃO ► Utilizar e guardar a bateria numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da tesoura de poda e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade e podem ocorrer danos materiais. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas da zona de trabalho. ► Não mergulhar a bateria em líquidos. ► Não deixar a tesoura de poda sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a tesoura de poda. ■ Os componentes elétricos da tesoura de poda podem gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferirse com gravidade. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas. ► Manter a bateria afastada de objetos metálicos. ► Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada. ► Não expor a bateria a micro-ondas. ► Proteger a bateria de produtos químicos e sais. 4.6 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.6.1 Tesoura de poda A tesoura de poda é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A tesoura de poda não está danificada. – A tesoura de poda está limpa. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. ► Não deixar a bateria sem supervisão. – A lâmina e a contra-lâmina estão incorporadas corretamente. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a bateria. – Apenas estão montados acessórios originais da STIHL autorizados para esta tesoura de poda. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. 172 – O acessório está incorporado corretamente. 0458-285-9921-C português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não trabalhar com uma tesoura de poda danificada. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, partes da lâmina ou da contra-lâmina podem soltar-se e ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Não trabalhar com uma lâmina ou contra-lâmina danificada. ► Caso a tesoura de poda esteja suja: Limpar a tesoura de poda. ► Regular corretamente a folga entre a lâmina e a contralâmina. ► Não efetuar alterações na tesoura de poda. ► Regular corretamente o ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Caso os elementos de comando não funcionem: Não trabalhar com a tesoura de poda. ► Incorporar a lâmina e a contra-lâmina corretamente. ► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para esta tesoura de poda. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Afiar e rebarbar corretamente a lâmina. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.3 Bateria A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes condições: ► Não inserir objetos nos orifícios da tesoura de poda. – A bateria não apresenta danos. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. – A bateria está limpa e seca. 4.6.2 Lâmina e contra-lâmina A lâminas e a contra-lâmina são seguras se forem cumpridas as seguintes condições: – A lâmina e a contra-lâmina não estão danificadas. – A lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas. – A lâmina e a contra-lâmina apresentam uma marcha suave. – A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é a correta. – O ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina é a correto. – A bateria funciona e não foi alterada. ATENÇÃO ■ Quando não cumpre as exigências de segurança, a bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Não trabalhar com uma bateria danificada ou não funcional. ► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria e deixá-la secar. ► Não alterar a bateria. – A lâmina está afiada corretamente. ► Não inserir objetos nos orifícios da bateria. – A lâmina não apresenta rebarba. ► Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos metálicos e curto-circuitar. 0458-285-9921-C 173 português ► Não abrir a bateria. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos, pode causar irritações nestas zonas. ► Evitar o contacto com o líquido. ► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes afetadas da pele com bastante água e sabão. ► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos e consultar um médico. ■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de materiais combustíveis. ► Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com a tesoura de poda. ► Usar a tesoura de poda sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma pausa no trabalho. 174 4 Indicações de segurança ■ A lâmina pode ficar danificada caso toque num objeto duro. ► Antes do trabalho, verificar se existem objetos duros na zona de trabalho e removê-los. ► Não cortar arame. ■ A lâmina em movimento pode ferir gravemente o utilizador. ► Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo menos, 40 cm. ► Não tocar na lâmina. ■ Se, durante o trabalho, a tesoura de poda apresentar um comportamento diferente ou incomum, a tesoura de poda poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho, a tesoura de poda pode produzir vibrações. ► Usar luvas. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar um médico. ■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte. PERIGRO ■ Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de linhas condutoras de tensão, as lâminas podem entrar em contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de tensão. 0458-285-9921-C português 4 Indicações de segurança 4.8 4.8.1 Transporte Transportar a tesoura de poda ATENÇÃO ■ Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte, a lâmina pode fechar-se acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição "OFF". ► Meter a tesoura de poda no coldre. ■ Durante o transporte, a tesoura de poda pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Retirar a bateria. ► Meter a tesoura de poda no coldre. ► Segurar a tesoura de poda e o sistema de suporte com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 4.8.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. 4.9 4.9.1 Armazenamento Guardar a tesoura de poda ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da tesoura de poda. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição "OFF". ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e remover a bateria ► Meter a tesoura de poda no coldre. ► Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos na tesoura de poda e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A tesoura de poda pode ser danificada. ► Retirar a bateria. ► Guardar a tesoura de poda limpa e seca. 4.9.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crianças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria num local separado da tesoura de poda. ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. 0458-285-9921-C 175 português 4.10 Limpeza, manutenção e reparação ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a tesoura de poda for ligada, a lâmina pode fechar-se acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Fechar a lâmina. ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição "OFF". ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Retirar a bateria. ■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina. Caso a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não sejam limpas corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Efetuar a limpeza da tesoura de poda, da lâmina e da contra-lâmina tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação da tesoura de poda, da lâmina ou da contra-lâmina não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Efetuar a manutenção e reparação da tesoura de poda, da lâmina e da contra-lâmina tal como descrito neste manual de instruções. ■ Durante a limpeza, manutenção ou reparação da lâmina ou da contra-lâmina, o utilizador pode cortar-se nas lâminas afiadas. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 176 5 Tornar a tesoura de poda operacional 5 Tornar a tesoura de poda operacional 5.1 Tornar a tesoura de poda operacional Antes do início do trabalho é necessário executar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Tesoura de poda, @ 4.6.1. – Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2. – Bateria, @ 4.6.3. ► Verificar a bateria, @ 12.2. ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpar a tesoura de poda, @ 17.1. ► Incorporar coldre e bolsa, @ 7.1. ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de lubrificação, @ 18.2. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar a tesoura de poda e consultar um revendedor especializado da STIHL. Com uma nova tesoura de poda, uma nova lâmina ou uma nova contra-lâmina é necessário executar os seguintes passos 30 min após o início do trabalho: ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Afiar a lâmina. 6 Carregamento da bateria e LEDs 6.1 Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferentes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. 0458-285-9921-C português 7 Montar a tesoura de poda ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indicado. 6.2 ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 20. Existe uma avaria na bateria. Indicação do nível de carga Indicar o nível de carga na bateria 7 Montar a tesoura de poda 80-100% 60-80% 7.1 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: Carregar a bateria. 0000-GXX-4088-A0 ► Ligar a tesoura de poda. IIIIII 2 1 3 Indicar o nível de carga no visor da unidade de comando BATT: Incorporar coldre e bolsa O coldre e a bolsa podem ser incorporados do lado esquerdo ou direito no cinto para a anca. O coldre tem de ser incorporado do lado da mão que irá agarrar a tesoura de poda. 4 5 0000-GXX-4077-A1 40-60% ► Enfiar a aba (1) do coldre (4) pela argola (3) no lado de dentro do cinto para a anca. ► Apertar os botões de pressão (2). ► Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto para a anca. Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da bateria. Cada barra indicada corresponde a 10% da carga. 6.3 LEDs na bateria Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. 0458-285-9921-C 177 português 1 Inserir a ficha da linha de conexão 1 2 3 0000-GXX-4082-A0 2 ► Encaixar a ficha (2) da linha de conexão na tomada (1). ► Enroscar com a mão a porca de capa (3) na rosca da tomada (1) e apertar com firmeza. 7.2.2 Retirar a ficha da linha de conexão ► Desenroscar a porca de capa. ► Segurar na ficha da linha de conexão com a mão. ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 8.2 Podem ser ajustadas as seguintes larguras de abertura: – 50% (ON) ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF Ativar e desativar o modo "Stand-By" Se o modo "Stand-By" estiver ativado, a lâmina pode ser fechada de forma prolongada, apesar de a tesoura de poda estar ligada. O modo "Stand-By" pode ser desativado. ► Ligar a tesoura de poda. 1 Regular a largura de abertura da lâmina É possível ajustar a largura de abertura da lâmina de acordo com a aplicação. 50% ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o visor (1) exibir a largura de abertura definida. ► Pressionar a alavanca de comando (2) até ser exibida a largura de abertura desejada. 8 Ajustar a tesoura de poda 8.1 1/2 0000-GXX-4074-A0 7.2.1 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão 2 CLICK-CLICK ON CLICK-CLICK OFF 0000-GXX-4075-A0 7.2 8 Ajustar a tesoura de poda – nenhum limite (OFF) ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON" ou "CLICK-CLICK OFF". Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON", isso significa que o modo "Stand-By" está ativado. ► Ligar a tesoura de poda. Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK OFF", isso significa que o modo "Stand-By" está desativado. – 60% (ON) – 70% (ON) 178 0458-285-9921-C português 9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador ► Pressionar a alavanca de comando (2) até o modo "Stand-By" estar ativado ou desativado Regular o comportamento de fecho da lâmina Depois da ligação da tesoura de poda, a lâmina fecha-se proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando. O comportamento de fecho da lâmina pode ser regulado de forma que a lâmina feche sempre totalmente quando a alavanca de comando é pressionada. 9.1 Colocar e tirar o cinto de suporte 9.1.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte ► Colocar o sistema de suporte às costas. ► Ligar a tesoura de poda. 1 1 ON REG OFF 2 2 0000-GXX-4076-A0 REG 0000-GXX-4078-A1 8.3 9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador ► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca. ► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito. Se o visor (1) apresentar "REG OFF", a lâmina fecha-se sempre totalmente quando a alavanca de comando é pressionada. ► Pressionar a alavanca de comando (2) até ser regulada a função desejada. Se a tesoura de poda for desligada e ligada novamente, a lâmina irá fechar-se de novo proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando. 3 0000-GXX-2815-A1 ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o visor (1) exibir "REG ON" ou "REG OFF". Se o visor (1) apresentar "REG ON", a lâmina fecha-se proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando. ► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca e o estofo para as costas assentar nas costas. ► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3). 9.1.2 Pousar o sistema de suporte ► Soltar os cintos. 0458-285-9921-C 179 português 10 Colocação e remoção da bateria ► Abrir o fecho no cinto para o peito e no cinto para as ancas. ► Tirar o sistema de suporte das costas. 9.2 ► Conduzir o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela abertura (4) do lado esquerdo ou direito para fora do sistema de suporte. ► Enganchar o dispositivo de comando (1) no cinto para as ancas (2). Instalar a linha de conexão A linha de conexão pode ser instalada do lado esquerdo ou direito. A linha de conexão tem de ser instalada do lado da mão que irá agarrar na tesoura de poda. 3 3 2 10 Colocação e remoção da bateria 10.1 Colocar a bateria 4 ► Passar a linha de conexão (1) por uma das aberturas (3) para fora do sistema de suporte. ► Passar a linha de conexão (1) pela aba do lado direito (2) ou pela aba do lado esquerdo (4). ► Colocar a linha de conexão (1) de forma a ficar o mais curta possível e não dificultar o trabalho. 9.3 Instalar o cabo do dispositivo de comando 3 180 2 4 ► Abrir o fecho de correr no sistema de suporte. ► Pressionar a bateria (1) até encostar na bolsa da bateria (2). ► Fechar o fecho aderente (3). A bateria (1) não pode mover-se. ► Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar. A bolsa da bateria (2) está fixada no sistema de suporte. ► Fechar o fecho de correr no sistema de suporte. 10.2 Retirar a bateria 4 0000-GXX-4081-A0 1 3 0000-GXX-4084-A1 0000-GXX-4333-A1 1 ► Colocar a tesoura de poda por cima de uma superfície plana. ► Abrir o fecho de correr no sistema de suporte. 0458-285-9921-C português 11 Ligar a tesoura de poda ► Premir a alavanca de comando (2). A lâmina (1) abre-se na totalidade. IIIIII 1 0000-GXX-4085-A1 BATT: 3 ► Abrir o fecho aderente (1) e puxar para fora do olhal. ► Abrir o fecho aderente (2). ► Retirar a bateria (3). 0000-GXX-4088-A0 2 O visor exibe o número de cortes que ainda podem ser executados antes da próxima manutenção recomendada. Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da bateria. Cada barra indicada corresponde a aprox. 10% da capacidade da bateria. Quando ligada, a tesoura de poda desliga-se automaticamente caso não seja usada durante mais de 10 minutos. Durante 20 segundos soam 5 curtos sinais sonoros. 11 Ligar a tesoura de poda ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição "OFF" e novamente na posição "ON". A tesoura da poda está novamente pronta para entrar em funcionamento. 11.1 Ligar a tesoura de poda ► Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. 11.2 Desligar a tesoura de poda 1 2 ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição "ON". Soa 1 longo sinal sonoro e 3 curtos sinais sonoros. A tesoura de poda está pronta para entrar em funcionamento. 0458-285-9921-C 2 1 3 0000-GXX-4087-A0 0000-GXX-4086-A0 3 ► Pressionar a alavanca de comando (2) e mantê-la pressionada. A lâmina (1) fecha-se. 181 português 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria AVISO Se o interruptor para ligar/desligar tiver sido colocado na posição "OFF", antes de a lâmina estar fechada, a tesoura de poda pode ser danificada. ► Aguardar até a lâmina estar fechada. Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria 12.1 Verificar a tesoura de poda As seguintes verificações são executadas sucessivamente: – Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando – Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico – Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando e a alavanca de comando – Verificação da unidade de comando ► Ligar a tesoura de poda. BATT KO Se o visor apresentar "BATT OK", isso significa que existe ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando. ► Se o visor apresentar "BATT KO": Eliminar avaria, @ 20. Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico POWERLINE OK POWERLINE KO Se o visor apresentar "POWERLINE OK", isso significa que existe ligação elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico. 1 Vx.xx ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o visor (1) exibir "XXXXXX Vx.xx". Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando e a alavanca de comando TRIGGER LINE OK TRIGGER LINE KO 0000-GXX-4092-A0 TESTING ► Se o visor apresentar "POWERLINE KO": Eliminar avaria, @ 20. 0000-GXX-4089-A0 XXXXXX 182 0000-GXX-4090-A0 BATT OK 0000-GXX-4091-A0 ► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição "OFF". ► Meter a tesoura de poda no coldre. 2 ► Pressionar e manter pressionada a alavanca de comando (2) até o visor (1) apresentar "TESTING". Soam vários sinais sonoros seguidos e rápidos e a tesoura de poda é verificada automaticamente. A verificação termina quando a alavanca de comando (2) for pressionada em qualquer sentido. 0458-285-9921-C português 13 Trabalhar com a tesoura de poda Se o visor apresentar "TRIGGER LINE OK", isso significa que existe ligação elétrica entre a unidade de comando e a alavanca de comando. ► Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar avaria, @ 20. 13 Trabalhar com a tesoura de poda 13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda OK MAIN DRIVE KO 0000-GXX-4094-A0 MAIN DRIVE 0000-GXX-4093-A0 Verificação da unidade de comando Se o visor apresentar "MAIN DRIVE OK“, isso significa que a unidade de comando está a funcionar. ► Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar avaria, @ 20. 12.2 Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. ► Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Manter a mão livre afastada da lâmina. 13.2 Exibir informações Podem ser exibidas as seguintes informações: – Número de cortes que ainda podem ser executados antes da próxima manutenção recomendada – Estado de carga da bateria – Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e minutos – Número de cortes com esforço pequeno, médio ou elevado – Bloqueio da lâmina As informações indicadas referem-se ao momento, no qual o contador foi reposto pela última vez. ► Ligar a tesoura de poda. 0458-285-9921-C 183 português A XX B BATT: O visor (1) mostra o número de cortes com esforço pequeno, médio e elevado. IIIIII C # 123456 2 Número de cortes com esforço pequeno, médio ou elevado (D) xxxxxx Cada corte é dividido pela unidade de comando nas seguintes classes: 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L 0000-GXX-4331-A0 1 13 Trabalhar com a tesoura de poda – S = número de cortes com pequeno esforço – N = número de cortes com médio esforço – L = número de cortes com elevado esforço ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo e para cima até o visor (1) exibir a informação necessária. As informações (A, C, D e E) podem ser repostas. Bloqueio da lâmina (E) ► Caso uma informação deva ser reposta: Pressionar a alavanca de comando (2) durante 2 segundos. A informação indicada é reposta. 13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By" O visor (1) mostra a quantidade de bloqueios da lâmina. A tesoura da poda pode ser colocada no modo "Stand-By" para breves interrupções do trabalho. Número de cortes que ainda podem ser executados antes da próxima manutenção recomendada (A) O visor (1) exibe o número de cortes que podem ser executados antes da próxima manutenção recomendada. ► Caso o número de cortes seja 0: Premir a alavanca de comando (2). O visor (1) mostra o nível de carga da bateria, (B). Nível de carga da bateria (B) O visor (1) mostra o nível de carga da bateria. Cada barra indicada corresponde a 10% da carga. Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e minutos (C) O visor (1) mostra a quantidade de cortes e tempo de funcionamento em horas e minutos. 184 1 2 0000-GXX-4102-A0 Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da bateria, (B). ► Pressionar a alavanca de comando (2) 2 vezes seguidas rapidamente e manter pressionada após a segunda vez. Soam 3 curtos sinais sonoros. A lâmina (1) fecha-se e fica fechada. ► Largar a alavanca de comando (2). A tesoura de poda está no modo "Stand-By". Quando a alavanca de comando (2) for premida novamente, a lâmina (1) abre-se e a tesoura de poda está pronta a entrar em funcionamento. 0458-285-9921-C português 14 Após o trabalho 13.4 Cortar AVISO Se a lâmina estiver bloqueada e a tesoura de poda for desligada, esta pode danificar-se. ► Não desligar a tesoura de poda. 1 2 3 0000-GXX-4101-A0 ► Não levantar a tesoura de poda lateralmente ou para baixo. ► Colocar a contra-lâmina (2) no ramo pela parte de baixo. ► Se a lâmina estiver bloqueada: Girar a tesoura de poda para cima, e tirá-la do corte. A lâmina (1) abre-se. 14 Após o trabalho ATENÇÃO A lâmina em movimento pode ferir gravemente o utilizador. ► Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo menos, 40 cm. ► Não tocar na lâmina. ► Premir a alavanca de comando (3). A lâmina (1) fecha-se e o ramo é cortado. A lâmina pode bloquear durante o trabalho. 14.1 Após o trabalho ► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da conexão e remover a bateria. ► Caso a tesoura de poda esteja molhada: Deixar secar a tesoura de poda. ► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria. ► Limpar a tesoura de poda. ► Limpar a lâmina e a contra-lâmina. ► Limpar a bateria. 0000-GXX-4095-A0 15 Transporte 0458-285-9921-C 15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de suporte ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão. ► Meter a tesoura de poda no coldre. 185 português 16 Armazenamento 16 Armazenamento 0000-GXX-4096-A1 16.1 Guardar a tesoura de poda ► Transportar o sistema de suporte nas costas ou pelo cabo. ► Caso a tesoura de poda seja transportada num veículo: ► Retirar a bateria. ► Colocar a tesoura de poda na mala. ► Fixar a mala de forma a que esta não tombe nem se mova. 15.2 Transporte da bateria ► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da conexão e remover a bateria. ► Certificar-se que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem não é eletricamente condutora. – A bateria não se move dentro da embalagem. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III, subsecção 38.3. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da conexão e remover a bateria. ► Guardar a tesoura de poda e o sistema de suporte limpos na mala. ► Guardar a mala fora do alcance de crianças. 16.2 Armazenamento da bateria A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada da tesoura de poda e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. 17 Limpeza 17.1 Limpar a tesoura de poda ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão da tomada. ► Limpar a tesoura de poda com um pano húmido ou removedor de resina da STIHL. 17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão da tomada. 186 0458-285-9921-C português 18 Fazer a manutenção ► Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano molhado e água quente e sabão. ► Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com spray multiusos da STIHL. 17.3 Limpar o sistema de suporte 2 1 4 5 3 6 7 10 17.4 Limpeza da bateria 0000-GXX-4488-A3 11 12 ► Desmontar coldre (12) e bolsa (8). ► Desenganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para as ancas. ► Inserir o dispositivo de comando (7) e o cabo no sistema de suporte. ► Remover o conector (5). ► Abrir o fecho aderente (4, 6 e 10). ► Passar a linha de conexão (1) para fora do sistema de suporte. ► Retirar a unidade de comando (3). ► Abrir o fecho aderente (11). 0458-285-9921-C ► Retirar a bolsa da bateria (9). ► Limpar o sistema de suporte com um pano húmido. ► Se o sistema de suporte estiver muito sujo: Lavar o sistema de suporte à mão com um detergente para roupa de cor ou roupa delicada. ► Inserir a bolsa da bateria (9). ► Passar o fecho aderente (11) pelo olhal e fechar. ► Passar a linha de conexão (1) pelo cinto (2). ► Colocar a unidade de comando (3). ► Instalar a linha de conexão (1). ► Passar o dispositivo de comando (7) e o cabo para fora do sistema de suporte. ► Enganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para as ancas. ► Fechar o fecho aderente (6). ► Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar. ► Passar o fecho aderente (10) pelo olhal e fechar. ► Encaixar o conector (5). ► Incorporar o coldre (12) e a bolsa (8). ► Limpar a bateria com um pano húmido. 18 Fazer a manutenção 18.1 Intervalos de manutenção Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção: Todos os 400 000 cortes ► A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por um revendedor especializado da STIHL. Diariamente ► Afiar a lâmina. 187 português 18 Fazer a manutenção Anualmente ► A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por um revendedor especializado da STIHL. 18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de lubrificação 1 ATENÇÃO O bordo cortante da lâmina é afiado. O utilizador pode cortar-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ► Humedecer a pedra de afiação com óleo. 4 3 ► Remover o bujão (1) da bomba de lubrificação (3) na corrente. ► Encher a bomba de lubrificação (3) até 2/3 com massa lubrificante multiusos da STIHL (2). ► Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba de lubrificação (3). ► Colocar a bomba de lubrificação (3) no niple de lubrificação (4). ► Pressionar a bomba de lubrificação (3) e pressionar a massa lubrificante multiusos da STIHL 1 a 2 curos pelo niple de lubrificação (4). 18.3 Afiar a lâmina Encontra-se disponível um vídeo sobre este capítulo: www.stihl.com/sxBI5K 188 0000-GXX-4098-A0 3 0000-GXX-4097-A0 2 ► Afiar a lâmina com a pedra de afiação de forma a respeitar as seguintes condições: – O lado vermelho (grosso) é usado para a afiação básica da lâmina gasta. – O lado branco (fino) é usado para a afiação de precisão e para rebarbar a lâmina afiada. – A pedra de afiação é passada com uma ligeira pressão de dentro para fora. – O ângulo de afiação de 30° e 15° é respeitado. ► Remover o pó produzido durante a afiação com um pano. ► Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com STIHL Multispray. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina Se a lâmina se deslocar lateralmente à contra-lâmina, é necessário ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. 0458-285-9921-C português 19 Reparar 3 2 4 5 ► Soltar o parafuso (1). ► Colocar a ferramenta de regulação (4) na porca de regulação (3). ► Apertar a porca de regulação (3) de forma que a lâmina (2) deixe de se deslocar lateralmente à contralâmina (5) e a lâmina (2) se cruze facilmente com a contra-lâmina (5) sem folga. ► Apertar bem o parafuso (1). ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina deixarem de se tocar, é necessário ajustar o ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina. 2 ► Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contralâmina (2) estejam exatamente uma sobre a outra. ► Largar a alavanca de comando. A posição da lâmina (1) está memorizada. O ponto de contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina está regulado. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 19 Reparar 19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão da tomada. 1 0000-GXX-4473-A0 ► Pressionar a alavanca de comando 3 vezes rapidamente e manter pressionada após a terceira vez. 3 breves sinais sonoros soam 4 vezes consecutivas. A lâmina abre-se e fecha-se em 3 pequenos passos com 0,8 mm cada. 0000-GXX-4100-A0 1 0000-GXX-4099-A0 1 0458-285-9921-C 189 português 19 Reparar ► Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada com uma chave de ponta chata. A lâmina (1) abre-se. ► Girar para a direita o parafuso no centro da tomada com uma chave de ponta chata. A lâmina (1) fecha-se. 2 5 0000-GXX-7628-A0 ASA85B Existem dois conjuntos de lâminas para a tesoura de poda: 0000-GXX-7629-A0 3 4 19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas 4861/1 1 ► Desmontar o anel de retenção (3). ► Puxar o eixo (1) para fora. ► Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o eixo (1). ► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B: Retirar a peça de distância (2). ► Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento dentado (4). – Conjunto de lâminas 4861/1 – Conjunto de lâminas ASA85/B 19.3 Substituir a contra-lâmina ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão. 5 6 8 7 0000-GXX-4104-A1 Não é possível trocar lâminas individuais entre os conjuntos de lâminas. ► Desatarraxar a porca de regulação (7). ► Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de lubrificação (5). ► Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8): Limpar a contra-lâmina (8). 190 0458-285-9921-C português 19 Reparar 2 9 5 8 3 4 ► Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o niple de lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da STIHL. ► Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da lâmina (6). ► Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8). ► Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de lubrificação (5). ► Abrir a lâmina (6). ► Colocar o segmento dentado (3) na porca de regulação (7) e enroscar e apertar bem o parafuso (4). 0458-285-9921-C 0000-GXX-4105-A1 19.4 Substituir a lâmina 7 6 8 0000-GXX-7630-A0 ► Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa lubrificante multiusos da STIHL. ► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B: Colocar a peça de distância (2). ► Inserir o eixo (1). ► Montar o anel de retenção (3). ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de lubrificação. ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. Desenroscar os parafusos (9). Remover e eliminar a contra-lâmina (8). Colocar uma nova contra-lâmina (9). Aparafusar os parafusos (9) e apertá-los bem com um binário de aperto de 7 Nm. 6 3 ► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da conexão. 1 3 4 2 5 0000-GXX-7629-A0 ► ► ► ► 1 0000-GXX-4083-A1 8 9 ► Desmontar e eliminar anel de retenção (3). ► Puxar o eixo (1) para fora. 191 português 19 Reparar ► Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o eixo (1). ► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B: Retirar a peça de distância (2). ► Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento dentado (4). ► Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de lubrificação (5). ► Abrir a lâmina (6). ► Colocar o segmento dentado (3) na porca de regulação (7), enroscar o parafuso (4) e apertar com um binário de aperto de 7 Nm. 2 5 7 ► Desatarraxar a porca de regulação (7). ► Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de lubrificação (5) e eliminar a lâmina (6). ► Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8): Limpar a contra-lâmina (8). 1 0000-GXX-7630-A0 8 0000-GXX-4104-A1 6 3 ► Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa lubrificante multiusos da STIHL. ► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B: Colocar a peça de distância (2). ► Inserir o eixo (1). ► Montar o novo anel de retenção (3). ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba de lubrificação. ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. 7 6 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o niple de lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da STIHL. ► Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da nova lâmina (6). ► Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8). 192 0458-285-9921-C português 20 Eliminação de avarias 20 Eliminação de avarias 20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na bateria Avaria LEDs na bateria ou Causa indicação no visor A tesoura de poda 1 LED emite uma O nível de carga da bateria não funciona depois luz intermitente é demasiado baixo. de ser ligada ou para verde. de funcionar de repente. 1 LED está aceso a A bateria está demasiado vermelho. quente ou demasiado fria. Solução ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. ► ► ► ► ► 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bateria. BATT KO A ligação elétrica entre a bateria e a unidade e comando está interrompida. ► A ligação elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico está interrompida. ► POWERLINE KO ► ► TRIGGERLINE KO A ligação elétrica entre a ► unidade de comando e a alavanca de comando está interrompida. ► A ligação elétrica entre a ► tesoura de poda e a bateria ► está interrompida. 0458-285-9921-C Retirar a bateria. Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça. Retirar a bateria e inseri-la novamente. Ligar a tesoura de poda. Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la novamente. Se o visor ainda apresentar "BATT KO": Não utilizar a tesoura de poda e consultar um revendedor especializado da STIHL. Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da linha de conexão na rosca da tomada e apertar com firmeza. Se o visor ainda apresentar "POWERLINE KO": Não utilizar a tesoura de poda e consultar um revendedor especializado da STIHL. Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da linha de conexão na rosca da tomada e apertar com firmeza. Se o visor ainda apresentar "TRIGGERLINE KO": Não utilizar a tesoura de poda e consultar um revendedor especializado da STIHL. Retirar a bateria e inseri-la novamente. Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la novamente. 193 português Avaria A capacidade de corte da tesoura de poda diminui repentinamente. O período de funcionamento da tesoura de poda é demasiado curto. A imagem de corte é irregular. 20 Eliminação de avarias LEDs na bateria ou Causa indicação no visor A tesoura de poda ou a bateria está molhada. °C! °C! °C! A tesoura de poda está demasiado quente. Solução ► Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar. ► Deixar arrefecer a tesoura de poda. ► Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro de corte. A bateria não está carregada na totalidade. ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. A durabilidade da bateria foi ultrapassada. A lâmina está gasta. A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é demasiado pequena. Massa lubrificante em quantidade insuficiente entre a lâmina e a contralâmina. A lâmina está gasta. ► Substituir a bateria. ► Afiar a lâmina. ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba de lubrificação. ► Afiar a lâmina. A folga entre a lâmina e a ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. contra-lâmina é demasiado grande. A lâmina está gasta ou ► Substituir a lâmina. danificada. 194 0458-285-9921-C português 21 Dados técnicos 21 Dados técnicos 21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 – Bateria permitida: STIHL AP – Largura de abertura máxima da lâmina: 45 mm – Comprimento máximo de corte: 45 mm (dependendo do arbusto) – Peso sem sistema de suporte nem bateria: 0,98 kg – Peso do sistema de suporte sem bateria: 1,8 kg – Comprimento da linha de conexão: 1,6 m O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 21.2 Bateria STIHL AP – Tecnologia da bateria: iões de lítio – Tensão: 36 V – Capacidade em Ah: ver placa de identificação – Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Peso em kg: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C 21.3 Valores sonoros e valores de vibração Emissão dos ruídos conforme a norma 2006/42/CE, segundo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012. – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com ISO 4871: < 70 dB(A). O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN ISO 22867: – aceleração ah, à qual são submetidos os membros superiores, conforme EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². O valor K para o valor de vibração é 2 m/s². Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 21.4 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 0458-285-9921-C 195 português 22 Peças de reposição e acessórios 22 Peças de reposição e acessórios 22.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014-1 e EN 55014-2. A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na tesoura de poda. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício 23 Eliminar Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços 23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria As informações referentes à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. ► Eliminar a tesoura de poda, a bateria, acessórios e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. 24 Declaração de conformidade CE 24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que – Construção: Tesoura de poda a bateria – Marca de fábrica: STIHL – Tipo: ASA 85 24.2 Declaração de incorporação CE Declaramos por este meio que a máquina incompleta, mencionada a seguir, corresponde às seguintes prescrições: – às disposições da norma para máquinas 2006/42/CE quanto às exigências fundamentais do Anexo I da norma para máquinas 2006/42/CE e da legislação nacional resultante – às disposições das seguintes diretivas europeias: 2014/30/UE, 2011/65/UE – às disposições das seguintes normas europeias harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A documentação técnica especial foi compilada conforme a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Comprometemo-nos, por este meio, a transmitir na forma escrita a pedido a documentação correspondente sobre a máquina incompleta às autoridades nacionais. – Identificação de série: 4861 196 0458-285-9921-C português 24 Declaração de conformidade CE A máquina incompleta não deve ser colocada em funcionamento até ter sido verificado que a máquina definitiva, na qual esta deve ser aplicada, corresponde às prescrições das normas válidas para as máquinas. – Descrição: Tesoura de poda elétrica, portátil, sem bateria, sem ponto de interseção (ligação elétrica para a troca de informações entre a bateria e a unidade de comando) e sem carregador 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) – Marca de fábrica: STIHL – Tipo: ASA 85 – Número de série: 9930XXXXX está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014-1 e EN 55014-2. A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Christophe Winter (diretor de pesquisa e desenvolvimento) Representante procurador: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no corta-sebes. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços Nome da pessoa constituída procuradora para estabelecer as especificações técnicas: Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (membro da presidência) FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Fabricante: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 0458-285-9921-C 197 brasileiro Índice 2 2.1 2.2 2.3 Informações sobre este manual de instruções . . . . .200 Documentos complementares aplicáveis . . . . . . . . . .200 Identificação de avisos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 3 3.1 3.2 3.3 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Mochila e bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 4 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.1 Símbolos de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.2 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.3 Requisitos aos usuários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção . . . . . . . . . .203 4.5 Área de trabalho e arredores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 4.6 Situação segura de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . .204 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 4.9 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 4.10 Limpeza, manutenção e consertos . . . . . . . . . . . . . . . .207 5 Preparar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 5.1 Preparar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Carregar bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Indicação do nível de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 7 Montar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 7.1 Montar o coldre e a bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo elétrico . .210 8 8.1 8.2 8.3 Regular a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . Regular a largura da abertura da lâmina . . . Ativar e desativar o “Modo de espera“ . . . . . Ajustar o desempenho de corte da lâmina . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .210 . . . .210 . . . .210 . . . .211 Regular a tesoura de poda para o usuário . . . . . . . . Colocar e tirar o cinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posicionar o cabo elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posicionar o cabo do dispositivo de comando . . . . .211 .211 .212 .212 10 Inserir e tirar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 10.1 Inserir a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 10.2 Tirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 11 Ligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 11.1 Ligar a tesoura de poda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 11.2 Desligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .214 12.1 Verificar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 12.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 13 Trabalhar com a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . .215 13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda . . . . . . . . . . . .215 13.2 Mostrar informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de espera“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 14 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 14.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila. . . . . . . .217 15.2 Transportar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 16 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 16.1 Guardar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 16.2 Guardar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 17 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 17.1 Limpar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . .218 17.3 Lavar a mochila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 17.4 Limpar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Este manual de instruções de serviços está protegido por direitos autorais. Todos os direitos são reservados, especialmente o direito de reprodução, tradução e processamento em sistemas eletrônicos. 198 0458-285-9921-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007934_009_BR 6 6.1 6.2 6.3 9 9.1 9.2 9.3 Impresso em papel branqueado sem cloro. As tintas de impressão contêm óleos vegetais, papel é reciclável. Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 Tradução do manual de instruções original 1 brasileiro 1 Prefácio 18 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 18.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 18.3 Afiar a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina . .220 18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 19 Consertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente . . . . . . . . . . . . .221 19.2 Conjuntos de lâminas diferentes . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.3 Substituir a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.4 Substituir a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 20 Solucionar distúrbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 21 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 21.2 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 21.3 Valores de ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 22 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .227 22.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .227 23 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria. . . . . . . . . . .227 24 Declaração de conformidade da UE . . . . . . . . . . . . . . .228 24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 24.2 Declaração de montagem da UE . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 1 Prefácio Prezado cliente, Queremos agradecer a sua preferência pela STIHL. Nós desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos de qualidade superior, de acordo com as necessidades de nossos clientes. Isto resulta em produtos com alta confiabilidade, mesmo em condições extremas. A STIHL também se destaca pela excelência em serviços. Nossas Concessionárias garantem assistência técnica especializada e amplo suporte técnico. Agradecemos a sua confiança e desejamos muita satisfação com seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl Endereço STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda. São Borja, 3000 93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800 707 5001 [email protected] www.stihl.com.br CNPJ: 87.235.172/0001-22 IMPORTANTE! ANTES DO USO LER E DEPOIS GUARDAR. 0458-285-9921-C 199 brasileiro 2 Informações sobre este manual de instruções Para este capítulo existe um vídeo disponível. 2 Informações sobre este manual de instruções ► Além desse manual de instruções, ler, entender e guardar os seguintes documentos: – Instruções de segurança da bateria STIHL AP – Manuais de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 – Informações sobre segurança para baterias STIHL e produtos com bateria integrada: www.stihl.com/safetydata-sheets 2.2 Identificação de avisos no texto PERIGO O aviso indica perigos, que resultam em ferimentos graves ou morte. ► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou morte. ATENÇÃO O aviso indica perigos, que podem resultar em ferimentos graves ou morte. ► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou morte. AVISO O aviso indica perigos, que podem levar a danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 3 Visão geral 3.1 Tesoura de poda 5 4 # YYEHXXXXX 3 1 0000-GXX-4072-A0 Documentos complementares aplicáveis Observar os regulamentos de segurança locais vigentes. 9930XXXXX 2.1 2 1 Lâmina A lâmina corta os galhos. 2 Contra-lâmina A contra-lâmina serve para apoiar o galho. 3 Alavanca do acelerador A alavanca do acelerador abre e fecha a lâmina. 4 Cabo de manejo O cabo de manejo serve para operar, segurar e conduzir a tesoura de poda. 5 Conexão A conexão serve para inserir o plugue do cabo elétrico. # Número da máquina (9930xxxxx) e número de identificação (YYEHxxxxx) Símbolos no texto Este símbolo refere-se a um capítulo deste manual de instruções. 200 0458-285-9921-C brasileiro 3 Visão geral 3.2 Mochila e bateria 6 Alavanca de comando A alavanca de comando serve para navegar pelo menu do dispositivo de comando. 1 7 Interruptor liga / desliga O interruptor liga e desliga a tesoura de poda. 8 Bolsa A bolsa serve para guardar os acessórios. 2 4 10 Coldre O coldre serve para colocar a tesoura de poda durante o transporte e armazenagem. 11 Pluge do cabo elétrico O plugue do cabo elétrico conecta a tesoura de poda com o cabo elétrico. 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 5 9 Bolsa para baterias A bolsa serve para colocar a bateria. 3 1 Cabo elétrico O cabo elétrico conecta a tesoura de poda com a unidade de comando. 2 Pluge de ligação com a unidade de comando O pluge de ligação conecta o cabo elétrico com a unidade de comando. 3 Unidade de comando A unidade de comando controla as funções da tesoura de poda. 4 Dispositivo de comando O dispositivo de comando serve para regular a tesoura de poda. 12 LEDs Os LEDs indicam a carga da bateria e possíveis falhas. 13 Botão de pressão O botão de pressão ativa os LEDs na bateria. 14 Bateria A bateria alimenta a tesoura de poda com energia. # Plaqueta de identificação com número da máquina 3.3 Símbolos Estes símbolos podem estar sobre a tesoura de poda, a mochila e a bateria e significam o seguinte: 1 LED vermelho aceso. A bateria está muito quente ou muito fria. 4 LEDs vermelhos piscando. Existe um distúrbio na bateria. 5 Display O display exibe informações e indica distúrbios. 0458-285-9921-C 201 brasileiro LWA 4 Indicações de segurança Não mergulhar a bateria em líquidos. Nível de potência sonora garantido, conforme norma 2000/14/EG em dB(A) para tornar as emissões sonoras dos produtos comparáveis. A indicação ao lado do símbolo refere-se ao teor de energia da bateria, conforme especificação do fabricante da célula. O teor de energia disponível na utilização é menor. Manter a faixa de temperatura permitida para a bateria. Não descartar o produto com o lixo doméstico. 4.2 4 Indicações de segurança 4.1 Símbolos de avisos Estes símbolos de avisos podem estar sobre a tesoura de poda e a bateria e significam o seguinte: Observar as instruções de segurança e suas ações. Ler, entender e guardar o manual de instruções. Não tocar na lâmina em movimento. Tirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenagem, manutenção ou consertos. Utilização prevista A tesoura de poda STIHL ASA 85 serve para o corte de cipós, galhos e arbustos, com um diâmetro máximo de 45 mm. As principais áreas de aplicação são fruticultura, manutenção de hortaliças, jardins e vinhedos. A tesoura de poda não deve ser usada na chuva. A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP. ATENÇÃO ■ Baterias que não foram liberadas pela STIHL para a tesoura de poda, podem causar incêndios e explosões. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Utilizar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP. ■ Se a tesoura de poda ou a bateria não forem utilizados conforme especificado, os usuários podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Usar a tesoura de poda, conforme descrito neste manual de instruções. ► Usar a bateria, conforme descrito neste manual de instruções. Proteger a bateria de calor e fogo. 202 0458-285-9921-C brasileiro 4 Indicações de segurança 4.3 Requisitos aos usuários ATENÇÃO ■ Usuários que não foram instruídos podem não reconhecer ou não avaliar corretamente os perigos da tesoura de poda e da bateria. O usuário ou outras pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Ler, entender e guardar o manual de instruções. ► Se a tesoura de poda ou a bateria são emprestados para outra pessoa: entregar o manual de instruções junto. ► Certificar-se de que o usuário atenda aos seguintes requisitos: – Que ele esteja descansado. – Que ele tenha capacidade física, sensorial e mental para manusear e trabalhar com a tesoura de poda ou com a bateria. Se o usuário tiver capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou não tiver experiência e conhecimento, ele só deve utilizar o equipamento sob supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. – O usuário pode reconhecer e avaliar os perigos da tesoura de poda e da bateria. – O usuário é maior de idade ou o usuário está sendo treinado, conforme as leis trabalhistas nacionais, sob a supervisão de um profissional. – Que ele tenha recebido instruções em um Ponto de Vendas STIHL ou um técnico, antes de utilizar pela primeira vez a tesoura de poda. – Que ele não esteja sob efeito de álcool, drogas ou medicamentos. ► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas STIHL. 0458-285-9921-C 4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, cabelos compridos podem ser sugados para dentro da tesoura de poda. O usuário pode ser gravemente ferido. ► Prender cabelos compridos e protegê-los, para que não sejam sugados pela tesoura de poda. ■ Durante o trabalho, objetos podem ser lançados em alta velocidade para o alto. O usuário pode sofrer ferimentos. ► Utilizar óculos de proteção firmes. Os óculos de proteção adequados são testados conforme a norma EN 166 ou de acordo com os regulamentos nacionais e podem ser adquiridos no mercado com a respectiva identificação. ► Usar camisa justa, de manga longa e calças compridas. ■ Roupas não apropriadas podem se enroscar na madeira, em arbustos e na tesoura de poda. Usuários sem a vestimenta adequada podem sofrer lesões graves. ► Usar roupas justas. ► Tirar lenços e acessórios. ■ Durante a limpeza ou manutenção, o usuário pode entrar em contato com a lâmina. O usuário pode sofrer ferimentos. ► Usar luvas de proteção feitas com material resistente. ■ Se o usuário usar calçados inadequados, ele pode escorregar. O usuário pode sofrer ferimentos. ► Usar sapatos firmes e fechados, com sola antiderrapante. 4.5 4.5.1 Área de trabalho e arredores Área de trabalho e arredores ATENÇÃO ■ Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir perceber e prever os perigos da tesoura de poda e de objetos arremessados pela mesma e podem sofrer 203 brasileiro 4 Indicações de segurança ferimentos graves. Outras pessoas, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Outras pessoas, crianças e animais devem ficar afastados da área de trabalho. ► Usar e guardar a bateria numa faixa de temperatura entre - 10 ºC e + 50 ºC. ► Não mergulhar a bateria em líquidos. ► Não deixar a tesoura de poda sem vigilância. ► Certificar-se de que as crianças não brinquem com a tesoura de poda. ■ Componentes elétricos da tesoura de poda podem gerar faíscas. As faíscas podem causar fogo e explosões em ambientes altamente inflamáveis ou explosivos. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver danos materiais. ► Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis ou explosivos. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir perceber e prever os perigos da bateria. Outras pessoas, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves. ► Manter outras pessoas, crianças e animas afastados da área de trabalho. ► Manter a bateria longe de objetos metálicos. ► Não expor a bateria à alta pressão. ► Não expor a bateria a microondas. ► Proteger a bateria contra produtos químicos e sais. 4.6 Situação segura de funcionamento 4.6.1 Tesoura de poda A tesoura de poda está em condições seguras, se forem atendidos os seguintes requisitos: – ela não está danificada – ela está limpa – os elementos de manejo funcionam e não foram alterados ► Não deixar a bateria sem vigilância. – a lâmina e a contra-lâmina foram montadas corretamente ► Certificar-se de que as crianças não brinquem com a bateria. – foram montados somente acessórios originais STIHL específicos para essa tesoura de poda ■ A bateria não está protegida contra todos os agentes externos. Se a bateria for exposta a determinadas condições ambientais adversas, ela pode pegar fogo ou explodir. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais. ► Proteger a bateria do calor e de fogo. ► Não jogar a bateria no fogo. – os acessórios foram montados corretamente ATENÇÃO ■ Em condições não seguras, alguns componentes podem não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com uma tesoura de poda sem danos. ► Se a tesoura de poda estiver suja: limpar a tesoura de poda. ► Não modificar a tesoura de poda. 204 0458-285-9921-C brasileiro 4 Indicações de segurança ► Se os elementos de manejo não estiverem funcionando: não trabalhar com a tesoura de poda. ► Montar a lâmina e a contra-lâmina corretamente. ► Montar somente acessórios originais STIHL específicos para essa tesoura de poda. ► Montar os acessórios, conforme descrito neste manual de instruções ou conforme descrito no manual de instruções dos acessórios. ► Não inserir objetos nas aberturas da tesoura de poda. ► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária STIHL. 4.6.2 Lâmina e contra-lâmina A lâmina e a contra-lâmina estão em condições seguras de funcionamento, se forem atendidos os seguintes requisitos: – a lâmina e a contra-lâmina estão sem danos ► Em caso de dúvidas: consultar uma Concessionária STIHL. 4.6.3 Bateria A bateria está em condições seguras, se forem atendidos os seguintes requisitos: – ela não está danificada – ela está limpa e seca – ela está funcionando corretamente e não foi modificada ATENÇÃO ■ Em condições não seguras, a bateria não pode funcionar com segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Trabalhar com uma bateria sem danos e que esteja funcionando corretamente. – a lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas ► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito. – a lâmina e a contra-lâmina se movimentam com facilidade ► Se a bateria estiver suja ou molhada: limpar a bateria e deixá-la secar. – a folga entre a lâmina e a contra-lâmina está regulada corretamente – o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina está regulado corretamente ► Não modificar a bateria. ► Não inserir objetos nas fendas da bateria. – a lâmina está afiada corretamente ► Não conectar contatos elétricos da bateria com objetos metálicos. – a lâmina está sem rebarba ► Não abrir a bateria. ATENÇÃO ■ Em condições não seguras, peças da lâmina ou da contra-lâmina podem se soltar e serem lançadas. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Trabalhar com uma lâmina e contra-lâmina sem danos. ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina corretamente. ► Regular o ponto de contato entre a lâmina e a contralâmina corretamente. ■ Quando uma bateria estiver danificada, pode haver vazamento de um fluído. Se esse líquido entrar em contato com a pele ou com os olhos, ele pode causar irritação. ► Evitar contato com o líquido. ► Se ocorrer contato com a pele: lavar a parte afetada com bastante água e sabão. ► Se ocorrer contato com os olhos: lavá-los pelo menos por 15 minutos com bastante água e consultar um médico. ► Afiar e rebarbar a lâmina corretamente. 0458-285-9921-C 205 brasileiro 4 Indicações de segurança ■ Uma bateria danificada ou com defeito pode ter cheiro incomum, emitir fumaça ou queimar. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Se a bateria exalar um odor diferente ou estiver emitindo fumaça: não usar a bateria e mantê-la afastada de materiais inflamáveis. ► Se a bateria estiver em chamas: tentar apagar o fogo com um extintor de incêndio ou com água. 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o usuário não consegue mais trabalhar concentrado. O usuário pode tropeçar, cair e sofrer ferimentos graves. ► Trabalhar com calma e concentração. ■ Se a tesoura de poda apresentar um comportamento alterado ou anormal durante o trabalho, ela pode estar operando em condições inseguras. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais. ► Interromper o trabalho, tirar a bateria e procurar um Ponto de Vendas STIHL. ■ Durante o trabalho podem ocorrer vibrações na tesoura de poda. ► Usar luvas de proteção. ► Fazer pausas no trabalho. ► Se ocorrerem sinais de problemas circulatórios: consultar um médico. ■ Em uma situação perigosa, o usuário pode entrar em pânico e não tirar a mochila. O usuário pode ser gravemente ferido. ► Treinar a retirada da mochila. ► Se as condições de iluminação e visibilidade não forem boas: não trabalhar com a tesoura de poda. ► Operar a tesoura de poda sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Cuidar com obstáculos. ► Trabalhar de pé no chão e manter o equilíbrio. Se for necessário trabalhar no alto: usar um andaime ou uma plataforma segura. ► Se houver sinais de cansaço: fazer pausas no trabalho. ■ Se a lâmina entrar em contato com um objeto duro, ela pode ser danificada. ► Antes de iniciar o trabalho, verificar e retirar objetos duros que podem estar na área de trabalho. ► Não cortar fios e cabos. ■ A lâmina em movimento pode causar ferimentos graves no usuário. ► Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe da lãmina. PERIGO ■ Se o trabalho for realizado em torno de cabos e fios condutores de eletricidade, a lâmina pode entrar en contato com estes cabos ou fios. O usuário pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Não trabalhar em áreas com fios condutores de eletricidade. 4.8 4.8.1 Transporte Transportar a tesoura de poda ATENÇÃO ■ Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte, a lâmina pode se fechar involuntariamente. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais. ► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“. ► Colocar a tesoura de poda no coldre. ► Não encostar na lâmina. 206 0458-285-9921-C brasileiro 4 Indicações de segurança ■ Durante o transporte, a tesoura de poda pode cair ou se movimentar. As pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos materiais. ► Tirar a bateria. ► Colocar a tesoura de poda no coldre. ► Fixar a tesoura de poda e a mochila com cordas ou cintas, de modo que estejam protegidas contra quedas e movimentações. 4.8.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todos os agentes externos. Se a bateria for exposta a determinadas condições ambientais adversas, ela pode ser danificada e pode haver danos materiais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja condutora de eletricidade. ■ Durante o transporte a bateria pode cair ou se mover. As pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos materiais. ► Acondicionar a bateria na embalagem, de forma que ela não possa se mover. ► Fixar a embalagem de tal forma, que ele não possa se mover. 4.9 4.9.1 Armazenagem Guardar a tesoura de poda ATENÇÃO ■ Crianças não percebem e não conseguem avaliar os perigos da tesoura de poda e elas podem sofrer ferimentos graves. ► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“. ► Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão e retirar a bateria. ► Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças. ■ Os contatos elétricos da tesoura de poda e componentes metálicos podem sofrer corrosão, devido à umidade e ela pode ficar danificada. ► Tirar a bateria. ► Guardar a tesoura de poda limpa e seca. 4.9.2 Bateria ATENÇÃO ■ Crianças não percebem e não conseguem avaliar os perigos da bateria e elas podem sofrer ferimentos graves. ► Guardar a bateria fora do alcance de crianças. ■ A bateria não está protegida contra todos os agentes externos. Se a bateria for exposta a determinadas condições ambientais adversas, ela pode ser danificada. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria em um local fechado. ► Guardar a bateria separadamente da tesoura de poda. ► Guardar a bateria em uma embalagem que não seja condutora de eletricidade. ► Guardar a bateria numa faixa de temperatura entre - 10 °C e + 50 °C. 4.10 Limpeza, manutenção e consertos ATENÇÃO ■ Se durante a limpeza, manutenção ou conserto a tesoura de poda estiver ligada, a lâmina pode se fechar involuntariamente. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais. ► Fechar a lâmina. ► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“. ► Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão. ► Tirar a bateria. ► Colocar a tesoura de poda no coldre. 0458-285-9921-C 207 brasileiro ■ Produtos de limpeza abrasivos, limpeza com jato de água ou com objetos cortantes pode danificar a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina. Se a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não forem limpas corretamente, alguns componentes podem não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Limpar a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina, conforme descrito neste manual de instruções. ■ Se a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não receberem manutenção adequada ou não forem consertadas de forma correta, alguns componentes podem não funcionar corretamente e dispositivos de segurança podem ser desativados. Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Fazer manutenção e consertos na tesoura de poda, na lâmina e na contra-lâmina, conforme descrito neste manual de instruções. ■ Durante a limpeza, manutenção ou conserto da lâmina e da contra-lâmina, o usuário pode se cortar na lâmina afiada. O usuário pode sofrer ferimentos. ► Usar luvas de proteção feitas com material resistente. 5 Preparar a tesoura de poda 5.1 5 Preparar a tesoura de poda ► Limpar a tesoura de poda, @ 17.1. ► Montar o coldre e a bolsa, @ 7.1. ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira, @ 18.2. ► Se as etapas não podem ser realizadas: não usar a tesoura de poda e procurar uma Concessionária STIHL. Numa tesoura de poda, lâmina ou contra-lâmina nova, 30 minutos após início do trabalho devem ser realizadas as seguintes manutenções: ► regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina ► afiar a lâmina 6 Carregar bateria e LEDs 6.1 Carregar a bateria O tempo de carga depende de vários fatores, como a temperatura da bateria ou do ambiente. O tempo de carga real pode ser diferente do tempo de carga especificado. O tempo de carga é especificado em www.stihl.com/chargingtimes. ► Carregar a bateria, conforme descrito no manual de instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500. Preparar a tesoura de poda Antes de iniciar o trabalho, sempre realizar as seguintes etapas: ► Certificar-se de que os seguintes componentes estão em condições seguras de uso: – Tesoura de poda, @ 4.6.1. – Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2. – Bateria, @ 4.6.3. ► Verificar a bateria, @ 12.2. ► Carregar a bateria completamente, conforme descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. 208 0458-285-9921-C brasileiro 7 Montar a tesoura de poda 6.2 Indicação do nível de carga ► Se os LEDs vermelhos estão acesos ou piscando: solucionar distúrbios, @ 20. Existe uma falha na bateria. Indicação do nível de carga na bateria 7 Montar a tesoura de poda 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% ► Pressionar o botão (1). Os LEDs verdes acendem-se por aproximadamente 5 segundos e mostram o nível de carga. ► Se o LED verde direito piscar: carregar a bateria. 3 0000-GXX-4088-A0 ► Ligar a tesoura de poda. IIIIII 2 1 Indicação do nível de carga no display da unidade de comando BATT: Montar o coldre e a bolsa O coldre e a bolsa podem ser montados no lado esquerdo ou direito do cinto inferior. O coldre deve ser montado no lado da mão que irá segurar a tesoura de poda. 4 5 0000-GXX-4077-A1 1 0000-GXX-1248-A0 0-20% 7.1 ► Passar o elemento de ligação (1) do coldre (4) pelo laço (3) no lado de dentro do cinto inferior. ► Fechar os botões de pressão (2). ► Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto inferior. Após alguns segundos o display mostra o nível de carga da bateria. Cada barra exibida corresponde a 10% de carga. 6.3 LEDs na bateria Os LEDs indicam o nível de carga da bateria ou possíveis distúrbios. Os LEDs podem estar acesos ou piscando na cor verde ou vermelha. Se os LEDs verdes estão acesos ou piscando, é indicado o nível de carga da bateria. 0458-285-9921-C 209 brasileiro 1 Conectar o plugue do cabo elétrico 1 2 3 0000-GXX-4082-A0 2 ► Inserir o plugue (2) do cabo elétrico na conexão (1). ► Colocar a porca de acoplamento (3) manualmente sobre a rosca da conexão (1) e apertá-la firmemente. 7.2.2 Desconectar o plugue do cabo elétrico ► Tirar a porca de acoplamento. ► Segurar o plugue do cabo elétrico com a mão. ► Puxar o plugue do cabo elétrico para fora da conexão. 8 Regular a tesoura de poda 8.1 8.2 – Sem limite (OFF) ► Ligar a tesoura de poda. 210 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF Ativar e desativar o “Modo de espera“ ► Ligar a tesoura de poda. 1 As seguintes larguras de abertura podem ser ajustadas: – 70% (ON) ON Se o “Modo de espera“ está ativado, a lâmina pode ser fechada permanentemente, mesmo que a tesoura de poda esteja ligada. O “Modo de espera“ pode ser desativado. Dependendo da aplicação, a largura da abertura da lâmina pode ser ajustada em diferentes posições. – 60% (ON) 50% ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas vezes quantas necessárias, até que o display (1) indique a largura de abertura ajustada. ► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes quantas necessárias, até que a largura de abertura desejada seja mostrada. Regular a largura da abertura da lâmina – 50% (ON) 1/2 0000-GXX-4074-A0 7.2.1 Conectar e desconectar o plugue do cabo elétrico 2 CLICK-CLICK ON CLICK-CLICK OFF 0000-GXX-4075-A0 7.2 8 Regular a tesoura de poda ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas vezes quantas forem necessárias, até que o display (1) mostre „CLICK-CLICK ON“ ou „CLICK-CLICK OFF“. Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK ON“, o “Modo de espera“ está ativado. 0458-285-9921-C brasileiro 9 Regular a tesoura de poda para o usuário Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK OFF“, o “Modo de espera“ está desativado. 9 Regular a tesoura de poda para o usuário ► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes quantas forem necessárias, até que o “Modo de espera“ esteja ativado ou desativado. 9.1 8.3 9.1.1 Colocar e ajustar a mochila ► Colocar a mochila nas costas. Ajustar o desempenho de corte da lâmina Após ligar a tesoura de poda, o fechamento da lâmina é proporcional ao movimento da alavanca do acelerador. Colocar e tirar o cinto Esta função da lâmina pode ser ajustada, para que a lâmina sempre feche completamente quando a alavanca do acelerador é pressionada. 1 ► Ligar a tesoura de poda. REG OFF ► Fechar o fecho (2) do cinto inferior. ► Fechar o fecho (1) do cinto frontal. ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas vezes quantas forem necessárias, até que o display (1) mostre „REG ON“ ou „REG OFF“. Se o display (1) mostrar „REG ON“, a lâmina fecha proporcionalmente ao movimento da alavanca do acelerador. Se o display (1) mostrar „REG OFF“, a lâmina sempre fecha completamente quando a alavanca do acelerador é pressionada. ► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes quantas forem necessárias, até que a função desejada esteja regulada. Quando a tesoura de poda é desligada e ligada de novo, a lâmina fecha novamente proporcionalmente ao movimento da alavanca do acelerador. 0458-285-9921-C 0000-GXX-2815-A1 ON 0000-GXX-4076-A0 2 REG 0000-GXX-4078-A1 2 1 3 ► Ajustar os cintos até que o cinto inferior fique sobre os quadris e a almofada dorsal esteja ajustada às costas. ► Passar a extremidade do cinto inferior pelo olhal (3). 9.1.2 Tirar a mochila ► Soltar os cintos. ► Abrir o fecho do cinto inferior e do cinto frontal. 211 brasileiro 10 Inserir e tirar a bateria ► Tirar a mochila das costas. 9.2 ► Passar o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela abertura (4) da esquerda ou da direita da mochila. ► Engatar o dispositivo de comando (1) no cinto inferior (2). Posicionar o cabo elétrico O cabo elétrico pode ser posicionado no lado esquerdo ou direito. O cabo elétrico deve ser colocado no mesmo lado em que a tesoura de poda é segurada na mão. 3 3 2 10 Inserir e tirar a bateria 10.1 Inserir a bateria. 4 ► Passar o cabo elétrico (1) através de uma das aberturas (3) da mochila. ► Passar o cabo elétrico (1) através do elemento de ligação (2) da direita ou através do elemento de ligação (4) da esquerda. ► Posicionar o cabo elétrico (1) de forma que ele fique o mais curto possível e não dificulte o trabalho. 9.3 Posicionar o cabo do dispositivo de comando 212 ► Abrir o zíper na mochila. ► Inserir a bateria (1) até o encosto na bolsa de bateria (2). ► Fechar o velcro (3). A bateria (1) não pode se movimentar. ► Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal A bolsa de bateria (2) está fixada na mochila. ► Fechar o zíper na mochila. ► Colocar a mochila sobre uma superfície plana. ► Abrir o zíper da mochila. 4 0000-GXX-4081-A0 2 4 10.2 Tirar a bateria 3 1 3 0000-GXX-4084-A1 0000-GXX-4333-A1 1 0458-285-9921-C brasileiro IIIIII BATT: 3 1 0000-GXX-4085-A1 2 ► Abrir o velcro (1) e puxar do olhal. ► Abrir o velcro (2). ► Tirar a bateria (3). 0000-GXX-4088-A0 11 Ligar a tesoura de poda O display indica a quantidade de cortes que ainda podem ser realizados antes da próxima manutenção recomendada. Após alguns segundos o display mostra a carga da bateria. Cada barra exibida corresponde a aproximadamente 10% da capacidade da bateria. Se a tesoura de poda ligada não for utilizada por mais de 10 minutos, ela se desliga automaticamente. Por 20 segundos soarão sempre 5 sinais curtos. ► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“ e novamente na posição „ON“. A tesoura de poda está novamente pronta para o uso. 11 Ligar a tesoura de poda 11.2 Desligar a tesoura de poda 11.1 Ligar a tesoura de poda ► Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de manejo, de forma que o polegar envolva o cabo de manejo. 2 2 0000-GXX-4086-A0 3 1 3 0000-GXX-4087-A0 1 ► Pressionar a alavanca do acelerador (2) e mantê-la pressionada. A lâmina (1) se fecha. ► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „ON“. 1 sinal sonoro longo e 3 sinais sonoros curtos serão ouvidos. A tesoura de poda está pronta para ser utilizada. ► Pressionar a alavanca do acelerador (2). A lâmina (1) se abre completamente. 0458-285-9921-C 213 brasileiro 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria Se o interruptor liga / desliga for colocado na posição „OFF“, antes que a lâmina esteja fechada, a tesoura de poda pode ser danificada. ► Aguardar até que a lâmina esteja fechada. ► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“. ► Colocar a tesoura de poda no coldre. 12 Verificar a tesoura de poda e a bateria Teste da conexão elétrica entre a bateria e a unidade de comando BATT OK BATT KO 12.1 Verificar a tesoura de poda As seguintes verificações devem ser feitas em sequência: – Teste da conexão elétrica entre bateria e unidade de comando. – Teste da unidade de comando. ► Ligar a tesoura de poda. 1 OK POWERLINE KO Se o display mostrar „POWERLINE OK“,existe conexão elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico. Vx.xx ► Se o display mostrar „POWERLINE KO“: solucionar distúrbios @ 20. 0000-GXX-4089-A0 TESTING POWERLINE 0000-GXX-4091-A0 Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico – Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e alavanca do acelerador. XXXXXX Se o display mostrar „BATT OK“, existe conexão elétrica entre a bateria e a unidade de comando. ► Se o display mostrar „BATT KO“: solucionar distúrbios, @ 20. – Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e motor elétrico. 2 ► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes quantas forem necessárias e mantê-la pressionada, até que o display (1) indique „TESTING“. Serão ouvidos uma série de sinais sonoros consecutivos e rápidos e a tesoura de poda é testada automaticamente. Quando a alavanca de comando (2) é pressionada para qualquer direção, o teste será concluído. 0000-GXX-4090-A0 AVISO ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas vezes quantas forem necessárias, até que o display (1) indique „XXXXXX Vx.xx“. 214 0458-285-9921-C brasileiro 13 Trabalhar com a tesoura de poda TRIGGER LINE OK TRIGGER LINE KO 0000-GXX-4092-A0 Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e a alavanca do acelerador 13 Trabalhar com a tesoura de poda 13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda Se o display mostrar „TRIGGER LINE OK“, existe conexão elétrica entre a unidade de comando e a alavanca do acelerador. 0000-GXX-4094-A0 ► Se o display mostrar „TRIGGER LINE KO“: solucionar distúrbios, @ 20. MAIN DRIVE OK MAIN DRIVE KO Se o display mostrar „MAIN DRIVE OK“, a unidade de comando está funcionando. ► Se o display mostrar „MAIN DRIVE KO“: solucionar distúrbios, @ 20. 12.2 Verificar a bateria ► Pressionar o botão de pressão na bateria. Os LEDs acendem ou piscam. ► Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não utilizar a bateria e consultar uma Concessionária STIHL. Existe uma falha na bateria. 0000-GXX-4093-A0 Teste da unidade de comando ► Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de manejo, de forma que o polegar envolva o cabo. ► Manter a mão livre longe da lâmina. 13.2 Mostrar informações As seguintes informações podem ser exibidas: – Quantidade de cortes que ainda podem ser realizados antes da próxima manutenção recomendada. – Nível de carga da bateria. – Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos. – Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e grande. – Bloqueios da lâmina. As informações apresentadas referem-se ao tempo em que o contador foi zerado pela última vez. ► Ligar a tesoura de poda. 0458-285-9921-C 215 brasileiro A XX B BATT: O display (1) indica a quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e grande. IIIIII C # 123456 2 Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e grande (D) xxxxxx Cada corte é dividido pela unidade de comando nas seguintes classes: 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L 0000-GXX-4331-A0 1 13 Trabalhar com a tesoura de poda ► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo ou para cima, tantas vezes quantas forem necessárias, até que o display (1) mostre a informação necessária. As informações (A, C, D e E) podem ser reiniciadas. ► Se a informação deve ser reiniciada: pressionar a alavanca de comando (2) por 2 segundos. A informação exibida será reiniciada. Quantidade de cortes que podem ser realizados antes da próxima manutenção recomendada (A) – S = quantidade de cortes com esforço pequeno – M = quantidade de cortes com esforço médio – L = quantidade de cortes com esforço grande Bloqueios da lâmina (E) O display (1) indica a quantidade de bloqueios da lâmina. 13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de espera“ Para pausas curtas, a tesoura de poda pode ser configurada no “Modo de espera“. Após alguns segundos, o display indica o nível de carga da bateria, (B). ► Se a quantidade de cortes for 0: pressionar a alavanca de comando (2). O display (1) indica o nível de carga da bateria, (B). Nível de carga da bateria (B) O display (1) indica o nível de carga da bateria. Cada barra exibida corresponde a 10% de carga. Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos (C) O display (1) indica a quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos. 216 1 2 0000-GXX-4102-A0 O display (1) indica a quantidade de cortes que ainda podem ser realizados antes da próxima manutenção recomendada. ► Pressionar a alavanca do acelerador (2) 2 vezes rapidamente e na segunda vez mantê-la pressionada. Serão ouvidos 3 sinais sonoros curtos. A lâmina (1) fecha e permanece fechada. ► Soltar a alavanca do acelerador (2). A tesoura de poda esta no “Modo de espera“. Quando a alavanca do acelerador (2) é pressionada novamente, a lâmina se abre (1) e a tesoura de poda está pronta para ser utilizada. 0458-285-9921-C brasileiro 14 Após o trabalho 13.4 Cortar AVISO Se a lâmina está bloqueada e a tesoura de poda é desligada, ela pode ser danificada. ► Não desligar a tesoura de poda. 1 2 3 0000-GXX-4101-A0 ► Não tentar tirar a tesoura de poda para o lado ou para baixo. ► Apoiar a contra-lâmina (2) por baixo no galho. ► Se a lâmina está bloqueada: girar a tesoura de poda para cima e puxá-la para fora do corte. A lâmina (1) se abrirá. 14 Após o trabalho ATENÇÃO 14.1 Após o trabalho A lâmina em movimento pode ferir gravemente o usuário. ► Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe da lâmina. ► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico e retirar a bateria. ► Se a tesoura de poda estiver molhada: deixá-la secar. ► Se a bateria estiver molhada: deixá-la secar. ► Limpar a tesoura de poda. ► Limpar a lâmina e a contra-lâmina. ► Limpar a bateria. ► Não encostar na lâmina. ► Pressionar a alavanca do acelerador (3). A lâmina (1) fecha e o galho é cortado. Durante o trabalho a lâmina pode bloquear. 0000-GXX-4095-A0 15 Transporte 0458-285-9921-C 15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. ► Colocar a tesoura de poda no coldre. 217 brasileiro 16 Armazenagem 16 Armazenagem 0000-GXX-4096-A1 16.1 Guardar a tesoura de poda ► Carregar a mochila nas costas ou na alça de transporte. ► Se a tesoura de poda for transportada em um veículo: ► Tirar a bateria. ► Colocar a tesoura de poda na maleta. ► Certificar-se que a maleta não possa cair ou se movimentar. 15.2 Transportar a bateria ► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico e retirar a bateria. ► Certificar-se de que a bateria está em perfeitas condições de segurança. ► Embalar a bateria de modo que sejam atendidas as seguintes condições: – a embalagem não é condutora de eletricidade – a bateria não pode se movimentar na embalagem ► Fixar a embalagem de modo que ela não possa se movimentar. A bateria está sujeita às exigências para o transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (bateria de íon de lítio) e foi testada conforme o Manual UN de Ensaios e Critérios, Parte III, subitem 38.3. Os regulamentos de transporte podem ser encontrados em www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico e retirar a bateria. ► Guardar a tesoura de poda e a mochila limpa e seca na maleta. ► Guardar a maleta fora do alcance de crianças. 16.2 Guardar a bateria A STIHL recomenda guardar a bateria com uma carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs verdes acesos). ► Guardar a bateria de modo que sejam atendidas as seguintes condições: – a bateria está fora do alcance de crianças – a bateria está limpa e seca – a bateria está num local fechado – a bateria está separada da tesoura de poda e do carregador – a bateria está numa embalagem que não seja condutora de eletricidade – a bateria está numa faixa de temperatura entre - 10 °C e + 50 °C 17 Limpeza 17.1 Limpar a tesoura de poda ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. ► Limpar a tesoura de poda com um pano úmido ou com solvente de resina. 17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. 218 0458-285-9921-C brasileiro 18 Manutenção ► Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano úmido e água morna e sabão. ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina em ambos os lados. 17.3 Lavar a mochila 2 1 4 5 3 6 7 10 17.4 Limpar a bateria ► Limpar a bateria com um pano úmido. 12 18 Manutenção 0000-GXX-4488-A3 11 ► ► ► ► ► Retirar coldre (12) e a bolsa (8). Desengatar a unidade de comando (7) do cinto inferior. Inserir unidade de comando (7) e cabo na mochila. Tirar pluge de ligação (5). Abrir o velcro (4, 6 e 10). ► ► ► ► ► Retirar cabo elétrico (1) da mochila. Retirar a unidade de comando (3). Abrir o velcro (11). Tirar a bolsa da bateria (9). Limpar a mochila com um pano úmido. 0458-285-9921-C ► Se a mochila estiver muito suja: lavar a mochila com um detergente ou sabão apropriado. ► Inserir a bolsa da bateria (9). ► Fechar e passar o velcro (11) pelo olhal. ► Passar o cabo elétrico (1) pelo cinto (2). ► Inserir unidade de comando (3). ► Posicionar o cabo elétrico (1). ► Retirar unidade de comando (7) e cabo da mochila. ► Engatar a unidade de comando (7) no cinto inferior. ► Fechar o velcro (6). ► Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal. ► Fechar e passar o velcro (10) pelo olhal. ► Inserir pluge de ligação (5). ► Montar o coldre (12) e a bolsa (8). 18.1 Intervalos de manutenção Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e das condições de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção: A cada 400000 cortes ► Levar a tesoura de poda para manutenção em uma Concessionária STIHL. Diariamente ► Afiar a lâmina. Anualmente ► Levar a tesoura de poda para manutenção em uma Concessionária STIHL. 219 brasileiro 18 Manutenção 18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira 1 4 3 ► Puxar o bujão (1) da bomba graxeira (3) na corrente. ► Completar a bomba graxeira (3) em 2/3 com a graxa multiuso STIHL (2). ► Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba graxeira (3). ► Posicionar a bomba graxeira (3) no bocal de lubrificação (4). ► Pressionar a bomba graxeira (3) e pressionar graxa multiuso de 1 a 2 vezes pelo bocal de lubrificação (4). 18.3 Afiar a lâmina Para este capítulo existe um vídeo disponível. 0000-GXX-4098-A0 3 0000-GXX-4097-A0 2 ► Afiar a lâmina da tesoura com a pedra de afiar, para atender as seguintes condições: – O lado vermelho (áspero) é utilizado para afiação básica da lâmina. – O lado branco (fino) é utilizado para o acabamento da afiação. – A pedra de afiar é conduzida com uma leve pressão de dentro para fora. – O ângulo de afiação de 30° e 15° é mantido. ► Com um pano, retirar a poeira que se formou durante a afiação. ► Lubrificar as lâminas nos dois lados com solvente de resina. ► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas STIHL. 18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina www.stihl.com/sxBI5K Se for possível afastar a lâmina lateralmente da contralâmina, a folga entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser regulada. ATENÇÃO O canto da lâmina é afiado. O usuário pode se cortar. ► Usar luvas de proteção feitas com material resistente. ► Lubrificar a pedra de afiar com óleo. 220 0458-285-9921-C brasileiro 19 Consertos 3 2 4 5 0000-GXX-4100-A0 1 0000-GXX-4099-A0 1 2 ► Soltar o parafuso (1). ► Posicionar a ferramenta de ajuste (4) na porca de regulagem (3). ► Apertar a porca de regulagem (3), de forma que não seja mais possível afastar a lâmina (2) lateralmente da contralâmina (5) e que a lâmina (2) deslize facilmente pela contra-lâmina (5) sem folga. ► Apertar o parafuso (1) firmemente. ► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária STIHL. ► Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contralâmina (2) estejam bem alinhadas. ► Soltar a alavanca do acelerador. A posição da lâmina (1) será salva. O ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina está regulado. ► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária STIHL. 18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina 19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina não se tocarem mais, o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser ajustado. ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. 1 0000-GXX-4473-A0 ► Acionar a alavanca do acelerador 3 vezes rapidamente e seguidamente e na terceira vez mantê-la pressionada. Por 4 vezes seguidas soarão 3 sinais sonoros curtos. Depois disso, a lâmina abre e fecha em 3 pequenos passos de 0,8 mm cada. 19 Consertos ► Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de fendas plana em sentido anti-horário. A lâmina (1) se abre. 0458-285-9921-C 221 brasileiro 19 Consertos 19.2 Conjuntos de lâminas diferentes ASA85B 5 0000-GXX-7628-A0 6 Existem dois conjuntos de lâminas diferentes para a tesoura de poda: – Conjunto de lâminas 4861/1 8 ► Desparafusar a porca de regulagem (7). ► Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5) e descartar a lâmina (6). ► Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contralâmina (8). – Conjunto de lâminas ASA85/B As lâminas individuais não são intercambiáveis entre os conjuntos de lâminas. 19.3 Substituir a lâmina 5 ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. 1 3 8 222 5 0000-GXX-7629-A0 2 7 6 6 4 7 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 4861/1 ► Remover e descartar o anel de segurança (3). ► Pressionar o eixo (1) para fora. ► Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado: substituir o eixo (1). ► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado: retirar o distanciador (2). ► Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4). 0000-GXX-4104-A1 ► Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de fendas plana em sentido horário. A lâmina (1) se fecha. ► Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o bocal de lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL. ► Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da nova lâmina (6). ► Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8). 0458-285-9921-C brasileiro 19 Consertos ► Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de lubrificação (5). ► Abrir a lâmina (6). ► Colocar o segmento dentado (3) na porca de regulagem (7) e apertar o parafuso (4) com um torque de aperto de 7 Nm. ► Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso STIHL. ► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado: colocar o distanciador (2). ► Colocar o eixo (1). ► Montar o novo anel de segurança (3). ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira. ► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo elétrico. 0000-GXX-7629-A0 5 ► Retirar o anel de segurança (3). ► Pressionar o eixo (1) para fora. ► Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado: substituir o eixo (1). ► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado: retirar o distanciador (2). ► Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4). 5 6 8 7 0000-GXX-4104-A1 3 0000-GXX-7630-A0 2 1 0458-285-9921-C 3 4 2 19.4 Substituir a contra-lâmina 1 ► Desparafusar a porca de regulagem (7). ► Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5). ► Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contralâmina (8). 223 brasileiro 19 Consertos 2 9 ► ► ► ► Tirar os parafusos (9). Tirar a contra-lâmina (8) e descartá-la. Inserir uma nova contra-lâmina (9). Colocar os parafusos (9) e apertá-los com um torque de aperto de 7 Nm. 7 6 6 8 8 3 4 3 ► Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso STIHL. ► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado: colocar o distanciador (2). ► Colocar o eixo (1). ► Montar o anel de segurança (3). ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira. ► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. 0000-GXX-4105-A1 5 1 0000-GXX-7630-A0 0000-GXX-4083-A1 8 9 ► Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o bocal de lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL. ► Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da lâmina (6). ► Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8). ► Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de lubrificação (5). ► Abrir a lâmina (6). ► Colocar o segmento dentado (3) na porca de regulagem (7) e apertar o parafuso (4) firmemente. 224 0458-285-9921-C brasileiro 20 Solucionar distúrbios 20 Solucionar distúrbios 20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na bateria Distúrbio A tesoura de poda não funciona após ser ligada ou de repente para de funcionar durante a operação. LEDs na bateria ou Causa visualização no visor 1 LED verde A carga da bateria está piscando. muito baixa. Solução ► Carregar a bateria, conforme descrito no manual de instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED vermelho aceso. A bateria está muito quente ► Tirar a bateria. ou muito fria. ► Deixar a bateria esfriar ou aquecer. 4 LEDs vermelhos Existe uma falha na ► Tirar a bateria e colocá-la novamente. piscando. bateria. ► Ligar a tesoura de poda. ► Se 4 LEDs vermelhos continuarem piscando: não utilizar a bateria e procurar um Ponto de Vendas STIHL. BATT KO A conexão elétrica entre a ► Retirar o plugue da unidade de comando e bateria e a unidade de conectá-lo novamente. comando foi interrompida. ► Se o visor continuar mostrando „BATT KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um Ponto de Vendas STIHL. POWERLINE KO A conexão elétrica entre a ► Girar a porca de engate do plugue do cabo unidade de comando e o elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar motor elétrico foi firmemente. interrompida. ► Se o visor continuar mostrando „POWERLINE KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um Ponto de Vendas STIHL. TRIGGERLINE KO A conexão elétrica entre a ► Girar a porca de engate do plugue do cabo unidade de comando e a elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar alavanca de comando foi firmemente. interrompida. ► Se o visor continuar mostrando „TRIGGERLINE KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um Ponto de Vendas STIHL. 0458-285-9921-C 225 brasileiro Distúrbio O desempenho de corte da tesoura de poda diminui repentinamente. O período de trabalho da tesoura de poda é muito curto. O corte não é limpo. 226 20 Solucionar distúrbios LEDs na bateria ou Causa Solução visualização no visor A conexão elétrica entre a ► Tirar a bateria e colocá-la novamente. tesoura de poda e a bateria ► Retirar o plugue da unidade de comando e foi interrompida. conectá-lo novamente. A tesoura de poda ou a ► Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar. bateria estão úmidas. ºC!ºC!ºC! A tesoura de poda está ► Deixar a tesoura de poda esfriar. muito quente. ► Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro de corte. A bateria não está totalmente carregada. ► Carregar a bateria completamente, conforme descrito no manual de instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500. A durabilidade da bateria foi excedida. A lâmina está sem fio. A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é muito pequena. Há pouca graxa entre a lâmina e a contra-lâmina. A lâmina está sem fio. A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é muito grande. A lâmina está com desgaste ou danificada. ► Substituir a bateria. ► Afiar a lâmina. ► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba graxeira. ► Afiar a lâmina. ► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina. ► Substituir a lâmina. 0458-285-9921-C brasileiro 21 Dados técnicos 21 Dados técnicos 21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 – Bateria permitida: STIHL AP – Abertura máxima da lâmina: 45 mm – Espessura máxima do corte: 45 mm (dependendo da madeira) – Peso sem mochila e sem bateria: 0,98 kg – Peso da mochila sem bateria: 1,8 kg – Comprimento do cabo elétrico: 1,6 m O tempo de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 21.2 Bateria STIHL AP – Tecnologia da bateria: íons de lítio – Tensão: 36 V – Capacidade em Ah: ver plaqueta de identificação – Teor de energia em Wh: ver plaqueta de identificação – Peso em kg: ver plaqueta de identificação – Faixa de temperatura permitida para utilização e armazenagem: - 10 °C até + 50 °C 21.3 Valores de ruído e vibração Emissão de ruídos de acordo com a Norma 2006/42/EG, conforme ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012. – Nível de pressão sonora LpAmedido conforme ISO 4871: < 70 dB(A). Para o nível de pressão sonora o fator K é 2 dB(A). – Valor de vibração ahv medido conforme EN ISO 22867; – aceleração ah, à qual estão expostos os membros superiores, conforme EN 50260-1 (2005): <2,5 m/s². Para a vibração, o valor K é 2 m/s². 0458-285-9921-C Os valores de vibração indicados foram medidos conforme um processo de controle normatizado e podem ser utilizados para a comparação de equipamentos elétricos. Os valores de vibração efetivos podem diferenciar-se dos valores indicados, dependendo do tipo de aplicação. Os valores de vibração indicados podem ser usados para uma primeira avaliação da exposição a vibrações. A exposição efetiva às vibrações deve ser avaliada. Para isso, também podem ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado e os períodos durante os quais está ligado, mas funcionando sem carga. Maiores informações sobre preenchimento da Instrução Normativa sobre Vibrações 2002/44/EG veja www.stihl.com/vib. 22 Peças de reposição e acessórios 22.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam as peças de reposição e acessórios originais STIHL. A STIHL recomenda utilizar peças de reposição originais STIHL e acessórios originais STIHL. As peças de reposição e os acessórios originais STIHL podem ser adquiridos em uma Concessionária STIHL. 23 Descarte 23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria Informações atualizadas sobre o descarte estão disponíveis nas Concessionárias STIHL. As baterias podem ser descartadas numa Concessionária STIHL. 227 brasileiro ► O descarte da tesoura de poda, da bateria, dos acessórios e das embalagens deve obedecer à legislação específica de cada país e a reciclagem deve ser ambientalmente correta. 24 Declaração de conformidade da UE 24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha Declara sob sua inteira responsabilidade, que o equipamento: – Tipo: Tesoura de poda a bateria – Marca de fabricação: STIHL – Modelo: ASA 85 – Identificação de série: 4861 corresponde às prescrições de aplicação das normas 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade com a data aplicável para as versões das seguintes normas: EN 55014-1 e EN 55014-2. Arquivo da documentação técnica na Engenharia Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 24 Declaração de conformidade da UE Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e Serviços 24.2 Declaração de montagem da UE Declaramos que o equipamento incompleto descrito abaixo, atende aos seguintes requisitos: – às disposições da norma de máquinas 2006/42/EG relativa aos requisitos básicos do Anexo I da norma de máquinas 2006/42/EG e à legislação nacional relativa – às disposições das normas europeias: 2014/30/EU, 2011/65/EU – às disposições das seguintes normas europeias harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 A documentação técnica especial foi preparada de acordo com a norma 2006/42/EG Anexo VII, Parte B. Nós comprometemo-nos a fornecer os documentos impressos, pertinentes à máquina incompleta, quando solicitados, para as autoridades nacionais. A máquina incompleta não deve ser colocada em funcionamento, até que se verifique, que a máquina final na qual ela deve ser montada, esteja em conformidade com as disposições das normas aplicáveis à máquina. – Descrição: tesoura de poda elétrica portátil, sem bateria, sem interface (conexão elétrica para troca de informações entre a bateria e a unidade de comando) e sem carregador. O ano de construção, o país fabricante e o número da máquina são informados na tesoura de poda. – Marca de fabricação: STIHL Waiblingen, 01.02.2017 – Número de série: 9930XXXXX ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. – Modelo: ASA 85 corresponde às prescrições de aplicação das normas 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade com a data aplicável para as versões das seguintes normas: EN 55014-1 e EN 55014-2. Arquivo da documentação técnica na Engenharia Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 228 0458-285-9921-C brasileiro 24 Declaração de conformidade da UE O ano de construção, o país fabricante e o número da máquina são informados na tesoura de poda. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e Serviços Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (Membro do Conselho) Nome da pessoa responsável pela elaboração das especificações técnicas: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Fabricante: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) Christophe Winter (Diretor de Pesquisa e Desenvolvimento) Representante autorizado: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 0458-285-9921-C 229 Nederlands Inhoudsopgave 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takkenschaar . . . . . . . . . . . . . . . . . Draagsysteem en accu . . . . . . . . Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . .231 . .231 . .232 . .232 . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .234 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 4.8 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 4.9 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .240 5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik. . . . . . . . . . .240 5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . .240 Accu laden en leds . . . . . . . . Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . Laadtoestand weergeven. . Leds op de accu . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .241 . .241 . .241 . .241 7 Takkenschaar monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 7.1 Holster en tas aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en lostrekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 8 Takkenschaar instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 8.1 Bekopening van de messen instellen . . . . . . . . . . . . . .242 8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren . . . . . . .242 Takkenschaar voor de gebruiker instellen . . . . . . . . Draagstel omdoen en afleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aansluitkabel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stroomdraad van het regelapparaat monteren . . . . .243 .243 .244 .244 10 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 10.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 10.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 11 Takkenschaar inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 11.1 Takkenschaar inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 11.2 Takkenschaar uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 12 Takkenschaar en accu controleren/testen . . . . . . . . .246 12.1 Takkenschaar controleren/testen. . . . . . . . . . . . . . . . . .246 12.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 13 Met de takkenschaar werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . .247 13.2 Informatie weergeven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus plaatsen . .248 13.4 Knippen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 14 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 14.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 15 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren. . . . . . . .250 15.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 16 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 16.1 Takkenschaar opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 16.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 17 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Takkenschaar reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen . . . . . . . . . 17.3 Draagsysteem reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 .251 .251 .251 .252 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 230 0458-285-9921-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_NL 6 6.1 6.2 6.3 8.3 Sluitgedrag van de messen instellen . . . . . . . . . . . . . .243 9 9.1 9.2 9.3 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Vertaling van de originele handleiding 1 Nederlands 1 Voorwoord 18 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 18.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit invetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 18.3 Mes aanscherpen/slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 18.4 Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en het tegenoverliggende mes instellen. . . . . . . . . . . . . . .253 19 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 19.1 Messen met de hand openen en sluiten . . . . . . . . . . .254 19.2 Messensets onderscheiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 19.3 Tegenoverliggende mes vervangen . . . . . . . . . . . . . . .254 19.4 Messen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 20 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 21 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 21.2 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 21.3 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk afvoeren . .261 24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 24.2 EG inbouwverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-285-9921-C 231 Nederlands Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst GEVAAR De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 3 Overzicht 3.1 Takkenschaar 5 4 # 9930XXXXX 2.2 3 Overzicht YYEHXXXXX LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar. 3 1 0000-GXX-4072-A0 WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 2 1 Mes Het mes knipt de tak door. 2 Tegenoverliggende mes Het tegenoverliggende mes dient als steun voor de tak. 3 Schakelhendel De schakelhendel opent en sluit de messen. 4 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de takkenschaar. 5 Stekkerbus De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de aansluitkabel. # Machinenummer (9930xxxxx) en identificatienummer (YYEHxxxxx) 232 0458-285-9921-C Nederlands 3 Overzicht 3.2 Draagsysteem en accu 6 Regelhendel De regelhendel dient voor het navigeren door het menu van het regelapparaat. 1 7 Aan-uitschakelaar De aan-uitschakelaar schakelt de takkenschaar in en uit. 8 Tas De tas dient voor het bewaren van toebehoren. 2 4 10 Holster In de holster wordt de takkenschaar ondergebracht tijdens vervoer en opslag. 11 Stekker van de aansluitkabel De stekker van de aansluitkabel verbindt de takkenschaar met de aansluitkabel. 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 5 9 Accu-tas In de accu-tas wordt de accu ondergebracht. 3 1 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de takkenschaar met de regeleenheid. 2 Verbindingsstekker voor de regeleenheid De verbindingsstekker verbindt de accu met de regeleenheid. 3 Regeleenheid De regeleenheid stuurt de functies van de takkenschaar aan. 4 Regelapparaat Het regelapparaat dient voor het instellen van de takkenschaar. 5 Display Het display geeft informatie en storingen weer. 0458-285-9921-C 12 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 13 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 14 Accu De accu voorziet de takkenschaar van energie. # Typeplaatje met machinenummer 3.3 Pictogrammen De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de takkenschaar, het draagsysteem en de accu en hebben de volgende betekenis: 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 233 Nederlands LWA 4 Veiligheidsinstructies De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter beschikking staande energie-inhoud is kleiner. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4.2 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de takkenschaar en de accu hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Een bewegend mes niet aanraken. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. Gebruik conform de voorschriften De takkenschaar STIHL ASA 85 dient voor het knippen van wijnranken, struiken en bosschages met een maximale takdiameter van 45 mm in wijngaarden, de fruitteelt en bij het onderhoud van groenvoorzieningen. De takkenschaar mag niet worden gebruikt bij regen. Deze takkenschaar wordt van energie voorzien door een accu STIHL AP. WAARSCHUWING ■ Accu's die niet door STIHL voor de takkenschaar zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Takkenschaar gebruiken met een accu STIHL AP. ■ Als de takkenschaar of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De takkenschaar zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. Accu beschermen tegen hitte en vuur. 234 0458-285-9921-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de takkenschaar en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de takkenschaar of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de takkenschaar of de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de takkenschaar herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de takkenschaar in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-285-9921-C 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de takkenschaar worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit niet in de takkenschaar kan worden getrokken. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange broek dragen. ■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de takkenschaar. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Nauwsluitende kleding dragen. ► Sjaals en sieraden afdoen. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de messen. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Werkgebied en -omgeving WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de takkenschaar en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. 235 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden van het werkgebied. ► De accu gebruiken bij temperaturen tussen - 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ► De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. ► Takkenschaar niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de takkenschaar kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de takkenschaar kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Accu niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu beschermen tegen hitte en vuur. ► Accu's nooit in het vuur gooien. ► Accu weghouden van metalen voorwerpen. ► Accu niet blootstellen aan hoge druk. ► Accu niet in de magnetron plaatsen. ► Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Takkenschaar De takkenschaar verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De takkenschaar is niet beschadigd. – De takkenschaar is schoon. – De bedieningselementen functioneren en er zijn geen wijzigingen aan aangebracht. – Het mes en het tegenoverliggende mes zijn correct gemonteerd. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze takkenschaar is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde takkenschaar werken. ► Als de takkenschaar is vervuild: de takkenschaar reinigen. 236 0458-285-9921-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Aan de takkenschaar geen wijzigingen aanbrengen. ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de takkenschaar werken. ► Mes en tegenoverliggende mes correct monteren. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze takkenschaar monteren. ► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in de handleiding van het toebehoren staat beschreven. ► Geen voorwerpen in de openingen van de takkenschaar steken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Mes en tegenoverliggende mes Het mes en het tegenoverliggende mes verkeren in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet beschadigd. – Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet vervormd. – Het mes en het tegenoverliggende mes bewegen soepel. – De speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes is correct ingesteld. – Het raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes is correct ingesteld. – De messen zijn correct aangescherpt/geslepen. – Aan de messen zitten geen bramen. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van het mes of het tegenoverliggende mes loslopen en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd mes en tegenoverliggend mes werken. ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes correct instellen. 0458-285-9921-C ► Raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes correct instellen. ► Messen correct aanscherpen en ontbramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Accu De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is niet beschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu functioneert en is niet gemodificeerd. WAARSCHUWING ■ In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu werken. ► Een beschadigde of defecte accu niet laden. ► Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten drogen. ► Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu. ► Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken. ► Elektrische contacten van de accu niet met metalen voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten. ► Accu niet openmaken. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Contact met de vloeistof voorkomen. ► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de betreffende plek met ruim water en zeep wassen. ► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen: de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen en contact opnemen met een arts. 237 Nederlands ■ Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de accu niet gebruiken en weghouden van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of water proberen te blussen. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet met de takkenschaar werken. ► Takkenschaar alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een veilige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ■ Als het mes een hard voorwerp raakt kan dit beschadigd raken. ► Voor het begin van de werkzaamheden het werkgebied op harde voorwerpen controleren en deze zo nodig verwijderen. 4 Veiligheidsinstructies ► De vrije hand minimaal 40 cm van de messen vandaan houden. ► De messen niet aanraken. ■ Als de werking van de takkenschaar zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de takkenschaar in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de takkenschaar trillingen veroorzaken. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het afdoen van het draagsysteem oefenen. GEVAAR ■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt gewerkt kan het mes in contact komen met de onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels werken. ► Geen draad knippen. ■ Door het bewegende mes kan de gebruiker ernstig letsel oplopen. 238 0458-285-9921-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.8 4.8.1 Vervoeren Takkenschaar vervoeren WAARSCHUWING ■ Als de takkenschaar tijdens het vervoer is ingeschakeld, kan het mes zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen. ► De takkenschaar in de holster steken. ■ Tijdens het vervoer kan de takkenschaar kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. ► De takkenschaar in de holster steken. ► Takkenschaar en draagsysteem met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kunnen kantelen en verschuiven. 4.8.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.9 4.9.1 Opslaan Takkenschaar opslaan WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de takkenschaar niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen. ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en de accu wegnemen. ► Takkenschaar in de holster steken. ► De takkenschaar buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De elektrische contacten op de takkenschaar en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De takkenschaar kan worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Takkenschaar schoon en droog opslaan. 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu apart van de takkenschaar opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 0458-285-9921-C 239 Nederlands 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als de takkenschaar tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden is ingeschakeld, kan het mes zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Het mes sluiten. ► Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Accu wegnemen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de takkenschaar, het mes, en het tegenoverliggende mes beschadigen. Als de takkenschaar, het mes of het tegenoverliggende mes niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende mes zo reinigen als in deze handleiding staat beschreven. ■ Als de takkenschaar, het mes of het tegenoverliggende mes niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende mes zo onderhouden en repareren als in deze handleiding staat beschreven. 5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik 5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik 5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Takkenschaar, @ 4.6.1. – Mes en tegenoverliggende mes, @ 4.6.2. – Accu, @ 4.6.3. ► Accu controleren/testen, @ 12.2. ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. ► Takkenschaar reinigen, @ 17.1. ► Holster en tas bevestigen, @ 7.1. ► Mes en tegenoverliggende mes invetten met behulp van de vetspuit, @ 18.2. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 30 min na het begin van de werkzaamheden moeten bij een nieuwe takkenschaar, een nieuw mes of een nieuw tegenoverliggend mes de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Speling tussen mes en tegenoverliggende mes instellen. ► Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen. ■ Tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan het mes en het tegenoverliggende mes kan de gebruiker zich verwonden aan de scherpe messen. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 240 0458-285-9921-C Nederlands 6 Accu laden en leds 6.1 BATT: Accu laden 0000-GXX-4088-A0 6 Accu laden en leds IIIIII De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van de accu weer. Elke weergegeven balk komt overeen met 10% van de laadtoestand. ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. 6.3 6.2 Laadtoestand weergeven Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. Laadtoestand op de accu weergeven ► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 20. In de accu zit een storing. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. Laadtoestand op het display van de regeleenheid weergeven ► Takkenschaar inschakelen. 7.1 Holster en tas aanbrengen De holster en tas kunnen links of rechts op de heupgordel worden aangebracht. De holster moet worden aangebracht aan de zijde waaraan de takkenschaar in de hand wordt gehouden. 2 1 3 0458-285-9921-C 4 5 0000-GXX-4077-A1 0-20% 0000-GXX-1248-A0 7 Takkenschaar monteren 241 Nederlands 8 Takkenschaar instellen ► Lip (1) van de holster (4) door de lus (3) aan de binnenzijde van de heupgordel steken ► Drukknoppen (2) dichtdrukken. ► Tas (5) aan de andere zijde op de gordelriem van de heupgordel bevestigen. 8.1 7.2 De volgende bekopeningen kunnen worden ingesteld: 7.2.1 8 Takkenschaar instellen Bekopening van de messen instellen Afhankelijk van het gebruik kan de bekopening van de messen worden ingesteld. Stekker van de aansluitkabel aansluiten en lostrekken – 50% (ON) Stekker van de aansluitkabel aansluiten – 60% (ON) – 70% (ON) – geen begrenzing (OFF) 1 ► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken. ► Wartelmoer (3) met de hand op de schroefdraad van de bus (1) schroeven en vastdraaien. 7.2.2 2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken ► Wartelmoer losschroeven. ► De stekker van de aansluitkabel met de hand vastpakken. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 OFF 0000-GXX-4074-A0 3 1 0000-GXX-4082-A0 2 ► Takkenschaar inschakelen. ► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot het display (1) de ingestelde bekopening weergeeft. ► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste bekopening wordt weergegeven. 8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren Als de "Stand-By"-modus is geactiveerd kunnen de messen permanent worden gesloten, hoewel de takkenschaar nog ingeschakeld is. De "Stand-By"-modus kan worden gedeactiveerd. ► Takkenschaar inschakelen. 242 0458-285-9921-C Nederlands 9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen 1 ON REG ON CLICK-CLICK OFF REG OFF 2 0000-GXX-4075-A0 CLICK-CLICK ► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot op het display (1) "CLICK-CLICK ON" of "CLICK-CLICK OFF" verschijnt. Als op het display (1) "CLICK-CLICK ON" verschijnt is de "Stand-By"-modus geactiveerd. Als op het display (1) "CLICK-CLICK OFF" verschijnt is de "Stand-By"-modus gedeactiveerd. ► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de "Stand-By"modus is geactiveerd of gedeactiveerd 8.3 Sluitgedrag van de messen instellen Na het inschakelen van de takkenschaar sluiten de messen evenredig aan de beweging van de schakelhendel. Het sluitgedrag van de messen kan zo worden ingesteld dat de messen altijd geheel sluiten, als de schakelhendel wordt ingedrukt. ► Takkenschaar inschakelen. 0458-285-9921-C 2 0000-GXX-4076-A0 1 ► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het display (1) "REG ON" of "REG OFF" verschijnt. Als op het display (1) "REG ON" verschijnt sluiten de messen evenredig aan de beweging van de schakelhendel. Als op het display (1) "REG OFF" verschijnt sluiten de messen altijd volledig als de schakelhendel wordt ingedrukt. ► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste functie is ingesteld. Als de takkenschaar wordt uitgeschakeld en opnieuw wordt ingeschakeld, sluiten de messen weer evenredig aan de beweging van de schakelhendel. 9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen 9.1 Draagstel omdoen en afleggen 9.1.1 Draagsysteem aanbrengen en afstellen ► Het draagsysteem op de rug plaatsen. 243 Nederlands 9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen 3 3 2 1 1 ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. 0000-GXX-4333-A1 0000-GXX-4078-A1 ► Aansluitkabel (1) door een van de openingen (3) uit het draagsysteem steken ► Aansluitkabel (1) door de rechter huls (2) of de linker huls (4) steken. ► Aansluitkabel (1) zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 3 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken. 9.1.2 Draagsysteem afdoen ► De gordels losmaken. ► De sluiting op de borst- en heupgordel openen. ► Draagsysteem van de rug nemen. 9.2 Stroomdraad van het regelapparaat monteren 0000-GXX-2815-A1 9.3 3 1 2 4 0000-GXX-4081-A0 2 4 ► Regelapparaat (1) en stroomdraad (3) door de linker of de rechter opening (4) uit het draagsysteem steken. ► Regelapparaat (1) vasthaken aan de heupgordel (2). Aansluitkabel aansluiten De aansluitkabel kan links of rechts worden aangebracht. De aansluitkabel moet worden aangebracht aan de zijde waaraan de takkenschaar in de hand wordt gehouden. 244 0458-285-9921-C Nederlands 10 Accu aanbrengen en wegnemen ► Klittenbandsluiting (1) opentrekken en uit het oog trekken. ► Klittenbandsluiting (2) opentrekken. ► Accu (3) wegnemen. 10 Accu aanbrengen en wegnemen 10.1 Accu aanbrengen 11 Takkenschaar inschakelen 4 0000-GXX-4086-A0 3 ► Aan-uitschakelaar (3) in stand "ON" plaatsen. Er klinken 1 lange signaaltoon en 3 korte signaaltonen. De takkenschaar is klaar voor gebruik. ► Schakelhendel (2) indrukken. De messen (1) gaan geheel open. 10.2 Accu wegnemen ► Draagsysteem op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Ritssluiting van het draagsysteem openen. BATT: 3 0000-GXX-4085-A1 2 0458-285-9921-C 1 2 ► Ritssluiting van het draagsysteem openen. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu-tas (2) drukken. ► Klittenbandsluiting (3) aandrukken. De accu (1) kan niet bewegen. ► Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en aandrukken. De accu-tas (2) is bevestigd aan het draagsysteem. ► De ritssluiting van het draagsysteem sluiten. 1 ► Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. IIIIII 0000-GXX-4088-A0 3 0000-GXX-4084-A1 11.1 Takkenschaar inschakelen Het display geeft het aantal knipcycli aan dat nog voor het eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden uitgevoerd. Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van de accu weer. Elk van de weergegeven balken komt overeen met ca. 10% van de accucapaciteit. 245 Nederlands 12 Takkenschaar en accu controleren/testen Als de ingeschakelde takkenschaar langer dan 10 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de takkenschaar automatisch uit. 20 seconden lang klinken er steeds 5 korte signaaltonen. ► Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" zetten en opnieuw in stand "ON" plaatsen. De takkenschaar is weer klaar voor gebruik. 11.2 Takkenschaar uitschakelen 12 Takkenschaar en accu controleren/testen 12.1 Takkenschaar controleren/testen De volgende controles/tests worden na elkaar uitgevoerd: – Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en de regeleenheid – Controle van de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de elektromotor – Controle van de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de schakelhendel – Controle/test van de regeleenheid 1 3 1 XXXXXX ► Schakelhendel (2) indrukken en ingedrukt houden. De messen (1) sluiten. TESTING LET OP Als de aan-uitschakelaar in stand "OFF" wordt geplaatst voordat de messen zijn gesloten, kan dit schade veroorzaken aan de takkenschaar. ► Wachten, tot de messen zijn gesloten. ► Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" plaatsen. ► Takkenschaar in de holster steken. 246 Vx.xx 2 0000-GXX-4089-A0 2 0000-GXX-4087-A0 ► Takkenschaar inschakelen. ► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het display (1) "XXXXXX Vx.xx" verschijnt. ► Regelhendel (2) zolang indrukken en ingedrukt houden, tot op het display (1) "TESTING" verschijnt. Meerdere, snel op elkaar volgende signaaltonen zijn hoorbaar en de takkenschaar wordt automatisch gecontroleerd/getest. Als de regelhendel (2) in een willekeurige richting wordt gedrukt, wordt de controle/test beëindigd. 0458-285-9921-C Nederlands 13 Met de takkenschaar werken 0000-GXX-4090-A0 BATT OK BATT KO Als op het display "BATT OK" verschijnt, is de elektrische aansluiting tussen de accu en de regeleenheid in orde. ► Als op het display "BATT KO" verschijnt: storing opheffen, @ 20. POWERLINE KO 0000-GXX-4091-A0 OK MAIN DRIVE OK MAIN DRIVE KO Als op het display "MAIN DRIVE OK" verschijnt, werkt de regeleenheid. ► Als op het display "MAIN DRIVE KO" verschijnt: storing opheffen, @ 20. 12.2 Accu controleren/testen Controle van de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de elektromotor POWERLINE Controle van de regeleenheid 0000-GXX-4093-A0 Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en de regeleenheid Als op het display "POWERLINE OK" verschijnt, is de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de elektromotor in orde. ► Als op het display "POWERLINE KO" verschijnt: storing opheffen @ 20. ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 13 Met de takkenschaar werken 13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen TRIGGER LINE KO Als op het display "TRIGGER LINE OK" verschijnt, is de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de schakelhendel in orde. ► Als op het display "TRIGGER LINE KO" verschijnt: storing opheffen, @ 20. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4094-A0 TRIGGER LINE OK 0000-GXX-4092-A0 Controle van de elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de schakelhendel ► Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► De vrije hand weghouden van de messen. 247 Nederlands 13 Met de takkenschaar werken 13.2 Informatie weergeven De volgende informatie kan worden weergegeven: – Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het eerst volgende geadviseerde onderhoud – Laadtoestand van de accu – Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote krachtafname Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten (C) Het display (1) geeft het aantal knipcycli en de gebruikstijd in uren en minuten weer. – Blokkades van de messen De weergegeven informatie heeft betrekking op het tijdstip vanaf waarop de teller de laatste keer werd teruggesteld. ► Takkenschaar inschakelen. A XX Elke knipcyclus wordt door de regeleenheid in de volgende klassen ingedeeld: IIIIII – S = aantal knipcycli met kleine krachtafname 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L – M = aantal knipcycli met middelmatige krachtafname 0000-GXX-4331-A0 C # 123456 Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote krachtafname (D) Het display (1) geeft het aantal knipcycli met een kleine, middelmatige en grote krachtafname weer. xxxxxx B BATT: 2 Laadtoestand van de accu (B) Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu weer. Elke weergegeven balk komt overeen met 10% van de laadtoestand. – Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten 1 ► Als het aantal knipcycli 0 is: regelhendel (2) indrukken. Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu weer, (B). ► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden of boven drukken, tot op het display (1) de benodigde informatie verschijnt. De informatie (A, C, D en E) kan worden gereset. ► Als informatie moet worden gereset: regelhendel (2) 2 seconden lang indrukken. De weergegeven informatie wordt gereset. – L = aantal knipcycli met grote krachtafname Blokkades van het mes (E) Op het display (1) verschijnt het aantal blokkades van het mes. 13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus plaatsen De takkenschaar kan voor korte werkonderbrekingen in de "Stand-By"-modus worden geschakeld. Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het eerst volgende geadviseerde onderhoud (A) Het display (1) geeft het aantal knipcycli aan dat voor het eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden uitgevoerd. Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van de accu weer, (B). 248 0458-285-9921-C Nederlands 13 Met de takkenschaar werken WAARSCHUWING Het bewegende mes kan de gebruiker zwaar letsel toebrengen. ► De vrije hand minstens 40 cm weghouden van de messen. 2 0000-GXX-4102-A0 ► De messen niet aanraken. 1 ► Schakelhendel (3) indrukken. De messen (1) sluiten en de tak wordt doorgeknipt. Tijdens de werkzaamheden kan het mes blokkeren. 0000-GXX-4095-A0 ► Schakelhendel (2) 2 maal snel achter elkaar indrukken en bij de tweede maal ingedrukt houden. Er klinken 3 korte signaaltonen. De messen (1) sluiten en blijven gesloten. ► Schakelhendel (2) loslaten. De takkenschaar staat in de "Stand-By"-modus. Als de schakelhendel (2) opnieuw wordt ingedrukt, gaan de messen (1) open en is de takkenschaar klaar voor gebruik. 13.4 Knippen 1 LET OP 2 3 0000-GXX-4101-A0 Als het mes is geblokkeerd en de takkenschaar wordt uitgeschakeld, kan de takkenschaar worden beschadigd. ► Takkenschaar niet uitschakelen. ► Het tegenoverliggende mes (2) vanaf de onderzijde tegen de tak plaatsen. 0458-285-9921-C ► Takkenschaar niet naar opzij of naar beneden toe kantelen. ► Als het mes is geblokkeerd: de takkenschaar naar boven kantelen en uit de snede trekken. De messen (1) gaan open. 249 Nederlands 14 Na de werkzaamheden 15.2 Accu vervoeren 14 Na de werkzaamheden 14.1 Na de werkzaamheden ► De takkenschaar uitschakelen, de stekker van de aansluitkabel lostrekken en de accu wegnemen. ► Als de takkenschaar nat is: de takkenschaar laten drogen. ► Als de accu nat is: De accu laten drogen. ► Takkenschaar reinigen. ► Mes en tegenoverliggend mes reinigen. ► De accu reinigen. 15 Vervoeren ► Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven. 15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren ► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. ► De takkenschaar in de holster steken. 16 Opslaan 16.1 Takkenschaar opslaan ► Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen. 0000-GXX-4096-A1 ► Takkenschaar en draagsysteem schoon en droog in de koffer bewaren. ► De koffer buiten het bereik van kinderen opslaan. ► Het draagsysteem op de rug of aan de handgreep dragen. ► Als de takkenschaar in een auto wordt vervoerd: ► Accu wegnemen. ► De takkenschaar in de koffer leggen. ► De koffer zo borgen dat de koffer niet kan vallen en verschuiven. 250 16.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. 0458-285-9921-C Nederlands 17 Reinigen – De accu is losgekoppeld van de takkenschaar en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 10°C en + 50°C. 17.3 Draagsysteem reinigen 2 4 17 Reinigen 5 17.1 Takkenschaar reinigen 10 11 12 0000-GXX-4488-A3 17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen 0458-285-9921-C 3 6 7 ► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. ► Takkenschaar met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. ► Mes en tegenoverliggende mes met een vochtige doek en warm zeepsop reinigen. ► Het mes en tegenoverliggende mes aan beide zijden inspuiten met STIHL Multispray. 1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Holster (12) en tas (8) wegnemen Regelapparaat (7) loshaken van de heupgordel Regelapparaat (7) en kabel in het draagsysteem leiden. Verbindingsstekker (5) lostrekken. Klittenbandsluiting (4, 6 en 10) opentrekken. Aansluitkabel (1) uit het draagsysteem steken. Regeleenheid (3) wegnemen. Klittenbandsluiting (11) opentrekken. Accu-tas (9) wegnemen. Draagsysteem met een vochtige doek reinigen. Als het draagsysteem sterk is vervuild: Draagsysteem op de hand met een kleur- of fijnwasmiddel wassen. ► Accu-tas (9) aanbrengen. ► Klittenbandsluiting (11) door het oog steken en aandrukken. 251 Nederlands ► ► ► ► Regelapparaat (7) en kabel uit het draagsysteem leiden. Regelapparaat (7) vasthaken aan de heupgordel. Klittenbandsluiting (6) aandrukken. Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en aandrukken. ► Klittenbandsluiting (10) door het oog steken en aandrukken. ► Verbindingsstekker (5) aansluiten. ► Holster (12) en tas (8) aanbrengen. 17.4 Accu reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. 18 Onderhoud 18.1 Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen: 18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit invetten 1 4 2 0000-GXX-4097-A0 ► Aansluitkabel (1) door de gordel (2) steken. ► Regeleenheid (3) aanbrengen. ► Aansluitkabel (1) aanbrengen. 18 Onderhoud 3 3 ► Stop (1) van de vetspuit (3) aan de ketting lostrekken. ► Vetspuit (3) voor 2/3 met STIHL multipurpose vet (2) vullen. ► Stop (1) vast op de vetspuit (3) drukken. ► Vetspuit (3) op de smeernippel (4) plaatsen. ► Vetspuit (3) indrukken en het STIHL multipurpose vet met 1 tot 2 slagen door de smeernippel (4) drukken. 18.3 Mes aanscherpen/slijpen Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar: Elke 40.0000 knipcycli ► De takkenschaar door een STIHL dealer laten onderhouden. www.stihl.com/sxBI5K Dagelijks ► Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen. Jaarlijks ► De takkenschaar door een STIHL dealer laten onderhouden. WAARSCHUWING De snijkant van het mes is scherp: De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ► Slijpsteen insmeren met olie. 252 0458-285-9921-C Nederlands 18 Onderhoud ► Mes met behulp van de slijpsteen zo aanscherpen/slijpen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De rode (grove) zijde wordt voor het grof slijpen van het botte mes gebruikt. – De witte (fijne) zijde wordt voor het fijn slijpen en voor het ontbramen van het aangescherpte mes gebruikt. – De slijpsteen wordt met een lichte druk van binnen naar buiten geleid. – De aanscherphoeken van 30° en 15° worden aangehouden. ► Slijpstof met een doek verwijderen. ► Mes en tegenoverliggend mes aan beide zijden inspuiten met STIHL multispray. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 18.4 Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes instellen Als het mes zijdelings ten opzichte van het tegenoverliggende mes kan worden verschoven, moet de speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes worden ingesteld. 0458-285-9921-C 1 2 4 5 0000-GXX-4099-A0 0000-GXX-4098-A0 3 ► Bout (1) losdraaien. ► Afstelkaliber (4) op de stelmoer (3) plaatsen. ► Stelmoer (3) zo ver aandraaien dat het mes (2) niet meer zijdelings ten opzichte van het tegenoverliggende mes (5) kan worden verschoven en het mes (2) gemakkelijk bewegend langs het tegenoverliggende mes (5) glijdt zonder speling. ► Bout (1) vastdraaien. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en het tegenoverliggende mes instellen Als de punten van het mes en het tegenoverliggende mes elkaar niet meer raken moet het raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes worden ingesteld. ► De schakelhendel 3 maal snel achter elkaar indrukken en bij de derde keer ingedrukt houden. Er klinken 3 korte signaaltonen 4 keer achter elkaar. De messen openen en sluiten zich hierna in 3 kleine stappen met steeds 0,8 mm. 253 Nederlands 19 Repareren ► Schroef in het midden van de bus met een schroevendraaier met platte bek linksom schroeven. De messen (1) gaan open. ► De schroef in het midden van de bus met een schroevendraaier met platte bek rechtsom schroeven. De messen (1) sluiten. 2 0000-GXX-4100-A0 1 19.2 Messensets onderscheiden 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 ► Wacht, tot de punten van het mes (1) en tegenoverliggende mes (2) exact tegenover elkaar liggen. ► Schakelhendel loslaten. De stand van het mes (1) is in het geheugen opgeslagen. Het raakvlak tussen de punten van het mes en het tegenoverliggende mes is ingesteld. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. Er zijn twee verschillende messensets voor de takkenschaar: 19 Repareren – messenset 4861/1 – messenset ASA85/B 19.1 Messen met de hand openen en sluiten De afzonderlijke messen zijn niet onderling tussen de messensets uitwisselbaar. ► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. 19.3 Tegenoverliggende mes vervangen ► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. 0000-GXX-4473-A0 1 254 0458-285-9921-C Nederlands 19 Repareren 1 9 2 5 ► ► ► ► Borgveer (3) uitbouwen. As (1) losdrukken. Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen. Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder (2) wegnemen. ► Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen. 8 9 0000-GXX-7629-A0 4 0000-GXX-4083-A1 3 ► Bouten (9) losdraaien. ► Tegenoverliggende mes (8) wegnemen en als afval verwijderen. ► Nieuwe tegenoverliggende mes (9) aanbrengen. ► Bouten (9) aandraaien en met een aanhaalmoment van 7 Nm vastdraaien. 6 8 7 0000-GXX-4104-A1 5 ► Stelmoer (7) losdraaien. ► Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen. ► Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is: tegenoverliggende mes (8) reinigen. 0458-285-9921-C 7 6 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Draaipunt van het mes (6) en de smeernippel (5) invetten met STIHL multipurpose vet. ► Smeernippel (5) in het draaipunt van het mes (6) plaatsen. ► Mes (6) in het nieuwe tegenoverliggende mes (8) plaatsen. ► Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5) draaien. ► Messen (6) openen. ► Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout (4) aandraaien en vastdraaien. 255 Nederlands 19 Repareren ► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder (2) wegnemen. ► Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen. 0000-GXX-7630-A0 1 3 ► Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose vet. ► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder (2) aanbrengen. ► As (1) aanbrengen. ► Borgveer (3) inbouwen. ► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers. ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes instellen. 19.4 Messen vervangen 8 ► Stelmoer (7) losdraaien. ► Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen en mes (6) wegwerpen als afval. ► Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is: tegenoverliggende mes (8) reinigen. 7 6 6 8 5 0000-GXX-7629-A0 3 4 7 ► Borgveer (3) uitbouwen en wegwerpen als afval. ► As (1) losdrukken. ► Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen. 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 1 256 6 5 ► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. 2 5 0000-GXX-4104-A1 2 ► Draaipunt van het nieuwe mes (6) en de smeernippel (5) invetten met STIHL multipurpose vet. ► Smeernippel (5) in het draaipunt van het nieuwe mes (6) plaatsen. ► Het nieuwe mes (6) in het tegenoverliggende mes (8) plaatsen. ► Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5) draaien. ► Messen (6) openen. 0458-285-9921-C Nederlands 19 Repareren ► Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout (4) aandraaien en met een aanhaalmoment van 7 Nm vastdraaien. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose vet. ► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder (2) aanbrengen. ► As (1) aanbrengen. ► De nieuwe borgveer (3) inbouwen. ► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers. ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes instellen. 0458-285-9921-C 257 Nederlands 20 Storingen opheffen 20 Storingen opheffen 20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu opheffen Storing De takkenschaar functioneert na het inschakelen niet of functioneert tijdens bedrijf plotseling niet meer. Leds op de accu of Oorzaak indicatie op het display 1 led knippert De laadtoestand van de groen. accu is te laag. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. BATT KO De elektrische aansluiting tussen de accu en de regeleenheid is onderbroken. POWERLINE KO Remedie ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. ► ► ► ► ► ► ► De elektrische aansluiting ► tussen de regeleenheid en de elektromotor is onderbroken. ► TRIGGERLINE KO De elektrische aansluiting ► tussen de regeleenheid en de schakelhendel is onderbroken. ► 258 Accu wegnemen. Accu laten afkoelen of verwarmen. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen. Takkenschaar inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Stekker op de regeleenheid lostrekken en opnieuw aansluiten. Als het display nog steeds “BATT KO” aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel met de hand op de schroefdraad van de bus draaien en vastdraaien. Als het display nog steeds “POWERLINE KO” aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel met de hand op de schroefdraad van de bus draaien en vastdraaien. Als het display nog steeds “TRIGGERLINE KO” aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-285-9921-C Nederlands 20 Storingen opheffen Storing Het knippend vermogen van de takkenschaar valt plotseling weg. De werktijd van de takkenschaar is te kort. De knipsnede is onzuiver. Leds op de accu of Oorzaak Remedie indicatie op het display De elektrische aansluiting ► De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen. tussen de takkenschaar en ► Stekker op de regeleenheid lostrekken en de accu is onderbroken. opnieuw aansluiten. De takkenschaar of de ► De takkenschaar of accu laten drogen. accu zijn vochtig. °C!°C!°C! De takkenschaar is te ► De takkenschaar laten afkoelen. warm. ► Werksnelheid of takdiameter reduceren. De accu is niet voldoende geladen. ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De levensduur van de accu ► Accu vervangen. is overschreden. Het mes is bot. ► Mes aanscherpen/slijpen. De speling tussen het mes ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende en het tegenoverliggende mes instellen. mes is te klein. Er zit te weinig vet tussen ► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de het mes en het vetpers. tegenoverliggende mes. Het mes is bot. ► Mes aanscherpen/slijpen. De speling tussen het mes ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende en het tegenoverliggende mes instellen. mes is te groot. Het mes is versleten of ► Mes vervangen. beschadigd. 0458-285-9921-C 259 Nederlands 21 Technische gegevens 21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 – Vrijgegeven accu: STIHL AP – Maximale openingshoek van de messen: 45 mm – Maximale knipkracht: 45 mm (afhankelijk van het houtgewas) – Gewicht zonder draagsysteem en accu: 0,98 kg – Gewicht van het draagsysteem zonder accu 1,8 kg – Lengte van de aansluitkabel: 1,6 m De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. 21.2 Accu STIHL AP – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 36 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C 21 Technische gegevens 21.3 Geluids- en trillingswaarden Geluidsemissie volgens richtlijn 2006/42/EG, volgens ISO 3746:2010 en ISO 11202:2012. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 4871: < 70 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN ISO 22867: – Versnelling ah, waaraan de bovenste delen van de messen worden blootgesteld, overeenkomstig EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². De K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven. 21.4 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 260 0458-285-9921-C Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren 22 Onderdelen en toebehoren 22.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Milieuverantwoord afvoeren 23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Takkenschaar, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat – Constructie: accu-takkenschaar – Fabrieksmerk: STIHL – Type: ASA 85 – Serie-identificatie: 4861 0458-285-9921-C voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2. De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de takkenschaar. Waiblingen, 01-02-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services 24.2 EG inbouwverklaring Hiermee verklaren wij, dat de ondergenoemde nietcomplete machine voldoet aan de volgende voorschriften: – de bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG met betrekking tot de fundamentele eisen in het aanhangsel I van de machinerichtlijn 2006/42/EG alsmede de daarvan afgeleide nationale wetgeving – de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU – de bepalingen van de volgende geharmoniseerde Europese normen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 De specifieke technische documentatie wordt overeenkomstig 2006/42/EG aanhangsel VII, deel B opgesteld. Wij verplichten ons hiermee de betreffende documentatie met betrekking tot de niet-complete machine op verzoek van de nationale instanties schriftelijk te overhandigen. 261 Nederlands De niet-complete machine mag niet in gebruik worden genomen tot werd vastgesteld dat de definitieve machine waarin deze wordt ingebouwd voldoet aan de bepalingen van de geldende machinerichtlijn. – Beschrijving: draagbare elektrische takkenschaar zonder accu, zonder interface (elektrische verbinding voor de informatie-uitwisseling tussen accu en regeleenheid) en zonder acculader 24 EU-conformiteitsverklaring 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) – Fabrieksmerk: STIHL – Type: ASA 85 – Serienummer: 9930XXXXX voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2. De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Christophe Winter (hoofd research en ontwikkeling) Gevolmachtigde vertegenwoordiger: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de heggenschaar. Waiblingen, 01-02-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (bestuurslid) Naam van de met de opstelling van de technische specificaties gevolmachtigde persoon: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar Fabrikant: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 262 0458-285-9921-C polski © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018 0458-285-9921-C. VA0.L18. 0000007811_009_PL Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Spis treści 1 Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .264 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 3 3.1 3.2 3.3 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Sekator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 System przenoszenia i akumulator . . . . . . . . . . . . . . . .266 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .267 4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .267 4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 4.9 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .273 8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-By" . .275 8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza . . . . . . . . . . . . .276 9 9.1 9.2 9.3 Ustawianie sekatora pod użytkownika . . . . . . . . . . . . Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego . . . . . . . . . Układanie przewodu przyłączeniowego . . . . . . . . . . . Układanie przewodu sterownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 .276 .277 .277 10 Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .278 10.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 10.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 11 Włączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 11.1 Włączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 11.2 Wyłączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 12 Kontrola sekatora i akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 12.1 Kontrola sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 12.2 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 13 Praca z sekatorem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Wyświetlanie informacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By" . . . . . . . 13.4 Cięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 .280 .281 .281 .282 5 Przygotowanie sekatora do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . .273 5.1 Przygotowanie sekatora do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . .273 14 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 14.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 6 15 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia . . . . . . .283 15.2 Transportowanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 6.1 Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 6.2 Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 6.3 Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 7 Montaż sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 7.1 Montaż kabury i etui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 8 Regulacja sekatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza . . . . . . . . . . . .275 16 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 16.1 Przechowywanie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 16.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 17 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Czyszczenie sekatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza . . . . . . . . . . . . . . 17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia . . . . . . . . . . . . . . 17.4 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 .284 .284 .284 .285 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 0458-285-9921-C 263 polski 18 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 18.1 Interwały konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 18.3 Ostrzenie ostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i przeciwostrzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 18.5 Regulowanie punktu dotykania między końcówkami ostrza i przeciwostrzem . . . . . . . . . . . . . .286 19 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza. . . . . . . . . . . . .287 19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 19.3 Wymiana przeciwostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 19.4 Wymiana ostrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 20 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora. . . . . . .291 1 Przedmowa 1 Przedmowa Drodzy Klienci! Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. 21 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 21.1 Sekator STIHL ASA 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 21.2 Akumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 21.3 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 Dr Nikolas Stihl 22 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 22.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ 23 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . .294 24 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 24.1 Sekator STIHL ASA 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 24.2 Deklaracja montażowa WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa. ► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać, zrozumieć i zachować następujące dokumenty: – Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania akumulatora STIHL AP – Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500 264 0458-285-9921-C polski 3 Przegląd 2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji 3 Przegląd 3.1 NIEBEZPIECZEŃSTWO Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. Sekator 9930XXXXX WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. Do tego rozdziału jest dostępny film. 0458-285-9921-C 5 3 1 OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. 4 # YYEHXXXXX 0000-GXX-4072-A0 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 2 1 Ostrze Ostrze tnie gałąź. 2 Przeciwostrze Przeciwostrze służy jako podpora dla gałęzi. 3 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika otwiera i zamyka ostrze. 4 Rękojeść manipulacyjna Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i prowadzenia sekatora. 5 Gniazdo Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu zasilającego. # Numer maszyny (9930xxxxx) i numer identyfikacyjny (YYEHxxxxx) 265 polski 3.2 3 Przegląd System przenoszenia i akumulator 7 Włącznik/wyłącznik Włącznik/wyłącznik służy do włączania i wyłączania sekatora. 1 8 Torba Torba służy do przechowywania akcesoriów. 9 Kieszeń na akumulator W kieszeni umieszcza się akumulator 2 10 Kabura W kaburze umieszcza się sekator podczas transportu i przechowywania. 3 4 11 Wtyczka przewodu zasilającego Wtyczka przewodu zasilającego łączy sekator z przewodem zasilającym. 5 6 12 7 13 14 11 0000-GXX-4073-A1 4 12 Diody LED Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne usterki zasilania. 13 Przycisk Przycisk włącza diody na akumulatorze. 14 Akumulator Akumulator zasila sekator. 1 Przewód zasilający Przewód zasilający łączy sekator z jednostką sterującą. # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym 2 Wtyczka łącząca z jednostką sterującą Wtyczka łącząca łączy akumulator z jednostką sterującą. 3.3 3 Jednostka sterująca Jednostka sterująca steruje funkcjami sekatora. Symbole Symbole mogą znajdować się na sektorze, systemie przenoszenia i akumulatorze oraz mają następujące znaczenie: 1 dioda świeci na czerwono. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. 4 Sterownik Sterownik służy do ustawiania sekatora. 5 Wyświetlacz Wyświetlacz wyświetla informacje i usterki. 6 Dźwignia sterująca Dźwignia sterująca służy do poruszania się po menu sterownika. 266 4 diody migają na czerwono. Akumulator jest niesprawny. LWA Określony poziom mocy akustycznej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać emisję dźwięku produktów elektrycznych. 0458-285-9921-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Akumulator może być używany, przechowywany i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie temperatur. Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta. Dostępna pojemność jest mniejsza. Produktu nie wolno utylizować z odpadami komunalnymi. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 Symbole ostrzegawcze Symbole ostrzegawcze na sekatorze i akumulatorze mają następujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i ją zachować. Nie dotykać poruszającego się ostrza. Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, konserwacji lub naprawy. Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami oraz przed otwartym ogniem. Nie zanurzać akumulatora w cieczach. 0458-285-9921-C 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Sekator STIHL ASA 85 służy do cięcia winorośli, krzewów i krzaków o maksymalnej średnicy gałęzi 45 mm w winnicach, sadach i przy pielęgnacji terenów zielonych. Sekatora nie wolno używać w deszczu. Ten sekator zasilany jest energią pochodzącą z akumulatora STIHL AP. OSTRZEŻENIE ■ Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez firmę STIHL do eksploatacji z sekatorem grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Używać sekatora wyłącznie z akumulatorami STIHL AP. ■ W przypadku używania sekatora lub akumulatora niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne. ► Sekatora należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Używać akumulatora wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. 4.3 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez sekator i akumulator. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób postronnych. 267 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania sekatora lub akumulatora innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym i psychicznym do obsługi i używania sekatora i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić zagrożenia powodowane przez sekator i akumulator. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. – Przed pierwszym użyciem sekatora użytkownik musi zostać poinstruowany przez autoryzowanego dealera STIHL lub osobę kompetentną. – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 268 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączony sekator może wciągnąć włosy użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► W przypadku długich włosów należy je upiąć lub schować pod nakryciem głowy, aby sekator nie wciągnął ich do środka. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem. ► Należy nosić mocno przylegającą odzież z długimi rękawami i nogawkami. ■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno, krzaki lub sekator. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem. ► Noś ściśle dopasowaną odzież. ► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może dotknąć ostrza. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. 0458-285-9921-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.5 4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie ► Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami oraz przed otwartym ogniem. Stanowisko pracy i otoczenie OSTRZEŻENIE ► Nie wrzucaj akumulatora do ognia. ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez sekator i wyrzucane przez niego przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od obszaru pracy. ► Przechowuj i używaj akumulator w temperaturze od - 10 °C do + 50 °C. ► Nie zanurzaj akumulatora w cieczach. ► Nie pozostawiać sekatora bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę sekatorem. ■ Elementy elektryczne sekatora mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. 0458-285-9921-C ► Trzymaj akumulator z dala od metalowych przedmiotów. ► Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim ciśnieniem. ► Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal. ► Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i solami. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Sekator Stan sekatora jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Sekator jest nieuszkodzony. – Sekator jest czysty. – Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione. – Ostrze i przeciwostrze są prawidłowo zamontowane. – Sekator wyposażono wyłącznie w oryginalne akcesoria marki STIHL. – Wyposażenie dodatkowe jest prawidłowo zamontowane. 269 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Sekator można używać, jeżeli nie jest uszkodzony. ► Jeśli sekator jest zabrudzony: przeczyścić sekator. ► Nie dokonywać zmian w sekatorze. ► Nie używać sekatora, jeżeli jego elementy obsługowe są niesprawne. ► Ostrze i przeciwostrze muszą być prawidłowo zamontowane. ► Montować wyłącznie oryginalne akcesoria marki STIHL przeznaczone do tego sekatora. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa elementy ostrza lub przeciwostrza mogą się odłączyć i zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Pracować wyłącznie z nieuszkodzonym ostrzem i przeciwostrzem. ► Prawidłowo ustawić luz między ostrzem i przeciwostrzem. ► Prawidłowo ustawić punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem. ► Ostrze należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z niego zadziory. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia dodatkowego. 4.6.3 ► Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w sekatorze. – Akumulator nie jest uszkodzony. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.2 Ostrze i przeciwostrze Stan ostrza i przeciwostrza jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Ostrze i przeciwostrze są nieuszkodzone. – Ostrze i przeciwostrze nie są zdeformowane. – Ostrze i przeciwostrze lekko pracują. – Luz między ostrzem i przeciwostrzem jest prawidłowo ustawiony. – Punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem jest prawidłowo ustawiony. – Ostrze jest prawidłowo naostrzone. – Ostrze jest wolne od zadziorów. 270 Akumulator Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator działa i nie był modyfikowany. OSTRZEŻENIE ■ W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego akumulatora. ► Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub wadliwy. ► Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie wkładać niczego w otwory w obudowie akumulatora. 0458-285-9921-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem). ► Nie otwierać obudowy akumulatora. ■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu. ► Unikać kontaktu ciała z płynem. ► W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z mydłem. ► W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością wody przez co najmniej 15 minut, a następnie zasięgnąć pomocy lekarskiej. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić, nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji. ► Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą lub wodą. 4.7 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać sekatora. ► Sekator obsługiwać w pojedynkę. ► Nie pracować urządzeniem powyżej wysokości barków. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania. ■ Gdy ostrze natrafi na twardy przedmiot, może ulec uszkodzeniu. ► Przed pracą przeszukać obszar pracy pod kątem twardych przedmiotów i usunąć je. ► Nie ciąć drutu. ■ Poruszające się ostrze może spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Wolną rękę trzymać przynajmniej 40 cm od ostrza. ► Nie dotykać ostrza. ■ Jeśli sekator zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z dealerem firmy STIHL. ■ Pracujący sekator może generować drgania. ► Nosić rękawice. ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia krążenia: Udać się do lekarza. ■ W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO ■ W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących się pod napięciem ostrze może dotknąć przewodów. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się pod napięciem. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę w pracy. 0458-285-9921-C 271 polski 4.8 4.8.1 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Transport Transport sekatora OSTRZEŻENIE ■ Jeśli sekator będzie włączony podczas transportu, może dojść do niezamierzonego zamknięcia ostrza. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”. ► Włożyć sekator do kabury. ■ Sekator może się przewrócić lub przesunąć podczas transportu. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Włożyć sekator do kabury. ► Sekator i system przenoszenia zabezpieczyć pasami mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogły się przewrócić ani przesunąć. 4.8.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony. ► Transportować akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz strat w mieniu. ► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie się przesuwał. ► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogło się przemieszczać. 272 4.9 4.9.1 Przechowywanie Przechowywanie sekatora OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez sekator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF". ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i wyjąć akumulator. ► Włożyć sekator do kabury. ► Przechowywać sekator z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne sekatora oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Sekator może ulec uszkodzeniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowywać sekator w miejscu suchym i czystym. 4.9.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Akumulator przechowywać z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Akumulator przechowywać w miejscu suchym i czystym. ► Akumulator przechowywać w pomieszczeniu zamkniętym. ► Akumulator przechowywać oddzielnie od sekatora. ► Akumulator przechowywać w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ► Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy 10°C i + 50°C. 0458-285-9921-C polski 5 Przygotowanie sekatora do pracy 4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Jeśli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy sekator będzie włączony, ostrze może się uruchomić w sposób niezamierzony. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zamknąć ostrze. ► Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”. ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Wyciągnąć akumulator. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować zniszczenie sekatora, ostrza lub przeciwostrza. Sekator, ostrze i przeciwostrze należy czyścić w odpowiedni sposób. W przeciwnym razie elementy mogą przestać działać prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Sekator, ostrze i przeciwostrze czyścić wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ■ Próby naprawy lub konserwacji sekatora, ostrza lub przeciwostrza w niewłaściwy sposób mogą prowadzić do nieprawidłowego działania elementów i niesprawności zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Sekator, ostrze i przeciwostrze powinny być konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji użytkowania. ■ Podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy ostrza lub przeciwostrza użytkownik może się skaleczyć o ostrze. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 0458-285-9921-C 5 Przygotowanie sekatora do pracy 5.1 Przygotowanie sekatora do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują bezpieczną pracę: – Sekator, @ 4.6.1. – Ostrze i przeciwostrze, @ 4.6.2. – Akumulator, @ 4.6.3. ► Sprawdzić akumulator, @ 12.2. ► Akumulator należy ładować do stanu pełnego naładowania w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Czyszczenie sekatora, @ 17.1. ► Montaż kabury i kieszeni, @ 7.1. ► Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową, @ 18.2. ► W przypadku braku możliwości przeprowadzenia powyższych czynności nie używać sekatora i skontaktować się z dealerem STIHL. 30 min po rozpoczęciu pracy nowego sekatora, nowego ostrza lub nowego przeciwostrza należy przeprowadzić następujące kroki: ► Wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem. ► Naostrzyć ostrze. 273 polski 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6.1 BATT: 0000-GXX-4088-A0 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED IIIIII Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% stanu naładowania. ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. 6.3 6.2 Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. Sygnalizacja stanu ładowania Sygnalizacja stanu naładowania na akumulatorze Diody na akumulatorze Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć awarię, @ 20. Akumulator jest niesprawny. 80-100% 60-80% 40-60% 7 Montaż sekatora 1 ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania akumulatora. ► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy naładować akumulator. 7.1 Montaż kabury i etui Kaburę i etui można zamontować z lewej lub z prawej strony na pasie biodrowym. Kaburę należy zamontować po tej stronie, po której trzyma się sekator. 2 1 Sygnalizacja stanu naładowania na wyświetlaczu sterownika ► Włączyć sekator. 274 3 4 5 0000-GXX-4077-A1 0-20% 0000-GXX-1248-A0 20-40% 0458-285-9921-C polski 8 Regulacja sekatora ► Przełożyć nakładkę (1) kabury (4) przez szlufkę (3) po wewnętrznej stronie pasa biodrowego. ► Zamknąć zatrzaski (2). ► Etui (5) zamocować po drugiej stronie pasa biodrowego. 7.2 7.2.1 8 Regulacja sekatora 8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza Szerokość otwarcia ostrza można ustawiać w zależności od zastosowania. Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego Istnieje możliwość ustawienia następujących szerokości rozwarcia: Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego – 50% (ON) – 60% (ON) – 70% (ON) 1 – brak ograniczenia (OFF) 3 1 ► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (2) do gniazda (1). ► Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą (3) na gwint gniazda (1) i mocno ją dokręcić. 7.2.2 2 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego ► Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą. ► Chwycić ręką wtyczkę przewodu zasilającego. ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 1/2 50% ON 1/2 60% ON 1/2 70% ON 1/2 0000-GXX-4074-A0 2 0000-GXX-4082-A0 ► Włączyć sekator. OFF ► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się ustawiona szerokość rozwarcia. ► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu wyświetlenia żądanej szerokości rozwarcia. 8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "StandBy" Przy aktywowanym trybie "Stand-By" ostrze może być przez cały czas zamknięte mimo włączonego sekatora. Tryb "Stand-By" można dezaktywować. ► Włączyć sekator. 0458-285-9921-C 275 polski 9 Ustawianie sekatora pod użytkownika 1 ON REG ON CLICK-CLICK OFF REG OFF 2 0000-GXX-4075-A0 CLICK-CLICK 2 0000-GXX-4076-A0 1 ► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK ON" lub "CLICK-CLICK OFF". Tryb "Stand-By" jest aktywowany, jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK ON". ► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON" lub "REG OFF". Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON", ostrze będzie zamykać się proporcjonalnie do ruchu dźwigni przełącznika. Tryb "Stand-By" jest dezaktywowany, jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK OFF". Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG OFF", ostrze będzie się zawsze całkowicie zamykać w przypadku naciśnięcia dźwigni przełącznika. ► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu aktywowania lub dezaktywowania trybu "Stand-By". 8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza Po włączeniu sekatora ostrze zamyka się proporcjonalnie do ruchu dźwigni przełącznika. Sposób zamykania ostrza można ustawiać w taki sposób, że ostrze będzie się zawsze całkowicie zamykać, jeżeli będzie naciskana dźwignia przełącznika. ► Włączyć sekator. ► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu ustawienia żądanej funkcji. W przypadku wyłączenia i ponownego włączenia sekatora ostrze ponownie będzie zamykać się proporcjonalnie do ruchu dźwigni przełącznika. 9 Ustawianie sekatora pod użytkownika 9.1 Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego 9.1.1 Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia ► Założyć system przenoszenia na plecy. 276 0458-285-9921-C polski 9 Ustawianie sekatora pod użytkownika 9.2 Układanie przewodu przyłączeniowego Przewód zasilający można ułożyć z lewej lub z prawej strony. Przewód zasilający należy ułożyć po tej stronie, po której trzyma się sekator. 1 3 3 2 0000-GXX-4078-A1 2 4 1 ► Wyciągnąć przewód zasilający (1) przez jeden z otworów (3) z systemu przenoszenia. ► Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez prawą nakładkę (2) lub lewą nakładkę (4). ► Przewód zasilający (1) powinien być jak najkrótszy, aby nie przeszkadzał w pracy. 9.3 Układanie przewodu sterownika ► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej będzie przylegać do pleców. ► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3). 9.1.2 3 Odkładanie systemu przenoszenia ► Poluzować pasy. ► Otworzyć uprząż paska piersiowego oraz paska biodrowego. ► Zdjąć system przenoszenia z pleców. 1 2 4 0000-GXX-4081-A0 0000-GXX-2815-A1 3 0000-GXX-4333-A1 ► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego. ► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego. ► Wyciągnąć sterownik (1) i przewód (3) przez lewy lub prawy otwór (4) z systemu przenoszenia. ► Zawiesić sterownik (1) na pasku biodrowym (2). 0458-285-9921-C 277 polski 10 Podłączanie i odłączanie akumulatora 10 Podłączanie i odłączanie akumulatora 2 10.1 Wkładanie akumulatora 0000-GXX-4085-A1 3 4 ► Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia. ► Włożyć akumulator (1) do oporu do kieszeni na akumulator (2). ► Zapiąć rzep (3). Akumulator (1) nie może się poruszać. ► Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć. Kieszeń na akumulator (2) jest przymocowana do systemu przenoszenia. ► Zamknąć zamek błyskawiczny na systemie przenoszenia. 10.2 Wyjmowanie akumulatora ► Położyć system przenoszenia na równej powierzchni. ► Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia. ► Rozpiąć rzep (1) i wyciągnąć z ucha. ► Rozpiąć rzep (2). ► Wyjąć akumulator (3). 11 Włączenie sekatora 11.1 Włączenie sekatora ► Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk. 1 2 3 0000-GXX-4086-A0 3 0000-GXX-4084-A1 1 ► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "ON". Słychać 1 długi dźwięk i 3 krótkie dźwięki. Sekator jest gotowy do pracy. ► Nacisnąć dźwignię przełącznika (2). Ostrze (1) otwiera się całkowicie. 278 0458-285-9921-C polski 0000-GXX-4088-A0 12 Kontrola sekatora i akumulatora IIIIII BATT: Wyświetlacz pokazuje liczbę cięć, które można wykonać przed następną zalecaną konserwacją. ► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF". ► Włożyć sekator do kabury. 12 Kontrola sekatora i akumulatora 12.1 Kontrola sekatora Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% pojemności akumulatora. Przeprowadza się po kolei następujące kontrole: W przypadku nieużywania włączonego sekatora przez ponad 10 minut urządzenie wyłącza się automatycznie. Przez 20 sekund słychać serie 5 krótkich dźwięków. – Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i silnikiem elektrycznym – Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem i sterownikiem – Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i dźwignią przełącznika ► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF" i ponownie przełączyć go do pozycji "ON". Sekator jest ponownie gotowy do użycia. – Kontrola sterownika ► Włączyć sekator. 11.2 Wyłączenie sekatora 1 2 1 3 ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika (2). Ostrze (1) zamyka się. WSKAZÓWKA W razie ustawienia włącznika/wyłącznika w pozycji "OFF" przed zamknięciem ostrza może dojść do uszkodzenia sekatora. ► Poczekać do momentu zamknięcia ostrza. 0458-285-9921-C 0000-GXX-4087-A0 TESTING 2 Vx.xx 0000-GXX-4089-A0 XXXXXX ► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się "XXXXXX Vx.xx". ► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu pojawienia się na wyświetlaczu (1) napisu "TESTING" i przytrzymać ją. Rozbrzmiewa kilka szybko następujących po sobie dźwięków i przeprowadzana jest automatyczna kontrola sekatora. Kontrolę można zakończyć, przesuwając dźwignię sterującą (2) w dowolnym kierunku. 279 polski 13 Praca z sekatorem Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem i sterownikiem ► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE KO" usunąć usterkę, @ 20. 0000-GXX-4090-A0 BATT KO Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT OK" to oznacza to, że między akumulatorem i sterownikiem jest połączenie elektryczne. ► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT KO" usunąć usterkę, @ 20. Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i silnikiem elektrycznym OK POWERLINE KO OK MAIN DRIVE KO Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE OK" sterownik działa. ► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE KO" usunąć usterkę, @ 20. 12.2 Kontrola akumulatora 0000-GXX-4091-A0 POWERLINE MAIN DRIVE 0000-GXX-4093-A0 Kontrola sterownika BATT OK Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE OK" to oznacza to, że między sterownikiem i silnikiem elektrycznym jest połączenie elektryczne ► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE KO" usunąć usterkę @ 20. ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają. ► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 13 Praca z sekatorem 13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora TRIGGER LINE KO Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE OK" to oznacza to, że między sterownikiem i dźwignią przełącznika jest połączenie elektryczne. 280 0000-GXX-4094-A0 TRIGGER LINE OK 0000-GXX-4092-A0 Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i dźwignią przełącznika ► Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk. 0458-285-9921-C polski 13 Praca z sekatorem ► Trzymać wolną rękę z dala od ostrza. Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania akumulatora, (B). 13.2 Wyświetlanie informacji ► Jeżeli liczba cięć wynosi 0: nacisnąć dźwignię sterującą (2). Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania akumulatora, (B). Mogą być wyświetlane następujące informacje: – Liczba cięć, które można wykonać przed następną zalecaną konserwacją. Stan naładowania akumulatora (B) – Stan naładowania akumulatora – Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% stanu naładowania. – Blokady ostrza Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach (C) Wyświetlane informacje odnoszą się do momentu, w którym nastąpiło ostatnie wyzerowanie licznika. Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć i czas pracy w godzinach i minutach. ► Włączyć sekator. Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły (D) – Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach A XX B BATT: Każde cięcie przydzielane jest przez sterownik do następujących klas: IIIIII C # 123456 2 Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły. xxxxxx – S = liczba cięć z małą siłą 23h 45m D 42%S 37%M E xx XXL 21%L 0000-GXX-4331-A0 1 ► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do góry do momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się potrzebna informacja. Informacje (A, C, D i E) można resetować. ► W przypadku konieczności zresetowania informacji: naciskać dźwignię sterującą (2) przez 2 sekundy. Następuje zresetowanie wyświetlanej informacji. – M = liczba cięć ze średnią siłą – L = liczba cięć ze dużą siłą Blokady ostrza (E) Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę blokad ostrza. 13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By" W przypadku krótkich przerw w pracy sekator można przełączyć do trybu "Stand-By". Liczba cięć, które można wykonać przed następną zalecaną konserwacją (A) Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć, które można wykonać przed następną zalecaną konserwacją. 0458-285-9921-C 281 polski 14 Po zakończeniu pracy OSTRZEŻENIE Ruchome ostrze może ciężko zranić użytkownika. ► Wolną rękę należy trzymać w odległości min. 40 cm od ostrza. 2 0000-GXX-4102-A0 ► Nie dotykać ostrza. 1 ► Nacisnąć dźwignię przełącznika (3). Ostrze (1) zamyka się i następuje odcięcie gałęzi. Podczas pracy ostrze może blokować się. 0000-GXX-4095-A0 ► Szybko nacisnąć 2 razy dźwignię przełącznika (2) i przy drugim razie przytrzymać go. Słychać 3 krótkie dźwięki. Ostrze (1) zamyka się i pozostaje zamknięte. ► Zwolnić dźwignię przełącznika (2). Sekator znajduje się w trybie "Stand-By". Po ponownym naciśnięciu dźwigni przełącznika (2) otwiera się ostrze (1) i sekator jest ponownie gotowy do pracy. 13.4 Cięcie 1 WSKAZÓWKA 2 3 0000-GXX-4101-A0 W przypadku zablokowania ostrza i próby wyłączenia sekatora może dojść do uszkodzenia urządzenia. ► Nie wyłączać sekatora. ► Nie wyjmować sekatora z boku lub w dół. ► W przypadku zablokowanego ostrza: obrócić sekator do góry i wyjąć go z rzazu. Ostrze (1) otwiera się. ► Przyłożyć przeciwostrze (2) od dołu do gałęzi. 14 Po zakończeniu pracy 14.1 Po pracy ► Wyłączyć sekator, odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego i wyciągnąć akumulator. 282 0458-285-9921-C polski 15 Transport ► Jeśli sekator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia sekatora. ► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia akumulatora. ► Wyczyścić sekator. ► Wyczyścić ostrze i przeciwostrze. ► Wyczyścić akumulator. ► Zapakuj akumulator w poniższy sposób: – Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego. – Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się przemieszczać. Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe) i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. 15 Transport Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . 15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. ► Włożyć sekator do kabury. 16 Przechowywanie 16.1 Przechowywanie sekatora 0000-GXX-4096-A1 ► Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego i wyjąć akumulator. ► Przechowywać sekator i system przenoszenia w czystym i suchym stanie w walizce. ► Przechowywać walizkę z dala od dzieci. ► System przenoszenia nosić na plecach lub za uchwyt. ► Jeśli sekator jest transportowany samochodem: ► Wyciągnąć akumulator. ► Włożyć sekator do walizki. ► Walizkę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. 15.2 Transportowanie akumulatora ► Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego i wyjąć akumulator. ► Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia. 0458-285-9921-C 16.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40% i 60% (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator jest poza zasięgiem dzieci. – Akumulator jest czysty i suchy. – Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator jest odłączony od sekatora i ładowarki. – Akumulator znajduje się w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. – Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy - 10°C i + 50°C. 283 polski 17 Czyszczenie 17 Czyszczenie 17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia 2 17.1 Czyszczenie sekatora ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. ► Sekator czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środka do usuwania żywicy. 1 4 5 3 6 7 17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. ► Przeczyścić ostrze i przeciwostrze wilgotną szmatką i ciepłą wodą z mydłem. ► Spryskać ostrze i przeciwostrze po obu stronach sprayem uniwersalnym STIHL. 10 12 0000-GXX-4488-A3 11 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 284 Zdemontować kaburę (12) i etui (8). Zdjąć sterownik (7) z pasa biodrowego. Sterownik (7) i przewód włożyć w system przenoszenia. Wyciągnąć wtyczkę połączeniową (5). Rozpiąć rzep (4, 6 i 10). Wyciągnąć przewód zasilający (1) z systemu przenoszenia. Wyjąć jednostkę sterującą (3). Rozpiąć rzep (11). Wyjąć kieszeń na akumulator (9). Wyczyścić system przenoszenia wilgotną szmatką. Jeśli system przenoszenia jest mocno zabrudzony: Uprać system przenoszenia w środku do prania tkanin kolorowych lub delikatnych. Włożyć kieszeń na akumulator (9). 0458-285-9921-C polski 18 Konserwacja ► ► ► ► ► ► Ułożyć przewód zasilający (1). Sterownik (7) i przewód wyjąć z systemu przenoszenia. Zawiesić sterownik (7) na pasie biodrowym. Zapiąć rzep (6). Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć. Rzep (10) przeciągnąć przez ucho i zapiąć. ► Podłączyć wtyczkę połączeniową (5). ► Zamontować kaburę (12) i etui (8). 17.4 Czyszczenie akumulatora ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. 18 Konserwacja 18.1 Interwały konserwacyjne Interwały konserwacyjne są zależne od warunków otoczenia oraz warunków roboczych. Firma STIHL zaleca następujące interwały konserwacyjne: Co 400 000 cięć 18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową 1 4 2 0000-GXX-4097-A0 ► Rzep (11) przeciągnąć przez ucho i zapiąć. ► Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez pasek (2). ► Włożyć jednostkę sterującą (3). 3 3 ► Wyjąć korek (1) praski smarowej (3) przy łańcuchu. ► Napełnić praskę smarową (3) w 2/3 smarem uniwersalnym STIHL (2). ► Mocno wcisnąć korek (1) na praskę smarową (3). ► Założyć praskę smarową (3) na gniazdo smarowe (4). ► Nacisnąć praskę smarową (3) i przecisnąć smar uniwersalny STIHL przy pomocy 1 do 2 skoków przez gniazdo smarowe (4). 18.3 Ostrzenie ostrza Do tego rozdziału jest dostępny film: ► Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL. Codziennie www.stihl.com/sxBI5K ► Naostrzyć ostrze. Co rok ► Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL. OSTRZEŻENIE Krawędź tnąca ostrza jest ostra. Użytkownik może się przeciąć. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ► Osełkę posmarować olejem. 0458-285-9921-C 285 polski 18 Konserwacja ► Ostrze ostrzyć osełką w następujący sposób: – Czerwona (grubsza) strona służy do szlifowania wstępnego stępionego ostrza. – Biała (drobna) strona służy do dokładnego szlifowania i usunięcia zadziorów z naostrzonego ostrza. – Osełkę porusza się od wewnątrz na zewnątrz delikatnie ją dociskając. – Kąt ostrzenia musi wynosić od 30° do 15°. ► Pył szlifierski usunąć szmatką. ► Ostrze i przeciwostrze spryskać po obu stronach sprayem uniwersalnym STIHL Multispray. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i przeciwostrzem Jeżeli ostrze może przesuwać się bocznie w stosunku do przeciwostrza, należy ustawić luz między ostrzem i przeciwostrzem. 286 1 2 4 5 0000-GXX-4099-A0 0000-GXX-4098-A0 3 ► Poluzować śrubę (1). ► Przyłożyć narzędzie regulacyjne (4) na nakrętkę regulacyjną (3). ► Dokręcić nakrętkę regulacyjną (3) w taki sposób, aby ostrze (2) nie mogło przesuwać się bocznie w stosunku przeciwostrza (5) i aby ostrze (2) przemieszczało się przy przeciwostrzu (5) lekko i bez luzu. ► Mocno dokręcić śrubę (1). ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 18.5 Regulowanie punktu dotykania między końcówkami ostrza i przeciwostrzem Jeżeli końcówki ostrza i przeciwostrza przestaną się dotykać, należy ustawić punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem. ► Szybko nacisnąć 3 razy dźwignię przełącznika i przy trzecim razie przytrzymać go. Słychać 4 razy 3 krótkie dźwięki. Następnie ostrze otwiera się i zamyka w 3 małych krokach, każdy po 0,8 mm. 0458-285-9921-C polski 19 Naprawa ► Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara. Ostrze (1) otwiera się. ► Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w kierunku ruchu wskazówek zegara. Ostrze (1) zamyka się. 2 0000-GXX-4100-A0 1 19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy 4861/1 ASA85B 0000-GXX-7628-A0 ► Zaczekać do momentu, kiedy końcówki ostrza (1) i przeciwostrza (2) będą znajdować się dokładnie jedna nad drugą. ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Pozycja ostrza (1) jest zapisana. Punkt dotykania między końcówkami ostrza i przeciwostrzem jest ustawiony. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Istnieją dwa różne zestawy ostrzy do sekatora: 19 Naprawa – Zestaw ostrzy 4861/1 – Zestaw ostrzy ASA85/B 19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza Nie można wymieniać między sobą pojedynczych ostrzy z zestawów. ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. 19.3 Wymiana przeciwostrza ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. 0000-GXX-4473-A0 1 0458-285-9921-C 287 polski 19 Naprawa 1 9 2 5 ► ► ► ► Wymontować pierścień zabezpieczający (3). Wysunąć oś (1). Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1). Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć element dystansowy (2). ► Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4). 8 9 0000-GXX-7629-A0 4 ► ► ► ► 0000-GXX-4083-A1 3 Wykręcić śruby (9). Zdjąć i wyrzucić przeciwostrze (8). Założyć nowe przeciwostrze (9). Wkręcić śruby (9) i dokręcić je momentem 7 Nm. 5 8 7 0000-GXX-4104-A1 6 ► Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7). ► Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5). ► Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść przeciwostrze (8). 288 7 6 6 8 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 5 ► Nasmarować łożysko ostrza (6) i smarowniczkę (5) smarem uniwersalnym STIHL. ► Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko ostrza (6). ► Włożyć ostrze (6) w nowe przeciwostrze (8). ► Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint smarowniczki (5). ► Otworzyć ostrze (6). ► Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7), wkręcić śrubę (4) i dobrze ją dokręcić. 0458-285-9921-C polski 19 Naprawa ► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć element dystansowy (2). ► Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4). 0000-GXX-7630-A0 1 3 ► Nasmarować mocowanie osi (1) smarem uniwersalnym STIHL. ► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć element dystansowy (2). ► Włożyć oś (1). ► Zamontować pierścień zabezpieczający (3). ► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą. ► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem. 19.4 Wymiana ostrza 8 7 ► Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7). ► Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5) i wyrzucić ostrze (6). ► Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść przeciwostrze (8). 7 6 6 3 4 5 0000-GXX-7629-A0 8 ► Wymontować i wyrzucić pierścień osadczy (3). ► Wysunąć oś (1). ► Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1). 8 3 4 0000-GXX-4105-A1 1 0458-285-9921-C 6 5 ► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. 2 5 0000-GXX-4104-A1 2 ► Nasmarować łożysko nowego ostrza (6) i smarowniczkę (5) smarem uniwersalnym STIHL. ► Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko nowego ostrza (6). ► Włożyć nowe ostrze (6) w przeciwostrze (8). ► Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint smarowniczki (5). ► Otworzyć ostrze (6). 289 polski 19 Naprawa ► Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7) i wkręcić śrubę (4), dokręcając ją z momentem dokręcenia 7 Nm. 1 3 0000-GXX-7630-A0 2 ► Nasmarować mocowanie osi (1) smarem uniwersalnym STIHL. ► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć element dystansowy (2). ► Włożyć oś (1). ► Zamontować nowy pierścień osadczy (3). ► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą. ► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem. 290 0458-285-9921-C polski 20 Rozwiązywanie problemów 20 Rozwiązywanie problemów 20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora Usterka Diody na akumulatorze lub sygnalizacja na wyświetlaczu Sekator nie działa po 1 dioda miga na włączeniu lub zielono. przestaje działać nagle podczas pracy. 1 dioda świeci się na czerwono. Przyczyna Pomoc Akumulator jest niemal rozładowany. ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. ► ► ► ► ► 4 diody migają na czerwono. Akumulator jest niesprawny. BATT KO Połączenie elektryczne między akumulatorem a sterownikiem jest przerwane. POWERLINE KO ► Połączenie elektryczne ► między sterownikiem a silnikiem elektrycznym jest przerwane. ► TRIGGERLINE KO Połączenie elektryczne między sterownikiem a dźwignią przełączającą jest przerwane. 0458-285-9921-C ► ► ► Wyciągnąć akumulator. Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie Włączyć sekator. Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją ponownie. Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym ciągu komunikat „BATT KO“: Nie używać sekatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda i mocno dokręcić. Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym ciągu komunikat „POWERLINE KO“: Nie używać sekatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda i mocno dokręcić. Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym ciągu komunikat „TRIGGERLINE KO“: Nie używać sekatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 291 polski Usterka 20 Rozwiązywanie problemów Diody na akumulatorze lub sygnalizacja na wyświetlaczu Prędkość cięcia °C!°C!°C! sekatora zmniejsza się gwałtownie. Czas pracy sekatora jest za krótki. Nierówne cięcie. 292 Przyczyna Pomoc Połączenie elektryczne między sekatorem a akumulatorem jest przerwane. Sekator lub akumulator są wilgotne. Sekator jest zbyt gorący. ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie ► Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją ponownie. Akumulator nie jest wystarczająco naładowany. Akumulator osiągnął kres trwałości użytkowej. Ostrze jest stępione. Za mały luz między ostrzem a przeciwostrzem. Zbyt mała ilość smaru między ostrzem a przeciwostrzem. Ostrze jest stępione. Za duży luz między ostrzem a przeciwostrzem. Ostrze jest zużyte lub uszkodzone. ► Zaczekać, aż sekator lub akumulator będą suche. ► Poczekać do schłodzenia sekatora. ► Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia. ► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany w instrukcji użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wymiana akumulatora. ► Naostrzyć ostrze. ► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem. ► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą. ► Naostrzyć ostrze. ► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem. ► Wymienić ostrze. 0458-285-9921-C polski 21 Dane techniczne 21 Dane techniczne 21.1 Sekator STIHL ASA 85 – Dozwolony akumulator: STIHL AP – Maksymalna szerokość otwierania ostrza: 45 mm – Maksymalna grubość cięcia: 45 mm (w zależności od gatunku drzewa) – Masa bez systemu przenoszenia i akumulatora: 0,98 kg – Masa systemu przenoszenia bez akumulatora: 1,8 kg – Długość przewodu zasilającego: 1,6 m Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 21.2 Akumulator STIHL AP – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Napięcie: 36 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa – Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C 21.3 Poziom hałasu i drgań Emisja hałasu wg dyrektywy 2006/42/WE, wg ISO 3746:2010 oraz ISO 11202:2012. – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg ISO 4871: < 70 dB(A). Wartość K poziomu ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). – Wartość drgań ahv zmierzona wg EN ISO 22867: – Przyspieszenie ah, na które narażone są górne kończyny, wg EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Wartość K wartości wibracji wynosi 2 m/s². Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciążenia. Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 21.4 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 0458-285-9921-C 293 polski 22 Części zamienne i akcesoria 22 Części zamienne i akcesoria 22.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów marki STIHL. Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można nabyć u dealerów marki STIHL. 23 Utylizacja 23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od autoryzowanego dealera STIHL. ► Sekator, akumulator, akcesoria i opakowanie należy przekazać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 24 Deklaracja zgodności UE 24.1 Sekator STIHL ASA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Wykonanie: Sekator akumulatorowy – Marka: STIHL – Typ: ASA 85 spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 550142. Dokumentacja techniczna „Dopuszczenie produktu” znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na obudowie sekatora. Waiblingen, 2017-02-01 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i Usługami 24.2 Deklaracja montażowa WE Niniejszym oświadczamy, że niżej opisana maszyna niekompletna jest zgodna z wymogami następujących przepisów: – postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE pod względem podstawowych wymogów załącznika I dyrektywy maszynowej 2006/42/WE oraz opartych na nich przepisów krajowych. – postanowieniami następujących dyrektyw europejskich: 2014/30/UE, 2011/65/UE. – postanowieniami następujących europejskich norm zharmonizowanych: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3; Specjalna dokumentacja techniczna została opracowana zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE załącznik VII, część B. Niniejszym zobowiązujemy się do przekazania – Identyfikacja seryjna: 4861 294 0458-285-9921-C polski 24 Deklaracja zgodności UE odpowiednich dokumentacji dotyczących maszyny niekompletnej w formie pisemnej na żądanie władz krajowych. Uruchomienie maszyny niekompletnej jest zabronione do czasu stwierdzenia, że maszyna końcowa, w której ma ona być wbudowana, odpowiada postanowieniom obowiązujących dyrektyw dotyczących maszyn. – Opis: Przenośny elektryczny sekator do gałęzi bez akumulatora, bez złącza (połączenie elektryczne do wymiany informacji między akumulatorem a sterownikiem) i bez ładowarki Producent: FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les Geneveys-sur-Coffrane 01.02.2017 Stéphane Poggi (CEO) – Marka: STIHL – Typ: ASA 85 – Numer seryjny: 9930XXXXX spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 550142. Dokumentacja techniczna "Dopuszczenie produktu" znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Christophe Winter (kierownik działu badań i rozwoju) Upoważniony przedstawiciel: FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 01.02.2017 Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na obudowie nożyc do cięcia żywopłotów. Waiblingen, 01.02.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i Usługami Bernd Stockburger (CEO) Christophe Nicolet (członek zarządu) Nazwisko osoby odpowiedzialnej za zestawienie specyfikacji technicznych: FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger, Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar 0458-285-9921-C 295 polski 296 24 Deklaracja zgodności UE 0458-285-9921-C 0458-285-9921-C INT1 DFEIHPbnp www.stihl.com *04582859921C* 0458-285-9921-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

STIHL ASA 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario